All language subtitles for Shout.At.The.Devil.1976.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Play one of the best new FPS shooters, search Steam for PROJECT WARLOCK 2 00:00:25,000 --> 00:00:46,666 " SMS Königsberg " ( Imperial German Navy War Ship ) 3 00:00:48,274 --> 00:00:49,842 - Eyes front. 4 00:00:51,022 --> 00:00:52,692 - Eyes front, Herr Young. 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,004 - That's better. 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,800 Zanzibar, Captain. 7 00:01:00,760 --> 00:01:02,600 Reduce to 30. 8 00:01:04,040 --> 00:01:06,997 Bridge, to engine room ... Reduce to 30. 9 00:01:06,998 --> 00:01:08,332 " Jawohl, reduce to 30 " 10 00:01:08,856 --> 00:01:10,320 Signal from Berlin. 11 00:01:10,328 --> 00:01:12,110 What does it say? 12 00:01:12,400 --> 00:01:14,640 It is from Admiral, Sir, at Berlin. 0800 hrs. 13 00:01:14,840 --> 00:01:15,980 " Due to British pressure, 14 00:01:15,982 --> 00:01:19,480 Sultan of Zanzibar refuses docking facilities." 15 00:01:20,560 --> 00:01:22,760 " Proceed to Dar es Salaam." 16 00:01:22,880 --> 00:01:24,000 Damn the British. 17 00:01:24,184 --> 00:01:26,512 They behave as if they owned the whole of Africa. 18 00:01:26,720 --> 00:01:28,892 One day, we'll return. 19 00:04:04,002 --> 00:04:05,786 [ people chattering ] 20 00:04:37,000 --> 00:04:38,310 - Listen, el Sultan, my boy. 21 00:04:38,412 --> 00:04:40,782 - The area is crawling with elephants. 22 00:04:40,790 --> 00:04:43,972 - There hasn't been a shot fired in Rufiji Delta in 20 years. 23 00:04:45,104 --> 00:04:47,226 - So, I go in there. 24 00:04:47,304 --> 00:04:51,776 Bang. Bang. I bring you back 20,000 pounds worth of ivory. 25 00:04:52,484 --> 00:04:55,520 They are the German Kaiser's elephants. 26 00:04:55,528 --> 00:04:58,188 You know, look, we, we'll send them a thank you letter, later. 27 00:04:58,196 --> 00:05:02,902 You will bring back 20,000 pounds worth of ivory through German territory. 28 00:05:02,910 --> 00:05:05,004 Not a bit of it. 29 00:05:05,172 --> 00:05:09,140 I borrow one of your stinking boats and I'll sail up the Rufiji. 30 00:05:09,232 --> 00:05:11,610 And sail the ivory here. 31 00:05:11,620 --> 00:05:15,008 If I lose one of my dows, worth 2,000 indy pounds? 32 00:05:15,016 --> 00:05:16,410 There is a German battleship... 33 00:05:16,412 --> 00:05:18,886 - I know all about the Blücher. 34 00:05:19,002 --> 00:05:20,562 [ men laughing ] 35 00:05:26,340 --> 00:05:27,464 We'll fly the British flag. 36 00:05:28,872 --> 00:05:33,438 Then they still stop you. And they get the ivory. And you ...! 37 00:05:38,752 --> 00:05:40,466 Allow me. 38 00:05:40,904 --> 00:05:41,996 Oop! 39 00:05:44,004 --> 00:05:45,672 Here. 40 00:05:47,012 --> 00:05:50,882 Not if I have an English captain. - Have you? 41 00:05:53,044 --> 00:05:56,778 Yes, but he doesn't know it yet. 42 00:06:08,004 --> 00:06:10,296 How are you, Mr. Oldsmith. 43 00:06:11,344 --> 00:06:15,296 I see you found your land legs already, eh? 44 00:06:15,304 --> 00:06:17,488 I'm so glad that we don't have to go any further. 45 00:06:17,496 --> 00:06:19,962 We go up country tomorrow. When do you sail again? 46 00:06:20,988 --> 00:06:22,874 uh, Tomorrow, morning. 47 00:06:22,882 --> 00:06:26,402 Oh, well, if you've got only one day in Zanzibar, Mr. Oldsmith... 48 00:06:26,403 --> 00:06:28,932 you should take Cynthia along to show you around. 49 00:06:28,940 --> 00:06:32,964 I'm sure Mr. Oldsmith can find his own way around. 50 00:06:33,002 --> 00:06:35,042 I'm sure you would add to it's pleasure. 51 00:06:35,458 --> 00:06:37,232 - Ms. Smythe. 52 00:06:42,068 --> 00:06:44,204 Is your room at the hotel comfortable? 53 00:06:44,212 --> 00:06:48,008 Yes, but mama and papa are right next door. 54 00:06:48,020 --> 00:06:52,660 And the walls are very thin. - Oh, pity! 55 00:07:22,000 --> 00:07:24,336 - There's no need to go all the way to Australia. 56 00:07:24,344 --> 00:07:26,586 - There's lots of opportunities here. 57 00:07:26,594 --> 00:07:28,788 My husband has a large plantation. 58 00:07:28,796 --> 00:07:32,336 It's no use, mama. Mr. Oldsmith is determined to go to Australia. 59 00:07:32,344 --> 00:07:35,280 But, it's such a long way away. Perhaps, that's why he's going. 60 00:07:37,072 --> 00:07:40,928 Do you ..uh .. have family there? - A distant cousin. 61 00:07:40,934 --> 00:07:44,494 He's into sheep. I'm going to work with him. 62 00:07:45,002 --> 00:07:47,006 Do you know anything about sheep? 63 00:07:47,152 --> 00:07:49,846 Wool on the outside, mutton on the inside. 64 00:07:50,010 --> 00:07:51,898 [ exhales laughing ] Very good. Indeed. 65 00:07:52,704 --> 00:07:53,602 [ laughing ] 66 00:07:53,666 --> 00:07:56,928 - Your family must be very sad to see you leave. 67 00:07:56,962 --> 00:07:59,918 I mean, Australia's on the other side of the world. 68 00:08:00,242 --> 00:08:03,896 I think that's the bit that appealed to them the most. 69 00:08:04,394 --> 00:08:08,652 Well, if you will forgive me, I must turn in. The ship sails very early. 70 00:08:08,670 --> 00:08:11,124 - No, no. Just let me. - No, no. Let me treat. 71 00:08:13,132 --> 00:08:15,654 The family chipped in a farewell present. 72 00:08:15,662 --> 00:08:17,734 Very touching. 73 00:08:23,142 --> 00:08:28,458 Goodbye, Mrs. Smythe. Mr. Smythe... Ms. Smythe. 74 00:10:04,066 --> 00:10:06,150 I've already told you! 75 00:10:06,558 --> 00:10:09,844 They took my 200 pounds in sovereignence in your hotel! 76 00:10:09,852 --> 00:10:13,772 And I have told you, it is most unfortunate, Mr. Oldschool. 77 00:10:13,780 --> 00:10:15,014 Oldsmith. 78 00:10:15,022 --> 00:10:19,836 But, Mr. "Oldsmith," the bill is still 100 ruppees. 79 00:10:19,844 --> 00:10:22,334 Damn it all, man. They took all my money! 80 00:10:22,356 --> 00:10:27,148 My passport, my letter of introduction, and my sailing ticket to Australia. 81 00:10:27,254 --> 00:10:31,864 I'm sorry, Mr. Oldsmith, it will not be possible to go to Australia, 82 00:10:31,872 --> 00:10:34,774 until you pay your bill here. 83 00:10:34,782 --> 00:10:38,852 It will not be possible to go to Australia, because they stole my sailing ticket! 84 00:10:38,860 --> 00:10:42,472 And it would not be possible to pay your damn bill, because they... 85 00:10:42,480 --> 00:10:46,022 stole my money! Now can you get that through your thick head? 86 00:10:46,030 --> 00:10:47,144 Now, Mr. Oldsmith... 87 00:10:47,152 --> 00:10:49,018 - Now hold on a second! Don't get ... excuse me. 88 00:10:49,152 --> 00:10:51,526 Did I hear you be referred to as "Mr. Oldsmith?" 89 00:10:51,534 --> 00:10:53,886 Sebastian Oldsmith. 90 00:10:53,894 --> 00:10:57,580 You wouldn't be one of the Leicestershire Oldsmith's, would you? 91 00:10:57,724 --> 00:11:00,902 God! You know my family? 92 00:11:00,910 --> 00:11:04,904 Oh, I've never had the honor personally, but I know of them. Fine, fine family. 93 00:11:04,912 --> 00:11:09,140 Now, what's this about a bill, Raji? - A bill for 100 rupees. 94 00:11:09,148 --> 00:11:11,846 Mohammed? 95 00:11:11,992 --> 00:11:14,066 Give the man a sovereign and let him keep the change. 96 00:11:14,174 --> 00:11:17,202 Now, allow me to introduce myself. 97 00:11:17,210 --> 00:11:22,222 My name is Flynn Patrick O' Flynn. But you can just call me Flynn. 98 00:11:23,202 --> 00:11:25,862 It rhymes with "Gin." 99 00:11:25,870 --> 00:11:29,520 Which reminds me, doesn't every American know... 100 00:11:29,528 --> 00:11:31,118 that all English men are great sailors? 101 00:11:31,726 --> 00:11:33,946 [ chuckles and laughs ] Not all of us exactly. 102 00:11:33,952 --> 00:11:37,556 Listen, there's nothing to it, bassi, my boy. 103 00:11:37,562 --> 00:11:38,772 It is Sebastian. 104 00:11:38,780 --> 00:11:40,004 I ... phftt ... Sebastian. 105 00:11:40,780 --> 00:11:43,322 I just need a helping hand. 106 00:12:03,000 --> 00:12:08,002 The nation that gave us great Nelson, and Oldsmith. 107 00:12:08,010 --> 00:12:11,990 Cheer up, bassi, my boy. There's the mouth of the Rufiji Delta! 108 00:12:13,008 --> 00:12:15,286 Well. Cheers! 109 00:12:42,604 --> 00:12:46,344 You know the Germans have never properly claimed this area. 110 00:12:46,350 --> 00:12:47,774 Whom does it belong then? 111 00:12:47,782 --> 00:12:49,688 Well, it could belong to us, if we wanted to claim it. 112 00:12:49,696 --> 00:12:51,044 Or I can claim it for America. 113 00:12:51,852 --> 00:12:53,108 Or I could claim it for Britain. 114 00:12:53,516 --> 00:12:55,264 I'll tell you what. 115 00:12:55,276 --> 00:12:58,824 I'll flip you for it. Heads, Britain. Tails, America. 116 00:13:01,706 --> 00:13:04,754 We are gathered here today in the sight of God ... 117 00:13:04,766 --> 00:13:08,888 to join together this... holy matrimony. 118 00:13:08,896 --> 00:13:10,442 That's the wedding ceremony, Sebastian. 119 00:13:10,450 --> 00:13:12,558 I've never done this sort of thing before. 120 00:13:12,566 --> 00:13:13,748 Well say something stupid. 121 00:13:14,006 --> 00:13:19,682 Alright, um .. I uh ... I hereby claim this territory 122 00:13:19,690 --> 00:13:23,416 in the name of his most gracious majesty, George the fifth. 123 00:13:23,724 --> 00:13:28,474 The King of England, Ireland, defender of the faith. 124 00:13:28,482 --> 00:13:30,848 Et cetera, ... et cetera. Where's the flag? 125 00:13:30,856 --> 00:13:32,152 There's alot more. 126 00:13:32,360 --> 00:13:34,008 AND GOD BLESS THE KING! 127 00:13:34,016 --> 00:13:35,942 Oh, thank you. 128 00:13:35,950 --> 00:13:38,596 Now, what are you going to name the place. 129 00:13:39,252 --> 00:13:42,906 Well, I thought I'd name it after mother. 130 00:13:42,914 --> 00:13:44,066 And what's that name? 131 00:13:44,074 --> 00:13:45,538 Um, ... Gertrude. 132 00:13:45,546 --> 00:13:48,084 Gertrude ?! - Yes. 133 00:13:48,092 --> 00:13:50,874 We'll think of a name later. Let's get on with it. Now, raise the flag. 134 00:14:02,082 --> 00:14:03,688 - Go on. 135 00:14:03,984 --> 00:14:07,156 - I can't get any higher, Flynn. - Well, fix it there! 136 00:14:08,822 --> 00:14:10,032 How? 137 00:14:10,940 --> 00:14:11,322 - Mohammed! 138 00:14:24,010 --> 00:14:26,884 We won't sing the national anthem, because the boys do not know the words. 139 00:14:26,892 --> 00:14:29,132 Come on, let's shoot some Dumbo's! 140 00:14:31,034 --> 00:14:32,710 Oh, Flynn! 141 00:15:11,008 --> 00:15:15,542 [ Yelling! ] 142 00:15:16,512 --> 00:15:20,892 [ Hollering! Yelling! ] 143 00:15:22,920 --> 00:15:25,002 [ Yelling! ] 144 00:16:17,310 --> 00:16:20,782 Hold it! Hold it! 145 00:16:50,368 --> 00:16:54,864 [ Speaking in Native ] 146 00:16:58,012 --> 00:16:59,984 Sergeant Dumu? 147 00:17:00,904 --> 00:17:02,874 What is he blubbering about? 148 00:17:08,662 --> 00:17:10,874 Well? He says, you are his father and his mother. 149 00:17:10,886 --> 00:17:12,902 I'm not his mother! 150 00:17:12,910 --> 00:17:14,888 And he crawls on his belly before you. 151 00:17:14,896 --> 00:17:19,902 He says, the fine legends of your face and the great thickness of your body, 152 00:17:19,903 --> 00:17:21,004 blind him with beauty. 153 00:17:21,010 --> 00:17:23,042 The piss-ant came here to tell me that! 154 00:17:26,214 --> 00:17:28,452 These men have been seen on the river. 155 00:17:28,460 --> 00:17:32,012 They put on the tree, a flag, which is red and blue and white. 156 00:17:32,020 --> 00:17:35,562 Having crosses within crosses. 157 00:17:36,570 --> 00:17:40,788 As soon as they do this, their guns speak along the river bank. 158 00:17:40,796 --> 00:17:42,824 A great killing of elephants. 159 00:17:42,832 --> 00:17:45,962 So that the barges which came down for the meat, darken the sun by the wind. 160 00:17:45,970 --> 00:17:48,422 Flynn. O' Flynn! 161 00:17:48,430 --> 00:17:50,326 Call patrol! Immediately! 162 00:17:50,334 --> 00:17:53,522 O' Flynn here? This time will get him! 163 00:17:53,530 --> 00:17:56,624 Hang him from the tree with that acursid flag! 164 00:17:56,632 --> 00:17:58,988 We'll let him burn to hell! 165 00:18:05,062 --> 00:18:06,988 - Hi! Yo! Company march! 166 00:18:09,020 --> 00:18:12,644 Better get off my message to the governor of Dar es Salaam. 167 00:18:12,652 --> 00:18:13,726 Jawohl, Herr Commandant. 168 00:18:13,784 --> 00:18:16,244 I'm afraid with the British we may need help. 169 00:18:16,252 --> 00:18:18,122 Get the patrol boat ready! 170 00:18:18,130 --> 00:18:22,896 This time we will cancel training. We will tie him up, maybe. 171 00:18:32,762 --> 00:18:34,554 Alright, keep on moving. 172 00:18:34,562 --> 00:18:37,736 Move! We got to get out of here. 173 00:18:43,244 --> 00:18:45,146 Come on! 174 00:18:47,222 --> 00:18:50,548 2 1/2 tons of the sinom. That should make quite a good team. 175 00:18:50,656 --> 00:18:52,782 Maybe we should open a barber shop. 176 00:18:52,790 --> 00:18:54,564 Let's get going, Mohammed is waiting. 177 00:18:54,572 --> 00:18:56,488 Oh, by the way, Flynn. 178 00:18:56,496 --> 00:18:58,574 That scar around his neck. 179 00:18:58,582 --> 00:19:00,144 I don't like to be coy, might seem insensitive ... 180 00:19:00,582 --> 00:19:02,688 but, they say he tried to hang himself. 181 00:19:02,696 --> 00:19:04,014 Somebody tried to do it for him. 182 00:19:04,022 --> 00:19:06,001 A fat pig, by the name of Herman Fleischer. 183 00:19:06,002 --> 00:19:07,842 He's the German Commissioner who does all the hangings. 184 00:19:07,850 --> 00:19:09,768 Well, what for? Just for the fun of it, I guess. 185 00:19:09,776 --> 00:19:12,662 But, I got to him in time. He's been with me ever since. 186 00:19:12,670 --> 00:19:15,948 Alright, now you load all this ivory on the dow and set sail. 187 00:19:16,656 --> 00:19:18,126 You're not coming? 188 00:19:18,134 --> 00:19:20,478 Oh no. I'm going back over land. It's quicker that way. 189 00:19:20,486 --> 00:19:23,858 I can set up the deal before you get there. You never said anything ... 190 00:19:23,866 --> 00:19:25,122 It must have slipped my mind. 191 00:19:25,130 --> 00:19:26,202 I can't manage a dow myself .. 192 00:19:26,210 --> 00:19:29,236 Don't worry about it, Mohammed will take care of you. Now get going! 193 00:19:46,662 --> 00:19:48,374 Here!...Grrr! 194 00:19:53,002 --> 00:19:54,114 [ gunshot ] 195 00:19:55,832 --> 00:19:58,665 It's Flynn! Get Flynn! 196 00:19:59,002 --> 00:20:00,112 Get him! 197 00:20:10,002 --> 00:20:11,224 Get him ! 198 00:20:13,702 --> 00:20:14,998 Shoot them! 199 00:20:19,002 --> 00:20:21,114 [ speaking indistinct ] 200 00:20:23,566 --> 00:20:25,110 [ Yelling! ] 201 00:20:31,002 --> 00:20:36,346 [ Yelling! ] [ Shouting! ] 202 00:20:40,002 --> 00:20:41,118 Get him! 203 00:20:52,702 --> 00:20:53,804 Aghhck! 204 00:20:56,002 --> 00:20:57,894 Go after him! 205 00:21:06,002 --> 00:21:07,112 I think we got him. 206 00:21:07,202 --> 00:21:10,112 I'd say we got him. We cannot get across. 207 00:21:10,210 --> 00:21:12,180 The Congo dile will get him. 208 00:21:12,181 --> 00:21:15,001 And then I'm going to face the irony of the river. 209 00:21:15,002 --> 00:21:16,112 Get the patrol boat! 210 00:21:29,002 --> 00:21:32,220 [ Screaming! ] 211 00:21:32,222 --> 00:21:33,512 [ Yelling! Shouting! ] 212 00:21:33,513 --> 00:21:34,501 - That's it! 213 00:21:34,502 --> 00:21:35,863 - Follow me! 214 00:21:36,002 --> 00:21:39,108 Now, we make the English find them! 215 00:22:56,002 --> 00:22:57,702 Ahh.. 216 00:23:34,002 --> 00:23:35,342 [ low growl ] 217 00:23:39,002 --> 00:23:40,420 Go away! 218 00:23:42,008 --> 00:23:43,656 Get out of here! Get away! 219 00:23:51,002 --> 00:23:52,242 Get out of here! 220 00:23:52,243 --> 00:23:53,706 Go on! 221 00:23:57,002 --> 00:23:58,572 [ gunshot ] 222 00:24:15,502 --> 00:24:17,321 Mohammed. 223 00:24:21,112 --> 00:24:23,114 Ah, Sebastian, my boy. 224 00:24:23,116 --> 00:24:27,220 I never thought I'd live to see the day, when I'd be happy to see you. 225 00:24:46,012 --> 00:24:47,002 Ugh! 226 00:24:47,003 --> 00:24:48,064 Sorry. 227 00:24:48,342 --> 00:24:50,112 The bullett is still in there. 228 00:24:54,236 --> 00:24:56,301 Now, not too much of that. 229 00:24:57,002 --> 00:24:59,112 Best anesthetic in the world. 230 00:25:05,342 --> 00:25:06,990 - Hurry up, boy! 231 00:25:08,002 --> 00:25:09,180 - Hey, come on! 232 00:25:09,182 --> 00:25:10,301 Full ahead! 233 00:25:12,002 --> 00:25:14,112 - Stoke more wood on the fire! 234 00:25:20,006 --> 00:25:22,108 - Full speed ahead! 235 00:25:23,344 --> 00:25:25,870 - Full speed ahead! 236 00:25:28,102 --> 00:25:30,212 - Don't wait for them! 237 00:25:34,604 --> 00:25:36,160 [ chuckling laughter ] 238 00:25:42,004 --> 00:25:43,002 ugh! 239 00:25:46,302 --> 00:25:48,004 That should stop the bleeding. 240 00:25:48,102 --> 00:25:50,116 [ boat horn distant ] 241 00:25:51,004 --> 00:25:53,114 What is that, Mohammed? 242 00:26:00,002 --> 00:26:01,284 Fleischer? 243 00:26:09,112 --> 00:26:11,104 Flynn, the German's coming. 244 00:26:12,560 --> 00:26:14,110 Order us drinks, my boy. 245 00:26:14,112 --> 00:26:15,704 Order us drinks. 246 00:26:20,108 --> 00:26:22,566 Mohammed, get those boards down. Move those strings. 247 00:26:22,567 --> 00:26:24,404 Stack them up along there. Form a barricade. 248 00:26:24,405 --> 00:26:25,998 You! Come on! 249 00:26:27,002 --> 00:26:29,112 Come on. Move quickly! 250 00:26:34,001 --> 00:26:35,110 - Alright, now bring it right! 251 00:27:03,102 --> 00:27:04,120 Hold it! 252 00:27:05,002 --> 00:27:08,113 Mohammed, get ready to lay those nets over the stern. 253 00:27:09,240 --> 00:27:11,346 Well, do as I tell you, damn it! 254 00:27:19,004 --> 00:27:20,142 Give me an assist. 255 00:27:23,002 --> 00:27:25,104 More wood on the fire! 256 00:27:28,677 --> 00:27:30,110 Get ready to fire. 257 00:27:32,002 --> 00:27:34,186 Now, start laying it over. 258 00:27:38,202 --> 00:27:39,904 Make sure it don't get stuck. 259 00:27:47,201 --> 00:27:48,806 Faster now. 260 00:27:50,002 --> 00:27:51,180 Get ready. 261 00:27:55,002 --> 00:27:56,324 - Throw it over. 262 00:28:02,002 --> 00:28:04,442 Alright, don't fire, until I give the command. 263 00:28:04,443 --> 00:28:05,501 Take cover now! 264 00:28:05,502 --> 00:28:07,334 We need to draw them into the nets. 265 00:28:10,546 --> 00:28:11,998 Steady. 266 00:28:18,002 --> 00:28:19,324 Steady lads. 267 00:28:19,402 --> 00:28:20,358 Steady. 268 00:28:20,359 --> 00:28:21,720 Alright, now! 269 00:28:21,721 --> 00:28:22,814 Go! 270 00:28:24,002 --> 00:28:25,998 Go! Go! 271 00:28:28,112 --> 00:28:30,646 Fire! And keep shooting! 272 00:28:34,002 --> 00:28:35,110 [ laughing ] 273 00:28:36,450 --> 00:28:37,892 Fire! 274 00:28:42,002 --> 00:28:44,112 Full speed! Full speed! 275 00:28:55,002 --> 00:28:56,202 Shoot them! 276 00:29:04,002 --> 00:29:05,115 Fire! 277 00:29:15,002 --> 00:29:16,324 More power! 278 00:29:16,325 --> 00:29:17,602 More speed! 279 00:29:49,002 --> 00:29:50,116 Hold it! 280 00:29:54,002 --> 00:29:55,202 Stop it! 281 00:30:02,002 --> 00:30:03,254 Stop the engines. 282 00:30:04,204 --> 00:30:05,320 We did it! 283 00:30:05,321 --> 00:30:06,564 We did it! Yes! 284 00:30:09,002 --> 00:30:10,208 Clear the view. 285 00:30:12,002 --> 00:30:13,112 Flynn! Flynn! 286 00:30:14,102 --> 00:30:15,312 We done it! We done it! 287 00:30:16,104 --> 00:30:17,760 We done it! 288 00:30:25,002 --> 00:30:28,890 [ laughing cheering ] 289 00:31:05,002 --> 00:31:07,146 There's the marsh. 290 00:31:07,148 --> 00:31:09,510 They've escaped to the sea. 291 00:31:09,612 --> 00:31:11,406 Keep going. 292 00:31:34,456 --> 00:31:36,112 Joseph. 293 00:31:36,113 --> 00:31:38,422 Now, we are godsend. 294 00:31:57,502 --> 00:32:01,040 The English have landed a full scale of expenditionary force on our territory. 295 00:32:01,041 --> 00:32:02,360 Is this correct? 296 00:32:02,401 --> 00:32:06,118 Well, in fact, it was just one vessel. 297 00:32:06,120 --> 00:32:08,704 I want armand. 298 00:32:09,001 --> 00:32:10,998 It was actually unarmed. 299 00:32:11,000 --> 00:32:12,890 On what then? 300 00:32:13,002 --> 00:32:14,904 They have a dow. 301 00:32:14,906 --> 00:32:16,904 A dow? 302 00:32:16,906 --> 00:32:18,998 This is ridiculous. 303 00:32:19,000 --> 00:32:21,996 The Kaiser has delivered an ultimatum to the British in Berlin. 304 00:32:22,002 --> 00:32:24,566 Where is this dow? What is the nation have you? 305 00:32:25,002 --> 00:32:29,112 This was arraigned by our enemy Flynn, the famous ivory poacher. 306 00:32:29,114 --> 00:32:31,998 He is with an unknown Englishman. 307 00:32:34,002 --> 00:32:37,034 The SMS Konigsberg is the most powerful ship in the Indian ocean... 308 00:32:37,344 --> 00:32:40,112 to catch a pair of common criminals in a dow? 309 00:32:40,114 --> 00:32:41,996 This is ridiculous! 310 00:32:42,000 --> 00:32:44,112 We'll be a laughing stock. 311 00:32:44,114 --> 00:32:46,322 Only if they escape through the delta door. 312 00:32:48,692 --> 00:32:50,001 But, uh... 313 00:32:50,002 --> 00:32:53,118 if ... were they to disappear... 314 00:32:53,120 --> 00:32:55,200 without a trace... 315 00:33:10,224 --> 00:33:11,998 A ship. 316 00:33:15,560 --> 00:33:17,112 It's a Battleship. 317 00:33:17,602 --> 00:33:19,344 They must be British. 318 00:33:21,002 --> 00:33:22,120 Flynn. Flynn. 319 00:33:22,546 --> 00:33:25,112 Flynn, there's a British warship coming. 320 00:33:25,114 --> 00:33:27,322 They've got to have a doctor on board. 321 00:33:46,002 --> 00:33:47,716 It's getting close. 322 00:33:49,104 --> 00:33:51,112 Doesn't seem to be reducing speed. 323 00:33:54,423 --> 00:33:56,564 What the hell is she up to? 324 00:34:00,244 --> 00:34:01,403 He's going to ram us, slam-bang. 325 00:34:01,404 --> 00:34:03,542 Right up the eye, that's what they're going to do. 326 00:34:03,543 --> 00:34:05,001 - They can't do that. - You wanna bet? 327 00:34:05,802 --> 00:34:07,612 That's the god damn Blücher. 328 00:34:14,004 --> 00:34:16,107 Mohammed, get him in that lifeboat and stay with him. 329 00:34:16,108 --> 00:34:18,112 No matter what happens, stay put. 330 00:34:20,320 --> 00:34:22,112 Get the lifeboat ring. 331 00:34:29,006 --> 00:34:31,344 Come on then, you bastards! 332 00:35:31,002 --> 00:35:33,112 God almighty! She's coming back at us! 333 00:35:40,002 --> 00:35:42,200 That's Fleisher! That fat pig! 334 00:35:44,002 --> 00:35:45,890 Machine gun this swine. 335 00:35:45,891 --> 00:35:47,904 - Yes, sir. 336 00:35:49,002 --> 00:35:50,110 Slow ahead. 337 00:36:01,002 --> 00:36:04,000 I've waited a long time to get that Flynn. 338 00:36:04,002 --> 00:36:06,082 This is my ship, Commissioner. 339 00:36:06,083 --> 00:36:08,108 Lower a life raft! 340 00:36:10,002 --> 00:36:14,562 Go ahead, tell him you filthy yellow bellied sour face. 341 00:36:27,002 --> 00:36:28,422 [ laughing ] 342 00:36:34,002 --> 00:36:38,235 These men are criminals. You are defeating the hand of justice. 343 00:36:38,236 --> 00:36:39,400 This is an outrage. 344 00:36:39,402 --> 00:36:42,320 My government will have a full report of your conduct. 345 00:36:42,321 --> 00:36:47,008 This entirely ridiculous episode is of your own making, Commissioner. 346 00:36:47,010 --> 00:36:50,512 And you expect me to commit murder on your behalf. 347 00:36:50,513 --> 00:36:53,112 Full ahead! - Full ahead. 348 00:37:03,602 --> 00:37:05,112 [ laughing ] 349 00:37:14,002 --> 00:37:15,096 - Ohh! 350 00:37:23,002 --> 00:37:24,890 Give me the Gin. 351 00:37:27,456 --> 00:37:29,244 That's the best idea you've had yet. 352 00:37:30,002 --> 00:37:32,112 Hate to tell you this, friend, but this is going to hurt even more. 353 00:37:32,114 --> 00:37:34,562 Ow! Hey, that's good Gin and you're wasting it! 354 00:37:36,002 --> 00:37:38,604 - Ow! Ohh! - Take it easy. 355 00:37:41,002 --> 00:37:43,168 Oh! Oh! Hey! 356 00:37:52,002 --> 00:37:53,202 [ vomiting ] 357 00:38:38,304 --> 00:38:40,114 Flynn? 358 00:38:41,002 --> 00:38:42,118 That! 359 00:38:44,002 --> 00:38:45,204 - That! 360 00:39:06,512 --> 00:39:08,112 That reef! 361 00:39:08,114 --> 00:39:10,602 It'll tear us to pieces! 362 00:39:19,202 --> 00:39:20,890 Ah! Agh! 363 00:39:24,602 --> 00:39:25,998 Agh! 364 00:41:04,002 --> 00:41:05,202 Where's Flynn? 365 00:41:09,502 --> 00:41:11,006 Flynn! 366 00:41:14,002 --> 00:41:15,120 Flynn! 367 00:41:17,340 --> 00:41:18,462 Flynn! 368 00:41:19,002 --> 00:41:20,890 Flynn!! 369 00:41:21,002 --> 00:41:22,112 Flynn! 370 00:41:25,002 --> 00:41:27,542 Looks like he dragged himself out. 371 00:41:33,302 --> 00:41:35,112 He's up on his feet. 372 00:41:35,113 --> 00:41:36,542 He seems to know where he is going alright. 373 00:41:37,002 --> 00:41:39,110 [ voice distant ] 374 00:41:40,002 --> 00:41:43,112 So, why not try O'Relly's daughter. ♪ Ha! Ha! Ha! 375 00:41:44,002 --> 00:41:49,112 ♪ - Jiggidy jig. Jiggidy jig. Jiggedy jig... sig... sig. ♪ 376 00:41:50,002 --> 00:41:54,110 ♪ - If I was asleep in O'Reilly's car... ♪ 377 00:41:55,002 --> 00:41:57,680 ♪ - Thinking I had done what I hadn't oughtta... ♪ 378 00:41:58,002 --> 00:42:01,020 ♪ - When the thought came through my mind... ♪ 379 00:42:02,002 --> 00:42:04,302 ♪ - Why not try O'Reilly's daughter ♪ 380 00:42:05,002 --> 00:42:09,112 ♪ - Jigga jig... jig. What a jig she is. Jigga jig... jig...♪ 381 00:42:10,456 --> 00:42:12,602 Bassi, my boy. They found you. 382 00:42:14,002 --> 00:42:16,120 We've been washed up on Portugese territory. 383 00:42:16,122 --> 00:42:19,112 Old Fleischer can't touch us here, huh. 384 00:42:21,802 --> 00:42:23,068 Eughh! 385 00:42:23,108 --> 00:42:25,134 This is palm wine. Real rot gut. 386 00:42:25,135 --> 00:42:26,346 You wouldn't like it. 387 00:42:26,890 --> 00:42:29,108 Oh, this is my old friend, Louie. And... uh... 388 00:42:29,109 --> 00:42:31,118 his two lovely daughters. 389 00:42:38,102 --> 00:42:39,999 We'll be home in three days, Bassi. 390 00:42:40,000 --> 00:42:40,898 Home? 391 00:42:40,899 --> 00:42:42,904 Home sweet home. 392 00:42:42,905 --> 00:42:44,340 Lalapansi. 393 00:42:50,104 --> 00:42:56,112 [ singing native chant ] 394 00:43:00,002 --> 00:43:05,112 [ continually singing chant ] 395 00:43:14,002 --> 00:43:15,678 [ singing ends ] 396 00:43:18,202 --> 00:43:23,112 [ soft music ] 397 00:43:33,002 --> 00:43:34,120 Oh, no... Ugh... umpf. 398 00:43:35,002 --> 00:43:36,112 Oh, father. 399 00:43:38,000 --> 00:43:38,890 Eh...? 400 00:43:38,891 --> 00:43:40,112 But, it's too blue! 401 00:43:41,002 --> 00:43:42,322 And drunk again. 402 00:43:42,323 --> 00:43:43,401 Drunk again, eh? 403 00:43:43,402 --> 00:43:47,112 Not one drop of christian Gin has crossed these lips, in ten days. 404 00:43:47,320 --> 00:43:49,112 You're drunk! 405 00:43:49,254 --> 00:43:52,314 Of course I am, I'm ...just... seeing things blue. 406 00:43:52,320 --> 00:43:54,116 What did you drag in? 407 00:43:54,118 --> 00:43:57,542 Oh, this is my old English friend, Sebastian Oldsmith. 408 00:43:57,544 --> 00:44:02,118 Bassi, my boy, this is my lovely young daughter, Rosa. 409 00:44:04,566 --> 00:44:06,112 Are you sure? 410 00:44:06,113 --> 00:44:08,124 Well, you can take him back to the bar where you found him. 411 00:44:08,125 --> 00:44:09,998 I'll not have another drunk in this house. 412 00:44:10,000 --> 00:44:11,110 Just one minute, ma'am. 413 00:44:11,111 --> 00:44:12,622 And that goes for you, too. 414 00:44:13,002 --> 00:44:14,846 If you step one foot in this house before you are sober... 415 00:44:14,847 --> 00:44:16,772 I'll blast it off with a shotgun. 416 00:44:17,002 --> 00:44:20,114 Now, is that any goddamn way to talk to your poor old father? 417 00:44:20,115 --> 00:44:22,244 Who's been trying to earn an honest crust? 418 00:44:23,002 --> 00:44:24,998 [ slam ] 419 00:44:27,002 --> 00:44:30,112 Just like her dear mother. God rest her soul. 420 00:44:32,002 --> 00:44:35,112 This man is sick! Dying of the fever! 421 00:44:36,113 --> 00:44:38,552 You're going to have his blood on your hands. 422 00:44:42,002 --> 00:44:43,107 - Nanny... - Nanny here, Rosa. 423 00:44:43,108 --> 00:44:44,890 If you lied to me, you're dead! 424 00:44:47,720 --> 00:44:48,890 Nanny. 425 00:44:54,688 --> 00:44:55,994 It's malaria. 426 00:44:56,702 --> 00:44:58,800 Nanny, fix the big bed. 427 00:44:58,801 --> 00:44:59,920 Lalapansisa. 428 00:45:01,002 --> 00:45:02,112 Comen si mia. 429 00:45:09,008 --> 00:45:10,105 One minute. 430 00:45:10,106 --> 00:45:12,244 Now, where do you think you're going? 431 00:45:12,245 --> 00:45:15,600 You can stay out here, until you're fit to be with decent people again. 432 00:45:15,602 --> 00:45:17,788 Well, even your mother would let me in the house. 433 00:45:17,789 --> 00:45:19,114 And you, watch that chair. 434 00:45:20,440 --> 00:45:23,112 What about my poor wounded leg? 435 00:45:32,002 --> 00:45:34,112 Now, you put him in that guest bedroom. 436 00:45:53,000 --> 00:45:54,116 Ouch. 437 00:48:12,002 --> 00:48:13,116 Nanny, get some clean clothes. 438 00:48:16,504 --> 00:48:17,712 Wait! 439 00:48:18,002 --> 00:48:20,062 First the night shirt. 440 00:48:39,002 --> 00:48:40,112 Ohh! 441 00:48:40,114 --> 00:48:42,001 This man is so big. 442 00:48:42,002 --> 00:48:43,113 Stop it, Nanny. 443 00:48:43,114 --> 00:48:44,203 Don't be afraid little one. 444 00:48:44,204 --> 00:48:48,112 Cannot bite you? It has no teeth. 445 00:48:48,114 --> 00:48:49,604 [ giggling ] 446 00:49:03,568 --> 00:49:04,876 ...Whe .... 447 00:49:07,002 --> 00:49:08,110 - Where am I? 448 00:49:09,002 --> 00:49:10,212 Lalapansi. 449 00:49:12,004 --> 00:49:13,106 Where... 450 00:49:15,344 --> 00:49:16,522 You're his daughter, 451 00:49:17,002 --> 00:49:18,008 ...Rosa. 452 00:49:20,004 --> 00:49:21,080 Good. 453 00:49:24,002 --> 00:49:25,321 It's jolly kind of... 454 00:49:32,010 --> 00:49:33,090 Now, listen to this. 455 00:49:33,118 --> 00:49:37,112 To his excellency, the governor of German East Africa, Dar es Salaam. 456 00:49:37,114 --> 00:49:42,042 Sir, I have the honor to present my account for damages arising... 457 00:49:42,044 --> 00:49:46,112 from the sinking of my dow off the mouth of the Rufiji river... 458 00:49:46,114 --> 00:49:48,266 on 10 September, 1913. 459 00:49:49,002 --> 00:49:54,112 The aforementioned act, being an act of piracy, by your gun boat Blücher. 460 00:49:55,003 --> 00:49:59,112 One dow, market value, 5,000 pounds. 461 00:50:01,001 --> 00:50:02,112 Two thousand? 462 00:50:04,002 --> 00:50:05,104 Alright, 463 00:50:06,002 --> 00:50:07,114 2000 pounds. 464 00:50:09,002 --> 00:50:11,788 Ten rackets 200 pounds. 465 00:50:12,002 --> 00:50:16,124 Various stores and provisions, et cetera, 100 pounds. 466 00:50:17,002 --> 00:50:23,108 Injuries, suffering, hardship, estimated, 200 pounds. 467 00:50:23,110 --> 00:50:26,202 Ivory, estimated, 20,000 pounds. 468 00:50:31,002 --> 00:50:34,116 Mm... perhaps your right. Maybe, I should forget the ivory. 469 00:50:35,002 --> 00:50:39,322 I would appreciate payment in gold of 2,500 pounds, 470 00:50:39,323 --> 00:50:41,124 on or before 25 September, 1913. 471 00:50:41,125 --> 00:50:46,212 Failing which I will take steps to collect same, personally. 472 00:50:46,904 --> 00:50:50,112 Signed Flynn Patrick O'Flynn esguire. 473 00:50:51,002 --> 00:50:53,112 United States Ambassador to Africa. 474 00:50:59,002 --> 00:51:01,242 You don't like the Ambassador bit, huh? 475 00:51:02,002 --> 00:51:03,102 Well, how about the... 476 00:51:03,342 --> 00:51:04,650 citizen... 477 00:51:05,201 --> 00:51:06,348 of... 478 00:51:07,002 --> 00:51:08,202 the United... 479 00:51:08,788 --> 00:51:09,890 States... 480 00:51:10,002 --> 00:51:11,118 of... 481 00:51:12,002 --> 00:51:13,446 America. 482 00:51:15,002 --> 00:51:16,322 [ chuckles ] 483 00:51:17,864 --> 00:51:20,222 You did a good job of patching up the bullet holes, Mohammed. 484 00:51:21,003 --> 00:51:23,106 Well, they look like a bunch of Askari's. 485 00:51:23,112 --> 00:51:26,068 Now, let's see if they can shoot straight. 486 00:51:29,642 --> 00:51:31,092 Right turn and follow me. 487 00:51:38,002 --> 00:51:40,088 [ men chattering ] 488 00:51:41,001 --> 00:51:42,000 Your mother? 489 00:51:42,012 --> 00:51:45,110 She died the year after we came here, I was fifteen. 490 00:51:45,114 --> 00:51:46,702 And you've looked after him ever since. 491 00:51:47,002 --> 00:51:49,342 And I haven't done a very good job have I? 492 00:51:51,002 --> 00:51:53,204 Actually, I rather feel that, he could look after himself. 493 00:51:54,000 --> 00:51:56,108 With a little help from his gin. 494 00:52:01,082 --> 00:52:03,114 Now, there you are boys. 495 00:52:04,002 --> 00:52:05,890 Nothing to it. 496 00:52:06,000 --> 00:52:08,086 Now, if you're gonna play as being a bunch of Askari's... 497 00:52:09,000 --> 00:52:11,110 you gotta learn to shoot straight. 498 00:52:11,200 --> 00:52:14,670 Now, hold it like a woman. Firm, but gently. 499 00:52:14,680 --> 00:52:16,116 One, to get ready 500 00:52:16,540 --> 00:52:18,094 Two to aim. 501 00:52:19,654 --> 00:52:21,202 And three to " Fire." 502 00:52:31,000 --> 00:52:32,420 [ all laughing ] 503 00:52:33,004 --> 00:52:37,110 Why you miserable bunch of skags, at a heineless spot! 504 00:52:59,202 --> 00:53:01,000 Will you go to Australia? 505 00:53:07,002 --> 00:53:08,113 I'm not sure now. 506 00:53:08,856 --> 00:53:10,042 Then stay. 507 00:53:13,002 --> 00:53:13,996 Well, 508 00:53:14,002 --> 00:53:15,116 now that I've seen elephants... 509 00:53:15,117 --> 00:53:18,202 sheep have lost some of their attraction. 510 00:53:24,890 --> 00:53:25,704 Well, 511 00:53:25,705 --> 00:53:27,886 Bassi, my boy, you look fine, just fine. 512 00:53:27,887 --> 00:53:29,724 I'm sending out for some supplies. 513 00:53:29,725 --> 00:53:31,512 I thought maybe, you'd like some new clothing. 514 00:53:32,002 --> 00:53:33,110 Forty-four. 515 00:53:34,001 --> 00:53:35,112 Thirty-three and a half. 516 00:53:36,003 --> 00:53:37,182 Forty-two. 517 00:53:38,564 --> 00:53:39,996 Thirty-five. 518 00:53:43,001 --> 00:53:44,001 Oh, oh. 519 00:53:44,002 --> 00:53:45,408 The boots and the hat, might be a problem. 520 00:53:45,410 --> 00:53:46,464 Boots and hat? 521 00:53:46,465 --> 00:53:47,698 What are you up to? 522 00:53:47,699 --> 00:53:49,542 Oh, uh, nothing my dear. Nothing. 523 00:53:54,002 --> 00:53:56,478 It's really going to be tough to collect that debt from the frog. 524 00:53:58,001 --> 00:53:59,890 How you coming along, Mohammed? 525 00:54:02,002 --> 00:54:03,186 Beautiful. 526 00:54:03,435 --> 00:54:05,564 Him self will look just grand in that. 527 00:54:05,565 --> 00:54:07,112 A little trip, will do him good, huh? 528 00:54:07,114 --> 00:54:08,212 And out of mischief. 529 00:54:10,004 --> 00:54:13,112 [ music rag-time band ] 530 00:54:32,001 --> 00:54:34,702 [ natives singing in distance ] 531 00:54:36,002 --> 00:54:37,118 We have competition, huh? 532 00:54:38,001 --> 00:54:39,200 Wanna watch them dance? 533 00:54:50,002 --> 00:54:51,232 Want to dance? 534 00:54:54,688 --> 00:54:56,118 We'll see next year. 535 00:55:02,322 --> 00:55:05,566 [ natives singing in distance ] 536 00:55:11,002 --> 00:55:13,142 - Hey there, try this on. 537 00:55:13,144 --> 00:55:14,656 What do you want me to try it on for? 538 00:55:14,657 --> 00:55:15,904 To check the size. 539 00:55:19,002 --> 00:55:20,890 We'll have to put paper in it. 540 00:55:21,001 --> 00:55:23,116 What is this all about? 541 00:55:23,117 --> 00:55:25,696 The time has come, Bassi, my boy. 542 00:55:25,697 --> 00:55:27,110 - Who's time? - My German friend. 543 00:55:27,111 --> 00:55:28,890 I wrote him a little letter. 544 00:55:28,891 --> 00:55:31,112 Claiming expenses for our recent travel loss's. 545 00:55:31,113 --> 00:55:32,996 And they have not replied. 546 00:55:33,002 --> 00:55:35,082 So, time to send the barrel in. 547 00:55:35,084 --> 00:55:37,096 - You mean rob? - Rob?!! 548 00:55:37,097 --> 00:55:40,114 What the hell do think Fleischer was doing, when he shot my ass full of holes. 549 00:55:40,115 --> 00:55:44,234 Maybe you don't care about your money, but they owe me and they're going to pay. 550 00:55:44,235 --> 00:55:47,450 This is the time of year when the German's collect their taxes from the villagers. 551 00:55:47,451 --> 00:55:50,113 So, you, and you my boy, plus some Askari's... 552 00:55:50,114 --> 00:55:53,112 are going to do a turn as German tax collector. 553 00:55:53,113 --> 00:55:54,110 - Like hell I am! 554 00:55:54,111 --> 00:55:56,244 Look, I would go myself, but the villagers all know who I am! 555 00:55:56,245 --> 00:55:57,200 Look... 556 00:55:59,320 --> 00:56:01,224 Haven't you enjoyed my hospitality? 557 00:56:01,225 --> 00:56:02,218 - Yes. 558 00:56:02,219 --> 00:56:06,218 You had a fine convalescence, with my daughter, just, falling all over you? 559 00:56:06,412 --> 00:56:07,426 - Yes, actually. 560 00:56:07,427 --> 00:56:08,426 And, well, I... 561 00:56:08,427 --> 00:56:11,112 I'm jolly grateful and all that sort of thing, but... 562 00:56:11,113 --> 00:56:12,110 But, the damn risk is... 563 00:56:12,111 --> 00:56:15,998 No risk at all! There's enough money for all of us to live in grand style. 564 00:56:16,002 --> 00:56:17,110 I could get killed. 565 00:56:17,111 --> 00:56:19,082 Don't you want to get back, the 200 pounds you lost? 566 00:56:19,083 --> 00:56:22,112 And didn't the German's ruin our last little effort? 567 00:56:22,213 --> 00:56:23,084 - Yes 568 00:56:23,085 --> 00:56:25,120 - Alright then, we'll scare up a list of villages. 569 00:56:25,121 --> 00:56:26,388 Don't you listen to him! 570 00:56:27,960 --> 00:56:29,112 Now, you're not going! 571 00:56:29,113 --> 00:56:30,529 He's not going. He's not going anywhere! 572 00:56:30,530 --> 00:56:32,495 Now, I forbid it! I absolutely forbid it! 573 00:56:32,496 --> 00:56:34,108 - Oh, you do, do you? - Yes... I do 574 00:56:34,109 --> 00:56:37,200 Alright, then young lady, if you say so, he must not go! 575 00:56:37,201 --> 00:56:40,187 Remind you, I always thought a grown man, as innocent as that, 576 00:56:40,188 --> 00:56:43,001 had a mind of his own, but maybe not. 577 00:56:43,002 --> 00:56:44,166 Alright, Missy, he must not go! 578 00:56:44,167 --> 00:56:45,288 Well, that... 579 00:56:51,002 --> 00:56:54,112 Well, what do think about that? 580 00:56:54,113 --> 00:56:58,001 Just like her dear sweet mother. All spirit and no gile. 581 00:56:58,002 --> 00:56:59,496 But you learn. 582 00:56:59,497 --> 00:57:01,000 I can and you know that. 583 00:57:01,002 --> 00:57:04,110 You know Fleischer's collecting the taxes already, that's why you're not going. 584 00:57:04,111 --> 00:57:07,118 Fleischer collects north of the river I'm sending Sebastian south. 585 00:57:07,119 --> 00:57:08,564 Fleischer starts in the north this year. 586 00:57:12,002 --> 00:57:15,244 Hey! That's a 50-50 chance. Hey, that's not bad odds. I'll go with ya. 587 00:57:16,001 --> 00:57:19,112 You stink and that's a bloody business! 588 00:57:19,113 --> 00:57:21,000 God damn right. It's a bloody business! 589 00:57:21,002 --> 00:57:23,114 - Don't you start with me! 590 00:57:27,000 --> 00:57:28,010 Hey, Flynn... 591 00:57:28,113 --> 00:57:29,402 What were these patches from? 592 00:57:29,403 --> 00:57:30,368 Hmm...? 593 00:57:30,369 --> 00:57:31,410 Oh, ...um... 594 00:57:31,411 --> 00:57:32,518 Moths. 595 00:57:32,702 --> 00:57:33,828 Moths? 596 00:57:34,002 --> 00:57:36,111 Moths around here don't bite, do they? 597 00:57:36,112 --> 00:57:38,108 Well, the moths around here, pack a ferocious bite. 598 00:57:38,200 --> 00:57:41,512 Now, this is a genuine German patch, here. 599 00:57:42,118 --> 00:57:45,110 There's a 102 rubiles of expense money in there. 600 00:57:45,112 --> 00:57:49,106 That could weigh a full English pound. That's dead weight! 601 00:57:49,107 --> 00:57:51,224 Now, listen to me carefully, Bassi. 602 00:57:51,225 --> 00:57:55,180 See that tree, I want you to follow that down to the big river. 603 00:57:55,181 --> 00:57:56,201 About a day and a half from here. 604 00:57:56,202 --> 00:57:57,110 - Excuse me, Flynn. 605 00:57:57,180 --> 00:57:59,904 On the other side of the river... - We need more time to get ready. 606 00:58:00,002 --> 00:58:01,111 that's German territory. 607 00:58:01,112 --> 00:58:02,996 See that nob looking mountain over there? - Mm.. hmm. 608 00:58:03,002 --> 00:58:06,000 Behind that is Fleischer's headquarters. 609 00:58:06,001 --> 00:58:08,000 - Steer well clear of that. - Alright. 610 00:58:08,001 --> 00:58:09,502 But, Mohammed knows. 611 00:58:09,503 --> 00:58:12,999 Bassi, I want you to give a wide berth so, Fleischer doesn't 612 00:58:13,001 --> 00:58:16,890 Now, what do you do, if they try to talk you out of this thing. 613 00:58:16,891 --> 00:58:17,998 Do you hear me? 614 00:58:18,001 --> 00:58:20,110 They're going to cry about poverty and famine. 615 00:58:20,112 --> 00:58:21,992 But, if they give you any difficulty? 616 00:58:22,002 --> 00:58:24,108 You always can hang one or two of 'em. 617 00:58:25,001 --> 00:58:26,114 Hang them?! 618 00:58:26,115 --> 00:58:27,264 Look, that was just a joke! 619 00:58:27,265 --> 00:58:31,116 The German's cut their throats and that's a hell of alot faster. 620 00:58:32,002 --> 00:58:33,560 Well, Bassi, my boy... 621 00:58:33,561 --> 00:58:35,082 good luck. 622 00:58:39,200 --> 00:58:40,998 Company! 623 00:58:41,002 --> 00:58:42,188 Form a mount, to the right! 624 00:58:43,002 --> 00:58:45,108 Right... face! 625 00:58:49,002 --> 00:58:50,082 Mohammed... 626 00:58:58,002 --> 00:58:59,113 Hey! 627 00:59:05,002 --> 00:59:06,115 Sebastian! 628 00:59:07,000 --> 00:59:08,110 - Sebastian! 629 00:59:08,204 --> 00:59:10,320 Don't forget to speak German! 630 00:59:10,321 --> 00:59:12,210 But, I don't speak any German! 631 00:59:53,002 --> 00:59:54,112 You look good. 632 00:59:58,001 --> 00:59:59,108 Darn. 633 01:00:00,602 --> 01:00:02,115 Damn German helmet. 634 01:00:16,004 --> 01:00:19,110 I say gents, not too much noise. 635 01:00:19,111 --> 01:00:20,228 We're in German territory now. 636 01:00:24,004 --> 01:00:26,114 [ goat bleating ] 637 01:00:31,512 --> 01:00:32,602 [ speaking native ] 638 01:00:33,603 --> 01:00:35,588 [ chief shouting ] 639 01:00:37,890 --> 01:00:39,112 [ yelling in native language ] 640 01:01:21,002 --> 01:01:25,546 [ village people moaning ] 641 01:01:36,001 --> 01:01:37,202 [ speaking native ] 642 01:01:40,004 --> 01:01:41,890 Well, glad we got here then. 643 01:01:51,102 --> 01:01:53,112 Now... 644 01:01:53,344 --> 01:01:56,402 We.. uh... We work for the tax of the house. 645 01:02:01,104 --> 01:02:02,118 Steur! 646 01:02:03,002 --> 01:02:06,230 Wir werkt für die steurer zie haus. 647 01:02:10,002 --> 01:02:12,108 I don't think he speaks German. 648 01:02:12,110 --> 01:02:13,566 Parlez-vous français? 649 01:02:16,702 --> 01:02:19,110 [ speaking native ] 650 01:02:20,112 --> 01:02:21,431 Really? 651 01:02:33,002 --> 01:02:34,112 [ crying ] 652 01:02:39,112 --> 01:02:40,322 Okay. Mohammed... 653 01:02:40,323 --> 01:02:43,001 Give them something to get them by and they can buy some food. 654 01:02:43,002 --> 01:02:46,110 Yeah, now come on. Don't cry. 655 01:02:46,111 --> 01:02:47,999 Here, put on this helmet. 656 01:02:48,001 --> 01:02:51,118 Mohammed! Put that thing away! 657 01:02:51,120 --> 01:02:53,082 Can't you see they're starving! 658 01:02:53,084 --> 01:02:55,114 Now, come on this is good... 659 01:02:59,002 --> 01:03:01,112 There you are. Now, you'll be able to buy yourself some thing to eat. 660 01:03:10,002 --> 01:03:11,568 [ villagers cheering ] 661 01:03:18,002 --> 01:03:19,324 [ drum beat ] 662 01:03:22,002 --> 01:03:23,114 [ villagers all cheering goodbye ] 663 01:03:23,340 --> 01:03:25,112 Mohammed! Put that thing away! 664 01:03:25,113 --> 01:03:26,124 Give them money! 665 01:03:49,002 --> 01:03:50,402 Put that away, Mohammed! 666 01:03:51,110 --> 01:03:52,366 Give them some money! 667 01:03:58,001 --> 01:03:59,118 [ drum beat ] 668 01:04:01,000 --> 01:04:02,118 [ yelling in native ] 669 01:04:06,002 --> 01:04:07,202 [ speaking native ] 670 01:04:17,002 --> 01:04:18,116 Pay them some money. 671 01:04:33,602 --> 01:04:35,120 [ donkey loud ] 672 01:04:37,202 --> 01:04:38,568 What is that? 673 01:04:39,904 --> 01:04:41,112 The English man. 674 01:04:44,890 --> 01:04:46,110 [ villagers yelling ] 675 01:04:48,002 --> 01:04:49,114 Shoot them! 676 01:05:02,001 --> 01:05:03,200 - Get the English man! 677 01:05:04,546 --> 01:05:06,320 - Don't let him get away! 678 01:05:15,001 --> 01:05:16,118 Get them! 679 01:05:41,001 --> 01:05:42,116 - Get the english man! 680 01:05:42,117 --> 01:05:45,110 - Try to capture him alive! 681 01:05:46,004 --> 01:05:47,114 - Hey, Sergeant Duma! 682 01:05:47,115 --> 01:05:49,346 What happened to you? 683 01:05:50,002 --> 01:05:51,110 Hey, get up! 684 01:05:52,002 --> 01:05:53,112 Get up! 685 01:05:59,001 --> 01:06:00,118 They've stolen the donkey. 686 01:06:18,002 --> 01:06:19,310 They are trying to run away. 687 01:06:27,004 --> 01:06:28,206 Get after them! 688 01:06:40,000 --> 01:06:41,108 Come on! 689 01:06:47,001 --> 01:06:51,120 He's safely across the river, that schweinehoot. 690 01:06:53,002 --> 01:06:56,110 I will prevail, until they are dead. 691 01:07:20,001 --> 01:07:21,046 Ahh... caught you, you bastard! 692 01:07:21,047 --> 01:07:22,120 - Don't shoot, Flynn. 693 01:07:22,121 --> 01:07:23,120 - It's me. 694 01:07:23,121 --> 01:07:24,132 - Sebastian. 695 01:07:24,134 --> 01:07:25,564 Get over here in the light, where I can see you! 696 01:07:25,565 --> 01:07:26,990 - Good god... 697 01:07:27,002 --> 01:07:28,814 Well, good god, it is you. 698 01:07:29,002 --> 01:07:31,456 We heard that Fleischer got rid of you for good. 699 01:07:31,457 --> 01:07:32,560 But, you made it. 700 01:07:32,561 --> 01:07:33,504 - Look... 701 01:07:33,505 --> 01:07:35,432 You made it, Bassi, my boy! 702 01:07:42,003 --> 01:07:43,122 Rosa. 703 01:07:43,546 --> 01:07:44,906 Sebastian. 704 01:07:54,502 --> 01:07:57,118 Young lady! Get back in the house and get some clothes on! 705 01:07:58,002 --> 01:08:00,902 Get this out of here. Come on. 706 01:08:09,802 --> 01:08:13,110 Well, I've worked out the account, so all's fair and square. 707 01:08:13,402 --> 01:08:17,112 Joint venture between us, Mr. O' Flynn exquire and Mr. Oldsmith. 708 01:08:17,560 --> 01:08:22,106 German and Portugese East Africa period May 15 to 21 October 1913. 709 01:08:22,108 --> 01:08:28,220 All accounts converted to British sterling at the rates set down by Paris Almanac. 710 01:08:29,002 --> 01:08:30,113 Gross proceeds... 711 01:08:30,114 --> 01:08:35,106 4,652 pounds 18 shillings and 6 cents. 712 01:08:37,001 --> 01:08:40,098 From which, to deduct the following expenses. 713 01:08:40,100 --> 01:08:46,008 Accumulating loss's of previous expeditions to Rufiji Delta plus interest 3,000 pounds. 714 01:08:46,010 --> 01:08:48,902 One German officer's helmet five thousand ten shillings. 715 01:08:48,903 --> 01:08:51,312 One German dress uniform 15 pounds ten shillings 716 01:08:51,313 --> 01:08:56,108 Advance to Mr. Oldsmith one pound. That's traveling expenses. 717 01:08:56,110 --> 01:08:57,114 Ten rifles 200 pounds. 718 01:08:57,115 --> 01:08:59,120 Five mounts for rifles... 719 01:08:59,122 --> 01:09:00,118 - Daddy... - 3 pounds. 720 01:09:00,120 --> 01:09:01,546 - Daddy...! 721 01:09:01,548 --> 01:09:04,904 Don't tell us all that and tell us how much Sebastian share is. 722 01:09:05,200 --> 01:09:07,112 Sebastian's share? 723 01:09:14,224 --> 01:09:16,108 22 pounds. 724 01:09:17,001 --> 01:09:18,110 22 pounds...? 725 01:09:18,112 --> 01:09:20,104 That and he owes me a little less than 22 pounds. 726 01:09:20,105 --> 01:09:21,810 Oh, you! 727 01:09:22,001 --> 01:09:23,220 What?! 728 01:09:23,221 --> 01:09:24,998 The lad doesn't have to pay up immediately. 729 01:09:25,000 --> 01:09:26,998 We only deduct it from his share for this expedition. 730 01:09:27,001 --> 01:09:30,112 You hand over half of that money to Sebastian, right now. 731 01:09:30,113 --> 01:09:33,108 Rosa, you do not understand O'Flynn business. 732 01:09:34,002 --> 01:09:35,106 Crookery. 733 01:09:35,118 --> 01:09:37,112 Are you calling your father a crook? 734 01:09:37,113 --> 01:09:38,108 Yes. 735 01:09:38,109 --> 01:09:39,602 And she is right. 736 01:09:41,002 --> 01:09:42,100 Now... 737 01:09:42,102 --> 01:09:43,112 my half of the money. 738 01:09:43,113 --> 01:09:45,224 You said you were going to share, because we had an agreement. 739 01:09:47,001 --> 01:09:49,108 It'll be to your advantage again. 740 01:09:51,000 --> 01:09:52,110 My advantage? 741 01:09:52,512 --> 01:09:53,996 What the hell are you talking about? 742 01:09:54,001 --> 01:09:55,102 With... uh... 743 01:09:55,103 --> 01:09:58,022 my half... in my pocket, 744 01:09:58,023 --> 01:10:00,996 I'll be able to ask for your daughter's hand in marriage. 745 01:10:01,001 --> 01:10:02,466 Marriage? 746 01:10:05,002 --> 01:10:06,998 Who the hell is talking about marriage? 747 01:10:07,004 --> 01:10:08,344 We are. 748 01:10:08,345 --> 01:10:09,904 I want to marry him. 749 01:10:10,562 --> 01:10:12,112 Marry him? 750 01:10:12,113 --> 01:10:13,005 [ laughing ] 751 01:10:13,006 --> 01:10:13,998 An Englishman? 752 01:10:14,002 --> 01:10:16,002 A penniless Englishman? 753 01:10:16,003 --> 01:10:17,112 He's not penniless anymore. 754 01:10:17,320 --> 01:10:20,112 Now, Rosa, my child. 755 01:10:20,113 --> 01:10:21,906 What do you want to marry him for? 756 01:10:22,004 --> 01:10:25,080 Look, isn't life here grand? 757 01:10:25,081 --> 01:10:28,112 Aren't I enough accompaniment for you any more? 758 01:10:29,002 --> 01:10:30,115 We love each other. 759 01:10:31,001 --> 01:10:34,894 Don't give me that creepy crawly english sir stuff. 760 01:10:35,002 --> 01:10:36,332 Please, daddy... 761 01:10:37,001 --> 01:10:38,224 huh...? 762 01:10:39,002 --> 01:10:40,112 Alright... alright... I'll give him something. 763 01:10:40,113 --> 01:10:44,110 There's no hurry in getting married, because he's got a few pennies. 764 01:10:44,111 --> 01:10:45,302 But, there is a reason to hurry. 765 01:10:46,002 --> 01:10:48,642 I'm going to have a baby. 766 01:10:49,002 --> 01:10:51,998 You ask for her hand, after you've had everything else?! 767 01:10:52,004 --> 01:10:56,108 Is that the way you pay back my hospitality?! 768 01:10:56,112 --> 01:10:57,904 You rapist! 769 01:10:58,788 --> 01:11:00,112 He didn't rape me. 770 01:11:04,001 --> 01:11:05,110 Why, you hussy! 771 01:11:06,002 --> 01:11:07,124 You tramp! 772 01:11:07,125 --> 01:11:08,220 Sir... 773 01:11:08,221 --> 01:11:09,604 you're speaking to the woman I love. 774 01:11:09,605 --> 01:11:11,110 Don't give me that, you blue bloodied swine! 775 01:11:11,111 --> 01:11:12,243 Get your coat off! 776 01:11:12,244 --> 01:11:15,114 I'm going to slash you to an inch of your life! 777 01:11:15,115 --> 01:11:17,120 I don't want to fight with you. 778 01:11:17,121 --> 01:11:18,690 You're going to be my father-in-law. 779 01:11:18,691 --> 01:11:20,112 Geez, don't call me that, ever! 780 01:11:21,001 --> 01:11:22,221 OHHhhh....! 781 01:11:22,222 --> 01:11:23,288 How could you do that to him? 782 01:11:23,289 --> 01:11:26,420 What's the matter? He's not pregnant, too, is he? 783 01:11:26,422 --> 01:11:29,906 Alright, Bassi, my boy... get your coat off! 784 01:11:30,502 --> 01:11:31,334 Daddy... 785 01:11:32,001 --> 01:11:33,112 I must warn you... 786 01:11:33,113 --> 01:11:35,110 I was boxing champion of Eton. 787 01:11:35,120 --> 01:11:36,998 Champion of Eton, eh? 788 01:11:37,002 --> 01:11:38,996 - Ohh..! 789 01:11:39,002 --> 01:11:41,001 Heh! Heh! Heh! 790 01:11:42,001 --> 01:11:43,996 - Stop! You're killing him! 791 01:11:44,002 --> 01:11:45,110 That's what I am to do! 792 01:11:47,001 --> 01:11:48,114 Champion of Eton, eh? 793 01:11:48,115 --> 01:11:49,108 Well, the others couldn't have been too much. 794 01:11:50,112 --> 01:11:52,002 We follow the Marquis of Queensberry rules. 795 01:11:52,003 --> 01:11:53,118 Rules? 796 01:11:55,002 --> 01:11:56,203 Footwork, my boy! Aha! 797 01:11:57,322 --> 01:11:58,401 Footwork. 798 01:11:58,890 --> 01:12:00,001 Footwork, my boy. 799 01:12:00,002 --> 01:12:01,110 Footwork. 800 01:12:13,001 --> 01:12:14,108 Oh! 801 01:12:15,002 --> 01:12:16,112 Wait, no more. 802 01:12:22,324 --> 01:12:23,546 Thank you. 803 01:12:25,001 --> 01:12:26,110 OHHhhh...! 804 01:12:28,002 --> 01:12:29,180 You play the organ real good. 805 01:12:30,110 --> 01:12:32,810 Here is an Irish song to play. 806 01:12:32,911 --> 01:12:33,926 Sorry. 807 01:12:34,001 --> 01:12:35,108 OWWwww...! 808 01:12:36,002 --> 01:12:37,112 Footwork. 809 01:12:37,113 --> 01:12:38,124 Footwork! 810 01:12:48,120 --> 01:12:49,322 Over here! 811 01:12:49,323 --> 01:12:50,564 This way, huh! 812 01:13:01,002 --> 01:13:03,024 No... no... no... rules! 813 01:13:03,890 --> 01:13:05,112 Marquis Queensberry rules? 814 01:13:12,001 --> 01:13:13,114 Footwork, my boy! 815 01:13:13,115 --> 01:13:14,200 Footwork! 816 01:13:14,890 --> 01:13:16,788 Ahh..OW! 817 01:13:16,789 --> 01:13:18,218 Ohh... ohh...! 818 01:13:21,002 --> 01:13:22,112 Have you had enough? 819 01:13:22,113 --> 01:13:23,504 Do you wanna quit now? 820 01:13:45,001 --> 01:13:46,110 Rules, my boy. 821 01:14:04,002 --> 01:14:05,108 Rosa! 822 01:14:05,109 --> 01:14:06,224 For god's sake! 823 01:14:06,225 --> 01:14:08,302 If he won't fight fair, then I'm going to blow his brains out! 824 01:14:08,303 --> 01:14:10,108 Well, if that ain't just like a bloody Englishman, eh? 825 01:14:10,109 --> 01:14:12,108 Needs a woman's protection! 826 01:14:12,109 --> 01:14:14,114 Rosa, I can handle this on my own! 827 01:14:41,002 --> 01:14:43,114 Now, you still want to marry my daughter? 828 01:14:43,115 --> 01:14:44,224 Of course, I do! 829 01:14:53,001 --> 01:14:54,112 Flynn, where are you? 830 01:14:56,004 --> 01:14:57,145 Over here! 831 01:15:23,344 --> 01:15:25,110 And let that be a lesson to ya. 832 01:15:25,111 --> 01:15:26,564 Now, can I marry your daughter? 833 01:15:26,565 --> 01:15:28,720 Over my dead body. 834 01:15:45,412 --> 01:15:48,106 [ singing ] 835 01:16:38,002 --> 01:16:39,110 Amen. 836 01:16:51,001 --> 01:16:52,108 Daddy. 837 01:16:59,002 --> 01:17:01,112 Thank you. 838 01:17:02,001 --> 01:17:03,080 Amen. 839 01:17:04,001 --> 01:17:05,102 Amen. 840 01:17:06,002 --> 01:17:08,110 [ organ music ] 841 01:17:42,601 --> 01:17:48,094 Now, I've decided to call him, Flynn O'Flynn Oldsmith. 842 01:17:48,095 --> 01:17:49,102 You have, have you? 843 01:17:49,103 --> 01:17:51,116 Well, can you think of a better name? 844 01:17:52,002 --> 01:17:54,096 Yes, now you asked, I can. 845 01:17:54,097 --> 01:17:55,110 Well, what's that? 846 01:17:55,111 --> 01:17:58,102 Francis Sebastian Oldsmith. 847 01:17:58,103 --> 01:18:01,000 Hmm... sounds like the Archbishop of Canterbury. 848 01:18:01,001 --> 01:18:02,802 No grandson of mine... 849 01:18:02,803 --> 01:18:04,788 [ baby crying ] 850 01:18:11,001 --> 01:18:12,112 - What the.....? - Get out..... 851 01:18:16,002 --> 01:18:17,904 [ baby crying ] 852 01:18:18,566 --> 01:18:19,802 Rosa! 853 01:18:26,001 --> 01:18:27,113 - Will you open this door? 854 01:18:30,501 --> 01:18:32,114 - Rosa! - Open this door immediately! 855 01:18:32,115 --> 01:18:33,120 - Rosa! 856 01:18:35,002 --> 01:18:36,113 - Rosa! I want to see my grandson! 857 01:18:38,602 --> 01:18:39,998 - Rosa! [ pounding on door ] 858 01:18:39,999 --> 01:18:41,110 - Nanny, open this door! 859 01:18:42,002 --> 01:18:43,110 Open up the door. 860 01:18:44,002 --> 01:18:45,106 [ pounding on door ] 861 01:18:46,001 --> 01:18:47,108 - Open up this door! 862 01:18:48,002 --> 01:18:49,110 Get away! 863 01:18:51,001 --> 01:18:53,111 Rosie... you alright? 864 01:18:56,880 --> 01:18:59,108 You look so sweet, I'm going to check you from head to toe. 865 01:18:59,566 --> 01:19:01,113 Let's see... two eyes. 866 01:19:01,114 --> 01:19:02,264 Two ears and... 867 01:19:02,265 --> 01:19:03,109 one nose... 868 01:19:04,002 --> 01:19:05,802 one... two... three... five fingers. 869 01:19:07,001 --> 01:19:08,111 [ gasps ] 870 01:19:10,002 --> 01:19:12,120 What the hell do you think you're doing?! 871 01:19:13,003 --> 01:19:15,080 He's deformed. 872 01:19:17,001 --> 01:19:19,564 [ baby crying ] 873 01:19:20,004 --> 01:19:21,200 He's a girl. 874 01:19:24,001 --> 01:19:25,118 Maria. 875 01:19:35,002 --> 01:19:37,108 Here we are, how's that? 876 01:19:40,001 --> 01:19:42,110 Don't you think Maria looks just like, daddy? 877 01:19:43,001 --> 01:19:44,086 She what? 878 01:19:44,087 --> 01:19:45,114 She looks like him. 879 01:19:46,115 --> 01:19:47,220 Oh, yeah. 880 01:19:47,286 --> 01:19:49,998 She's just like her dear granddaddy, right. 881 01:19:50,001 --> 01:19:52,113 There's no doubt who her grandaddy is. 882 01:19:53,002 --> 01:19:55,000 By god, you're right. 883 01:19:56,001 --> 01:19:58,111 She's a regular little O'Flynn. 884 01:20:00,564 --> 01:20:02,004 Especially the eyes. 885 01:20:03,082 --> 01:20:04,460 I'm glad you're seeing mine. 886 01:20:05,501 --> 01:20:07,112 God bless her soul. 887 01:20:10,002 --> 01:20:11,801 Bassi... you're breath is breathing all over her. 888 01:20:11,802 --> 01:20:13,110 What about your's? 889 01:20:13,111 --> 01:20:14,148 Mine is gin. 890 01:20:15,186 --> 01:20:17,110 Gin is a great sterilizer. 891 01:20:18,002 --> 01:20:20,114 Anyway, it's time for her bedtime. 892 01:20:20,115 --> 01:20:21,124 Rosa... come on. 893 01:20:22,804 --> 01:20:23,998 [ Maria crying ] 894 01:20:25,001 --> 01:20:26,112 There we are... 895 01:20:27,002 --> 01:20:29,114 come on, baby. - Be careful, with her. 896 01:20:36,001 --> 01:20:38,116 Well, Sebastian, you've got responsibility for yourself now. 897 01:20:40,110 --> 01:20:42,094 It's high time, we got back to work. 898 01:20:43,602 --> 01:20:46,001 With a larger dowry, you can marry properly. 899 01:20:46,002 --> 01:20:49,110 You haven't forgotten, what it's like, have you? 900 01:20:51,001 --> 01:20:54,108 [ elephant trumpeting loud ] 901 01:20:59,002 --> 01:21:00,114 [ elephants all loud ] 902 01:21:06,001 --> 01:21:07,114 [ elephants very loud ] 903 01:21:15,003 --> 01:21:17,120 [ elephants extremely loud ] 904 01:21:19,002 --> 01:21:22,110 Damn it to hell. Something's frightened them off. 905 01:21:22,111 --> 01:21:23,204 Flynn... 906 01:21:28,001 --> 01:21:29,112 - Fleisher. 907 01:21:30,564 --> 01:21:32,110 And his whole tin pot army. 908 01:21:35,001 --> 01:21:35,999 He's coming this way. 909 01:21:36,000 --> 01:21:37,111 Down! 910 01:22:06,001 --> 01:22:12,608 - Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!... 911 01:22:29,002 --> 01:22:30,084 - Wunderbar! 912 01:22:30,560 --> 01:22:31,642 - Wunderbar! 913 01:22:48,002 --> 01:22:50,114 Why that grass eating pot-bellied... 914 01:22:52,001 --> 01:22:54,113 he just cost me another 200 pounds. 915 01:22:54,114 --> 01:22:55,112 Us. 916 01:22:56,002 --> 01:22:58,110 I wonder where he is going with his whole tin pot army? 917 01:22:59,001 --> 01:23:00,116 Bassi, my boy... 918 01:23:01,802 --> 01:23:04,168 we're going to teach that kraut a lesson. 919 01:23:10,002 --> 01:23:12,112 [ horses neighing ] [ men yelling ] 920 01:23:16,546 --> 01:23:17,890 [ explosions ] 921 01:23:17,892 --> 01:23:18,998 [ men yelling ] 922 01:23:20,001 --> 01:23:21,116 [ door slams ] 923 01:23:39,002 --> 01:23:41,112 - Look at that bed. - Ya.. ha.. yi..! 924 01:23:49,001 --> 01:23:50,110 [ men chattering ] 925 01:23:53,002 --> 01:23:55,094 [ men laughing ] 926 01:24:17,002 --> 01:24:18,110 Well... 927 01:24:56,001 --> 01:24:57,108 Mohammed... 928 01:24:57,110 --> 01:24:59,116 Hey, care to indulge? 929 01:24:59,117 --> 01:25:02,111 [ speaking German ] 930 01:25:06,001 --> 01:25:07,110 Here we go... 931 01:25:09,788 --> 01:25:11,112 [ speaks German ] 932 01:25:12,001 --> 01:25:13,112 from the Kaiser himself. 933 01:25:14,002 --> 01:25:19,110 [ speaking German ] 934 01:25:19,811 --> 01:25:22,456 Krieg.. isn't that war? 935 01:25:26,001 --> 01:25:31,112 Telegraph, from the German Governor dated 4 August. 936 01:25:31,113 --> 01:25:32,998 - That was yesterday. 937 01:25:33,001 --> 01:25:37,113 It is my duty to inform you, that a state of war... 938 01:25:37,114 --> 01:25:42,020 now exists between the fatherland and the government of England... 939 01:25:42,021 --> 01:25:43,204 France, Russia and Portugal. 940 01:25:44,002 --> 01:25:50,202 You are hereby appointed military commander, of the southern province... 941 01:25:50,203 --> 01:25:54,111 with ordinance to take whatever steps you deem necessary... 942 01:25:54,112 --> 01:25:59,316 for the protection of our borders and the confusion of the enemy. 943 01:25:59,317 --> 01:26:02,442 You will operate with forces presently at your disposal. 944 01:26:02,443 --> 01:26:05,112 That's why Fleischer was moving toward the border. 945 01:26:06,001 --> 01:26:07,114 Toward my place. 946 01:26:09,001 --> 01:26:10,116 Rosa. 947 01:26:10,117 --> 01:26:11,201 Mohammed! 948 01:26:19,002 --> 01:26:21,112 [ Maria blowing spit ] 949 01:26:22,502 --> 01:26:25,004 [ Maria blowing spit ] 950 01:26:30,002 --> 01:26:32,204 [ voices outside distant ] 951 01:26:40,001 --> 01:26:41,202 [ voices ] 952 01:26:46,501 --> 01:26:47,616 Father... 953 01:26:58,542 --> 01:27:00,112 [ yelling ] 954 01:27:06,001 --> 01:27:07,118 [ soldiers yelling ] 955 01:27:09,002 --> 01:27:11,118 [ natives screaming ] 956 01:27:12,542 --> 01:27:16,108 Go find Flynn! Find Flynn first! 957 01:27:19,001 --> 01:27:20,112 [ thud ] 958 01:27:21,001 --> 01:27:22,112 [ gasps ] 959 01:27:26,002 --> 01:27:29,704 I want Flynn! Burn them out! 960 01:27:39,602 --> 01:27:41,112 I want Flynn, alive! 961 01:27:46,001 --> 01:27:48,116 [ glass breaking ] [ whoosh ] 962 01:27:57,001 --> 01:27:58,112 [ screaming ] [ yelling ] 963 01:28:10,001 --> 01:28:11,112 [ Maria crying ] 964 01:28:25,001 --> 01:28:26,114 [ Rosa screaming ] 965 01:28:27,502 --> 01:28:29,288 [ gasps ] [ screams ] 966 01:28:34,001 --> 01:28:35,118 [ flames roaring ] 967 01:28:41,001 --> 01:28:42,202 Nanny! 968 01:28:43,456 --> 01:28:44,998 No! 969 01:28:45,001 --> 01:28:46,120 Nanny.. no! 970 01:28:52,001 --> 01:28:54,200 - Have you found the white man? 971 01:28:58,564 --> 01:29:00,110 - He must be here! 972 01:29:05,001 --> 01:29:06,112 [ screams ] 973 01:29:22,001 --> 01:29:23,114 [ Rose screams ] 974 01:29:26,002 --> 01:29:27,140 [ baby crying ] 975 01:29:31,002 --> 01:29:32,112 Oh! 976 01:29:32,114 --> 01:29:33,144 Please... 977 01:29:42,001 --> 01:29:43,118 Oh, please! 978 01:29:45,001 --> 01:29:46,114 No! 979 01:29:49,780 --> 01:29:50,804 [ screams ] 980 01:29:52,001 --> 01:29:53,110 [ Rose screams ] 981 01:29:54,001 --> 01:29:55,110 [ screaming ] 982 01:29:58,001 --> 01:29:59,120 Oh, please. Ahh...! 983 01:30:03,001 --> 01:30:04,110 No! 984 01:30:12,001 --> 01:30:13,114 [ screams ] 985 01:30:16,002 --> 01:30:17,116 Let go! 986 01:30:18,001 --> 01:30:19,114 No! 987 01:30:24,002 --> 01:30:25,114 Please.. Stop! 988 01:30:28,001 --> 01:30:29,116 [ screams ] 989 01:30:32,001 --> 01:30:33,450 My baby! You killed her! 990 01:30:34,001 --> 01:30:35,112 My baby! 991 01:30:35,242 --> 01:30:38,084 Don't. I told you to take them alive. 992 01:30:41,001 --> 01:30:42,146 [ Rose crying ] 993 01:30:44,001 --> 01:30:45,660 Flynn and the Englishman... 994 01:30:46,002 --> 01:30:47,114 Where are they? 995 01:30:47,320 --> 01:30:48,422 You killed my baby! 996 01:30:51,001 --> 01:30:52,302 I'm talking to you. 997 01:30:52,313 --> 01:30:53,400 Where are they?! 998 01:30:57,001 --> 01:30:58,118 Where are they? 999 01:31:04,002 --> 01:31:05,002 Alright, 1000 01:31:05,003 --> 01:31:06,108 the white men they're not here. 1001 01:31:06,110 --> 01:31:07,904 Kommen, guys. 1002 01:31:38,001 --> 01:31:40,200 [ sobbing ] 1003 01:32:52,001 --> 01:32:53,702 Nothing more to do now. 1004 01:32:55,001 --> 01:32:56,224 Yes, there is. 1005 01:32:58,001 --> 01:32:59,704 Find that German.... 1006 01:33:00,001 --> 01:33:01,244 and kill him. 1007 01:33:02,002 --> 01:33:03,110 Kill him. 1008 01:33:04,001 --> 01:33:05,644 Kill him! 1009 01:33:16,890 --> 01:33:18,423 [ natives singing ] 1010 01:33:19,456 --> 01:33:20,710 [ man chanting ] 1011 01:33:21,000 --> 01:33:22,998 [ all natives singing ] 1012 01:33:31,001 --> 01:33:32,114 [ soldiers shouting orders ] 1013 01:33:40,116 --> 01:33:42,876 [ natives singing ] [ soldiers giving orders ] 1014 01:33:49,002 --> 01:33:50,120 [ singing ] 1015 01:34:01,002 --> 01:34:04,702 [ wagons rumbling ] [ singing ] 1016 01:34:25,001 --> 01:34:26,320 [ singing ] 1017 01:34:33,002 --> 01:34:34,240 [ shouting orders ] 1018 01:34:49,001 --> 01:34:51,202 [ wheels squeaking ] 1019 01:34:59,001 --> 01:35:00,442 [ singing ] 1020 01:35:05,001 --> 01:35:06,108 [ man chanting ] 1021 01:35:07,001 --> 01:35:08,112 [ singing ] 1022 01:35:09,001 --> 01:35:10,110 [ man chanting ] 1023 01:35:10,544 --> 01:35:12,998 [ singing ] 1024 01:35:14,002 --> 01:35:15,146 [ man chanting ] 1025 01:35:15,184 --> 01:35:20,200 [ man chanting distant ] 1026 01:35:20,560 --> 01:35:23,998 [ singing distant ] 1027 01:35:41,002 --> 01:35:43,110 [ clicking ] 1028 01:35:46,001 --> 01:35:47,120 Sebastian is ready. 1029 01:35:48,456 --> 01:35:49,998 What are those bloody grey wheels? 1030 01:35:49,999 --> 01:35:50,998 And where the hell are they taking them? 1031 01:35:51,002 --> 01:35:52,904 Forget the wheels, find Fleischer. 1032 01:35:53,802 --> 01:35:55,000 He's there... 1033 01:35:55,002 --> 01:35:57,114 Mohammed saw him, didn't you Mohammed? 1034 01:36:05,244 --> 01:36:07,120 [ continually singing ] 1035 01:36:08,002 --> 01:36:11,110 Hold on. There's a white man. 1036 01:36:14,002 --> 01:36:16,402 God damn, he's gone. It could have been him. 1037 01:36:28,002 --> 01:36:29,804 What's the matter now? 1038 01:36:29,806 --> 01:36:30,900 I'm sick. 1039 01:36:30,901 --> 01:36:34,114 You have to pick up the pace. You must be there in two days. 1040 01:36:34,116 --> 01:36:36,880 I'll be alright in a minute. 1041 01:36:43,002 --> 01:36:44,118 Come on. 1042 01:36:52,002 --> 01:36:53,108 Yeah, boss. 1043 01:36:53,109 --> 01:36:55,109 What do think you're doing? [ gunshot ] 1044 01:36:56,002 --> 01:36:58,118 [ gunshots ] 1045 01:37:02,456 --> 01:37:03,904 Hold it back! Hold it back! 1046 01:37:13,001 --> 01:37:14,108 Hold it! 1047 01:37:19,564 --> 01:37:21,112 [ shouting ] [ yelling ] 1048 01:37:26,001 --> 01:37:27,110 Hold it! Hold it back! 1049 01:37:27,111 --> 01:37:28,118 Hold it! 1050 01:37:42,600 --> 01:37:43,998 Aghh...!! 1051 01:38:26,002 --> 01:38:27,320 Hold! 1052 01:38:28,001 --> 01:38:29,301 Aghh...!! 1053 01:38:30,001 --> 01:38:32,110 Aghh...!! 1054 01:39:29,001 --> 01:39:30,116 Drop it. 1055 01:39:32,001 --> 01:39:33,114 Rosa... 1056 01:39:44,002 --> 01:39:45,118 He's a naval officer. 1057 01:39:47,002 --> 01:39:48,112 A naval officer? 1058 01:39:49,204 --> 01:39:50,424 What's he doing here? 1059 01:39:53,001 --> 01:39:54,122 And what are these things? 1060 01:39:54,124 --> 01:39:56,118 He wouldn't tell me anything. 1061 01:39:56,120 --> 01:39:57,234 I'll get him to tell. 1062 01:39:58,001 --> 01:39:59,996 He'll tell me where Fleischer is too. 1063 01:39:59,997 --> 01:40:01,110 You can't make a naval officer talk, Flynn. 1064 01:40:01,112 --> 01:40:03,202 I'm not playing by the Marquis of Queensbury rules anymore. 1065 01:40:03,204 --> 01:40:05,200 You can look the other way. 1066 01:40:06,002 --> 01:40:07,220 Where's Fleischer? 1067 01:40:09,566 --> 01:40:11,602 I've told your friends, I don't know. 1068 01:40:11,603 --> 01:40:15,604 You're lying. We saw that fat pig with you. 1069 01:40:16,002 --> 01:40:22,356 I have to tell you nothing but my name, rank and number. 1070 01:40:23,501 --> 01:40:25,113 Now, you tell me your name. 1071 01:40:25,500 --> 01:40:26,998 rank... 1072 01:40:27,462 --> 01:40:28,902 and number. 1073 01:41:20,001 --> 01:41:22,116 [ hoofbeats clicking ] 1074 01:41:28,700 --> 01:41:29,996 Good morning. 1075 01:41:30,802 --> 01:41:32,966 Who is this Flynn fella? 1076 01:41:32,968 --> 01:41:36,040 The usual blossom growing up in that part of the world. 1077 01:41:36,042 --> 01:41:39,118 Irish American, now fighting for the Portugese. 1078 01:41:40,002 --> 01:41:43,120 His little band likes killing Germans from the sounds of it. 1079 01:41:43,600 --> 01:41:44,902 They found this in the Germans wallet. 1080 01:41:46,564 --> 01:41:48,118 Chap in the center is the one they killed. 1081 01:41:48,119 --> 01:41:49,346 Background is a battle cruiser. 1082 01:41:49,347 --> 01:41:52,890 Intelligence reports the Cruiser was a B-class vessel, sir. 1083 01:41:52,891 --> 01:41:55,118 Bremerhaven, August 1912. 1084 01:41:55,119 --> 01:41:56,402 B-class... 1085 01:41:56,403 --> 01:41:59,998 The Huns launched only 2 ships of that class, Berenzen and Blücher. 1086 01:42:00,001 --> 01:42:02,110 Berenzen is safely bottled up in Hamburg. - Hmm... 1087 01:42:02,111 --> 01:42:04,000 And Blücher was attacked in the Indian Ocean by... 1088 01:42:04,001 --> 01:42:08,108 our destroyers Bloodhound and Blunger five weeks ago. 1089 01:42:08,114 --> 01:42:11,998 All three ships have disappeared, presumed sunk, no survivors. 1090 01:42:12,001 --> 01:42:14,116 Well, went back the following day. 1091 01:42:14,117 --> 01:42:17,112 They found floating refuge and some British and German dead, that's all. 1092 01:42:18,113 --> 01:42:23,118 A German naval officer transporting steel plates across Africa. 1093 01:42:24,001 --> 01:42:25,114 You know what I'm thinking 1094 01:42:25,115 --> 01:42:28,116 That the Blücher wasn't sunk at all, sir. 1095 01:42:29,001 --> 01:42:32,108 Just keep up with me, Henry, don't get ahead. 1096 01:42:32,564 --> 01:42:33,904 Sorry, sir. 1097 01:42:34,001 --> 01:42:37,082 Signal, Joyce and Renounce, in Zanzibar. 1098 01:42:37,083 --> 01:42:39,998 An aerial reconnaiscance of the Delta is what's needed. 1099 01:42:40,002 --> 01:42:44,124 Suggest that Irish, American friend might be useful. 1100 01:42:44,125 --> 01:42:45,288 What was his name? 1101 01:42:45,289 --> 01:42:49,116 Colonel Flynn Patrick O'Flynn, sir. 1102 01:42:49,117 --> 01:42:51,118 What the hell is he a Colonel in? 1103 01:42:51,119 --> 01:42:54,110 The report doesn't make that quite clear, sir. 1104 01:43:10,002 --> 01:43:14,560 The news of your exploits seems to have traveled far afield, Colonel Flynn. 1105 01:43:14,561 --> 01:43:16,112 - This is a lovely piece of gin. 1106 01:43:16,113 --> 01:43:17,112 - Good. 1107 01:43:17,113 --> 01:43:20,108 Admiral Howe in Motors asked me to talk with you. 1108 01:43:21,001 --> 01:43:22,420 [ choking cough ] 1109 01:43:24,456 --> 01:43:26,108 ... this god damn lemon shit. 1110 01:43:26,109 --> 01:43:28,082 Phipps, give the Colonel some water. 1111 01:43:28,083 --> 01:43:29,110 Water?! 1112 01:43:29,111 --> 01:43:31,112 Uh, ... but... 1113 01:43:38,002 --> 01:43:39,202 Now, what were we saying? 1114 01:43:39,203 --> 01:43:41,996 Uh, yes, Colonel, have you heard of a German war ship? 1115 01:43:42,002 --> 01:43:44,118 Named the Blücher? 1116 01:43:44,120 --> 01:43:46,108 The Blücher? She sunk me! 1117 01:43:47,001 --> 01:43:49,110 Sank, you? 1118 01:43:49,112 --> 01:43:51,114 Rammed me right up the arse. 1119 01:43:52,001 --> 01:43:53,202 Intentionally? 1120 01:43:54,002 --> 01:43:56,998 How else do you ram anybody up the arse? 1121 01:43:57,004 --> 01:43:58,112 Why would she do that? 1122 01:43:58,113 --> 01:44:02,000 Let's just say I was going about my business, alright? 1123 01:44:02,001 --> 01:44:06,565 Actually, well it seems on your last business operations... 1124 01:44:06,566 --> 01:44:08,112 you captured a German naval officer? 1125 01:44:08,114 --> 01:44:12,788 - He was shot. - Had to be shot, he was trying to escape. 1126 01:44:13,001 --> 01:44:15,118 Now, on the basis of your report, naval intelligence believes 1127 01:44:15,119 --> 01:44:17,996 the Blücher may not be sunk after all. 1128 01:44:18,001 --> 01:44:19,234 They're hiding it. 1129 01:44:20,001 --> 01:44:22,102 - Not sunk? - Mm...hmm. 1130 01:44:23,001 --> 01:44:24,979 And if we can trace where those wheels went, 1131 01:44:24,980 --> 01:44:26,108 we might find them. 1132 01:44:28,001 --> 01:44:30,112 Wheels, huh? Well, it could be anywhere out there. 1133 01:44:30,113 --> 01:44:31,268 Exactly. 1134 01:44:32,001 --> 01:44:33,456 So, we'll do it by aerial reconnaiscance. 1135 01:44:34,001 --> 01:44:35,108 By what? 1136 01:44:35,110 --> 01:44:39,112 From the air. Portugese was very kind to lend us an airplane and a pilot. 1137 01:44:40,001 --> 01:44:42,118 Oh, that's a grand idea.. uh... 1138 01:44:42,344 --> 01:44:46,114 - You mind if I help myself? - No, go ahead. 1139 01:44:48,002 --> 01:44:50,108 When will you be ready to leave? 1140 01:44:51,001 --> 01:44:54,120 To leave, you mean go up in a flying machine? 1141 01:44:54,121 --> 01:44:58,982 I'm not going any closer to heaven then I have to, until the time comes. 1142 01:44:58,983 --> 01:45:00,404 You mean you won't help us? 1143 01:45:01,112 --> 01:45:03,124 I'd like to, but... 1144 01:45:06,002 --> 01:45:08,112 my poor old eye sight... 1145 01:45:10,001 --> 01:45:12,110 I can't even see the heaven. 1146 01:45:14,901 --> 01:45:16,112 Is that the deck? 1147 01:45:16,113 --> 01:45:17,202 Well, that's a great pity. 1148 01:45:17,204 --> 01:45:19,116 They'll probably wanna give you a decoration. 1149 01:45:20,001 --> 01:45:23,116 Maybe, even given an honorary Royal navy rank. 1150 01:45:23,118 --> 01:45:25,114 A real rank, " Colonel " O'Flynn. 1151 01:45:27,001 --> 01:45:29,118 A rank and decoration, eh? 1152 01:45:29,602 --> 01:45:31,603 Of course, British naval rank would entitle you to... 1153 01:45:31,604 --> 01:45:33,112 duty free supplies from the Americans. 1154 01:45:34,001 --> 01:45:35,110 If you survive. 1155 01:45:35,111 --> 01:45:37,502 Grrr.... uh.... 1156 01:45:46,702 --> 01:45:48,112 I've got just the man for you. 1157 01:45:49,001 --> 01:45:51,499 Young bag of guts, eyes like a hawk. 1158 01:45:51,500 --> 01:45:53,112 Fists of steel. 1159 01:45:54,001 --> 01:45:56,080 Stick your trousers up there. 1160 01:45:56,082 --> 01:45:57,998 Trousers don't fly, do they? 1161 01:45:58,001 --> 01:45:59,112 If only they would have let me fly. 1162 01:45:59,113 --> 01:46:01,114 I would have given my right arm... 1163 01:46:02,001 --> 01:46:03,112 - Why wouldn't they? 1164 01:46:03,113 --> 01:46:04,998 Hey, they said they needed a younger man. 1165 01:46:05,001 --> 01:46:07,110 Terrible thing, this growing old. 1166 01:46:07,111 --> 01:46:09,112 I don't feel so young anymore either. 1167 01:46:09,113 --> 01:46:11,118 Oh, come on, my brave young lad. 1168 01:46:11,119 --> 01:46:14,110 This is your chance to fly with a famous aviator, for christ sakes. 1169 01:46:14,112 --> 01:46:16,022 He can fly upside down, without even flying up. 1170 01:46:16,024 --> 01:46:17,112 Mohammed! 1171 01:46:32,001 --> 01:46:35,110 Rosa, we can't let this destroy us both. 1172 01:46:35,112 --> 01:46:36,120 Try and forget. 1173 01:46:38,002 --> 01:46:39,110 I can't. 1174 01:46:40,002 --> 01:46:41,204 Maybe after I get revenge. 1175 01:46:41,205 --> 01:46:44,112 I hate him too, but it doesn't stop me from ........... 1176 01:46:45,001 --> 01:46:46,112 - Mohammed. 1177 01:46:46,113 --> 01:46:48,008 The flying machine. 1178 01:47:46,001 --> 01:47:48,108 Scared the hell out of you, didn't he? 1179 01:47:48,110 --> 01:47:50,244 Scared, hell. I tripped. 1180 01:47:56,001 --> 01:47:57,118 Here he comes again! 1181 01:48:41,001 --> 01:48:43,002 How do you do? I'm Sebastian Oldsmith. 1182 01:48:43,003 --> 01:48:44,114 Capitan Lasieva. 1183 01:48:44,115 --> 01:48:45,120 This is Rosa. 1184 01:48:45,121 --> 01:48:48,110 Senorita. 1185 01:48:49,002 --> 01:48:51,008 - Senor. - Colonel O' Flynn. 1186 01:48:52,001 --> 01:48:53,116 Uh... huh. Glad to meet you. 1187 01:49:06,002 --> 01:49:07,114 Well, Bassi my boy. 1188 01:49:08,002 --> 01:49:09,114 Your big moment. 1189 01:49:11,001 --> 01:49:12,116 You, bastard. 1190 01:49:13,117 --> 01:49:14,122 [ thud ] 1191 01:49:24,120 --> 01:49:26,140 When I come back I take you for a ride. 1192 01:49:26,142 --> 01:49:29,202 I'll show you Zanzibar at night. From the air, it's beautiful. 1193 01:49:29,204 --> 01:49:32,000 If you'll forgive me, I would like to say goodbye... to my wife. 1194 01:49:32,002 --> 01:49:34,200 You're wife? Yes, of course. 1195 01:49:36,008 --> 01:49:38,890 You must find that ship. Fleischer's on it. 1196 01:49:39,002 --> 01:49:41,002 We can't be sure of that, Rosie. 1197 01:49:41,004 --> 01:49:45,788 Now, look it can't be just our war, the whole damn world is fighting now. 1198 01:49:45,790 --> 01:49:47,244 I know he is on that ship. 1199 01:49:47,245 --> 01:49:48,680 Alright, I'll find that ship. 1200 01:49:49,682 --> 01:49:51,112 And I'll find Fleischer, too. 1201 01:49:51,114 --> 01:49:53,120 I will kill him. 1202 01:49:53,122 --> 01:49:56,001 I ... will kill him. 1203 01:49:56,002 --> 01:49:57,116 Then, we'll forget. 1204 01:49:58,001 --> 01:49:59,112 Promise me. 1205 01:49:59,120 --> 01:50:00,162 Promise me! 1206 01:50:03,001 --> 01:50:04,890 [ plane engine starts ] 1207 01:50:04,904 --> 01:50:06,146 Well? 1208 01:50:11,002 --> 01:50:12,120 I'll try. 1209 01:50:16,566 --> 01:50:18,116 Goodbye, Rosie. 1210 01:50:58,001 --> 01:51:00,114 ( softly ) Be careful, my love. 1211 01:56:11,002 --> 01:56:12,112 Sebastian? 1212 01:56:25,001 --> 01:56:27,110 Alright, stay back! 1213 01:56:28,002 --> 01:56:29,114 Just stay away! 1214 01:56:33,002 --> 01:56:34,116 Sebastian. 1215 01:56:40,001 --> 01:56:41,110 Sebastian. 1216 01:56:46,001 --> 01:56:47,115 Bassi? 1217 01:56:49,002 --> 01:56:50,112 Sebastian? 1218 01:56:51,001 --> 01:56:52,110 We... 1219 01:56:52,111 --> 01:56:53,114 .... we found the Blücher. 1220 01:57:17,002 --> 01:57:19,890 That machine was hit by rifles but no one saw it crash? 1221 01:57:20,002 --> 01:57:23,814 I'm afraid we must assume the enemy now know our position. 1222 01:57:25,002 --> 01:57:26,412 We must speed up the repairs. 1223 01:57:26,614 --> 01:57:29,412 We're working the men beyond their limits already, sir. 1224 01:57:30,001 --> 01:57:32,490 What major work is still left? 1225 01:57:32,491 --> 01:57:36,114 Transfer of the shells and explosives to the magazine X TURM. 1226 01:57:37,001 --> 01:57:38,112 How many men can you spare? 1227 01:57:38,201 --> 01:57:39,601 If we are to be ready to sail in five days, sir, 1228 01:57:39,602 --> 01:57:42,906 I can't spare a single hand on the repair work. 1229 01:57:42,907 --> 01:57:45,110 There's no question of not sailing in five days. 1230 01:57:45,111 --> 01:57:47,001 Early intelligence reports, the British troops are... 1231 01:57:47,002 --> 01:57:48,112 heading through Swisswood Pass again. 1232 01:57:48,113 --> 01:57:51,110 We must be ready to intercept and destroy. 1233 01:57:51,111 --> 01:57:52,108 Enter! 1234 01:57:52,109 --> 01:57:54,112 Captain, the flying machine got away. 1235 01:57:54,560 --> 01:57:56,910 Your guys could have spit on it. It was so close. 1236 01:57:57,202 --> 01:57:58,204 Commissioner... 1237 01:57:58,205 --> 01:58:01,108 you led that airplane straight to us. 1238 01:58:01,109 --> 01:58:05,110 In sailing your rafts down river in daylight, you defied my orders. 1239 01:58:05,111 --> 01:58:06,112 You wanted it urgently. 1240 01:58:06,413 --> 01:58:07,780 By night! 1241 01:58:09,001 --> 01:58:12,108 Your orders were to give me every assistance. 1242 01:58:13,001 --> 01:58:16,912 Not to place a series of obstacles in my path. 1243 01:58:16,913 --> 01:58:21,012 I protest, sir. I have done my utmost. 1244 01:58:21,013 --> 01:58:22,116 Captain... 1245 01:58:22,301 --> 01:58:25,112 the Commisioner might provide us with native porters. 1246 01:58:25,113 --> 01:58:27,898 Good idea, Tyler. How many will you need? 1247 01:58:27,899 --> 01:58:29,115 200 at least, sir. 1248 01:58:30,004 --> 01:58:34,118 I want 200 porters for heavy work onboard, immediately. 1249 01:58:34,120 --> 01:58:37,110 Immediately. Are you mad? 1250 01:58:37,111 --> 01:58:40,112 - I cannot... - Are you disobeying my orders again? 1251 01:58:42,001 --> 01:58:44,112 I shall protest to Berlin. 1252 01:58:44,113 --> 01:58:47,108 Not before I court martial you for insubordination. 1253 01:58:47,115 --> 01:58:49,108 You could be tried in short, by sunset. 1254 01:58:49,602 --> 01:58:52,110 You can not do that. 1255 01:58:52,111 --> 01:58:53,200 How many porters did you say? 1256 01:58:53,202 --> 01:58:54,900 Two hundred, sir. 1257 01:58:57,001 --> 01:59:01,942 Two hundred and fifty, Fleischer. 1258 01:59:01,943 --> 01:59:03,112 Immediately. 1259 01:59:03,113 --> 01:59:04,114 [ clicks heals ] 1260 01:59:12,564 --> 01:59:18,110 You mean you want somebody actually to go onboard the Blücher and plant a bomb?!! 1261 01:59:18,114 --> 01:59:19,670 That's the idea. - You're crazy. 1262 01:59:22,000 --> 01:59:23,000 Colonel O' Flynn... 1263 01:59:23,001 --> 01:59:26,118 our convoy is three days sailing time away from the mouth of the Rufiji. 1264 01:59:26,120 --> 01:59:29,000 If the Blücher is ready and gets out of there, 1265 01:59:29,001 --> 01:59:30,112 it will be a full scale slaughter. 1266 01:59:30,113 --> 01:59:31,016 It's a race against time. 1267 01:59:31,017 --> 01:59:33,124 Well, you've got war ships don't you? 1268 01:59:33,126 --> 01:59:36,112 There's not one that can attack the Blücher within a week from here. 1269 01:59:36,114 --> 01:59:38,120 Alright, then send one of your men. 1270 01:59:38,121 --> 01:59:40,116 It has to be someone the natives trust. 1271 01:59:41,001 --> 01:59:44,200 Look, because of your excellent Intelligence service... 1272 01:59:44,201 --> 01:59:46,110 we know all about the Britain. 1273 01:59:46,111 --> 01:59:48,114 Well, I must admit I do have my fingers on the toaster a bit. 1274 01:59:48,115 --> 01:59:51,908 Right, and surely you can provide us with one reliable man. 1275 01:59:52,114 --> 01:59:54,112 Well, I'm not so sure about that. 1276 01:59:54,113 --> 01:59:57,120 He'd have to be dependable and willing to risk his life. 1277 01:59:57,121 --> 01:59:59,890 Well, that cuts out, half of my crew. 1278 02:00:01,002 --> 02:00:05,114 He'd also have to operate a simple mechanical device. 1279 02:00:05,115 --> 02:00:06,244 That cuts out the other half. 1280 02:00:11,001 --> 02:00:12,344 There will of course... 1281 02:00:12,350 --> 02:00:14,120 be a reward. 1282 02:00:18,001 --> 02:00:19,890 A reward, you say. 1283 02:00:20,002 --> 02:00:21,112 How much? 1284 02:00:21,113 --> 02:00:22,200 A thousand pounds. 1285 02:00:22,202 --> 02:00:23,780 Green backs? 1286 02:00:25,001 --> 02:00:30,280 And ... uh... I'll throw in 20 cases of London dry gin. 1287 02:00:34,901 --> 02:00:36,114 - I just don't know. 1288 02:00:36,115 --> 02:00:38,998 My, god! I've got just the man for you! 1289 02:00:39,001 --> 02:00:40,114 Young bag of guts! 1290 02:00:40,115 --> 02:00:41,200 Fists of steel! 1291 02:00:42,001 --> 02:00:46,112 Look, I'd go myself. I told the Captain, that, but they would spot me a half mile away. 1292 02:00:48,001 --> 02:00:49,560 Do you think I'd pass as a native, sir? 1293 02:00:49,561 --> 02:00:52,116 Look, with a nose like that, you're almost one already. 1294 02:00:52,117 --> 02:00:53,118 Ha.. ha! 1295 02:00:53,119 --> 02:00:56,112 The lives of 20,000 men on that convoy at stake. 1296 02:00:56,114 --> 02:00:59,112 I'd sail a ship against the Blücher, myself. 1297 02:00:59,113 --> 02:01:02,118 But, she'd sink us before our guns even got in range. 1298 02:01:02,119 --> 02:01:04,612 Come on Bassi, my boy. There's nothing to worry about. 1299 02:01:04,613 --> 02:01:06,114 Sure as my father's name is O' Flynn. 1300 02:01:06,115 --> 02:01:09,110 Well, I tell you, I'd like to be more surer than that. 1301 02:01:09,111 --> 02:01:12,112 - Hey, you know what... - It's up to you, Mr. Oldsmith. 1302 02:01:12,113 --> 02:01:15,114 I can't order you to go and even if I could, I wouldn't. 1303 02:01:19,002 --> 02:01:20,110 Rosa? 1304 02:01:28,001 --> 02:01:29,112 Fleischer's gotta be caught. 1305 02:01:34,002 --> 02:01:35,108 Nothing to it. 1306 02:01:35,602 --> 02:01:37,104 All you do is set the clock. 1307 02:01:38,001 --> 02:01:39,110 Press this button here. 1308 02:01:39,111 --> 02:01:40,114 Replace the lid. 1309 02:01:40,115 --> 02:01:41,120 Wait. 1310 02:01:42,001 --> 02:01:43,112 6 hours. 1311 02:01:43,113 --> 02:01:45,110 And then........ BOOM! 1312 02:01:46,001 --> 02:01:47,110 - Exit, quickly. 1313 02:01:48,001 --> 02:01:51,112 We made it 6 hours to give you time to get away quickly as you can, alright? 1314 02:01:51,113 --> 02:01:53,108 Any questions? 1315 02:01:54,002 --> 02:01:57,112 Yes, just how the hell do I get on the Blücher? 1316 02:01:57,113 --> 02:01:59,112 For Mohammed, it's all across land. 1317 02:01:59,113 --> 02:02:01,020 He has access from the German work crew. 1318 02:02:01,021 --> 02:02:03,110 It's all fixed up, you can trust me. 1319 02:02:04,022 --> 02:02:05,110 Have I ever let you down? 1320 02:02:08,002 --> 02:02:10,114 You needn't worry about the clock, Mr. Oldsmith. 1321 02:02:10,115 --> 02:02:13,116 It keeps perfect time, since my wife gave it to me. 1322 02:02:19,702 --> 02:02:21,112 What is this stuff from? 1323 02:02:21,113 --> 02:02:22,120 It's the juice from the Tanga tree berry. 1324 02:02:23,001 --> 02:02:25,114 Turn you black as the ace of spades, heh. 1325 02:02:26,001 --> 02:02:27,110 Will it ever come off? 1326 02:02:27,111 --> 02:02:29,112 Oh, sure, I mean, yeah some... 1327 02:02:29,113 --> 02:02:32,118 It'll wash right off and he'll be white as an Easter lily. 1328 02:02:32,119 --> 02:02:34,112 And I will be a thousand pounds richer. 1329 02:02:34,113 --> 02:02:35,120 We... 1330 02:02:35,121 --> 02:02:36,118 - Yes, we. 1331 02:02:38,119 --> 02:02:40,110 Here, get the creases around your eyes. 1332 02:02:40,111 --> 02:02:41,114 Right there. 1333 02:02:44,502 --> 02:02:46,082 Alright, now stand up. 1334 02:03:39,002 --> 02:03:41,112 Hope he's right about this stuff coming off. 1335 02:03:42,001 --> 02:03:43,108 Don't worry. 1336 02:03:43,109 --> 02:03:44,112 It'll come off. 1337 02:03:46,002 --> 02:03:47,112 You know why I came here? 1338 02:03:50,002 --> 02:03:52,106 I want our war to end here. 1339 02:03:56,112 --> 02:03:58,110 Oh, Sebastian... 1340 02:03:59,002 --> 02:04:01,020 Take care, please. 1341 02:04:02,021 --> 02:04:03,000 Please. 1342 02:04:03,001 --> 02:04:04,118 I'll be back. 1343 02:04:06,001 --> 02:04:08,114 I can't make that any clearer then, I promise you. 1344 02:04:10,001 --> 02:04:11,116 Bassi? 1345 02:04:58,701 --> 02:05:01,110 [ soldiers shouting ] 1346 02:05:14,001 --> 02:05:15,112 What the hell time is it? 1347 02:05:23,001 --> 02:05:24,418 [ bottle cork squeaks ] 1348 02:05:29,002 --> 02:05:34,110 Jolly nice of you, Flynn, but no thanks. 1349 02:05:38,401 --> 02:05:40,112 Hold on. 1350 02:05:54,200 --> 02:05:56,022 Get ready. 1351 02:05:59,001 --> 02:06:00,082 Now. 1352 02:07:13,002 --> 02:07:14,118 Hurry those men along. 1353 02:07:21,001 --> 02:07:22,120 Get that man moving. 1354 02:07:41,002 --> 02:07:42,112 Halt! 1355 02:08:04,002 --> 02:08:05,110 God, it's hot down here. What time is it? 1356 02:08:05,111 --> 02:08:07,244 Another four hours, until we are relieved. 1357 02:08:13,001 --> 02:08:14,110 [ natives chanting ] 1358 02:08:50,002 --> 02:08:51,113 Watch the guards. 1359 02:09:12,456 --> 02:09:13,998 [ clock buzzing ] 1360 02:09:14,001 --> 02:09:15,112 Come on, hurry. 1361 02:09:26,002 --> 02:09:27,114 [ ticking ] 1362 02:09:36,001 --> 02:09:37,110 What's going on here? 1363 02:09:39,002 --> 02:09:40,112 Get these men back to work. 1364 02:09:46,802 --> 02:09:48,120 Re-stack this shelf. 1365 02:09:48,560 --> 02:09:50,110 I want no sloppy work in here. 1366 02:10:08,001 --> 02:10:09,116 [ cursing ] 1367 02:10:09,117 --> 02:10:11,114 There's no problem here. Alright, you men, get to work. 1368 02:10:17,702 --> 02:10:18,812 Alright then, out. 1369 02:10:18,813 --> 02:10:20,114 Out. All of you. 1370 02:10:43,002 --> 02:10:44,110 [ ticking ] 1371 02:10:49,002 --> 02:10:50,108 They're finished? 1372 02:10:50,109 --> 02:10:52,112 Yes, sir, the last of the shells are in X magazine. 1373 02:10:53,113 --> 02:10:54,116 Well done then. 1374 02:11:04,001 --> 02:11:06,110 At first light, we move out and surprise the British convoy. 1375 02:11:07,001 --> 02:11:08,112 A little action at last. 1376 02:11:09,002 --> 02:11:11,112 Alot of it. 1377 02:12:08,450 --> 02:12:09,906 Flynn? 1378 02:12:10,001 --> 02:12:11,110 Did you do it? 1379 02:12:12,001 --> 02:12:13,112 Right in the middle of the main magazine. 1380 02:12:13,113 --> 02:12:14,914 - What time? - Six. 1381 02:12:15,001 --> 02:12:16,114 Ah, well done, Bassi my boy. 1382 02:12:27,001 --> 02:12:28,110 What is it? 1383 02:12:47,456 --> 02:12:48,906 Rosa! 1384 02:12:51,001 --> 02:12:52,112 Rosa !! 1385 02:12:52,140 --> 02:12:53,302 Rosa ! 1386 02:12:54,002 --> 02:12:55,114 Rosa !! 1387 02:12:55,116 --> 02:12:56,112 Askari's. 1388 02:13:01,002 --> 02:13:02,116 Mohammed. 1389 02:13:03,002 --> 02:13:05,116 Mohammed? 1390 02:13:08,002 --> 02:13:09,110 Mohammed. 1391 02:13:11,001 --> 02:13:12,112 Can you hear me? 1392 02:13:14,002 --> 02:13:15,116 Did Fleischer do this? 1393 02:13:16,001 --> 02:13:17,110 Flynn. 1394 02:13:17,344 --> 02:13:18,113 Rosa? 1395 02:13:21,001 --> 02:13:22,112 Did he take Rosa? 1396 02:13:24,204 --> 02:13:26,108 Does Fleischer have Rosa? 1397 02:13:30,000 --> 02:13:31,114 Oh, god. 1398 02:13:37,001 --> 02:13:38,108 Bastard... 1399 02:13:38,110 --> 02:13:40,115 Fleischer's on the Blücher. 1400 02:13:40,116 --> 02:13:41,118 And what time is it? 1401 02:13:41,119 --> 02:13:42,000 huh... 1402 02:13:42,001 --> 02:13:43,112 What time is it? !! 1403 02:13:45,002 --> 02:13:46,120 Five. 1404 02:13:47,002 --> 02:13:48,120 Bomb? 1405 02:13:50,002 --> 02:13:51,660 [ ticking ] 1406 02:13:57,001 --> 02:13:58,112 Let go. 1407 02:14:00,002 --> 02:14:01,110 Now, you tell me. 1408 02:14:01,111 --> 02:14:02,564 Why were you camped there? 1409 02:14:04,002 --> 02:14:05,112 Ah! 1410 02:14:06,001 --> 02:14:07,112 Tell me where they are. 1411 02:14:08,002 --> 02:14:09,114 Tell me !!! 1412 02:14:13,560 --> 02:14:14,998 Why are you camped there!! 1413 02:14:15,001 --> 02:14:17,110 I'll make you. 1414 02:14:17,111 --> 02:14:19,114 Tell me!! 1415 02:14:21,001 --> 02:14:22,116 No! - Shit. 1416 02:14:49,501 --> 02:14:51,112 [ ticking ] 1417 02:16:19,002 --> 02:16:21,114 - Fielder? - Ja! 1418 02:16:53,002 --> 02:16:54,112 Where would they put her? 1419 02:17:43,001 --> 02:17:44,110 Hey... 1420 02:18:12,002 --> 02:18:14,110 [ ticking ] 1421 02:18:46,001 --> 02:18:48,112 I'll draw them off. 1422 02:18:48,113 --> 02:18:50,110 You grab her and get the hell off the ship. 1423 02:18:50,111 --> 02:18:51,102 What are you going to do? 1424 02:18:51,102 --> 02:18:52,110 Never mind. 1425 02:18:52,111 --> 02:18:56,110 When you hear me shout, don't stop, no matter what happens. 1426 02:18:56,511 --> 02:18:57,889 No. 1427 02:18:57,890 --> 02:18:59,108 Do you understand? 1428 02:19:12,001 --> 02:19:14,000 " Where are you Fleischer?!!! " 1429 02:19:14,001 --> 02:19:16,110 " You fat bag of pus!! " 1430 02:19:17,001 --> 02:19:18,112 " Fleisher !! " 1431 02:19:20,001 --> 02:19:21,112 " Where are you?! " 1432 02:19:23,902 --> 02:19:24,916 Fleischer!! 1433 02:19:25,001 --> 02:19:27,120 You pus scab on a hyena's bum!! 1434 02:19:28,002 --> 02:19:29,124 Where are you, Fleischer? !! 1435 02:19:31,002 --> 02:19:32,000 O' Flynn. 1436 02:19:32,001 --> 02:19:33,000 Fleischer, 1437 02:19:33,001 --> 02:19:35,114 you big bag of pus!! 1438 02:19:35,115 --> 02:19:36,114 Come out here!! 1439 02:19:36,115 --> 02:19:38,112 Stay here. Watch the girl. 1440 02:19:39,002 --> 02:19:40,112 You come with me. 1441 02:19:42,201 --> 02:19:44,000 Fleischer! 1442 02:19:44,001 --> 02:19:46,114 " You big bag of pus! Come on out! " 1443 02:19:47,001 --> 02:19:49,114 "Come on, Fleischer!! I'm waiting for ya..!! " 1444 02:20:05,001 --> 02:20:06,110 You run piggy-back! 1445 02:20:19,001 --> 02:20:20,108 Come on. 1446 02:20:20,302 --> 02:20:21,404 Come on. 1447 02:20:40,002 --> 02:20:41,114 [ indistinct ] 1448 02:21:47,001 --> 02:21:48,110 Rosa, come on. 1449 02:22:24,002 --> 02:22:25,112 [ indistinct ] 1450 02:22:33,002 --> 02:22:34,114 [ ticking ] 1451 02:22:51,001 --> 02:22:52,114 Jump... 1452 02:22:53,001 --> 02:22:54,110 - Father? 1453 02:22:55,002 --> 02:22:56,113 jump... 1454 02:22:58,002 --> 02:22:59,114 Rosa, jump. 1455 02:23:02,001 --> 02:23:03,112 jump... 1456 02:23:16,002 --> 02:23:17,116 Come on, swim. 1457 02:23:18,001 --> 02:23:19,112 [ ticking ] 1458 02:23:33,002 --> 02:23:39,114 [ elephants roaring ] 1459 02:23:53,002 --> 02:23:54,112 He is finished. 1460 02:23:55,001 --> 02:23:56,110 All... 1461 02:23:59,502 --> 02:24:01,108 All go to hell. 1462 02:24:01,456 --> 02:24:03,112 What do you mean, Flynn? 1463 02:24:14,801 --> 02:24:16,112 Up on your feet! 1464 02:24:22,002 --> 02:24:23,116 A bomb... 1465 02:24:24,002 --> 02:24:25,112 A real beauty. 1466 02:24:30,001 --> 02:24:31,114 In the main magazine. 1467 02:24:35,002 --> 02:24:37,116 In the main magazine, I saw a man with a portal. 1468 02:24:40,002 --> 02:24:41,114 Any minute now. 1469 02:24:43,002 --> 02:24:44,112 We must find it. 1470 02:24:44,114 --> 02:24:45,114 It was in X TURM. 1471 02:24:45,118 --> 02:24:46,340 There is no time!! 1472 02:24:50,001 --> 02:24:51,112 [ ticking ] 1473 02:24:56,001 --> 02:24:57,114 Seen you in a minute, Fleischer. 1474 02:25:00,002 --> 02:25:03,110 We'll shout at the Devil together. 1475 02:25:13,500 --> 02:25:14,562 [ ticking ] 1476 02:25:19,001 --> 02:25:20,114 Could be anywhere. 1477 02:25:24,002 --> 02:25:25,114 UP! 1478 02:25:37,002 --> 02:25:38,890 [ buzzing ] 1479 02:25:41,002 --> 02:25:42,113 [ ticking ] 1480 02:25:42,114 --> 02:25:43,200 [ CLICK ] 1481 02:27:30,002 --> 02:27:31,118 No. 1481 02:27:32,305 --> 02:27:38,231 -= www.OpenSubtitles.org =- 101595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.