All language subtitles for Sabrina s04e04 .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:04,709 [MONKEY GIBBERING] 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,590 The gall of that creep. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,331 He's selling watches right outside my clock shop. 4 00:00:09,551 --> 00:00:12,043 It would be one thing if he sold those fried cinnamon sticks, 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,380 but he's in direct competition with you. 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,090 You have to admit, it's kind of funny. 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,599 In a morally bankrupt sort of way. 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,648 I'm gonna go out there and show him that the little hand is on the 2, 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,440 and the big hand is on his face. 10 00:00:24,650 --> 00:00:26,478 Hilda, come on, now. Calm down. 11 00:00:26,652 --> 00:00:29,772 I'm sure if we call the authorities, they'll ask him to move along. 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,651 And he's got one of those little monkeys. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,033 What a pathetic way to attract attention. 14 00:00:36,578 --> 00:00:39,035 Hey, maybe you wouldn't have such a hard time selling clocks 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,698 if you had some of that monkey's charm. Ha-ha-ha. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,705 - Or maybe if you did. - Like I'd ever do that. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,880 Like they even make little bellhop suits for cats. 18 00:00:50,342 --> 00:00:53,214 Oh, that's right, you're a witch. 19 00:00:53,387 --> 00:00:56,305 [CRYING] I'll be back with your towels and ice. 20 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 ZELDA: Hilda, I gotta tell you, 21 00:01:31,550 --> 00:01:33,674 I think we should wait for the city to take action 22 00:01:33,844 --> 00:01:34,960 against that watch hustler. 23 00:01:35,137 --> 00:01:39,966 No, they'll take forever to crack down. I'm telling you, this is a better plan. 24 00:01:40,893 --> 00:01:42,554 I'm gonna beat that little dancing monkey 25 00:01:42,728 --> 00:01:45,136 at his own game. Play it, Sam. 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,766 The humiliation is only eclipsed by the chafing. 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 [PLAYING UPBEAT TUNE] 28 00:01:50,903 --> 00:01:52,896 You'll do anything to avoid the draft, won't you? 29 00:01:53,071 --> 00:01:54,448 [TOASTER DINGS] 30 00:01:55,616 --> 00:01:57,027 Hey, this is great. 31 00:01:57,242 --> 00:01:58,737 Is someone offering us a big-screen TV 32 00:01:58,911 --> 00:02:00,370 just to look at Other Realm condos? 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,323 Almost as good. Grandma wants to visit. 34 00:02:02,497 --> 00:02:03,613 Can we be home this time? 35 00:02:03,832 --> 00:02:07,035 Oh, please, no. Not Mother and her little bag of sleights. 36 00:02:07,252 --> 00:02:08,997 She can help me with my sociology homework. 37 00:02:09,171 --> 00:02:10,500 I have to trace the family tree. 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,211 I don't know where to put my uncles with the goat-boy genes. 39 00:02:13,425 --> 00:02:18,800 Sabrina, dear, for us, time spent with Mother is bittersweet. 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,883 More like bitter-bitterer. 41 00:02:21,099 --> 00:02:22,678 But I haven't seen my grandma in ages. 42 00:02:22,851 --> 00:02:24,311 Can't you give her a chance for me? 43 00:02:24,520 --> 00:02:26,644 Well, Mother does know about the family tree. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,439 I guess I don't need maternal nurturing. 45 00:02:28,607 --> 00:02:32,226 I have a nearly successful clock shop. 46 00:02:32,402 --> 00:02:34,063 So we'll do it for Sabrina. 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,522 Whoo-hoo. I see some hard candy in my future. 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,822 And I promise, this will be her best visit ever. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,663 We're doing the right thing. 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,240 And I can keep it together until Mother leaves. 51 00:02:47,459 --> 00:02:48,575 [RESUMES PLAYING] 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,580 - Stop that! - Gah! 53 00:02:51,129 --> 00:02:53,040 I still don't see how doing a genealogy study 54 00:02:53,215 --> 00:02:55,173 is gonna get me into the college of my choice. 55 00:02:55,342 --> 00:02:57,003 Oh, maybe you'll find a long-lost relative 56 00:02:57,177 --> 00:02:59,634 who donated Harvard's sitcom wing. 57 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 The real problem is, I don't have time to work on it. 58 00:03:02,641 --> 00:03:05,263 My parents are making me babysit three afternoons a week. 59 00:03:05,435 --> 00:03:08,852 They're not even going out. Think that's fair? 60 00:03:09,022 --> 00:03:12,190 Only if they compensate you by extending the curfew of your choice. 61 00:03:12,359 --> 00:03:14,353 Oh, that's brilliant. 62 00:03:14,528 --> 00:03:17,281 Where would I be without your cool, rational thinking? 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,824 Home by 10. 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,117 SABRINA: I love all this old family stuff. 65 00:03:21,326 --> 00:03:23,996 Hey, Grandma, did you find those pictures down there? 66 00:03:24,162 --> 00:03:25,788 Got them. 67 00:03:25,956 --> 00:03:28,792 Give me a hand, would you, dear? Oh. 68 00:03:29,001 --> 00:03:30,793 [CHUCKLES] 69 00:03:31,003 --> 00:03:33,755 Oh, and I found Hilda's baby violin. 70 00:03:33,964 --> 00:03:37,334 - Did I ever tell you she was a prodigy? - Oh, only every time you mention her. 71 00:03:38,343 --> 00:03:41,464 But these dresses are the real prize. 72 00:03:41,680 --> 00:03:45,132 Zelda and Hilda got so much attention when they wore them. 73 00:03:45,350 --> 00:03:47,178 Two of those walking down the road towards me 74 00:03:47,352 --> 00:03:49,145 would certainly turn my head. 75 00:03:49,354 --> 00:03:51,846 It's great that you brought Aunt Hilda and Aunt Zelda's stuff. 76 00:03:52,024 --> 00:03:54,313 Oh, they're my daughters. I adore them. 77 00:03:54,484 --> 00:03:55,648 Especially in those dresses. 78 00:03:55,819 --> 00:03:58,905 Oh, they were so cute, you just wanted to squish them. 79 00:04:00,324 --> 00:04:01,735 - Hi. HILDA: We're home. 80 00:04:01,909 --> 00:04:08,493 We were just talking about you. Zelda. Oh. Hilda. Oh. 81 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 I just love your hair. 82 00:04:10,834 --> 00:04:13,291 Big hugs and a compliment, not too shabby. 83 00:04:13,504 --> 00:04:15,830 It's so much nicer than the way you used to wear it. 84 00:04:16,173 --> 00:04:18,795 Oh. You mean the way I wore it for a whole century? 85 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 Hmm. Seemed longer. 86 00:04:22,930 --> 00:04:26,347 Oh, and, Zelda, congratulations on your latest Ph.D. 87 00:04:26,517 --> 00:04:29,602 Oh, thanks, Mom. It took a lot of hard work. 88 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 Yes, a Ph.D. 89 00:04:31,605 --> 00:04:35,189 - Still no M-R-S? - No, Mom. No husband. 90 00:04:35,359 --> 00:04:37,685 Just a chance to use my silly knowledge 91 00:04:37,861 --> 00:04:39,606 to change the world. 92 00:04:39,821 --> 00:04:41,981 We've had a lot of fun looking through this old trunk. 93 00:04:42,157 --> 00:04:44,863 We found Aunt Hilda's baby violin. 94 00:04:45,369 --> 00:04:48,324 Oh, yes, all those violin lessons. 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,537 Now, that was money well-spent. 96 00:04:50,749 --> 00:04:53,751 But the cotillion, well, that was a dead end, huh? 97 00:04:54,670 --> 00:04:56,248 Okay, enough about that. 98 00:04:56,421 --> 00:04:59,589 We found this picture of you when you were little girls on some farm. 99 00:04:59,758 --> 00:05:02,167 Now, that, my friends, is what I call a happy memory. 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,712 HILDA: That was a nice time. ZELDA: Yes, it was. 101 00:05:04,930 --> 00:05:06,556 I wasn't married then either. 102 00:05:07,850 --> 00:05:11,385 Oh, Hilda, look how pretty you are when you smile. 103 00:05:11,562 --> 00:05:12,891 Ever thought of doing that again? 104 00:05:13,313 --> 00:05:19,566 Oh! Well, this has been just great. But I am late for that thing. 105 00:05:19,736 --> 00:05:22,489 Oh, that thing. Me too. 106 00:05:22,656 --> 00:05:25,148 Catch you in a hundred years, Mom. 107 00:05:25,325 --> 00:05:26,785 I sense some tension. 108 00:05:27,244 --> 00:05:30,162 Tell me the truth, they're not getting along, are they? 109 00:05:37,171 --> 00:05:39,793 They just need to remember some happy memories. 110 00:05:39,965 --> 00:05:41,757 Hard candy? 111 00:05:42,217 --> 00:05:43,249 Grandma. 112 00:05:43,427 --> 00:05:46,464 Oh, thank goodness we have your shop to escape to. 113 00:05:46,638 --> 00:05:50,258 I know. I hope Mother never finds out I gave up the violin to buy it. 114 00:05:50,475 --> 00:05:51,805 You'll never hear the end of it. 115 00:05:51,977 --> 00:05:54,896 The violin is the only thing I ever heard her praise you for. 116 00:05:55,105 --> 00:05:56,731 If by "praise" you mean statements like, 117 00:05:56,899 --> 00:05:59,687 "That's enough. Go play with your friends. Oh, it's bedtime." 118 00:06:00,235 --> 00:06:03,023 This belonged to that cad, the Earl of Sandwich. 119 00:06:03,238 --> 00:06:05,777 Oh, he had the biggest crush on my Zelda. 120 00:06:05,949 --> 00:06:08,655 But she refused to be another notch on his epaulette. 121 00:06:08,827 --> 00:06:10,951 My girls always followed their hearts. 122 00:06:11,163 --> 00:06:13,073 That's wonderful. Why don't you tell them that? 123 00:06:13,248 --> 00:06:15,740 How about now? We'll go see them at the clock shop, and you-- 124 00:06:15,918 --> 00:06:17,164 Wait, wait. 125 00:06:17,377 --> 00:06:18,921 - Did you say "clock shop"? - Yeah. 126 00:06:19,087 --> 00:06:21,876 Aunt Hilda bought her own clock shop. Now she owns her own business. 127 00:06:22,090 --> 00:06:23,835 So she gave up the violin? 128 00:06:24,051 --> 00:06:26,625 Actually, she blew it up. Talk about following your heart, huh? 129 00:06:27,346 --> 00:06:29,090 Excuse me. 130 00:06:34,561 --> 00:06:36,888 [EXPLOSION] 131 00:06:37,481 --> 00:06:39,190 Grandma? 132 00:06:39,816 --> 00:06:41,609 Oh, this can't be good. 133 00:06:42,319 --> 00:06:44,360 Hello. Would you like to buy a clock? 134 00:06:44,571 --> 00:06:47,146 Oh, no, thanks. I just bought a Rolex from the monkey. 135 00:06:47,324 --> 00:06:49,483 - Do you have a restroom? - Out. Out. 136 00:06:49,701 --> 00:06:52,075 You primate frequenter. 137 00:06:52,287 --> 00:06:53,320 Shoo! 138 00:06:53,497 --> 00:06:54,529 [BELL JINGLES] 139 00:06:54,706 --> 00:06:57,578 - Hilda, we are also primates. - Where is Salem? 140 00:06:57,751 --> 00:06:59,330 He's supposed to be attracting business 141 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 by looking cute in the window. 142 00:07:01,171 --> 00:07:02,999 I'll check the back. 143 00:07:03,549 --> 00:07:05,376 [SALEM SNEEZES] 144 00:07:05,968 --> 00:07:07,878 Aha. 145 00:07:08,262 --> 00:07:10,220 Salem, what are you doing down there? 146 00:07:10,430 --> 00:07:12,720 The capuchin just made another sale. 147 00:07:12,933 --> 00:07:15,472 I don't want people to see me this way. 148 00:07:15,644 --> 00:07:19,180 And I think that monkey's riddled with Ebola. 149 00:07:20,816 --> 00:07:22,940 Grandma? Grandma? 150 00:07:23,110 --> 00:07:24,225 [COUGHS] 151 00:07:24,403 --> 00:07:26,361 Did you go in the kitchen and make a sandwich? 152 00:07:28,115 --> 00:07:31,318 Did you finish your sandwich, and now you need a nap? 153 00:07:33,579 --> 00:07:35,572 Look what Sabrina zapped to us. 154 00:07:35,789 --> 00:07:38,115 We did have one great summer on that farm. 155 00:07:38,292 --> 00:07:40,866 Yeah. I don't remember fighting with Mother at all. 156 00:07:41,086 --> 00:07:43,495 Either that, or I'm repressing a horrible memory. 157 00:07:43,714 --> 00:07:47,131 I just think it's a shame that you aren't witches with a magic clock 158 00:07:47,301 --> 00:07:49,674 that would allow you to bring someone back from the past, 159 00:07:49,845 --> 00:07:52,551 from, say, a farm, who would help you remember. 160 00:07:52,764 --> 00:07:54,141 Good idea. 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,142 I could have done without the sarcasm, 162 00:07:56,310 --> 00:07:57,639 but good idea. 163 00:07:57,853 --> 00:08:00,179 Let's find someone to help us understand Mother. 164 00:08:00,397 --> 00:08:02,474 Let's not get snagged in the fact that, once again, 165 00:08:02,649 --> 00:08:04,857 the children are asked to heal the parent. 166 00:08:05,068 --> 00:08:07,145 Grandma? Remember we were gonna tell your daughters 167 00:08:07,321 --> 00:08:08,899 how much you love them? 168 00:08:09,072 --> 00:08:10,817 Grandma? 169 00:08:10,991 --> 00:08:12,534 Okay. 170 00:08:12,701 --> 00:08:14,695 I've lost Grandma. 171 00:08:15,287 --> 00:08:17,696 You must be careful not to bring Mother back from the past. 172 00:08:17,915 --> 00:08:19,825 The one in the present is all I can handle. 173 00:08:20,042 --> 00:08:21,667 [CHANTING] Mom's here, and it's a bummer 174 00:08:21,835 --> 00:08:23,710 Bring us a friend From that happy farm summer 175 00:08:24,046 --> 00:08:25,790 [CLOCK CHIMES] 176 00:08:27,007 --> 00:08:28,917 Pinky, the pet pig. 177 00:08:29,218 --> 00:08:31,092 Oh. I don't think we're gonna get any answers, 178 00:08:31,261 --> 00:08:33,338 unless he's been hanging around with Arnold Ziffel. 179 00:08:33,639 --> 00:08:35,716 [WHIMPERING] 180 00:08:37,851 --> 00:08:39,181 Okay, okay. 181 00:08:39,436 --> 00:08:40,931 Not bad. 182 00:08:41,146 --> 00:08:42,345 Hey, a monkey. 183 00:08:42,523 --> 00:08:44,931 Hang in there, baby. Oh-ho-ho. 184 00:08:45,108 --> 00:08:46,769 Oh, no. Oh. 185 00:08:49,029 --> 00:08:50,311 [PLATES SHATTERING] 186 00:08:50,489 --> 00:08:52,482 Salem, I hate to tell you this, 187 00:08:52,658 --> 00:08:54,616 but Ed Sullivan's been off the air for years. 188 00:08:54,785 --> 00:08:56,909 - Aunt Hilda, Aunt Zelda? HILDA: Back here. 189 00:08:57,120 --> 00:08:59,198 Joe Franklin's still interested. 190 00:08:59,915 --> 00:09:00,947 Nice pig. 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,961 Yes, but he refuses to get back inside the magic clock. 192 00:09:04,169 --> 00:09:05,664 Oh, well, maybe the clock's kosher. 193 00:09:05,879 --> 00:09:07,956 By any chance, have you seen Grandma? 194 00:09:08,131 --> 00:09:09,793 No. She doesn't know about this place. 195 00:09:09,967 --> 00:09:12,969 She does now. I told her Aunt Hilda gave up her violin for the clock shop. 196 00:09:13,136 --> 00:09:14,680 - How could you? - I don't know. 197 00:09:14,847 --> 00:09:18,098 It never occurred to me that what you do for a living might be a secret. 198 00:09:18,267 --> 00:09:20,675 - Anyway, I can't find her. LYDIA: Hilda Spellman? 199 00:09:20,853 --> 00:09:22,182 I found her. 200 00:09:22,396 --> 00:09:25,398 She said wonderful things about you, and I think she'd like to share them. 201 00:09:25,566 --> 00:09:27,892 But first, we have to get through this crisis. Okay. 202 00:09:28,068 --> 00:09:30,737 Say, "I should've told you about the shop. I couldn't be sorrier." 203 00:09:30,904 --> 00:09:32,364 - Got it? - Got it. 204 00:09:32,531 --> 00:09:34,441 Okay. Remember, "Couldn't be sorrier." 205 00:09:34,616 --> 00:09:36,159 Go. 206 00:09:38,579 --> 00:09:41,534 I went home and got these. Bills. 207 00:09:41,748 --> 00:09:44,667 Do you know what I've spent on 200 years of violin lessons? 208 00:09:44,877 --> 00:09:47,546 About two-thirds of what I've spent on 300 years of therapy, 209 00:09:47,713 --> 00:09:50,252 you controlling, control-freak controller. 210 00:09:50,716 --> 00:09:51,796 Did you hear "sorry"? 211 00:09:52,009 --> 00:09:55,011 Well, that's interesting information. 212 00:09:55,220 --> 00:09:59,551 People, people, what we have here is an opportunity for truth and growth. 213 00:09:59,766 --> 00:10:03,433 - I never knew you felt so dominated. - Veal have more autonomy. 214 00:10:04,688 --> 00:10:09,351 I receive your meaning loud and clear, and I won't be bothering you again. 215 00:10:09,526 --> 00:10:11,187 I'm going home. 216 00:10:11,361 --> 00:10:12,857 [DOOR OPENS, CLOSES] 217 00:10:13,071 --> 00:10:16,821 Go after her. Look, she's still outside buying a watch from the monkey. 218 00:10:17,034 --> 00:10:20,451 Sabrina, I think you've gotta face it, we're never going to get along. 219 00:10:20,621 --> 00:10:22,365 This is just the way our family is. 220 00:10:22,873 --> 00:10:26,622 On the bright side, this was one of the nicest visits we've ever had. 221 00:10:28,003 --> 00:10:29,249 I am not giving up. 222 00:10:29,421 --> 00:10:31,415 Maybe if I show Aunt Hilda all the things of hers 223 00:10:31,590 --> 00:10:33,714 that Grandma saved, she'll realise she really cares. 224 00:10:36,929 --> 00:10:39,337 Wow. I never knew this. 225 00:10:40,557 --> 00:10:42,385 How could you be so unforgiving to your mother 226 00:10:42,559 --> 00:10:44,387 who loved you enough to adopt you? 227 00:10:44,561 --> 00:10:46,934 Don't be ridiculous. I'm not adopted. 228 00:10:47,147 --> 00:10:49,355 It says right here that-- 229 00:10:49,525 --> 00:10:50,771 I was adopted? 230 00:10:52,069 --> 00:10:54,193 - I'm adopted? - I thought you knew. 231 00:10:54,821 --> 00:10:58,654 - I'm adopted? - Hey, that made things better. 232 00:11:04,206 --> 00:11:07,243 Well, being adopted certainly explains my feelings 233 00:11:07,417 --> 00:11:09,625 of rootlessness and emptiness. 234 00:11:10,128 --> 00:11:12,502 I didn't know you felt rootless and empty. 235 00:11:12,673 --> 00:11:13,753 Well, why would you? 236 00:11:13,924 --> 00:11:17,127 You and Mother obviously don't share my genetic tendency towards empathy. 237 00:11:17,344 --> 00:11:18,590 ZELDA: Oh, this is silly. 238 00:11:18,804 --> 00:11:21,094 A piece of paper doesn't change who your family is. 239 00:11:21,306 --> 00:11:23,015 Yeah, what really matters is how you feel. 240 00:11:23,225 --> 00:11:25,894 Okay. I feel awful. 241 00:11:27,104 --> 00:11:29,892 - I don't know who I am. - You're my Aunt Hilda. 242 00:11:30,440 --> 00:11:34,309 You're Aunt Zelda's sister. You're Salem's frequent foil. 243 00:11:34,528 --> 00:11:37,234 Wait a minute, Hilda. Come here. 244 00:11:38,574 --> 00:11:39,654 Oh, no. 245 00:11:39,825 --> 00:11:42,946 HILDA: I've gone from "Who am I?" to "Where am I?" 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,364 What happened to her reflection? 247 00:11:45,539 --> 00:11:46,655 It's gone. 248 00:11:46,832 --> 00:11:49,538 This is the first symptom of a very serious condition. 249 00:11:49,710 --> 00:11:50,956 Hilda's lost her identity. 250 00:11:51,128 --> 00:11:54,213 And when a witch loses their identity, they eventually disappear. 251 00:11:54,423 --> 00:11:55,918 "Disappear" like the Invisible Man, 252 00:11:56,091 --> 00:11:58,500 or "disappear" like we visit once a year and bring flowers? 253 00:11:58,677 --> 00:12:01,134 I got a bad feeling it's the latter. 254 00:12:01,346 --> 00:12:02,676 - We gotta do something. - Right. 255 00:12:02,848 --> 00:12:04,723 Sabrina, you go see what you can find out 256 00:12:04,892 --> 00:12:06,517 from the Other Realm adoption records. 257 00:12:06,685 --> 00:12:08,762 I'll track down Mother and get the whole story. 258 00:12:08,979 --> 00:12:12,764 - What about me? - You stay here in your clock shop, 259 00:12:12,941 --> 00:12:16,442 where you can cling to your identity as a clock merchant. 260 00:12:16,653 --> 00:12:19,323 An identity shrouded in failure. 261 00:12:19,489 --> 00:12:21,816 Oh, but I do feel bad. We haven't fed the pig. 262 00:12:22,409 --> 00:12:24,319 I'll take whatever information you can give me. 263 00:12:24,536 --> 00:12:26,031 - Name? - Sabrina Spellman. 264 00:12:26,205 --> 00:12:27,866 Oh, you mean the name of the adopted one. 265 00:12:28,040 --> 00:12:29,535 Hilda Spellman. 266 00:12:29,708 --> 00:12:31,998 - Zelda Spellman? - No, Hilda Spell-- 267 00:12:32,169 --> 00:12:34,661 Wait a minute. What's Aunt Zelda's name doing in there? 268 00:12:34,880 --> 00:12:36,874 She was adopted into the Spellman family. 269 00:12:37,090 --> 00:12:40,425 Aunt Zelda and Aunt Hilda were both adopted? Heh. 270 00:12:40,594 --> 00:12:43,347 And yet none of this was the family secret. 271 00:12:44,014 --> 00:12:45,130 SALEM: What'd you find out? 272 00:12:45,307 --> 00:12:48,392 If I can find Aunt Zelda's adoption papers, maybe Hilda will listen to her. 273 00:12:48,602 --> 00:12:50,181 Zelda was adopted? 274 00:12:50,395 --> 00:12:52,472 - Ah. Got them. - Burn them. Destroy them. 275 00:12:52,648 --> 00:12:54,725 Buy a shredder and put it on my card. 276 00:12:54,942 --> 00:12:56,852 Salem, relax. This is a good development. 277 00:12:57,069 --> 00:13:00,236 - Zelda's stable. She's a scientist. - Okay. 278 00:13:00,405 --> 00:13:02,233 She understands that family is who loves you, 279 00:13:02,407 --> 00:13:04,318 - not whose genes you have. - Okay. 280 00:13:04,493 --> 00:13:06,202 Maybe her attitude will rub off on Hilda. 281 00:13:06,370 --> 00:13:09,039 - Okay. ZELDA: I'm back. Anybody home? 282 00:13:09,206 --> 00:13:11,116 Get ready for a clinic in things going well. 283 00:13:11,291 --> 00:13:12,407 SALEM: Okay. 284 00:13:12,584 --> 00:13:14,993 Mother is in neither realm. I looked everywhere. 285 00:13:15,170 --> 00:13:17,840 Even the Red Lobster. Did you have any luck? 286 00:13:18,006 --> 00:13:20,712 Oh, well, I have some pretty good news. 287 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 SALEM: Maybe Sabrina's right. 288 00:13:25,264 --> 00:13:27,423 She'll tell Zelda, and Zelda will help Hilda, 289 00:13:27,599 --> 00:13:29,842 and everyone will be healed. 290 00:13:30,435 --> 00:13:31,895 I'm off to the clock shop 291 00:13:32,104 --> 00:13:36,981 to see if it will help with my feelings of rootlessness and emptiness. 292 00:13:38,277 --> 00:13:43,403 ZELDA: Oh, dear. SALEM: No reflection? Oh, no, no. 293 00:13:43,574 --> 00:13:47,786 "Zelda's stable. She's the scientist. Zelda's stable. She's the scientist." 294 00:13:47,995 --> 00:13:49,905 I hope that little routine was worth a lifetime 295 00:13:50,080 --> 00:13:51,872 - without tummy rubs. - Gah? 296 00:13:57,713 --> 00:13:59,089 I'm adopted too. 297 00:13:59,298 --> 00:14:02,216 You can never let me have my moment, can you? 298 00:14:02,426 --> 00:14:04,834 - This is all my fault, and I have to fix it. - Yes. 299 00:14:05,053 --> 00:14:06,881 I would suggest you get help from your family, 300 00:14:07,055 --> 00:14:09,096 but you've managed to dissolve that. 301 00:14:09,308 --> 00:14:12,428 Aunts are adopted. Father's probably adopted. 302 00:14:12,644 --> 00:14:15,267 You got a grandmother that Lord knows if you're even related to. 303 00:14:16,231 --> 00:14:17,347 You're right. 304 00:14:17,524 --> 00:14:19,732 - Who am I, anyway? - Don't go there. 305 00:14:19,943 --> 00:14:21,059 But it's so sad. 306 00:14:21,236 --> 00:14:24,855 Little Sabrina has no family. Where'd all this emotion come from? 307 00:14:25,032 --> 00:14:26,990 Oh, no, you're questioning your identity. 308 00:14:27,159 --> 00:14:29,366 And since you're part mortal, instead of disappearing, 309 00:14:29,536 --> 00:14:31,613 part of your personality will fade. 310 00:14:31,830 --> 00:14:34,618 - Which part? - Apparently, the rational part. 311 00:14:34,833 --> 00:14:35,865 [DOORBELL RINGS] 312 00:14:36,043 --> 00:14:38,749 Oh, no, someone's at the door. It could be Death, or someone really icky. 313 00:14:38,921 --> 00:14:40,665 We'll never know until someone answers it. 314 00:14:40,839 --> 00:14:43,129 And you're the only one here with hands. 315 00:14:43,300 --> 00:14:44,760 Right. 316 00:14:46,345 --> 00:14:48,967 Okay, you can do it. You can do it. 317 00:14:49,181 --> 00:14:51,755 I can't do it. Do it. 318 00:14:52,559 --> 00:14:55,976 Hey. Could I hit you up for some more of that cool, logical thinking? 319 00:14:56,188 --> 00:14:58,063 Harvey, I thought I'd never see you again. 320 00:14:58,273 --> 00:15:01,061 - Are you having eye problems? - I am? 321 00:15:01,276 --> 00:15:03,104 Let's start over. 322 00:15:03,278 --> 00:15:06,779 I'm upset about my family tree. I'm back four generations. 323 00:15:06,949 --> 00:15:10,116 The only thing I've learned about the Kinkle clan is we're all exterminators. 324 00:15:10,327 --> 00:15:13,827 - Dear Lord, no! - Bad exterminators, Sabrina. 325 00:15:13,997 --> 00:15:16,834 My great-great-grandfather killed rats with a stone. 326 00:15:17,376 --> 00:15:18,752 My family stinks. 327 00:15:18,961 --> 00:15:21,666 Oh, but they're your family, and family's what matters. 328 00:15:21,880 --> 00:15:25,926 - Godspeed, Harvey Kinkle. - Right-o. 329 00:15:27,970 --> 00:15:33,890 Okay. I have an identity. I'm Sabrina. I have two aunts who need me. 330 00:15:34,059 --> 00:15:37,643 These memories might help. Hey, I'm being pretty rational. 331 00:15:37,813 --> 00:15:38,845 [GASPS] 332 00:15:39,022 --> 00:15:41,182 A nameless teddy bear I have no connection to? 333 00:15:41,358 --> 00:15:44,111 When I get back, I'm naming you. 334 00:15:46,613 --> 00:15:51,905 Dear God, please patch up my family and make them as good-- 335 00:15:52,077 --> 00:15:54,035 No, make them better than they were before. 336 00:15:54,246 --> 00:15:56,156 One of the ways you might improve us: 337 00:15:56,331 --> 00:15:57,661 wet food for the cat. 338 00:15:57,833 --> 00:16:01,369 If you see fit to answer this prayer, please send me a simple 339 00:16:01,545 --> 00:16:03,752 yet unmistakably clear sign. 340 00:16:03,922 --> 00:16:06,592 Let coins rain down on the kitchen table. 341 00:16:08,594 --> 00:16:10,671 Okay. Plan B. 342 00:16:10,888 --> 00:16:14,305 Okay, it appears said watch salesman is down the block. 343 00:16:14,474 --> 00:16:17,726 Step outside, make a positive ID, and the system will take it from there. 344 00:16:17,936 --> 00:16:20,263 He's the one with the monkey. How hard can that be? 345 00:16:20,480 --> 00:16:24,775 - Are you refusing to identify the man? - I can't even identify myself. 346 00:16:24,943 --> 00:16:30,531 - We could draw you a picture. - You change your mind, you call me. 347 00:16:32,117 --> 00:16:33,743 Why didn't you identify monkey man? 348 00:16:33,952 --> 00:16:36,871 We thought the fact that we are slowly disappearing into nothingness 349 00:16:37,039 --> 00:16:38,913 might give the officer pause. 350 00:16:39,124 --> 00:16:42,375 Okay. This is making me really emotional. 351 00:16:42,544 --> 00:16:45,083 Must stay strong. 352 00:16:45,255 --> 00:16:47,794 I'm Sabrina, the girl with the disappearing aunts. 353 00:16:48,008 --> 00:16:49,752 - What's this? - A reminder of who you are 354 00:16:49,927 --> 00:16:51,338 and how much your mother loved you. 355 00:16:51,512 --> 00:16:54,882 Now I have to get back to the Other Realm. Never surrender. 356 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Maybe this will help. 357 00:16:57,935 --> 00:17:00,261 - Aah! - Oh, not those dresses. 358 00:17:00,437 --> 00:17:05,184 Oh. Oh, remember how Mother used to insist we wear them? 359 00:17:05,359 --> 00:17:07,317 "Oh, you look so cute. Just like twins." 360 00:17:07,486 --> 00:17:11,271 Like huge, galumphing, yellow twins. 361 00:17:11,448 --> 00:17:13,774 There's one thing I've always wanted to do. 362 00:17:15,285 --> 00:17:17,243 - Ha-ha. - Oh, I'll never forget the time 363 00:17:17,412 --> 00:17:18,445 you covered for me 364 00:17:18,622 --> 00:17:21,244 when my dress was inadvertently smeared with bacon grease 365 00:17:21,416 --> 00:17:22,449 and set aflame. 366 00:17:22,668 --> 00:17:25,788 Remember how you took the blame when mine was "accidentally" exposed 367 00:17:25,963 --> 00:17:27,921 to gamma rays? Heh-heh. 368 00:17:28,090 --> 00:17:31,008 Those were good times, despite the radiation. 369 00:17:32,052 --> 00:17:34,425 That's because we were always there for each other. 370 00:17:34,596 --> 00:17:35,760 That's right. 371 00:17:36,598 --> 00:17:39,434 - Hey, Hilda, you're not faded anymore. - Neither are you. 372 00:17:39,601 --> 00:17:40,978 [LAUGHS] 373 00:17:41,144 --> 00:17:44,846 Well, I guess no matter who our parents were, or weren't, 374 00:17:45,023 --> 00:17:46,898 we are sisters. Hmm. 375 00:17:47,150 --> 00:17:48,776 Who just happened to have a crazy mother 376 00:17:48,944 --> 00:17:51,234 - who we can be glad didn't spawn us. - Ha-ha. 377 00:17:51,446 --> 00:17:53,524 [PHONE RINGING] 378 00:17:54,700 --> 00:17:58,283 Hickory, Dickory, Clock. We've always got time for you. 379 00:17:58,495 --> 00:18:02,031 Get your non-reflecting butts home, stat. 380 00:18:02,249 --> 00:18:05,452 And I would never ask a highly ethical person, like yourself, 381 00:18:05,627 --> 00:18:08,297 to bend the rules if it wasn't a matter of life and disappearance. 382 00:18:08,463 --> 00:18:10,956 Actually, we don't seal the adoption records in this realm. 383 00:18:11,175 --> 00:18:12,634 Give me. 384 00:18:14,094 --> 00:18:17,215 What are these vermin-infested animals doing here? 385 00:18:17,389 --> 00:18:20,095 And more importantly, why aren't there newspapers down? 386 00:18:20,309 --> 00:18:22,848 I borrowed Popo and his little friends as a visual aid. 387 00:18:23,020 --> 00:18:24,135 So listen and learn. 388 00:18:24,646 --> 00:18:28,147 Like you ladies, these animals do not live with their biological parents. 389 00:18:28,317 --> 00:18:29,812 They are all adopted. 390 00:18:29,985 --> 00:18:31,895 But they aren't whining and they aren't fading, 391 00:18:32,070 --> 00:18:33,352 because they are loved. 392 00:18:33,530 --> 00:18:36,733 And so are you. Even if your mother is a crazy shrew. 393 00:18:36,950 --> 00:18:38,410 You're absolutely right, Salem. 394 00:18:38,577 --> 00:18:41,199 Don't call Mother a shrew. She's a nutcase. 395 00:18:41,413 --> 00:18:44,201 Now would you be so kind as to peer into yonder mirror? 396 00:18:45,959 --> 00:18:47,918 Should we tell him we're already back to normal? 397 00:18:48,086 --> 00:18:49,546 Why spoil his moment? 398 00:18:50,339 --> 00:18:53,424 - Hallelujah, we're healed. - It's a miracle. 399 00:18:53,634 --> 00:18:56,303 Still waiting on those coins, big guy. 400 00:18:57,554 --> 00:18:59,215 Trouble deciding what to have for lunch? 401 00:18:59,431 --> 00:19:02,433 - Hey, you guys are whole again. - Because we know who we are. 402 00:19:02,643 --> 00:19:07,140 A loving, unrelated-by-blood family. And we have you to thank for it. 403 00:19:07,356 --> 00:19:08,732 I thought you had me to thank. 404 00:19:08,941 --> 00:19:10,566 Sabrina, when you gave us those dresses, 405 00:19:10,734 --> 00:19:12,562 you really helped us reconnect with ourselves. 406 00:19:12,778 --> 00:19:16,693 So did you wanna meet the biological mother I brought back? 407 00:19:18,492 --> 00:19:22,491 - Mother? - I suppose I owe you an explanation. 408 00:19:22,663 --> 00:19:25,202 - Sit down, dears. - This ought to be rich. 409 00:19:26,834 --> 00:19:30,453 Well, your sister Vesta was terribly jealous 410 00:19:30,629 --> 00:19:32,670 of all the attention you got when you were little. 411 00:19:33,215 --> 00:19:36,003 So being the scamp that she is, 412 00:19:36,176 --> 00:19:38,051 she turned your father and me into pigs. 413 00:19:39,012 --> 00:19:40,176 Go, Vesta. 414 00:19:40,389 --> 00:19:43,510 The Witches' Council decided people with pigs' feet couldn't raise children. 415 00:19:43,684 --> 00:19:45,724 So when Vesta refused to turn them back-- 416 00:19:45,894 --> 00:19:49,229 - You adopted us out. - To a nice family in the country. 417 00:19:49,439 --> 00:19:52,525 - No wonder we loved that farm. - She wasn't there. 418 00:19:52,734 --> 00:19:54,942 Oh, no, your father and I lived in the barn. 419 00:19:55,445 --> 00:19:59,776 Actually, Dad got very good at working an Instamatic with his snout. Heh. 420 00:20:00,450 --> 00:20:03,073 That's right. You found us those truffles. 421 00:20:03,287 --> 00:20:06,324 Then, one month later, we finally got Vesta to turn us back. 422 00:20:06,540 --> 00:20:07,704 Grandma head-butted her. 423 00:20:08,625 --> 00:20:11,746 Well, to get you back legally, we had to adopt you, 424 00:20:11,920 --> 00:20:13,546 hence, the papers in the trunk. 425 00:20:13,714 --> 00:20:16,917 So when you had the choice, you still wanted us. 426 00:20:17,384 --> 00:20:23,008 - You like us. You really like us. - Oh, of course I do. Oh. 427 00:20:23,182 --> 00:20:24,926 Oh. 428 00:20:25,517 --> 00:20:28,353 Well, now that that's all settled, 429 00:20:28,520 --> 00:20:31,439 can we discuss why neither one of you has called me in the last week? 430 00:20:31,899 --> 00:20:34,936 Excuse me, Mother, but the moment hasn't shifted back to you yet. 431 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 We almost disappeared. 432 00:20:36,862 --> 00:20:39,271 Come on, guys, think about those fun times on the farm. 433 00:20:39,448 --> 00:20:40,908 - Sabrina-- - With all due respect-- 434 00:20:41,074 --> 00:20:42,618 Butt out. 435 00:20:42,784 --> 00:20:46,036 Yep, without a doubt, this has been the best visit ever. 436 00:20:48,832 --> 00:20:51,324 You're sure Pinky's not the pig your father was in the past? 437 00:20:51,543 --> 00:20:53,667 No. Dad had a much curlier tail. 438 00:20:53,879 --> 00:20:56,585 - A much stronger odour. - Mother, one question. 439 00:20:56,757 --> 00:20:59,842 All that old stuff in that trunk, and yet you threw out my old Vogues. 440 00:21:00,052 --> 00:21:01,761 [KNOCK ON DOOR] 441 00:21:03,347 --> 00:21:05,921 Oh. If you're here to get me to press charges, 442 00:21:06,099 --> 00:21:09,884 I've had a change of heart. That little monkey has to eat too. 443 00:21:10,062 --> 00:21:12,684 Actually, the fellow with the bargain watches filed a complaint. 444 00:21:12,898 --> 00:21:15,520 I'm here to cite you for unregistered livestock. 445 00:21:15,692 --> 00:21:18,101 - It is swine-flu season. - What? 446 00:21:18,320 --> 00:21:21,571 Well, at least we have something to talk about at the next reunion, huh? 447 00:21:21,621 --> 00:21:26,171 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.