Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,000
See their hatred
burning beyond control!
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,600
I fight to honor these walls,
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,600
You fight to leave them.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
Fight as one!
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,300
Or die as two.
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,200
Spartacus champion,
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
I've awoken to a world of shit.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
My thoughts are with you.
9
00:00:20,800 --> 00:00:22,600
I'll send my slave naevia
often to attend your needs.
10
00:00:23,600 --> 00:00:25,300
Do you know who I am?
11
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
I've seen you, with legatus glaber.
12
00:00:30,400 --> 00:00:31,800
I am his wife.
13
00:00:31,900 --> 00:00:33,900
You are no longer of thrace.
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
Embrace the path the
gods have set you upon,
15
00:00:36,200 --> 00:00:37,700
And you will embrace your destiny
16
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
As spartacus.
17
00:00:40,300 --> 00:00:44,200
I - am - spartacus!
18
00:02:32,500 --> 00:02:33,800
Yes!
19
00:02:40,700 --> 00:02:41,700
Spartacus,
20
00:02:43,500 --> 00:02:44,900
Victor again!
21
00:02:54,100 --> 00:02:56,000
It's a marvel good
solonius has any men left!
22
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
Must the thracian
appear in every primus?
23
00:03:01,100 --> 00:03:02,900
Does the house of not
deem another gladiator
24
00:03:03,000 --> 00:03:04,300
Worthy of spectacle?
25
00:03:04,400 --> 00:03:06,200
They have no one else of note.
26
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
Crixus will return to glory,
presently.
27
00:03:08,600 --> 00:03:09,500
As you say.
28
00:03:09,600 --> 00:03:10,900
A welcome addition.
29
00:03:13,300 --> 00:03:16,400
I grow tried of this
thracian and his victories.
30
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
Perhaps something of
note to erase the tedium.
31
00:03:21,600 --> 00:03:24,500
I purchase a fresh batch of
slaves at auction tomorrow,
32
00:03:24,600 --> 00:03:26,700
To be trained as gladiators.
33
00:03:26,800 --> 00:03:28,500
We would be honored if you would
34
00:03:28,600 --> 00:03:30,800
Grace us at the unveiling.
35
00:03:30,900 --> 00:03:34,300
What sort of beasts
shall you procure?
36
00:03:34,400 --> 00:03:35,700
Only the most ferocious,
37
00:03:35,800 --> 00:03:38,500
To be displayed for your pleasure.
38
00:03:49,700 --> 00:03:52,100
{Y:i}Our next auction is
about to begin.
39
00:03:55,500 --> 00:03:57,300
Fortune favors us!
40
00:03:57,400 --> 00:04:00,300
A fine selection,
enough coin to take our pick.
41
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
Your competitor approaches.
42
00:04:04,900 --> 00:04:07,900
Solonius, my heart brims with joy!
43
00:04:08,000 --> 00:04:09,100
I had hoped to see you here,
44
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Buying new men for
spartacus to slaughter!
45
00:04:12,100 --> 00:04:16,500
Batiatus, now purse-proud
and so potent with charm.
46
00:04:16,600 --> 00:04:19,800
How quickly fortuna
shifts her blessings. Huh?
47
00:04:19,900 --> 00:04:22,700
A fact that beloved ovidius
was unexpectedly made aware.
48
00:04:22,800 --> 00:04:24,300
You speak truth.
49
00:04:24,400 --> 00:04:25,500
His murder was a deep tragedy.
50
00:04:25,600 --> 00:04:26,900
{Y:i}Indeed.
51
00:04:27,000 --> 00:04:30,200
One can never know who is
plotting violence, can one?
52
00:04:30,300 --> 00:04:31,500
Or when they may commit the act.
53
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
{Y:i}Good citizens of capua.
54
00:04:33,700 --> 00:04:34,700
The auction begins, dominus.
55
00:04:34,800 --> 00:04:36,500
To business, then.
56
00:04:36,600 --> 00:04:38,100
{Y:i}Behold the finest offering
of flesh and bone...
57
00:04:38,200 --> 00:04:41,600
The gaul segovax
will demand expense.
58
00:04:41,700 --> 00:04:45,900
And perhaps the german brothers,
duro and agron.
59
00:04:46,000 --> 00:04:47,600
The others?
60
00:04:47,700 --> 00:04:49,300
Of little worth.
61
00:04:49,400 --> 00:04:52,000
Let us begin with a celtic gaul
62
00:04:52,100 --> 00:04:55,200
Of imposing virtues!
63
00:04:55,300 --> 00:04:56,600
I give you!
64
00:04:56,700 --> 00:04:58,000
Segovax, an imposing gaul,
is pulled forward.
65
00:04:58,100 --> 00:05:00,300
Skin, his armor!
66
00:05:00,400 --> 00:05:02,900
Hands, his steel!
67
00:05:03,000 --> 00:05:05,600
Who would claim such a man?!
68
00:05:05,700 --> 00:05:07,500
Bid!
69
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Five denarii!
70
00:05:08,700 --> 00:05:10,700
Five denari from good vibius!
71
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
Ten denarii!
72
00:05:11,900 --> 00:05:12,800
Twelve!
73
00:05:12,900 --> 00:05:15,700
Fifteen!
74
00:05:15,800 --> 00:05:17,100
Twenty!
75
00:05:19,100 --> 00:05:22,200
Twenty-five denarii!
76
00:05:22,300 --> 00:05:24,800
I grow tired of bidding.
77
00:05:24,900 --> 00:05:26,200
A hundred denarii!!
78
00:05:29,400 --> 00:05:30,500
A hundred?
79
00:05:30,600 --> 00:05:31,800
For the entire lot.
80
00:05:31,900 --> 00:05:32,800
Sold!
81
00:05:32,900 --> 00:05:34,100
To batiatus!
82
00:05:34,200 --> 00:05:35,700
Savior of capua!
83
00:05:39,000 --> 00:05:40,700
With respect dominus,
84
00:05:40,800 --> 00:05:44,200
Your coin far exceeds their value.
85
00:05:44,300 --> 00:05:45,700
Fuck value!
86
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
None can be placed on seeing
87
00:05:47,100 --> 00:05:49,800
That cock eater's pride
ground beneath my heel.
88
00:05:50,900 --> 00:05:53,800
Solonius, consider the whores!
89
00:05:55,100 --> 00:05:56,200
Perhaps you will
have better fortune
90
00:05:56,300 --> 00:05:58,400
Fighting women in the arena!
91
00:06:31,100 --> 00:06:32,500
Have I not pleased you, domina?
92
00:06:34,600 --> 00:06:36,600
Does your cock stand dry?
93
00:06:40,200 --> 00:06:43,600
I fear you have not quaked.
94
00:06:43,700 --> 00:06:45,000
Apologies.
95
00:06:47,900 --> 00:06:50,300
My wounds have yet to fully heal.
96
00:06:50,400 --> 00:06:52,700
Well you will recover and
all will be as it was.
97
00:06:56,000 --> 00:06:57,800
{Y:i}Forgive me.
98
00:06:57,900 --> 00:06:59,900
Dominus returns from the market.
99
00:07:02,500 --> 00:07:03,700
Get out.
100
00:07:09,200 --> 00:07:11,500
What would you have me do?
101
00:07:11,600 --> 00:07:15,200
If I refuse, domina
will grow suspicious.
102
00:07:15,300 --> 00:07:16,700
I know.
103
00:07:20,300 --> 00:07:23,100
I perform as weakly as I can,
104
00:07:23,200 --> 00:07:24,700
Hoping she will lose interest.
105
00:07:26,800 --> 00:07:28,000
I am not angry with you.
106
00:07:30,000 --> 00:07:32,700
It's only...
107
00:07:34,100 --> 00:07:35,400
I find it difficult
108
00:07:35,500 --> 00:07:39,300
That you and domina
share what we have not.
109
00:07:39,400 --> 00:07:41,600
For some time.
110
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
You alone occupy my thoughts.
111
00:08:08,200 --> 00:08:09,300
You're gonna die!
112
00:08:09,400 --> 00:08:10,500
You're gonna die!
113
00:08:10,600 --> 00:08:12,000
You're gonna die!
114
00:08:12,100 --> 00:08:13,600
I'm gonna kill you.
115
00:08:13,700 --> 00:08:14,900
You're dead.
116
00:08:15,000 --> 00:08:16,100
I'm gonna kill you!
117
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
{Y:i}You're dead, you're dead,
118
00:08:18,300 --> 00:08:19,800
{Y:i}Now you're dead, you're all dead.
119
00:08:41,400 --> 00:08:42,300
What is beneath your feet?
120
00:08:45,900 --> 00:08:47,000
Sand?
121
00:08:48,900 --> 00:08:51,000
Fucking idiot.
122
00:08:51,100 --> 00:08:52,900
Spartacus.
123
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Sacred ground, doctore!
124
00:08:58,600 --> 00:09:01,400
Watered with tears of blood!
125
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
Your tears.
126
00:09:04,000 --> 00:09:05,500
Your blood.
127
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
Your pathetic lives,
128
00:09:06,700 --> 00:09:07,700
Forged into something of worth...
129
00:09:07,800 --> 00:09:09,400
Five denarii on the fool who spoke.
130
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
Listen. Learn.
131
00:09:12,000 --> 00:09:13,300
And perhaps, live.
132
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
As gladiators.
133
00:09:15,500 --> 00:09:19,600
Now, attend your master!
134
00:09:19,700 --> 00:09:21,500
{Y:i}You have been blessed!
135
00:09:21,600 --> 00:09:24,500
{Y:i}Each and every one of you,
136
00:09:24,600 --> 00:09:26,900
{Y:i}To find yourselves here,
137
00:09:27,000 --> 00:09:30,100
At the ludus of quintus lentulus
138
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
Purveyor of the finest
in all of the republic!
139
00:09:35,500 --> 00:09:38,600
{Y:i}Prove yourselves,
in the hard days to follow.
140
00:09:38,700 --> 00:09:41,800
Prove yourselves more
than a common slave.
141
00:09:41,900 --> 00:09:43,600
More than a man. Fail, and die.
142
00:09:43,700 --> 00:09:45,100
Your husband speaks
as my father would
143
00:09:45,200 --> 00:09:46,400
Before the senate.
144
00:09:46,500 --> 00:09:47,700
He's quite the orator.
145
00:09:47,800 --> 00:09:49,500
The tongue of apollo.
146
00:09:51,400 --> 00:09:54,700
{Y:i}Succeed, and stand proud
among my titans!
147
00:09:56,300 --> 00:09:58,800
Batiatus, batiatus, batiatus!
148
00:10:02,600 --> 00:10:05,400
A gladiator does not fear death.
149
00:10:07,000 --> 00:10:08,600
He embraces it.
150
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
Caresses it.
151
00:10:10,200 --> 00:10:12,700
Fucks it..
152
00:10:12,800 --> 00:10:14,300
What make you of the new men?
153
00:10:16,200 --> 00:10:19,600
They are spectacles!
154
00:10:19,700 --> 00:10:22,600
I find myself growing
quite fond of this
155
00:10:22,700 --> 00:10:25,400
Sordid business of gladiators.
156
00:10:25,500 --> 00:10:26,700
Perhaps you should
consider purchasing
157
00:10:26,800 --> 00:10:27,900
One of your own.
158
00:10:28,000 --> 00:10:29,700
A gladiator?
159
00:10:29,800 --> 00:10:31,200
I could never.
160
00:10:35,700 --> 00:10:37,300
Could I?
161
00:10:37,400 --> 00:10:39,100
Choose a recruit, and he is yours,
162
00:10:39,200 --> 00:10:40,500
For a nominal fee, of course.
163
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
Such funds to cover the expense
164
00:10:41,700 --> 00:10:45,100
Of his upkeep and his training.
165
00:10:45,200 --> 00:10:46,800
Every victory in the arena,
166
00:10:46,900 --> 00:10:48,700
Is an honor to his domina.
167
00:10:53,900 --> 00:10:57,300
Who should I choose?!
168
00:10:57,400 --> 00:10:59,300
May I offer a suggestion
to aid your dilemma?
169
00:11:00,800 --> 00:11:01,700
Doctore!
170
00:11:03,900 --> 00:11:08,100
Our honored guest wishes to
access the recruits' virtues.
171
00:11:12,600 --> 00:11:14,100
Remove your cloths!
172
00:11:42,500 --> 00:11:44,700
I wish to alter my bet.
173
00:11:44,800 --> 00:11:47,600
Everything on the one
with the horse cock.
174
00:11:48,800 --> 00:11:50,900
The one on the left...
175
00:11:51,000 --> 00:11:53,500
Segovax, gaul.
176
00:11:53,600 --> 00:11:57,900
He has truly been blessed
by the god priapus.
177
00:11:58,000 --> 00:12:00,700
A fine specimen!
178
00:12:00,800 --> 00:12:02,500
We must celebrate!
179
00:12:04,900 --> 00:12:06,100
See to the wine.
180
00:12:07,500 --> 00:12:09,000
Has a man ever had such a wife?
181
00:12:09,100 --> 00:12:10,200
She but loves her husband,
182
00:12:10,300 --> 00:12:11,700
And would see him elevated.
183
00:12:15,100 --> 00:12:17,500
A gladiator of my own,
184
00:12:17,600 --> 00:12:19,900
Mined from the same
lands as crixus!
185
00:12:21,200 --> 00:12:24,200
The envy of my friends
shall spread like locusts,
186
00:12:24,300 --> 00:12:25,500
Their hearts devoured.
187
00:12:26,500 --> 00:12:28,600
Who would you torture so?
188
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
No one of my acquaintance, I hope.
189
00:12:30,800 --> 00:12:32,000
Doubtful.
190
00:12:32,100 --> 00:12:35,400
Caecila, aemilia...
191
00:12:35,500 --> 00:12:37,700
Licinia.
192
00:12:37,800 --> 00:12:39,700
Licinia, cousin to marcus crassus?
193
00:12:39,800 --> 00:12:41,200
The wealthiest man in rome,
194
00:12:41,300 --> 00:12:43,100
According to him, at least.
195
00:12:43,200 --> 00:12:46,400
Licinia, in particular
enjoys the games.
196
00:12:46,500 --> 00:12:48,600
More so the beasts who
do battle in them.
197
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
You must make
invitation for private
198
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
Introduction to your man segovax.
199
00:12:51,500 --> 00:12:52,800
Here at the villa.
200
00:12:52,900 --> 00:12:54,900
Uh, these are proper roman women.
201
00:12:55,000 --> 00:12:56,900
They only mingle with
families of equal standing.
202
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
Oh, perhaps it's for the best.
203
00:13:01,200 --> 00:13:02,400
Seeing your man in the flesh
204
00:13:02,500 --> 00:13:04,400
Would only inflame their envy.
205
00:13:11,800 --> 00:13:12,900
I will arrange it
206
00:13:13,000 --> 00:13:15,400
And I shall even help
you with your hair.
207
00:13:15,500 --> 00:13:18,300
We must make you look suitable
for such elevated company.
208
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
Shit baking in the sun.
209
00:13:28,100 --> 00:13:30,800
Seems only yesterday we
were of a similar position.
210
00:13:30,900 --> 00:13:32,500
Much has changed.
211
00:13:34,400 --> 00:13:37,000
You became the fucking
champion of capua.
212
00:13:37,100 --> 00:13:40,000
Your myth to echo for
a thousand years.
213
00:13:40,100 --> 00:13:42,300
And I... Became a good friend.
214
00:13:42,400 --> 00:13:44,100
{Y:i}Varro.
215
00:13:44,200 --> 00:13:45,700
The die call your name!
216
00:13:48,700 --> 00:13:51,000
And varro answers.
217
00:13:52,600 --> 00:13:53,900
You continue to gamble.
218
00:13:54,000 --> 00:13:56,600
A few coins to pass the time.
219
00:14:01,100 --> 00:14:03,000
You fucking wait until gladiators
220
00:14:03,100 --> 00:14:05,000
Have filled their bellies.
221
00:14:05,100 --> 00:14:20,700
Crixus.
222
00:14:43,400 --> 00:14:46,700
Do not mistake me, crixus.
223
00:14:46,800 --> 00:14:49,000
I give no shit about these men.
224
00:14:51,900 --> 00:14:55,400
But you are no longer
the champion of capua.
225
00:14:57,100 --> 00:15:00,900
You do not take lead here.
226
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
You follow.
227
00:15:19,900 --> 00:15:24,300
The man who follows is
forever at your back.
228
00:15:24,400 --> 00:15:26,800
Something to consider champion.
229
00:15:34,100 --> 00:15:35,900
Fucking gauls.
230
00:15:37,900 --> 00:15:39,900
Much gratitude.
231
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
Men should not die
with empty stomachs.
232
00:15:54,700 --> 00:15:56,400
Rhaskos.
233
00:15:56,500 --> 00:15:58,600
Um, end of the month
already, is it?
234
00:15:58,700 --> 00:16:00,600
According to the
calendar you cannot read.
235
00:16:01,800 --> 00:16:03,500
Your winnings amount to
three and a half denarii.
236
00:16:03,600 --> 00:16:04,900
Preserve coin, or indulge yourself?
237
00:16:05,000 --> 00:16:06,800
When do I ever take coin over gash?
238
00:16:08,100 --> 00:16:10,400
I expect her ass to be
returned free of blood.
239
00:16:19,900 --> 00:16:23,500
Ashur, you pass my cell by mistake.
240
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
Where is my coin?
241
00:16:31,200 --> 00:16:32,800
The mistake is yours.
242
00:16:32,900 --> 00:16:36,400
You do not fight,
you are entitled to neither coin
243
00:16:36,500 --> 00:16:37,700
Nor cunt.
244
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
The dominus shall hear about this.
245
00:16:41,500 --> 00:16:45,800
Oh his very hand set the names.
246
00:16:45,900 --> 00:16:47,100
Perhaps next month you
should find yourself
247
00:16:47,200 --> 00:16:49,000
Again among them,
248
00:16:49,100 --> 00:16:51,100
Should your wounds ever heal.
249
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
Varro, a moment.
250
00:16:57,100 --> 00:17:00,500
your victories amass much coin.
251
00:17:00,600 --> 00:17:03,000
Shall I see it transferred
to your wife as usual?
252
00:17:03,100 --> 00:17:04,600
Or--
253
00:17:06,400 --> 00:17:08,500
Would you prefer a small portion
254
00:17:08,600 --> 00:17:12,400
Applied towards more
pressing concerns?
255
00:17:34,700 --> 00:17:37,500
That tiny man is the
fucking champion of capua?
256
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
Fucking romans swell his legend
257
00:17:38,700 --> 00:17:40,000
To their advantage.
258
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
We could easily
best the man, agron.
259
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
Spartacus defeated theokoles.
260
00:17:43,600 --> 00:17:47,100
And the skies wept to
honor of his victory.
261
00:17:47,200 --> 00:17:48,400
The two of you would
present challenge
262
00:17:48,500 --> 00:17:50,300
Equal to piss and shit.
263
00:17:56,200 --> 00:17:57,500
You find my words amusing?
264
00:17:57,600 --> 00:17:59,200
Your words, no.
265
00:17:59,300 --> 00:18:01,400
The stupid fuck that speaks them,
266
00:18:01,500 --> 00:18:03,200
Very fucking amusing.
267
00:18:03,300 --> 00:18:06,200
{Y:i}Spartacus is a man to be
held as an example.
268
00:18:06,300 --> 00:18:08,400
The slave ignites the arena.
269
00:18:08,500 --> 00:18:10,600
One day the flames
shall set him free.
270
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
I've witnessed such a thing.
271
00:18:14,300 --> 00:18:17,000
The roar of the crowd,
demanding a gladiator
272
00:18:17,100 --> 00:18:19,400
Be granted freedom for
his showing in the arena.
273
00:18:19,500 --> 00:18:20,400
You haven't even earned the mark
274
00:18:20,500 --> 00:18:21,400
Of the fucking brotherhood
275
00:18:21,500 --> 00:18:23,200
And you cluck about freedom.
276
00:18:23,300 --> 00:18:24,900
{Y:i}Segovax is right.
277
00:18:25,000 --> 00:18:26,900
Spartacus shows us the way.
278
00:18:28,000 --> 00:18:30,200
{Y:i}I will train as he trains,
279
00:18:30,300 --> 00:18:32,400
{Y:i}Every thrust and counter
committed to memory.
280
00:18:33,400 --> 00:18:35,800
{Y:i}And one day...
281
00:18:35,900 --> 00:18:39,200
{Y:i}I too will become legend
in the arena.
282
00:18:41,500 --> 00:18:42,700
Raaa!
283
00:19:15,600 --> 00:19:18,100
His wounds need yet more time.
284
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
How much longer?
285
00:19:19,700 --> 00:19:21,000
A fortnight or two.
286
00:19:21,100 --> 00:19:22,800
Perhaps three.
287
00:19:22,900 --> 00:19:24,600
Uhh...Jupiter's cock!
288
00:19:24,700 --> 00:19:27,800
His recovery may be
aided by certain herbs
289
00:19:27,900 --> 00:19:29,500
Absent the apothecary.
290
00:19:33,000 --> 00:19:37,200
Dominus, I've been without
sword for too long.
291
00:19:37,300 --> 00:19:38,800
Let me resume training.
292
00:19:41,800 --> 00:19:43,700
I will see all on
the list procured.
293
00:19:43,800 --> 00:19:45,800
Heed medicus' warning.
294
00:19:45,900 --> 00:19:47,400
Your sword will return
to your hand soon enough.
295
00:19:48,600 --> 00:19:50,000
Mandragora... Henbane..
296
00:19:50,100 --> 00:19:51,600
Lye... Thorn apple...
297
00:19:51,700 --> 00:19:54,800
Hemlock... Belladonna...
Half a dozen more.
298
00:19:54,900 --> 00:19:57,100
Substantial lists,
requiring substantial coin.
299
00:19:57,200 --> 00:19:58,800
Procure the highest quality.
300
00:19:58,900 --> 00:20:00,900
A justified expense,
should remedy result.
301
00:20:01,000 --> 00:20:02,400
May the gods see it fucking so.
302
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
Too many days pass
without progress.
303
00:20:04,600 --> 00:20:07,700
When doctore suffered
wounds from theokoles...
304
00:20:07,800 --> 00:20:09,800
Did they require equal
time in the healing?
305
00:20:09,900 --> 00:20:12,300
Considerably less.
306
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
There might be a blessing
307
00:20:13,500 --> 00:20:16,100
Hidden among such a curse.
308
00:20:16,200 --> 00:20:17,300
Talk of crixus' true condition
309
00:20:17,400 --> 00:20:20,900
Surely has not escaped
beyond these walls. Yet.
310
00:20:22,100 --> 00:20:23,200
Your meaning?
311
00:20:23,300 --> 00:20:24,600
Inquiries for his
purchase could be made
312
00:20:24,700 --> 00:20:26,000
In a delicate fashion.
313
00:20:26,100 --> 00:20:27,900
My visit to the market
could serve dual purposes.
314
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
Remove the thought.
315
00:20:31,500 --> 00:20:32,600
There'll be no talk
of selling crixus.
316
00:20:34,700 --> 00:20:35,800
I only fear for the future,
dominus.
317
00:20:35,900 --> 00:20:39,100
One that does not see
spartacus erased from it.
318
00:20:39,200 --> 00:20:40,100
Straighten your fucking tongue
319
00:20:40,200 --> 00:20:41,700
And speak plainly.
320
00:20:41,800 --> 00:20:43,900
Yesterday I witnessed
the hatred cultivates
321
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
Towards spartacus,
grow beyond measure.
322
00:20:46,700 --> 00:20:48,100
If in his mad passion
323
00:20:48,200 --> 00:20:50,400
Crixus, were to make
attempt on his life...
324
00:20:50,500 --> 00:20:52,400
Solicit numbers from sextus, alone.
325
00:20:52,500 --> 00:20:55,400
Word of crixus' stunted
recovery must not to spread.
326
00:20:55,500 --> 00:20:58,700
I wish only to discover
his current value.
327
00:20:58,800 --> 00:21:00,200
You would sell crixus?
328
00:21:04,700 --> 00:21:06,400
I would explore all
avenues of reason.
329
00:21:06,500 --> 00:21:09,600
Which has flown if you
consider such a thing.
330
00:21:09,700 --> 00:21:11,400
Crixus will fight again.
331
00:21:11,500 --> 00:21:14,000
But will he ever be the man he was?
332
00:21:14,100 --> 00:21:16,200
Give him time to heal, quintus.
333
00:21:16,300 --> 00:21:18,100
He bleeds when pierced,
as does any man.
334
00:21:18,200 --> 00:21:19,300
The crowds do not see a man.
335
00:21:19,400 --> 00:21:22,100
They see him a god,
and we present him as such.
336
00:21:22,200 --> 00:21:25,300
Should that myth evaporate,
so goes his worth.
337
00:21:25,400 --> 00:21:28,300
Then we'll find worth
in another role.
338
00:21:28,400 --> 00:21:29,600
Well surely his knowledge
would aid instruction
339
00:21:29,700 --> 00:21:30,600
To the lower men?
340
00:21:30,700 --> 00:21:31,800
We already have a doctore.
341
00:21:31,900 --> 00:21:33,200
The finest in any ludus.
342
00:21:34,700 --> 00:21:36,200
He could work beside you, then.
343
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
Crixus has no head for numbers.
344
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
The sword is his only purpose.
345
00:21:39,300 --> 00:21:41,700
He's part of the family, quintus!
346
00:21:41,800 --> 00:21:44,600
He is a fucking slave!
347
00:21:44,700 --> 00:21:47,700
This house, this family,
is a business, lucretia.
348
00:21:47,800 --> 00:21:50,500
As much regret results from
selling a gladiator like crixus,
349
00:21:50,600 --> 00:21:53,600
When the time arrives,
and it fucking will for them all,
350
00:21:53,700 --> 00:21:55,400
It's a necessity that
must be swallowed.
351
00:21:58,200 --> 00:21:59,400
No decision has yet to be made.
352
00:21:59,500 --> 00:22:02,200
He may still prove himself fit.
353
00:22:02,300 --> 00:22:04,800
Turn your mind towards
and her friends.
354
00:22:04,900 --> 00:22:08,400
Win their favor, and see
this family rise ever higher.
355
00:22:30,800 --> 00:22:32,400
Good.
356
00:22:32,500 --> 00:22:34,800
But you lower your
shield when you thrust.
357
00:22:34,900 --> 00:22:36,900
It leaves you open
from shoulder to neck.
358
00:22:37,000 --> 00:22:38,200
Again.
359
00:22:40,000 --> 00:22:41,100
{Y:i}Crixus.
360
00:22:43,300 --> 00:22:44,700
What are you doing?
361
00:22:44,800 --> 00:22:47,200
Doctore's gaze misses nothing.
362
00:22:47,300 --> 00:22:49,800
A risk made necessary
by unfortunate events.
363
00:22:53,400 --> 00:22:54,300
Has something happened to you?
364
00:22:54,400 --> 00:22:56,000
I am ever safe.
365
00:22:56,100 --> 00:22:57,800
But dominus...
366
00:22:57,900 --> 00:22:59,800
He considers selling
you to another master.
367
00:23:01,900 --> 00:23:03,000
You're mistaken.
368
00:23:03,100 --> 00:23:05,100
Ashur has been sent
to market for herb...
369
00:23:09,800 --> 00:23:11,900
And to question vibius on
his interest towards you.
370
00:23:14,300 --> 00:23:19,300
Vibius? Lanista of
shits and mongrels!
371
00:23:19,400 --> 00:23:21,800
The glory I have earned this ludus,
372
00:23:21,900 --> 00:23:23,400
This is my fucking reward!
373
00:23:23,500 --> 00:23:25,800
Crixus, you must prove to dominus
374
00:23:25,900 --> 00:23:27,300
That your time has not passed.
375
00:23:39,800 --> 00:23:42,600
To step onto the
sand as a gladiator
376
00:23:42,700 --> 00:23:46,900
Is the highest position
a slave can pray for.
377
00:23:47,000 --> 00:23:48,300
Prove yourselves.
378
00:23:49,900 --> 00:23:52,000
Earn the mark of the brotherhood.
379
00:23:55,900 --> 00:23:58,000
You strike a solid blow.
380
00:23:58,100 --> 00:23:59,200
Against an ill-trained fool
381
00:23:59,300 --> 00:24:00,900
Who taints the name of gaul.
382
00:24:03,400 --> 00:24:06,000
He may be a fool.
383
00:24:06,100 --> 00:24:08,000
But he is one who is fit to train.
384
00:24:09,300 --> 00:24:10,600
Again.
385
00:24:10,700 --> 00:24:12,300
You doubt that I am fully healed?
386
00:24:13,600 --> 00:24:15,700
Coz I will show you otherwise.
387
00:24:16,800 --> 00:24:21,000
Doctore, crixus offers
a demonstration,
388
00:24:21,100 --> 00:24:22,300
To the benefit of the recruits!
389
00:24:23,500 --> 00:24:24,700
Shall I indulge?
390
00:24:26,700 --> 00:24:28,800
He believes himself ready.
391
00:24:28,900 --> 00:24:30,100
As do I.
392
00:24:32,900 --> 00:24:35,900
Segovax, your sword and shield.
393
00:24:43,200 --> 00:24:44,700
Attend!
394
00:24:53,900 --> 00:24:55,000
{Y:i}Show then whose champion, crixus!
395
00:24:58,200 --> 00:25:00,500
Show me.
396
00:25:16,900 --> 00:25:18,800
He attacks boldly
397
00:25:18,900 --> 00:25:21,100
To hasten victory.
398
00:25:25,700 --> 00:25:27,200
Counter to proper training.
399
00:25:42,100 --> 00:25:45,400
Defeat is delivered
not only by the sword,
400
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
But also the crowd.
401
00:25:50,500 --> 00:25:53,200
Fall from their grace,
402
00:25:53,300 --> 00:25:55,700
And you may never rise
to former glories.
403
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
A true gladiator is
taught to embrace
404
00:26:12,700 --> 00:26:14,800
Pain and suffering.
405
00:26:18,100 --> 00:26:20,700
To fight until life flees
from his worthless body.
406
00:26:50,400 --> 00:26:51,600
Learn from this man.
407
00:26:54,400 --> 00:26:56,000
Or share his fate.
408
00:26:57,400 --> 00:26:58,300
{Y:i}Spartacus!
409
00:27:00,100 --> 00:27:02,200
Return to training.
410
00:27:02,300 --> 00:27:03,500
Dominus.
411
00:27:10,600 --> 00:27:14,300
{Y:i}Rhaskos, hamilcar.
412
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
See him to the medicus.
413
00:27:28,000 --> 00:27:29,200
A fine offer, good vibius.
414
00:27:29,300 --> 00:27:31,100
I shall hasten to
present it to my master.
415
00:27:32,700 --> 00:27:33,600
A moment, slave.
416
00:27:35,600 --> 00:27:39,600
You frequent the
market absent batiatus?
417
00:27:39,700 --> 00:27:42,300
I conduct important
business on his behalf.
418
00:27:43,600 --> 00:27:45,300
Regarding the former
champion of capua?
419
00:27:47,000 --> 00:27:49,500
I discuss no business of the like.
420
00:27:49,600 --> 00:27:51,700
I would, if found in your position.
421
00:27:53,900 --> 00:27:56,700
Crixus is champion in name only.
422
00:27:56,800 --> 00:27:59,200
He is but limbs,
dangling from a skewered trunk.
423
00:28:00,400 --> 00:28:01,500
Your master would be well served
424
00:28:01,600 --> 00:28:05,400
Pawning him off on
a toad like vibius.
425
00:28:05,500 --> 00:28:08,300
Your concern for my
master is well received.
426
00:28:09,400 --> 00:28:13,200
My concern is not for him,
but about him.
427
00:28:14,800 --> 00:28:16,400
Are your ears receptive?
428
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
I cannot stop a free
man from speech.
429
00:28:25,100 --> 00:28:27,200
Were batiatus,were to
seek reprisal for offenses
430
00:28:27,300 --> 00:28:29,400
He believes I have made,
431
00:28:29,500 --> 00:28:31,600
I would wish warning in advance.
432
00:28:37,200 --> 00:28:38,800
I am a villain.
433
00:28:41,800 --> 00:28:43,500
But I'm not your villain.
434
00:28:43,600 --> 00:28:45,100
Seek another slave.
435
00:28:45,200 --> 00:28:48,300
Loyalty can become
a crushing weight,
436
00:28:48,400 --> 00:28:50,500
If not braced by proper support.
437
00:28:52,200 --> 00:28:56,300
When your back begins to break,
438
00:28:56,400 --> 00:29:00,600
You'll find my shoulders
broad and welcoming.
439
00:29:06,500 --> 00:29:08,700
You overreach.
440
00:29:08,800 --> 00:29:11,000
And here is the result.
441
00:29:11,100 --> 00:29:14,500
Do not address me as
you would a recruit.
442
00:29:14,600 --> 00:29:16,200
Then do not act like one.
443
00:29:16,300 --> 00:29:20,500
Words of import from
the mighty spartacus,
444
00:29:20,600 --> 00:29:22,400
Bringer of rain!
445
00:29:22,500 --> 00:29:25,200
Slayer of theokoles!
446
00:29:25,300 --> 00:29:28,500
As if you stood against
him on your own.
447
00:29:28,600 --> 00:29:33,400
Without my aid,
you would have nothing.
448
00:29:33,500 --> 00:29:36,500
Not even your miserable life.
449
00:29:36,600 --> 00:29:38,600
True.
450
00:29:38,700 --> 00:29:40,500
But here I stand.
451
00:29:40,600 --> 00:29:42,500
And there you sit.
452
00:29:42,600 --> 00:29:46,600
You know shit about being champion,
453
00:29:46,700 --> 00:29:49,900
Of being a true brother.
454
00:29:50,000 --> 00:29:51,600
You are only playing
at your own part.
455
00:29:53,800 --> 00:29:55,000
And one day the game will end.
456
00:30:04,000 --> 00:30:04,900
Death comes to us all.
457
00:30:07,300 --> 00:30:11,600
Press me again,
and you shall find yours.
458
00:30:17,600 --> 00:30:19,400
Gratitude for joining
us this evening,
459
00:30:19,500 --> 00:30:21,900
At the house of batiatus.
460
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Indeed has spoken so
very highly of you that,
461
00:30:25,100 --> 00:30:28,000
I feels if I'm with old friends.
462
00:30:28,100 --> 00:30:29,900
Oh, that's a disadvantage.
463
00:30:30,000 --> 00:30:31,400
Ilithyia neglected to
mention she was acquainted
464
00:30:31,500 --> 00:30:33,700
With the wife of good batiatus.
465
00:30:33,800 --> 00:30:35,400
I am sure I must have.
466
00:30:35,500 --> 00:30:38,100
She is quite the bitch,
if you have not noticed.
467
00:30:38,200 --> 00:30:39,900
Which is why we love her so.
468
00:30:40,000 --> 00:30:41,900
I grow rather fond of her myself.
469
00:30:42,000 --> 00:30:44,100
Mmm, I could use a cup of
wine to wet the tongue.
470
00:30:44,200 --> 00:30:46,200
You could be drowning,
and gurgle the same.
471
00:30:46,300 --> 00:30:47,500
Oh!
472
00:30:47,600 --> 00:30:49,300
Mmm. Is this sestian?
473
00:30:49,400 --> 00:30:50,500
Falernian.
474
00:30:50,600 --> 00:30:53,200
Mmm, she is trying hard,
is she not?
475
00:30:53,300 --> 00:30:55,800
Only because I have told her
how important you are to me.
476
00:30:55,900 --> 00:30:57,200
Yes, we all love each other
477
00:30:57,300 --> 00:30:58,700
And have orgies under the new moon.
478
00:30:58,800 --> 00:31:00,600
Now tell us stories!
479
00:31:00,700 --> 00:31:03,800
Yes, tell us everything
about this horrid place!
480
00:31:03,900 --> 00:31:06,000
She means the ludus below.
481
00:31:06,100 --> 00:31:07,600
Do I need an interpreter?
482
00:31:07,700 --> 00:31:08,600
Apparently.
483
00:31:08,700 --> 00:31:10,700
Do be quiet, let her speak!
484
00:31:10,800 --> 00:31:13,100
How do you live among such beasts?
485
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
My husband sees them well tamed.
486
00:31:15,500 --> 00:31:17,100
I pray not fully.
487
00:31:18,600 --> 00:31:20,400
Some instinct remains.
488
00:31:20,500 --> 00:31:23,900
So that they may yet unleash
their savagery in the arena.
489
00:31:24,000 --> 00:31:25,200
I would go insane here!
490
00:31:25,300 --> 00:31:29,100
Surrounded by all these animals,
high atop this mountain.
491
00:31:29,200 --> 00:31:30,500
Would you not prefer
to live in the city,
492
00:31:30,600 --> 00:31:32,400
Surrounded by real people?
493
00:31:35,900 --> 00:31:38,800
I find that we are
perfectly located.
494
00:31:38,900 --> 00:31:40,600
I need only step
out onto my balcony
495
00:31:40,700 --> 00:31:43,200
And all of capua kneels at my feet.
496
00:31:43,300 --> 00:31:45,600
Well stated.
497
00:31:45,700 --> 00:31:47,200
But are you not bored?
498
00:31:47,300 --> 00:31:48,600
Up here, all alone?
499
00:31:48,700 --> 00:31:51,200
Nothing but slaves and beasts,
500
00:31:51,300 --> 00:31:52,700
Not even children to occupy..
501
00:31:55,100 --> 00:31:56,900
Boredom?
502
00:31:57,000 --> 00:31:59,700
Impossible with so
many distractions!
503
00:32:01,200 --> 00:32:03,000
I stay quite occupied.
504
00:32:03,100 --> 00:32:06,200
Each day brings
with it opportunity.
505
00:32:06,300 --> 00:32:08,400
Yesterday, in fact,
six new recruits
506
00:32:08,500 --> 00:32:10,200
Began their training.
507
00:32:10,300 --> 00:32:12,600
One of whom fights under
ilithyia's patronage.
508
00:32:14,700 --> 00:32:16,000
Ilithyia?
509
00:32:16,100 --> 00:32:17,700
Claudius gave you approval?
510
00:32:17,800 --> 00:32:18,800
He does not know.
511
00:32:23,000 --> 00:32:25,300
A few coins,
parceled from my allowance.
512
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
He will kill you when he finds out!
513
00:32:27,500 --> 00:32:30,300
And I will kill the first
who tells, caecilia!
514
00:32:30,400 --> 00:32:33,100
Mmm, a gladiator of your own!
515
00:32:33,200 --> 00:32:34,900
May we see him?
516
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
Course, he's not yet a gladiator.
517
00:32:37,600 --> 00:32:38,600
He must pass the final test
518
00:32:38,700 --> 00:32:40,900
Before he earns the
mark of batiatus.
519
00:32:41,000 --> 00:32:43,900
Oh. So he is only a slave, then?
520
00:32:46,100 --> 00:32:47,800
Oh, for the time being but..
521
00:32:47,900 --> 00:32:50,000
I would lay eyes upon
a real gladiator.
522
00:32:51,600 --> 00:32:53,300
Yes!
523
00:32:53,400 --> 00:32:54,300
A champion!
524
00:32:54,400 --> 00:32:56,300
Bring spartacus up!
525
00:32:56,400 --> 00:32:59,700
Spartacus, oh yes!
526
00:32:59,800 --> 00:33:00,700
You must!
527
00:33:03,300 --> 00:33:05,900
Bring the champion.
528
00:33:06,000 --> 00:33:09,200
Let us all revel in his psence.
529
00:33:18,600 --> 00:33:21,000
Gratitude.
530
00:33:21,100 --> 00:33:22,200
For your aid in my training today.
531
00:33:26,900 --> 00:33:30,000
I would be eager
to hear any advice,
532
00:33:30,100 --> 00:33:32,500
To further my cause.
533
00:33:32,600 --> 00:33:35,500
Your cause?
534
00:33:35,600 --> 00:33:39,400
Victories in the arena,
and freedom.
535
00:33:42,700 --> 00:33:46,600
Forsake any thoughts of freedom,
536
00:33:46,700 --> 00:33:50,500
And the life you once
had beyond these walls.
537
00:33:50,600 --> 00:33:53,700
Accept your fate...
538
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
Or be destroyed by specters
of a past never to return.
539
00:33:57,600 --> 00:34:00,000
Spartacus, you are summoned.
540
00:34:05,000 --> 00:34:08,600
Mmm, he stands as mars,
ready for war.
541
00:34:15,000 --> 00:34:16,200
Is there truth to the legends?
542
00:34:16,300 --> 00:34:19,000
Gladiators share the
blood of the gods?
543
00:34:19,100 --> 00:34:21,400
The mighty crixus, most certainly.
544
00:34:21,500 --> 00:34:22,800
Now there was a man!
545
00:34:22,900 --> 00:34:24,900
Truly blessed by the gods!
546
00:34:25,000 --> 00:34:27,300
When will we see him
in the arena again?
547
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Soon.
548
00:34:28,500 --> 00:34:30,700
What of you, spartacus?
549
00:34:30,800 --> 00:34:32,900
Are you a blessing to us?
550
00:34:33,000 --> 00:34:35,700
To some.
551
00:34:35,800 --> 00:34:38,600
To others, a curse.
552
00:34:38,700 --> 00:34:40,900
A duality of his kind.
553
00:34:41,000 --> 00:34:43,400
Admired as a gladiator.
554
00:34:43,500 --> 00:34:45,900
Yet despised as a slave.
555
00:34:46,000 --> 00:34:47,900
He is much more
than a common slave.
556
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
You can feel it radiating
from his flesh...
557
00:34:51,800 --> 00:34:53,100
I have heard tale of
a champion's blood
558
00:34:53,200 --> 00:34:55,500
Possessing many restorative powers.
559
00:34:55,600 --> 00:34:57,700
A few drops in a
glass of wine is said
560
00:34:57,800 --> 00:35:00,600
To make a man hard for days!
561
00:35:00,700 --> 00:35:02,900
Such are the legends.
562
00:35:03,000 --> 00:35:05,800
Well I would test them
for myself, if I could?
563
00:35:05,900 --> 00:35:07,300
Certainly.
564
00:35:07,400 --> 00:35:08,300
I'll send a messenger with a vial..
565
00:35:08,400 --> 00:35:09,500
I would have it now.
566
00:35:17,600 --> 00:35:18,700
May I have the honor?
567
00:35:25,100 --> 00:35:28,600
Take care not to cut too deeply.
568
00:35:28,700 --> 00:35:31,500
The legend does call for the
blood of a dead gladiator,
569
00:35:31,600 --> 00:35:33,700
Does it not?
570
00:35:33,800 --> 00:35:37,000
But such details
should not concern us.
571
00:35:37,100 --> 00:35:39,000
Spartacus will die soon enough...
572
00:35:42,200 --> 00:35:44,700
To the roar of the crowd.
573
00:35:52,900 --> 00:35:55,300
I do not believe he will
ever fall in the arena.
574
00:35:55,400 --> 00:35:57,100
He is a god among men.
575
00:35:57,200 --> 00:35:59,100
He's nothing but a thracian dog.
576
00:35:59,200 --> 00:36:01,100
His treachery dishonored rome.
577
00:36:01,200 --> 00:36:02,700
It is your husband who
bears the dishonor.
578
00:36:02,800 --> 00:36:04,000
Guards!
579
00:36:04,100 --> 00:36:06,800
He abandoned defenseless
women and children.
580
00:36:06,900 --> 00:36:08,400
Left to be raped and murdered.
581
00:36:08,500 --> 00:36:09,800
Get him out of here!
582
00:36:11,100 --> 00:36:12,100
What a bold tongue!
583
00:36:12,200 --> 00:36:13,400
Apologies.
584
00:36:13,500 --> 00:36:15,400
Were he my slave,
I would have him crucified!
585
00:36:18,300 --> 00:36:19,500
For what?
586
00:36:19,600 --> 00:36:21,300
Speaking the truth?
587
00:36:21,400 --> 00:36:23,600
We've all heard the
rumors about your husband.
588
00:36:28,400 --> 00:36:30,100
The hour grows late,
and I'm expected.
589
00:36:32,300 --> 00:36:36,200
Gratitude for a most
interesting evening.
590
00:36:36,300 --> 00:36:38,400
One that begs a repeat soon.
591
00:36:47,600 --> 00:36:49,300
Apologies.
592
00:36:49,400 --> 00:36:51,700
None required.
593
00:36:51,800 --> 00:36:53,500
You will soon learn
that women of note
594
00:36:53,600 --> 00:36:55,200
Have a rabid taste
595
00:36:55,300 --> 00:36:57,400
For the embarrassment
of their friends.
596
00:36:57,500 --> 00:36:59,500
Well I would not see
mine treated so.
597
00:37:02,800 --> 00:37:06,700
May I have words with segovax,
before I take my leave?
598
00:37:06,800 --> 00:37:09,900
I wish to bid my man good
fortune in the days to follow.
599
00:37:11,600 --> 00:37:13,700
Ahh!
600
00:37:16,200 --> 00:37:18,000
Ah, my fortune returns!
601
00:37:22,100 --> 00:37:24,300
Varro.
602
00:37:24,400 --> 00:37:25,400
I'm of a winning mind.
603
00:37:25,500 --> 00:37:27,600
Save your words of caution.
604
00:37:27,700 --> 00:37:29,500
I'm not here for words.
605
00:37:29,600 --> 00:37:31,200
I'm here for dice.
606
00:37:31,300 --> 00:37:32,800
You and dice?
607
00:37:32,900 --> 00:37:34,300
I am of a mood tonight.
608
00:37:34,400 --> 00:37:36,200
I would have distraction.
609
00:37:36,300 --> 00:37:37,500
And coin.
610
00:37:41,100 --> 00:37:42,400
The rules, then.
611
00:37:42,500 --> 00:37:45,400
Should I need instruction,
I shall ask.
612
00:38:04,200 --> 00:38:05,500
Leave us.
613
00:38:08,500 --> 00:38:11,800
Do you know who I am, slave?
614
00:38:11,900 --> 00:38:14,700
Apologies.
615
00:38:14,800 --> 00:38:16,000
I do not.
616
00:38:17,500 --> 00:38:20,600
I am your domina.
617
00:38:20,700 --> 00:38:22,400
My coin pays for your training.
618
00:38:24,000 --> 00:38:25,100
Water.
619
00:38:25,200 --> 00:38:26,600
Food.
620
00:38:26,700 --> 00:38:28,600
The very air you breathe.
621
00:38:30,900 --> 00:38:33,500
Survive to receive the mark,
622
00:38:33,600 --> 00:38:36,400
And you will become my gladiator.
623
00:38:37,700 --> 00:38:39,000
My champion.
624
00:38:42,400 --> 00:38:43,400
Domina.
625
00:38:47,600 --> 00:38:50,000
Please me,
626
00:38:50,100 --> 00:38:52,900
And the rewards
will be substantial.
627
00:38:54,400 --> 00:38:55,700
Wine...
628
00:38:55,800 --> 00:38:57,800
Women...
629
00:38:57,900 --> 00:38:59,300
Even freedom, perhaps.
630
00:39:02,100 --> 00:39:04,700
You desire such a thing?
631
00:39:04,800 --> 00:39:06,700
Freedom?
632
00:39:06,800 --> 00:39:08,000
Yes, domina.
633
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
There is something I desire.
634
00:39:15,300 --> 00:39:16,500
See it attended to,
635
00:39:16,600 --> 00:39:20,100
And your freedom will be secured...
636
00:39:23,400 --> 00:39:25,700
Should never have been summoned!
637
00:39:25,800 --> 00:39:27,500
I had little choice.
638
00:39:27,600 --> 00:39:29,300
Ilithyia, and the man
should be kept separate.
639
00:39:29,400 --> 00:39:32,600
Throwing them together
invites calamity.
640
00:39:32,700 --> 00:39:35,900
The risk bore fruit.
641
00:39:36,000 --> 00:39:38,300
Lincinia, intimates another visit.
642
00:39:39,300 --> 00:39:40,500
Spartacus her purpose?
643
00:39:40,600 --> 00:39:41,600
Undoubtedly.
644
00:39:43,000 --> 00:39:46,700
Then we shall accommodate.
645
00:39:46,800 --> 00:39:50,700
Her cousin good crassus
owns the fucking heavens,
646
00:39:50,800 --> 00:39:52,200
Even if he is not
currently favored by
647
00:39:52,300 --> 00:39:54,200
His fellows in the senate.
648
00:39:56,300 --> 00:39:57,700
Your efforts raise us ever higher.
649
00:39:59,800 --> 00:40:02,600
And how do yours fare?
650
00:40:02,700 --> 00:40:04,600
Have you received
offers for crixus?
651
00:40:04,700 --> 00:40:06,700
I meet vibius tomorrow.
652
00:40:06,800 --> 00:40:08,400
Vibius?
653
00:40:08,500 --> 00:40:10,000
His ludus is in damascus!
654
00:40:10,100 --> 00:40:11,600
Crixus will fare better
in the smaller venues,
655
00:40:11,700 --> 00:40:13,100
Until he is healed.
656
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Well, tomorrow, then?
657
00:40:19,800 --> 00:40:21,800
His glory fades.
658
00:40:21,900 --> 00:40:24,100
I would not have it
extinguish beneath our roof.
659
00:40:27,300 --> 00:40:30,000
Damascus?
660
00:40:30,100 --> 00:40:33,400
Dominus meets with tomorrow.
661
00:40:33,500 --> 00:40:36,400
I've never seen damascus.
662
00:40:36,500 --> 00:40:38,300
Do you think I'll like it?
663
00:40:41,900 --> 00:40:44,900
You cannot go.
664
00:40:45,000 --> 00:40:48,300
The decision is made.
665
00:40:48,400 --> 00:40:50,800
Even domina doubts me.
666
00:40:50,900 --> 00:40:52,100
I see it in her eyes.
667
00:40:57,000 --> 00:40:58,700
Then convince her otherwise.
668
00:41:02,600 --> 00:41:04,300
My words carry no weight.
669
00:41:08,100 --> 00:41:09,700
I do not speak of words.
670
00:41:17,300 --> 00:41:18,400
You would have me do this?
671
00:41:21,700 --> 00:41:23,100
I would have you stay.
672
00:41:42,000 --> 00:41:42,900
The coin you lost to me.
673
00:41:43,000 --> 00:41:46,300
Which makes it yours.
674
00:41:46,400 --> 00:41:47,300
You are a fool.
675
00:41:47,400 --> 00:41:49,000
You have thrown dice before.
676
00:41:49,100 --> 00:41:52,700
I turned from such
things years ago.
677
00:41:52,800 --> 00:41:55,400
For my wife.
678
00:41:55,500 --> 00:41:57,300
You are a better man than I.
679
00:41:57,400 --> 00:41:59,300
Do not forget why
you are here, varro.
680
00:41:59,400 --> 00:42:01,500
Remove your hand.
You dishonor your family.
681
00:42:01,600 --> 00:42:02,900
You dishonor your own wife.
682
00:42:03,000 --> 00:42:04,400
My wife is a whore!
683
00:42:11,700 --> 00:42:13,500
She carries another man's child.
684
00:42:27,600 --> 00:42:29,100
How did this come to be?
685
00:42:29,200 --> 00:42:30,400
A friend, from the marketplace.
686
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
She claims he forced
his way onto her, but..
687
00:42:34,100 --> 00:42:35,000
And you find fault with her?
688
00:42:35,100 --> 00:42:36,200
She did not fight.
689
00:42:36,300 --> 00:42:37,900
Had you not left to pay your debts,
690
00:42:38,000 --> 00:42:39,400
She would not have had to.
691
00:42:43,700 --> 00:42:46,800
She lives, varro.
692
00:42:46,900 --> 00:42:49,200
She lives.
693
00:42:49,300 --> 00:42:50,900
You may yet hold her in your arms.
694
00:42:54,700 --> 00:42:57,900
A thought a decent
man would cherish.
695
00:43:17,200 --> 00:43:20,600
My husband is at market on
business concerning you.
696
00:43:21,900 --> 00:43:23,900
He believes your day
may have passed.
697
00:43:26,600 --> 00:43:29,300
And you?
698
00:43:29,400 --> 00:43:30,700
I pray he is mistaken.
699
00:43:34,900 --> 00:43:38,300
And your gods?
700
00:43:38,400 --> 00:43:40,600
Do they answer your prayers?
701
00:43:40,700 --> 00:43:43,200
They're silent.
702
00:43:53,300 --> 00:43:57,500
Then let us crack
open the heavens...
703
00:43:57,600 --> 00:44:00,300
And gain their attention...
704
00:44:05,200 --> 00:44:07,500
Remove any doubt...
705
00:44:07,600 --> 00:44:09,900
That my day has passed...
706
00:44:11,600 --> 00:44:13,100
Ah!
707
00:44:13,200 --> 00:44:15,100
Ah!
708
00:44:15,200 --> 00:44:17,000
Oh!
709
00:44:30,500 --> 00:44:31,900
She seemed... Pleased.
710
00:44:32,000 --> 00:44:33,100
Naevia.
711
00:44:33,200 --> 00:44:35,800
You did what you had to.
712
00:44:35,900 --> 00:44:37,600
What I asked of you.
713
00:44:42,500 --> 00:44:45,300
Dominus is already at market.
714
00:44:45,400 --> 00:44:48,200
Speaking with vibius.
715
00:44:48,300 --> 00:44:51,000
There is nothing that
cannot be undone.
716
00:44:51,100 --> 00:44:53,600
You are a good man, crixus.
717
00:44:53,700 --> 00:44:55,000
The gods will not
see you treated so.
718
00:44:56,100 --> 00:44:58,200
They now favor spartacus.
719
00:45:00,600 --> 00:45:01,700
They give no shit for me.
720
00:46:07,800 --> 00:46:10,000
Forgive me, champion...
721
00:46:48,900 --> 00:46:54,000
You'd kill a fellow gaul...
722
00:46:54,100 --> 00:46:57,200
To save a man you hate?
723
00:46:57,300 --> 00:46:58,400
I do not save spartacus.
724
00:47:00,900 --> 00:47:03,900
I saved a brother
who shares the mark.
725
00:47:14,100 --> 00:47:17,200
You have earned a glorious death...
726
00:47:17,300 --> 00:47:20,300
And will die at the
hands of a gladiator.
727
00:47:24,800 --> 00:47:27,700
I leave these walls
for a fucking moment
728
00:47:27,800 --> 00:47:29,600
And a recruit tries
to kill spartacus,
729
00:47:29,700 --> 00:47:31,600
Ilithyia's own fucking man?!
730
00:47:31,700 --> 00:47:34,200
And he would have succeeded,
if it weren't for crixus.
731
00:47:35,900 --> 00:47:37,800
His days not passed.
732
00:47:37,900 --> 00:47:39,800
Oh fuck!
733
00:47:39,900 --> 00:47:40,900
Send note to vibius.
734
00:47:41,000 --> 00:47:43,200
Crixus is no longer for sale.
735
00:47:43,300 --> 00:47:45,300
Oh, I feared termsere
already agreed upon.
736
00:47:45,400 --> 00:47:47,100
Well fuck the terms!
737
00:47:47,200 --> 00:47:49,400
Should he have issue,
he can reason to my cock.
738
00:47:53,100 --> 00:47:56,500
Ahh, the snake arrives,
walking as if human.
739
00:47:57,800 --> 00:48:00,100
I pray I have not missed the test?
740
00:48:00,200 --> 00:48:02,800
Delayed, due to most
unfortunate events.
741
00:48:02,900 --> 00:48:04,800
Spartacus, the champion of capua,
742
00:48:04,900 --> 00:48:08,000
Was attacked unawares in the baths.
743
00:48:08,100 --> 00:48:10,000
Attacked?
744
00:48:10,100 --> 00:48:13,000
By your recruit, segovax.
745
00:48:13,100 --> 00:48:16,200
How unfortunate.
746
00:48:16,300 --> 00:48:19,300
For your man, yes.
747
00:48:19,400 --> 00:48:21,000
He had to be punished, of course.
748
00:48:40,000 --> 00:48:41,600
Spartacus yet lives.
749
00:48:41,700 --> 00:48:42,900
Yet.
750
00:48:49,800 --> 00:48:51,500
Your man would not
speak as to his reason,
751
00:48:51,600 --> 00:48:54,000
Even when parted from his cock.
752
00:49:05,900 --> 00:49:07,400
He gave you no sign of cause
753
00:49:07,500 --> 00:49:09,600
When you met with him
last night did he?
754
00:49:09,700 --> 00:49:12,200
No. It is a mystery.
755
00:49:24,300 --> 00:49:26,800
I will regain my position,
champion.
756
00:49:28,300 --> 00:49:31,300
I welcome the attempt.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.