All language subtitles for Sarkar (2018) HDRip 720p Tamil Movie Watch Online - www.TamilYogi.cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,462 --> 00:02:33,536 Sarikata Oleh: Cocobutter - Malaysia Subbers Crew - 2 00:02:33,536 --> 00:02:38,463 Like Facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.Facebook.com/malaysiasubbers 3 00:02:58,644 --> 00:02:59,970 Hello, semua. 4 00:02:59,970 --> 00:03:03,077 Berapa ramai dari kamu yang tahu tentang Encik Sundar Ramaswamy? 5 00:03:03,634 --> 00:03:07,065 - Apa yang kamu tahu? - Dia ialah CEO syarikat GL. Tinggal di Amerika. 6 00:03:07,065 --> 00:03:09,405 Pendapatannya 1800 kror setahun. 7 00:03:09,405 --> 00:03:12,157 Dan dia antara lelaki yang bijak di dalam dunia korporat. 8 00:03:12,182 --> 00:03:13,483 Dia lelaki tamil. 9 00:03:13,774 --> 00:03:17,744 GL menjadikannya CEO hanya untuk memusnahkan pesaingnya. 10 00:03:17,744 --> 00:03:18,757 Dia seorang raksaksa. 11 00:03:18,757 --> 00:03:21,456 Setahu saya, dia bukan lelaki yang baik. 12 00:03:21,456 --> 00:03:24,459 Semua yang kamu dengar tentangnya adalah benar. 13 00:03:25,420 --> 00:03:28,039 Dia melemahkan kuasa setiap pesaing di negara lain.. 14 00:03:28,285 --> 00:03:31,293 ..dan meninggalkan negara itu hanya selepas mereka musnah sepenuhnya. 15 00:03:31,529 --> 00:03:35,404 Sekiranya dia menuju ke satu-satu negara, syarikat di sana akan merasa gentar. 16 00:03:35,404 --> 00:03:38,014 Sekarang dia akan datang ke India. 17 00:03:40,644 --> 00:03:41,924 Kamu mungkin tertanya-tanya.. 18 00:03:41,964 --> 00:03:44,343 ..kenapa perjumpaan tergempar ini diadakan. 19 00:03:44,418 --> 00:03:47,289 Sasarannya mungkin syarikat kita. 20 00:03:48,214 --> 00:03:50,799 Sekiranya syarikat kita menjadi sasarannya.. 21 00:03:50,999 --> 00:03:53,560 Fikirkan bagaimana cara kita nak hentikannya. 22 00:03:53,560 --> 00:03:56,732 Cari semua rekod artikelnya yang lama dan juga mesyuarat atas taliannya. 23 00:03:56,764 --> 00:03:59,637 Cari maklumat apa yang dia buat di negara lain sebelum ini! 24 00:03:59,637 --> 00:04:00,815 Sekarang, pergi! Pergi! Pergi! 25 00:04:10,051 --> 00:04:13,542 Kali terakhir dia di sini adalah 5 tahun lepas semasa perkahwinan abangnya. 26 00:04:13,542 --> 00:04:16,481 Sekarang, abang dan kakak iparnya telah memfailkan perceraian. 27 00:04:16,666 --> 00:04:19,207 Tapi gadis ini ada hati pada Sundar. 28 00:04:19,861 --> 00:04:22,338 Kalian semua! Mari. Mari! 29 00:04:23,157 --> 00:04:24,844 Dia ni raksaksa. 30 00:04:24,999 --> 00:04:27,017 Nama gelarannya ialah Genghis Khan kan? 31 00:04:27,227 --> 00:04:30,405 Dia ni kaki perempuan. Tapi dia hebat. 32 00:04:30,556 --> 00:04:32,077 Tengoklah sendiri. 33 00:05:52,802 --> 00:05:55,702 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 34 00:05:55,702 --> 00:05:58,883 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 35 00:05:58,907 --> 00:06:02,130 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 36 00:06:02,130 --> 00:06:05,320 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 37 00:06:05,320 --> 00:06:08,693 Ianya satu pujian! 38 00:06:08,693 --> 00:06:11,902 Gegarkan pentas bila nama disebut! 39 00:06:11,902 --> 00:06:15,157 Melebih sempadan waktu, ia akan tersebar dan berdering. 40 00:06:15,157 --> 00:06:18,111 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 41 00:06:18,111 --> 00:06:21,289 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 42 00:06:47,180 --> 00:06:48,753 Apa saja yang ku sentuh akan menjadi emas. 43 00:06:48,753 --> 00:06:50,395 Aku akan marah! 44 00:06:50,395 --> 00:06:53,395 Kau akan kalah! Berhati-hatilah! 45 00:06:53,395 --> 00:06:56,658 Pada bulan pun aku ada bahagian aku! 46 00:06:56,658 --> 00:06:59,769 Bandar kecil disana, hanya untuk aku. Nak pergi tak? 47 00:06:59,994 --> 00:07:06,238 Hujan dollar menghujani aku setiap hari. 48 00:07:06,524 --> 00:07:09,809 Sama ada langit, daratan atau pun matahari kuning.. 49 00:07:09,809 --> 00:07:12,777 Mereka akan berubah warna mengikut arahanku. 50 00:07:25,449 --> 00:07:28,482 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 51 00:07:28,506 --> 00:07:31,664 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 52 00:07:31,688 --> 00:07:34,915 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 53 00:07:34,915 --> 00:07:38,111 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 54 00:08:01,389 --> 00:08:06,597 Seperti oksigen memenuhi udara, semua mesti bernafas dengan namamu. 55 00:08:07,509 --> 00:08:13,273 Google pun mesti mencari mu dan merasa kagum. 56 00:08:13,273 --> 00:08:16,233 Jika ada masalah, kami akan bertahan. 57 00:08:16,233 --> 00:08:19,600 Jika ada kejayaan, kami akan kongsikannya! 58 00:08:19,600 --> 00:08:22,698 Jika ketakutan mendekati kami, kami akan buat ia menjerit! 59 00:08:22,698 --> 00:08:25,600 Sasaran kami tepat, setiap kali! 60 00:08:31,075 --> 00:08:34,095 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 61 00:08:34,119 --> 00:08:37,274 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 62 00:08:37,298 --> 00:08:40,472 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 63 00:08:40,496 --> 00:08:43,841 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 64 00:09:23,801 --> 00:09:25,597 Beri laluan. Berundur! berundur! 65 00:09:25,597 --> 00:09:28,883 Tuan! Tuan! Sekejap tuan! 66 00:09:29,472 --> 00:09:30,461 Selamat datang ke Tamil Nadu tuan. 67 00:09:30,635 --> 00:09:33,781 Tuan tahu tak beberapa syarikat sibuk memperkatakan kedatangan tuan ke sini? 68 00:09:33,965 --> 00:09:36,511 Kesemua mereka ketakutan memikirkan syarikat mana yang tuan ingin miliki. 69 00:09:36,536 --> 00:09:40,448 Mereka juga mendakwa tuan bertujuan untuk membeli dan menutup syarikat mereka. 70 00:09:40,693 --> 00:09:43,281 - Syarikat mana yang tuan ingin miliki? - Tolonglah beritahu kami. 71 00:09:43,281 --> 00:09:44,948 Tolonglah beritahu. - Syarikat yang mana satu? 72 00:09:45,045 --> 00:09:47,268 Saya tidak datang ke sini untuk memiliki mana-mana syarikat. 73 00:09:47,694 --> 00:09:49,214 Dan saya tak nak musnahkan apa-apa pun. 74 00:09:49,327 --> 00:09:50,631 Hari ni hari apa? 75 00:09:51,000 --> 00:09:54,279 Hari pilihan raya untuk memilih kerajaan Tamil Nadu. 76 00:09:54,279 --> 00:09:56,158 - Adakah kamu semua sudah mengundi? - Ya, tuan. 77 00:09:56,281 --> 00:09:58,949 Saya datang untuk mengundi. 78 00:10:01,506 --> 00:10:04,033 Saya akan berada di India hanya untuk 4 jam saja. 79 00:10:04,165 --> 00:10:06,736 Mula-mula, untuk membuang undi di sekolah Triplicane. 80 00:10:06,736 --> 00:10:08,941 Kemudian, makan malam bersama keluarga.. 81 00:10:08,941 --> 00:10:10,961 Selepas itu, saya akan balik malam ini. 82 00:10:10,961 --> 00:10:11,918 Terima kasih. 83 00:10:13,418 --> 00:10:14,995 Wow! Saya tak percaya. 84 00:10:14,995 --> 00:10:18,854 Hanya untuk membuang undi, dia datang dari jauh menaiki pesawat peribadinya. 85 00:10:19,133 --> 00:10:19,989 Syukurlah. 86 00:10:19,989 --> 00:10:22,910 Okey semua. Ayuh, teruskan kerja kamu semua. 87 00:10:37,198 --> 00:10:38,198 Ellyssa! 88 00:10:38,223 --> 00:10:40,109 Kamu tunggu diluar. - Okey tuan. 89 00:10:40,109 --> 00:10:42,617 Ini kad mengundi dan paspot tuan. 90 00:10:46,139 --> 00:10:47,224 - Hello tuan. - Salam. 91 00:10:47,224 --> 00:10:49,835 Encik Marimuthu, jagakan tempat saya. - Baiklah. 92 00:10:51,190 --> 00:10:54,013 Saya dalam Bahagian Jaminan Kualiti di Infoware. 93 00:10:54,105 --> 00:10:56,138 Encik Narayanan banyak bercerita tentang tuan. 94 00:10:56,709 --> 00:10:57,709 Nila! 95 00:10:58,459 --> 00:11:00,220 - Apakhabar? - Saya sihat. 96 00:11:00,253 --> 00:11:01,253 Maafkan saya. 97 00:11:01,277 --> 00:11:03,528 Saya dengar berita yang kamu akan datang ke India. 98 00:11:03,528 --> 00:11:05,799 Dan katanya kamu akan datang untuk mengundi. 99 00:11:05,881 --> 00:11:06,715 - Ya. - Bagus. 100 00:11:07,492 --> 00:11:09,184 Ayah kamu bertandingkan? 101 00:11:10,169 --> 00:11:14,348 Dua kali menjadi wakil rakyat. Kalau dia menang kali ini, dia akan jadi menteri. 102 00:11:16,835 --> 00:11:18,645 Apakhabar kakak kamu? 103 00:11:18,883 --> 00:11:20,428 Dia okey. 104 00:11:20,596 --> 00:11:22,706 Kahwin atas dasar cinta, bercerai, kecewa.. 105 00:11:22,725 --> 00:11:24,280 Saya ada nampak abang kamu di mahkamah. 106 00:11:24,400 --> 00:11:27,531 Saya sapa dia dan dia terus saja pergi. 107 00:11:29,653 --> 00:11:33,144 Boleh kami bergambar dengan kamu? - Dua minit lagi. Maaf. 108 00:11:34,631 --> 00:11:37,283 Boleh kita bergambar bersama? - Okey. 109 00:11:41,114 --> 00:11:43,318 Instagram saya mesti dipenuh dengan 'like'! 110 00:11:44,901 --> 00:11:47,409 Kamu tulis 'bujang' pada status Facebook kamu. 111 00:11:47,608 --> 00:11:48,663 Betullah tu. 112 00:11:48,703 --> 00:11:51,644 Macam mana dengan gadis yang bersama kamu tu? 113 00:11:52,936 --> 00:11:55,104 Ya. Hanya seorang gadis kan? 114 00:11:55,246 --> 00:11:57,156 Jadi memanglah 'bujang'. 115 00:11:59,286 --> 00:12:01,911 Tidak, tidak. Dia hanya pembantu peribadi saya. 116 00:12:02,936 --> 00:12:05,184 Jika ada wanita di sisi saya.. 117 00:12:06,118 --> 00:12:08,022 ..saya akan lebih bertenaga. 118 00:12:08,063 --> 00:12:09,422 Rahsia kamu bertenaga? 119 00:12:11,680 --> 00:12:14,307 Okey, saya kena pergi dulu. Bye. 120 00:12:15,339 --> 00:12:17,992 Simbol parti ayah saya ialah kapak. 121 00:12:18,473 --> 00:12:20,206 - Kapak. - Ya. 122 00:12:20,365 --> 00:12:21,365 Bye. 123 00:12:41,658 --> 00:12:43,316 Salam tuan. - Salam. 124 00:12:58,871 --> 00:13:00,006 Apa yang berlaku, tuan? 125 00:13:00,290 --> 00:13:02,731 Undinya telah dibuang boleh orang lain secara haram! 126 00:13:04,284 --> 00:13:05,007 Apa? 127 00:13:05,032 --> 00:13:06,511 Ada orang dah mengundi bagi pihak Sundar? 128 00:13:06,511 --> 00:13:09,316 Undi Encik Sundar Ramaswamy telah di buat oleh orang lain. 129 00:13:09,316 --> 00:13:11,128 Ia satu penghinaan bagi pilihanraya ini! 130 00:13:11,128 --> 00:13:13,169 Berapa banyak undi yang telah dibuat seperti ini? 131 00:13:13,193 --> 00:13:16,295 Anda sedang menonton secara langsung dari pusat pembuangan undi di kawasan ini. 132 00:13:17,365 --> 00:13:19,874 - Apa pendapat kamu? - Biarkan saya sendiri sekejap. Tolonglah. 133 00:13:19,874 --> 00:13:23,695 Anda mungkin masih ingat pada 1991, undian Tuan Sivaji Ganesan telah dibuat oleh orang lain. 134 00:13:23,720 --> 00:13:26,440 Sejak itu, beribu undi telah dibuat secara haram! 135 00:13:26,440 --> 00:13:28,414 Korupsi di dalam demokrasi. 136 00:13:31,258 --> 00:13:33,674 Apa ni? Semua ini masuk di dalam berita. 137 00:13:33,674 --> 00:13:35,919 Biarkan. Benda dah berlaku. Sekarang macam mana? 138 00:13:35,919 --> 00:13:37,258 Apa kita nak buat sekarang? 139 00:13:37,258 --> 00:13:38,687 Tempoh mengundi dah tamat. 140 00:13:38,687 --> 00:13:41,155 Dia akan balik ke Amerika 10 minit lagi! 141 00:13:41,155 --> 00:13:41,780 Tuan! 142 00:13:42,026 --> 00:13:43,473 Ada kesilapan kecil berlaku. 143 00:13:43,498 --> 00:13:45,475 Tolong jangan perbesarkannya. 144 00:13:45,641 --> 00:13:47,500 Kesilapan kecil? 145 00:13:48,557 --> 00:13:52,196 Saya datang sejauh 13,000 km hanya untuk membuang undi! 146 00:13:56,649 --> 00:13:59,319 Telefon kedutaan India dan maklumkan kejadian ini. 147 00:14:05,036 --> 00:14:06,254 Cakaplah, ayah. 148 00:14:06,254 --> 00:14:09,276 Apa yang berlaku? Seluruh siaran tv kecoh! 149 00:14:09,276 --> 00:14:11,001 Ada orang dah buang undi untuk Sundar, ayah. 150 00:14:11,001 --> 00:14:12,971 Dia nak timbulkan masalah sebab inikah? 151 00:14:12,971 --> 00:14:16,045 Tak tahulah ayah. Tapi dia nampak kecewa. 152 00:14:16,045 --> 00:14:17,608 Tempoh mengundi akan berakhir. 153 00:14:17,608 --> 00:14:20,877 Pergi jumpa dia. Berbual dengan dia dan suruhlah dia balik ke Amerika! 154 00:14:20,877 --> 00:14:22,080 Baiklah ayah. 155 00:14:23,027 --> 00:14:24,652 Apa yang berlaku? Kamu dah telefon kedutaan? 156 00:14:24,652 --> 00:14:27,175 Kami dah cuba hubungi 8 nombor berbeza. Tapi tak ada siapa di sana. 157 00:14:27,175 --> 00:14:29,062 Saya suruh kamu hubungi pejabat Pesuruhjaya. 158 00:14:29,110 --> 00:14:31,584 Telefonnya berdering. Tapi tak ada siapa yang jawap, tuan. 159 00:14:32,784 --> 00:14:36,128 Tuan. Kalau telefonnya berdering itu dah dikira cukup baik. 160 00:14:38,782 --> 00:14:40,497 Tuan, di sini pun tiada jawapan. 161 00:14:44,215 --> 00:14:45,167 Okey. 162 00:15:14,532 --> 00:15:15,808 Kamu okey tak? 163 00:15:18,136 --> 00:15:19,653 Nak saya ikut kamu? 164 00:15:27,318 --> 00:15:28,470 Tuan, nak ke mana? 165 00:15:28,470 --> 00:15:29,984 Kiri rumah. Kanan, lapangan terbang. 166 00:15:29,984 --> 00:15:30,829 Kalau terus? 167 00:15:30,829 --> 00:15:33,203 Ke bangunan mahkamah. - Pergi ke sana. 168 00:15:35,159 --> 00:15:36,002 Hai, Sundar. 169 00:15:36,174 --> 00:15:37,327 Saya dah dengar tentangnya. 170 00:15:37,606 --> 00:15:39,716 Saya dah bercakap dengan peguam James Malani di Delhi 171 00:15:39,716 --> 00:15:41,434 Saya hubungkan kamu dengan panggilan video. 172 00:15:41,434 --> 00:15:43,056 Tuan, saya dah sambungkan talian. 173 00:15:43,056 --> 00:15:44,714 Hai, saya James Malani. 174 00:15:44,714 --> 00:15:46,338 Saya berada di Delhi sekarang. 175 00:15:46,338 --> 00:15:47,726 Saya akan datang esok pagi. 176 00:15:47,726 --> 00:15:50,163 Saya hantar lokasi pejabat saya pada pasukan kamu. 177 00:15:50,163 --> 00:15:51,811 Ada beberapa dokumen yang perlu ditandatangani. 178 00:15:51,811 --> 00:15:53,529 Saya sendiri akan jumpa kamu. 179 00:15:53,529 --> 00:15:54,401 Encik James Malani. 180 00:15:54,426 --> 00:15:57,472 Hentikan kiraan undi di kawasan ini, hari ini juga. 181 00:15:58,595 --> 00:16:02,442 Hanya selepas saya membuang undi, barulah kiraan undi dimulakan. 182 00:16:02,510 --> 00:16:03,555 Saya akan berada di sana esok. 183 00:16:03,555 --> 00:16:05,033 Kita tengok apa yang boleh kita buat. 184 00:16:05,033 --> 00:16:06,105 Okey. 185 00:16:07,540 --> 00:16:08,819 - Mark! - Ya. 186 00:16:08,819 --> 00:16:11,120 Emelkan saya undang-undang pilihanraya. Saya cuma nak membacanya. 187 00:16:11,120 --> 00:16:11,752 Ya, okey. 188 00:16:11,752 --> 00:16:14,435 - Undang-undang Pilihanraya India! - Sudah tentu. 189 00:16:22,115 --> 00:16:23,832 Dia tak akan biarkannya kan? 190 00:16:25,713 --> 00:16:29,946 Memandangkan undi Sundar Ramaswamy, CEO GL, telah dibuang oleh orang lain.. 191 00:16:29,946 --> 00:16:31,891 ..pakar undang-undang telah pun dirujuk. 192 00:16:31,891 --> 00:16:33,627 Keputusan perlu di putuskan di mahkamah. 193 00:16:33,627 --> 00:16:35,113 Kamu semua boleh belajar mengenai.. 194 00:16:35,113 --> 00:16:36,788 ..mencari penyelesaian masalah.. 195 00:16:36,788 --> 00:16:39,406 ..membuat keputusan dan mempertimbangkannya. 196 00:16:39,406 --> 00:16:42,604 Perhatikan CEO nombor satu ini berhadapan dengan situasi sebegini. 197 00:16:42,604 --> 00:16:44,783 Kamu kena belajar cara pendekatan korporat dia. 198 00:16:44,783 --> 00:16:47,373 Saya yakin dia akan kenakan semua orang! 199 00:17:41,336 --> 00:17:43,542 Bukan hanya maklumat aset! 200 00:17:43,868 --> 00:17:48,430 Tapi termasuk jumlah duit di dalam setiap kontena dan juga bayaran pada setiap orang! 201 00:17:48,515 --> 00:17:51,981 Jika ia jatuh di tangan orang lain, habislah kita semua! 202 00:17:52,100 --> 00:17:52,842 Rendu! 203 00:17:52,867 --> 00:17:55,327 Jika ini berterusan, kita tak boleh berurusan! 204 00:17:55,512 --> 00:18:02,530 Jika ini dirakam oleh kamera CCTV, tak ada siapa yang boleh bernafas! 205 00:18:03,739 --> 00:18:05,393 Buka yang itu. 206 00:18:32,429 --> 00:18:34,020 Kau ingat kau ni James Bond ya? 207 00:18:34,020 --> 00:18:35,411 James Bond ya!! 208 00:18:37,452 --> 00:18:39,106 Anjing kotor! 209 00:18:41,575 --> 00:18:44,757 Muthukumar dari Saattai. com! 210 00:18:51,357 --> 00:18:52,241 Tuan! 211 00:18:53,325 --> 00:18:55,896 Kau ambil gambar ya? 212 00:18:55,920 --> 00:18:59,160 Ambil saja gambar kakak kau! 213 00:18:59,228 --> 00:19:00,393 Tuan! 214 00:19:01,776 --> 00:19:03,041 Tuan.. 215 00:19:15,954 --> 00:19:16,853 Mari. 216 00:19:16,853 --> 00:19:17,785 Tuan. 217 00:19:19,394 --> 00:19:22,573 Mereka selesakah bila saya ada di sini? 218 00:19:22,573 --> 00:19:24,553 Tentulah. Kenapa tidak pula? 219 00:19:30,285 --> 00:19:31,841 Dia bawa perempuan tu balik! 220 00:19:32,897 --> 00:19:34,576 Mereka sedang tidur! 221 00:19:36,204 --> 00:19:37,918 Mereka sedang memerhati. 222 00:19:40,024 --> 00:19:41,727 Dia dah pecahkan tembelang kita! 223 00:19:43,591 --> 00:19:45,308 Ya! Pakcik dah sampai! 224 00:19:46,252 --> 00:19:47,246 Hai, anak-anak! 225 00:19:47,246 --> 00:19:48,691 - Macam mana dengan perjalanan? - Semuanya okey. 226 00:19:49,383 --> 00:19:50,842 - Hai mak! - Hai sayang. 227 00:19:52,232 --> 00:19:53,230 Hai, nenek! 228 00:19:53,274 --> 00:19:54,684 - Hai.. - Pakcik, marilah. 229 00:19:55,580 --> 00:19:56,810 Terima kasih pakcik. 230 00:19:56,810 --> 00:19:59,131 - Marilah sayang. - Masuklah sama, Nila. 231 00:20:02,748 --> 00:20:05,853 Kenapa ni? Baru saja sampai ke sini kamu dah pun failkan saman! 232 00:20:05,853 --> 00:20:06,807 Apa lagi mak? 233 00:20:06,807 --> 00:20:09,447 Perlukah saya datang jauh dari Amerika dan biarkan orang mengundi untuk saya? 234 00:20:10,134 --> 00:20:13,062 - Hey, anak-anak! Dapat tak hadiah? - Ya, ianya hebat. 235 00:20:13,377 --> 00:20:15,385 Hey, Nila duduklah. Suruhlah dia duduk. 236 00:20:15,385 --> 00:20:17,806 Pada masa sekarang, siapa yang menang dengan adil? 237 00:20:17,806 --> 00:20:19,278 Mereka semua pakai logo yang pelik. 238 00:20:19,278 --> 00:20:21,248 Orang ramai akan pilih logo yang mereka suka! 239 00:20:21,248 --> 00:20:22,690 Hari-hari sebegitu dah lama berlalu. 240 00:20:22,690 --> 00:20:25,129 Sekarang, mereka bayar untuk dapatkan undi. 241 00:20:25,129 --> 00:20:26,748 Gunakan duit yang banyak. 242 00:20:26,748 --> 00:20:28,405 Tak ada siapa yang 'bersih'. 243 00:20:28,405 --> 00:20:30,047 Macam mana kamu boleh anggap semuanya begitu 244 00:20:30,047 --> 00:20:32,004 Ayah saya seorang lelaki yang baik! 245 00:20:32,739 --> 00:20:36,176 Dia ambil sikit saja. Kadang-kadang saya nampak dia ambil duit kecil saja. 246 00:20:37,277 --> 00:20:40,186 - Keluarga yang hebat. - Maaf, kami terlupa kamu ada di sini! 247 00:20:40,315 --> 00:20:41,727 Marilah. Kita makan malam. 248 00:20:41,727 --> 00:20:43,339 Bawalah mereka makan, mak. 249 00:20:46,761 --> 00:20:48,842 Hey, apakhabar? 250 00:20:49,387 --> 00:20:50,593 Kakak kamu macam mana? 251 00:20:50,593 --> 00:20:51,640 Dia baik-baik saja. 252 00:20:51,640 --> 00:20:53,211 Dia sangat gembira. 253 00:21:12,673 --> 00:21:15,393 Pada jam 8.30 pagi ini, kiraan undi telah dimulakan. 254 00:21:15,393 --> 00:21:18,401 Ahli parti AIMMK sudah mula bertemasya. 255 00:21:18,401 --> 00:21:22,086 Parti mereka telah mendahului di 234 kawasan mengundi. 256 00:21:22,086 --> 00:21:25,301 Bekas Ketua Menteri Masilamani akan mengangkat sumpah buat kali ketiga! 257 00:21:27,969 --> 00:21:29,532 Berundur semua. Berundur! 258 00:21:30,239 --> 00:21:32,755 Hey! Hari ini pun kamu datang juga? 259 00:21:32,755 --> 00:21:34,663 Manalah tahu jika saya boleh bantu kamu. 260 00:21:34,663 --> 00:21:36,294 Okey. Mari. 261 00:21:36,912 --> 00:21:38,624 Kamu tak akan datang tanpa sebab. 262 00:21:38,624 --> 00:21:41,056 Ayah kamu bertanding di sini. Sebab itulah, betul tak? 263 00:21:41,705 --> 00:21:43,208 Itu pun betul juga. 264 00:21:43,777 --> 00:21:46,048 Mereka mula kira undian di sana. 265 00:21:46,048 --> 00:21:48,941 Ayah saya mendahului dengan 30,000 undian! 266 00:21:48,941 --> 00:21:50,052 Betulkah? 267 00:21:50,773 --> 00:21:52,247 Kami ada dengar semalam. 268 00:21:52,247 --> 00:21:54,755 Tapi kami tak sangka kamu akan bawanya ke mahkamah. 269 00:21:54,755 --> 00:21:57,115 Kamu minta arahan tangguhkan pengiraan undi. 270 00:21:57,115 --> 00:21:58,705 Tapi ia dah pun bermula. 271 00:21:58,705 --> 00:22:02,597 Encik Venkatesan dah mendahului dengan 30,000 undian. 272 00:22:04,016 --> 00:22:07,024 Kalau begitu jangan umumkan keputusan di kawasan itu saja. 273 00:22:07,299 --> 00:22:09,750 Hanya selepas saya masukkan undi saya.. 274 00:22:10,618 --> 00:22:12,401 ..barulah kamu boleh umumkannya secara rasmi. 275 00:22:12,401 --> 00:22:14,824 - Adakah ia dibolehkan? - Tidak. 276 00:22:15,031 --> 00:22:18,694 Undang-undang menyatakan setiap orang perlu sertakan kad pengundi. 277 00:22:18,694 --> 00:22:20,308 Tapi dia berstatus NRI. 278 00:22:20,308 --> 00:22:24,613 Sebagai tambahan kepada kad pengundi, NRI juga mesti kemukakan paspot bersamanya. 279 00:22:24,613 --> 00:22:28,102 Tanpa semua ini, dengan membenarkan undian haram dibuat.. 280 00:22:28,102 --> 00:22:29,346 .. ianya satu kesalahan serius. 281 00:22:29,346 --> 00:22:32,288 Oleh itu, Suruhanjaya Pilihanraya telah menggantung 12 orang pekerjanya! 282 00:22:32,602 --> 00:22:35,050 Undang-undang bukan hanya menghukum pencuri. 283 00:22:35,050 --> 00:22:37,661 Tapi ianya juga untuk mengembalikan barang yang telah dicuri. 284 00:22:38,160 --> 00:22:41,369 Jika hak mengundi adalah sesuatu yang berharga dalam demokrasi.. 285 00:22:41,561 --> 00:22:45,225 ..dan jika hak itu dicuri bukankah adil jika ia dikembalikan semula? 286 00:22:45,225 --> 00:22:49,475 Tapi, perubahan apakah yang boleh berlaku dengan satu undi? 287 00:22:49,475 --> 00:22:50,387 Tuan..! 288 00:22:50,387 --> 00:22:52,348 Setiap undi adalah penting, tuan! 289 00:22:52,860 --> 00:22:54,127 Di Amerika.. 290 00:22:54,346 --> 00:22:57,618 Untuk menentukan bahasa rasmi sama ada bahasa Inggeris atau pun Jerman.. 291 00:22:57,618 --> 00:23:00,306 ..bahasa Inggeris telah menang dengan hanya satu undi! 292 00:23:00,306 --> 00:23:04,624 Demokrasi di Perancis menang menentang pemerintahan tentera dengan satu undi. 293 00:23:05,211 --> 00:23:06,033 Hitler! 294 00:23:06,033 --> 00:23:08,514 Menjadi ketua parti Nazi, mendahului hanya dengan satu undi. 295 00:23:08,514 --> 00:23:11,144 Washington menjadi sebahagian dari Amerika hanya dengan satu undi! 296 00:23:11,144 --> 00:23:15,239 Malah kerajaan Vajpayee juga jatuh dengan satu undi. 297 00:23:16,667 --> 00:23:18,025 Apa yang kamu cakap tu betul. 298 00:23:18,025 --> 00:23:23,238 Sebab itulah kami buat kempen kesedaran mengundi 6 bulan sebelum pilihanraya! 299 00:23:24,452 --> 00:23:25,794 Peraturan pertama : 300 00:23:25,794 --> 00:23:28,083 Kad ID pengundi saya tidak diperiksa. 301 00:23:28,083 --> 00:23:29,468 Peraturan nombor dua : 302 00:23:29,468 --> 00:23:31,089 Saya bukan pemastautin di India. 303 00:23:31,089 --> 00:23:33,608 Paspot asal saya juga mestilah diperiksa. 304 00:23:33,608 --> 00:23:36,987 Peraturan ketiga. Seksyen 49-P. 305 00:23:36,987 --> 00:23:40,251 Semua orang tahu tentang 49-0, tapi saya bercakap tentang 49-P. 306 00:23:40,251 --> 00:23:43,436 Seksyen 49-P di dalam undang-undang pilihanraya India.. 307 00:23:43,436 --> 00:23:46,829 ..jika undi telah dibuang oleh orang lain secara tidak sah.. 308 00:23:47,086 --> 00:23:49,421 ..maka mereka mestilah diberi kertas undi.. 309 00:23:49,421 --> 00:23:51,698 ..dan diberi kebenaran untuk membuang undi mereka! 310 00:23:53,611 --> 00:23:55,063 Adakah undang-undang sebegini wujud? 311 00:23:55,063 --> 00:23:55,893 Ya. 312 00:23:55,893 --> 00:23:56,821 Betul kata dia. 313 00:23:56,821 --> 00:23:58,467 Undang-undang sebegitu memang wujud. 314 00:23:58,661 --> 00:24:03,109 Kamu boleh cari seksyen 49-P di Google dengan telefon bimbit. 315 00:24:03,109 --> 00:24:06,613 Tapi tak ada siapa yang tahu kewujudan Seksyen 49-P. 316 00:24:06,613 --> 00:24:08,701 Semalam saya pun tak tahu, Yang Arif. 317 00:24:08,701 --> 00:24:11,642 10 tahun lalu, orang ramai tak tahu adanya seksyen 49-O. 318 00:24:11,642 --> 00:24:13,647 Tapi sekarang semua orang tahu kan? 319 00:24:13,647 --> 00:24:14,844 NOTA. 320 00:24:15,553 --> 00:24:17,836 Dengan cara yang sama, mereka juga mesti belajar tentang 49-P! 321 00:24:18,084 --> 00:24:20,873 Berbanding dengan beritahu yang undang-undang sebegitu wujud.. 322 00:24:20,873 --> 00:24:23,891 ..jika kamu sampaikan keputusan yang sensasi ini.. 323 00:24:23,891 --> 00:24:26,003 ..dalam masa sehari, seluruh India akan tahu. 324 00:24:27,114 --> 00:24:31,761 Tapi dia dah pun mendahului dengab 30,000 undi. 325 00:24:32,108 --> 00:24:32,889 Tuan. 326 00:24:32,889 --> 00:24:35,558 Satu undian mungkin tidak bawa sebarang perubahan pada kawasan itu. 327 00:24:35,558 --> 00:24:39,066 Tapi keputusan ini akan beri penekanan, pentingnya setiap undi. 328 00:24:40,318 --> 00:24:42,498 Bukan hanya dalam buku perundangan di masa hadapan.. 329 00:24:42,498 --> 00:24:46,108 ..tapi ia akan ada di dalam silibus pelajar perundangan. 330 00:24:46,108 --> 00:24:47,976 Kes ini akan ada dalam soalan peperiksaan. 331 00:24:47,976 --> 00:24:49,890 Dan nama kamu akan menjadi jawapannya. 332 00:25:00,520 --> 00:25:03,568 Menjadi tanggungjawab mahkamah untuk memastikan setiap warganegara.. 333 00:25:03,568 --> 00:25:07,563 ..sedar mengenai hak asasi yang perlu mereka laksanakan.. 334 00:25:07,563 --> 00:25:11,688 Dengan keputusan ini, kesedaran orang ramai akan meningkat. 335 00:25:11,688 --> 00:25:15,225 Malah semasa pengiraan undi dalam piihanraya baru-baru ini.. 336 00:25:15,225 --> 00:25:18,105 ..kes Encik Sudar sudah pun mula dibincangkan oleh pihak media. 337 00:25:18,105 --> 00:25:21,922 Melaluinya, semua orang akan sedar kewujudan Seksyen 49-P. 338 00:25:22,186 --> 00:25:25,371 Walaupun undiannya telah pun dibuat oleh orang lan secara tidak sah.. 339 00:25:25,371 --> 00:25:29,249 ..dibawah Seksyen 49-P, kertas undi perlu diserahkan kepadanya. 340 00:25:29,456 --> 00:25:31,795 Ianya satu kesilapan jika kita gagal berbuat demikian. 341 00:25:31,795 --> 00:25:33,658 Untuk memperbetulkan kesilapan ini.. 342 00:25:33,658 --> 00:25:37,168 ..di ruang mengundi yang sama, disekolah yang sama.. 343 00:25:37,168 --> 00:25:40,891 ..saya dengan ini mengarahkan undi itu perlu dikembalikan kepada kamu. 344 00:25:43,090 --> 00:25:45,572 Hanya selepas undian kamu dilaksanakan.. 345 00:25:45,572 --> 00:25:48,836 ..barulah keputusan pilihanraya di kawasan ini akan diumumkan. 346 00:25:50,228 --> 00:25:53,094 Memandangkan 5 hari selepas ini adalah hari bekerja di sekolah.. 347 00:25:53,094 --> 00:25:56,695 ..undian akan dibuat pada hari Sabtu di tempat undian yang sama. 348 00:25:56,695 --> 00:26:00,784 Mahkamah dan juga Suruhanjaya Pilihanraya mengumumkan.. 349 00:26:00,784 --> 00:26:03,243 ..kamu boleh membuang undi kamu pada hari tersebut. 350 00:26:03,686 --> 00:26:05,313 Sensasi! 351 00:26:05,396 --> 00:26:07,919 Syukurlah kamu dah mendapatkannya semula. 352 00:26:08,522 --> 00:26:11,722 Ahli parti AIMMK terus berpesta.. 353 00:26:11,722 --> 00:26:13,655 ..meraikan kemenangan pemimpin mereka di dalam pilihanraya. 354 00:26:13,655 --> 00:26:16,270 Tapi, Saudara kita dari Amerika, Encik Sundar telah dibenarkan.. 355 00:26:16,270 --> 00:26:17,720 Kita dah menang kan? 356 00:26:19,534 --> 00:26:21,827 Saya tak tidur sepanjang malam. Sekarang saya sangat lapar. 357 00:26:22,216 --> 00:26:25,227 Dapat jemputan makan tengahari daripada Pengerusi Infoware. 358 00:26:27,334 --> 00:26:30,310 Tuan dah jadi topik perbincangan di semua radio. 359 00:26:30,310 --> 00:26:32,393 Dia peguam yang handal kan? 360 00:26:32,393 --> 00:26:33,560 Ya, memang. 361 00:26:33,560 --> 00:26:37,164 Dia caj bayaran bagi setiap jam dia bercakap di mahkamah. Seperti basikal sewa. 362 00:26:37,670 --> 00:26:39,435 Termasuk bayaran mahkamah dan tiket penerbangan.. 363 00:26:39,435 --> 00:26:41,565 ..dia hantar bil dengan caj beberapa lakhs rupee. 364 00:26:41,565 --> 00:26:43,588 Beberapa lakhs hanya untuk satu undi, tuan? 365 00:26:46,930 --> 00:26:48,912 Pejabat Pegawai Daerah di sana, tuan. 366 00:26:52,078 --> 00:26:53,546 Bulan lepas, pada 12 haribulan.. 367 00:26:53,546 --> 00:26:57,393 ..ayah, ibu dan dua orang anak membakar diri mereka. 368 00:26:57,393 --> 00:27:00,673 Mereka tak mampu membayar 25,000 rupee pada lintah darat. 369 00:27:02,458 --> 00:27:03,750 Saya berada di sana. 370 00:27:13,763 --> 00:27:16,337 Anak-anak mereka tidak berganjak seinci pun, tuan. 371 00:27:18,431 --> 00:27:20,776 Mereka hanya berdiri memandang ayah mereka. 372 00:27:31,692 --> 00:27:33,562 Tolong selamatkan mereka. 373 00:27:33,562 --> 00:27:38,018 Datang dan bantulah! 374 00:27:43,233 --> 00:27:45,843 Hanya 25,000 rupee tuan! 375 00:27:47,149 --> 00:27:50,459 Ada sesiapa yang terselamat? 376 00:27:50,459 --> 00:27:52,444 Hanya seorang anak perempuan yang terselamat. 377 00:27:52,933 --> 00:27:55,980 Dia dibawa ke hospital dengan separuh tubuhnya terbakar. 378 00:27:56,581 --> 00:27:58,382 Pihak kerajaan tak ambil tindakan? 379 00:27:58,382 --> 00:27:59,671 Ya, ada tuan. 380 00:27:59,671 --> 00:28:02,164 Keesokan harinya, mereka tempatkan jentera bomba di luar. 381 00:28:02,164 --> 00:28:03,396 Jentera bomba? 382 00:28:03,643 --> 00:28:06,131 Apa kena mengena lintah darat dengan jentera bomba? 383 00:28:06,131 --> 00:28:09,756 Hanya orang yang tidak mahu melihat orang lain mati saja akan selesaikan masalah. 384 00:28:09,756 --> 00:28:11,721 Mereka tidak mahu ada orang mati ditempat itu, 385 00:28:11,721 --> 00:28:13,278 ..dan jentera bomba adalah penyelesaiannya. 386 00:28:14,469 --> 00:28:16,665 Apa yang orang awam buat bila semua ini berlaku? 387 00:28:16,665 --> 00:28:18,847 Mereka hantar di whatsapp, tuan. 388 00:28:18,847 --> 00:28:19,843 Di Whatsapp? 389 00:28:20,230 --> 00:28:23,390 Mereka hantar mesej mengenai hal ini di whatssapp. 390 00:28:23,390 --> 00:28:24,439 Dan yang menerimanya pula? 391 00:28:24,439 --> 00:28:28,626 Mereka akan hantar pada lebih ramai orang, dan begitulah seterusnya. 392 00:28:28,829 --> 00:28:29,768 Dan selepas itu? 393 00:28:29,768 --> 00:28:32,875 Satu lagi isu akan timbul dan kami akan terus panjangkan mesej itu juga. 394 00:28:37,635 --> 00:28:39,311 Di sini, masalah tak perlukan penyelesaian. 395 00:28:39,311 --> 00:28:40,905 Mereka hanya perlukan satu lagi masalah. 396 00:28:44,983 --> 00:28:47,336 Danny, boleh kamu ikut konvoi? 397 00:28:47,336 --> 00:28:48,203 Diterima. 398 00:28:56,096 --> 00:28:59,540 Tunggu saya di rumah Pengerusi Infoware, Nila. 399 00:28:59,540 --> 00:29:01,861 Beritahu mereka saya akan sampai 30 minit lagi. 400 00:29:02,221 --> 00:29:03,305 Teruskan. 401 00:29:03,588 --> 00:29:04,997 Kamu nak ke mana? 402 00:29:04,997 --> 00:29:06,733 Saya tak kenal sesiapa di sana! 403 00:29:07,363 --> 00:29:08,418 Sundar! 404 00:29:17,872 --> 00:29:19,220 Hai, Encik Sundar tak datangkah? 405 00:29:19,220 --> 00:29:21,742 Saya kawan dia. Dia akan datang sekejap lagi. 406 00:29:21,742 --> 00:29:24,014 Oh, okey. Saya Narayan, Pengerusi Infoware. 407 00:29:24,014 --> 00:29:25,032 Selamat datang. 408 00:30:09,079 --> 00:30:10,859 Saya sangat gembira hari ini. 409 00:30:12,284 --> 00:30:14,460 Kedatangan selebriti terkemuka di bandar ini.. 410 00:30:14,460 --> 00:30:16,032 ..kerana sudi menerima jemputan saya. 411 00:30:16,050 --> 00:30:17,565 Terima kasih banyak. 412 00:30:17,781 --> 00:30:18,543 Satu perkara lagi. 413 00:30:18,543 --> 00:30:20,890 Pengiraan undi sedang berjalan. 414 00:30:20,890 --> 00:30:25,422 Dan parti Encik Malarvannan, parti AIMMK.. 415 00:30:25,880 --> 00:30:27,521 ..sedang mendahului disetiap kawasan. 416 00:30:28,984 --> 00:30:29,726 Dan.. 417 00:30:29,926 --> 00:30:31,837 Kebanggaan Tamil Nadu, 418 00:30:31,999 --> 00:30:33,803 ..Encik Sundar Ramaswamy.. 419 00:30:33,803 --> 00:30:35,069 ..juga berada di sini hari ini! 420 00:30:35,563 --> 00:30:36,503 Malah.. 421 00:30:36,503 --> 00:30:40,537 Dia pergi ke mahkamah untuk mendapatkan undinya semula. 422 00:30:43,360 --> 00:30:45,024 Maafkan saya sebab menyampuk. 423 00:30:45,693 --> 00:30:47,761 Tapi hari ini saya juga sangat gembira! 424 00:30:48,181 --> 00:30:50,270 Dia dah jelaskan kenapa. 425 00:30:51,152 --> 00:30:53,686 Apakah satu perkara yang menyatukan kita semua? 426 00:30:53,724 --> 00:30:55,669 Apakah persamaan yang kita ada? 427 00:30:55,669 --> 00:30:56,823 Duit. 428 00:30:57,846 --> 00:31:01,229 Dia warga pendidik. Dia memiliki 6 universiti kan? 429 00:31:01,279 --> 00:31:03,554 Adakah dia akan terima seorang pelajar secara percuma? 430 00:31:03,821 --> 00:31:05,703 Kenapa dia ambil jurusan perundangan? 431 00:31:05,703 --> 00:31:09,031 Untuk mengenalpasti kelemahan dan selamatkan kliennya! 432 00:31:09,990 --> 00:31:11,217 Dan juruaudit ini? 433 00:31:11,217 --> 00:31:13,963 Untuk mengurangkan bayaran cukai kepada kerajaan! 434 00:31:15,543 --> 00:31:16,239 Kamu? 435 00:31:16,324 --> 00:31:18,569 Kenapa pemuda ini pergi ke Amerika? 436 00:31:18,569 --> 00:31:22,727 Untuk gaji sebanyak 1800 kror. Dia mesti sangat sibuk di sana. 437 00:31:23,414 --> 00:31:25,157 Tapi, ahli politik? 438 00:31:25,649 --> 00:31:28,834 Kamu nak kami berkhidmat selepas berbelanja sebegitu banyak duit? 439 00:31:29,111 --> 00:31:32,043 Selepas membeli undi untuk 10 ribu rupee setiap seorang.. 440 00:31:32,043 --> 00:31:34,340 ..kenapa kita nak beri perkhidmatan percuma? 441 00:31:34,340 --> 00:31:36,888 Kami belanja 10 ribu dan dapat semula 20 ribu! 442 00:31:36,888 --> 00:31:38,408 Itu bakat kami kan? 443 00:31:38,408 --> 00:31:39,196 Maafkan saya. 444 00:31:40,798 --> 00:31:44,940 Kamu kata duit adalah persamaan yang ada pada kita semua. 445 00:31:46,144 --> 00:31:48,419 Salah. Kamu dah salah. 446 00:31:48,582 --> 00:31:52,292 Persamaan yang kita ada ialah orang ramai. 447 00:31:52,638 --> 00:31:53,986 Sokongan orang ramai. 448 00:31:54,202 --> 00:31:55,262 Kamu tahu tak? 449 00:31:55,763 --> 00:31:58,861 Macam penonton saluran TV. 450 00:31:58,861 --> 00:32:02,691 Pelanggan perniagaan. Pengundi untuk pemimpin politik. 451 00:32:02,691 --> 00:32:06,433 Penumpang kapal terbang. Pembaca media bercetak. 452 00:32:06,433 --> 00:32:07,495 Kamu tahu? 453 00:32:07,495 --> 00:32:11,185 Tapi, perkataan untuk menggambarkan mereka ialah 'orang'. 454 00:32:11,356 --> 00:32:12,546 Orang. 455 00:32:13,253 --> 00:32:15,838 Sedekah yang diberikan oleh mereka kepada kita. 456 00:32:15,876 --> 00:32:19,686 ..yang menjadikan kita ahli perniagaan, pemimpin politik, CEO syarikat .. 457 00:32:20,611 --> 00:32:22,421 ..dan lain-lain lagi. 458 00:32:22,610 --> 00:32:24,496 Kata-kata yang bagus tuan. 459 00:32:25,398 --> 00:32:27,724 Itulah yang saya maksudkan, cuma gunakan ayat yang berbeza. 460 00:32:27,911 --> 00:32:29,959 Kita ambil duit dari orang ramai. 461 00:32:29,959 --> 00:32:32,027 Sementara kamu pula ambil dari pelanggan kamu. 462 00:32:32,511 --> 00:32:35,029 Tetapi tetap juga persamaannya adalah duit, kan? 463 00:32:35,691 --> 00:32:38,098 Televisyen memberi tumpuan pada wajah pemimpin saya.. 464 00:32:38,098 --> 00:32:41,299 ..yang telah mendapat 4 kror undi disemua 234 kawasan. 465 00:32:41,299 --> 00:32:44,778 Mereka juga tumpukan pada pemuda yang undinya telah dicuri. 466 00:32:44,778 --> 00:32:46,965 Adakah ia akan memberi kesan kepada kami? 467 00:32:46,994 --> 00:32:49,832 Adakah dia pergi ke mahkamah untuk selamatkan negara? 468 00:32:49,832 --> 00:32:52,007 Setiap kali namanya disebut di TV mereka tekankan yang dia ialah.. 469 00:32:52,007 --> 00:32:55,042 GL CEO , GL CEO. 470 00:32:55,042 --> 00:32:56,378 Apa maknanya semua tu? 471 00:32:57,332 --> 00:32:59,240 Bukankah itu juga satu bakat? 472 00:32:59,953 --> 00:33:03,530 Tapi pemuda ini, tak tahu bakat kami. 473 00:33:06,433 --> 00:33:09,758 Kamu akan membuang undi pada Sabtu ini kan? 474 00:33:09,942 --> 00:33:13,342 Patutkah saya tengok, undi itu juga akan dibuat oleh orang lain? 475 00:33:14,157 --> 00:33:15,810 Cabarlah saya untuk melakukannya. 476 00:33:16,500 --> 00:33:20,237 Saya boleh pastikan yang kamu juga tak akan dapat undi itu. 477 00:33:23,468 --> 00:33:26,983 Dah tiba masa. Saya nak pergi ke rumah pemimpin. 478 00:33:27,806 --> 00:33:29,019 Adik.. 479 00:33:29,019 --> 00:33:33,010 Sila pastikan undi kamu Sabtu ini untuk parti kami. 480 00:33:35,011 --> 00:33:36,095 Saya minta diri dulu. 481 00:33:36,095 --> 00:33:38,166 Hey, mari! 482 00:34:08,498 --> 00:34:13,130 Encik Masilamani, pemimpin AIMMK telah mendahului dengan 25,0000 undian.. 483 00:34:13,130 --> 00:34:16,004 ..mengatasi pesaingnya, Encik Chinnaswany. 484 00:34:16,004 --> 00:34:18,167 Dan juga, perkembangan kes CEO GL.. 485 00:34:18,167 --> 00:34:22,250 ..Encik Sundar Ramaswamy telah menarik minat media dan ahli politik.. 486 00:34:23,427 --> 00:34:25,937 Anak telefon dari Kanada. 487 00:34:26,875 --> 00:34:29,050 Hai ayah. Tahniah! 488 00:34:29,050 --> 00:34:30,648 Ketua Menteri kali ketiga ya? 489 00:34:31,932 --> 00:34:34,205 Ayah jadi tajuk berita di setiap saluran Tamil di sini! 490 00:34:34,205 --> 00:34:35,764 Maaf, sebab saya tak dapat balik. 491 00:34:35,764 --> 00:34:37,346 Anak mertua ayah kata apa? 492 00:34:37,346 --> 00:34:39,357 Kenapa dengan dia? Dia sangat gembira. 493 00:34:39,357 --> 00:34:40,800 Jangan makan manisan! 494 00:34:40,800 --> 00:34:41,955 Ayah tak makanlah sayang! 495 00:34:42,184 --> 00:34:44,301 - Makan ubat tak? - Ya, ayah makan. 496 00:34:44,301 --> 00:34:45,993 - Tylenol? - Itu pun dah makan. 497 00:34:45,993 --> 00:34:47,285 Sulfonyl Biguanides..? 498 00:34:47,285 --> 00:34:48,656 Ayah makan semuanya, sayang. 499 00:34:48,656 --> 00:34:49,971 Berapa miligram, ayah? 500 00:34:50,048 --> 00:34:52,009 2.5 miligram, sayang. 501 00:34:52,040 --> 00:34:54,722 Ayah tak mahukan manisan, sayang. 502 00:34:54,789 --> 00:34:56,609 Cakaplah dengan emak kamu. 503 00:34:56,679 --> 00:34:59,811 ..dan dapatkan ayah kebenaran untuk minum arak dua gelas besar! 504 00:35:00,982 --> 00:35:02,254 Okey, tapi hanya untuk hari ini saja. 505 00:35:02,254 --> 00:35:04,063 Tapi tak mahu whisky. Cubalah brandy, ayah. 506 00:35:04,095 --> 00:35:05,095 Baiklah sayang. 507 00:35:05,095 --> 00:35:08,160 Ayah, berikan telefon pada pakcik Malarvannan. 508 00:35:08,160 --> 00:35:11,469 Adakah orang boleh kalahkan kita di Tamil Nadu? Mustahil kan? 509 00:35:11,469 --> 00:35:11,877 Abang. 510 00:35:11,877 --> 00:35:14,463 Anak ketua nak bercakap dengan kamu. - Berikannya. 511 00:35:15,439 --> 00:35:17,852 Hello sayang! Kamu apakhabar? 512 00:35:17,852 --> 00:35:20,185 Hello, pakcik. Saya sihat! 513 00:35:20,185 --> 00:35:21,719 Menang besar dalam pilihanraya kan? 514 00:35:21,767 --> 00:35:24,126 Peratusan lebih tinggi dari yang sebelumnya. 515 00:35:24,151 --> 00:35:26,180 Satu hal penting, pakcik. 516 00:35:26,205 --> 00:35:28,510 Saya tak mahu beritahu ayah, jadi saya beritahu pakcik. 517 00:35:28,541 --> 00:35:29,931 Cakaplah sayang. 518 00:35:30,002 --> 00:35:31,510 Pakcik sendirian sekarang kan? 519 00:35:32,321 --> 00:35:33,828 Ya sayang. 520 00:35:33,853 --> 00:35:35,501 Saya dengar di dalam kawasan Triplicane.. 521 00:35:35,501 --> 00:35:36,862 ..CEO GL, Sundar.. 522 00:35:36,862 --> 00:35:39,087 ..akan membuang undinya di sana. 523 00:35:39,188 --> 00:35:40,586 Ya, betul tu. 524 00:35:40,586 --> 00:35:42,053 Lelaki gila. 525 00:35:42,053 --> 00:35:45,318 Di sebabkan dia, mereka tangguhkan pengiraan undi di kawasan Venkatesh. 526 00:35:45,318 --> 00:35:47,264 Itulah sebab utama kenapa saya telefon pakcik. 527 00:35:47,507 --> 00:35:49,142 Dia bukan lelaki biasa. 528 00:35:49,788 --> 00:35:51,708 Dia sangat bijak dan licik. 529 00:35:51,882 --> 00:35:53,811 Siapa peduli tentang dia? 530 00:35:54,116 --> 00:35:56,165 Helah dia tak akan berhasil terhadap kita! 531 00:35:56,165 --> 00:35:58,747 Tidak. Pakcik tak kenal dia. 532 00:35:58,876 --> 00:36:00,570 Tahun lepas, dia datang ke Kanada. 533 00:36:00,743 --> 00:36:02,190 Dia tinggal di sini selama 3 minggu. 534 00:36:02,446 --> 00:36:06,571 Minggu ketiga, dia menjadi tumpuan semua media. 535 00:36:06,602 --> 00:36:08,750 Dia dah tutup satu syarikat IT yang terkenal. 536 00:36:08,775 --> 00:36:10,195 Alamak! 537 00:36:10,516 --> 00:36:13,407 Dia berhentikan 22 ribu pekerja! 538 00:36:13,407 --> 00:36:14,737 22 ribu pekerja.. 539 00:36:14,737 --> 00:36:16,169 ..dan dia tinggalkan negara ini. 540 00:36:16,539 --> 00:36:18,758 Kesannya masih lagi dirasai sehingga hari ini. 541 00:36:18,758 --> 00:36:20,778 Jangan cari pasal dengannya. 542 00:36:22,305 --> 00:36:25,674 Tapi, kita dah menang di semua kawasan. Betul tak? 543 00:36:25,674 --> 00:36:28,625 Dia hanya ada satu undi saja! 544 00:36:28,625 --> 00:36:30,211 Dengar saja cakap saya. 545 00:36:30,219 --> 00:36:33,632 Tiga kerajaan telah menghalang dia dari datang ke negara mereka. 546 00:36:34,228 --> 00:36:36,669 Jangan sesekali pakcik cari pasal dengan dia. 547 00:36:37,503 --> 00:36:38,788 Baiklah sayang. 548 00:36:38,807 --> 00:36:40,462 Pakcik ada cakap apa-apakah pada dia? 549 00:36:41,384 --> 00:36:43,745 Tidak. Pakcik tak bercakap sepatah pun dengan dia! 550 00:36:43,745 --> 00:36:44,719 Syukurlah. 551 00:36:44,719 --> 00:36:47,900 Jangan ganggu dia hingga dia tinggalkan India. 552 00:36:49,017 --> 00:36:51,497 - Selamat tinggal, pakcik. - Selamat tinggal, sayang. 553 00:36:55,947 --> 00:36:59,574 Rasanya aku ada cakap sesuatu lepas minum arak pagi tadi! 554 00:36:59,744 --> 00:37:04,815 Tapi bukankah dia merokok dan tersenyum semasa aku pergi dari tempat itu? 555 00:37:05,149 --> 00:37:09,362 Ada sesuatukah di sebalik senyumannya? 556 00:37:09,575 --> 00:37:14,061 Kami bangga CEO GL adalah rakyat negara ini, tuan! 557 00:37:14,061 --> 00:37:17,628 Ada khabar mengatakan yang tuan bayar undi tuan itu. 558 00:37:21,364 --> 00:37:26,573 Saya tak perlu malu untuk beli undi yang memang milik saya. 559 00:37:26,597 --> 00:37:28,411 Tapi negaralah yang patut malu. 560 00:37:29,123 --> 00:37:32,327 Saya hanya bayar peguam saya. Bukannya hakim. 561 00:37:32,860 --> 00:37:36,341 Ia hanya satu undi saja. Dengannya, apa yang.. 562 00:37:36,341 --> 00:37:38,333 Apa yang saya akan capai? Betul tak? 563 00:37:38,878 --> 00:37:40,022 Ya, tuan. 564 00:37:40,081 --> 00:37:42,586 Nampak tak? Dia seorang wartawan. 565 00:37:42,586 --> 00:37:45,432 Dia tanya apa yang saya akan capai dengan hanya satu undi? 566 00:37:45,589 --> 00:37:49,369 Ada orang menyamar menjadi Sundar Ramaswamy dan pergi mengundi. 567 00:37:49,957 --> 00:37:51,840 Kerajaan percaya yang ianya sah. 568 00:37:51,964 --> 00:37:54,929 Jika saya hanya memeluk tubuh dan menganga saja.. 569 00:37:55,359 --> 00:37:58,180 ..macam mana orang perempuan nak percaya dan sudi berkahwin dengan saya? 570 00:37:58,204 --> 00:38:02,128 Jadi, orang lelaki yang tidak peduli undinya diambil oleh orang lain.. 571 00:38:02,128 --> 00:38:05,356 ..juga tak akan buat apa-apa bila orang berbuat jahat pada isteri mereka? 572 00:38:05,356 --> 00:38:06,436 Sudah tentu. 573 00:38:06,436 --> 00:38:07,217 Tuan. 574 00:38:07,217 --> 00:38:11,187 Adakah tuan cuba untuk memprovokasi orang lain yang undinya telah dicuri? 575 00:38:11,436 --> 00:38:12,707 Siapa yang tanya soalan itu? 576 00:38:15,920 --> 00:38:17,290 Tepuk. Tepuklah semua. 577 00:38:19,918 --> 00:38:21,334 Saya cuba menghasut mereka, kawan! 578 00:38:21,334 --> 00:38:22,383 Kamu betul. 579 00:38:22,916 --> 00:38:26,414 Bila saya dapatkan semula undi saya. ia dah menjadi satu undang-undang. 580 00:38:26,563 --> 00:38:29,001 Bila keputusan dibuat di dalam kes ini.. 581 00:38:29,150 --> 00:38:33,123 ..maka keputusan yang sama akan diambil jika kes seperti ini timbul. 582 00:38:33,251 --> 00:38:36,395 Apa yang saya terima akan diterima oleh orang lain juga! 583 00:38:36,758 --> 00:38:39,125 Walau pun tahu Seksyen 49-P itu wujud.. 584 00:38:39,173 --> 00:38:41,638 ..macam mana kalau mereka tidak mahu mendapatkan semula undi mereka? 585 00:38:41,638 --> 00:38:44,068 Kalau seseorang biarkan orang lain mengundi untuk mereka.. 586 00:38:44,068 --> 00:38:47,597 ..saya dah nyatakan tadi mereka itu lelaki jenis apa. 587 00:38:48,158 --> 00:38:50,618 Ada adab untuk menyatakannya. Kenapa nak sebut dengan angkuh? 588 00:38:50,822 --> 00:38:53,947 Nak buat macam mana lagi? Sesetengah dari kita semua tak ada otak. 589 00:39:06,026 --> 00:39:07,059 Maaf. Maaf. 590 00:39:07,059 --> 00:39:09,370 Tolong duduk. Maaf. Saya minta maaf. 591 00:39:09,537 --> 00:39:11,586 Separuh daripada kita adalah bijak. 592 00:39:14,173 --> 00:39:15,354 Kamu nampak tak? 593 00:39:15,473 --> 00:39:18,681 Apa yang saya baru saja cakap, sama dengan apa yang saya cakap tadi. 594 00:39:18,716 --> 00:39:20,448 Pada mulanya kamu membantah. 595 00:39:20,505 --> 00:39:21,981 Sekarang kamu semua diam. 596 00:39:22,006 --> 00:39:26,488 Sama juga. Bila satu perkara disebut dengan nada yang negatif.. 597 00:39:26,488 --> 00:39:28,921 ..kamu akan bertindak serta merta. 598 00:39:30,523 --> 00:39:33,483 Ini dipanggil 'pemasaran'. 599 00:39:37,370 --> 00:39:39,627 Bongkak betul dia! Bercakap dengan sombong! 600 00:39:39,643 --> 00:39:41,260 Ada orang dah mengundi untuk saya juga! 601 00:39:41,314 --> 00:39:44,071 Mengikut seksyen 49-P, mereka kena pulangkan undi saya juga! 602 00:39:44,073 --> 00:39:45,366 Macamlah dia seorang saja yang istimewa! 603 00:39:45,366 --> 00:39:48,847 Dia kata, orang yang jual undi tidak akan pertahankan isterinya! 604 00:39:50,753 --> 00:39:54,628 Bila kamu cari Seksyen 49-P di Google ia ada butiran lengkap tentangnya! 605 00:39:54,776 --> 00:39:57,174 Bila keputusan dibuat di dalam kes ini.. 606 00:39:57,174 --> 00:40:01,137 ..maka keputusan yang sama akan diambil jika kes seperti ini timbul. 607 00:40:01,159 --> 00:40:03,665 Apa yang saya terima akan diterima oleh orang lain juga! 608 00:40:03,707 --> 00:40:06,589 Apa saja video yang dimainkan akan ada video ucapannya dahulu! 609 00:40:06,675 --> 00:40:08,325 Ia telah ditetapkan begitu. 610 00:40:08,355 --> 00:40:09,854 Dia bekerja di luar negara kan? 611 00:40:09,871 --> 00:40:11,964 Lelaki korporat datang ke sini untuk dapatkan undi dia balik! 612 00:40:12,003 --> 00:40:14,222 Ada banyak undi di Kallakurichi yang dibuat secara tidak sah! 613 00:40:14,238 --> 00:40:15,456 Kita juga mesti menuntutnya semula! 614 00:40:15,488 --> 00:40:17,659 Banyak undi di Pollachi di buat secara tidak sah. 615 00:40:17,699 --> 00:40:19,511 Kita kena dapatkan balik undi kita! 616 00:40:19,527 --> 00:40:22,308 Sesetengah orang sanggup failkan kes. 617 00:40:22,333 --> 00:40:25,474 Malangnya mereka tak ada duit. Kita kena terima juga! 618 00:40:27,402 --> 00:40:29,589 Pelajar kolej Perundangan Trichy dah buka satu laman sesawang. 619 00:40:29,949 --> 00:40:31,495 Jika undi dibuat secara tidak sah.. 620 00:40:31,519 --> 00:40:34,882 ..mereka akan failkan kes jika kita sediakan kad Aadhar dan juga data ID pengundi. 621 00:40:34,882 --> 00:40:38,179 Hantarlah pautan itu pada saya mak! Ada penyangak dah mengundi untuk saya! 622 00:40:39,493 --> 00:40:42,580 Sekejap. Jika kamu ada kad Aadhar dan juga ID pengundi.. 623 00:40:42,580 --> 00:40:43,667 ..kamu boleh failkan kes! 624 00:40:43,722 --> 00:40:45,870 28 ribu orang telah failkan kes! 625 00:40:45,894 --> 00:40:47,123 Jumlahnya semakin meningkat. 626 00:40:47,134 --> 00:40:50,601 Sebelum ini Encik Masilamani boleh membentuk kerajaannya.. 627 00:40:50,601 --> 00:40:53,034 ..tetapi beribu orang telah memfailkan kes.. 628 00:40:53,105 --> 00:40:54,683 ..mengatakan undi mereka.. 629 00:40:54,708 --> 00:40:56,270 ..telah dibuat secara tidak sah. 630 00:40:56,317 --> 00:40:59,518 Melalui aplikasi yang dibangunkan oleh pelajar Kolej Perundangan Trichy.. 631 00:40:59,518 --> 00:41:02,029 ..seramai 30 ribu orang telah memfailkan kes.. 632 00:41:02,054 --> 00:41:06,251 ..di mahkamah tinggi untuk memasukkan undi mereka. 633 00:41:06,292 --> 00:41:09,483 Oh tuhan! 30 ribu orang dah failkan kes. 634 00:41:09,483 --> 00:41:14,089 Baru sekarang saya tahu betapa pentingnya fungsi undi haram di dalam pilihanraya ini. 635 00:41:30,785 --> 00:41:33,680 36 ribu orang setakat ini, tuan. 636 00:41:33,680 --> 00:41:36,118 Mereka tuntut untuk dapatkan kembali undi mereka. 637 00:41:37,020 --> 00:41:38,793 - Bagus.. - Terima kasih tuan. 638 00:41:38,793 --> 00:41:41,262 Mereka ialah peguam junior di pejabat peguam Jethmalani. 639 00:41:41,287 --> 00:41:44,098 Bersama dengan kes saya, mereka akan uruskan kes ini juga. 640 00:41:44,161 --> 00:41:47,283 Buat masa sekarang, tak ada orang boleh tahu saya terlibat. 641 00:41:47,283 --> 00:41:48,435 Hey, semua.. 642 00:41:49,428 --> 00:41:51,997 Saya panggil semua kerana ada sebab yang penting 643 00:41:52,857 --> 00:41:54,294 Ini tempat asal saya. 644 00:41:54,794 --> 00:41:57,763 Ada masalah timbul semasa lawatan kali ini. 645 00:41:58,498 --> 00:42:00,930 Mungkin makan masa seminggu barulah saya balik. 646 00:42:01,371 --> 00:42:03,285 Saya ada banyak kerja di sini. 647 00:42:03,912 --> 00:42:04,912 Jadi.. 648 00:42:05,435 --> 00:42:10,150 Oleh itu, kamu semua boleh balik hari ini. Pada saat ini. 649 00:42:10,321 --> 00:42:11,282 Encik Sundar. 650 00:42:11,282 --> 00:42:13,399 Kami rasa tuan hadapi masalah. Tapi tuan perlukan kami. 651 00:42:13,399 --> 00:42:15,154 Tuan, jangan bimbang. 652 00:42:15,232 --> 00:42:18,774 Selagi kami ada di sini, tak ada siapa boleh apa-apakan tuan. 653 00:42:23,239 --> 00:42:24,198 Macam itukah? 654 00:42:24,198 --> 00:42:25,271 Tidak tuan. 655 00:42:25,302 --> 00:42:27,970 Walau pun kami tak ada di sini, tak ada siapa boleh sentuh tuan. 656 00:42:31,544 --> 00:42:32,653 Okey. 657 00:42:32,763 --> 00:42:34,153 Kamu semua baliklah. 658 00:42:34,216 --> 00:42:35,822 Saya dah pun sampaikan pesan.. 659 00:42:35,958 --> 00:42:37,826 ..saya akan balik bila semua di sini dah selesai. 660 00:42:54,873 --> 00:42:56,974 Saya buat tak endah bila perempuan beri saya amaran. 661 00:42:56,999 --> 00:42:59,165 Kamu tak patut biarkan ia pergi sejauh ini. 662 00:42:59,811 --> 00:43:02,138 Seramai 2000 orang di setiap kawasan dah failkan kes. 663 00:43:02,279 --> 00:43:03,987 Kenapa kamu tak maklumkan lebih awal? 664 00:43:05,475 --> 00:43:07,044 Tak sangka ini akan berlaku, Appu. 665 00:43:08,584 --> 00:43:11,130 Majlis angkat sumpah akan diadakan lusa. 666 00:43:11,404 --> 00:43:13,730 Dia tak boleh buat kecoh. 667 00:43:13,991 --> 00:43:15,498 Ia mesti dilakukan esok. 668 00:43:15,555 --> 00:43:17,391 Kamu belum dapat kuasa lagi.. 669 00:43:17,391 --> 00:43:18,953 ..tapi kamu dah nak bunuh orang? 670 00:43:19,827 --> 00:43:23,305 Membunuh tidak semestinya akan jadi satu penyelesaian, Encik Rendu. 671 00:43:23,580 --> 00:43:25,092 Jika seseorang dibunuh.. 672 00:43:25,451 --> 00:43:28,311 ..parti mesti mempergunakannya untuk timbulkan rasa takut. 673 00:43:28,599 --> 00:43:30,840 Anggota tubuhnya mesti di cencang. 674 00:43:31,029 --> 00:43:32,434 Saya akan telefon kamu apabila tugasan ini selesai. 675 00:43:32,941 --> 00:43:34,901 Pihak polis tidak boleh datang serta merta. 676 00:43:35,036 --> 00:43:37,122 Biarkan mayatnya terbaring di jalan untuk beberapa ketika. 677 00:43:37,333 --> 00:43:40,644 Biar orang ramai ambil gambar dan sebarkannya ditelefon. 678 00:43:40,841 --> 00:43:42,845 Barulah orang lain akan rasa takut. 679 00:43:59,093 --> 00:44:01,924 Adakah kamu merasa tertarik pada saya? 680 00:44:03,924 --> 00:44:05,290 Kenapa dengan kamu ni? 681 00:44:05,588 --> 00:44:06,943 Kamu okey kan? 682 00:44:07,447 --> 00:44:08,447 Cakaplah! 683 00:44:08,853 --> 00:44:11,229 Adakah kamu merasa tertarik pada saya? 684 00:44:11,721 --> 00:44:14,383 Saya nak tanya kamu selama ini. 685 00:44:14,510 --> 00:44:17,413 Tapi susah nak jumpa berdua saja. 686 00:44:18,373 --> 00:44:20,071 Jadi kenapa cakap macam ni? 687 00:44:21,466 --> 00:44:24,993 Kanak-kanak belajar Inggeris di sekolah menengah. 688 00:44:25,108 --> 00:44:28,717 Jadi rahsia mesti dituturkan di dalam dialek klasik. 689 00:44:28,764 --> 00:44:31,696 Bahasa tamil klasik untuk perbincangan rahsia di Tamil Nadu! 690 00:44:31,717 --> 00:44:33,850 Itupun dituturkan oleh anak ahli politik! 691 00:45:28,653 --> 00:45:29,972 Sekejap ya. 692 00:45:31,982 --> 00:45:34,386 Mereka arahkan kau untuk bunuh sasaran.. 693 00:45:34,386 --> 00:45:36,908 ..atau sekadar untuk menggertak saja? 694 00:45:38,085 --> 00:45:39,858 Jika arahan hanya untuk menggertak.. 695 00:45:40,608 --> 00:45:42,455 ..beritahu mereka saya menggigil ketakutan! 696 00:45:44,467 --> 00:45:45,974 Mereka tak arahkan untuk menggertak kau. 697 00:45:46,482 --> 00:45:48,248 Mereka suruh kami hapuskan kau. 698 00:45:49,170 --> 00:45:50,482 Bukan kau saja. 699 00:45:59,681 --> 00:46:00,524 Sentuhlah 700 00:46:01,501 --> 00:46:02,936 Sentuhlah. 701 00:48:44,789 --> 00:48:47,482 Kamu tak boleh tinggal di sini lagi. Pergilah balik ke Amerika. 702 00:48:52,462 --> 00:48:53,462 Hello. 703 00:48:54,282 --> 00:48:55,282 Betulkah? 704 00:48:56,118 --> 00:48:57,118 Macam itukah? 705 00:48:58,814 --> 00:48:59,814 Betul ke? 706 00:49:01,825 --> 00:49:03,780 Terus perhatikan dia! 707 00:49:04,044 --> 00:49:07,153 Jangan tangkap dia. Saya dalam perjalanan. 708 00:49:09,583 --> 00:49:10,622 Kenapa? 709 00:49:11,208 --> 00:49:14,214 Kami dah jumpa lelaki yang bertanggungjawab atas semua ini. 710 00:49:14,598 --> 00:49:15,864 Siapa? Ayah kamukah? 711 00:49:15,895 --> 00:49:17,234 Tidak. Bukanlah! 712 00:49:18,043 --> 00:49:22,190 Kami dah jumpa di mana lelaki yang mengundi untuk kamu tu berada! 713 00:49:22,686 --> 00:49:23,943 Siapa lelaki itu? 714 00:49:24,366 --> 00:49:26,483 Teringin sangat nak jumpa dia! 715 00:49:31,385 --> 00:49:32,262 Hey, kawan! 716 00:49:32,410 --> 00:49:33,689 Hanya arak yang memporak perandakan rumahtangga kan? 717 00:49:33,714 --> 00:49:36,362 Beras yang ditapai untuk menyejukkan. Macam mana ia boleh membakar rumah? 718 00:49:36,362 --> 00:49:39,450 Apa saja yang ada alkohol di dalamnya akan merosakkan rumahtangga. 719 00:49:39,784 --> 00:49:40,627 Apa ni? 720 00:49:40,659 --> 00:49:42,658 Dua orang botak dan lelaki memakai dua baju? 721 00:49:42,783 --> 00:49:43,796 Dialah orangnya, tuan. 722 00:49:43,796 --> 00:49:46,753 Apa yang rombongan teater ni buat di sini? 723 00:49:48,757 --> 00:49:50,677 Apa ni? Oh tuhan! 724 00:49:51,143 --> 00:49:52,096 Kenapa? 725 00:49:52,104 --> 00:49:53,205 Kenapa pukul aku macam ni? 726 00:49:53,230 --> 00:49:55,958 Pukulan kamu dah hilangkan mabuk saya! Kenapa? 727 00:49:55,995 --> 00:49:57,900 Saya nampak kamu di TV. 728 00:49:57,948 --> 00:50:00,064 Kamu minta undi kamu balik kan? Biarkanlah! 729 00:50:00,096 --> 00:50:01,627 Beritahu saya sebab kenapa kamu pukul saya. 730 00:50:01,666 --> 00:50:02,947 Dia tanya sebab! 731 00:50:02,955 --> 00:50:04,330 Kenapa kamu ambil undi saya? 732 00:50:04,355 --> 00:50:05,722 Undi kamu? Apa nama kmau? 733 00:50:06,056 --> 00:50:07,056 Apa ni?? 734 00:50:07,518 --> 00:50:09,689 Kamu tak tahu nama tapi kamu ambil undi saya? 735 00:50:09,689 --> 00:50:12,533 Sayau dah buat beribu undi tanpa tahu nama pemiliknya, kawan! 736 00:50:12,588 --> 00:50:14,294 Kamu adalah salah seorang dari beribu itu! 737 00:50:14,294 --> 00:50:16,023 Boleh kita duduk dan bincang? Duduklah. 738 00:50:16,023 --> 00:50:18,198 Si botak, cakaplah dengan dia. Kuat betul pukulannya. 739 00:50:18,198 --> 00:50:19,804 Berapa mereka bayar kamu untuk mengundi? 740 00:50:19,837 --> 00:50:22,259 6 ribu. Tambah 200 untuk perjalanan. 741 00:50:22,614 --> 00:50:28,101 Untuk satu undi, saya terbang dengan pesawat peribadi bersama pengawal! 742 00:50:28,101 --> 00:50:31,014 Untuk tugas sekecil itu, kenapa perlu bawa Dewa Muneshwaran? 743 00:50:31,014 --> 00:50:33,447 Pengawal bermaksud keselamatan! 744 00:50:33,448 --> 00:50:34,898 Keselamatan ya? 745 00:50:34,954 --> 00:50:37,895 Dengar! Kamu tahu siapa yang bertanggungjawab.. 746 00:50:37,895 --> 00:50:40,740 ..dan merayu pada semua orang di sini untuk pergi mengundi? 747 00:50:40,850 --> 00:50:41,965 - Saya. - Sudahlah! 748 00:50:42,295 --> 00:50:45,098 Dan saya, Kaushik. Gembira jumpa dengan kamu. 749 00:50:45,098 --> 00:50:45,887 Ayah saya.. 750 00:50:46,382 --> 00:50:48,891 Hey, ambil jag tu. Ambil! 751 00:50:50,194 --> 00:50:50,865 Ini! 752 00:50:50,865 --> 00:50:53,498 Jika kamu nak persahabatan kita bertahan lama, minum ni! 753 00:50:53,619 --> 00:50:55,849 Saya sendiri tak dengar cakap. Buat sajalah! 754 00:50:55,849 --> 00:50:58,765 Lupakan makanan sampingan. Kami akan berikan ikan kering saja. 755 00:51:01,772 --> 00:51:03,467 Saya minum dari jag itu juga kawan. 756 00:51:03,467 --> 00:51:05,294 Aku tak hirup, kawan! Sekarang minumlah! 757 00:51:05,476 --> 00:51:06,714 Minumlah! 758 00:51:07,768 --> 00:51:09,298 Cepat betul kau minum! 759 00:51:09,361 --> 00:51:10,986 Tak pernah minum sebelum ini? 760 00:51:11,049 --> 00:51:12,220 Hebat! 761 00:51:12,924 --> 00:51:16,184 Seterusnya apa? Dah pecahkan jag, apa lagi, nyanyilah! 762 00:51:17,143 --> 00:51:18,243 Kenapa suruh dia! 763 00:51:18,243 --> 00:51:20,244 Dia orang Amerika! Dia tahu nyanyi lagu inggeris saja! 764 00:51:20,338 --> 00:51:22,274 - Hey. - Kenapa? 765 00:51:22,274 --> 00:51:24,392 Aku hanya bekerja di luar negara. 766 00:51:24,759 --> 00:51:27,715 Tapi asal usul aku tetap orang tempatan! 767 00:51:27,715 --> 00:51:30,012 Saya dah tahu bila kamu pukul masa kamu sampai tadi. 768 00:51:30,012 --> 00:51:31,486 Kau mesti mahir tentang tempat ini. 769 00:51:31,486 --> 00:51:31,954 Baiklah. 770 00:51:31,954 --> 00:51:36,010 Untuk membuktikan kamu ni orang tempatan, saya akan cakap beberapa perkataan. 771 00:51:36,010 --> 00:51:38,221 Sebutkan kembali dengan dialek Chennai! 772 00:51:38,924 --> 00:51:41,377 Kenapa kamu asyik minum saja? Letakkan ke bawah! 773 00:51:41,416 --> 00:51:42,502 Letak, saya cakap! 774 00:51:42,502 --> 00:51:43,709 Dah boleh tanya? 775 00:51:44,377 --> 00:51:45,525 Ini dia. 776 00:51:46,283 --> 00:51:48,186 "Lets Rock" 777 00:51:48,933 --> 00:51:50,807 Goyangkannya! 778 00:51:50,831 --> 00:51:51,831 Sekejap. 779 00:51:52,175 --> 00:51:53,539 Big Shot! 780 00:51:53,550 --> 00:51:55,518 Orang besar! 781 00:51:55,667 --> 00:51:56,807 Wah! habislah dia kali ini. 782 00:51:57,308 --> 00:52:00,556 Kita mesti memerintah dunia ini. 783 00:52:02,089 --> 00:52:04,698 Kita kena gegarkan dunia ini.. 784 00:52:05,151 --> 00:52:06,151 Tanah air aku! 785 00:52:06,222 --> 00:52:08,724 Hebat! Menakjubkan! 786 00:52:08,724 --> 00:52:10,014 Mulai hari ini, saya kawan kamu! 787 00:52:10,606 --> 00:52:11,688 Seterusnya apa? 788 00:52:11,688 --> 00:52:13,239 Mulakan nyanyian kau! 789 00:52:13,239 --> 00:52:16,309 Kita kena takutkan penipu, jauhkan dari kita! 790 00:52:17,048 --> 00:52:20,083 Kita kena gegarkan dunia, tanahair ku! 791 00:52:21,161 --> 00:52:23,997 Goyangkanlah badan kawan! 792 00:52:24,575 --> 00:52:28,511 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 793 00:52:28,961 --> 00:52:32,581 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 794 00:52:32,581 --> 00:52:36,595 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 795 00:52:37,082 --> 00:52:40,243 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 796 00:52:44,679 --> 00:52:48,691 Cubalah kacau lelaki yang menawan dan budiman ini. 797 00:52:48,900 --> 00:52:52,639 Aku dapatkan tempat di sini! Aku akan selesaikan dan pergi! 798 00:53:08,356 --> 00:53:12,184 Lelaki berani ini masih hidup dan beraksi. 799 00:53:12,184 --> 00:53:16,211 Kita akan berpesta. Pakailah tali pinggan dan nikmatilah. 800 00:53:24,006 --> 00:53:27,201 Kita kena takutkan penipu, jauhkan dari kita! 801 00:53:27,799 --> 00:53:31,052 Kita kena gegarkan dunia, tanahair ku! 802 00:53:31,052 --> 00:53:34,772 Bersedialah untuk bergoyang dan menari, kawan! 803 00:53:35,814 --> 00:53:39,255 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 804 00:53:39,899 --> 00:53:43,249 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 805 00:53:43,249 --> 00:53:47,273 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 806 00:53:47,872 --> 00:53:51,364 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 807 00:53:51,797 --> 00:53:55,385 Ganggulah haluanku dan habislah kau! 808 00:53:59,830 --> 00:54:03,841 Datanglah ke hadapan, Tuanku! 809 00:54:03,841 --> 00:54:07,752 Berikanlah ciuman. 810 00:54:07,752 --> 00:54:11,528 Adakah bulan sedang bersembunyi? 811 00:54:11,788 --> 00:54:15,467 Adakah mimpi akan berkembang? 812 00:54:30,746 --> 00:54:34,390 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 813 00:54:34,686 --> 00:54:38,518 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 814 00:54:39,040 --> 00:54:42,590 Ganggulah haluanku dan habislah kau! 815 00:55:34,292 --> 00:55:38,274 Marilah bermain dan berseronok! 816 00:55:38,274 --> 00:55:41,418 Terjun dari ketinggian sebegitu dan kau akan mati! 817 00:55:41,418 --> 00:55:45,898 Semuanya seronok di negara yang kita jajah. 818 00:55:45,898 --> 00:55:49,963 Berikan senyuman nakal! Jangan buat tak endah! 819 00:55:50,156 --> 00:55:53,679 Mari gegarkan dunia! 820 00:55:53,679 --> 00:55:57,837 Mari ikut irama yang rancak ini. 821 00:56:05,506 --> 00:56:08,519 Kita kena takutkan penipu, jauhkan dari kita! 822 00:56:09,406 --> 00:56:12,443 Kita kena gegarkan dunia, tanahair ku! 823 00:56:13,302 --> 00:56:16,346 Goyangkanlah badan kawan! 824 00:56:17,299 --> 00:56:20,852 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 825 00:56:21,338 --> 00:56:24,806 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 826 00:56:25,164 --> 00:56:28,472 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 827 00:56:29,198 --> 00:56:32,536 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 828 00:56:32,764 --> 00:56:36,819 Ganggulah haluanku dan habislah kau! 829 00:56:56,104 --> 00:56:58,398 Bertenang kamu semua! 830 00:56:58,580 --> 00:57:00,137 Dengar cakap saya! 831 00:57:00,404 --> 00:57:02,829 Mereka batalkan majlis angkat sumpah. 832 00:57:02,829 --> 00:57:05,268 3,000 orang di kawasan saya dah failkan kes! 833 00:57:05,322 --> 00:57:07,095 Kes dah difailkan di seluruh bandar, tuan! 834 00:57:07,104 --> 00:57:08,854 Mereka mahukan tempat di majlis angkat sumpah! 835 00:57:08,893 --> 00:57:12,315 Perbicaraan pada jam 10 pagi! Kita kena buat sesuatu sebelum itu! 836 00:57:12,315 --> 00:57:15,847 Ahli parti dah marah tuan! Kita musnahkan orang yang failkan kes! 837 00:57:15,910 --> 00:57:17,896 Kita kena merusuh untuk hentikan perbicaraan! 838 00:57:17,896 --> 00:57:20,340 Bertenang. Kan saya dah suruh bertenang!! 839 00:57:20,486 --> 00:57:22,466 Kamu akan diam atau tidak? 840 00:57:35,035 --> 00:57:36,312 Cakaplah, sayang. 841 00:57:36,312 --> 00:57:38,228 Kenapa ayah? Mesyuarat tergempar? 842 00:57:38,228 --> 00:57:38,886 Ya. 843 00:57:39,166 --> 00:57:42,413 Banyak kes di failkan dan majlis angkat sumpah dah ditunda. 844 00:57:42,413 --> 00:57:44,788 Perbicaraan jam 10 pagi esok di mahkamah. 845 00:57:44,788 --> 00:57:45,991 Apa keputusan ayah? 846 00:57:45,991 --> 00:57:48,639 Rusuhan mesti di buat untuk hentikan perbicaraan. 847 00:57:48,703 --> 00:57:51,803 Kalau semua orang pergi ke mahkamah untuk minta undi macam yang dia buat.. 848 00:57:51,842 --> 00:57:53,342 ..pasti masalah besar akan timbul nanti! 849 00:57:53,389 --> 00:57:54,701 Tak perlu merusuh ayah. 850 00:57:54,726 --> 00:57:55,648 Kenapa pula? 851 00:57:55,648 --> 00:57:57,295 Merusuh pun dah tak ada gunanya. 852 00:57:57,320 --> 00:58:00,114 Saya dah beri amaran jangan cari pasal dengan dia. 853 00:58:00,114 --> 00:58:01,101 Bila perbicaraan? 854 00:58:01,101 --> 00:58:02,742 Esok jam 10 pagi. 855 00:58:03,216 --> 00:58:04,693 Ayah kena angkat sumpah jam 8.00 pagi. 856 00:58:04,717 --> 00:58:07,006 - Sayang? - Perbicaraan pada 10 pagi. 857 00:58:07,038 --> 00:58:08,796 Ayah kena angkat sumpah jam 8.00 pagi. 858 00:58:09,444 --> 00:58:11,162 Mula-mula kita kena ada kuasa dulu. 859 00:58:11,295 --> 00:58:12,708 Sebaik saja kita berkuasa.. 860 00:58:12,741 --> 00:58:16,140 ..adakan mesyuarat tergempar bersama semua hakim mahkamah tinggi. 861 00:58:16,359 --> 00:58:17,872 Perbicaraan akan ditangguhkan selama sehari. 862 00:58:18,019 --> 00:58:21,507 Minta Menteri Dalam Negeri umumkan yang bangunan Mahkamah tinggi tidak stabil. 863 00:58:21,663 --> 00:58:24,485 Dan minggu seterusnya akan dihabiskan untuk penyelenggaraan. 864 00:58:25,063 --> 00:58:26,765 Seminggu sudah memadai. 865 00:58:27,553 --> 00:58:30,520 Kita akan buat semua orang tarik semula kes mereka. 866 00:58:30,647 --> 00:58:31,927 Baiklah, sayang. 867 00:58:32,645 --> 00:58:34,032 Telefon Gabenor. 868 00:58:34,288 --> 00:58:37,249 Ayah mesti angkat sumpah jam 8.00 pagi esok. 869 00:58:37,249 --> 00:58:38,273 Baiklah sayang. 870 00:58:43,717 --> 00:58:47,674 Seramai 30,000 orang telah memfailkan kes untuk mendapatkan hak mengundi semula.. 871 00:58:47,751 --> 00:58:51,316 ..akan dibicarakan di Mahkamah Tinggi jam 10 pagi. 872 00:58:51,316 --> 00:58:53,544 Kami dimaklumkan pada jam 8.00 pagi.. 873 00:58:53,544 --> 00:58:56,377 ..parti Encik Masilamani akan mengangkat sumpah.. 874 00:58:56,377 --> 00:58:58,896 ..di kediaman Gabenor. 875 00:59:01,851 --> 00:59:02,962 Hello Sundar. 876 00:59:03,288 --> 00:59:05,273 Saya dah hampir tiba di Majlis Peguam. 877 00:59:05,273 --> 00:59:06,757 Saya akan tiba di mahkamah jam 10 pagi. 878 00:59:06,757 --> 00:59:09,281 Bukan 10 pagi. Kes kita telah dijadualkan semula pada 8 pagi. 879 00:59:09,385 --> 00:59:11,218 Jam 8.00 pagi? Macam mana? 880 00:59:11,243 --> 00:59:15,773 Sebelum majlis angkat sumpah dalam pilihanraya negeri Karnataka baru-baru ini.. 881 00:59:15,773 --> 00:59:18,136 ..keputusannya telah diterima pada jam 2.30 pagi.. 882 00:59:18,136 --> 00:59:20,207 ..dan majlis angkat sumpah telah ditunda. 883 00:59:20,420 --> 00:59:23,532 Saya telah memetik kes tersebut dan meminta perbicaraan awal. 884 00:59:23,532 --> 00:59:24,416 Itu memang hebat. 885 00:59:24,663 --> 00:59:26,070 Saya akan sampai dalam 10 minit. 886 00:59:44,397 --> 00:59:45,778 Mari sini. - Ya, tuan. 887 00:59:45,798 --> 00:59:48,966 Perbicaraan mereka pada jam 10 pagi. Macam mana boleh mula awal pula? 888 00:59:49,117 --> 00:59:51,848 Perbicaraan diawalkan.. - Jangan tercegat saja! 889 00:59:51,968 --> 00:59:53,625 - Pergi tengokkan! - Saya akan periksa. 890 00:59:53,626 --> 00:59:56,454 Kerana kamu, lebih kurang 2000 orang.. 891 00:59:56,470 --> 00:59:58,493 ..di setiap kawasan meminta untuk mengundi semula. 892 00:59:59,032 --> 01:00:00,917 Mereka tidak meminta untuk mengundi 'semula' Yang Arif. 893 01:00:00,917 --> 01:00:02,854 Mereka sebenarnya masih belum mengundi lagi. 894 01:00:08,469 --> 01:00:10,235 Dia tak faham bahasa kita. 895 01:00:10,336 --> 01:00:13,647 Pilihanraya yang tidak mengikut perlembagaan ini mesti dianggap tidak sah. 896 01:00:13,647 --> 01:00:15,157 Pilihanraya semula mesti diadakan! 897 01:00:15,290 --> 01:00:16,895 Pilihanraya semula bukanlah satu gurauan. 898 01:00:16,915 --> 01:00:19,579 Ia melibatkan banyak kerja. Tahu tak berapa perbelanjaan yang akan dilkeluarkan? 899 01:00:19,579 --> 01:00:21,820 Untuk menangkap pencuri yang mencuri 1,000 rupees.. 900 01:00:22,024 --> 01:00:24,139 ..pihak polis akan berbelanja 10,000 rupees. 901 01:00:24,165 --> 01:00:26,534 Kalau hanya fikir untuk menjimatkan 9,000 rupees.. 902 01:00:26,923 --> 01:00:29,243 ..dia akan terus menjadi pencuri seumur hidup, Yang Arif. 903 01:00:29,735 --> 01:00:31,730 Ini bukan masanya untuk fikir perbelanjaan. 904 01:00:31,730 --> 01:00:33,402 Tapi masa untuk selamatkan rakyat. 905 01:00:33,402 --> 01:00:34,878 Apa pendapat Suruhanjaya Pilihanraya? 906 01:00:34,878 --> 01:00:37,188 Bila dia kata undinya di buat secara tidak sah.. 907 01:00:37,243 --> 01:00:38,987 ..kami beri dia hak mengundi semula. 908 01:00:38,987 --> 01:00:42,432 Tapi ramai orang tampil ke hadapan dan mendakwa undi mereka juga telah dicuri. 909 01:00:42,432 --> 01:00:44,324 Kita tak boleh hanya benarkan dia seorang saja dapat mengundi.. 910 01:00:44,324 --> 01:00:46,230 ..dan menafikan hak orang lain. 911 01:00:46,528 --> 01:00:50,392 Hampir dua ribu orang disetiap kawasan yang memfailkan kes. 912 01:00:50,584 --> 01:00:54,924 Ada beberapa kawasan yang menang dengan majoriti undi antara 800 - 1500. 913 01:00:55,061 --> 01:00:56,957 Inilah peluang untuk mengubahnya. 914 01:00:56,957 --> 01:00:58,652 Bukan hanya itu saja, Yang Arif. 915 01:00:58,740 --> 01:01:02,828 Undi yang dibuat secara tidak sah juga telah termasuk dalam kiraan undi. 916 01:01:02,881 --> 01:01:04,685 Macam mana nak asingkannya? 917 01:01:04,842 --> 01:01:05,997 Atau pun untuk mengurangkannya? 918 01:01:06,069 --> 01:01:08,855 Dalam pilihan raya Tamil Nadu pada tahun 2016.. 919 01:01:08,904 --> 01:01:11,490 ..hanya 2,60,000 undi dibuat untuk.. 920 01:01:11,708 --> 01:01:14,165 ..membezakan pemenang dan yang kalah. 921 01:01:14,232 --> 01:01:18,563 Tapi kali ini orang yang memfailkan kes lebih kurang 3,45,000. 922 01:01:18,563 --> 01:01:21,045 Kamu minta acara angkat sumpah mereka di tunda. 923 01:01:21,373 --> 01:01:24,309 Tapi majlis itu sedang diadakan di kediaman Gabenor. 924 01:01:24,309 --> 01:01:26,319 Oleh itu, buatlah keputusan segera Yang Arif. 925 01:01:26,319 --> 01:01:29,224 Saya sangat gembira bertemu dengan kamu semua. 926 01:01:29,295 --> 01:01:31,021 Kamu semua tahu.. 927 01:01:31,584 --> 01:01:33,659 ..Ketua Menteri kita sangat berkelayakan. 928 01:01:33,659 --> 01:01:35,763 Suruhanjaya Pilihanraya ada kuasa sebegitukah? 929 01:01:35,763 --> 01:01:41,153 Pada 1975, Perdana Menteri India, Puan Indira Gandhi.. 930 01:01:41,295 --> 01:01:43,591 ..menang di kawasan mengundi Bareli. 931 01:01:43,616 --> 01:01:46,068 Terdapat dakwaan yang tidak elok semasa piihanraya diadakan.. 932 01:01:46,093 --> 01:01:51,593 ..maka mahkamah tinggi Allahabad telah menyingkirkannya daripada parlimen. 933 01:01:51,654 --> 01:01:54,099 Mempercayai yang demokrasi masih kekal.. 934 01:01:54,201 --> 01:01:56,723 ..kerana pilihanraya diadakan setiap 5 tahun sekali. 935 01:01:56,929 --> 01:02:00,737 ..dan keputusan yang betul akan dikeluarkan.. 936 01:02:00,737 --> 01:02:03,077 Hanya kerana tindakan beberapa orang yang tidak beretika.. 937 01:02:03,444 --> 01:02:06,761 ..orang ramai tidak harus hilang kepercayaan pada demokrasi di India, Yang Arif. 938 01:02:06,875 --> 01:02:08,009 Dan sekarang.. 939 01:02:09,265 --> 01:02:11,714 Kerusi Ketua Menteri.. 940 01:02:12,481 --> 01:02:13,914 Seperti kamu semua tahu.. 941 01:02:14,440 --> 01:02:17,046 Ketua Menteri kita sangat berkelayakan. 942 01:02:19,192 --> 01:02:21,218 Banyak perkara baik yang dia telah lakukan pada kita semua. 943 01:02:21,218 --> 01:02:21,728 Tuan. 944 01:02:21,728 --> 01:02:24,121 Kamu Pembantu Peribadi Gabenor kan? - Ya, tuan. 945 01:02:24,291 --> 01:02:25,469 Siapa yang menalifon? 946 01:02:25,469 --> 01:02:26,820 Daripada mahkamah. 947 01:02:27,642 --> 01:02:29,345 Dia berasal dari Delhi. 948 01:02:29,408 --> 01:02:32,172 Kamu asal orang sini. Matikan telefon bimbit kamu. 949 01:02:36,243 --> 01:02:39,144 Saya, Encik Masilamani.. 950 01:02:39,352 --> 01:02:41,658 Saya, Encik Masilamani.. 951 01:02:41,658 --> 01:02:42,890 Mulai hari ini.. 952 01:02:43,089 --> 01:02:44,459 Mulai hari ini.. 953 01:02:44,721 --> 01:02:46,417 Di dalam negeri ini.. 954 01:02:46,490 --> 01:02:47,806 Di dalam negeri ini.. 955 01:02:52,956 --> 01:02:54,423 Maafkan saya. 956 01:03:03,570 --> 01:03:04,258 Ya.. 957 01:03:05,686 --> 01:03:06,400 Tuan.. 958 01:03:07,053 --> 01:03:08,424 Ketua Menteri sedang menunggu. 959 01:03:08,424 --> 01:03:09,566 Sekejap saja. 960 01:03:12,091 --> 01:03:12,785 Tuan. 961 01:03:13,880 --> 01:03:15,225 Ketua sedang menunggu. 962 01:03:15,225 --> 01:03:17,411 Lagipun, masa yang tidak baik dah dekat. 963 01:03:17,451 --> 01:03:19,448 Boleh tak kamu pergi dan tunggu saja? 964 01:03:22,130 --> 01:03:23,280 Cakaplah. 965 01:03:29,700 --> 01:03:30,971 Baiklah. 966 01:03:37,371 --> 01:03:39,223 Encik Masilamani. 967 01:03:39,223 --> 01:03:42,777 Mahkamah Tinggi dan Suruhanjaya Pilihanraya baru saja buat pengumuman.. 968 01:03:42,777 --> 01:03:48,933 Keputusan pilihanraya yang diadakan pada 22 Februari 2018.. 969 01:03:48,933 --> 01:03:50,839 ..telah pun dibatalkan. 970 01:03:56,330 --> 01:03:58,519 Pilihanraya seterusnya ialah.. 971 01:03:58,729 --> 01:04:00,393 ..akan diadakan.. 972 01:04:00,393 --> 01:04:03,556 ..dalam tempoh 15 hari lagi. 973 01:04:03,632 --> 01:04:05,520 Dan di dalam situasi ini.. 974 01:04:05,991 --> 01:04:07,520 Saya minta maaf. 975 01:04:07,520 --> 01:04:10,187 Saya kena batalkan majlis ini.. 976 01:04:10,262 --> 01:04:13,452 ..dipertengahan jalan. Terima kasih. 977 01:04:20,670 --> 01:04:23,931 Anggaplah kejayaan kita, telah pun ditunda. 978 01:04:23,931 --> 01:04:28,562 Tindakan kita seterusnya akan ditentukan di ibu pejabat parti kita. 979 01:04:28,687 --> 01:04:31,712 Sila bersurai dengan aman. 980 01:04:32,814 --> 01:04:34,592 Terima kasih banyak pada semua. 981 01:04:41,857 --> 01:04:43,340 Hello.. 982 01:04:43,340 --> 01:04:46,063 Ya, sayang. Sekejap. Ini dia. 983 01:04:46,737 --> 01:04:48,777 - Sayang. - Apa yang ayah dah buat pada dia? 984 01:04:48,777 --> 01:04:50,597 Pilihanraya semula akan dibuat 15 hari lagi. 985 01:04:50,597 --> 01:04:51,643 Apa yang kita boleh buat sekarang? 986 01:04:51,643 --> 01:04:53,228 Seluruh negara sedang memerhati, ayah. 987 01:04:53,631 --> 01:04:57,960 Jika kita bediam diri, keputusan mahkamah akan jadi kenyataan. 988 01:04:58,541 --> 01:05:00,225 Rusuhan besar-besaran mesti diadakan. 989 01:05:00,486 --> 01:05:04,167 Plantif. Ahli parti lawan. Semua orang mesti rasa takut. 990 01:05:04,167 --> 01:05:05,249 Satu perkara lagi. 991 01:05:05,249 --> 01:05:08,567 Jika kita lepaskan Sundar hari ini, dia akan balik ke Amerika. 992 01:05:08,751 --> 01:05:11,812 Dia akan kembali 15 hari lagi untuk membuang undi. 993 01:05:12,376 --> 01:05:14,235 Kalau kita buat sesuatu padanya ketika itu.. 994 01:05:14,470 --> 01:05:16,677 ..ia akan libatkan kita dengan polis. 995 01:05:17,564 --> 01:05:19,997 Kita tak boleh apa-apakan dia jika dia berada di Amerika. 996 01:05:20,378 --> 01:05:22,241 Ia mesti dilakukan hari ini. Sekarang juga. 997 01:05:23,595 --> 01:05:27,672 Ia mesti kelihatan seperti rakyat atau pun pelajar yang merusuh. 998 01:05:27,672 --> 01:05:29,219 Jangan lepaskan dia, ayah. 999 01:05:29,564 --> 01:05:33,698 Selepas dia dibunuh, pemerintahan parti kita akan aman selama 10 tahun. 1000 01:05:34,658 --> 01:05:38,423 Musuh kita. Sekutu kita. Semua orang akan takutkan kita! 1001 01:05:39,291 --> 01:05:43,773 Malah ahli parti kita sendiri pun akan tunduk pada kita! 1002 01:05:49,752 --> 01:05:51,743 Nampaknya kerja kamu dah selesai. 1003 01:05:52,573 --> 01:05:53,996 Dah nak balik ke Amerika? 1004 01:05:53,996 --> 01:05:54,779 Mak. 1005 01:05:55,344 --> 01:05:57,141 Kenapa cakap macam ni bila dia dah nak pergi? 1006 01:05:57,407 --> 01:06:01,038 Jika dia tak mengundi, dia tak hormatkan syarikatnya. 1007 01:06:01,205 --> 01:06:04,642 Hanya kerana satu perkara dia buat macam-macam drama. 1008 01:06:04,642 --> 01:06:05,762 Berapa banyak rancangan? 1009 01:06:07,484 --> 01:06:10,162 Tunggu sajalah di sini, tengoklah bunga api yang nak dinyalakan! 1010 01:06:22,900 --> 01:06:24,432 Marilah, mak. 1011 01:06:46,206 --> 01:06:47,581 Hai. 1012 01:06:48,101 --> 01:06:51,851 Pakcik Sundar dah datang? 1013 01:06:51,992 --> 01:06:55,763 Pakcik kata pakcik akan sembuhkan saya kan? 1014 01:06:55,763 --> 01:06:57,966 Pakcik akan sembuhkan. 1015 01:06:58,219 --> 01:07:02,032 Kakak, saya dah cakap kan, pakcik ni akan sembuhkan saya. 1016 01:07:02,032 --> 01:07:03,138 Ya, sayang. 1017 01:07:03,138 --> 01:07:05,508 Bila pakcik nak sembuhkan? 1018 01:07:05,585 --> 01:07:08,988 Bila luka ni sembuh sikit. Pakcik akan pulihkan. 1019 01:07:08,988 --> 01:07:09,803 Okey tak? 1020 01:07:12,235 --> 01:07:13,171 Mari. 1021 01:07:13,400 --> 01:07:15,213 - Ini untuk kamu. - Terima kasih. 1022 01:07:16,664 --> 01:07:19,729 - Kamu dalam gred berapa? - Gred 3. 1023 01:07:20,254 --> 01:07:21,481 - Dan kamu? - Gred dua. 1024 01:07:26,881 --> 01:07:29,818 Wajah anak itu adalah takdir Tamil Nadu pada ketika ini. 1025 01:07:30,653 --> 01:07:34,007 Betapa sakitkan mak rasa kalau anak mak melecur sedikit? 1026 01:07:34,819 --> 01:07:36,561 Ayahnya sendiri.. 1027 01:07:37,255 --> 01:07:39,434 Tuang petrol ke atas ahli keluarganya.. 1028 01:07:40,282 --> 01:07:42,182 ..dan terbakar bersama mereka. 1029 01:07:44,692 --> 01:07:45,606 Mak.. 1030 01:07:46,469 --> 01:07:51,081 Hati ayah itu ketika dia nyalakan mancis dekat dengan tubuh anaknya.. 1031 01:07:53,142 --> 01:07:55,077 Betapa sakit hatinya ketika itu? 1032 01:07:59,480 --> 01:08:02,383 Siapa yang menyebabkan dia terpaksa buat pinjaman dengan bunga yang tinggi? 1033 01:08:05,482 --> 01:08:07,115 Marilah mak. 1034 01:08:15,906 --> 01:08:18,864 Setiap seorang yang terbaring di atas katil ini bukannya pesakit, mak. 1035 01:08:19,109 --> 01:08:21,054 Setiap seorang dari mereka ialah Jabatan. 1036 01:08:22,234 --> 01:08:23,601 Lelaki ini.. 1037 01:08:23,687 --> 01:08:26,578 ..ada 6 orang ahli keluarga termasuk ibu bapanya. 1038 01:08:27,046 --> 01:08:29,793 Dia seorang saja yang mencari nafkah di dalam keluarganya. 1039 01:08:30,207 --> 01:08:32,897 Bekerja lebih masa dan kerja diwaktu cuti.. 1040 01:08:33,239 --> 01:08:35,675 Dia terlantar di katil sejak 4 bulan lalu. 1041 01:08:36,014 --> 01:08:37,405 Ini hal kecil saja. 1042 01:08:37,468 --> 01:08:40,492 Semasa menunggang basikal, bas kerajaan melanggarnya. 1043 01:08:40,500 --> 01:08:43,250 Kerana mereka melantik orang yang tidak berkelayakan sebagai pemandu. 1044 01:08:43,335 --> 01:08:47,383 ..mereka hanya menyalahkan bahagian perkhidmatan pengangkutan.. 1045 01:08:48,397 --> 01:08:50,564 ..dan lelaki ini hilang kedua kakinya. 1046 01:08:53,789 --> 01:08:55,467 Jabatan Pengankutan. 1047 01:08:56,701 --> 01:09:01,408 Negara kecil pun bangunkan pesawat dan keretapi berteknologi tinggi. 1048 01:09:01,861 --> 01:09:06,801 Tapi di sini, wayar elektrik yang terkena air hujan dah membunuh tiga kanak-kanak. 1049 01:09:07,471 --> 01:09:11,747 Semasa cuba menyelamatkan mereka, buruh ini kehilangan kedua tangannya. 1050 01:09:14,098 --> 01:09:15,732 Jabatan tenaga elektrik. 1051 01:09:17,377 --> 01:09:21,114 Bolehkah tragedi 8 kematian di dalam sebulan.. 1052 01:09:21,114 --> 01:09:23,867 ..akibat gigitan nyamuk boleh berlaku di tempat lain? 1053 01:09:24,807 --> 01:09:26,383 Demam denggi. 1054 01:09:28,132 --> 01:09:29,243 Nampak tak? 1055 01:09:29,429 --> 01:09:31,989 Seorang lagi kanak-kanak berjuang untuk terus hidup. 1056 01:09:33,546 --> 01:09:34,596 Dan ini? 1057 01:09:34,663 --> 01:09:36,469 Jabatan Kebajikan Masyarakat. 1058 01:09:37,577 --> 01:09:41,947 Kebajikan masyarakat, pengangkutan jalan, pendidikan, tenaga elektrik, pertanian! 1059 01:09:42,116 --> 01:09:46,211 Ada jabatan di sebalik kesengsaraan mereka mak! 1060 01:09:47,104 --> 01:09:49,593 Ahli politik ingat mereka boleh buat apa saja.. 1061 01:09:49,593 --> 01:09:51,826 ..selama 5 tahun mereka berkuasa! 1062 01:09:51,826 --> 01:09:54,601 Saya buat begini untuk hapuskan kesombongan mereka. 1063 01:09:55,643 --> 01:09:58,517 Jika mereka kembali, saya akan melawan semula! 1064 01:09:58,823 --> 01:10:01,197 Itu saja! Saya tak peduli tentang orang lain. 1065 01:10:05,357 --> 01:10:08,842 Keputusan Mahkamah Tinggi yang tidak menyebelahi bekas Ketua Menteri, Masilamani.. 1066 01:10:08,842 --> 01:10:11,883 ..menyebabkan majlis angkat sumpah dihentikan oleh Gabenor. 1067 01:10:11,883 --> 01:10:14,399 Berikutan rusuhan, semua kedai ditutup di sepanjang jalaan. 1068 01:10:14,399 --> 01:10:16,733 Kejadian rusuhan berlaku di beberapa tempat. 1069 01:10:16,733 --> 01:10:20,638 Orang ramai diperintah berkurung di rumah. Penduduk mulai panik. 1070 01:10:21,694 --> 01:10:23,520 Nampaknya tak ada orang dirumahnya. 1071 01:10:23,520 --> 01:10:25,587 Kalau aku dapat dia, habislah dia aku kerjakan. 1072 01:10:33,377 --> 01:10:34,508 Mari semua! 1073 01:10:34,508 --> 01:10:36,117 Periksa di setiap bilik. 1074 01:10:36,722 --> 01:10:37,406 Siapa? 1075 01:10:37,508 --> 01:10:39,345 - Hentikan kereta! - Keluar! 1076 01:10:39,345 --> 01:10:42,040 - Cepat! - Jalan! 1077 01:10:42,981 --> 01:10:44,023 Ke tepi! 1078 01:10:44,023 --> 01:10:46,377 - Cepat! - Buka pintu ni! 1079 01:10:46,377 --> 01:10:47,307 Apa masalah kamu? 1080 01:10:47,307 --> 01:10:48,863 Cari seluruh tempat ini! 1081 01:10:48,863 --> 01:10:51,204 - Jangan terlepas satu pun kenderaan! - Periksa dia ada di dalam kereta tak? 1082 01:10:51,204 --> 01:10:52,273 Cari dalam kereta tu. 1083 01:10:52,273 --> 01:10:54,947 - Suruh mereka keluar! - Keluar aku kata! 1084 01:10:58,095 --> 01:10:59,687 Aku tak peduli pasal tu. 1085 01:10:59,687 --> 01:11:01,504 Polis bantuan akan tiba pagi nanti. 1086 01:11:01,512 --> 01:11:02,886 Bunuh dia sebelum itu. 1087 01:11:02,973 --> 01:11:04,973 Kau dah mencari selama 12 jam! 1088 01:11:05,043 --> 01:11:07,043 Seorang lelaki pun kau tak dapat cari! 1089 01:11:07,068 --> 01:11:08,926 Dan kau berani tanya aku dia di mana! 1090 01:11:18,906 --> 01:11:20,857 Pengawal! berikan aku walkie-talkie! 1091 01:11:21,962 --> 01:11:23,764 Hei! Pengawal pagar utama. 1092 01:11:24,111 --> 01:11:24,766 Tuan? 1093 01:11:25,005 --> 01:11:26,344 Ada hal apa di sana? 1094 01:11:26,495 --> 01:11:28,520 Lelaki bernama Sundar nak berjumpa dengan tuan. 1095 01:11:29,433 --> 01:11:31,301 Ada orang lain bersama dia? 1096 01:11:31,301 --> 01:11:32,159 Tidak, dia seorang saja. 1097 01:11:32,318 --> 01:11:34,225 - Hantar dia masuk. - Baik tuan. 1098 01:11:34,688 --> 01:11:37,792 Berapa ramai yang ada? - 18 di sini. 20 ditingkat bawah. 1099 01:11:37,792 --> 01:11:39,371 Suruh mereka semua ke sini. 1100 01:11:39,395 --> 01:11:41,568 - Pergi ambil senjata. - Hei! Pergi ambil senjata. 1101 01:11:44,266 --> 01:11:46,503 Hei! Telefon peguam kita! 1102 01:11:49,594 --> 01:11:51,090 Abang, peguam di talian. 1103 01:11:52,414 --> 01:11:54,183 - Varada. - Ya, tuan. 1104 01:11:54,898 --> 01:11:57,299 Sundar datang ke pejabat parti kita. 1105 01:11:58,179 --> 01:11:59,328 Dia dalam perjalanan masuk ke dalam. 1106 01:11:59,328 --> 01:12:01,880 Ada masalah undang-undang tak kalau kita bunuh dia di sini? 1107 01:12:01,880 --> 01:12:03,107 Dalam pejabat parti? 1108 01:12:04,438 --> 01:12:06,960 Tunggu hingga tuan dapat berita daripada saya. 1109 01:12:07,691 --> 01:12:10,461 Saya akan telefon semula lepas berbincang dengan peguam senior. 1110 01:12:39,534 --> 01:12:40,605 Salam semua. 1111 01:12:42,531 --> 01:12:44,531 Saya tahu kamu mencari saya. 1112 01:12:45,007 --> 01:12:47,931 Saya datang nak berbual saja. 1113 01:12:48,929 --> 01:12:51,612 Tak perlu dengar cakap rakan sekutu kamu. 1114 01:12:52,273 --> 01:12:54,813 Undang-undang dan media bukan macam dulu. 1115 01:12:55,257 --> 01:12:57,611 Tak kira bila jenayah itu dilakukan. 1116 01:12:57,726 --> 01:12:59,305 Sangat bahaya. 1117 01:12:59,617 --> 01:13:01,845 Ia tak mudah untuk dihapuskan. 1118 01:13:03,117 --> 01:13:05,027 Jenayah yang kamu semua lakukan.. 1119 01:13:05,179 --> 01:13:07,985 ..adalah senjata yang kamu sediakan untuk musuh kamu. 1120 01:13:09,163 --> 01:13:11,833 Mereka akan bunuh kamu dengan senjata itu! 1121 01:13:13,175 --> 01:13:14,352 Duit. 1122 01:13:14,531 --> 01:13:18,317 Tak mengapa kalau tengok duit terkumpul di dalam banyak kontena. 1123 01:13:18,553 --> 01:13:21,689 Mereka akan mati tanpa sempat tengok kontena itu! 1124 01:13:22,718 --> 01:13:26,689 Jadi, dalam usia emas seperti kamu, jenayah lama yang kamu buat dulu.. 1125 01:13:26,921 --> 01:13:28,677 ..akan buat kamu dipenjara. 1126 01:13:29,134 --> 01:13:31,801 Bayangkan bagaimana bila kamu berusia 75 atau 80 tahun. 1127 01:13:32,892 --> 01:13:34,352 Satu penderitaan. 1128 01:13:34,352 --> 01:13:37,941 Hei! Simpan saja khutbah kau untuk orang nak mendengarnya! 1129 01:13:37,941 --> 01:13:39,811 Ini medan perang. 1130 01:13:39,811 --> 01:13:41,546 Apa yang kau akan capai? 1131 01:13:41,546 --> 01:13:44,454 Majlis angkat sumpah hanya ditunda 16 hari. 1132 01:13:44,569 --> 01:13:46,428 Sekali lagi, kami yang akan menang. 1133 01:13:46,811 --> 01:13:49,475 Ketua aku ialah ahli politik generasi ketiga! 1134 01:13:49,663 --> 01:13:52,219 Politik sudah sebati dalam dirinya selama 55 tahun! 1135 01:13:52,303 --> 01:13:54,123 Tak perlu kempen atau pun mesyuarat! 1136 01:13:54,148 --> 01:13:56,216 Wajahnya saja sudah mencukupi! 1137 01:13:57,538 --> 01:14:02,324 Selama 55 tahun wajahnya berada di dalam minda kami. 1138 01:14:02,390 --> 01:14:05,855 Wajah ketua aku ada di setiap produk dan juga setiap skim! 1139 01:14:05,855 --> 01:14:10,144 Daripada barang hingga ke bakul sampah, semua ada wajahnya! 1140 01:14:10,467 --> 01:14:12,972 Dia umpama jenama kami! 1141 01:14:14,076 --> 01:14:16,613 Kau tak tahu apa-apa tentang jenama, betul tak? 1142 01:14:16,613 --> 01:14:18,705 Wajah pemimpin kami adalah jenama kami! 1143 01:14:18,862 --> 01:14:21,346 Dengannya, kalau anjing atau pun keldai mewakili kami.. 1144 01:14:21,378 --> 01:14:23,378 ..dalam pilihanraya, kami tetap akan menang. 1145 01:14:23,433 --> 01:14:26,247 Nak kami demonstrasikan? Ini satu cabaran. 1146 01:14:28,907 --> 01:14:30,373 Oh tuhan.. 1147 01:14:31,460 --> 01:14:32,789 Ini dah melampau. 1148 01:14:34,149 --> 01:14:35,524 Encik Rendu! 1149 01:14:36,670 --> 01:14:40,929 Macam mana kau jadi begitu angkuh walaupun berada ditempat kedua.. 1150 01:14:40,929 --> 01:14:45,514 ..dan nama kau juga sama dengan perkataan "kedua". 1151 01:14:45,993 --> 01:14:48,610 Berjaya melepasi ujian, terpilih dalam temuduga.. 1152 01:14:48,635 --> 01:14:51,282 ..dan bekerja di negara kelas pertama di syarikat nombor satu.. 1153 01:14:51,477 --> 01:14:55,845 ..duduk di kerusi utama, bukankah aku patut lebih angkuh? 1154 01:14:57,320 --> 01:15:00,798 Selalulah berhati-hati ketika mencabar. 1155 01:15:01,274 --> 01:15:02,639 Apa kau kata? 1156 01:15:03,813 --> 01:15:05,164 Jenama ya? 1157 01:15:08,821 --> 01:15:12,929 Sebenarnya, aku memang pakar dalam memusnahkan jenama! 1158 01:15:14,884 --> 01:15:16,926 Sekarang aku akan buat cabaran, Encik Rendu! 1159 01:15:18,360 --> 01:15:20,360 Lelaki nombor satu di atas kau.. 1160 01:15:20,829 --> 01:15:22,840 Pemimpin kesayangan kau tu! 1161 01:15:22,992 --> 01:15:25,540 Aku akan musnahkan jenama itu. 1162 01:15:26,165 --> 01:15:28,664 Walaupun parti kau menang sekali lagi.. 1163 01:15:28,673 --> 01:15:31,856 ..aku tak akan benarkan ketua kau menang! 1164 01:15:32,313 --> 01:15:38,213 Dalam kawasan mana pun dia bertanding, aku akan menentangnya! 1165 01:15:39,165 --> 01:15:43,522 Tengok sajalah aku akan koyakkan jenama itu menjadi cebisan! 1166 01:15:47,491 --> 01:15:48,946 Abang, peguam kata kita boleh teruskan. 1167 01:15:48,946 --> 01:15:50,046 Bunuh dia! 1168 01:15:59,888 --> 01:16:01,286 Aku dah bunuh dia, abang. 1169 01:16:41,210 --> 01:16:43,496 Hey! Lepaskan dia. Lepaskan dia! 1170 01:16:44,458 --> 01:16:45,505 Lepaskanlah dia! 1171 01:18:59,818 --> 01:19:00,845 Kenapa, adik? 1172 01:19:01,639 --> 01:19:04,341 Kamu nak bertanding di kawasan saya ya? 1173 01:19:04,489 --> 01:19:08,922 Kamu ingat ini permainan komputer yang dimainkan dalam bilik berhawa dingin? 1174 01:19:09,240 --> 01:19:11,794 Ia melibatkan darah, kesakitan dan nyawa! 1175 01:19:11,955 --> 01:19:15,679 Saya akan tunjukkan apa itu permainan politik yang sebenar! 1176 01:19:17,447 --> 01:19:21,749 Aku menunggu! 1177 01:19:32,387 --> 01:19:34,233 - Apa kamu cakap? - Ya, tuan. 1178 01:19:34,310 --> 01:19:36,634 Sundar datang ke sini malam tadi. 1179 01:19:36,634 --> 01:19:38,524 Dia datang dan berjumpa Encik Rendu. 1180 01:19:38,670 --> 01:19:40,834 Bangunan utama jauh daripada pagar. 1181 01:19:40,859 --> 01:19:42,811 Saya tak tahu apa yang mereka bincangkan. 1182 01:19:42,811 --> 01:19:45,498 Saya rasa mereka berbincang selama 40 minit. 1183 01:19:45,725 --> 01:19:47,369 Selepas itu, saya balik ke rumah. 1184 01:19:47,369 --> 01:19:49,679 Aku sangat gembira! Sangat-sangat gembira! 1185 01:19:50,493 --> 01:19:54,751 Kemenangan akan jadi milik saya! 1186 01:19:54,751 --> 01:19:59,350 Dan pujian patut di beri pada anak perempuan saya. 1187 01:19:59,350 --> 01:20:02,153 - Patut diberi pada anak perempuan saya. - Kenapa ayah? Ayah menyanyi? 1188 01:20:03,791 --> 01:20:06,384 Bila ingatkan menantu ayah, buat ayah nak menyanyi. 1189 01:20:06,547 --> 01:20:08,424 Siapa ayah? Suami kakak kah? 1190 01:20:08,558 --> 01:20:10,924 - Ingatkan dia buat ayah marah.. - Bukan dialah. 1191 01:20:11,019 --> 01:20:12,752 Ayah maksudkan pengantin lelaki kamu! 1192 01:20:12,808 --> 01:20:13,971 Apa? Pengantin saya? 1193 01:20:13,987 --> 01:20:19,111 Malam tadi, CEO GL yang kamu suka tu, berjumpa Encik Rendu di pejabat parti. 1194 01:20:19,276 --> 01:20:21,111 Betulkah? Mana ayah tahu? 1195 01:20:21,514 --> 01:20:23,633 Bukankah ayah ada pengintip di pejabat? 1196 01:20:24,017 --> 01:20:26,516 Ayah pun sama juga? Apa kaitannya dengan semua ini? 1197 01:20:26,626 --> 01:20:29,841 Kekasih kamu berjumpa Encik Rendu dan jalinkan persefahaman. 1198 01:20:30,343 --> 01:20:32,385 Dia mesti bercakap dengan Ketua Menteri.. 1199 01:20:32,385 --> 01:20:34,966 ..dan dapatkan ayah tempat dalam kabinet. 1200 01:20:34,990 --> 01:20:39,103 Kemenangan akan jadi milik saya. 1201 01:20:39,103 --> 01:20:40,055 Menantu GL! 1202 01:20:40,129 --> 01:20:42,119 Kalau ayah ada buat salah, ayah kena minta maaf. 1203 01:20:42,214 --> 01:20:45,040 Selamat datang anak menantu! Silakan masuk. 1204 01:20:45,206 --> 01:20:48,535 Pakcik, saya datang nak minta maaf. 1205 01:20:48,559 --> 01:20:49,392 Minta maaf? 1206 01:20:49,393 --> 01:20:51,305 Kenapa sebut perkataan keramat tu? 1207 01:20:51,329 --> 01:20:52,377 Masuklah dulu. 1208 01:20:53,620 --> 01:20:56,526 - Sebenarnya.. - Selamat datang. Apakhabar? 1209 01:20:56,526 --> 01:20:58,140 - Hai, pakcik. - Hai. 1210 01:20:58,164 --> 01:21:00,424 Mereka tak benarkan saya bercakap. Pergi masuk dalam. 1211 01:21:00,964 --> 01:21:02,993 Jangan ambil hati dengan perkara yang dah lepas. 1212 01:21:02,993 --> 01:21:06,887 Pada hari yang bertuah, bawalah orang tua kamu ke rumah. 1213 01:21:06,917 --> 01:21:08,319 Kita akan tetapkan semuanya. 1214 01:21:08,343 --> 01:21:10,355 Kamu macam mana? Okey tak? 1215 01:21:10,355 --> 01:21:12,073 Janganlah ayah! 1216 01:21:13,221 --> 01:21:14,948 Dia pergi dalam keadaan marah! 1217 01:21:14,948 --> 01:21:17,669 Dia tak marah, tapi dia rasa segan. 1218 01:21:17,777 --> 01:21:18,945 Pakcik.. 1219 01:21:18,945 --> 01:21:21,890 Saya pergi ke pejabat parti pakcik malam tadi. 1220 01:21:21,890 --> 01:21:23,031 Pakcik ada dengar. 1221 01:21:23,511 --> 01:21:25,331 Saya berjumpa dengan Encik Rendu. 1222 01:21:26,863 --> 01:21:29,752 Saya buat keputusan untuk turut bertanding. 1223 01:21:29,752 --> 01:21:31,101 Kamu pun? 1224 01:21:31,102 --> 01:21:32,766 Pakcik tak tahu. 1225 01:21:32,805 --> 01:21:34,762 Kamu pun akan sertai parti kami? 1226 01:21:34,762 --> 01:21:36,961 Duduk, duduklah. Pakcik gembira mendengarnya. 1227 01:21:36,961 --> 01:21:41,048 Cakaplah dengan ketua dan dapatkan pakcik tempat di dalam kabinet. 1228 01:21:41,048 --> 01:21:43,289 Saya tak boleh cakap dengan ketua pakcik. - Kenapa? 1229 01:21:43,344 --> 01:21:46,528 Kerana saya bertanding menentangnya di dalam kawasan dia! 1230 01:22:09,757 --> 01:22:13,164 Mata itu. Ianya hebat. 1231 01:22:13,164 --> 01:22:16,438 Setiap satunya sama seperti bulan. 1232 01:22:16,658 --> 01:22:20,469 Oh sang bayu. Peluklah dan ciumlah seperti bayu! 1233 01:22:20,938 --> 01:22:23,808 Seperti burung bersiul, akulah Cinderellamu! 1234 01:22:24,597 --> 01:22:28,302 Oh tuhan, gadisku, Aku cintakanmu sayang! 1235 01:22:28,302 --> 01:22:31,643 Datanglah bersamaku, secepat mungkin. 1236 01:22:31,643 --> 01:22:35,612 Kau terdahulu dari yang lain. Akulah sahabat baikmu selamanya 1237 01:22:35,612 --> 01:22:39,170 Perlukah kita berguling di lantai dan ketawa bersama? 1238 01:22:39,170 --> 01:22:43,012 Pada pandanganku. kau menjeling beribu gadis. 1239 01:22:43,012 --> 01:22:46,509 Beritahuku betapa kau cintakan aku. Aku tak tahu jawapannya. 1240 01:22:46,509 --> 01:22:50,381 Pada pandanganku, hanya kau saja yang cantik, separuh jiwaku! 1241 01:22:50,381 --> 01:22:54,116 Tak bergerak walau satu milimeter pun! Selalulah berhubung denganku. 1242 01:22:54,116 --> 01:22:57,526 Aku tak tahu bagaimana aku hidup tanpa dirimu. 1243 01:22:57,526 --> 01:23:01,171 Mata itu. Ianya hebat. 1244 01:23:01,171 --> 01:23:04,689 Setiap satunya sama seperti bulan. 1245 01:23:05,071 --> 01:23:08,789 Oh sang bayu. Peluklah dan ciumlah seperti bayu! 1246 01:23:08,813 --> 01:23:12,006 Seperti burung bersiul, akulah Cinderellamu! 1247 01:23:12,485 --> 01:23:16,135 Oh tuhan, gadisku, Aku cintakanmu sayang! 1248 01:23:16,159 --> 01:23:20,088 Datanglah bersamaku, secepat mungkin. 1249 01:23:20,088 --> 01:23:23,694 Kau terdahulu dari yang lain. Akulah sahabat baikmu selamanya 1250 01:23:23,718 --> 01:23:27,171 Perlukah kita berguling di lantai dan ketawa bersama? 1251 01:23:27,195 --> 01:23:30,868 Pada pandanganku. kau menjeling beribu gadis. 1252 01:23:30,868 --> 01:23:34,632 Beritahuku betapa kau cintakan aku. Aku tak tahu jawapannya. 1253 01:23:34,632 --> 01:23:38,455 Pada pandanganku, hanya kau saja yang cantik, separuh jiwaku! 1254 01:23:38,455 --> 01:23:42,151 Tak bergerak walau satu milimeter pun! Selalulah berhubung denganku. 1255 01:23:42,151 --> 01:23:45,222 Aku tak tahu bagaimana aku hidup tanpa dirimu. 1256 01:23:45,970 --> 01:23:49,172 Mata itu. Ianya hebat. 1257 01:23:49,407 --> 01:23:52,676 Setiap satunya sama seperti bulan. 1258 01:24:07,942 --> 01:24:11,442 Ia pagi yang indah bila ku pandang wajahmu. 1259 01:24:11,442 --> 01:24:14,398 Aku terlelap di dalam mimpi bila kau bersandar padaku. 1260 01:24:15,242 --> 01:24:18,679 Teks yang lucu bertukar melalui telefon! 1261 01:24:18,679 --> 01:24:20,637 Kaulah kekasihku, sudah pasti. 1262 01:24:21,925 --> 01:24:25,585 Bila aku keluar ke tempat lain, aku perlukan khabar yang kau tanya. 1263 01:24:25,585 --> 01:24:29,370 Aku mahukan emoji ciuman dan rindu lima kali sehari! 1264 01:24:29,370 --> 01:24:33,026 Pada hari aku bertemu denganmu adalah hari lahirku! 1265 01:24:33,026 --> 01:24:36,997 Jika kau peluk diriku setiap masa, betapa baiknya kamu! 1266 01:24:36,997 --> 01:24:40,600 Oh gadis kesayanganku, Kau yang memberi tugas! 1267 01:24:40,600 --> 01:24:44,296 Patutkah aku ucapkan terima kasih. Kau gadis yang comel! 1268 01:24:44,296 --> 01:24:52,183 Patutkah aku jaga dirimu. Perlukah kita hidup bersama? 1269 01:24:52,183 --> 01:24:55,792 Oh tuhan. Aku cintakan mu sayang! 1270 01:24:55,792 --> 01:24:59,450 Aku akan ikut bersamamu, secepat mungkin. 1271 01:24:59,450 --> 01:25:03,195 Kau terdahulu dari yang lain. Akulah sahabat baikmu selamanya. 1272 01:25:03,195 --> 01:25:07,091 Perlukah kita berguling di lantai dan ketawa bersama? 1273 01:25:07,091 --> 01:25:10,603 Pada pandanganku. kau menjeling beribu gadis. 1274 01:25:10,603 --> 01:25:14,115 Beritahuku betapa kau cintakan aku. Aku tak tahu jawapannya. 1275 01:25:14,115 --> 01:25:17,908 Pada pandanganku, hanya kau saja yang cantik, separuh jiwaku! 1276 01:25:18,091 --> 01:25:21,536 Tak bergerak walau satu milimeter pun! Selalulah berhubung denganku. 1277 01:25:21,536 --> 01:25:24,770 Aku tak tahu bagaimana aku hidup tanpa dirimu. 1278 01:25:25,498 --> 01:25:28,751 Mata itu. Ianya hebat. 1279 01:25:28,751 --> 01:25:31,966 Setiap satunya sama seperti bulan. 1280 01:25:32,560 --> 01:25:36,154 Oh sang bayu. Peluklah dan ciumlah seperti bayu! 1281 01:25:36,154 --> 01:25:39,440 Seperti burung bersiul, akulah Cinderellamu! 1282 01:26:09,308 --> 01:26:12,612 Kenapa tu? Macam ada benda keluar dari Taman Jurassik! 1283 01:26:12,612 --> 01:26:13,551 Kena bergaya. 1284 01:26:17,629 --> 01:26:19,443 - Kaushik! - Bos. 1285 01:26:19,443 --> 01:26:22,193 - Tahu tak kenapa saya bawa kamu bersama? - Tidak bos. 1286 01:26:22,193 --> 01:26:25,823 Orang baik dan orang jahat di sini nampak sama saja. 1287 01:26:25,823 --> 01:26:28,991 - Beritahu jika kamu ada kawan atau sekutu. - Baik bos. 1288 01:26:28,991 --> 01:26:30,625 Saya mesti berhati-hati dengan mereka. 1289 01:26:31,511 --> 01:26:32,809 - Apa ni? - Mari. 1290 01:26:35,004 --> 01:26:35,862 Bos! 1291 01:26:35,862 --> 01:26:37,702 - Di sinilah mereka 'laminate' ya? - Ya! 1292 01:26:37,702 --> 01:26:40,775 Laminate tu macam gambar. Perkataan sebenarnya "nominate" (Pencalonan) 1293 01:26:41,013 --> 01:26:43,310 Tengoklah muka dia. Macam cengkerang kosong. 1294 01:26:45,636 --> 01:26:47,597 Tahu peraturan pilihanraya? 1295 01:26:47,597 --> 01:26:49,781 Piihanraya ini diadakan sebab dia tahu peraturannya. 1296 01:26:50,800 --> 01:26:53,272 Bukti alamat. - Bukti alamat. 1297 01:26:53,432 --> 01:26:54,666 Paspot. 1298 01:26:55,062 --> 01:26:57,005 Lesen memandu antarabangsa. 1299 01:26:57,005 --> 01:26:58,545 Semuanya original. 1300 01:26:58,925 --> 01:27:01,105 Sijil kelahiran. - Sijil kelahiran. 1301 01:27:01,534 --> 01:27:03,130 Sijil Komuniti. 1302 01:27:03,130 --> 01:27:04,209 1303 01:27:04,316 --> 01:27:06,132 Sijil cukai pendapatan. 1304 01:27:07,472 --> 01:27:08,839 1305 01:27:09,986 --> 01:27:11,118 Kad Aadhar. 1306 01:27:11,118 --> 01:27:12,496 Kredit kad. 1307 01:27:13,682 --> 01:27:15,475 Ada poskad untuk kamu juga. 1308 01:27:15,475 --> 01:27:17,449 Tulislah pada saudara kamu bila kamu ada masa lapang. 1309 01:27:18,152 --> 01:27:21,473 Gambar dalam Aadhar kad tak macam muka kamu. 1310 01:27:21,987 --> 01:27:24,189 Jangan cakap begitu. Saya mengundi gunakan kad tu. 1311 01:27:24,761 --> 01:27:26,585 Apa yang dia cakap? 1312 01:27:27,043 --> 01:27:29,429 Saya kena nampak macam dalam kad Aadhar.. 1313 01:27:29,429 --> 01:27:31,546 ..atau gambar kad Aadhar tu kena nampak macam saya sekarang? 1314 01:27:31,546 --> 01:27:33,519 Muka kamu mesti serupa dengan gambar dalam kad Aadhar ni. 1315 01:27:33,543 --> 01:27:35,864 Bukan sebaliknya. - Salah siapakah itu? 1316 01:27:37,807 --> 01:27:39,807 Ia salah jabatan saya. 1317 01:27:39,832 --> 01:27:41,474 Jabatan kamu itu maksudnya apa? 1318 01:27:42,707 --> 01:27:44,615 Ianya kerajaan! 1319 01:27:44,615 --> 01:27:48,830 Dengar tu! Pegawai kerajaan sendiri yang cakap, kerajaan yang bersalah. 1320 01:27:48,830 --> 01:27:50,427 Ada sesiapa dengar tak? 1321 01:27:50,427 --> 01:27:52,817 Adik, janganlah rosakkan karier saya. 1322 01:27:52,817 --> 01:27:56,135 Mereka dah gantung 12 pekerja kerana benarkan undi haram. 1323 01:27:56,135 --> 01:27:57,965 Saya ada pinjaman perumahan. 1324 01:27:57,990 --> 01:27:59,990 Saya kena bayar ansuran setiap bulan! 1325 01:28:00,015 --> 01:28:02,698 Tolonglah bertolak ansur, tuan. 1326 01:28:02,897 --> 01:28:05,717 10 orang daripada kawasan mengundi kamu kena turunkan tandatangan. 1327 01:28:06,570 --> 01:28:07,987 Tengoklah di sana. 1328 01:28:08,452 --> 01:28:11,662 Kalau ada masalah dengan 10 orang itu, ada 10 lagi orang lain. 1329 01:28:11,662 --> 01:28:15,070 Kalau 10 orang itu pun tak boleh, ada lagi 10 orang. 1330 01:28:15,515 --> 01:28:17,562 Beritahu saya jika kamu perlukan lebih ramai, saya boleh bawa satu lori. 1331 01:28:17,949 --> 01:28:19,808 Semua butiran dah lengkap. 1332 01:28:20,098 --> 01:28:21,827 Sebaik saja saya pergi.. 1333 01:28:22,285 --> 01:28:26,888 ..kalau saya dengar ada salah ejaan dalam permohonan saya.. 1334 01:28:26,888 --> 01:28:29,397 ..dan itu dijadikan alasan untuk menolak permohonan.. 1335 01:28:29,455 --> 01:28:33,149 ..saya akan saman kamu semua di Mahkamah Agung. 1336 01:28:42,715 --> 01:28:44,324 Beritahu kami, Encik Narayanan. 1337 01:28:44,324 --> 01:28:46,522 Macam mana dengan persaingan antara Encik Sundar dan Ketua Menteri? 1338 01:28:46,663 --> 01:28:48,546 Saya kenal mereka berdua. 1339 01:28:48,741 --> 01:28:51,374 Ketua menteri telah menang sebanyak tiga kali di kawasan tersebut. 1340 01:28:51,679 --> 01:28:55,589 Tapi dalam masa yang sama, Encik Sundar adalah raksaksa koporat. 1341 01:28:55,589 --> 01:28:56,529 Genghis Khan! 1342 01:28:56,529 --> 01:29:00,342 Strategi dan taktiknya pasti akan menakutkan! 1343 01:29:00,367 --> 01:29:02,234 Ia pasti satu persaingan yang sangat sengit. 1344 01:29:02,234 --> 01:29:03,851 Tidaklah sesengit mana. 1345 01:29:04,135 --> 01:29:05,851 Dia masih lagi muda. 1346 01:29:06,563 --> 01:29:08,158 Tapi dia tak bijak! 1347 01:29:08,183 --> 01:29:10,684 Dia dapat gaji sebanyak 1800 kror rupee! 1348 01:29:10,916 --> 01:29:12,658 Malah dia nak dapat lebih lagi. 1349 01:29:12,683 --> 01:29:14,499 Dapat publisiti percuma di sini! 1350 01:29:15,221 --> 01:29:19,520 Tanyalah dia berapa kenaikan saham syarikatnya sejak dua hari lalu. 1351 01:29:19,752 --> 01:29:21,511 Pasti ada peningkatan. 1352 01:29:21,788 --> 01:29:24,913 Adakah Encik Sundar buat semua ini untuk menaikkan harga saham syarikatnya.. 1353 01:29:24,913 --> 01:29:27,771 ..atau kerana ada niat yang baik? Hanya dia yang boleh menjawapnya. 1354 01:29:31,033 --> 01:29:32,198 Betulkah? 1355 01:29:36,264 --> 01:29:39,035 Encik Sundar dalam perjalanan ke sini. Dia akan datang ke rancangan ini. 1356 01:29:39,035 --> 01:29:42,508 Semasa jemput saya kamu kata hanya kami berdua. Ini siaran langsung! 1357 01:29:42,508 --> 01:29:44,410 Kami pun tak sangka tuan. 1358 01:30:04,168 --> 01:30:06,871 Daripada paparkan gambar saya dan wawancara melalui telefon.. 1359 01:30:07,098 --> 01:30:08,813 ..saya sendiri akan datang! 1360 01:30:20,687 --> 01:30:22,509 Dia pergi ke stesyen TV! 1361 01:30:27,813 --> 01:30:30,464 - Mana saya nak.. - Di sini. Silakan duduk. 1362 01:30:36,368 --> 01:30:37,570 Cakaplah. 1363 01:30:37,836 --> 01:30:39,223 Apakah keraguan kamu? 1364 01:30:39,485 --> 01:30:42,383 Orang di sini tak boleh buat apa- apa dengan undi yang mereka buat. 1365 01:30:42,383 --> 01:30:46,268 Tapi kamu jatuhkan kerajaan negeri dengan undi yang kamu tak buat. 1366 01:30:46,643 --> 01:30:48,466 Cukup bijak. 1367 01:30:48,518 --> 01:30:50,518 Ada banyak pemasaran tentang syarikat kamu. 1368 01:30:50,548 --> 01:30:54,011 Dan terbukti kamu sanggup buat apa saja untuk syarikat kamu kan? 1369 01:30:54,011 --> 01:30:55,789 Jika itu keraguan kamu.. 1370 01:30:56,087 --> 01:31:00,450 ..pada saat ini juga, saya letak jawatan sebagai CEO di syarikat saya. 1371 01:31:03,613 --> 01:31:04,767 Macam mana dia boleh buat macam tu? 1372 01:31:04,949 --> 01:31:06,276 Jangan buat begitu, Encik Sundar. 1373 01:31:07,066 --> 01:31:09,433 Kamu dah menjadi CEO GL, dan buat negara ini bangga. 1374 01:31:09,487 --> 01:31:10,949 Tuan seriuskah? 1375 01:31:10,949 --> 01:31:14,307 Jawatan kecil di syarikat itu adalah impian bagi sesetengah orang India. 1376 01:31:14,895 --> 01:31:16,346 Kamu jelas tak? 1377 01:31:16,590 --> 01:31:18,693 Syarikat itu bukan lagi syarikat saya. 1378 01:31:18,966 --> 01:31:20,418 Sekarang apa pendapat kamu? 1379 01:31:21,168 --> 01:31:22,569 Itu semua.. 1380 01:31:22,870 --> 01:31:25,409 Tindakan seperti ini tidak akan membantu kamu menang menentang ketua saya. 1381 01:31:25,480 --> 01:31:30,613 Fikiran yang tidak mahu ada pembangkang adalah satu ancaman bagi demokrasi. 1382 01:31:31,871 --> 01:31:35,048 Keyakinan kamu buat saya terkesima. 1383 01:31:35,048 --> 01:31:37,661 Parti kami, satu pertubuhan besar! 1384 01:31:37,661 --> 01:31:39,167 Dan kamu hanya seorang saja. 1385 01:31:39,208 --> 01:31:42,438 Mahatma Gandhi juga seorang diri ketika dipaksa turun dari keretapi! 1386 01:31:43,504 --> 01:31:45,793 Sekarang, seorang saja boleh menjadi satu kumpulan.. 1387 01:31:45,818 --> 01:31:48,502 ..dan satu kumpulan boleh bertukar menjadi seorang. 1388 01:31:50,160 --> 01:31:52,804 ..hanya dalam satu hari saja, tuan. 1389 01:31:54,932 --> 01:31:58,723 Dia ada masa lapang sebab dah berhenti kerja, saya ada banyak benda nak dibuat. 1390 01:31:58,948 --> 01:31:59,958 Saya pergi dulu. 1391 01:32:00,153 --> 01:32:03,196 Hey! Matikan kamera. Hentikan rakaman. 1392 01:32:03,989 --> 01:32:05,351 Adik.. 1393 01:32:05,544 --> 01:32:07,144 Saya cakap diluar rakaman. 1394 01:32:07,356 --> 01:32:11,513 Penduduk di kawasan itu sangat marah sebab kamu menentang ketua saya. 1395 01:32:11,683 --> 01:32:13,749 Jangan pergi ke Ayodhyakuppam. 1396 01:32:14,660 --> 01:32:16,901 Di tempat lain mereka hanya akan membakar patung. 1397 01:32:16,926 --> 01:32:19,565 Di sana mereka akan bakar orang hidup-hidup. 1398 01:32:20,770 --> 01:32:23,043 - Apa nama tempat tadi? - Ayodhyakuppam 1399 01:32:25,029 --> 01:32:26,751 Perjumpaan pertama saya akan dibuat di sana. 1400 01:32:52,628 --> 01:32:54,051 Tolong diam. 1401 01:32:54,051 --> 01:32:57,060 Penerimaan yang hangat. 1402 01:32:57,175 --> 01:32:59,636 Macam mereka nak pukul kita saja! 1403 01:32:59,793 --> 01:33:01,269 Mari pergi dari perjumpaan ini. 1404 01:33:01,333 --> 01:33:03,237 Kamu boleh buat di rumah gunakan Twitter saja kan? 1405 01:33:03,261 --> 01:33:05,011 Lebih mudah dengan cara itu. 1406 01:33:08,081 --> 01:33:10,849 Dia kata mereka akan bakar dan cencang orang. 1407 01:33:11,355 --> 01:33:13,081 Tak nampak macam tu pun. 1408 01:33:13,191 --> 01:33:14,144 Dengar sini. 1409 01:33:14,214 --> 01:33:16,355 Nampak tak mereka hanya menjerit, tapi tak menyerang. 1410 01:33:16,633 --> 01:33:18,118 Ada sebab disebaliknya. 1411 01:33:18,260 --> 01:33:21,630 Sebaik saja kamu bertanding, permintaan untuk undi telah meningkat 1412 01:33:21,918 --> 01:33:24,751 Harga undi dah naik, dari 5,000 kepada 9,000. 1413 01:33:24,751 --> 01:33:27,594 Kamu kena terus hidup kalau mereka nak dibayar! 1414 01:33:28,884 --> 01:33:31,751 Tolong bertenang semua. 1415 01:33:31,751 --> 01:33:33,997 Tolong diam dan bertenang. Diam! Diam! Diam! 1416 01:33:33,997 --> 01:33:35,263 Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih. 1417 01:33:35,598 --> 01:33:38,195 Program ini dianjurkan oleh kami, pelajar IIT. 1418 01:33:38,214 --> 01:33:40,628 Ia disiarkan di Facebook Live sekarang. 1419 01:33:40,769 --> 01:33:42,651 Ianya program yang menyeronokkan. 1420 01:33:42,816 --> 01:33:45,214 Kami tak bawa dia untuk timbulkan masalah. 1421 01:33:45,558 --> 01:33:47,315 Sekarang, kamu akan mempermainkan dia. 1422 01:33:47,340 --> 01:33:48,969 Permainkanlah dia ikut suka kamu! 1423 01:33:52,366 --> 01:33:54,622 Kamu masih mentah dalam politik kan? 1424 01:33:54,850 --> 01:33:57,084 Ini mesti idea mereka sebagai permulaan. 1425 01:33:57,779 --> 01:33:58,475 Tuan.. 1426 01:33:58,500 --> 01:34:00,516 Tuan tahu tak harga satu kilogram tomato? 1427 01:34:02,061 --> 01:34:04,350 Berapakah harga satu kilogram garam? 1428 01:34:04,419 --> 01:34:06,076 Pernahkah kamu makan nasi dan garam? 1429 01:34:16,478 --> 01:34:19,554 Nampaknya kamu semua dalam mod nak bermain-main. 1430 01:34:21,516 --> 01:34:25,819 Sejujurnya saya tak tahu harga satu kilogram tomato. 1431 01:34:25,819 --> 01:34:27,868 Tapi kamu tahu kan macam mana rupa tomato? 1432 01:34:29,625 --> 01:34:31,750 Hey, tunjukkan dia tomato! 1433 01:34:32,031 --> 01:34:34,257 Tuan, inilah tomato. 1434 01:34:37,680 --> 01:34:39,398 Tak berakal! 1435 01:34:46,391 --> 01:34:50,721 Nak saya ceritakan kisah jenayah yang menarik mengenai tomato ini? 1436 01:34:51,804 --> 01:34:54,348 Di tujuh negara merentasi dunia ini.. 1437 01:34:54,657 --> 01:34:57,266 ..sos yang diperbuat daripada tomato kita.. 1438 01:34:57,415 --> 01:34:59,858 ..dinikmati dengan penuh keseronokan. 1439 01:35:00,430 --> 01:35:04,374 Tomato yang tumbuh di tanah kita, mempunyai permintaan luar biasa diseluruh dunia. 1440 01:35:04,398 --> 01:35:06,153 Tapi ada satu misteri besar. 1441 01:35:06,758 --> 01:35:11,656 Orang yang menanam tomato, selalu saja mati di sini. 1442 01:35:12,821 --> 01:35:14,348 Kamu tahu kenapa? 1443 01:35:15,133 --> 01:35:17,366 Jumlah tomato yang ditanam di sini.. 1444 01:35:17,774 --> 01:35:22,704 ..suku daripada jumlah keseluruhan dibiarkan busuk.. 1445 01:35:22,868 --> 01:35:24,511 ..dan akan dibuang di tong sampah. 1446 01:35:24,511 --> 01:35:28,767 Anggaplah mereka berdua ada 55kg tomato setiap seorang. 1447 01:35:29,024 --> 01:35:30,672 Walau pun ada permintaan yang tinggi, 1448 01:35:30,813 --> 01:35:33,517 ..saya hanya akan beli tomato dengan salah seorang dari mereka. 1449 01:35:33,617 --> 01:35:35,965 Saya tak akan beli tomato dari lelaki yang satu lagi.. 1450 01:35:35,965 --> 01:35:38,596 ..walau pun saya memerlukannya. 1451 01:35:38,790 --> 01:35:40,839 Jangka hayat tomato itu? 1452 01:35:41,290 --> 01:35:43,172 Hanya dua hari. 1453 01:35:43,196 --> 01:35:48,829 Tak tahu tomato siapa yang akan rosak dahulu, kedua penjual akan sentiasa merasa takut. 1454 01:35:49,635 --> 01:35:54,186 Sekarang, harga hanya bergantung kepada harga yang ditawarkan oleh pengeluar sos. 1455 01:35:54,772 --> 01:35:57,916 Dia akan beli tomato bernilai 40 rupee hanya dengan 6 rupee saja. 1456 01:35:58,063 --> 01:36:00,539 Itu pun dia beli dengan seorang penjual saja. 1457 01:36:00,563 --> 01:36:02,866 Tomato yang ada pada seorang lagi penjual.. 1458 01:36:02,866 --> 01:36:05,787 ..akan rosak dan akhirnya akan dibuang di tong sampah. 1459 01:36:08,183 --> 01:36:13,125 Keluarga asing di negara lain di dunia menikmati makanan dengan tomato sos.. 1460 01:36:14,172 --> 01:36:16,274 ..manakala keluarga petani kita di sini.. 1461 01:36:17,192 --> 01:36:18,804 ..bunuh diri dan mati. 1462 01:36:23,336 --> 01:36:27,856 Oleh itu, lain kali kalau kita nak baling seseorang dengan tomato.. 1463 01:36:28,508 --> 01:36:32,929 ..kita fikirkanlah petani yang menanam tanaman ini. 1464 01:36:37,312 --> 01:36:38,640 Kenapa ni? 1465 01:36:39,403 --> 01:36:41,086 Kenapa senyap saja semua? 1466 01:36:41,375 --> 01:36:43,234 Kalau kamu nak mempermainkan saya, teruskanlah. 1467 01:36:43,274 --> 01:36:45,772 - Tuan, saya ada kemusykilan. - Tanyalah. 1468 01:36:45,772 --> 01:36:47,852 Semasa pilihanraya, kadang-kadang kami mengundi untuk seronok-seronok saja. 1469 01:36:47,877 --> 01:36:49,758 Ada masanya kami akan dapat bayaran untuk mengundi. 1470 01:36:49,783 --> 01:36:53,417 Tapi kenapa kamu nak bersusah payah hanya kerana satu undi? 1471 01:36:53,417 --> 01:36:56,198 Kamu pun baru tahu yang seksyen 49-P tu wujud. 1472 01:36:56,223 --> 01:36:57,518 Kamu jatuhkan kerajaan. 1473 01:36:57,543 --> 01:37:00,244 Kamu letak jawatan. Kenapa buat semua ini? 1474 01:37:02,633 --> 01:37:04,440 Nak saya beritahu sebab sebenarnya? 1475 01:37:04,440 --> 01:37:06,555 Cakaplah! Cakaplah! 1476 01:37:08,719 --> 01:37:10,684 Kampung halaman saya ialah Rameswaram. 1477 01:37:11,343 --> 01:37:16,085 Cuba hidup antara kemiskinan di daratan dan juga tentera di lautan. 1478 01:37:16,085 --> 01:37:18,372 ..keluarga kami adalah antara beratus keluarga nelayan. 1479 01:37:18,634 --> 01:37:21,246 Tak ada jaminan untuk kembali hidup-hidup selepas pergi memancing. 1480 01:37:21,627 --> 01:37:26,057 Keluarga mereka yang mati dilaut akan ditinggalkan. 1481 01:37:26,057 --> 01:37:27,933 Kelaparan melanda semua keluarga. 1482 01:37:28,948 --> 01:37:30,957 Kemudian, ada pilihanraya. 1483 01:37:31,353 --> 01:37:34,185 Kami tak percaya semua calon yang bertanding. 1484 01:37:34,712 --> 01:37:36,455 Tanpa mengundi, mereka pergi ke laut. 1485 01:37:36,471 --> 01:37:38,015 Pakcik saya pergi bersama mereka. 1486 01:37:38,015 --> 01:37:40,080 Pilihanraya berlaku ketika mereka berada di tengah lautan. 1487 01:37:41,143 --> 01:37:44,459 Ahli politik yang dipilih mempunyai kuasa selama 5 tahun. 1488 01:37:45,205 --> 01:37:46,982 Tapi, rakyat? 1489 01:37:47,861 --> 01:37:50,229 Mereka hanya berkuasa sehari saja. 1490 01:37:51,315 --> 01:37:54,537 Menyedari kesilapan mereka pergi ke laut pada ketika itu.. 1491 01:37:55,268 --> 01:37:57,369 ..mereka cuba untuk kembali. 1492 01:37:57,909 --> 01:37:59,174 Dan pada saat itulah.. 1493 01:38:00,948 --> 01:38:06,026 ..tentera negara jiran menembak ayah dan nelayan yang tidak berdosa itu. 1494 01:38:09,377 --> 01:38:11,355 Dalam serangan itu, ayah saya.. 1495 01:38:17,179 --> 01:38:19,269 Bersama dengan ayah saya.. 1496 01:38:19,782 --> 01:38:21,546 13 orang.. 1497 01:38:22,180 --> 01:38:23,551 ..terkorban. 1498 01:38:25,235 --> 01:38:29,949 Mereka yang terselamat dalam serangan cuba bawa yang cedera ke pantai.. 1499 01:38:31,118 --> 01:38:33,599 ..tapi ayah saya yang cedera ditembak cakap.. 1500 01:38:34,485 --> 01:38:36,663 .."Jangan bawa aku balik ke darat" 1501 01:38:37,132 --> 01:38:41,586 "Persiapan pengebumian akan memakan belanja 2000 rupees" 1502 01:38:41,961 --> 01:38:45,210 "Anak-anak saya boleh makan selama 2 tahun dengan duit tu.." 1503 01:38:45,876 --> 01:38:46,977 "Jadi.." 1504 01:38:47,344 --> 01:38:49,507 "Bawalah mayat saya.." 1505 01:38:51,016 --> 01:38:53,691 "Dan campakkan saja di tengah laut" Dia merayu. 1506 01:38:55,460 --> 01:38:57,221 Apabila dia menghembuskan nafas terakhirnya.. 1507 01:38:58,047 --> 01:38:59,397 ..mereka campak mayatnya. 1508 01:39:00,079 --> 01:39:01,539 Ke lautan. 1509 01:39:04,141 --> 01:39:08,040 Selalu dengar, orang campak mayat ke tengah lautan.. 1510 01:39:08,907 --> 01:39:11,155 Tapi kali ini ayah saya sendiri yang dicampak. 1511 01:39:12,586 --> 01:39:15,480 Dan orang yang menang pilihanraya tak buat apa apa pun! 1512 01:39:16,360 --> 01:39:19,171 Persatuan nelayan biayai pembelajaran emak saya. 1513 01:39:19,171 --> 01:39:22,093 Mak saya belajar dan menjadi guru sekolah. Dan dia paksa kami belajar! 1514 01:39:22,211 --> 01:39:24,898 Saya belajar macam nak gila. Lebih gigih dari sebelumnya. 1515 01:39:26,334 --> 01:39:29,216 Saya hadiri setiap temuduga yang datang! 1516 01:39:29,216 --> 01:39:32,446 Tak kira di bandar dan negara mana saya berada, saya selalu kembali. 1517 01:39:32,951 --> 01:39:34,515 Untuk pilihanraya. 1518 01:39:38,414 --> 01:39:40,267 Ada orang tanya saya tadi kan? 1519 01:39:42,335 --> 01:39:44,137 Pernahkan kamu makan nasi dan garam? 1520 01:39:44,162 --> 01:39:45,804 Kamu tahu! Saya ni nelayan! 1521 01:39:47,208 --> 01:39:49,695 Garam ada di dalam udara yang saya sedut. 1522 01:39:53,828 --> 01:39:54,943 Maaf. 1523 01:39:57,071 --> 01:39:58,406 Dalam pertemuan ini.. 1524 01:39:59,062 --> 01:40:01,181 Ada dari kamu bukan berasal dari Chennai... 1525 01:40:01,892 --> 01:40:04,517 Berapa ramai dari kamu datang dari luar? Angkat tangan. 1526 01:40:14,765 --> 01:40:17,361 Berapa ramai yang ingin kembali ke tempat asal? 1527 01:40:23,054 --> 01:40:24,236 Kenapa tak pulang saja? 1528 01:40:24,236 --> 01:40:27,116 Mereka semua datang ke sini untuk lari dari kelaparan di sana! 1529 01:40:27,141 --> 01:40:29,030 Kamu dari Rameswaram. Saya dari Pudhukottai. 1530 01:40:29,055 --> 01:40:32,640 Saya memang nak balik. Tapi orang datang ke sini kerana masalah hidrokarbon. 1531 01:40:32,718 --> 01:40:34,219 Macam mana saya nak balik? 1532 01:40:34,219 --> 01:40:36,171 Saya dari Tirunelveli. Masalah lintah darat! 1533 01:40:36,187 --> 01:40:38,187 Saya dari Chengalpet. Masalah upah! 1534 01:40:38,202 --> 01:40:39,850 Saya dari Thanjavur! Masalah metana. 1535 01:40:39,875 --> 01:40:41,875 Saya dari Kanchipuram! Pencuri pasir. 1536 01:40:41,898 --> 01:40:43,703 Saya tak boleh ambil air dari sungai Cauvery. 1537 01:40:43,805 --> 01:40:45,584 Sungai Krishna tak boleh dimasuki. 1538 01:40:45,609 --> 01:40:48,151 Empangan Mullaiperiyar pun tak membantu! 1539 01:40:48,151 --> 01:40:50,221 Dengan semua masalah ini, macam mana saya nak balik? 1540 01:40:52,882 --> 01:40:56,181 32 masalah di semua 32 dua daerah! 1541 01:40:57,367 --> 01:41:00,247 Kita hidup seperti pelarian di kampung halaman kita sendiri. 1542 01:41:00,773 --> 01:41:05,301 Kalau kita terus berdiam diri, mereka akan biarkan kita berbogel. 1543 01:41:05,882 --> 01:41:08,450 Satu hari, mereka perlu menjawab semua ini! 1544 01:41:09,406 --> 01:41:11,818 Apa kamu cakap tadi? Boleh tolong ulang? 1545 01:41:11,818 --> 01:41:13,761 Satu hari, mereka perlu menjawab semua ini! 1546 01:41:13,761 --> 01:41:15,232 Bila kamu tanya mereka soalan? 1547 01:41:16,596 --> 01:41:18,756 Tanpa bertanya, macam mana kamu nak dapat jawapannya? 1548 01:41:21,178 --> 01:41:24,526 Tulis setiap masalah yang mereka sebut di atas kertas. 1549 01:41:25,390 --> 01:41:27,390 Saya akan tanya soalan itu! 1550 01:41:28,038 --> 01:41:29,780 Pada Ketua Menteri Masilamani! 1551 01:41:29,882 --> 01:41:33,315 Saya akan tanya mereka yang mempunyai kuasa.. 1552 01:41:33,315 --> 01:41:35,958 ..bila mereka akan selesaikan masalah ini, sekarang juga. 1553 01:41:36,433 --> 01:41:38,466 Dari sini terus kepadanya. 1554 01:41:38,647 --> 01:41:39,609 Tuan, tuan! 1555 01:41:39,609 --> 01:41:40,828 Kita tak boleh ke sana sekarang, tuan. 1556 01:41:40,828 --> 01:41:43,093 Encik Masilamani berada di majlis partinya. 1557 01:41:43,093 --> 01:41:45,176 Tak selamat kalau pergi ke sana sekarang. 1558 01:41:46,303 --> 01:41:49,802 Jika saya buat keputusan untuk bertanya, maka saya akan lakukannya serta merta! 1559 01:41:50,918 --> 01:41:52,404 Kalau begitu, kami akan ikut kamu. 1560 01:41:52,404 --> 01:41:53,516 Kami pun akan ikut sekali. 1561 01:41:55,111 --> 01:41:57,548 Kami semua akan ikut sekali! 1562 01:41:57,564 --> 01:41:59,619 Kami semua akan ikut sekali! 1563 01:41:59,713 --> 01:42:01,962 Kami semua akan ikut sekali! 1564 01:42:03,433 --> 01:42:05,433 Bertanya soalan akan mendatangkan masalah. 1565 01:42:05,933 --> 01:42:09,129 Dan bila ditanya secara terus, masalah akan datang dengan dendam. 1566 01:42:09,451 --> 01:42:10,044 Jadi.. 1567 01:42:10,104 --> 01:42:12,424 Kami semua akan ikut sekali! 1568 01:42:12,503 --> 01:42:13,595 Kami semua akan ikut sekali! 1569 01:42:18,468 --> 01:42:19,340 Mari pergi. 1570 01:42:19,340 --> 01:42:21,675 Ayuh! Teruslah bergerak! 1571 01:42:23,007 --> 01:42:25,301 Ayuh! Teruslah bergerak! 1572 01:42:26,173 --> 01:42:29,013 Ayuh! Teruslah bergerak! 1573 01:42:39,853 --> 01:42:41,452 Aku lelaki teratas! Sangat aneh! 1574 01:42:41,452 --> 01:42:43,404 Akulah si berani. Aku yang nyalakan sumbu! 1575 01:42:43,404 --> 01:42:45,199 Tutuplah mereka. Buat mereka berundur! 1576 01:42:45,199 --> 01:42:47,127 Risiko ada di dalam raddar kita. 1577 01:42:47,127 --> 01:42:49,801 Kau siapa? 1578 01:42:50,201 --> 01:42:53,718 Meyerah! Menjerit! 1579 01:42:53,785 --> 01:42:57,377 Meyerah! Menjerit! 1580 01:42:57,900 --> 01:43:00,579 Hey, kau! 1581 01:43:22,259 --> 01:43:24,922 Berapa banyak pilihanraya yang dibuat setakat ini? 1582 01:43:24,922 --> 01:43:26,327 Berapa banyak pilihanraya kecil? 1583 01:43:26,982 --> 01:43:27,670 Ketua. 1584 01:43:27,670 --> 01:43:30,142 Sundar dalam perjalanan ke sini untuk berjumpa kamu. 1585 01:43:30,142 --> 01:43:31,056 Dia nak datang ke sini? 1586 01:43:33,004 --> 01:43:34,037 Bodoh betul. 1587 01:43:34,037 --> 01:43:36,227 Dia datang naik motorsikal. 1588 01:43:36,251 --> 01:43:38,211 Aku lelaki teratas! Akan datang menyerang balas! 1589 01:43:38,211 --> 01:43:39,976 Fikrilah dua kali sebelum menyerangku! 1590 01:43:39,976 --> 01:43:41,831 Keluar! Biar tempat ini mendapat sedikit udara! 1591 01:43:41,831 --> 01:43:45,117 Satu pukulan dariku akan buat dirimu berkecai! Lakukanlah! 1592 01:43:45,141 --> 01:43:48,815 Jangan berani kau merenungku dan nyalakan tenagaku! 1593 01:43:48,839 --> 01:43:52,328 Bila seseorang menentang, ianya hanyalah tanda satu perkembangan! 1594 01:43:52,352 --> 01:43:54,352 Aku lealki teratas. Aku akan nyalakan sumbu! 1595 01:44:11,036 --> 01:44:13,160 Menanam pokok akan menyebabkan hujan, kata mereka! 1596 01:44:13,185 --> 01:44:14,934 Penipuan apakah ini? 1597 01:44:15,551 --> 01:44:17,667 Adakah lautan dipenuhi dengan pokok? 1598 01:44:17,988 --> 01:44:19,581 Hujan tak turun di situ! 1599 01:44:21,739 --> 01:44:24,356 Bila saya cakap mereka kata saya bodoh. 1600 01:44:36,559 --> 01:44:39,385 Kenapa tak cetak duit 5,000 atau 10,000 atau 20,000? 1601 01:44:39,385 --> 01:44:41,337 Kamu tak tahu apakah itu produktiviti? 1602 01:44:41,337 --> 01:44:44,147 Adakah ketua dan parti ini bukan perintis pada produktiviti? 1603 01:45:26,086 --> 01:45:27,086 Apa ni? 1604 01:45:27,111 --> 01:45:29,111 Nak sertai parti politik saya? 1605 01:45:29,235 --> 01:45:31,429 Atau kamu datang nak bagi tahu kamu nak balik ke sana? 1606 01:45:31,531 --> 01:45:32,695 Saya datang bukan sebab itu. 1607 01:45:32,719 --> 01:45:34,218 Saya datang nak tanya soalan. 1608 01:45:34,243 --> 01:45:36,149 Kamu berani naik ke pentas saya.. 1609 01:45:36,227 --> 01:45:38,570 ..dan tanya saya soalan ya? 1610 01:45:39,172 --> 01:45:40,685 Nampak tak berapa ramai yang ada? 1611 01:45:41,969 --> 01:45:43,714 Kalau saya cakap sepatah perkataan.. 1612 01:45:44,039 --> 01:45:45,481 Sebenarnya tak perlu cakap pun. 1613 01:45:46,156 --> 01:45:49,034 Kalau saya beri isyarat.. 1614 01:45:49,531 --> 01:45:52,606 ..di sini, mereka akan cabut anggota badan kamu satu persatu! 1615 01:46:05,517 --> 01:46:09,219 Ini adalah 32 masalah utama dari 32 daerah. 1616 01:46:09,916 --> 01:46:12,521 Orang ramai dalam keadaan miskin dan susah. 1617 01:46:13,275 --> 01:46:15,681 Jika kamu buat pengumuman di mikrofon dan berjanji.. 1618 01:46:16,002 --> 01:46:18,145 ..yang kamu akan selesaikannya selepas pilihanraya. 1619 01:46:18,830 --> 01:46:20,830 Saya akan tarik diri dari bertanding. 1620 01:46:21,947 --> 01:46:22,947 Mudah saja. 1621 01:46:24,252 --> 01:46:27,522 Kalau kamu takut, mengaku sajalah dan pergi dari sini. 1622 01:46:28,182 --> 01:46:31,279 Daripada tulis surat mcam budak sekolah. 1623 01:46:33,275 --> 01:46:34,806 Saya boleh membaca tamil. 1624 01:46:34,916 --> 01:46:36,695 Nasib baik saya belajar. 1625 01:46:44,326 --> 01:46:45,607 Apa benda semua ini? 1626 01:46:45,725 --> 01:46:49,189 Perkara yang kami sandarkan setiap kali pilihanraya selama 30 tahun.. 1627 01:46:49,294 --> 01:46:51,856 ..kamu tulis di dalam separuh kertas ini? 1628 01:46:52,091 --> 01:46:55,267 Kalau kami selesaikan semua ini, tiada lagi kemiskinan! 1629 01:46:55,575 --> 01:46:59,564 Kalau tak ada kemiskinan, orang akan terima duit untuk mengundikah? 1630 01:47:00,209 --> 01:47:02,241 Mereka perlu mencuri untuk makanan! 1631 01:47:02,396 --> 01:47:04,396 Perut mereka mesti menderita.. 1632 01:47:04,443 --> 01:47:07,079 ..dan telinga mereka akan mendengar bunyi kelaparan. 1633 01:47:07,258 --> 01:47:11,070 Barulah, dengan 5000 yang kami beri.. 1634 01:47:11,381 --> 01:47:13,755 ..mereka akan datang seperti anjing untuk mengundi kami. 1635 01:47:13,755 --> 01:47:16,599 Macam mana kamu nak faham semua ini? Ambillah! 1636 01:47:21,575 --> 01:47:22,640 Tidak. 1637 01:47:23,732 --> 01:47:25,482 Kamu dah salah faham. 1638 01:47:26,334 --> 01:47:29,328 Mereka boleh tahan kelaparan dan kemiskinan hanya untuk sementara. 1639 01:47:29,498 --> 01:47:32,224 Selain itu, jika kamu sentuh maruah mereka.. 1640 01:47:33,193 --> 01:47:34,592 Kamu ingat kan? 1641 01:47:35,225 --> 01:47:37,459 "Jallikattu" (Acara menjinakkan lembu) 1642 01:47:42,076 --> 01:47:43,357 Adik.. 1643 01:47:43,725 --> 01:47:46,060 Di Tamil Nadu hanya ada dua parti politik utama.. 1644 01:47:46,506 --> 01:47:47,941 Salah satu darinya ialah saya. 1645 01:47:48,131 --> 01:47:51,395 Dan satu lagi, orang yang sedang bercakap di mikrofon tu. 1646 01:47:51,404 --> 01:47:54,728 Sekarang dia datang berasama partinya dan bersatu dengan parti saya. 1647 01:47:54,857 --> 01:47:56,867 Sekarang saya ada majoriti penuh! 1648 01:47:57,490 --> 01:48:01,543 Jadi, jika rakyat nak mengundi dalam keadaan marah sekali pun.. 1649 01:48:01,543 --> 01:48:04,052 ..mereka akan beri 100 undi untuk simbol sabun.. 1650 01:48:04,225 --> 01:48:07,617 ..atau 200 undi untuk simbol sikat. Itu saja! 1651 01:48:08,350 --> 01:48:11,711 Jika majoriti ini lebih banyak dari sebelumnya, maka ia boleh diselesaikan dengan cepat! 1652 01:48:13,380 --> 01:48:15,162 Kamu ni dah gila! 1653 01:48:15,318 --> 01:48:19,617 Dengan duit yang saya dapat dari semua ini, saya dah beli mereka! 1654 01:48:22,287 --> 01:48:24,794 234 ahli MLA.. 1655 01:48:24,794 --> 01:48:27,482 ..dan 36 menteri! Sumber pendapatan mereka.. 1656 01:48:27,600 --> 01:48:29,478 ..dari kertas yang ada di tangan kamu. 1657 01:48:29,748 --> 01:48:31,442 Apa yang kamu boleh capai.. 1658 01:48:31,442 --> 01:48:34,386 ..dengan menentang saya hanya di satu kawasan saja? 1659 01:48:34,717 --> 01:48:36,818 Parti saya akan berkuasa tak lama lagi.. 1660 01:48:36,843 --> 01:48:38,984 ..dan satu-satunya tanpa pembangkang. 1661 01:48:39,113 --> 01:48:40,537 Bukankah itu agak unik? 1662 01:48:50,920 --> 01:48:52,202 Sekarang saya dah faham. 1663 01:48:53,045 --> 01:48:55,419 Saya dah faham yang kamu ni bukan mesin politik.. 1664 01:48:55,522 --> 01:48:58,823 ..tapi hanyalah roda kecil di dalam satu perusahaan. 1665 01:48:59,449 --> 01:49:03,719 Bukan setakat roda, tapi seluruh mesin itu perlu diganti. 1666 01:49:04,920 --> 01:49:08,753 Pada mulanya saya hanya nak menentang kamu di kawasan kamu sendiri. 1667 01:49:10,942 --> 01:49:12,167 Saya beritahu kamu sekarang. 1668 01:49:13,693 --> 01:49:15,681 Bukan hanya di kawasan kamu. 1669 01:49:16,420 --> 01:49:19,600 Tapi di seluruh 234 kawasan mengundi.. 1670 01:49:20,701 --> 01:49:22,609 ..orang-orang saya akan bertanding. 1671 01:49:23,662 --> 01:49:25,714 Dia cakap banyak tapi tak tahu apa-apa pun. 1672 01:49:28,047 --> 01:49:30,595 Kamu dah ada terlalu banyak duitkah? 1673 01:49:43,817 --> 01:49:46,692 Kamu kata saya datang ke perhimpunan ini umpama masuk perangkap kan? 1674 01:49:47,129 --> 01:49:49,169 Ketika kamu sampai, berapa ramaikah penonton? 1675 01:49:49,990 --> 01:49:52,259 Tengoklah jumlah penonton sekarang. 1676 01:50:04,134 --> 01:50:05,204 Kamu dengar tak? 1677 01:50:05,846 --> 01:50:08,474 Boleh kamu dengar ngauman itu? 1678 01:50:09,228 --> 01:50:11,336 Sundar! Sundar! Sundar! 1679 01:50:11,721 --> 01:50:13,982 Sundar! Sundar! Sundar! 1680 01:50:14,384 --> 01:50:17,015 Sundar! Sundar! Sundar! 1681 01:50:42,452 --> 01:50:45,046 Mereka datang sendiri hanya dalam sehari! 1682 01:50:45,692 --> 01:50:46,967 Encik Rendu. 1683 01:50:48,023 --> 01:50:50,155 Sekarang, satu orang boleh jadi satu kumpulan.. 1684 01:50:50,163 --> 01:50:52,920 ..dan satu kumpulan boleh jadi seorang. 1685 01:50:53,179 --> 01:50:54,968 Hanya dalam sehari. 1686 01:52:04,569 --> 01:52:05,680 Lepaskan mereka pergi. 1687 01:52:22,833 --> 01:52:24,754 Lepaskan mereka! 1688 01:52:25,662 --> 01:52:26,999 Siapa tu? 1689 01:52:55,203 --> 01:52:58,054 Aku lepaskan kau kerana kau perempuan. Kau tak akan tahan kalau kena pukul! 1690 01:52:58,680 --> 01:53:01,577 Jangan cakap pada perempuan yang pernah bersalin yang dia tak boleh tahan sakit! 1691 01:53:01,602 --> 01:53:03,061 Pukullah aku! Pukulllah aku! 1692 01:53:28,983 --> 01:53:30,381 Pukullah aku. Pukulllah! 1693 01:53:30,397 --> 01:53:33,744 Pukullah tangan yang menerima duit sebagai tukaran undi. Pukullah. 1694 01:53:40,276 --> 01:53:42,976 Pukullah kaki yang lari selepas dapat barang percuma yang dijanjikan. 1695 01:53:50,665 --> 01:53:53,474 Pukullah mulut yang mempersoalkan kekejaman kau semua! 1696 01:54:03,029 --> 01:54:05,153 Sakit tak? Sakit sangat tak? 1697 01:54:05,271 --> 01:54:06,677 Mereka pun sakit juga. 1698 01:54:06,677 --> 01:54:09,265 Ia menyakitkan sama seperti mereka! 1699 01:55:46,308 --> 01:55:47,815 Saya minta maaf. 1700 01:55:48,370 --> 01:55:50,183 Semua ini salah saya. 1701 01:55:50,323 --> 01:55:51,857 Jangan menangis! 1702 01:55:51,857 --> 01:55:53,800 Baru hari ini kami tahu, mereka akan pukul jika kami bertanya. 1703 01:55:53,800 --> 01:55:55,155 Kesakitan ini tak boleh hilang. 1704 01:55:55,155 --> 01:55:57,925 Saya dapat rasakan semangat Kumaran, pejuang kemerdekaan dalam kesakitan ini. 1705 01:55:58,901 --> 01:56:02,115 Ini tak ada apa, adik. Ia akan sembuh kalau saya sapukan kunyit. 1706 01:56:02,115 --> 01:56:03,735 Bolehkah kita maju kalau kita takut sakit? 1707 01:56:03,830 --> 01:56:07,125 Saya tahu kamu cakap kamu tak apa-apa demi kebaikan saya. 1708 01:56:08,112 --> 01:56:10,214 Saya dengar apa yang kaum wanita ini cakap dalam kekecohan tadi. 1709 01:56:10,932 --> 01:56:13,236 Jangan cakap pada perempuan yang pernah bersalin yang dia tak boleh tahan sakit! 1710 01:56:13,261 --> 01:56:14,501 Itu yang dia cakap! 1711 01:56:14,707 --> 01:56:16,917 Sakit ini juga sama seperti sakit nak bersalin! 1712 01:56:17,159 --> 01:56:18,886 Bertahanlah! 1713 01:56:19,151 --> 01:56:20,613 Sesuatu yang baru.. 1714 01:56:21,284 --> 01:56:24,021 Tamil Nadu yang baru akan lahir! 1715 01:56:24,206 --> 01:56:25,510 Akan lahir! 1716 01:56:28,190 --> 01:56:30,830 Topik perbualan di Tamil Nadu hari ini.. 1717 01:56:30,963 --> 01:56:33,856 ..mengenai perhimpunan parti bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1718 01:56:33,856 --> 01:56:35,207 ..malam tadi yang telah dicemari dengan rusuhan. 1719 01:56:35,268 --> 01:56:36,939 Dia pergi ke mana-mana sendiri! 1720 01:56:36,939 --> 01:56:40,118 Satu demi satu. Kita tak boleh nak ikut dia. Perhatikan saja dia. 1721 01:56:40,118 --> 01:56:44,514 Rusuhan yang berlaku di perhimpunan parti bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1722 01:56:44,514 --> 01:56:48,230 ..pakar politik meramalkan yang parti politik AIMMK.. 1723 01:56:48,347 --> 01:56:50,479 ..tidak lagi menerima sokongan daripada orang awam. 1724 01:56:50,604 --> 01:56:52,190 Mereka di pukul macam anak lembu! 1725 01:56:52,245 --> 01:56:54,245 Apa tindakan Persatuan Hak Asasi Manusia? 1726 01:56:54,270 --> 01:56:55,885 Mereka tak boleh pukul orang macam tu. 1727 01:56:55,910 --> 01:56:57,455 Saya tak tahu dia tu baik atau jahat, 1728 01:56:57,768 --> 01:56:59,838 ..tapi ia sesuatu yang menarik untuk dilihat. 1729 01:57:00,044 --> 01:57:02,102 Satu kajian telah dijalankan oleh Kolej Loyola.. 1730 01:57:02,102 --> 01:57:05,651 ..dan menunjukkan sokongan sebanyak 52% terhadap Encik Sundar Ramaswamy. 1731 01:57:05,651 --> 01:57:08,525 Sebelum ini dia mempunyai penarafan kelulusan sebanyak 4%.. 1732 01:57:08,525 --> 01:57:11,889 ..ke atas kajian yang diadakan semalam. 1733 01:57:16,608 --> 01:57:19,889 Saya kata yang orang-orang saya akan bertanding di 234 kawasan mengundi! 1734 01:57:20,015 --> 01:57:21,695 Pilihanraya dah tak lama lagi. 1735 01:57:21,695 --> 01:57:23,719 Orang ramai nampak apa yang berlaku semalam di TV.. 1736 01:57:23,741 --> 01:57:25,905 ..dan membacanya di suratkhabar. 1737 01:57:26,179 --> 01:57:29,501 Mereka nak tahu apa langkah kita seterusnya. 1738 01:57:29,578 --> 01:57:30,722 Tengoklah di sana. 1739 01:57:33,522 --> 01:57:35,303 Akan ada banyak lagi berita gembira. 1740 01:57:35,686 --> 01:57:40,621 200 hingga 300 ratus orang di setiap kawasan tampil membantu tanpa diminta! 1741 01:57:44,772 --> 01:57:46,841 Saya akan beritahu apa yang kita akan buat seterusnya. 1742 01:57:47,772 --> 01:57:49,826 Mula-mula kita perlukan tempat untuk bekerja. 1743 01:57:50,522 --> 01:57:52,801 Tempat? Inilah tempatnya! 1744 01:57:55,068 --> 01:57:57,668 Tapi ada ramai keluarga tinggal di sini. 1745 01:57:57,701 --> 01:57:59,701 Apalah kamu ni! Ke tepi! 1746 01:57:59,726 --> 01:58:01,649 Beri laluan. 1747 01:58:02,161 --> 01:58:03,388 Semua dengar sini! 1748 01:58:03,436 --> 01:58:06,764 Sehingga pilihanraya berakhir, blok ini adalah pejabat kita! 1749 01:58:06,764 --> 01:58:08,789 Ini blok perumahan. 1750 01:58:08,789 --> 01:58:11,098 Kita semua bersatu di bawah satu bumbung. 1751 01:58:11,295 --> 01:58:12,811 Kita semua satu keluarga. 1752 01:58:12,811 --> 01:58:16,615 Bila kita keluar, kita makan dan berjuang bersama, betul tak? 1753 01:58:16,615 --> 01:58:20,181 Seperti itu! Faham tak? - Ya! 1754 01:58:29,180 --> 01:58:30,653 Musuh kita?? 1755 01:58:30,678 --> 01:58:32,173 Kuat! 1756 01:58:33,077 --> 01:58:34,794 Semalam kita.. 1757 01:58:34,794 --> 01:58:37,086 Naif dan mudah tertipu! 1758 01:58:39,089 --> 01:58:40,417 Hari ini kita.. 1759 01:58:40,442 --> 01:58:42,463 Pahlawan..! 1760 01:58:43,999 --> 01:58:47,181 Sehingga semalam.. 1761 01:58:47,181 --> 01:58:50,208 Kami naif dan mudah tertipu! 1762 01:58:50,208 --> 01:58:53,227 Sehingga semalam.. 1763 01:58:53,227 --> 01:58:56,286 Kami naif dan mudah tertipu! 1764 01:58:56,286 --> 01:58:59,400 Mulai hari ini.. 1765 01:58:59,400 --> 01:59:02,378 Kami bangun sebagai pahlawan, walau tidak sempurna. 1766 01:59:02,378 --> 01:59:05,309 Pahlawan, pahlawan! 1767 01:59:05,309 --> 01:59:08,596 Mulai hari ini, kita.. 1768 01:59:08,596 --> 01:59:11,672 Pahlawan, pahlawan! 1769 01:59:11,672 --> 01:59:14,646 Pahlawan, pahlawan! 1770 01:59:14,670 --> 01:59:17,241 Pahlawan, pahlawan! 1771 01:59:17,265 --> 01:59:20,523 Pahlawan, pahlawan! 1772 01:59:20,523 --> 01:59:23,346 Pahlawan, pahlawan! 1773 01:59:23,346 --> 01:59:26,464 Pahlawan, pahlawan! 1774 01:59:38,170 --> 01:59:42,820 Ini revolusi satu undi! 1775 01:59:44,375 --> 01:59:48,984 Dapatkah kau rasa emosinya? 1776 01:59:53,258 --> 01:59:58,213 Ini revolusi satu undi! 1777 01:59:59,837 --> 02:00:04,312 Dapatkah kau rasa emosinya? 1778 02:00:06,530 --> 02:00:07,690 Semuanya dah sedia, tuan. 1779 02:00:11,367 --> 02:00:12,580 - Dah sedia? - Sedia. 1780 02:00:14,179 --> 02:00:15,862 Pertama sekali, terima kasih pada semua. 1781 02:00:16,140 --> 02:00:17,796 Saya akan beritahu kenapa saya cakap begitu. 1782 02:00:17,821 --> 02:00:21,042 Kami dapat banyak pertanyaan tentang siapa yang bertanding di setiap kawasan. 1783 02:00:21,227 --> 02:00:23,357 Dan ada 200 atau 300 orang yang.. 1784 02:00:23,382 --> 02:00:25,515 ..memberi sokongan untuk bertanding di kawasan mereka. 1785 02:00:25,515 --> 02:00:26,952 Saya ucapkan terima kasih pada mereka. 1786 02:00:27,265 --> 02:00:29,413 Kamu tak perlu takut, jika ini adalah satu lagi parti politik. 1787 02:00:29,796 --> 02:00:32,716 Kerana ini bukan parti politik dan juga bukan satu jenama. 1788 02:00:33,078 --> 02:00:37,414 Rakyat di setiap bandar akan menentukan siapa wakil mereka. 1789 02:00:37,570 --> 02:00:39,608 Kami akan mencari mereka! 1790 02:00:39,648 --> 02:00:44,710 Setiap bandar adalah tempat di mana ada pekerja sosial yang ikhlas. 1791 02:00:45,257 --> 02:00:46,892 Mereka juga ada di bandar kamu juga! 1792 02:00:47,000 --> 02:00:51,443 Mereka mungkin cikgu sekolah, pesara tentera atau petani muda. 1793 02:00:51,554 --> 02:00:54,183 Kamu kena pilih tiga orang disetiap kawasan. 1794 02:00:54,311 --> 02:00:57,326 Mereka akan cakap yang mereka tak berminat. Jangan lepaskan mereka. 1795 02:00:57,375 --> 02:01:00,058 Bergantung pada kita untuk mencari Kakkan dan Kamaraj kita sendiri! 1796 02:01:00,810 --> 02:01:03,505 Dan kamu kena pilih tiga orang disetiap kawasan. 1797 02:01:03,530 --> 02:01:06,584 Di antara mereka, kami akan pilih seorang. 1798 02:01:06,593 --> 02:01:10,730 Tiada temuduga atau apa pun! Cuma imbasan internet saja. 1799 02:01:10,730 --> 02:01:14,052 Emel lama dan pesanan yang mereka hantar. Pembelian lama. 1800 02:01:14,052 --> 02:01:16,622 Bayaran bil tepat pada masanya, kes trafik. 1801 02:01:16,735 --> 02:01:19,593 Sekolah, kadar kedatangan ke kolej, keikhlasan dan kesihatan! 1802 02:01:19,696 --> 02:01:22,453 Cara mereka melayan ibu bapanya. Markah peperiksaan! 1803 02:01:23,171 --> 02:01:25,199 Kami akan periksa dan tengok jika mereka.. 1804 02:01:25,224 --> 02:01:27,251 ..ada langgar peraturan atau membayar denda.. 1805 02:01:27,275 --> 02:01:28,976 ..dan pilih orang yang jujur dan berkelayakan.. 1806 02:01:28,992 --> 02:01:31,582 .. di tempat kamu untuk ketuai kita semua. 1807 02:01:34,976 --> 02:01:37,271 Dia memang raksaksa korporat yang sebenar. 1808 02:01:37,328 --> 02:01:38,976 Bersiap sedialah! 1809 02:01:39,179 --> 02:01:41,593 Keluar dan carilah ketua di tempat kamu! 1810 02:01:43,609 --> 02:01:47,522 Ini ialah KERAJAAN kita! 1811 02:01:47,666 --> 02:01:49,796 Untuk hapuskan kemiskinan.. 1812 02:01:50,529 --> 02:01:53,091 ..perlulah berusaha! 1813 02:01:53,520 --> 02:01:55,895 Untuk jauhkan kemiskinan.. 1814 02:01:56,456 --> 02:01:59,235 ..itu saja strategi kau? 1815 02:02:13,200 --> 02:02:16,218 Kita ada kekuatan untuk melawan semula! 1816 02:02:16,218 --> 02:02:19,202 Tunggu hingga jari kami didakwatkan hitam. 1817 02:02:20,588 --> 02:02:23,935 Kenapa kau tidur bila tiba giliran kau? 1818 02:02:23,935 --> 02:02:27,042 Kau jual undi kau dan sekarang kau rindukannya. 1819 02:02:27,042 --> 02:02:29,823 Menjual maruah kau, apa yang kau dapat? 1820 02:02:39,814 --> 02:02:45,524 Ini revolusi satu undi! 1821 02:02:46,918 --> 02:02:53,062 Dapatkah kau rasa emosinya? 1822 02:02:53,166 --> 02:02:59,790 Bukankah genggaman tangan menggigil bila kita soalkan ketidakadilan bersama? 1823 02:03:00,245 --> 02:03:06,012 Bukankah takdir yang ditulis oleh orang biasa akan membawa subuh yang baru? 1824 02:03:07,234 --> 02:03:09,158 Bila pakcik nak sembuhkan? 1825 02:03:17,080 --> 02:03:19,188 Iyyanar, petani untuk Theni. 1826 02:03:24,972 --> 02:03:28,585 Guru yang menentang NEET. Puan Sabarimala dari Tindivanam. 1827 02:03:31,128 --> 02:03:33,520 Encik Fakkarudin. Kami dari Rameswaram. 1828 02:03:38,121 --> 02:03:40,254 Encik Sekar. Kami dari Vedaranyam. 1829 02:03:42,464 --> 02:03:45,533 Ahli politik ramai tapi bisu seperti patung! 1830 02:03:45,812 --> 02:03:48,873 Ahli reformasi sosial, Kalki. Kami dari Pollachi. 1831 02:03:48,873 --> 02:03:53,371 Untuk usaha anak muda yang tidak pernah dapat sokongan dari parti.. 1832 02:03:53,371 --> 02:03:55,652 ..dan memilih reformasi sosial untuk mewakili kawasan.. 1833 02:03:55,677 --> 02:03:58,529 ..saya ucapakan semoga berjaya. 1834 02:04:03,113 --> 02:04:07,144 Profesor Fathima Babu dari Tuticorin yang menentang Sterlite. 1835 02:04:13,255 --> 02:04:16,603 Kami pilih ahli dari Yayasan Akshya yang memberi makan 450 orang setiap hari.. 1836 02:04:16,603 --> 02:04:17,748 ..iaitu Encik Narayana Krishnan. 1837 02:04:28,113 --> 02:04:30,541 Encik Ramesh dari Pertubuhan Mugavari di Attur.. 1838 02:04:30,566 --> 02:04:32,807 ..yang menyediakan pendidikan tinggi kepada 350 orang setakat ini. 1839 02:04:32,807 --> 02:04:36,862 Ini revolusi satu undi! 1840 02:04:38,436 --> 02:04:43,154 Dapatkah kau rasa emosinya? 1841 02:04:44,727 --> 02:04:47,843 Untuk hapuskan kemiskinan.. 1842 02:04:47,867 --> 02:04:50,613 ..perlulah berusaha! 1843 02:04:51,159 --> 02:04:56,616 Hapuskan kemiskinan, adakah itu saja strategi kau? 1844 02:05:24,400 --> 02:05:27,604 Kita dapat banyak penerimaan postif di media sosial. Cuma sedikit.. 1845 02:05:27,604 --> 02:05:29,675 Abang, dialah yang saya ceritakan di telefon. 1846 02:05:31,263 --> 02:05:32,731 Nama saya Rathnaswamy. 1847 02:05:32,756 --> 02:05:34,756 Saya buat papan tanda di Nagappatinam. 1848 02:05:34,827 --> 02:05:37,348 Kawan saya, Muthukumar adalah wartawan bebas. 1849 02:05:37,489 --> 02:05:39,770 Dia usahakan laman sesawang di namakan Sattai.com. 1850 02:05:39,810 --> 02:05:41,395 10 hari lepas.. 1851 02:05:41,420 --> 02:05:44,255 Jujur saya cakap, dia hilang sebelum pilihanraya lagi. 1852 02:05:44,310 --> 02:05:46,794 Saya dah failkan aduan di balai polis. Tapi masih tak tahu dia berada di mana. 1853 02:05:46,819 --> 02:05:48,262 Saya pergi ke rumahnya semalam. 1854 02:05:48,287 --> 02:05:50,506 Adiknya berikan saya cakera keras ini. 1855 02:05:50,531 --> 02:05:52,678 Saya terkejut melihat apa yang ada di dalam cakera keras itu. 1856 02:05:53,013 --> 02:05:55,606 Selepas puas berfikir, daripada serahkan kepada polis atau media.. 1857 02:05:55,638 --> 02:05:57,383 ..saya serahkan pada kamu. 1858 02:06:36,057 --> 02:06:38,735 Sekarang kita dapat 64% di dalam undian. 1859 02:06:39,665 --> 02:06:41,970 Ini adalah senjata penting untuk menentang Masilamani. 1860 02:06:43,345 --> 02:06:44,736 Sebelum pilihanraya bermula.. 1861 02:06:45,626 --> 02:06:46,915 ..patutkah kita penjarakan dia? 1862 02:06:48,805 --> 02:06:52,410 Kamu adalah pembaling bola yang bawa kemenangan dalam peperangan ini. 1863 02:06:53,181 --> 02:06:54,086 Kerja yang bagus. 1864 02:07:06,290 --> 02:07:07,333 Hidup permaisuri kami. 1865 02:07:15,834 --> 02:07:19,324 Panjang umur Puan Komalavalli! 1866 02:07:24,129 --> 02:07:26,576 - Apa yang berlaku pakcik? - Ianya.. 1867 02:07:29,002 --> 02:07:30,707 Masuklah ke dalam, mak. 1868 02:07:34,838 --> 02:07:38,867 Melalui kawan kami Appu, ketua dah buat beberapa 'pembersihan" 1869 02:07:39,206 --> 02:07:41,721 Cakera keras yang mengandungi maklumat ada pada lelaki itu. 1870 02:07:42,081 --> 02:07:44,407 Saya tak tahu bila dia akan sebarkannya. 1871 02:07:45,221 --> 02:07:47,621 Jika ia di dedahkan pada orang awam.. 1872 02:07:56,572 --> 02:07:58,337 Berikan saya masa 10 jam saja, ayah. 1873 02:07:58,821 --> 02:08:01,055 Saya akan musnahkan dia dengan undi tidak sah. 1874 02:08:02,244 --> 02:08:03,329 Pakcik Rendu.. 1875 02:08:04,134 --> 02:08:05,024 Ya. 1876 02:08:06,689 --> 02:08:08,234 Panggil sidang media. 1877 02:08:08,462 --> 02:08:09,821 Ayah yang akan bercakap pada pihak media. 1878 02:08:11,119 --> 02:08:12,756 Dia mungkin penjenayah korporat. 1879 02:08:13,220 --> 02:08:15,314 Tapi saya memang penjenayah sejak dari dalam kandungan. 1880 02:08:17,704 --> 02:08:20,642 Mereka kata parti saya menyerang pihak polis. 1881 02:08:20,767 --> 02:08:23,079 Bolehkah pihak yang bertanding di kawasan saya.. 1882 02:08:23,119 --> 02:08:25,876 ..datang ke perhimpunan parti? 1883 02:08:25,876 --> 02:08:28,681 Dan saya benarkan dia duduk di sebelah saya di atas pentas. 1884 02:08:28,884 --> 02:08:30,884 Kamu pun nampak di dalam TV. 1885 02:08:30,909 --> 02:08:35,492 Kenapa dia perlu panggil ramai orang ke perhimpunan parti saya? 1886 02:08:37,150 --> 02:08:38,968 Tengok monitor ni. 1887 02:08:39,189 --> 02:08:43,426 Tengok apa yang dia buat dua hari lepas bila dia datang ke pejabat parti saya. 1888 02:08:47,588 --> 02:08:48,699 Sekarang cakaplah. 1889 02:08:48,743 --> 02:08:52,173 Siapa yang timbulkan kekacauan? Siapa yang sebarkan keganasan? 1890 02:08:52,241 --> 02:08:53,960 Adakah dia orang yang kamu mahukan? 1891 02:08:54,144 --> 02:08:57,974 Kamu ketepikan orang yang hidup demi kamu semua. 1892 02:08:59,710 --> 02:09:02,744 Saya menentang ketidakadilan. 1893 02:09:03,248 --> 02:09:06,621 Hari ini kamu pergi ke mahkamah memakai sut, betul tak? 1894 02:09:07,280 --> 02:09:10,111 Kamu dah tak sukakan pakaian Khadi inikah? 1895 02:09:10,358 --> 02:09:12,563 Cakaplah! Beritahu saya! 1896 02:09:12,781 --> 02:09:14,323 Saya akan mati sekarang! 1897 02:09:15,710 --> 02:09:18,398 Saya akan beritahu kamu sesuatu yang lebih penting. 1898 02:09:18,515 --> 02:09:22,756 Dia terima 60,000 kror rupees dari dua syarikat korporat.. 1899 02:09:22,851 --> 02:09:24,545 ..untuk hancurkan kerajaan ini. 1900 02:09:25,671 --> 02:09:30,466 Saya akan berikan butiran dan dokumen berkaitan dengannya, jam 9 pagi esok. 1901 02:09:34,874 --> 02:09:36,226 Ketua! Ketua! 1902 02:09:36,336 --> 02:09:38,526 Adakah dia buat semua ini demi 60,000 kror rupees? 1903 02:09:39,538 --> 02:09:42,452 Kalau terima duit sebanyak itu, saya pun akan lakukannya sendiri! 1904 02:09:43,147 --> 02:09:44,052 Bagaimana dengan bukti? 1905 02:09:44,523 --> 02:09:46,171 Anak saya akan uruskannya. 1906 02:10:09,609 --> 02:10:11,359 Puan, ini adalah 6,000 rupes. Dan ini 2,000. 1907 02:10:17,677 --> 02:10:19,641 Appu, semuanya dah sedia? 1908 02:10:25,832 --> 02:10:28,384 Pernah nampak kemalangan di depan mata tak, pakcik? 1909 02:10:29,074 --> 02:10:31,390 Hanya dalam video yang diterima di telefon dan di facebook.. 1910 02:10:31,390 --> 02:10:34,406 ..di whatsapp, dari situlah. 1911 02:10:36,816 --> 02:10:40,164 Kita akan tengok dia dilanggar? Bagus! 1912 02:10:41,301 --> 02:10:43,126 Pakcik pernah ditimpa kemalangan tak? 1913 02:10:43,126 --> 02:10:45,011 Dengan restu dari tuhan, tak pernah lagi. 1914 02:10:47,325 --> 02:10:48,698 Pakailah talipinggang keledar, pakcik. 1915 02:10:48,698 --> 02:10:50,600 - Kenapa sayang? - Pakailah saja. 1916 02:10:56,338 --> 02:10:57,692 Kemalangan.. 1917 02:10:58,632 --> 02:10:59,852 ..bukan untuk dia. 1918 02:11:00,711 --> 02:11:02,220 - Tapi untuk kita. - Alamak! 1919 02:11:02,368 --> 02:11:04,555 Janganlah buat macam ni. 1920 02:11:04,656 --> 02:11:06,566 - Tak perlu semua ini! Tolonglah. - Pakcik. 1921 02:11:06,566 --> 02:11:08,438 Kereta ni ada 6 beg udara. 1922 02:11:09,194 --> 02:11:10,673 Tak akan membahayakan nyawa. 1923 02:11:48,634 --> 02:11:49,884 Panggil doktor senior! 1924 02:11:49,924 --> 02:11:51,572 Kasihan gadis ini kesakitan! 1925 02:11:51,735 --> 02:11:54,255 Kau berani ambil video? Pergilah panggil doktor senior. 1926 02:11:54,255 --> 02:11:55,661 Hey! Pergi! 1927 02:11:55,698 --> 02:11:57,631 Pergi bawa doktor senior! 1928 02:11:59,837 --> 02:12:02,095 Sayang, kenapa kamu cabut semuanya? 1929 02:12:02,690 --> 02:12:04,353 - Dah rakam? - Yang ini lebih baik. 1930 02:12:04,595 --> 02:12:06,955 - Sayang. - Pakcik, jangan rasa tertekan pakcik. 1931 02:12:06,955 --> 02:12:09,381 Semuanya okey kan? Nak balik rumah tak? 1932 02:12:09,932 --> 02:12:11,938 Sekejap, sayang. 1933 02:12:12,415 --> 02:12:15,508 Kenapa kita nak kemalangan di dalam kereta kita sendiri? 1934 02:12:15,508 --> 02:12:17,573 Barulah dia boleh melarikan beg dokumen tu. 1935 02:12:17,573 --> 02:12:22,166 Kamu lakonkan kemalangan supaya pencuri itu dapat larikan beg kosong? 1936 02:12:22,221 --> 02:12:23,545 Beg kosong? 1937 02:12:23,545 --> 02:12:25,974 Bukankah ia mengandungi bukti yang ayah maksudkan? 1938 02:12:26,616 --> 02:12:28,413 Tapi, ia tak ada apa-apa.. 1939 02:12:36,443 --> 02:12:38,472 Susulan daripada pengumuman yang di buat oleh Encik Masilamani.. 1940 02:12:38,472 --> 02:12:43,006 ..untuk memberikan bukti terhadap Encik Sundar pagi esok.. 1941 02:12:43,006 --> 02:12:45,897 ..dan kenderaan yang dinaiki oleh anaknya, Komalavalli berserta dokumen.. 1942 02:12:45,897 --> 02:12:48,761 ..ditimpa kemalangan pada jam 9 malam tadi. 1943 02:12:48,761 --> 02:12:51,807 Dan kamera pengawasan yang merakamkan laluan jalanraya tersebut.. 1944 02:12:51,807 --> 02:12:54,591 ..menunjukkan pemandu lori yang menyebabkan kemalangan.. 1945 02:12:54,591 --> 02:12:58,257 ..telah mengambil beg daripada kenderaan Puan Komalavalli. 1946 02:12:58,275 --> 02:13:02,924 Encik Sundar Ramaswamy disyaki menjadi perancang perbuatan kejam ini. 1947 02:13:04,451 --> 02:13:05,677 Apa semua ini? 1948 02:13:05,827 --> 02:13:08,591 Ayah tak faham apa-apa bila dengar kamu kemalangan! 1949 02:13:08,802 --> 02:13:12,630 Rasa ayah hidup kembali bila dengar kamu tak apa-apa. 1950 02:13:12,849 --> 02:13:16,583 Dia dah rancang sesuatu yang besar! Orang ramai marahkan kita! 1951 02:13:16,740 --> 02:13:19,185 Tak mengapa kalau orang ramai marahkan dia. 1952 02:13:19,208 --> 02:13:21,935 Tapi dia ada bukti penting bersamanya. 1953 02:13:21,960 --> 02:13:25,754 Dia ada cakera keras Muthukumar dari Sattai.com. 1954 02:13:25,754 --> 02:13:27,115 Kalau dia dedahkannya? 1955 02:13:27,115 --> 02:13:30,990 Sebelum dia menipu lebih ramai orang, kita kena dedahkan cakera keras itu. 1956 02:13:30,990 --> 02:13:34,009 Tak seorang pun boleh bercakap tentang bukti yang ada padanya. 1957 02:13:34,279 --> 02:13:38,056 Setiap jalan, lembah, tempat dan sudut di Tamil Nadu hanya akan bercakap tentang ayah. 1958 02:13:38,056 --> 02:13:38,776 Baiklah. 1959 02:13:40,905 --> 02:13:43,310 Berita akan penuh dengan cerita ayah. 1960 02:13:43,310 --> 02:13:46,162 Tarikh lahir, kisah ayah semasa muda. Perjuangan. Semuanya tentang ayah. 1961 02:13:46,388 --> 02:13:48,177 Bukan setakat Ketua Menteri di negeri berjiran.. 1962 02:13:48,177 --> 02:13:50,939 Tapi Perdana Menteri pun mesti berada di pagar rumah kita. 1963 02:13:50,939 --> 02:13:51,970 Baiklah. 1964 02:13:53,599 --> 02:13:55,752 Jika kita dipenjarakan.. 1965 02:13:56,161 --> 02:13:57,137 Habislah! 1966 02:13:57,248 --> 02:14:01,267 Satu tuduhan rasuah akan jadi empat. Dan 40 orang yang bersekongkol akan dikaitkan. 1967 02:14:01,267 --> 02:14:03,367 Parti akan hilang kerana kecuaian. 1968 02:14:03,717 --> 02:14:07,336 Walaupun kita tak ada di sini, parti kita kena terus berkuasa, ayah. 1969 02:14:07,506 --> 02:14:11,703 Jalan, jambatan, stadium dan universiti akan dinamakan sempena nama kita! 1970 02:14:11,703 --> 02:14:13,729 Wajah kita pada tugu dan setem. 1971 02:14:13,842 --> 02:14:16,176 Kita akan dapat semua inikah kalau kita dipenjarakan? 1972 02:14:16,850 --> 02:14:21,226 Apa yang kita perlukan sekarang ialah kemenangan penuh dalam pilihanraya. 1973 02:14:31,440 --> 02:14:33,752 Ayah ingat, ayah dah kehilangan parti. 1974 02:14:34,161 --> 02:14:36,609 Lebih dari itu, kita dah dapat rejim kita sendiri. 1975 02:14:36,621 --> 02:14:38,777 Rendu tahu semuanya. 1976 02:14:39,479 --> 02:14:40,934 Dia selalu bersama ayah. 1977 02:14:42,055 --> 02:14:44,093 Jangan lepaskan Sundar. 1978 02:14:44,270 --> 02:14:45,627 Ayah tahu kamu tak akan. 1979 02:15:34,060 --> 02:15:36,433 Kerana kematian bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1980 02:15:36,433 --> 02:15:38,327 ..anaknya Komalavalli akan bertanding menggantikan tempatnya. 1981 02:15:38,327 --> 02:15:41,133 ..di kawasan mengundi Masilamani di Royapuram. 1982 02:15:43,596 --> 02:15:46,216 Kerana kematian bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1983 02:15:46,216 --> 02:15:50,104 ..seluruh Tamil Nadu mula menentang Encik Sundar Ramaswamy. 1984 02:15:50,104 --> 02:15:52,170 Khabar angin yang mengatakan Encik Sundar Ramaswamy.. 1985 02:15:52,195 --> 02:15:54,104 ..bertanggungjawab atas kematian mendiang Masilamani.. 1986 02:15:54,104 --> 02:15:55,728 ..mula melanda seluruh negeri. 1987 02:15:55,728 --> 02:15:57,850 Kuasa jahat! Balik! Balik! 1988 02:15:58,206 --> 02:16:00,224 Kuasa jahat! Balik! Balik! 1989 02:16:00,224 --> 02:16:03,290 Sundar! Balik! Balik! 1990 02:16:07,022 --> 02:16:08,465 Pilihanraya dah dekat. 1991 02:16:08,969 --> 02:16:11,859 Saya tak tahu kalau kita boleh dedahkan bukti yang kita ada. 1992 02:16:12,068 --> 02:16:14,171 Dia dah pastikan bukti ini dah tak bermakna. 1993 02:16:15,217 --> 02:16:17,373 Orang ramai dah mula marahkan kita. 1994 02:16:17,491 --> 02:16:21,011 Kalau kita tuduh orang yang dah tiada, orang akan semakin membenci dia. 1995 02:16:21,062 --> 02:16:22,997 Di sini, setiap orang yang mati itu umpama tidak bersalah kan? 1996 02:16:58,416 --> 02:17:00,074 Saya nak bercakap dengan kamu secara peribadi. 1997 02:17:12,695 --> 02:17:14,382 Tak ada rahsia di sini. 1998 02:17:14,499 --> 02:17:16,274 Semua adalah satu. 1999 02:17:16,327 --> 02:17:17,508 Okey. 2000 02:17:19,140 --> 02:17:21,196 Kamu tentu sedar situasi semasa kan? 2001 02:17:21,546 --> 02:17:23,811 Kamu tak mungkin boleh menang. 2002 02:17:24,460 --> 02:17:28,865 Mengikut kajian, undian kamu 2% dan saya 98%. 2003 02:17:29,820 --> 02:17:31,576 Saya ada saranan untuk kamu. 2004 02:17:32,906 --> 02:17:35,288 Kamu kena balik ke Amerika hari ini juga. 2005 02:17:36,867 --> 02:17:39,953 Kamu tak boleh berada disini semasa pilihanraya esok. 2006 02:17:41,882 --> 02:17:43,048 Ada apa lagi? 2007 02:17:43,048 --> 02:17:44,920 Kamu dah timbulkan banyak masalah untuk saya. 2008 02:17:45,601 --> 02:17:47,603 Tetapi yang sebenarnya, kamu dah banyak bantu saya. 2009 02:17:47,603 --> 02:17:49,614 Kamu bantu saya kenalpasti musuh saya.. 2010 02:17:49,614 --> 02:17:52,419 ..di seluruh 234 kawasan dengan jadikan mereka calon dalam pilihanraya. 2011 02:17:52,650 --> 02:17:55,461 234 kes telah difaikan terhadap mereka. 2012 02:17:55,517 --> 02:17:58,867 Dalam seminggu selepas pilihanraya tengoklah apa akan jadi pada mereka. 2013 02:18:00,196 --> 02:18:02,137 Saya akan buru setiap seorang dari mereka. 2014 02:18:02,137 --> 02:18:04,543 Bunuh diri, kemalangan, penggunaan dadah. 2015 02:18:04,651 --> 02:18:06,763 Tanpa belas kasihan saya akan musnahkan mereka. 2016 02:18:12,726 --> 02:18:16,451 Kamu kata kamu akan menang. Jadi kenapa saya kena pergi hari ini? 2017 02:18:16,570 --> 02:18:19,118 Kamu kena pergi tanpa perlu mengundi. 2018 02:18:19,360 --> 02:18:21,852 Itu akan menyempurnakan kemenangan saya. 2019 02:18:22,563 --> 02:18:25,572 Pemimpin yang tiba-tiba muncul macam kamu tak boleh wujud sekali lagi. 2020 02:18:25,680 --> 02:18:28,714 Kamu berundur dari sini, itu akan jadi contoh pada mereka. 2021 02:18:28,714 --> 02:18:30,934 Saya tak biasa berundur. 2022 02:18:30,969 --> 02:18:32,101 Kamu boleh pergi. 2023 02:18:32,289 --> 02:18:35,096 Kalau begitu, bila saya dah angkat sumpah.. 2024 02:18:35,096 --> 02:18:37,378 ..tengoklah mereka mati seorang demi seorang. 2025 02:18:41,266 --> 02:18:42,297 Anak kecil! 2026 02:18:44,648 --> 02:18:49,668 Kamu belum menang lagi tapi kamu dah bermimpi nak membalas dendam? 2027 02:18:50,571 --> 02:18:53,739 Ayah kamu? Masilamani.. 2028 02:18:53,797 --> 02:18:57,685 Bila dia menang pilihanraya dan di majlis angkat sumpah.. 2029 02:18:57,758 --> 02:19:02,580 ..semasa dia cakap "Saya, Masilamani.." kami dah pun tamatkan dia. 2030 02:19:04,475 --> 02:19:05,529 Pergilah! 2031 02:19:05,571 --> 02:19:07,211 Kamu kena menang dulu. 2032 02:19:07,351 --> 02:19:09,033 Kemudian, terima jawatan kamu. 2033 02:19:09,033 --> 02:19:11,372 Kita fikirkan semua ini selepas itu. 2034 02:19:12,624 --> 02:19:17,551 Duduk dan perhatikan saja apa yang akan berubah hanya dalam sehari. 2035 02:19:17,551 --> 02:19:20,140 Saya penjenayah korporat. 2036 02:19:22,386 --> 02:19:25,004 Saya tahu kamu penjenayah sejak di dalam kandungan. 2037 02:19:25,004 --> 02:19:26,217 Sekarang pergi. 2038 02:19:31,216 --> 02:19:33,600 Hari pilihanraya. 2039 02:19:58,413 --> 02:20:00,163 Kenapa kamu semua berhenti? 2040 02:20:01,923 --> 02:20:04,282 Sudah satu jam undian diadakan di semua tempat. 2041 02:20:04,307 --> 02:20:06,914 15% undian telah direkodkan. 2042 02:20:07,819 --> 02:20:09,764 Pilihanraya dah bermula! 2043 02:20:10,083 --> 02:20:11,731 Ia masih belum tamat lagi kan? 2044 02:20:21,883 --> 02:20:23,180 Pergi ke bilik gerakan. 2045 02:20:27,591 --> 02:20:31,454 Undian bermula jam 7 pagi dan masih lagi berlangsung! 2046 02:20:31,479 --> 02:20:37,897 Lelaki, perempuan dan juga pengundi muda bersemangat untuk membuang undi. 2047 02:20:38,150 --> 02:20:39,499 Anita, berhenti sekejap. 2048 02:20:39,504 --> 02:20:41,960 - Ini telah disahkan? - Saya rasa begitu 2049 02:20:44,392 --> 02:20:45,966 Berita tergempar! 2050 02:20:46,144 --> 02:20:48,519 Bukti menentang Encik Sundar yang didakwa hilang.. 2051 02:20:48,519 --> 02:20:51,197 ..dan dikatakan beliau yang bertanggungjawab.. 2052 02:20:51,222 --> 02:20:54,197 ..atas kematian Encik Masilamani telah pun ditemui. 2053 02:20:55,991 --> 02:20:58,577 Wartawan Saatai.com, Encik Muthukumar.. 2054 02:20:58,577 --> 02:21:00,510 ..mendedahkan buktinya di laman Twitternya. 2055 02:21:00,510 --> 02:21:04,783 Dia mendakwa beg yang mengandungi bukti menentang Encik Sundar ada padanya. 2056 02:21:04,878 --> 02:21:06,939 Pagi ini, ketika dia tiba di pejabatnya.. 2057 02:21:06,964 --> 02:21:09,614 ..anak Encik Masilamani, Puan Komalavalli.. 2058 02:21:09,614 --> 02:21:12,763 ...berkata, dengan mendedahkan bukti tersebut.. 2059 02:21:12,763 --> 02:21:15,455 ..semasa pilihanraya melanggar undang-undang.. 2060 02:21:15,455 --> 02:21:19,290 ..dan Puan Komalavalli dengan hormat enggan menerimanya. 2061 02:21:19,290 --> 02:21:23,084 Beliau berkata, dia sendiri akan mendedahkan bukti terhadap Sundar.. 2062 02:21:23,084 --> 02:21:25,233 ..esok pagi selepas pilihanraya tamat. 2063 02:21:25,233 --> 02:21:26,546 Jangan panik. 2064 02:21:26,691 --> 02:21:29,199 Saya yang tulis tweet gunakan nama Muthukumar. 2065 02:21:29,413 --> 02:21:30,155 Tuan! 2066 02:21:31,504 --> 02:21:32,529 Apa? 2067 02:21:32,840 --> 02:21:35,447 Kamu tulis tweet menentang diri kamu sendiri? 2068 02:21:35,793 --> 02:21:38,730 Sundar, 2% undi itu pun belum tentu kita dapat. 2069 02:21:38,755 --> 02:21:39,948 Kenapa buat macam ni? 2070 02:21:40,254 --> 02:21:41,413 Kalian semua.. 2071 02:21:42,285 --> 02:21:44,525 Kita ada 6 jam lagi sebelum kita dibubarkan. 2072 02:21:45,607 --> 02:21:48,848 Mulai sekarang, setiap minit yang berlalu penting bagi kita. 2073 02:21:48,986 --> 02:21:50,802 Ikut saja apa yang saya suruh. 2074 02:21:51,194 --> 02:21:52,922 Tanya saya, jika kamu tak faham. 2075 02:21:53,242 --> 02:21:54,112 Okey? 2076 02:21:58,135 --> 02:21:59,754 Ini semua kerja Sundar. 2077 02:21:59,754 --> 02:22:02,484 Dia kata dia ada bukti menentang dirinya? 2078 02:22:03,534 --> 02:22:07,883 Dia naikkan nama baik kamu dengan memuji integriti kamu. 2079 02:22:09,260 --> 02:22:11,832 Kenapa dia gunakan tweet atas nama orang lain? 2080 02:22:13,979 --> 02:22:16,739 Puan tidak mahu menebus semula bukti yang disebut oleh ayah puan.. 2081 02:22:16,739 --> 02:22:19,416 ..dan puan tidak mahu mendedahkannya.. 2082 02:22:19,424 --> 02:22:20,674 ..kerana ia melanggar undang- undang piihanraya. 2083 02:22:20,705 --> 02:22:22,801 Macam mana puan boleh bertindak begitu matang? 2084 02:22:22,801 --> 02:22:24,861 Setiap maklumat yang didedahkan semasa hari pilihanraya.. 2085 02:22:24,979 --> 02:22:26,846 ..adalah melanggar undang- undang pilihanraya. 2086 02:22:26,877 --> 02:22:30,125 Sebab itulah saya minta ia didedahkan esok, apabila semuanya tamat. 2087 02:22:30,125 --> 02:22:31,375 Puan sangat baik. 2088 02:22:31,375 --> 02:22:32,695 Terima kasih. Terima kasih. 2089 02:22:34,082 --> 02:22:34,874 Puan! 2090 02:22:35,366 --> 02:22:36,384 Satu lagi berita baik. 2091 02:22:37,296 --> 02:22:40,555 Muthukumar dari Sattai.com dah keluarkan satu lagi tweet. 2092 02:22:41,094 --> 02:22:43,674 Dia memberitahu lokasi kontena berisi wang.. 2093 02:22:43,699 --> 02:22:45,898 ..yang Sundar ambil dari syarikat multinational tu. 2094 02:22:45,898 --> 02:22:47,157 Kontena berisi duit? 2095 02:22:47,354 --> 02:22:48,970 Itu duit kita. 2096 02:22:49,222 --> 02:22:51,251 Kenapa dia cakap itu duit dia? 2097 02:23:12,034 --> 02:23:14,717 Kes telah difailkan terhadap Sundar di bawah tiga seksyen. 2098 02:23:14,717 --> 02:23:17,057 Dia dijangka akan ditangkap hari ini. 2099 02:23:17,057 --> 02:23:19,809 Dan piihanraya sedang berjalan, dia pasti akan kehilangan duit depositnya. 2100 02:23:20,885 --> 02:23:23,973 Jatuhkan Sundar! 2101 02:23:25,176 --> 02:23:27,049 Pilihanraya sedang berlangsung.. 2102 02:23:27,074 --> 02:23:30,843 ..dan bukti terhadap Sundar ini sangat membimbangkan. 2103 02:23:31,197 --> 02:23:35,080 Sekarang masa pilihanraya dan tumpuan orang ramai pasti akan terganggu. 2104 02:23:35,080 --> 02:23:37,543 Dan itu melanggar peraturan pilihanraya. 2105 02:23:38,213 --> 02:23:39,671 Encik Muthukumar.. 2106 02:23:39,671 --> 02:23:41,076 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2107 02:23:41,076 --> 02:23:45,397 ..saya dah cakap, esok saja dedahkan bukti kepada polis. 2108 02:23:45,572 --> 02:23:51,028 Saya meminta agar kamu tak berbuat apa-apa dalam hal ini, hanya untuk sehari. 2109 02:23:57,681 --> 02:23:58,531 Tuan.. 2110 02:23:58,531 --> 02:24:00,424 Tak mengapa kalau kita kalah dalam pililhanraya kali ini. 2111 02:24:00,424 --> 02:24:02,052 Tolonglah berhenti "tweet". 2112 02:24:02,088 --> 02:24:03,689 Pihak polis mencari kita semua. 2113 02:24:03,735 --> 02:24:06,111 Ayah saya tak berhenti-henti menalifon saya! 2114 02:24:06,111 --> 02:24:08,642 Kenapa tak beritahu saya sebelum ini? Saya baru saja pos satu tweet! 2115 02:24:16,997 --> 02:24:20,291 Dia kata ada kontena duit! Tapi hanya ada mayat saja! 2116 02:24:24,785 --> 02:24:25,785 Tuan! 2117 02:24:25,826 --> 02:24:27,298 Ini mayat Muthukumar, tuan! 2118 02:24:27,298 --> 02:24:29,990 Muthukumar dari Sattai.com? Nampaknya macam dah lama mati. 2119 02:24:30,352 --> 02:24:32,402 Jadi Muthukumar dah mati? 2120 02:24:32,950 --> 02:24:35,285 Perempuan tu kata dia berjumpa dengan Muthukumar pagi tadi. 2121 02:24:35,631 --> 02:24:40,349 Dia sahkan di dalam berita yang Muthukumar serahkan bukti pagi tadi! 2122 02:24:47,122 --> 02:24:49,746 Dia kata dia jumpa orang yang dah 10 hari mati, pagi tadi. 2123 02:24:49,746 --> 02:24:51,645 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2124 02:24:51,699 --> 02:24:53,509 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2125 02:24:53,660 --> 02:24:55,350 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2126 02:24:55,549 --> 02:24:57,795 Tapi nampaknya dia telah pun mati lebih dari 15 hari.. 2127 02:24:57,820 --> 02:24:59,849 ..macam mana mereka boleh jumpa pagi tadi? 2128 02:24:59,865 --> 02:25:05,040 Cubaan menghubungi Komalavalli mengenai hal ini, gagal. 2129 02:25:05,040 --> 02:25:06,344 Dah jam 2 petang. 2130 02:25:06,561 --> 02:25:08,191 Berapa banyak yang dah selesai? 2131 02:25:08,191 --> 02:25:10,369 45% dah selesai. 2132 02:25:10,647 --> 02:25:13,535 Paling maksimum, yang keluar mengundi adalah 60%. 2133 02:25:14,603 --> 02:25:16,343 Janganlah risau. 2134 02:25:16,606 --> 02:25:18,423 Apa pun yang dia cuba buat, kita tetap akan menang. 2135 02:25:18,587 --> 02:25:20,704 Sesetengah dari kamu mungkin mengesyaki.. 2136 02:25:21,766 --> 02:25:24,292 ..yang Sundar adalah dalang di sebalik semua ini. 2137 02:25:25,126 --> 02:25:26,192 Ya. 2138 02:25:26,525 --> 02:25:27,679 Memang saya. 2139 02:25:27,860 --> 02:25:29,774 Daripada tweet pertama yang saya buat.. 2140 02:25:29,774 --> 02:25:33,279 ..atas nama lelaki yang dah mati 15 hari lalu.. 2141 02:25:33,485 --> 02:25:35,735 ..perempuan tu tahu itu adalah saya. 2142 02:25:35,806 --> 02:25:36,998 Tapi.. 2143 02:25:37,493 --> 02:25:39,897 Dia tak tahu apa rancangan saya seterusnya.. 2144 02:25:39,897 --> 02:25:42,408 ..dan dia tahu orang yang mati tak akan hidup semula.. 2145 02:25:43,459 --> 02:25:45,048 ..dia menipu. 2146 02:25:46,095 --> 02:25:47,253 Bukan itu saja. 2147 02:25:47,556 --> 02:25:50,908 Punca kematian bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 2148 02:25:51,228 --> 02:25:53,985 ..akan didedahkan tak lama lagi oleh saudara terdekatnya.. 2149 02:25:54,555 --> 02:25:56,544 ..secara langsung. 2150 02:25:56,823 --> 02:25:58,108 Orang itu.. 2151 02:26:00,821 --> 02:26:03,185 ..adalah isteri Masilamani. 2152 02:26:04,009 --> 02:26:06,464 Ibunya sendiri! 2153 02:26:09,689 --> 02:26:12,741 Jika ada orang yang masih belum mengundi, tunggulah sebentar. 2154 02:26:13,548 --> 02:26:17,355 Dia akan beri kenyataan jam 2.30 ini. Undilah selepas mendengarnya. 2155 02:26:17,896 --> 02:26:18,938 Emak! 2156 02:26:20,256 --> 02:26:21,081 Emak! 2157 02:26:22,665 --> 02:26:23,872 Emak! 2158 02:26:26,629 --> 02:26:27,713 Emak! 2159 02:26:27,713 --> 02:26:28,833 Kenapa? 2160 02:26:28,844 --> 02:26:30,179 Emak dah hilang. 2161 02:26:31,399 --> 02:26:32,771 Mak tak boleh bersuara, pakcik. 2162 02:26:32,948 --> 02:26:34,879 Kita cuma ada 4 jam saja lagi. 2163 02:26:35,136 --> 02:26:36,436 Jika mak tak beri kenyataan.. 2164 02:26:36,436 --> 02:26:38,612 ..saya akan kembalikan apa yang telah jatuh. 2165 02:26:39,224 --> 02:26:40,416 Mak! 2166 02:26:42,751 --> 02:26:43,878 Mak saya mana? 2167 02:26:43,878 --> 02:26:46,366 Dia kata dia nak ke kubur tuan. 2168 02:27:29,635 --> 02:27:31,312 Nampaknya kamu sampai awal ke sini! 2169 02:27:31,312 --> 02:27:33,124 Wartawan dalam perjalanan. 2170 02:27:33,296 --> 02:27:34,858 Kita ada 10 minit lagi. 2171 02:27:36,163 --> 02:27:38,321 Belum baca suratkhabar lagi kan? 2172 02:27:46,694 --> 02:27:49,130 Tak kira berapa lama kamu tunggu, wartawan tak akan datang. 2173 02:27:49,669 --> 02:27:52,717 Sebaik saja pilihanraya tamat, berita akan datang sendiri. 2174 02:27:53,160 --> 02:27:55,036 Nak tahu tajuk utama berita? 2175 02:28:13,147 --> 02:28:14,483 Tak ada apa-apa. Kamu okey tak? 2176 02:29:07,688 --> 02:29:09,013 Sekejap ya, puan! 2177 02:29:28,759 --> 02:29:32,055 Aku tak ada mood nak bergaduh sekarang! 2178 02:29:32,412 --> 02:29:35,925 Aku selalunya jarang marah. Tapi kali ini aku betul-betul naik angin. 2179 02:29:35,968 --> 02:29:37,859 Aku tak akan berhenti pukul. 2180 02:29:38,138 --> 02:29:40,573 Aku akan pukul kau sampai mati! 2181 02:30:51,183 --> 02:30:52,147 Nila! 2182 02:30:53,058 --> 02:30:54,701 Cuba pasang facebook live! 2183 02:30:54,996 --> 02:30:55,957 Puan! 2184 02:30:56,534 --> 02:31:01,021 Beritahu media apa yang puan cakap pada saya, puan. Tolonglah! 2185 02:31:01,714 --> 02:31:03,442 - Nila, kamu dah sedia? - Ya, sedia. 2186 02:31:03,559 --> 02:31:05,686 Sekarang, puan cakaplah. Cakaplah. 2187 02:31:07,408 --> 02:31:11,541 Suami saya, Masilamani tidak mati kerana sakit biasa. 2188 02:31:11,941 --> 02:31:15,266 Dia dibunuh oleh anak perempuan kami, Komalavalli. 2189 02:31:17,448 --> 02:31:22,288 Saya nampak anak saya berikan ubat yang tinggi dosnya berbanding biasa. 2190 02:31:22,288 --> 02:31:23,612 Saya tidak cuba menghalangnya. 2191 02:31:23,612 --> 02:31:25,612 Sebab suami saya juga bukanlah lelaki yang baik. 2192 02:31:25,814 --> 02:31:28,998 Saya beritahu mereka semua tentang pembunuhan Muthukumar dari Sattai. 2193 02:31:29,810 --> 02:31:31,961 Jika kamu biar anak saya memerintah.. 2194 02:31:32,393 --> 02:31:34,984 ..dia akan jual seluruh negeri ini. 2195 02:31:38,727 --> 02:31:41,074 Sekejap. Sekejap.. 2196 02:31:43,498 --> 02:31:46,076 Facebook live ini akan di siarkan di semua saluran. 2197 02:31:46,274 --> 02:31:48,576 Saya tahu semua orang sedang menontonnya. 2198 02:31:48,984 --> 02:31:51,821 Setakat ini, 53% sudah keluar mengundi. 2199 02:31:52,179 --> 02:31:55,685 Selalunya, jumlah pengundi hanyalah 80% maksimumnya. 2200 02:31:56,602 --> 02:31:59,958 Kalau kita nak selamatkan diri dari situasi sekarang ini.. 2201 02:32:01,789 --> 02:32:05,171 ..setiap orang mesti keluar mengundi! 2202 02:32:06,743 --> 02:32:08,144 Itu saja harapan kita! 2203 02:32:09,587 --> 02:32:11,097 Anak-anak muda ini. 2204 02:32:11,280 --> 02:32:12,998 Apa yang mereka harapkan? 2205 02:32:13,407 --> 02:32:15,328 Bukan hanya wartawan Muthukumar! 2206 02:32:15,858 --> 02:32:18,956 Setakat ini mereka dah bunuh 18 orang..! 2207 02:32:19,469 --> 02:32:21,320 Yang mempersoalkan jenayah mereka! 2208 02:32:21,915 --> 02:32:24,133 Kesemua mereka macam anak muda yang ada di sini. 2209 02:32:24,382 --> 02:32:28,433 Selain dari mengharap dapat membawakan kebahagian di dalam hidup orang lain.. 2210 02:32:28,926 --> 02:32:30,773 Apa kesalahan yang mereka buat? 2211 02:32:31,375 --> 02:32:34,547 Dari mana mereka dapat keberanian untuk bunuh orang seperti itu? 2212 02:32:35,477 --> 02:32:37,109 Mereka tak anggap kita manusia! 2213 02:32:37,134 --> 02:32:39,477 Tapi hanya undi yang telah mereka bayar! 2214 02:32:39,922 --> 02:32:42,359 Duit yang kita terima dan undi yang kita buat.. 2215 02:32:42,399 --> 02:32:43,939 .. dah jadikan mereka begitu angkuh! 2216 02:32:45,524 --> 02:32:50,349 Dalam negeri sebesar ini, hanya 45% - 50% saja yang mengundi. 2217 02:32:50,469 --> 02:32:53,336 10% adalah pengundi berbayar! 5% adalah undi haram! 2218 02:32:53,391 --> 02:32:55,727 5% lagi adalah untuk pertukaran hadiah! 2219 02:32:57,657 --> 02:33:01,516 Hanya 20% dari 100% yang menentukan siapa bakal memerintah. 2220 02:33:01,596 --> 02:33:03,036 Adakah ini demokrasi? 2221 02:33:07,277 --> 02:33:09,836 Paling tidak, rakyat boleh buat untuk negaranya.. 2222 02:33:10,422 --> 02:33:12,047 ..adalah dengan mengundi! 2223 02:33:12,047 --> 02:33:14,004 Hanya tinggal 3 jam saja lagi. 2224 02:33:14,397 --> 02:33:16,234 Ini bukan kerja untuk orang malas.. 2225 02:33:16,259 --> 02:33:18,520 ..atau pun yang hanya duduk dirumah tak buat apa-apa.. 2226 02:33:18,545 --> 02:33:21,813 Walaupun kamu ada kerja penting, tangguhkan dan.. 2227 02:33:21,915 --> 02:33:23,258 ..pergilah mengundi! 2228 02:33:24,985 --> 02:33:27,938 Kalau kamu tak sanggup beratur selama 30 minit untuk cop jari kamu.. 2229 02:33:27,963 --> 02:33:31,182 ..untuk mengundi demi negara kamu.. 2230 02:33:32,126 --> 02:33:34,179 ...kamu adah pencuri di senarai teratas! 2231 02:33:34,563 --> 02:33:36,902 Kamu adalah penjenayah di senarai teratas! 2232 02:33:38,352 --> 02:33:39,763 Tinggal 3 jam lagi! 2233 02:33:40,547 --> 02:33:42,000 Jika kamu biarkan ia berlalu.. 2234 02:33:42,492 --> 02:33:44,924 ..situasi ini akan berterusan selama 20 tahun lagi! 2235 02:33:45,671 --> 02:33:47,916 Negara akan mundur selama 50 tahun! 2236 02:33:53,499 --> 02:33:55,592 Ambil ID pengundi kamu! 2237 02:34:06,469 --> 02:34:10,867 Ini adalah revolusi satu undi! 2238 02:34:12,730 --> 02:34:17,279 Dapatkah kau rasa emosinya? 2239 02:34:21,876 --> 02:34:26,266 Ini adalah revolusi satu undi! 2240 02:34:26,767 --> 02:34:28,369 Kamu semua ingat tak? 2241 02:34:28,393 --> 02:34:29,877 Semuanya bermula dengan satu undi! 2242 02:34:29,901 --> 02:34:31,901 2243 02:34:49,535 --> 02:34:51,984 Untuk hapuskan kemiskinan.. 2244 02:34:51,984 --> 02:34:54,741 Perlulah berusaha. 2245 02:34:55,300 --> 02:35:01,004 Adakah hapuskan kemiskinan satu-satunya strategi kau? 2246 02:35:01,028 --> 02:35:03,028 2247 02:35:18,299 --> 02:35:21,580 Di dalam kes pembunuhan bekas ketua menteri, Masilamani.. 2248 02:35:21,580 --> 02:35:23,875 ..ketua AIMMK, Komalavalli.. 2249 02:35:23,875 --> 02:35:26,195 ..dan Rendu Malarvannan telah pun diberkas. 2250 02:35:28,363 --> 02:35:30,363 210 ahli Dewan Perundangan! 2251 02:35:30,832 --> 02:35:33,142 Tanpa sokongan parti kamu bertanding sebagai calon bebas.. 2252 02:35:33,142 --> 02:35:34,824 ..dan menang sebagai satu pasukan. 2253 02:35:34,956 --> 02:35:37,010 Siapa antara kamu yang dipilih sebagai Ketua Menteri? 2254 02:35:37,120 --> 02:35:38,902 210 ahli MLA.. 2255 02:35:39,066 --> 02:35:40,644 210 simbol. 2256 02:35:42,223 --> 02:35:43,927 Ia satu yang mengejutkan. 2257 02:35:46,082 --> 02:35:47,701 Siapa Ketua Menteri? 2258 02:35:48,161 --> 02:35:49,651 Itu soalan seterusnya. 2259 02:35:52,056 --> 02:35:56,138 Sekali lagi, 209 orang perlu di imbas. Yang paling berkelayakan akan dipilih. 2260 02:35:57,494 --> 02:35:59,846 Saya kata 209 orang kerana.. 2261 02:36:01,307 --> 02:36:02,837 ..saya tak akan jadi sebahagian darinya. 2262 02:36:11,304 --> 02:36:15,272 Fikiran yang tidak mahu ada pembangkang adalah satu ancaman bagi demokrasi. 2263 02:36:15,928 --> 02:36:17,962 Saya akan berada di pihak yang satu lagi. 2264 02:36:18,866 --> 02:36:20,462 Parti pembangkang! 2265 02:36:21,319 --> 02:36:23,362 Sebagai orang yang akan bertanya! 2266 02:36:24,616 --> 02:36:27,912 Keputusan ini dibuat setelah memikirkannya. Ianya muktamad. 2267 02:36:28,804 --> 02:36:33,374 Diantara kamu ada bekas pegawai Daerah, Encik Sarkunam, IAS. 2268 02:36:34,421 --> 02:36:38,194 Saya calonkan dia sebagai Ketua Menteri. 2269 02:36:45,433 --> 02:36:47,758 Kita cuma ada 14 hari. 2270 02:36:48,216 --> 02:36:50,695 Ini semua jadi kenyataan kerana jasa anak-anak muda. 2271 02:36:51,519 --> 02:36:53,798 Jika kamu pergi ke negeri lain.. 2272 02:36:53,816 --> 02:36:58,209 ..dan tanya siapa yang sanggup tumpahkan darah dan nyawa untuk komuniti.. 2273 02:36:58,699 --> 02:37:02,923 Mereka akan tunjuk seseorang yang hidup 30 atau 40 tahun dulu. 2274 02:37:02,923 --> 02:37:06,681 Tapi, jika kita tanya soalan sama hari ini di Tamil Nadu.. 2275 02:37:07,534 --> 02:37:10,494 Jawapannya ialah, "Anak muda yang menumpahkan darahnya pada tahun ini" 2276 02:37:10,763 --> 02:37:13,754 Mereka yang mengorbankan nyawanya bulan lepas. 2277 02:37:15,383 --> 02:37:16,981 Walaupun ia sesuatu yang menyeksakan.. 2278 02:37:18,357 --> 02:37:19,794 ..saya rasa sangat bangga. 183979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.