All language subtitles for Snow.Flower.And.The.Secret.Fan.2011.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,133 --> 00:01:57,008 [GLASS CLINKING] 2 00:01:59,470 --> 00:02:02,681 People say I'm sending Sebastian and Nina to New York... 3 00:02:02,849 --> 00:02:04,057 ...so neither will take my job. 4 00:02:04,225 --> 00:02:05,976 [CROWD LAUGHING THEN APPLAUDING] 5 00:02:06,144 --> 00:02:07,853 Hey, perhaps that's partly true. 6 00:02:08,020 --> 00:02:09,229 [CHUCKLES] 7 00:02:11,232 --> 00:02:13,775 Like these butterflies that surround us this evening... 8 00:02:13,943 --> 00:02:17,988 ...it's a time of transformation, new beginnings. 9 00:02:18,156 --> 00:02:19,823 In preparing to open a new office... 10 00:02:19,991 --> 00:02:23,201 ...I wanted to place my very best people in charge of it. 11 00:02:23,369 --> 00:02:25,078 And you truly are my best. 12 00:02:25,246 --> 00:02:26,288 Oh. 13 00:02:26,455 --> 00:02:28,039 [CROWD APPLAUDING] 14 00:02:32,461 --> 00:02:35,714 To Sebastian and Nina. A toast. 15 00:02:35,882 --> 00:02:38,049 CROWD: Nina and Sebastian. Thank you. 16 00:02:38,217 --> 00:02:40,552 CEO: Make us proud in New York. 17 00:02:40,720 --> 00:02:42,596 And make us a lot of money in New York. 18 00:02:42,763 --> 00:02:44,764 [ALL LAUGHING] 19 00:02:45,600 --> 00:02:47,225 [SINGING IN CHINESE] 20 00:02:57,528 --> 00:03:01,239 After dinner, we went to some restaurant. And then someone came up and said... 21 00:03:07,788 --> 00:03:09,247 [LINE RINGING] 22 00:03:52,750 --> 00:03:54,793 [CAR HORN HONKING AND TIRES SCREECHING] 23 00:03:54,961 --> 00:03:56,670 [CRASH] 24 00:04:05,263 --> 00:04:07,097 [VIBRATING] 25 00:04:19,443 --> 00:04:20,485 Hello? 26 00:04:20,653 --> 00:04:22,946 WOMAN: Is this Nina Wei? Yes. 27 00:04:23,114 --> 00:04:26,199 I'm calling from Pu Tuo Qu Hongkang Hospital. 28 00:04:26,367 --> 00:04:27,826 What's going on? 29 00:04:27,994 --> 00:04:30,203 Sophia Liao is in a coma in our hospital. 30 00:04:30,371 --> 00:04:31,538 What? 31 00:04:32,081 --> 00:04:34,416 What? I'm sorry. 32 00:04:34,917 --> 00:04:37,294 [IN CHINESE] Ms. Liao was on her bike and was hit by a taxi. 33 00:04:37,461 --> 00:04:38,545 God. 34 00:04:38,713 --> 00:04:41,256 [IN ENGLISH] Yours was the last number dialed on her phone. 35 00:04:41,424 --> 00:04:42,882 She called me? 36 00:04:43,050 --> 00:04:44,592 God. 37 00:04:44,760 --> 00:04:47,012 Okay, I'm coming. 38 00:04:57,815 --> 00:04:58,898 [ELEVATOR BELL DINGS] 39 00:04:59,692 --> 00:05:01,443 Oh, sorry. 40 00:05:07,241 --> 00:05:09,117 Where is she? 41 00:05:13,122 --> 00:05:14,873 [EKG BEEPING] 42 00:05:26,135 --> 00:05:27,635 [SOBBING] 43 00:05:39,774 --> 00:05:41,941 Oh, my God. 44 00:05:50,451 --> 00:05:51,785 I'm sorry. 45 00:05:54,080 --> 00:05:58,166 NINA [IN CHINESE]: How did we end up here? 46 00:05:58,334 --> 00:06:00,335 You went away. 47 00:06:01,003 --> 00:06:03,171 There is so much distance between us. 48 00:06:04,465 --> 00:06:07,092 What happened to the promises we made? 49 00:06:08,552 --> 00:06:11,554 [FAYE WONG'S "FU ZAO" PLAYING ON STEREO] 50 00:06:18,646 --> 00:06:19,854 [LAUGHING] 51 00:06:21,232 --> 00:06:23,316 MRS. LIAO [IN CHINESE]: What's going on here? 52 00:06:23,484 --> 00:06:24,818 Nina! 53 00:06:24,985 --> 00:06:26,277 [MUSIC STOPS] 54 00:06:26,737 --> 00:06:29,739 Please don't bring this music into my house. 55 00:06:30,991 --> 00:06:33,410 And these buns you always bring. 56 00:06:33,577 --> 00:06:35,245 Look how oily they are. 57 00:06:38,207 --> 00:06:39,290 Sophia. 58 00:06:39,458 --> 00:06:43,670 When your mother died, I promised her I'd raise you properly. 59 00:06:43,838 --> 00:06:47,465 When you act out, I can't fulfill your mother's final wish. 60 00:06:49,009 --> 00:06:51,177 I know I'm only your stepmother. 61 00:06:51,345 --> 00:06:53,847 Are you going to be against me forever? 62 00:06:54,014 --> 00:06:55,348 Huh? 63 00:06:57,184 --> 00:07:01,479 Nina, I'd like to have a word with you. Follow me. 64 00:07:06,986 --> 00:07:09,696 [IN ENGLISH] That liar. She never met my mother. 65 00:07:17,663 --> 00:07:20,123 [TERESA TENG'S "YUE LIANG DAI BIAO WO DE XIN" PLAYING] 66 00:07:21,542 --> 00:07:25,628 This is good music. 67 00:07:30,217 --> 00:07:31,801 Come. 68 00:07:39,143 --> 00:07:41,644 I'll find someone else to tutor her in Mandarin. 69 00:07:43,564 --> 00:07:45,732 Do not come here again. 70 00:07:46,400 --> 00:07:48,610 A smart girl like you... 71 00:07:48,777 --> 00:07:50,904 ...with a bright future... 72 00:07:51,071 --> 00:07:55,366 ...shouldn't have to spend all your time with her. 73 00:07:55,534 --> 00:07:58,536 [SPEAKING IN CHINESE] 74 00:08:24,939 --> 00:08:28,942 Come and meet my family for dinner. 75 00:08:45,376 --> 00:08:47,126 SOPHIA [IN ENGLISH]: This is so exciting. 76 00:08:47,294 --> 00:08:49,379 I never get to visit a real family. 77 00:08:49,547 --> 00:08:50,838 [ALL CHUCKLING] 78 00:08:51,382 --> 00:08:53,132 [IN CHINESE] Here's the soup. 79 00:08:57,763 --> 00:08:59,055 [MOANS] 80 00:08:59,223 --> 00:09:01,641 It smells wonderful, Mrs. Wei. 81 00:09:02,685 --> 00:09:05,645 Thank you, Sophia. It's all homemade. 82 00:09:08,148 --> 00:09:10,066 So your family is Korean, right? 83 00:09:10,234 --> 00:09:11,276 [IN CHINESE] Mom. 84 00:09:11,443 --> 00:09:14,988 I already told you they come from Korea. 85 00:09:15,155 --> 00:09:18,658 SOPHIA: I didn't come to Shanghai till I was 14. 86 00:09:18,826 --> 00:09:22,662 [IN CHINESE] That's why my Chinese is so bad. 87 00:09:22,830 --> 00:09:25,456 Very good. SOPHIA: Thank you. 88 00:09:26,000 --> 00:09:30,253 [IN ENGLISH] Shanghai is a seaport. Everyone from somewhere else. 89 00:09:30,421 --> 00:09:32,463 People come and they go, come and they go. 90 00:09:33,257 --> 00:09:35,466 MRS. WEl: Enough of this silly English. 91 00:09:46,353 --> 00:09:48,688 Nina. Nina. 92 00:09:48,856 --> 00:09:52,275 Mrs. Liao's not at home. Hey, it's you. 93 00:09:52,443 --> 00:09:59,073 So my niece told me Cixi Tai Hou busted you for the Faye Wong tape, huh? 94 00:09:59,241 --> 00:10:01,034 [ALL HUMMING] 95 00:10:01,910 --> 00:10:02,952 [SINGING] All I know 96 00:10:03,120 --> 00:10:04,454 AUNT: Teresa, huh? 97 00:10:05,789 --> 00:10:09,042 SOPHIA: Oh, what's this? These are so tiny. 98 00:10:09,209 --> 00:10:11,961 These are not easy to come by. 99 00:10:12,129 --> 00:10:15,214 This shoe was for women with tiny bound feet. 100 00:10:15,382 --> 00:10:17,508 See? Called... 101 00:10:17,676 --> 00:10:19,385 [IN CHINESE] ...3- inch golden lilies. 102 00:10:19,553 --> 00:10:21,304 It's a shoe? 103 00:10:21,472 --> 00:10:23,973 [IN ENGLISH] Do you know our family came from Hunan? 104 00:10:24,141 --> 00:10:25,516 NINA: Oh, no. 105 00:10:25,684 --> 00:10:30,605 She's talking about my mother's mother's mother's mother. 106 00:10:30,773 --> 00:10:32,315 I think I got that right, huh? Mm-hm. 107 00:10:32,775 --> 00:10:35,109 And her name was Snow Flower... 108 00:10:35,277 --> 00:10:38,529 ...and she had a laotong named Lily. 109 00:10:38,697 --> 00:10:40,239 Laotong? 110 00:10:40,616 --> 00:10:43,993 Sworn sisters for life, laotong. 111 00:10:45,412 --> 00:10:46,663 Like us. 112 00:10:46,830 --> 00:10:48,748 NINA: Sister. Sister. 113 00:10:48,916 --> 00:10:51,918 Sister. Sister. Ha, ha. 114 00:10:52,086 --> 00:10:55,171 AUNT: Girls, you have a lot to learn about laotong commitment. 115 00:10:55,923 --> 00:10:59,467 See, marriages used to be made for men's reasons. 116 00:10:59,635 --> 00:11:04,681 To form business alliances, to manage households, to produce sons. 117 00:11:04,848 --> 00:11:06,599 And they were obligatory. 118 00:11:06,767 --> 00:11:12,563 A laotong's commitment was for women's reasons, by choice. 119 00:11:12,731 --> 00:11:16,401 For companionship, understanding and happiness. 120 00:11:16,568 --> 00:11:21,948 What you're signing today is a symbol of your deep-hearted love for each other. 121 00:11:22,408 --> 00:11:25,952 Deep-hearted love. I like that. 122 00:11:27,913 --> 00:11:30,248 [IN CHINESE] Here is your laotong contract. 123 00:11:31,375 --> 00:11:34,001 Your vow is written in nu shu. 124 00:11:34,169 --> 00:11:36,462 Sign below it. 125 00:11:40,634 --> 00:11:43,469 AUNT: Oh, yes. The infamous Wong Faye CD. 126 00:11:43,637 --> 00:11:44,637 [SOPHIA CHUCKLES] 127 00:11:44,805 --> 00:11:46,806 [EKG BEEPING] 128 00:11:54,940 --> 00:11:58,860 [IN CHINESE] Sophia's bag is at reception. You can pick it up. 129 00:11:59,027 --> 00:12:01,154 [IN CHINESE] Okay, thank you. 130 00:12:56,960 --> 00:13:00,213 SOPHIA [IN CHINESE]: This is the story of Snow Flower and Lily. 131 00:13:01,465 --> 00:13:05,593 Two girls born in the same month, on the same day. 132 00:13:07,095 --> 00:13:10,515 Their feet bound on the same day. 133 00:13:11,809 --> 00:13:18,773 At that moment, their destinies tied forever. 134 00:13:31,537 --> 00:13:34,205 [LILY GIGGLING] 135 00:13:37,543 --> 00:13:38,584 [CRACKING] 136 00:13:45,008 --> 00:13:46,384 [WHIMPERING] 137 00:13:49,012 --> 00:13:52,431 Mama, when can I go out to play? 138 00:13:52,850 --> 00:13:54,934 Lily, this is more important. 139 00:13:55,102 --> 00:14:00,606 We must make your feet perfect so the matchmaker can find you a good husband. 140 00:14:02,818 --> 00:14:04,235 [FOOT BINDER GRUNTING] 141 00:14:16,999 --> 00:14:18,958 FOOT BINDER: Madam, it is done. 142 00:14:20,294 --> 00:14:22,295 Get up, walk. 143 00:14:29,052 --> 00:14:30,136 Get up! 144 00:14:31,847 --> 00:14:33,264 Walk. 145 00:14:34,224 --> 00:14:35,266 [GASPS] 146 00:14:37,644 --> 00:14:38,978 [WHIMPERS] 147 00:14:39,813 --> 00:14:41,814 Mama, it hurts. 148 00:14:42,274 --> 00:14:43,649 Ten circles of the room. 149 00:14:49,823 --> 00:14:51,741 Snow Flower! What are you doing? 150 00:14:51,909 --> 00:14:54,660 Come back! Walk! 151 00:14:59,166 --> 00:15:02,168 LILY'S MOTHER: Only through pain will you find beauty. 152 00:15:02,336 --> 00:15:06,464 Only through suffering will you find peace. 153 00:15:06,632 --> 00:15:09,300 I wrap, I bind. 154 00:15:10,510 --> 00:15:12,678 But you will have the reward. 155 00:15:14,222 --> 00:15:18,684 Come. 156 00:15:19,186 --> 00:15:20,353 [GROANING] 157 00:15:25,359 --> 00:15:27,401 Back, again. 158 00:15:29,112 --> 00:15:30,529 Again. 159 00:15:42,000 --> 00:15:43,501 Mama! 160 00:15:52,052 --> 00:15:54,595 [SOBS AND WHIMPERS] 161 00:16:06,191 --> 00:16:08,192 [CHATTERING] 162 00:16:31,341 --> 00:16:34,260 These are the most perfect feet I have ever seen. 163 00:16:34,636 --> 00:16:37,013 These are true golden lilies. 164 00:16:38,932 --> 00:16:43,519 I will be able to find her a good family. 165 00:16:43,937 --> 00:16:46,063 But given your circumstances... 166 00:16:46,231 --> 00:16:48,441 ...we must make another match first. 167 00:16:51,028 --> 00:16:52,778 I have found you a laotong. 168 00:16:53,196 --> 00:16:55,698 Your sister in heart for life. 169 00:16:55,866 --> 00:16:58,743 Her name is Snow Flower, and she is from Tongkou. 170 00:16:58,910 --> 00:17:00,578 Tongkou? 171 00:17:01,538 --> 00:17:04,457 A rich girl is too good for my daughter. 172 00:17:04,624 --> 00:17:08,961 This is true. Her family is privileged. 173 00:17:09,129 --> 00:17:11,964 Her grandfather was an imperial scholar. 174 00:17:12,507 --> 00:17:16,469 But these girls have compatible astrology signs... 175 00:17:16,636 --> 00:17:20,097 ...so her mother does not mind this class difference. 176 00:17:20,974 --> 00:17:22,475 Can I meet her now? 177 00:17:26,021 --> 00:17:27,938 Snow Flower? 178 00:17:46,166 --> 00:17:49,502 Nu shu is a secret language between women. 179 00:17:49,669 --> 00:17:53,506 It is personal, between you and your laotong. 180 00:17:58,136 --> 00:18:02,139 That is why you learn it together. 181 00:18:02,557 --> 00:18:05,643 So you will know what is in her heart. 182 00:18:10,649 --> 00:18:12,483 LILY: Bright. 183 00:18:13,652 --> 00:18:15,361 Moon. 184 00:18:15,529 --> 00:18:18,447 Correct? Yes. 185 00:18:35,841 --> 00:18:38,676 The Temple of Gupo fair is a holy place. 186 00:18:38,844 --> 00:18:43,973 We are here today in front of Gupo to write your laotong contract. 187 00:18:44,516 --> 00:18:48,561 And make your vows of eternal commitment. 188 00:18:49,271 --> 00:18:52,064 My hand opens to yours. 189 00:18:52,232 --> 00:18:54,525 [IN UNISON] We of good affection... 190 00:18:54,693 --> 00:18:57,319 ...shall never sever our bond. 191 00:19:11,751 --> 00:19:16,755 We will be laotong for all eternity. 192 00:19:58,924 --> 00:20:02,051 Why can't you grow up? 193 00:20:03,303 --> 00:20:04,803 Your mother's right. 194 00:20:05,555 --> 00:20:08,807 You don't get these opportunities every day. 195 00:20:08,975 --> 00:20:11,143 You have to go to New York. 196 00:20:11,311 --> 00:20:12,686 You shouldn't feel guilty. 197 00:20:12,854 --> 00:20:15,272 Her accident had nothing to do with you. 198 00:20:15,440 --> 00:20:17,233 Enough. 199 00:20:18,109 --> 00:20:22,488 Stop trying to convince me. I've decided to stay. 200 00:20:25,325 --> 00:20:29,912 I don't even know what her life was like these past few months. 201 00:20:30,080 --> 00:20:35,542 Now, with this accident, I need to find out what happened to her. 202 00:20:49,724 --> 00:20:51,225 [LINE RINGING] 203 00:20:57,190 --> 00:21:01,652 [IN ENGLISH] Uh, hi, Sebastian. It's Nina. 204 00:21:02,362 --> 00:21:03,362 [SIGHS] 205 00:21:04,030 --> 00:21:07,491 I'm not sure when I can meet you in New York. 206 00:21:07,659 --> 00:21:09,285 I... 207 00:21:11,037 --> 00:21:13,455 I just can't leave. 208 00:21:14,040 --> 00:21:18,252 I need to be here for Sophia. 209 00:21:19,879 --> 00:21:21,588 Sorry. 210 00:21:23,216 --> 00:21:27,136 I'll be at the house. Call me when you land. 211 00:21:27,721 --> 00:21:29,263 Bye. 212 00:21:52,370 --> 00:21:55,539 LILY: I am to marry a boy I do not know. 213 00:21:55,707 --> 00:21:58,542 He is from a distinguished family. 214 00:21:59,002 --> 00:22:02,504 My life will change because of my perfect feet. 215 00:22:02,672 --> 00:22:06,216 Sister, you must come to my wedding. 216 00:22:09,554 --> 00:22:11,555 [ALL SINGING IN CHINESE] 217 00:22:20,940 --> 00:22:23,859 Has Madame Wang found you a match, Snow Flower? 218 00:22:33,370 --> 00:22:34,745 What about bed business? 219 00:22:34,913 --> 00:22:37,414 Mama has never said anything to me. 220 00:22:41,836 --> 00:22:47,174 It cannot be as hard as embroidery or cleaning. 221 00:22:48,343 --> 00:22:49,676 [LAUGHING] 222 00:22:49,844 --> 00:22:51,136 Why are you laughing? 223 00:22:51,304 --> 00:22:53,639 Stop laughing at me. 224 00:22:54,808 --> 00:22:56,809 [ALL SINGING IN CHINESE] 225 00:23:26,172 --> 00:23:30,259 LILY: I am not a good daughter for leaving you. 226 00:23:30,677 --> 00:23:31,927 [SIGHS] 227 00:23:33,221 --> 00:23:35,556 We are women. 228 00:23:36,057 --> 00:23:40,853 We are born to leave our families. 229 00:23:53,825 --> 00:23:55,534 LILY: Mama. 230 00:23:56,494 --> 00:23:58,036 Go. 231 00:23:59,372 --> 00:24:01,039 LILY: Mama. 232 00:24:47,212 --> 00:24:48,921 Lily. 233 00:24:50,006 --> 00:24:52,424 Never forget we are vowed forever. 234 00:24:54,344 --> 00:24:56,178 No one will come between us. 235 00:24:58,139 --> 00:24:59,848 Snow Flower. 236 00:25:04,145 --> 00:25:06,146 [HORNS AND DRUMS PLAYING] 237 00:25:08,691 --> 00:25:10,692 [FIRECRACKERS EXPLODING] 238 00:26:39,657 --> 00:26:41,158 [GRUNTING] 239 00:27:01,721 --> 00:27:08,727 Sun, water and firewood are free. 240 00:27:08,895 --> 00:27:11,897 But salt is a commodity. 241 00:27:12,857 --> 00:27:15,192 LADY LU: The Taiping rebels are creating chaos everywhere. 242 00:27:15,360 --> 00:27:20,864 I am concerned about our son trading in such a faraway place. 243 00:27:21,032 --> 00:27:23,950 MASTER LU: What do women know about such things? 244 00:27:24,118 --> 00:27:27,079 Within this household, I make all the decisions! 245 00:27:28,373 --> 00:27:31,416 LADY LU: Obey, obey, obey. 246 00:27:32,543 --> 00:27:35,504 He will do what he wants. 247 00:27:44,597 --> 00:27:49,267 My father has granted me permission to travel to Guilin to buy salt. 248 00:27:50,019 --> 00:27:52,979 I will return and sell it here. 249 00:27:53,147 --> 00:27:56,900 Guilin. That is far. 250 00:27:57,068 --> 00:27:58,193 Is it safe? 251 00:27:59,654 --> 00:28:02,698 It is not a woman's place to worry. 252 00:28:06,077 --> 00:28:10,497 I may be gone for a long time. 253 00:28:22,802 --> 00:28:25,303 [POP MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 254 00:28:30,059 --> 00:28:32,144 [MAN 1 SPEAKING IN CHINESE] 255 00:28:34,439 --> 00:28:36,189 [MAN 2 SPEAKING IN CHINESE] 256 00:28:38,901 --> 00:28:41,945 Excuse me, is Claire here? 257 00:28:42,113 --> 00:28:43,572 She's inside. Thanks. 258 00:28:43,740 --> 00:28:46,408 [MAN 2 & MAN 1 CONTINUE SPEAKING IN CHINESE] 259 00:29:21,027 --> 00:29:22,819 Claire, you're here. 260 00:29:22,987 --> 00:29:26,364 Sophia's aunt is not here. 261 00:29:26,532 --> 00:29:30,035 I know. Is there another way to reach her? 262 00:29:30,203 --> 00:29:35,499 I'm in touch. She'll be back tonight. 263 00:29:38,002 --> 00:29:40,504 Are these from Sophia's family? 264 00:29:40,671 --> 00:29:43,965 Yes, Sophia gave us these. 265 00:29:44,133 --> 00:29:45,675 They all belong to her family. 266 00:29:45,843 --> 00:29:48,678 But the most important one is missing. 267 00:29:49,680 --> 00:29:52,140 Perhaps Sophia has it. 268 00:30:04,487 --> 00:30:08,406 CLAIRE: This is a new interactive nu shu program. 269 00:30:28,803 --> 00:30:35,016 LILY: You taught me how to be a good wife. I must fulfill all my duties. 270 00:30:35,184 --> 00:30:40,730 The wife of the eldest son must serve and honor her mother-in-law. 271 00:30:44,235 --> 00:30:51,199 My daughter's birth was a disappointment. I must bear a son. 272 00:30:57,540 --> 00:31:02,002 Madam, I would like to visit Snow Flower... 273 00:31:02,169 --> 00:31:05,046 ...and go to the Temple of Gupo fair. 274 00:31:05,214 --> 00:31:09,634 We promised to meet there every year. 275 00:31:10,636 --> 00:31:14,139 I told you, Lily. 276 00:31:14,307 --> 00:31:17,142 I do not approve of your relationship with Snow Flower. 277 00:31:20,229 --> 00:31:22,480 She is my laotong. 278 00:31:22,982 --> 00:31:24,900 We are vowed forever. 279 00:31:35,077 --> 00:31:36,494 Why do you forbid me to go? 280 00:31:37,830 --> 00:31:43,877 You must go pray for a son. 281 00:31:45,338 --> 00:31:46,838 Yong Gang will go with you. 282 00:31:56,849 --> 00:31:58,308 Yong Gang. 283 00:32:02,521 --> 00:32:04,731 Take this to Snow Flower. 284 00:32:26,045 --> 00:32:29,005 LILY: We must rely on the wind to carry our words. 285 00:32:29,173 --> 00:32:32,634 Those winds are happy and sad. 286 00:32:32,802 --> 00:32:39,391 We are forbidden to see each other. But at every moment, I miss you. 287 00:33:01,205 --> 00:33:04,541 Wait for me. 288 00:33:06,836 --> 00:33:08,628 Snow Flower. 289 00:33:29,734 --> 00:33:32,986 How does your husband treat you? 290 00:33:36,949 --> 00:33:38,616 And yours? 291 00:33:39,243 --> 00:33:40,910 Good. 292 00:33:41,829 --> 00:33:47,542 However, I do not know why Lady Lu disapproves of you. 293 00:33:56,135 --> 00:33:58,261 But I am still here. 294 00:34:00,806 --> 00:34:04,476 I am happy. Me too. 295 00:34:04,643 --> 00:34:08,104 Lady Lu, I know what I did was wrong. 296 00:34:08,272 --> 00:34:09,481 Lady Lu! 297 00:34:09,648 --> 00:34:13,401 LADY LU: Disobedience is a woman's greatest sin. 298 00:34:38,260 --> 00:34:39,969 [IN ENGLISH] Auntie. 299 00:34:43,557 --> 00:34:45,391 You're here. 300 00:34:45,559 --> 00:34:49,062 I flew all night and all day to get back. 301 00:34:54,819 --> 00:34:56,444 You know... 302 00:34:57,154 --> 00:35:00,990 ...Sophia and I haven't talked since that night. 303 00:35:01,158 --> 00:35:02,700 I know. 304 00:35:07,414 --> 00:35:12,210 When she first came back from Australia, she came to see me at the gallery. 305 00:35:15,047 --> 00:35:16,047 How was she? 306 00:35:16,549 --> 00:35:17,757 [SIGHS] 307 00:35:18,050 --> 00:35:20,051 She seemed... 308 00:35:20,219 --> 00:35:22,220 ...very depressed. 309 00:35:22,388 --> 00:35:26,891 And she was more depressed the next few times I saw her. 310 00:35:28,435 --> 00:35:31,062 She didn't even want me to know where she lived. 311 00:35:31,230 --> 00:35:32,814 Why? 312 00:35:34,483 --> 00:35:36,067 Did she come back with Arthur? 313 00:35:36,235 --> 00:35:39,571 No. She told me she left him. 314 00:35:42,324 --> 00:35:44,534 [IN CHINESE] I told her he was no good. 315 00:35:48,247 --> 00:35:50,248 [IN ENGLISH] Nobody knows where she lives? 316 00:35:50,416 --> 00:35:52,041 No. 317 00:36:18,152 --> 00:36:21,613 SNOW FLOWER: I should have told you earlier. 318 00:36:21,780 --> 00:36:26,075 But I could not bear to tell you the truth. 319 00:36:27,828 --> 00:36:32,373 My father was addicted to the opium pipe. 320 00:36:32,791 --> 00:36:36,127 He ruined our family. 321 00:36:50,309 --> 00:36:53,811 Our fates have been reversed. 322 00:36:53,979 --> 00:36:58,608 But our love will always be strong. 323 00:37:42,027 --> 00:37:48,574 LILY: I am happy we are blessed with sons. We are fulfilling our fates. 324 00:37:49,368 --> 00:37:55,331 But now the typhoid epidemic is upon us. Death is all around. 325 00:37:56,500 --> 00:37:59,836 Everyone is afraid and anxious. 326 00:38:00,004 --> 00:38:03,673 I hope you are safe where you are. 327 00:38:08,887 --> 00:38:10,054 [CRYING] 328 00:38:24,028 --> 00:38:28,323 Dead, dead. 329 00:38:28,782 --> 00:38:30,908 Madam, it is time for your medicine. 330 00:38:31,076 --> 00:38:32,493 [LADY LU SPEAKING IN CHINESE] 331 00:38:33,912 --> 00:38:36,039 Everyone is dead. 332 00:38:36,206 --> 00:38:41,294 Madam! 333 00:38:52,890 --> 00:38:56,100 Have some, madam. You will feel better. 334 00:38:59,938 --> 00:39:01,064 [GAGS] 335 00:39:17,623 --> 00:39:19,791 Children. GIRL: Mother. 336 00:39:19,958 --> 00:39:22,960 Do not come over here. Go back. 337 00:39:23,128 --> 00:39:26,214 GIRL: Mother, do not leave us. 338 00:39:26,382 --> 00:39:28,341 I am not avoiding you. 339 00:39:28,509 --> 00:39:31,260 I may be infected. 340 00:39:31,428 --> 00:39:33,471 GIRL: Mother. 341 00:39:33,639 --> 00:39:37,475 I am always with you in my heart. 342 00:39:38,018 --> 00:39:39,477 Good children. 343 00:39:40,270 --> 00:39:44,148 GIRL: Mother! Mother! BOY: Mother! Mother! 344 00:40:15,222 --> 00:40:17,306 The master is back! 345 00:40:18,976 --> 00:40:21,018 The master is back. 346 00:40:22,354 --> 00:40:24,355 [PEOPLE SHOUTING] 347 00:40:30,279 --> 00:40:37,285 LILY: Master and Lady Lu passed away. They both succumbed to the plague. 348 00:40:37,453 --> 00:40:41,080 On this day of the New Year... 349 00:40:41,248 --> 00:40:45,209 ... we became Master and Lady Lu. 350 00:41:27,711 --> 00:41:29,170 [KNOCKING ON DOOR] 351 00:41:44,561 --> 00:41:45,978 Mrs. Liao. 352 00:41:46,146 --> 00:41:50,399 It's Nina. I used to teach Sophia Chinese. 353 00:41:50,984 --> 00:41:52,944 Do you remember me? 354 00:41:55,113 --> 00:41:56,781 I remember. 355 00:41:58,659 --> 00:42:02,662 I'd like to speak with you about Sophia. 356 00:42:02,829 --> 00:42:05,248 She's had a terrible accident. 357 00:42:05,707 --> 00:42:08,376 Accident? What accident? 358 00:42:08,544 --> 00:42:10,962 I haven't spoken to her in years. 359 00:42:11,838 --> 00:42:16,217 Sophia never saw me as her mother. 360 00:42:16,385 --> 00:42:17,843 [SPEAKING IN CHINESE] 361 00:42:18,011 --> 00:42:19,470 Don't touch me. 362 00:42:20,138 --> 00:42:22,557 You see how I'm forced to live? 363 00:42:22,724 --> 00:42:25,476 My husband died, my stepdaughter abuses me. 364 00:42:25,644 --> 00:42:29,564 I'm a squatter in my own house. 365 00:42:29,731 --> 00:42:32,066 This roof could fall in any minute. 366 00:42:32,234 --> 00:42:34,110 Understand now? 367 00:42:34,278 --> 00:42:35,403 [SPEAKING IN CHINESE] 368 00:42:35,571 --> 00:42:37,905 I hear you're doing well. 369 00:42:38,448 --> 00:42:40,449 Good career. 370 00:42:40,993 --> 00:42:43,661 You have a bright future. 371 00:42:45,163 --> 00:42:49,500 I've lost everything. Everything. 372 00:42:49,668 --> 00:42:52,378 Madam. Don't call me "madam." 373 00:42:52,546 --> 00:42:53,671 Madam. 374 00:42:56,717 --> 00:43:00,177 Mrs. Liao. MRS. LIAO: I'm not Mrs. Liao anymore! 375 00:43:01,096 --> 00:43:04,140 When I had money, I was Mrs. Liao. 376 00:43:04,308 --> 00:43:08,394 Now I'm just a ghost! 377 00:43:13,275 --> 00:43:18,654 Today the stock market hit a new low due to the liquidation of Peregrine investments. 378 00:43:19,948 --> 00:43:23,451 MRS. LIAO: Why did you invest everything in the stock market? 379 00:43:23,619 --> 00:43:26,537 You're losing all of our money. 380 00:43:26,705 --> 00:43:28,998 [MRS. LIAO SHOUTING] 381 00:43:29,166 --> 00:43:31,250 [IN ENGLISH] Do they ever stop? 382 00:43:34,129 --> 00:43:39,884 Since May '97, major indices have been in a free fall. 383 00:43:40,052 --> 00:43:43,012 We haven't paid our bills in three months! 384 00:43:43,847 --> 00:43:46,974 I'm losing patience with you! Stop now! 385 00:43:47,851 --> 00:43:50,561 I can't take this. I'm leaving! 386 00:43:50,729 --> 00:43:52,063 [MRS. LIAO SOBBING] 387 00:44:21,593 --> 00:44:23,219 Dad. 388 00:44:27,307 --> 00:44:29,767 The market goes up and down. 389 00:44:29,935 --> 00:44:32,436 Up, down, up, down. 390 00:44:35,607 --> 00:44:37,441 Yes, it does. 391 00:44:37,609 --> 00:44:40,027 It'll come back, you'll see. 392 00:45:26,158 --> 00:45:28,993 MAN: Mrs. Liao, I'm sorry for your loss. 393 00:45:29,161 --> 00:45:32,288 MRS. LIAO: Thank you for coming. 394 00:45:32,456 --> 00:45:33,497 [SOBBING] 395 00:45:33,665 --> 00:45:39,128 I didn't expect him to pass away so suddenly. 396 00:45:40,255 --> 00:45:42,548 And to do this in his own home? 397 00:45:46,011 --> 00:45:49,680 His daughter won't speak to me. 398 00:45:49,848 --> 00:45:54,059 She isn't even studying for the college entrance exam. 399 00:45:55,103 --> 00:45:58,981 If she fails, I'm sending her back to Korea. 400 00:46:06,615 --> 00:46:08,532 [CRYING] 401 00:46:28,970 --> 00:46:32,932 [IN ENGLISH] Nina, I feel sick. I have to go to the bathroom. 402 00:46:33,099 --> 00:46:35,684 What? There's no time. Quickly. 403 00:46:36,645 --> 00:46:38,437 Hold this. Let's go. There's no time. 404 00:46:38,605 --> 00:46:40,147 I'll be right back. 405 00:46:40,315 --> 00:46:42,316 NINA: Sophia. 406 00:46:44,986 --> 00:46:46,403 [SCHOOL BELL RINGING] 407 00:47:17,936 --> 00:47:20,771 Name: Sophia Liao. 408 00:47:29,614 --> 00:47:30,865 [SINGING IN CHINESE] 409 00:47:37,372 --> 00:47:40,499 It's still too loud here. You can't hear? Okay. 410 00:47:40,667 --> 00:47:41,959 Over there. Let's go inside. 411 00:47:42,127 --> 00:47:43,460 Here. 412 00:47:47,090 --> 00:47:50,634 What did you wanna say? I still don't understand why you did it. 413 00:47:52,596 --> 00:47:55,598 I didn't know what I was doing. I just did it. 414 00:47:55,765 --> 00:47:58,559 You thought I couldn't pass my exam? 415 00:47:59,561 --> 00:48:01,645 I feel bad. 416 00:48:02,230 --> 00:48:03,564 It's gonna be all right. 417 00:48:12,115 --> 00:48:14,158 What about you? 418 00:48:14,993 --> 00:48:18,454 Don't worry about me. Let's go. 419 00:48:29,257 --> 00:48:30,299 [KNOCKING ON DOOR] 420 00:48:30,467 --> 00:48:32,009 [IN CHINESE] Who's there? 421 00:48:32,177 --> 00:48:33,302 [KNOCKING ON DOOR] 422 00:48:33,470 --> 00:48:35,346 I'm coming. 423 00:48:39,559 --> 00:48:41,352 [IN CHINESE] Does Nina Wei live here? 424 00:48:41,519 --> 00:48:43,062 Yes. 425 00:48:56,618 --> 00:48:59,203 Shanghai Education Board Disciplinary Notice 426 00:48:59,371 --> 00:49:01,121 Nina! 427 00:49:03,833 --> 00:49:06,377 Have you nothing to say? 428 00:49:07,671 --> 00:49:13,008 How could you take the exam for someone else? 429 00:49:13,677 --> 00:49:15,678 Look at me! 430 00:49:15,845 --> 00:49:20,182 Do you know how hard your father and I work... 431 00:49:20,350 --> 00:49:23,310 ...to give you the best education? 432 00:49:27,440 --> 00:49:29,942 And this is how you show your gratitude? 433 00:49:30,110 --> 00:49:34,071 Three years. You can't retake the exam for three years. 434 00:49:34,239 --> 00:49:36,198 Do you realize what you've done? 435 00:49:36,825 --> 00:49:41,578 You've not only ruined your future... 436 00:49:41,746 --> 00:49:44,248 ...but ours too. 437 00:49:45,500 --> 00:49:48,544 You have destroyed our family! 438 00:49:58,388 --> 00:50:00,681 [WOMAN SPEAKING IN CHINESE OVER PA] 439 00:50:23,955 --> 00:50:25,622 NINA [IN ENGLISH]: Dear Sophia: 440 00:50:25,790 --> 00:50:30,210 By the time you read this letter, you'll be in Korea. 441 00:50:30,378 --> 00:50:34,256 I did what I did because I wanted you to be happy. 442 00:50:34,424 --> 00:50:37,468 Because I wanted us to be together. 443 00:50:38,470 --> 00:50:40,471 And look what happened. 444 00:50:40,638 --> 00:50:43,474 We're both being punished. 445 00:50:43,933 --> 00:50:47,436 I don't expect my parents to understand what I did. 446 00:50:47,604 --> 00:50:50,814 But I'm going to make them proud of me again. 447 00:50:51,608 --> 00:50:54,318 I miss you. I love you. 448 00:50:54,486 --> 00:50:55,486 Nina. 449 00:50:55,653 --> 00:50:57,029 NINA: May I have your order? 450 00:50:57,197 --> 00:51:01,325 MAN: Yes. I would like a Caesar salad and T-bone steak, please. 451 00:51:37,320 --> 00:51:38,362 Hi. Hi. 452 00:51:38,530 --> 00:51:41,281 Miss Wei? Hi. Nice to meet you. 453 00:51:41,449 --> 00:51:43,158 Nice to meet you. Sebastian Wu. 454 00:51:47,205 --> 00:51:50,332 Hey. It's 9:00. 455 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 You should get home. 456 00:51:52,168 --> 00:51:54,795 Yeah. I'm almost done. 457 00:51:55,630 --> 00:51:59,508 Okay. Good night. Bye. 458 00:52:06,266 --> 00:52:08,225 [EKG BEEPING] 459 00:52:48,057 --> 00:52:55,022 LILY: We have lived through years of separation and turmoil. 460 00:52:55,648 --> 00:52:59,443 I can still feel your heart in your words. 461 00:52:59,611 --> 00:53:04,031 I am happy we will be together soon. 462 00:53:11,789 --> 00:53:13,207 Lily. 463 00:53:14,584 --> 00:53:19,630 Snow Flower. 464 00:53:23,009 --> 00:53:26,261 Come inside. Meet my children. 465 00:53:46,199 --> 00:53:48,075 You live here? 466 00:53:51,371 --> 00:53:56,708 If not for your perfect feet and good marriage... 467 00:53:56,876 --> 00:53:58,794 ...I would not even be here. 468 00:54:01,339 --> 00:54:03,173 The matchmaker did her best. 469 00:54:04,175 --> 00:54:05,175 She did. 470 00:54:13,184 --> 00:54:14,685 What does your husband do? 471 00:54:17,063 --> 00:54:18,146 Butcher. 472 00:54:21,192 --> 00:54:22,651 [PIG SQUEALING] 473 00:54:24,821 --> 00:54:26,488 [BUTCHER GRUNTING] 474 00:55:19,083 --> 00:55:22,085 I would like to spend more time with my laotong tonight. 475 00:55:22,253 --> 00:55:25,589 No, I want you to come to bed with me. 476 00:55:32,764 --> 00:55:35,098 [SNOW FLOWER & BUTCHER PANTING AND MOANING] 477 00:57:21,664 --> 00:57:23,081 [CHILDREN SHOUTING] 478 00:57:23,249 --> 00:57:24,833 [HORSES NEIGHING] 479 00:57:43,769 --> 00:57:45,395 MAN: The Taiping rebels are coming! 480 00:57:47,064 --> 00:57:49,691 What is happening? The rebellion is here. 481 00:57:49,859 --> 00:57:51,610 What rebellion? 482 00:57:52,153 --> 00:57:54,321 There is no time to explain. 483 00:57:54,739 --> 00:57:57,532 Your mother will not come out. 484 00:57:57,700 --> 00:57:59,618 I will get her. 485 00:57:59,785 --> 00:58:01,661 Are you leaving too? 486 00:58:02,455 --> 00:58:04,789 [SCREAMING] 487 00:58:06,459 --> 00:58:08,585 Snow Flower, I cannot leave here. 488 00:58:08,753 --> 00:58:10,128 We have no time. 489 00:58:10,296 --> 00:58:12,672 We all have to leave. 490 00:58:12,840 --> 00:58:15,759 I should stay here. My husband will find me. BUTCHER: It is time to go. 491 00:58:15,927 --> 00:58:17,636 I will not go. 492 00:58:18,262 --> 00:58:20,138 I cannot. 493 00:58:21,140 --> 00:58:23,433 Put me down. I cannot go. 494 00:58:23,601 --> 00:58:25,602 [ALL SHOUTING] 495 00:58:41,744 --> 00:58:44,538 The cart broke! Get off! 496 00:58:46,791 --> 00:58:49,125 Get the children. 497 00:59:02,765 --> 00:59:05,809 SNOW FLOWER: You can rest soon. It is over here. 498 00:59:15,319 --> 00:59:17,153 Lay her down here. 499 00:59:29,250 --> 00:59:31,626 I will go fetch the cow. 500 00:59:32,420 --> 00:59:34,337 Do not worry. I will return soon. 501 00:59:34,505 --> 00:59:36,673 I am coming with you. 502 00:59:38,092 --> 00:59:40,510 You take care of your mama. 503 00:59:52,523 --> 00:59:56,192 Are you all right? I am fine. 504 00:59:57,945 --> 00:59:59,112 [GRUNTS] 505 01:00:14,253 --> 01:00:18,548 How are your feet? They are fine. 506 01:00:20,843 --> 01:00:22,677 [ALL SINGING IN CHINESE] 507 01:02:18,669 --> 01:02:20,003 [SCREAMING] 508 01:02:24,675 --> 01:02:26,843 SNOW FLOWER: My son! 509 01:02:28,846 --> 01:02:30,847 [SNOW FLOWER SOBBING AND SCREAMING] 510 01:02:33,017 --> 01:02:34,225 [YELLS] 511 01:02:37,605 --> 01:02:40,273 My son! My son! 512 01:02:44,779 --> 01:02:45,862 [SMACKING] 513 01:02:46,030 --> 01:02:47,489 [SNOW FLOWER SCREAMING] 514 01:02:51,285 --> 01:02:52,619 [BUTCHER SHOUTING] 515 01:04:30,593 --> 01:04:32,510 [EKG BEEPING] 516 01:04:53,991 --> 01:04:55,867 [CELL PHONE VIBRATING] 517 01:05:03,250 --> 01:05:04,667 AUNT [OVER PHONE]: Nina, it's me. 518 01:05:04,835 --> 01:05:09,672 I don't have Sophia's address yet, but I have found out Arthur is in Shanghai... 519 01:05:09,840 --> 01:05:14,135 ...and has just opened a trendy nightclub called Club Upside-Down. 520 01:05:14,303 --> 01:05:17,096 I'll text you the details later. 521 01:05:17,848 --> 01:05:19,098 [CAR HORNS HONKING] 522 01:05:40,871 --> 01:05:43,373 [SINGING] Let this groove get you to move 523 01:05:43,540 --> 01:05:47,835 It's all right, all right, all right 524 01:05:48,504 --> 01:05:51,089 Let this groove light up your fuse 525 01:05:51,256 --> 01:05:56,135 So stand up, all right, all right 526 01:05:56,303 --> 01:05:58,262 Gonna tell you what you can do 527 01:05:58,430 --> 01:06:00,223 Excuse me. 528 01:06:08,357 --> 01:06:11,442 You know, this room actually works better when you're drinking. 529 01:06:15,948 --> 01:06:17,991 Why are you here, Nina? 530 01:06:22,955 --> 01:06:24,038 Is she all right? 531 01:06:34,299 --> 01:06:35,967 She's here. 532 01:06:37,594 --> 01:06:39,971 Do you mind if I see her alone? 533 01:07:19,720 --> 01:07:21,721 [MUSIC PLAYING AND CHATTERING ON TV] 534 01:07:24,099 --> 01:07:25,975 There, see? See the guy? 535 01:07:26,143 --> 01:07:27,810 [BOTH LAUGHING] 536 01:07:30,314 --> 01:07:32,774 I've never seen this before. 537 01:07:32,941 --> 01:07:36,110 Something on your chest. 538 01:07:36,278 --> 01:07:37,820 [BOTH LAUGHING] 539 01:07:40,199 --> 01:07:41,491 Aah! 540 01:07:46,663 --> 01:07:47,747 [KNOCKING ON DOOR] 541 01:07:49,333 --> 01:07:51,334 So? They loved the whole idea. 542 01:07:51,835 --> 01:07:53,920 They're gonna open an office in New York. 543 01:07:54,088 --> 01:07:55,755 We did it. We did it. 544 01:07:57,841 --> 01:07:59,926 I'd like you to come with me. 545 01:08:01,428 --> 01:08:02,678 Wow. 546 01:08:04,389 --> 01:08:05,515 [CHUCKLES] 547 01:08:05,682 --> 01:08:06,682 Thank you. 548 01:08:06,850 --> 01:08:09,227 [DANCE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 549 01:08:09,394 --> 01:08:12,021 BARTENDER: There you go. Two Brain Hemorrhages. 550 01:08:53,522 --> 01:08:56,149 Finally, your dream is coming true. 551 01:08:56,316 --> 01:09:00,903 Ha, ha. I wouldn't call it a dream. It's just like an opportunity. 552 01:09:01,321 --> 01:09:02,697 Whatever you call it. 553 01:09:02,865 --> 01:09:06,075 Cheers. 554 01:09:10,038 --> 01:09:11,330 So when do you leave? 555 01:09:12,457 --> 01:09:14,208 I... 556 01:09:14,835 --> 01:09:17,253 I haven't decided if I'm going. 557 01:09:17,921 --> 01:09:20,423 What? What do you mean? 558 01:09:22,634 --> 01:09:24,677 Actually, I... 559 01:09:25,220 --> 01:09:27,096 I worry about you. 560 01:09:27,264 --> 01:09:28,556 [SCOFFS] 561 01:09:29,349 --> 01:09:32,810 Don't worry about me. I'II be okay. 562 01:09:32,978 --> 01:09:34,604 I'm writing a book. 563 01:09:34,771 --> 01:09:38,733 It's about laotong, the old days, but I think it's really about us. 564 01:09:38,901 --> 01:09:41,819 When I finish it, I want you to read it. 565 01:09:41,987 --> 01:09:43,029 That's nice. 566 01:09:43,197 --> 01:09:47,450 But writing a book won't pay the rent unless you get it published. 567 01:09:47,618 --> 01:09:48,868 I have a new boyfriend. 568 01:09:49,036 --> 01:09:51,037 He has a lot of connections and he can help. 569 01:09:51,205 --> 01:09:54,123 I know these guys of yours. Don't go there. 570 01:09:54,291 --> 01:09:56,792 Come on. This one is different. 571 01:09:56,960 --> 01:09:58,753 I want you to meet him. 572 01:10:04,468 --> 01:10:06,802 [CROWD APPLAUDING] 573 01:10:07,304 --> 01:10:09,764 ARTHUR: Ladies and gentlemen, I'd like to dedicate a song... 574 01:10:12,267 --> 01:10:18,314 ...to the most irritating, maddening, stubborn woman I have ever met. 575 01:10:18,482 --> 01:10:20,942 This song... Heh-heh-heh. 576 01:10:21,109 --> 01:10:24,654 Yeah, she's actually here. She knows who she is. 577 01:10:24,821 --> 01:10:27,657 I'll keep you guessing for a little while, though. 578 01:10:27,824 --> 01:10:29,784 [CROWD APPLAUDING] 579 01:10:29,952 --> 01:10:33,329 This song is about the place I usually find myself when we're together... 580 01:10:33,497 --> 01:10:36,499 ...which is begging for a kiss. 581 01:10:36,667 --> 01:10:37,875 Hit it. 582 01:10:38,043 --> 01:10:40,044 [SINGING] Give me just one kiss 583 01:10:40,212 --> 01:10:41,879 Just yes or no 584 01:10:42,047 --> 01:10:43,422 All right, here we go. 585 01:10:43,590 --> 01:10:48,636 A kiss on my cheeks Leaving a mark of love 586 01:10:48,804 --> 01:10:51,013 Give me just one kiss 587 01:10:51,181 --> 01:10:52,848 Just yes or no 588 01:10:53,016 --> 01:10:54,392 Excuse me there. 589 01:10:54,559 --> 01:10:58,187 A kiss in my heart Makes me miss you so 590 01:10:58,355 --> 01:11:00,940 Here we go, everybody, ready? 591 01:11:01,191 --> 01:11:03,609 [SINGING IN CHINESE] 592 01:11:32,764 --> 01:11:35,224 See how she teases me? 593 01:11:36,727 --> 01:11:38,227 [SINGING IN CHINESE] 594 01:11:52,826 --> 01:11:54,076 Aww. 595 01:11:54,244 --> 01:11:56,579 [CROWD CHEERING] 596 01:12:01,293 --> 01:12:04,920 Yes, ladies and gentlemen. We're up. 597 01:12:49,132 --> 01:12:51,509 What a surprise. 598 01:12:52,803 --> 01:12:54,011 [SIGHS] 599 01:12:54,971 --> 01:12:56,722 He's a surprising guy. 600 01:12:56,890 --> 01:12:58,891 What does he do, exactly? 601 01:12:59,059 --> 01:13:02,561 Well, he's an Australian businessman... 602 01:13:02,729 --> 01:13:05,731 ...and he owns a bunch of clubs in Shanghai. 603 01:13:05,899 --> 01:13:08,192 Great. He sounds wonderful. 604 01:13:08,360 --> 01:13:13,906 And he's opening his new club in Sydney, and he wants me to go there with him. 605 01:13:14,074 --> 01:13:15,574 We are leaving soon. 606 01:13:15,742 --> 01:13:17,576 What? 607 01:13:17,744 --> 01:13:19,078 You're leaving with him? 608 01:13:19,246 --> 01:13:21,914 To Sydney? Yes. 609 01:13:22,082 --> 01:13:23,165 [SCOFFS] 610 01:13:23,333 --> 01:13:24,792 How long have you known him? 611 01:13:26,586 --> 01:13:29,004 And you've decided to go with him? 612 01:13:29,172 --> 01:13:30,756 I've known you for so long. 613 01:13:30,924 --> 01:13:34,510 I've been so worried about you. So stupid of me. 614 01:13:34,678 --> 01:13:37,513 Did I ask you to worry about me? 615 01:13:37,681 --> 01:13:39,723 How can you talk to me like that, Sophia? 616 01:13:39,891 --> 01:13:42,143 I just wanna tell you, he's not right for you. 617 01:13:42,310 --> 01:13:43,978 How do you know? 618 01:13:48,567 --> 01:13:51,360 So it's all my fault. 619 01:13:54,990 --> 01:13:58,367 Okay, fine. I won't bother you anymore. 620 01:13:59,035 --> 01:14:02,037 I'm going to New York. Good. 621 01:14:26,897 --> 01:14:29,982 He will not tell me where our son is buried. 622 01:14:37,407 --> 01:14:40,743 My husband takes his sadness and stuffs it into his fists. 623 01:14:47,417 --> 01:14:53,339 So much has happened in the years we were apart. 624 01:14:56,009 --> 01:15:02,223 Fate has taught me that I am just another woman. 625 01:15:04,643 --> 01:15:07,394 I hope when I am reunited with my husband... 626 01:15:09,397 --> 01:15:11,774 ...I will be a better wife. 627 01:15:19,074 --> 01:15:21,450 There is no purer ambition for a woman. 628 01:15:24,996 --> 01:15:27,623 I am happy you think so. 629 01:15:31,044 --> 01:15:33,629 If I can change my fate... 630 01:15:34,005 --> 01:15:36,006 ...so can you. 631 01:15:37,926 --> 01:15:40,302 You think these bruises are my fault? 632 01:15:43,557 --> 01:15:45,849 I do not want you to suffer. 633 01:15:48,228 --> 01:15:52,648 My relationship is different but has something very important. 634 01:15:55,652 --> 01:15:57,444 What is so important? 635 01:16:02,242 --> 01:16:03,784 Lily. 636 01:16:05,787 --> 01:16:11,333 Has your revered husband never shown you that he loves you? 637 01:16:18,466 --> 01:16:21,385 I seek only to help you through this difficult time. 638 01:16:21,803 --> 01:16:24,638 Our fates are so different. 639 01:16:24,806 --> 01:16:28,142 I have felt your pity since you first came into my home. 640 01:16:28,310 --> 01:16:31,353 I feel pain in my heart for you, Snow Flower. 641 01:16:31,521 --> 01:16:33,105 He is my husband, Lily. 642 01:16:33,315 --> 01:16:35,190 I love him. 643 01:16:40,071 --> 01:16:41,864 Lily. 644 01:16:45,118 --> 01:16:48,537 There are things about men you will never know. 645 01:16:49,080 --> 01:16:54,376 These are matters you do not understand. 646 01:16:56,463 --> 01:16:58,464 LILY: You are my laotong. 647 01:16:58,632 --> 01:17:01,050 Everything I have is yours. 648 01:17:01,217 --> 01:17:03,677 The rebels have been stopped. 649 01:17:06,056 --> 01:17:08,349 Come to Tongkou. 650 01:17:09,517 --> 01:17:14,980 Let me take care of you and the children. 651 01:17:19,069 --> 01:17:21,320 Come with me. 652 01:17:51,393 --> 01:17:52,935 I do not understand. 653 01:17:53,103 --> 01:17:55,270 If I give this message to Lady Lu... 654 01:17:56,773 --> 01:17:59,066 ...she will misunderstand your meaning. 655 01:17:59,234 --> 01:18:01,902 Your bond may be broken forever. 656 01:18:03,863 --> 01:18:06,198 This is my intention. 657 01:18:14,708 --> 01:18:17,501 My sister is at a different station in her life. 658 01:18:20,588 --> 01:18:23,716 I have become a burden to her. 659 01:18:25,301 --> 01:18:28,429 She is far too stubborn and loyal to accept this. 660 01:18:28,930 --> 01:18:31,473 What you are about to do will break her heart. 661 01:18:31,641 --> 01:18:34,226 And mine, but it will set her free. 662 01:18:36,271 --> 01:18:39,481 Loving her as I do, it is the only way. 663 01:18:54,831 --> 01:18:58,667 Lady, I am Lotus. I know who you are. 664 01:18:58,835 --> 01:19:00,085 What do you want? 665 01:19:05,216 --> 01:19:09,178 My sister asked me to return this to you. 666 01:19:46,883 --> 01:19:49,843 SNOW FLOWER: My dear laotong: 667 01:19:51,137 --> 01:19:58,143 My fate has brought me many sorrows. I cannot be what you wish. 668 01:19:58,311 --> 01:20:05,108 Three sworn sisters in Jintian have promised to love me as I am. 669 01:20:05,276 --> 01:20:09,863 You need not worry about me anymore. 670 01:21:06,629 --> 01:21:08,463 Burn them. 671 01:21:11,009 --> 01:21:12,634 But... 672 01:21:14,721 --> 01:21:16,054 Burn them. 673 01:21:16,639 --> 01:21:18,265 Yes. 674 01:21:30,278 --> 01:21:32,154 [ALL SINGING IN CHINESE] 675 01:21:50,506 --> 01:21:52,341 Snow Flower is here. 676 01:22:00,516 --> 01:22:03,352 Sorry my sisters and I are late. 677 01:22:03,519 --> 01:22:07,189 I wish you happiness in your marriage, Cousin Yan. 678 01:22:08,524 --> 01:22:15,197 Thank you for traveling all this way to celebrate our daughter's wedding. 679 01:22:31,381 --> 01:22:33,382 [SINGING IN CHINESE] 680 01:24:01,137 --> 01:24:03,138 [POP MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 681 01:24:03,306 --> 01:24:05,265 [CHATTERING] 682 01:24:10,063 --> 01:24:14,441 AUNT: I finally had to hire a private detective to find Sophia's address. 683 01:24:14,609 --> 01:24:15,776 NINA: Are you serious? 684 01:24:15,943 --> 01:24:18,236 AUNT: Turns out she rented a little apartment. 685 01:24:18,404 --> 01:24:21,323 She was holed up there finishing her novel. 686 01:24:21,491 --> 01:24:24,326 It's near her father's old bathhouse. 687 01:24:24,994 --> 01:24:26,787 Bathhouse? 688 01:24:26,954 --> 01:24:29,831 Yeah. It's her favorite place. 689 01:24:30,875 --> 01:24:35,796 Where her father would go to escape from his wife and the stock market. 690 01:24:35,963 --> 01:24:41,009 And Sophia would wait for him. They'd have tea or a meal. 691 01:24:42,053 --> 01:24:43,804 It meant the world to her. 692 01:24:44,388 --> 01:24:46,515 This is the address. 693 01:24:55,858 --> 01:24:59,945 [IN CHINESE] She never had visitors. 694 01:25:01,364 --> 01:25:05,242 And didn't go out often. 695 01:25:10,540 --> 01:25:15,752 If you find my rent money, tell me. 696 01:26:21,277 --> 01:26:23,403 SOPHIA: My dear Nina: 697 01:26:24,030 --> 01:26:27,616 I'm writing a letter I will never send. 698 01:26:27,783 --> 01:26:32,704 But I must tell you the truth, even if it's only in my heart. 699 01:26:33,915 --> 01:26:36,333 How could you know how I felt all these years... 700 01:26:36,500 --> 01:26:39,127 ... about what you did for me? 701 01:26:39,295 --> 01:26:42,839 How could I bear another sacrifice? 702 01:26:43,007 --> 01:26:46,009 Giving up your future in New York... 703 01:26:46,552 --> 01:26:48,511 ... and yet... 704 01:26:48,679 --> 01:26:51,932 ... I knew your love was too strong. 705 01:26:52,099 --> 01:26:56,019 There would be no asking you to change your mind. 706 01:26:56,187 --> 01:26:58,855 I had to make you hate me. 707 01:26:59,023 --> 01:27:01,024 And so I lied. 708 01:27:01,776 --> 01:27:05,111 I lied about wanting to move out... 709 01:27:05,279 --> 01:27:07,572 ... needing to be free. 710 01:27:07,740 --> 01:27:13,828 The reason I moved to Sydney was because I was pregnant with Arthur's baby. 711 01:27:14,497 --> 01:27:18,166 But then I guess it was not meant to be. 712 01:27:42,358 --> 01:27:43,692 ARTHUR: I know what you think of me. 713 01:27:44,860 --> 01:27:46,486 That... 714 01:27:46,654 --> 01:27:48,905 That I didn't deserve her. 715 01:27:50,908 --> 01:27:53,034 You're right, I didn't. 716 01:27:54,829 --> 01:27:58,707 I mean, when we were first together... 717 01:27:59,834 --> 01:28:04,504 ...Sophia would disappear for, I don't know, a few hours every night. 718 01:28:04,672 --> 01:28:06,381 She'd never tell me where she'd been. 719 01:28:06,549 --> 01:28:11,469 I assumed she was seeing someone else, so one night, I followed her. 720 01:28:13,055 --> 01:28:15,098 Where was she going? 721 01:28:15,725 --> 01:28:17,642 To a bathhouse in Luwan. 722 01:28:17,810 --> 01:28:19,811 I mean, the weird thing was... 723 01:28:21,272 --> 01:28:23,273 ...the bathhouse was restricted to men only. 724 01:28:23,441 --> 01:28:26,401 She had to disguise herself to get in there. 725 01:28:27,069 --> 01:28:28,570 Yeah. 726 01:28:29,322 --> 01:28:31,781 She wore a suit, right? 727 01:28:31,949 --> 01:28:33,742 Yeah, why? 728 01:28:35,953 --> 01:28:38,747 It was her father's bathhouse. 729 01:28:39,957 --> 01:28:41,791 Her father's? 730 01:28:52,011 --> 01:28:53,470 Nina. 731 01:28:56,766 --> 01:29:00,185 There's something... There's something you should know. 732 01:29:00,353 --> 01:29:02,312 She lost... 733 01:29:03,356 --> 01:29:05,607 She lost your baby. 734 01:29:53,239 --> 01:29:54,989 [KEYS JINGLING] 735 01:30:22,518 --> 01:30:24,477 [IN CHINESE] Excuse me. 736 01:30:24,645 --> 01:30:30,150 My father left something here. 737 01:30:30,317 --> 01:30:33,445 His locker number is 173. 738 01:30:33,612 --> 01:30:35,947 I'm here to get it for him. 739 01:30:36,115 --> 01:30:40,535 [IN CHINESE] We're not open yet. They're still cleaning. 740 01:30:45,166 --> 01:30:48,460 Old Ding, leave us alone. 741 01:30:48,627 --> 01:30:51,921 This lady has some business here. 742 01:30:54,216 --> 01:30:55,592 Please be quick. 743 01:30:55,759 --> 01:30:57,469 Thank you. 744 01:32:13,629 --> 01:32:15,380 SOPHIA [IN CHINESE]: The end of this story... 745 01:32:15,548 --> 01:32:17,757 ... is about things of the heart that will never change. 746 01:32:28,519 --> 01:32:32,313 Madam. What is wrong, child? 747 01:32:33,315 --> 01:32:35,149 My mother is very sick. 748 01:32:38,487 --> 01:32:42,991 She calls for you in her sleep. 749 01:32:50,749 --> 01:32:53,084 But she has other sisters. 750 01:32:53,252 --> 01:32:57,130 She has no other sisters. She misled you. 751 01:32:58,591 --> 01:33:01,634 She has never had another laotong. 752 01:33:01,802 --> 01:33:06,806 For 10 years, she was only their teacher. 753 01:33:07,683 --> 01:33:10,226 She has only one sister of the heart. 754 01:33:10,978 --> 01:33:15,607 You have to see her one last time. 755 01:33:18,193 --> 01:33:21,446 I beg you. 756 01:34:01,070 --> 01:34:04,405 I waited for you. 757 01:34:32,893 --> 01:34:37,105 YONG GANG: Madam, I brought you some things from home. 758 01:34:40,859 --> 01:34:42,610 I am sorry. 759 01:34:43,612 --> 01:34:47,949 I knew you could not want me to destroy the fan. 760 01:35:44,798 --> 01:35:49,260 NINA: When Lily returned home after Snow Flower's funeral... 761 01:35:49,428 --> 01:35:53,890 ... she looked at the fan and could not allow things to end as they had. 762 01:35:55,726 --> 01:35:59,520 So she opened a new panel... 763 01:35:59,688 --> 01:36:04,734 ... dipped her brush, and wrote a final inscription. 764 01:36:32,763 --> 01:36:35,348 The world is always changing. 765 01:36:35,974 --> 01:36:38,267 Every day it's changing. 766 01:36:38,936 --> 01:36:42,230 Everything in life is changing. 767 01:36:43,732 --> 01:36:48,402 We have to look inside ourselves to find what stays the same... 768 01:36:48,570 --> 01:36:49,737 ... such as loyalty... 769 01:36:49,905 --> 01:36:51,572 ... our shared history... 770 01:36:51,740 --> 01:36:53,699 ... and love for each other. 771 01:36:53,867 --> 01:36:59,080 In them, the truth of the past lives on. 772 01:36:59,832 --> 01:37:04,335 Now I understand Lily's last inscription for Snow Flower... 773 01:37:05,045 --> 01:37:12,051 ... and what it means for Sophia and me. 774 01:37:18,058 --> 01:37:22,019 My entire life, I have longed for love. 775 01:37:22,187 --> 01:37:25,481 I always thought I understood it... 776 01:37:25,649 --> 01:37:30,194 ... but now I see, with shame and sorrow... 777 01:37:30,779 --> 01:37:35,449 ... that I understand nothing of deep-hearted love. 778 01:37:36,159 --> 01:37:38,744 The love between sisters. 779 01:38:46,939 --> 01:38:51,359 So many years without you. This is my penance. 780 01:38:51,526 --> 01:38:53,694 If you will come back to me... 781 01:38:53,862 --> 01:38:56,530 ... I will never leave you. 782 01:38:57,074 --> 01:38:59,033 Never again. 783 01:38:59,826 --> 01:39:05,373 And we will be sisters for 10,000 years. 784 01:44:12,889 --> 01:44:13,889 [English - US - PSDH] 53194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.