All language subtitles for Snow.White.A.Tale.of.Terror.1997.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,101 --> 00:01:43,967 Easy. 2 00:01:56,857 --> 00:01:59,659 We'll be home soon, Lilliana. 3 00:02:28,888 --> 00:02:30,972 Lilliana. 4 00:02:33,767 --> 00:02:36,185 I can't breathe. 5 00:02:41,274 --> 00:02:43,525 Dear God! 6 00:02:44,276 --> 00:02:46,010 Karl! 7 00:03:07,505 --> 00:03:09,589 The baby. 8 00:03:10,657 --> 00:03:14,176 You must save the baby. 9 00:03:14,802 --> 00:03:17,053 She's coming. 10 00:03:27,222 --> 00:03:29,231 Forgive me. 11 00:03:29,815 --> 00:03:31,866 Forgive me. 12 00:04:02,220 --> 00:04:04,262 Lilli. 13 00:04:05,430 --> 00:04:07,389 Lilli. 14 00:04:13,115 --> 00:04:15,880 Where is that child? 15 00:04:15,980 --> 00:04:18,273 Oh, dear. 16 00:04:21,360 --> 00:04:23,177 Lilli? 17 00:04:23,706 --> 00:04:25,561 Lilli? 18 00:04:42,938 --> 00:04:46,516 Don't play with me today, child. 19 00:04:46,616 --> 00:04:52,053 I'm too old and my backside is too easy a target. 20 00:04:52,153 --> 00:04:53,913 There you are. 21 00:04:54,013 --> 00:04:57,824 Your father has been asking for you. 22 00:05:00,661 --> 00:05:03,604 You'll be the death of me. 23 00:05:03,896 --> 00:05:05,563 Tell me the story, Nannau. 24 00:05:05,663 --> 00:05:09,733 Put your two feet next to mine and we'll see. 25 00:05:09,833 --> 00:05:12,710 Tell me, Nannau, please. 26 00:05:12,810 --> 00:05:15,303 All right then. 27 00:05:15,403 --> 00:05:18,180 Let me catch my breath. 28 00:05:19,115 --> 00:05:23,718 One day, not so long ago... 29 00:05:24,578 --> 00:05:28,265 your mother was sitting in the window, 30 00:05:28,365 --> 00:05:31,817 looking out on the snow that covered the land. 31 00:05:31,917 --> 00:05:34,444 - She was sewing a cap. - A winter cap? 32 00:05:34,544 --> 00:05:37,154 A winter cap, yes. 33 00:05:37,254 --> 00:05:41,991 And wishing for a child to grow inside her belly. 34 00:05:42,091 --> 00:05:45,802 Suddenly, she pricked her finger with the needle, 35 00:05:45,902 --> 00:05:48,337 and her blood fell into the snow. 36 00:05:48,437 --> 00:05:53,958 And she looked and thought to herself, "I would like a baby boy." 37 00:05:54,058 --> 00:05:56,142 A little girl, Nannau. 38 00:05:56,242 --> 00:05:59,669 Go on with you. You know it better than I do. 39 00:05:59,769 --> 00:06:04,607 A little girl with hair as black as the ebony window frame, 40 00:06:04,707 --> 00:06:07,008 and skin as pale as the snow, 41 00:06:07,108 --> 00:06:10,401 and lips as red as blood. 42 00:06:11,410 --> 00:06:14,053 Slow down, child. 43 00:06:14,153 --> 00:06:16,413 Careful. Careful! 44 00:06:18,089 --> 00:06:20,290 Good day. 45 00:06:22,075 --> 00:06:23,909 - Good day. - Good day. 46 00:06:24,009 --> 00:06:26,594 Good day, Thomas. 47 00:06:30,332 --> 00:06:32,174 Papa? 48 00:06:35,294 --> 00:06:37,153 Papa? 49 00:06:38,997 --> 00:06:41,031 What kind of mischief have you been up to today? 50 00:06:41,131 --> 00:06:45,442 I picked roses and irises from the garden with Greta and Ilsa. 51 00:06:46,235 --> 00:06:48,703 And I helped in the kitchen. 52 00:06:48,803 --> 00:06:50,763 Did you read the scripture? 53 00:06:50,863 --> 00:06:53,140 - Yes. - Good, good. 54 00:06:53,240 --> 00:06:57,243 Papa, why does God give us wings when we die? 55 00:06:59,269 --> 00:07:02,213 God gives us wings so we can... 56 00:07:02,313 --> 00:07:06,149 fly out from paradise and look down upon the world. 57 00:07:07,050 --> 00:07:10,786 - Does Mama look down on me? - Yes... 58 00:07:10,886 --> 00:07:15,205 and she smiles when she hears your prayers. 59 00:07:16,799 --> 00:07:19,476 Do you still love Mama? 60 00:07:19,868 --> 00:07:21,735 Always. 61 00:07:24,329 --> 00:07:27,206 Then why is she coming? 62 00:07:36,632 --> 00:07:39,225 Come here, little bird. 63 00:07:40,276 --> 00:07:42,244 Papa. 64 00:07:42,344 --> 00:07:43,744 What? 65 00:07:43,844 --> 00:07:46,562 What if she doesn't like me? 66 00:07:46,846 --> 00:07:49,431 She will adore you. 67 00:07:50,015 --> 00:07:52,333 Just as I do. 68 00:07:54,852 --> 00:07:56,987 There she is! She's coming! 69 00:07:57,087 --> 00:07:58,963 Hurry! 70 00:08:10,967 --> 00:08:13,168 Where is Lilli? 71 00:08:16,038 --> 00:08:18,105 Lilli. 72 00:08:51,672 --> 00:08:53,881 My lady. 73 00:08:54,215 --> 00:08:58,551 - You're welcome in my house. - Thank you, Frederick. 74 00:09:06,042 --> 00:09:08,109 Welcome, my lady. 75 00:09:08,209 --> 00:09:09,935 Lady. 76 00:09:16,650 --> 00:09:19,460 Lilliana, where have you been? 77 00:09:20,736 --> 00:09:23,362 Look what I found. 78 00:09:24,297 --> 00:09:27,207 It'll be a butterfly someday. 79 00:09:27,908 --> 00:09:31,911 Lilli, I want you to meet Lady Claudia. 80 00:09:32,829 --> 00:09:35,606 Can I put her in a box? 81 00:09:36,441 --> 00:09:39,618 - Who? - The caterpillar. 82 00:09:43,272 --> 00:09:45,423 Let me see. 83 00:09:49,010 --> 00:09:52,163 What will you do with her when she grows wings? 84 00:09:52,263 --> 00:09:54,606 I'll let her go. 85 00:09:55,599 --> 00:09:59,961 I have a box with a special surprise inside. 86 00:10:00,061 --> 00:10:02,337 Just for you. 87 00:10:15,509 --> 00:10:20,454 Treat him well and he will always be faithful. 88 00:10:21,122 --> 00:10:24,833 - Look, Nannau. - Come along now, child. 89 00:10:43,002 --> 00:10:45,220 It's beautiful. 90 00:10:47,239 --> 00:10:49,816 Now it is yours as well. 91 00:10:53,445 --> 00:10:57,114 This is my brother, Gustav. 92 00:10:59,408 --> 00:11:02,118 God did not bless him with a graceful tongue, 93 00:11:02,218 --> 00:11:05,962 but he more than compensates with the wit of his hands. 94 00:11:18,108 --> 00:11:22,136 Now, I will leave you to unpack. 95 00:11:51,874 --> 00:11:55,668 - What a lovely view. - Yes, milady. 96 00:11:55,768 --> 00:11:58,411 It was Lady Hoffman's favorite. 97 00:11:58,811 --> 00:12:00,679 Was it? 98 00:12:02,881 --> 00:12:07,642 Please be careful. It was my mother's. 99 00:12:07,885 --> 00:12:10,820 Thank you. All of you. 100 00:12:11,780 --> 00:12:13,882 Out. Out. 101 00:12:24,090 --> 00:12:26,932 Tomorrow I will be a wife. 102 00:12:29,294 --> 00:12:31,545 A Hoffman. 103 00:12:35,825 --> 00:12:39,444 What would mother say if she could see me now? 104 00:12:40,495 --> 00:12:42,337 Here. 105 00:12:46,516 --> 00:12:49,370 Would she be happy for me? 106 00:12:50,536 --> 00:12:52,895 Would she smile? 107 00:12:53,479 --> 00:12:56,156 Or would she be angry... 108 00:12:57,007 --> 00:13:00,768 knowing that the world, which so despised her... 109 00:13:01,385 --> 00:13:03,828 has embraced me? 110 00:13:07,991 --> 00:13:11,251 I do love him, Gustav. 111 00:13:31,080 --> 00:13:33,690 And he will love me. 112 00:13:36,752 --> 00:13:40,655 I just wanted to be sure that you have everything you need. 113 00:13:40,755 --> 00:13:44,825 Thank you, my lord. But I am not well provided for at all. 114 00:13:44,925 --> 00:13:49,194 - How's that? - I have everything I need. 115 00:13:49,970 --> 00:13:52,246 Your company. 116 00:13:57,335 --> 00:14:00,145 You are very beautiful, Claudia. 117 00:14:01,505 --> 00:14:04,307 I love to hear the sound of my name on your lips. 118 00:14:04,407 --> 00:14:08,376 - Your hands are cold. - Warm them for me. 119 00:15:50,709 --> 00:15:53,152 - Amen. - Amen. 120 00:16:07,758 --> 00:16:10,501 Go on, child. 121 00:16:23,648 --> 00:16:25,474 Lilli! 122 00:16:27,810 --> 00:16:29,694 Lilli! 123 00:16:35,016 --> 00:16:36,858 Odo? 124 00:16:40,629 --> 00:16:42,488 Odo? 125 00:17:32,470 --> 00:17:34,554 Lilli? 126 00:17:40,092 --> 00:17:42,151 Lilli? 127 00:17:45,622 --> 00:17:48,833 I saw you come in here, child. 128 00:17:48,933 --> 00:17:51,559 Now show yourself. 129 00:18:40,440 --> 00:18:42,241 Nannau! 130 00:18:45,041 --> 00:18:47,074 Nannau! 131 00:18:55,196 --> 00:18:57,546 May she rest in peace. 132 00:19:28,577 --> 00:19:34,072 - Do you remember my mother, Ilsa? - I was young. But I remember her. 133 00:19:35,516 --> 00:19:39,227 - Is my face like hers? - Yes. 134 00:19:39,336 --> 00:19:41,996 Especially when you smile. 135 00:19:43,397 --> 00:19:46,157 My father worshipped her, didn't he? 136 00:19:46,257 --> 00:19:49,091 It's not for me to say, milady. 137 00:19:49,425 --> 00:19:51,685 What is it, Odo? 138 00:19:52,944 --> 00:19:56,676 - It's Peter. - What? Back so soon from Paris? 139 00:19:56,776 --> 00:20:00,460 Hold on now. You can't go running off in your shift. You'll catch your death. 140 00:20:02,310 --> 00:20:06,938 Don't you ever wonder what's out there, Ilsa, beyond the fields and walls? 141 00:20:07,038 --> 00:20:09,940 The beasts of the forest, I imagine. 142 00:20:10,040 --> 00:20:12,675 There must be more to the world than the forest. 143 00:20:12,775 --> 00:20:16,045 Why would you want to leave your good home? 144 00:20:16,445 --> 00:20:21,624 Because it's not the same home anymore. It hasn't been for a long time. 145 00:20:24,494 --> 00:20:29,139 Nine years... of casting the runes. 146 00:20:31,375 --> 00:20:34,944 Nine long years of waiting for you to come. 147 00:20:39,207 --> 00:20:42,217 And now you move inside of me. 148 00:20:43,277 --> 00:20:46,204 Your blood mingles with mine. 149 00:20:48,849 --> 00:20:52,952 You grow stronger with every beat of my heart. 150 00:20:58,750 --> 00:21:03,261 And I seem to grow more beautiful with each beat of yours. 151 00:21:08,784 --> 00:21:11,252 Father in heaven... 152 00:21:12,078 --> 00:21:15,046 in thy mercy I pray. 153 00:21:15,789 --> 00:21:18,290 Grant me a son. 154 00:21:20,351 --> 00:21:24,913 It was round, like a ball. And on it was a picture of all the lands in the world. 155 00:21:25,013 --> 00:21:27,489 - It sounds fantastic. - It was. 156 00:21:27,589 --> 00:21:31,459 Tell me about Paris. Tell me how the ladies spend their days. 157 00:21:31,759 --> 00:21:35,136 - Lady Hoffman. - Dr. Gutenberg, how was your trip? 158 00:21:35,236 --> 00:21:38,774 - Much too long, I'm afraid. - It doesn't show on you at all. 159 00:21:38,874 --> 00:21:42,081 - You're looking radiant as always. - Thank you. 160 00:21:42,181 --> 00:21:45,333 Lilli, shouldn't you be getting ready for tonight? 161 00:21:45,433 --> 00:21:47,801 I wanted to speak with Peter for a moment. 162 00:21:48,101 --> 00:21:51,753 But your dress is not appropriate for such a conversation. 163 00:21:54,081 --> 00:21:57,008 Ladies, if you'll excuse me. 164 00:22:05,383 --> 00:22:07,284 Lilli. 165 00:22:07,384 --> 00:22:11,971 Lilli, I have a dress for you to try on for tonight. 166 00:22:12,647 --> 00:22:13,881 I'll try it on later. 167 00:22:13,981 --> 00:22:16,733 I think if you are going to wear it tonight you should try it on now. 168 00:22:16,833 --> 00:22:21,312 - Ilsa, will you help Lilli into it? And cover... - I don't know if I am going to wear it. 169 00:22:21,912 --> 00:22:24,489 Why not? It's very pretty. 170 00:22:24,589 --> 00:22:27,842 See? It's lovely. 171 00:22:27,942 --> 00:22:31,070 It's just like all my other dresses. 172 00:22:31,470 --> 00:22:34,848 I want to wear something special for tonight. 173 00:22:35,348 --> 00:22:38,651 This is special. I wore it myself when I was a girl. 174 00:22:38,751 --> 00:22:41,469 I'm not a girl anymore. 175 00:22:46,482 --> 00:22:50,201 Lilli, why must we struggle so? 176 00:22:58,409 --> 00:23:01,803 - See that it fits. - Yes, my lady. 177 00:23:07,892 --> 00:23:11,378 Frederick, you have said nothing about my gown tonight. 178 00:23:11,478 --> 00:23:13,504 A blessing on your child, Lady Hoffman. 179 00:23:13,604 --> 00:23:16,747 - You look lovely as always. - To a healthy son, my lord. 180 00:23:16,847 --> 00:23:20,191 You make "always" sound quite monotonous. 181 00:23:20,291 --> 00:23:22,076 Where's Lilli? 182 00:23:22,176 --> 00:23:26,096 - It's her habit to be late. - How could she be late tonight of all nights? 183 00:23:26,196 --> 00:23:28,481 Must we spend all of our time worrying about Lilli? 184 00:23:28,581 --> 00:23:31,126 To a healthy child, milady. 185 00:25:14,393 --> 00:25:17,662 Lilli, why are you wearing your mother's gown? 186 00:25:17,762 --> 00:25:20,522 I wanted you to be proud of me. 187 00:25:23,792 --> 00:25:26,443 You look so like her. 188 00:25:35,528 --> 00:25:37,379 Play. 189 00:26:18,678 --> 00:26:20,529 Frederick. 190 00:27:09,219 --> 00:27:11,061 Well? 191 00:27:12,438 --> 00:27:15,148 Your silence is no comfort to me, Peter. 192 00:27:15,248 --> 00:27:18,367 Frederick, the boy was stillborn. 193 00:27:21,696 --> 00:27:24,873 - And what of my wife? - She is in no danger. 194 00:27:24,973 --> 00:27:27,440 But she will never bear another child. 195 00:27:36,017 --> 00:27:37,884 Father. 196 00:27:43,606 --> 00:27:47,801 No! Leave me alone! 197 00:28:04,376 --> 00:28:07,686 Don't let them throw him away. 198 00:28:08,879 --> 00:28:10,972 He's mine. 199 00:28:12,407 --> 00:28:14,917 God bless his soul. 200 00:29:49,120 --> 00:29:52,268 Why is this happening to me? 201 00:29:53,690 --> 00:29:57,384 Why is this happening to me? 202 00:30:01,280 --> 00:30:03,862 Claudia. 203 00:30:07,344 --> 00:30:09,920 Claudia. 204 00:30:14,867 --> 00:30:17,352 Is someone there? 205 00:30:23,467 --> 00:30:25,986 Claudia. 206 00:30:29,797 --> 00:30:32,884 Claudia. 207 00:30:46,145 --> 00:30:48,004 There. 208 00:30:50,991 --> 00:30:53,760 You are beautiful. 209 00:30:53,860 --> 00:30:58,188 - Yes. - Your face is perfection. 210 00:31:06,338 --> 00:31:11,191 - Is it? - I will always tell you the truth. 211 00:31:11,866 --> 00:31:16,486 - Yes. - There is so much to envy. 212 00:31:18,030 --> 00:31:19,831 Yes. 213 00:31:19,931 --> 00:31:23,158 They have always envied you. 214 00:31:23,809 --> 00:31:25,668 "They"? 215 00:31:25,768 --> 00:31:28,152 Your enemies. 216 00:31:28,603 --> 00:31:30,745 Who? 217 00:31:51,541 --> 00:31:53,967 Come in, Lilliana. 218 00:32:15,147 --> 00:32:18,141 I know we've never gotten along. 219 00:32:20,502 --> 00:32:22,579 I know I pushed you away. 220 00:32:22,679 --> 00:32:24,321 From the beginning. 221 00:32:31,995 --> 00:32:35,831 I must have blamed you for so many things. 222 00:32:38,209 --> 00:32:41,219 But I never meant to hurt you. 223 00:32:43,129 --> 00:32:45,705 Can you forgive me? 224 00:32:53,372 --> 00:32:56,415 You're such a lovely girl, Lilliana. 225 00:32:58,142 --> 00:33:00,961 I don't think I ever realized... 226 00:33:01,061 --> 00:33:03,379 how lovely... 227 00:33:03,479 --> 00:33:05,830 until now. 228 00:33:11,928 --> 00:33:15,264 I have very much enjoyed our time together these past few weeks. 229 00:33:15,364 --> 00:33:17,474 So have I. 230 00:33:17,574 --> 00:33:20,425 - Have you really? - Yes. 231 00:33:21,452 --> 00:33:25,064 I must be leaving for Paris in a few days. 232 00:33:25,164 --> 00:33:27,190 I know. 233 00:33:28,859 --> 00:33:31,177 Before I go... 234 00:33:32,003 --> 00:33:35,938 I intend to ask your father for your hand in marriage. 235 00:33:38,575 --> 00:33:40,743 That is, if you approve. 236 00:33:40,843 --> 00:33:44,128 Yes, Peter, I approve. 237 00:33:53,204 --> 00:33:56,750 Beg pardon, Dr. Gutenberg, but Lady Hoffman requests your presence. 238 00:33:56,850 --> 00:33:59,177 At once. 239 00:34:02,569 --> 00:34:05,046 Will you ride in with me? 240 00:34:05,446 --> 00:34:07,523 I'll meet you at the stables. 241 00:34:36,326 --> 00:34:38,152 Hello? 242 00:34:53,075 --> 00:34:55,593 Hello, Gustav. 243 00:35:01,224 --> 00:35:04,976 What's wrong? Are you all right? 244 00:35:05,811 --> 00:35:07,820 What is it? 245 00:37:26,891 --> 00:37:30,418 How did she look in that final moment? 246 00:37:30,769 --> 00:37:33,296 Did she cry out? 247 00:37:33,396 --> 00:37:36,055 Did she beg for her life? 248 00:37:37,299 --> 00:37:40,076 Did she know it was me? 249 00:37:42,153 --> 00:37:43,979 Brother. 250 00:37:44,780 --> 00:37:47,248 You mustn't feel remorse. 251 00:37:47,348 --> 00:37:52,627 The blood you spilled was just the venom of a scheming child. 252 00:38:10,512 --> 00:38:14,135 Why don't you take what's left to the kitchen? 253 00:38:15,183 --> 00:38:18,077 Put it in the stew by the fire. 254 00:38:24,884 --> 00:38:26,927 What the devil is keeping them? 255 00:38:27,027 --> 00:38:29,679 You worry too much, Frederick. 256 00:38:29,779 --> 00:38:32,806 I am sure she will be arriving any moment. 257 00:38:35,367 --> 00:38:37,734 Bon appetit. 258 00:38:51,840 --> 00:38:53,691 Delicious. 259 00:38:58,379 --> 00:39:00,830 You must eat, Frederick. 260 00:39:10,023 --> 00:39:12,767 My lord, pardon the intrusion. 261 00:39:13,167 --> 00:39:15,802 - What is it, Peter? - I've just come from the stables. 262 00:39:15,902 --> 00:39:19,145 Your groomsmen found Lilli's horse on the road. 263 00:39:20,088 --> 00:39:23,681 - Where? - Near the forest. 264 00:40:45,503 --> 00:40:47,796 Lilli! 265 00:40:54,245 --> 00:40:56,521 Lilliana! 266 00:41:05,588 --> 00:41:07,614 Lilli! 267 00:41:37,202 --> 00:41:40,895 Frederick. Frederick. 268 00:42:05,062 --> 00:42:07,631 You know the truth. 269 00:42:07,731 --> 00:42:10,207 You failed. 270 00:42:39,344 --> 00:42:42,555 If you want to live, don't make a sound. 271 00:42:42,755 --> 00:42:45,775 Steady, clear the door. Behind the stairs. 272 00:42:46,175 --> 00:42:48,643 Lay him on the table. 273 00:42:48,743 --> 00:42:51,921 Gently. He has broken his leg. 274 00:42:52,021 --> 00:42:54,356 Oh, my dear husband. 275 00:42:54,456 --> 00:42:56,741 Are you in pain? 276 00:42:57,392 --> 00:43:00,569 I've been praying since you left that you would find her. 277 00:43:00,669 --> 00:43:05,631 We have to keep looking. We have to. 278 00:43:05,740 --> 00:43:09,843 Of course. We will, my beloved. 279 00:43:13,956 --> 00:43:16,432 Are you here alone? 280 00:43:17,166 --> 00:43:19,476 She could be lying. 281 00:43:20,018 --> 00:43:22,294 Who are you? 282 00:43:23,938 --> 00:43:28,324 - Why are you here? - What's your name, child? 283 00:43:28,424 --> 00:43:30,634 She is no child. 284 00:43:30,734 --> 00:43:33,569 Maybe she can't speak. 285 00:43:33,986 --> 00:43:36,179 Can't speak. 286 00:43:36,279 --> 00:43:39,148 Then she won't make a fuss when the wolves eat her. 287 00:43:39,448 --> 00:43:41,991 I say we throw her out. 288 00:43:44,761 --> 00:43:47,204 She smells good. 289 00:43:49,874 --> 00:43:53,034 I bet she tastes good, too. 290 00:43:53,852 --> 00:43:56,870 My father is Frederick Hoffman. 291 00:44:00,190 --> 00:44:02,709 So, we got us a little princess here. 292 00:44:02,909 --> 00:44:04,951 Who steals bread. 293 00:44:05,051 --> 00:44:07,786 Who steals bread. 294 00:44:07,886 --> 00:44:13,824 Do you want to see what Lord Hoffman and his judges do to people who steal? 295 00:44:14,125 --> 00:44:15,959 I was hungry. 296 00:44:16,059 --> 00:44:18,610 So was I. 297 00:44:26,268 --> 00:44:28,653 It is not her blood. 298 00:44:28,753 --> 00:44:31,271 Not her heart? 299 00:44:37,077 --> 00:44:40,804 The sweat on his brow. 300 00:44:49,421 --> 00:44:53,899 The tears in his eyes. 301 00:45:09,357 --> 00:45:11,424 Traitor. 302 00:45:14,361 --> 00:45:15,889 Traitor. 303 00:45:22,326 --> 00:45:24,143 Traitor. 304 00:45:39,315 --> 00:45:41,286 Traitor. 305 00:45:53,186 --> 00:45:55,203 Traitor. 306 00:46:00,000 --> 00:46:02,017 Traitor. 307 00:46:15,014 --> 00:46:19,066 Why did you betray me, traitor? 308 00:46:23,646 --> 00:46:25,531 Traitor. 309 00:46:27,758 --> 00:46:29,475 Traitor. 310 00:47:05,822 --> 00:47:08,570 Here, feed the princess. 311 00:47:19,197 --> 00:47:21,315 No, you don't. 312 00:47:22,800 --> 00:47:25,076 Give it to me. 313 00:47:28,121 --> 00:47:32,382 Why are you treating me this way? I have done nothing wrong to any of you. 314 00:47:32,482 --> 00:47:35,259 Maybe she wants a bow... 315 00:47:35,359 --> 00:47:38,133 and a kiss. A kiss. 316 00:47:38,233 --> 00:47:40,429 A bow and a kiss. 317 00:47:40,529 --> 00:47:44,798 Here, princess, kiss this here brown bottom. 318 00:47:49,261 --> 00:47:52,346 You boys don't see it, do you? 319 00:47:52,446 --> 00:47:55,314 - See what? - See what? 320 00:47:55,414 --> 00:47:58,658 We could get rich off this little morsel. 321 00:47:59,943 --> 00:48:04,447 Your brain's gone soggy with that rotgut you're always swilling. 322 00:48:04,547 --> 00:48:07,824 We scratch around here like rats in the ground and what does it ever get us? 323 00:48:07,924 --> 00:48:11,243 Closer to the mother lode, boy. 324 00:48:11,343 --> 00:48:12,785 Closer to nothing. 325 00:48:12,885 --> 00:48:15,553 No one is asking you to stay, are they? 326 00:48:23,119 --> 00:48:27,056 I'll bet your daddy wishes his little girl was back home again. 327 00:48:27,356 --> 00:48:29,023 Leave me alone. 328 00:48:29,123 --> 00:48:30,440 - I bet he'd... - No! 329 00:48:30,540 --> 00:48:34,176 ...offer just about all his gold to have his little princess back home again. 330 00:48:34,276 --> 00:48:39,523 - Get off me. - Safe, without so much as a scratch. 331 00:48:39,823 --> 00:48:45,144 I'm sure he wouldn't mind too much if we took just a little something for ourselves... 332 00:48:45,244 --> 00:48:50,180 before we give you back. I mean, he's a big man, right? 333 00:48:50,331 --> 00:48:53,024 I bet he'd understand. 334 00:48:56,644 --> 00:48:59,279 Let her be, Rolf. 335 00:49:01,882 --> 00:49:05,776 Maybe you ought to soak yourself in the river. 336 00:49:06,803 --> 00:49:09,830 I'm just trying to keep things lively. 337 00:49:13,200 --> 00:49:15,209 Go on, go. 338 00:49:15,309 --> 00:49:17,576 Get out! 339 00:49:18,494 --> 00:49:22,363 - Why don't you just leave? - Go on. 340 00:49:24,916 --> 00:49:27,768 You're going to die down there. 341 00:49:31,155 --> 00:49:33,740 Under the ground. 342 00:49:36,910 --> 00:49:40,049 All of you is gonna die. 343 00:50:05,412 --> 00:50:08,430 Give me your eyes. 344 00:50:09,774 --> 00:50:12,672 And your wings. 345 00:50:14,820 --> 00:50:20,249 The world is a dangerous place, princess. Keep this close. 346 00:50:27,557 --> 00:50:30,835 - What about her? - What about her? 347 00:50:30,935 --> 00:50:34,345 What if she flees? Runs away? 348 00:50:34,771 --> 00:50:36,613 Let her. 349 00:50:36,713 --> 00:50:39,281 She'll never find her way out of here. 350 00:50:39,381 --> 00:50:41,332 I don't like it. 351 00:51:15,413 --> 00:51:18,607 The little princess is following us. 352 00:51:18,707 --> 00:51:23,227 Hey, Lars, maybe she'll help us find the gold. 353 00:51:47,034 --> 00:51:50,353 Put her to work with a pick and a shovel. 354 00:51:53,048 --> 00:51:57,969 You're not afraid, are you, my child? 355 00:52:49,729 --> 00:52:54,290 My sweetest son, I will keep you safe... 356 00:52:54,441 --> 00:52:57,735 and warm with me. 357 00:53:11,599 --> 00:53:14,784 And she will never hurt you again... 358 00:53:20,048 --> 00:53:23,082 when she's buried in the ground. 359 00:53:31,793 --> 00:53:34,754 Did you think you could hide from me? 360 00:53:35,454 --> 00:53:38,315 Did you think I wouldn't be able to find you? 361 00:53:57,359 --> 00:53:59,753 What's the matter? 362 00:53:59,853 --> 00:54:02,211 Are you frightened? 363 00:54:03,923 --> 00:54:07,558 Is your little heart beginning to pound? 364 00:54:18,018 --> 00:54:20,777 Goodbye, Lilli. 365 00:54:40,848 --> 00:54:45,100 Lilli, get the rope! Grab the rope. 366 00:55:12,087 --> 00:55:15,047 Pull. Pull! 367 00:55:15,147 --> 00:55:17,500 Go on. 368 00:55:17,600 --> 00:55:20,710 - Gilbert, hold on! - Wait. 369 00:55:20,810 --> 00:55:23,312 Keep climbing! 370 00:55:27,224 --> 00:55:30,588 Come on, Gilbert! Take hold of my hand. 371 00:55:31,002 --> 00:55:35,455 - Come on! - I can't do it. 372 00:56:07,328 --> 00:56:10,313 - Ilsa. - Yes, milady? 373 00:56:10,413 --> 00:56:13,399 Would you take some of this lovely soup to my husband? 374 00:56:13,499 --> 00:56:15,775 Yes, milady. 375 00:56:16,476 --> 00:56:19,127 And cover your hair. 376 00:56:42,959 --> 00:56:48,321 Maybe Rolf was right. Maybe we should have ransomed her. 377 00:56:49,531 --> 00:56:53,250 She's brought nothing but black luck since she came here. 378 00:56:54,577 --> 00:56:56,723 The day is leaving us. 379 00:56:57,762 --> 00:56:59,947 Let's get moving. 380 00:57:02,650 --> 00:57:04,509 Greta. 381 00:57:07,829 --> 00:57:10,772 Damn it, where is everybody? 382 00:57:11,048 --> 00:57:13,324 Bruno. 383 00:57:21,157 --> 00:57:24,726 It's just the two of us now, Frederick. 384 00:57:28,288 --> 00:57:31,648 Your little girl is gone. 385 00:57:32,775 --> 00:57:37,112 Perhaps the earth has swallowed her up. 386 00:57:38,196 --> 00:57:40,764 You must be sure. 387 00:57:55,078 --> 00:57:58,756 Never look a raven in the eye for too long. 388 00:57:59,007 --> 00:58:03,340 It might steal your soul and fly away with it. 389 00:58:08,599 --> 00:58:10,667 Why are you staring at me? 390 00:58:10,767 --> 00:58:14,019 It hadn't occurred to me to look anywhere else. 391 00:58:14,119 --> 00:58:17,255 - It's very rude. - It's one of my better habits. 392 00:58:17,355 --> 00:58:19,606 I take it you have no manners then. 393 00:58:19,706 --> 00:58:22,399 No manners then... 394 00:58:22,499 --> 00:58:25,176 and no manners now. 395 00:58:25,276 --> 00:58:28,019 Are you trying to be funny? 396 00:58:28,736 --> 00:58:32,264 I was just wondering what it would take... 397 00:58:32,364 --> 00:58:34,598 to make a princess smile. 398 00:58:34,698 --> 00:58:38,926 - I'm not a princess. - What are you then? 399 00:58:41,079 --> 00:58:44,648 I am the daughter of Frederick Hoffman. 400 00:58:46,792 --> 00:58:48,293 Yeah. 401 00:58:48,393 --> 00:58:51,570 So, you're nothing more than a name. 402 00:58:53,089 --> 00:58:56,700 What right do you have to say that? You know nothing about me. 403 00:58:56,800 --> 00:58:59,602 I know enough of your kind. 404 00:59:00,303 --> 00:59:03,030 How could you know anything about anyone? 405 00:59:03,130 --> 00:59:05,440 You live like an animal, you hide out like a criminal. 406 00:59:05,540 --> 00:59:08,877 And what are you doing, princess? Is this some holiday you're taking? 407 00:59:08,977 --> 00:59:09,776 My father will... 408 00:59:09,876 --> 00:59:12,378 Where's this great father of yours? How come he hasn't rescued you? 409 00:59:12,478 --> 00:59:15,137 He'll find me, I know it! 410 00:59:18,983 --> 00:59:21,493 What if he doesn't? 411 00:59:24,087 --> 00:59:26,948 - I don't like the way you speak to me. - How would you have me speak? 412 00:59:27,048 --> 00:59:30,851 Like a civilized gentleman, not some savage. 413 00:59:31,686 --> 00:59:35,230 That is a word I will not bear from the lips of any man or woman. 414 00:59:35,330 --> 00:59:38,398 The last time I heard that word spoken... 415 00:59:38,498 --> 00:59:41,484 was by one of your so-called gentlemen. 416 00:59:41,584 --> 00:59:45,033 And there was nothing gentle about it. 417 00:59:45,133 --> 00:59:47,364 Or civilized. 418 00:59:47,464 --> 00:59:49,782 Let go of me. 419 00:59:51,259 --> 00:59:53,152 Why? 420 00:59:54,178 --> 00:59:56,838 Because you frighten me. 421 01:00:36,861 --> 01:00:38,870 Frederick? 422 01:00:48,188 --> 01:00:50,664 Lady Hoffman? 423 01:00:57,780 --> 01:00:59,839 Frederick! 424 01:01:03,076 --> 01:01:05,510 Lady Hoffman! 425 01:01:12,626 --> 01:01:14,685 Frederick? 426 01:01:19,716 --> 01:01:21,968 Dr. Gutenberg. 427 01:01:22,068 --> 01:01:26,155 Lady Hoffman. Excuse me. I was expecting one of your servants. 428 01:01:26,655 --> 01:01:28,623 They've gone. 429 01:01:28,723 --> 01:01:30,774 Gone? 430 01:01:31,600 --> 01:01:32,722 All of them? 431 01:01:32,822 --> 01:01:37,540 Yes. They became very ill quite suddenly. 432 01:01:37,640 --> 01:01:39,172 What has happened here? 433 01:01:39,272 --> 01:01:44,610 It was terrible, even to look at them. They could barely walk. 434 01:01:44,710 --> 01:01:48,513 Their hands and their feet were filled with blood, and their faces... 435 01:01:48,613 --> 01:01:50,322 The Black Death. 436 01:01:50,422 --> 01:01:53,224 I didn't want to send them away, they were like our family. 437 01:01:53,324 --> 01:01:56,092 You were compelled to do so. 438 01:01:56,860 --> 01:02:00,955 Everything has happened, with Lilli still gone and... 439 01:02:01,055 --> 01:02:04,099 - Yes. - And with Frederick. 440 01:02:04,199 --> 01:02:07,059 I'm trying to be strong. 441 01:02:08,060 --> 01:02:10,320 I have no one to turn to... 442 01:02:10,420 --> 01:02:13,939 for solace and understanding. 443 01:02:14,799 --> 01:02:17,442 I feel so alone. 444 01:02:18,777 --> 01:02:21,153 So alone. 445 01:02:41,549 --> 01:02:45,001 What a fine young man you are. 446 01:02:47,621 --> 01:02:51,215 What a wonderful husband you're going to make Lilli. 447 01:02:55,462 --> 01:02:58,188 I miss her so much. 448 01:02:58,647 --> 01:03:00,699 Will you find her for me? 449 01:03:00,799 --> 01:03:03,117 Yes, of course. 450 01:03:03,609 --> 01:03:06,486 I can rely on you, then? 451 01:03:08,580 --> 01:03:10,789 I promise. 452 01:03:11,849 --> 01:03:16,253 - I promise. - I'll tell Frederick you called. 453 01:03:16,353 --> 01:03:19,038 He's much better. 454 01:04:09,529 --> 01:04:12,214 He dreams of fire. 455 01:04:15,701 --> 01:04:20,888 They tied him to a stake, then burned his family while he watched. 456 01:04:21,122 --> 01:04:26,434 Then they placed a red-hot cross of iron on his face. 457 01:04:27,319 --> 01:04:32,449 - Because he would not repent. - What was his crime? 458 01:04:32,549 --> 01:04:37,702 - He would not fight for their cause. - Who were they? 459 01:04:39,029 --> 01:04:42,098 Crusaders for the Church. 460 01:04:42,198 --> 01:04:44,149 Men of God. 461 01:04:45,976 --> 01:04:48,711 My face, it frightens you? 462 01:04:49,011 --> 01:04:51,004 Yes. 463 01:04:51,104 --> 01:04:54,039 Scares me, too. 464 01:05:10,471 --> 01:05:12,730 Lilli. 465 01:05:16,526 --> 01:05:18,810 Father? 466 01:05:23,899 --> 01:05:26,000 Lilli. 467 01:05:33,074 --> 01:05:34,892 Father? 468 01:05:38,812 --> 01:05:40,788 Father? 469 01:05:47,020 --> 01:05:48,837 Lilli. 470 01:05:51,540 --> 01:05:53,925 Lilliana. 471 01:05:57,596 --> 01:05:59,847 Lilli. 472 01:06:02,558 --> 01:06:04,501 Father. 473 01:06:04,601 --> 01:06:07,077 Lilliana. 474 01:06:10,331 --> 01:06:12,173 Lilli. 475 01:06:19,414 --> 01:06:21,431 Lilli! 476 01:06:23,950 --> 01:06:26,001 Lilli. 477 01:06:34,293 --> 01:06:36,370 Lilli. 478 01:06:56,039 --> 01:06:57,956 Lilli! 479 01:07:05,055 --> 01:07:07,340 Lilli, over here. 480 01:07:16,975 --> 01:07:20,143 Come on! This way! 481 01:07:30,512 --> 01:07:33,347 - No. - Watch out. 482 01:07:34,239 --> 01:07:36,115 No. 483 01:07:44,023 --> 01:07:46,324 Lars! 484 01:07:51,797 --> 01:07:55,382 - Lilli, no! No! - We can't leave him. 485 01:07:56,034 --> 01:07:58,077 Lilli, come back. 486 01:07:59,537 --> 01:08:01,743 Reach out your hand. 487 01:08:01,843 --> 01:08:04,775 Come on! Come on! 488 01:08:07,611 --> 01:08:09,387 Come on. 489 01:08:09,487 --> 01:08:11,496 I got it. 490 01:08:12,172 --> 01:08:13,898 Help me. 491 01:08:15,816 --> 01:08:18,959 - Don't. - No! 492 01:08:41,140 --> 01:08:42,916 Good journey. 493 01:08:49,706 --> 01:08:52,283 Good journey, old friend. 494 01:08:53,126 --> 01:08:56,687 - Good journey. - Good journey. 495 01:08:57,214 --> 01:08:59,432 Good journey. 496 01:09:10,969 --> 01:09:13,104 Why does she live? 497 01:09:13,204 --> 01:09:17,874 While your child lies cold and still. 498 01:09:18,667 --> 01:09:20,176 What? 499 01:09:20,276 --> 01:09:24,687 Take back the child and give him life. 500 01:09:27,782 --> 01:09:29,282 How? 501 01:09:29,382 --> 01:09:32,284 Steal the father's seed. 502 01:09:32,384 --> 01:09:35,655 Bathe the child in the father's blood. 503 01:09:37,313 --> 01:09:39,757 Frederick's life... 504 01:09:39,857 --> 01:09:42,200 for his. 505 01:10:08,918 --> 01:10:13,113 Hello, Frederick. Did you miss me? 506 01:10:13,722 --> 01:10:15,857 Claudia. 507 01:10:16,257 --> 01:10:20,794 My poor husband. Look at your arm. What happened to you? 508 01:10:20,894 --> 01:10:24,797 Where have you been? Where are the servants... 509 01:10:24,897 --> 01:10:28,541 I want to free you of your misery for a little while. 510 01:10:28,641 --> 01:10:32,570 I want to give you a moment of peace... 511 01:10:32,670 --> 01:10:35,047 and happiness. 512 01:10:35,147 --> 01:10:37,849 What are you doing to me? 513 01:10:47,217 --> 01:10:51,312 It's what any wife would gladly do for her husband. 514 01:11:04,409 --> 01:11:07,928 I have seen our child, Frederick. 515 01:11:10,940 --> 01:11:13,416 I want you to give him life. 516 01:11:13,516 --> 01:11:15,109 Life? 517 01:11:15,209 --> 01:11:18,102 The life he never had. 518 01:11:20,088 --> 01:11:22,490 The life he was meant to have. 519 01:12:03,097 --> 01:12:05,315 That's enough. 520 01:12:41,059 --> 01:12:43,736 You must become like the serpent. 521 01:12:43,836 --> 01:12:46,671 The serpent's fruit is what you need. 522 01:12:46,771 --> 01:12:49,773 I give my brother's heart. 523 01:13:10,484 --> 01:13:13,127 Don't be afraid. 524 01:13:18,366 --> 01:13:21,084 I'll take care of you. 525 01:13:49,187 --> 01:13:52,298 Forgive me for startling you, my dear. 526 01:13:52,398 --> 01:13:56,467 You look troubled. Are you lost? 527 01:13:56,567 --> 01:14:00,012 I was. But now I'm going home. 528 01:14:00,112 --> 01:14:05,308 Good. Make sure you're out of the forest by nightfall. 529 01:14:05,408 --> 01:14:10,271 There are creatures here. Men and beasts. 530 01:14:10,371 --> 01:14:13,548 - I know. - You know. 531 01:14:14,208 --> 01:14:16,559 I know, too. 532 01:14:27,403 --> 01:14:29,496 Delicious. 533 01:14:43,043 --> 01:14:48,405 Dearie. You want an apple? I have another one. 534 01:14:48,505 --> 01:14:51,582 I have no way to pay you for one. 535 01:14:52,617 --> 01:14:54,893 It's a shame. 536 01:14:58,196 --> 01:14:59,997 Never mind. 537 01:15:00,097 --> 01:15:03,641 Two ladies on the road together... 538 01:15:03,750 --> 01:15:05,776 For luck. 539 01:15:07,586 --> 01:15:10,045 It's beautiful. 540 01:15:10,754 --> 01:15:14,915 Well, don't just look at it, dearie. Eat it. 541 01:15:15,841 --> 01:15:18,176 I'll share it with a friend. 542 01:15:18,276 --> 01:15:20,636 With a friend? 543 01:15:22,263 --> 01:15:24,414 You mean a... 544 01:15:25,407 --> 01:15:28,158 You mean a boyfriend? 545 01:15:29,034 --> 01:15:31,169 I was young once. 546 01:15:31,269 --> 01:15:34,171 I had many boyfriends. 547 01:15:34,271 --> 01:15:38,082 Life is sweet when you're young? 548 01:15:38,182 --> 01:15:40,258 So, tell me... 549 01:15:40,358 --> 01:15:42,985 what's he like? 550 01:15:43,085 --> 01:15:47,055 - He's strong. - That's good. That's good. 551 01:15:47,155 --> 01:15:49,849 And he's kind and gentle. 552 01:15:49,949 --> 01:15:53,501 And you love him, don't you? 553 01:15:54,870 --> 01:15:58,681 You can tell me, your old granny. 554 01:15:59,499 --> 01:16:02,017 You can tell me. 555 01:16:04,370 --> 01:16:08,773 What's the matter, dear? Cat got your tongue? 556 01:16:19,643 --> 01:16:22,720 Give us a kiss, dearie. 557 01:16:24,847 --> 01:16:28,458 You can see and you can hear. 558 01:16:28,558 --> 01:16:32,320 But from inside the tomb of your mind... 559 01:16:32,420 --> 01:16:35,072 no breath will escape your lips. 560 01:16:35,172 --> 01:16:37,656 No tears your eyes. 561 01:16:37,756 --> 01:16:40,491 To the world, you are dead. 562 01:16:40,591 --> 01:16:46,471 And soon, even your precious father will forget you were ever alive. 563 01:16:46,763 --> 01:16:49,999 But you, my dear... 564 01:16:50,099 --> 01:16:54,586 you will have all eternity... 565 01:16:54,686 --> 01:16:57,212 to remember. 566 01:17:06,613 --> 01:17:08,322 Lilliana. 567 01:17:23,921 --> 01:17:25,806 Lilli. 568 01:17:28,951 --> 01:17:31,193 Lilli! 569 01:17:35,815 --> 01:17:37,841 Lilli! 570 01:17:38,041 --> 01:17:40,510 What is she doing here? 571 01:17:40,810 --> 01:17:44,537 - What are you doing? - I'm a doctor. 572 01:17:44,913 --> 01:17:47,481 - Lilliana? - How do you know her name? 573 01:17:47,581 --> 01:17:50,425 - We were going to be married. - Can you help her? 574 01:17:50,525 --> 01:17:53,886 - I don't know yet. - Can you help her, please? 575 01:17:53,986 --> 01:17:56,988 I said, I don't know yet. 576 01:17:57,088 --> 01:17:59,065 Lilliana. 577 01:18:01,992 --> 01:18:04,068 Lilliana. 578 01:18:11,109 --> 01:18:14,019 - Rigor mortis. - What? 579 01:18:14,378 --> 01:18:19,357 I said her limbs are stiffening. There's nothing more I can do. 580 01:18:20,083 --> 01:18:21,993 - Father? - Go away, phantom. 581 01:18:22,093 --> 01:18:24,684 Father! Father! 582 01:18:24,784 --> 01:18:27,529 Go away, phantom. 583 01:18:28,013 --> 01:18:30,823 My daughter is dead. 584 01:18:32,725 --> 01:18:37,337 I'm going home. I'm going to take her back to her family for a proper burial. 585 01:18:37,437 --> 01:18:40,497 No. Lilli will stay here. 586 01:18:42,591 --> 01:18:44,275 She's gone. 587 01:19:52,802 --> 01:19:55,270 What are you doing? 588 01:20:00,409 --> 01:20:02,418 Lilli? 589 01:20:02,945 --> 01:20:06,246 - Lilli? - Leave her alone. 590 01:20:07,106 --> 01:20:10,124 I demand you stop this at once. 591 01:20:14,279 --> 01:20:17,256 - Stop this at once. - No. 592 01:20:20,617 --> 01:20:23,227 Leave her in peace. 593 01:20:24,454 --> 01:20:26,388 Breathe! 594 01:20:26,488 --> 01:20:30,548 - Leave her alone. - Breathe! 595 01:20:37,305 --> 01:20:40,607 Breathe. Breathe. 596 01:20:41,700 --> 01:20:44,326 Breathe. 597 01:20:45,261 --> 01:20:47,637 Breathe. 598 01:21:41,091 --> 01:21:43,159 Good journey. 599 01:21:43,259 --> 01:21:45,085 Good journey. 600 01:21:48,446 --> 01:21:52,048 Good journey, little princess. 601 01:21:58,555 --> 01:22:01,081 I'm in your debt. 602 01:22:25,606 --> 01:22:27,424 Come, Lilliana. 603 01:22:59,998 --> 01:23:02,708 Where are you taking me? 604 01:23:33,647 --> 01:23:38,709 I brought someone... to keep you company. 605 01:24:11,267 --> 01:24:14,327 She knew I would come back. 606 01:24:15,187 --> 01:24:18,281 Let's not disappoint her, then. 607 01:24:57,212 --> 01:24:59,621 Claudia. 608 01:25:34,789 --> 01:25:37,291 I'm going to go find her. 609 01:25:43,088 --> 01:25:46,057 I'm going to find my father. 610 01:25:46,357 --> 01:25:48,675 Lead the way. 611 01:25:52,212 --> 01:25:54,488 Lady Hoffman? 612 01:26:21,073 --> 01:26:23,349 Is that her? 613 01:26:24,125 --> 01:26:25,625 Yes. 614 01:26:25,725 --> 01:26:28,001 Lady Hoffman? 615 01:26:38,953 --> 01:26:40,912 Get back! 616 01:26:43,506 --> 01:26:45,616 No, Odo, no! 617 01:26:50,829 --> 01:26:53,439 Come on, through here. 618 01:27:04,993 --> 01:27:08,445 Father? Father! 619 01:27:14,844 --> 01:27:17,487 Go away, phantom. 620 01:27:18,104 --> 01:27:22,741 - Father, it's me. - Go away. My daughter is dead. 621 01:27:24,677 --> 01:27:27,563 Take my father out of here. 622 01:27:28,638 --> 01:27:30,464 Milady. 623 01:28:37,178 --> 01:28:39,020 Ilsa? 624 01:28:41,373 --> 01:28:43,249 Ilsa? 625 01:30:25,351 --> 01:30:28,002 You seem quite alive... 626 01:30:28,353 --> 01:30:31,981 for a little wench who's been rotting in the ground. 627 01:30:37,153 --> 01:30:39,938 I felt you stir... 628 01:30:41,766 --> 01:30:45,101 the moment you took your first breath. 629 01:30:48,463 --> 01:30:50,853 It was like a knife in my heart. 630 01:30:51,203 --> 01:30:53,751 You have no heart. 631 01:30:54,710 --> 01:30:57,279 That's too simple. 632 01:30:57,379 --> 01:31:00,849 I've seen what you've done to my father. 633 01:31:00,949 --> 01:31:03,425 For my son. 634 01:31:03,959 --> 01:31:06,427 Your baby is dead. 635 01:31:08,287 --> 01:31:11,064 He's alive in this room. 636 01:31:28,073 --> 01:31:31,910 Dearie, don't point that thing at me. 637 01:31:32,010 --> 01:31:34,850 Someone might get hurt. 638 01:32:36,073 --> 01:32:38,507 That's better. 639 01:33:05,100 --> 01:33:07,359 My son. 640 01:33:08,102 --> 01:33:10,712 - My son! - Claudia. 641 01:33:10,812 --> 01:33:14,114 - Claudia! - No! 642 01:33:31,165 --> 01:33:33,750 What have you done to me? 643 01:34:00,636 --> 01:34:03,046 What have you done to me? 644 01:34:06,566 --> 01:34:09,017 What have you done to me? 645 01:34:31,765 --> 01:34:34,258 Help me. 646 01:35:28,421 --> 01:35:31,098 Am I in paradise? 647 01:35:32,408 --> 01:35:34,217 Father. 648 01:35:44,803 --> 01:35:46,896 Lilliana. 649 01:35:48,406 --> 01:35:52,183 Yes. It's me. 650 01:35:57,314 --> 01:35:58,881 It's snowing. 43419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.