All language subtitles for Outlander.S04E10.WEB-AMCON-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,700 --> 00:00:07,187 - Previously... - You weren't supposed to come here. 2 00:00:07,188 --> 00:00:09,136 - Roger, wait. - You could have called me. 3 00:00:09,137 --> 00:00:11,052 - I wanted to call you. - Come with me. 4 00:00:11,587 --> 00:00:13,805 - I love you. - You have all of me. 5 00:00:14,362 --> 00:00:15,875 How much money do you want for it? 6 00:00:15,876 --> 00:00:18,181 No! No! 7 00:00:18,182 --> 00:00:20,425 Mistress, ye're bleeding. 8 00:00:20,426 --> 00:00:23,187 You're Jamie Fraser. My name is Brianna. 9 00:00:23,188 --> 00:00:24,188 I'm your daughter. 10 00:00:25,588 --> 00:00:27,132 Bree. 11 00:00:27,133 --> 00:00:29,870 But I wondered if I may have one or two of those gems. 12 00:00:29,871 --> 00:00:31,378 The smaller ones, perhaps. 13 00:00:31,379 --> 00:00:33,850 - How far along are you? - About two months. 14 00:00:33,851 --> 00:00:35,634 Why the hell didn't I fight him? 15 00:00:35,635 --> 00:00:37,332 I'm so sorry this happened to you. 16 00:00:37,333 --> 00:00:39,421 It's him. 17 00:00:39,422 --> 00:00:41,075 She saw a man that put a fright into her. 18 00:00:41,076 --> 00:00:42,554 Are ye sure this is the same man who attacked her? 19 00:00:42,555 --> 00:00:44,252 I'm sure of it. 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,950 Could you tell me if Fraser's Ridge is near... 21 00:00:46,951 --> 00:00:48,299 What d'ye want me to do wi' him? 22 00:00:48,300 --> 00:00:50,127 Get him out of my sight. 23 00:01:58,670 --> 00:02:04,546 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 24 00:02:47,067 --> 00:02:50,047 What happened? 25 00:02:50,048 --> 00:02:51,875 Oh. 26 00:02:51,876 --> 00:02:54,421 Wee accident near the still. 27 00:03:00,341 --> 00:03:04,105 Yer mother told me what happened. 28 00:03:04,106 --> 00:03:06,173 Did ye ken the man? 29 00:03:08,349 --> 00:03:09,350 No. 30 00:03:15,356 --> 00:03:17,444 Need to check on the snares. 31 00:03:23,494 --> 00:03:25,366 Will ye walk with me? 32 00:03:37,769 --> 00:03:39,357 Do you hate me, Da? 33 00:03:39,968 --> 00:03:41,251 Hate ye? 34 00:03:42,284 --> 00:03:45,450 An unwed pregnant daughter can't be what you hoped for. 35 00:03:45,451 --> 00:03:47,626 Why would I think less of ye for something ye didna do, 36 00:03:47,627 --> 00:03:51,021 but was done to ye? 37 00:03:51,022 --> 00:03:53,023 Dinna fash. 38 00:03:53,024 --> 00:03:54,526 I'll see ye marrit. 39 00:03:55,679 --> 00:03:57,245 I don't want to be married. 40 00:03:57,246 --> 00:03:59,694 With a bairn coming, ye must. 41 00:04:00,684 --> 00:04:02,197 I can't. 42 00:04:03,665 --> 00:04:07,342 I love someone else. Back in my time. 43 00:04:07,343 --> 00:04:09,213 Yeah. 44 00:04:09,214 --> 00:04:12,303 The historian, huh? 45 00:04:12,304 --> 00:04:13,913 Yeah, not that he'll want me now, 46 00:04:13,914 --> 00:04:15,720 after what's happened. 47 00:04:18,158 --> 00:04:20,776 If he's an honorable, decent man, he'll want ye. 48 00:04:21,675 --> 00:04:24,947 If he doesn't, he doesn't deserve ye. 49 00:04:32,085 --> 00:04:35,464 And I will travel through time myself to tell him. 50 00:04:43,313 --> 00:04:45,065 I feel so stupid. 51 00:04:46,643 --> 00:04:48,644 I could've avoided it. 52 00:04:48,645 --> 00:04:51,690 I followed him into a dark room by myself. 53 00:04:51,691 --> 00:04:53,910 It's not your fault, Brianna. 54 00:04:53,911 --> 00:04:55,912 Never think that. 55 00:04:55,913 --> 00:04:58,741 - You weren't there. - I didna have to be. 56 00:04:58,742 --> 00:05:01,135 - I was scared. - Wi' good reason. 57 00:05:01,136 --> 00:05:03,542 But I could've been brave. I could've fought. 58 00:05:03,543 --> 00:05:04,703 Brianna... 59 00:05:04,704 --> 00:05:06,096 I hate myself for what happened. 60 00:05:06,097 --> 00:05:07,489 You couldna have stopped him. 61 00:05:07,490 --> 00:05:09,557 I could've tried harder! 62 00:05:14,039 --> 00:05:15,998 Ye're right. 63 00:05:18,218 --> 00:05:19,892 Ye're right. Ye could have. 64 00:05:26,269 --> 00:05:28,162 Unless, of course, ye wanted it. 65 00:05:28,163 --> 00:05:29,316 What? 66 00:05:31,709 --> 00:05:34,864 I'm thinkin'... 67 00:05:34,865 --> 00:05:37,910 I'm thinkin' are ye mebbe... 68 00:05:37,911 --> 00:05:40,870 playin' wi' the truth a bit, lass? 69 00:05:40,871 --> 00:05:42,564 Mebbe it wasn't rape at all. 70 00:05:43,874 --> 00:05:46,136 Mebbe ye took a dislike to the lad 71 00:05:46,137 --> 00:05:48,486 and made up the story after. 72 00:05:48,487 --> 00:05:50,358 You think I'm lying? 73 00:05:50,359 --> 00:05:52,751 Ye wouldn't be the first lass to make a mistake 74 00:05:52,752 --> 00:05:54,392 and try to hide it. 75 00:05:56,278 --> 00:05:57,854 Mebbe... 76 00:06:01,783 --> 00:06:03,370 Mebbe you enjoyed it. 77 00:06:04,068 --> 00:06:07,157 Huh? 78 00:06:07,158 --> 00:06:08,419 Is that all ye've got for me lass, huh? 79 00:06:08,420 --> 00:06:10,813 Get off of me. 80 00:06:10,814 --> 00:06:12,494 I could break your neck. 81 00:06:13,730 --> 00:06:15,580 I could end your life here and now. 82 00:06:16,602 --> 00:06:17,994 Could ye stop me? 83 00:06:17,995 --> 00:06:19,667 Answer me. 84 00:06:20,606 --> 00:06:22,921 - Answer me! - No! 85 00:06:27,178 --> 00:06:30,464 - No. - No. 86 00:06:33,895 --> 00:06:35,909 No, and you couldna have stopped him either. 87 00:06:38,689 --> 00:06:40,396 Bree... 88 00:06:42,324 --> 00:06:44,107 would ye think yourself a coward 89 00:06:44,108 --> 00:06:46,694 because ye couldna fight off a wolf with yer bare hands? 90 00:06:47,633 --> 00:06:49,489 It took courage not to fight. 91 00:06:51,202 --> 00:06:52,878 If ye did, he woulda killed ye. 92 00:07:04,280 --> 00:07:07,956 Did you fight back against Jack Randall? 93 00:07:13,550 --> 00:07:15,479 Mama told me about him, 94 00:07:16,662 --> 00:07:18,878 about what happened at Wentworth. 95 00:07:21,189 --> 00:07:23,019 Did you fight him? 96 00:07:29,610 --> 00:07:31,589 I gave him my word not to fight. 97 00:07:32,939 --> 00:07:34,730 For yer mother's life, 98 00:07:36,769 --> 00:07:38,527 I would do the same again. 99 00:07:45,540 --> 00:07:47,315 Did you kill him finally? 100 00:07:49,304 --> 00:07:50,847 Why are ye asking, lass? 101 00:07:52,220 --> 00:07:54,378 I've been wondering if it would help 102 00:07:55,745 --> 00:07:58,136 if I killed the man who did this to me. 103 00:07:58,704 --> 00:08:00,691 And ye'll have killed a man before? 104 00:08:02,186 --> 00:08:03,957 Think I can't, don't you? 105 00:08:04,362 --> 00:08:06,144 And what will ye get back? 106 00:08:07,583 --> 00:08:10,149 Mama told me you tried to kill Jack Randall 107 00:08:10,150 --> 00:08:12,128 in Paris in a duel. 108 00:08:13,066 --> 00:08:14,816 What did you try to get back? 109 00:08:19,137 --> 00:08:20,714 My honor. 110 00:08:24,055 --> 00:08:27,384 You don't think my honor is worth trying to get back? 111 00:08:27,385 --> 00:08:28,907 I think ye would get yerself killed 112 00:08:28,908 --> 00:08:31,475 if ye tried to do something foolish like that. 113 00:08:31,476 --> 00:08:33,804 At least I'd take him with me. 114 00:08:37,025 --> 00:08:38,910 I did kill Randall, 115 00:08:40,093 --> 00:08:41,464 finally, 116 00:08:42,487 --> 00:08:44,074 at Culloden. 117 00:08:45,621 --> 00:08:49,342 I awoke on the moor wi' his corpse on top of me. 118 00:08:51,387 --> 00:08:52,917 Did it help? 119 00:08:53,933 --> 00:08:56,402 Vengeance didna seem so important then. 120 00:08:59,395 --> 00:09:02,419 There were hundreds dead upon the moor 121 00:09:02,420 --> 00:09:05,358 and I thought I'd be one of them. 122 00:09:08,056 --> 00:09:09,562 But he was. 123 00:09:11,386 --> 00:09:13,132 So... 124 00:09:14,258 --> 00:09:16,010 I left him to God. 125 00:09:20,590 --> 00:09:23,484 I keep thinking, 126 00:09:23,485 --> 00:09:26,161 if he was dead, maybe I could forget. 127 00:09:32,428 --> 00:09:34,063 Ye wilna forget, 128 00:09:35,235 --> 00:09:39,392 but time will let you heal. 129 00:10:34,708 --> 00:10:37,471 Hey, stop! 130 00:10:37,472 --> 00:10:39,386 Hey, stop! Stop! 131 00:10:39,387 --> 00:10:41,431 Stop! 132 00:10:44,130 --> 00:10:45,740 - Are ye all right, man? - No... 133 00:10:45,741 --> 00:10:46,741 Come on, we need to get you on your feet. 134 00:10:46,742 --> 00:10:48,525 No more. No more. 135 00:10:48,526 --> 00:10:50,571 - Come on. - No more. 136 00:10:50,572 --> 00:10:52,137 He needs water. 137 00:10:52,138 --> 00:10:54,052 But he's hurt... 138 00:10:54,053 --> 00:10:57,195 You do not speak. 139 00:11:09,220 --> 00:11:10,591 No, get up. 140 00:11:10,592 --> 00:11:12,331 Come on, get up. Get up, come on. 141 00:11:12,332 --> 00:11:13,724 Don't do this. Get up. 142 00:11:13,725 --> 00:11:15,444 Come on, get up! 143 00:11:43,414 --> 00:11:46,555 _ 144 00:11:46,864 --> 00:11:50,008 _ 145 00:11:50,406 --> 00:11:57,141 _ 146 00:11:58,258 --> 00:12:04,344 _ 147 00:12:04,976 --> 00:12:12,895 _ 148 00:12:14,211 --> 00:12:18,397 _ 149 00:12:18,398 --> 00:12:20,069 What are you doing? 150 00:12:21,866 --> 00:12:24,411 Keeping track of every passing day. 151 00:12:26,631 --> 00:12:29,416 A week since I was sold to these bastards. 152 00:12:34,871 --> 00:12:37,320 It's Tuesday, if you were wondering. 153 00:12:38,157 --> 00:12:40,050 You want to know what day it is? 154 00:12:42,531 --> 00:12:44,467 To what purpose? 155 00:12:44,468 --> 00:12:46,251 I want to know how long it takes to arrive 156 00:12:46,252 --> 00:12:47,694 wherever we're going. 157 00:12:50,561 --> 00:12:52,519 I estimate that though we're walking slowly, 158 00:12:52,520 --> 00:12:54,914 we are walking all day, so perhaps... 159 00:12:56,175 --> 00:12:58,591 ten miles each day. 160 00:13:01,594 --> 00:13:03,500 And we're going almost due north. 161 00:13:09,253 --> 00:13:10,798 I've been observing landmarks too 162 00:13:10,799 --> 00:13:12,669 so I can find them later on my return. 163 00:13:18,109 --> 00:13:19,710 You think you'll survive? 164 00:13:21,026 --> 00:13:22,547 I have to. 165 00:13:25,879 --> 00:13:27,652 I can't die like this. 166 00:13:29,600 --> 00:13:31,624 Not here, not now. 167 00:13:34,104 --> 00:13:35,976 I'm going to escape. 168 00:13:38,456 --> 00:13:40,523 I'm going to get back to my wife. 169 00:13:44,985 --> 00:13:46,900 What? 170 00:13:49,511 --> 00:13:51,491 You're gonna need a longer string... 171 00:14:02,655 --> 00:14:06,259 Bree, it wouldn't be easy. 172 00:14:06,942 --> 00:14:10,500 It would be dangerous, and it would hurt. 173 00:14:11,729 --> 00:14:14,383 I don't have anything for the pain, 174 00:14:14,384 --> 00:14:16,060 only whisky. 175 00:14:17,213 --> 00:14:19,313 But if you want me to, 176 00:14:20,477 --> 00:14:22,149 I could do it. 177 00:14:26,156 --> 00:14:27,771 It would have to be surgical. 178 00:14:28,572 --> 00:14:30,800 I don't have the right herbs, and... 179 00:14:31,749 --> 00:14:33,184 well, not only are they unreliable, 180 00:14:33,185 --> 00:14:36,166 but they're risky. 181 00:14:40,605 --> 00:14:43,107 At least, with surgery, 182 00:14:43,108 --> 00:14:44,850 well, it's more certain. 183 00:14:50,434 --> 00:14:52,221 It would have to be soon... 184 00:14:55,575 --> 00:14:57,771 While the fetus is still small. 185 00:15:00,756 --> 00:15:04,717 I know this is an impossible decision... 186 00:15:08,416 --> 00:15:10,130 But I want you to know, 187 00:15:11,223 --> 00:15:13,013 it is an option. 188 00:15:16,163 --> 00:15:17,771 What would you do? 189 00:15:18,841 --> 00:15:21,734 I mean, did you ever consider it? 190 00:15:23,605 --> 00:15:25,388 What? No. 191 00:15:26,238 --> 00:15:27,833 What, with you? 192 00:15:29,546 --> 00:15:31,485 No, I never. 193 00:15:33,028 --> 00:15:34,455 Bree, 194 00:15:35,508 --> 00:15:38,367 it was a different situation. 195 00:15:39,295 --> 00:15:41,383 I wanted you. 196 00:15:41,384 --> 00:15:45,024 I loved your father, and he wanted you. 197 00:15:54,941 --> 00:15:56,812 Darling, what is it? 198 00:15:59,728 --> 00:16:02,154 The withdrawal method isn't foolproof. 199 00:16:02,797 --> 00:16:06,562 It is possible that the baby could be Roger's, right? 200 00:16:08,476 --> 00:16:09,924 Yes. 201 00:16:11,153 --> 00:16:13,023 It's possible. 202 00:16:20,140 --> 00:16:22,772 Bree, if you want to keep this baby 203 00:16:22,773 --> 00:16:25,600 and go back to your life, 204 00:16:26,649 --> 00:16:28,317 to Roger... 205 00:16:32,456 --> 00:16:34,281 Then you would have to go now. 206 00:16:35,220 --> 00:16:38,114 Now? Why? 207 00:16:39,812 --> 00:16:42,531 Well, you can go through pregnant. 208 00:16:42,532 --> 00:16:45,459 We know this because I went through with you. 209 00:16:46,405 --> 00:16:50,064 To go through with a baby in your arms... 210 00:16:51,388 --> 00:16:53,192 I don't know what would happen. 211 00:16:54,500 --> 00:16:56,487 It might not make it. 212 00:16:57,416 --> 00:17:00,354 It might stay while you go... 213 00:17:02,922 --> 00:17:05,011 Or go somewhere else. 214 00:17:09,667 --> 00:17:12,866 So in other words... 215 00:17:12,867 --> 00:17:15,607 no matter what I choose, 216 00:17:15,608 --> 00:17:17,651 I have to choose now. 217 00:17:22,245 --> 00:17:23,290 Oh, Bree... 218 00:17:48,141 --> 00:17:50,686 Here, cousin. Let me help ye with that. 219 00:17:50,687 --> 00:17:53,776 - Are you sure? - Aye, 'tis nae bother. 220 00:17:53,777 --> 00:17:55,343 I'll take it over the way for you. 221 00:17:55,344 --> 00:17:57,541 Thank you. 222 00:18:00,283 --> 00:18:01,850 Come, Rollo. 223 00:18:04,287 --> 00:18:06,354 He's smitten wi' ye, lass. 224 00:18:06,355 --> 00:18:07,964 He's my cousin. 225 00:18:09,880 --> 00:18:12,508 Can ye no be smitten with cousins in yer time? 226 00:18:13,102 --> 00:18:15,711 It's, uh, not encouraged. 227 00:18:15,712 --> 00:18:17,626 Ah. 228 00:18:17,627 --> 00:18:20,934 He's sweet, though. It's nice to have a cousin. 229 00:18:20,935 --> 00:18:22,586 I never did before. 230 00:18:29,878 --> 00:18:31,877 She seems at peace here, doesn't she? 231 00:18:31,878 --> 00:18:33,468 Aye. 232 00:18:33,469 --> 00:18:35,556 She'd grow roots there if she could... 233 00:18:35,557 --> 00:18:37,799 In her wee garden. 234 00:18:39,496 --> 00:18:42,282 My father used to say the same thing. 235 00:18:44,878 --> 00:18:48,483 He used to joke that she would leave us someday 236 00:18:48,484 --> 00:18:50,333 and go and live alone in the woods. 237 00:18:52,248 --> 00:18:53,792 I guess she kind of did... 238 00:18:54,707 --> 00:18:57,036 only she's not alone. 239 00:19:00,735 --> 00:19:03,193 Ye must think it's my fault she left ye. 240 00:19:03,194 --> 00:19:05,195 After all that happened to you, coming here to find her... 241 00:19:05,196 --> 00:19:08,369 No, I'm glad she did. 242 00:19:09,897 --> 00:19:12,106 And I came here to find you too. 243 00:20:33,306 --> 00:20:34,829 Here. 244 00:20:44,012 --> 00:20:45,548 Hamburgers. 245 00:20:47,581 --> 00:20:50,300 Messy cheeseburgers, 246 00:20:50,301 --> 00:20:53,521 with all the fixings from Carmi's. 247 00:20:53,522 --> 00:20:54,762 Mm. 248 00:20:57,330 --> 00:20:59,831 Ah, peanut butter and jelly sandwiches. 249 00:20:59,832 --> 00:21:00,855 Oh... 250 00:21:05,316 --> 00:21:07,230 Aspirin. 251 00:21:07,231 --> 00:21:10,016 Seriously? Aspirin? 252 00:21:10,017 --> 00:21:12,409 - Leave it to the doctor. - Oh. 253 00:21:12,410 --> 00:21:15,217 You tell me that the next time you have a headache. 254 00:21:18,351 --> 00:21:20,809 - Led Zeppelin. - Led Zeppelin? 255 00:21:20,810 --> 00:21:22,506 Mm-hmm. It's a band. 256 00:21:22,507 --> 00:21:25,161 - You wouldn't like 'em. - Hmm. Maybe I would. 257 00:21:25,162 --> 00:21:26,562 I doubt it. 258 00:21:26,563 --> 00:21:29,540 Oh, music. 259 00:21:30,559 --> 00:21:33,222 To be able to listen to it anytime you want, 260 00:21:34,215 --> 00:21:36,781 just to be able to put a record on... 261 00:21:36,782 --> 00:21:38,954 Some good jazz. 262 00:21:43,550 --> 00:21:46,226 Toilets. 263 00:21:46,227 --> 00:21:48,010 That flush. 264 00:21:54,430 --> 00:21:56,266 It's good to have you here, Bree. 265 00:22:25,853 --> 00:22:27,910 Roger? 266 00:22:29,487 --> 00:22:30,814 Oh, my God. 267 00:22:34,427 --> 00:22:36,319 I knew you'd come back for me. 268 00:22:36,320 --> 00:22:38,126 Of course I did. 269 00:22:40,737 --> 00:22:42,652 What's wrong? 270 00:22:44,698 --> 00:22:47,504 I'm pregnant, 271 00:22:47,505 --> 00:22:50,159 and I don't know if it's yours. 272 00:22:50,160 --> 00:22:51,552 I hope it is. 273 00:22:53,946 --> 00:22:55,839 I've always wanted to be a father. 274 00:22:58,320 --> 00:23:00,169 Perhaps it'll have my eyes. 275 00:23:00,170 --> 00:23:02,389 No, no, no. 276 00:23:02,390 --> 00:23:05,609 No! No! 277 00:23:05,610 --> 00:23:08,090 - Get off of me! No! - That's it, darling. 278 00:23:08,091 --> 00:23:09,961 That's the lively ride I was looking for. 279 00:23:09,962 --> 00:23:12,050 No! Lizzie, help me! 280 00:23:12,051 --> 00:23:14,357 Lizzie! Lizzie! Help me! 281 00:23:15,838 --> 00:23:17,534 Miss... Mistress. 282 00:23:22,257 --> 00:23:24,976 Shh. 283 00:23:24,977 --> 00:23:27,044 It's another nightmare is all. 284 00:23:29,917 --> 00:23:34,029 It was him, wasn't it? 285 00:23:34,030 --> 00:23:35,966 The man who... 286 00:23:38,578 --> 00:23:40,196 Here. 287 00:23:40,863 --> 00:23:42,478 Drink. 288 00:23:43,431 --> 00:23:45,212 You know, then? 289 00:23:46,999 --> 00:23:49,284 He canna hurt ye now, Mistress. 290 00:23:51,330 --> 00:23:52,688 I know. 291 00:23:53,789 --> 00:23:55,659 - But still... - No. 292 00:23:55,660 --> 00:23:57,618 He wilna. 293 00:23:57,619 --> 00:23:59,431 I can promise that. 294 00:24:01,013 --> 00:24:02,650 How? 295 00:24:03,834 --> 00:24:06,665 I ken it, is all, Mistress. 296 00:24:09,892 --> 00:24:11,603 You know something. 297 00:24:13,504 --> 00:24:15,572 Something you're not telling me. 298 00:24:20,968 --> 00:24:22,642 I swore I wouldn't, 299 00:24:23,340 --> 00:24:25,619 but ye need to ken, Mistress, 300 00:24:26,387 --> 00:24:29,237 if only to rid you of these nightmares. 301 00:24:32,501 --> 00:24:34,283 He was here. 302 00:24:35,526 --> 00:24:37,017 What are you talking about? 303 00:24:38,007 --> 00:24:41,139 I s-saw him on the road, 304 00:24:41,140 --> 00:24:44,142 and I told yer da. 305 00:24:44,143 --> 00:24:46,841 I told him who it was 306 00:24:46,842 --> 00:24:48,103 and what he'd done, 307 00:24:49,105 --> 00:24:51,111 and yer da beat him. 308 00:24:52,239 --> 00:24:54,408 Nearly beat him to death, he did. 309 00:24:56,068 --> 00:24:58,630 And he had Ian send him away. 310 00:24:59,637 --> 00:25:01,508 So ye see? 311 00:25:01,509 --> 00:25:04,467 He canna hurt ye again. 312 00:25:04,468 --> 00:25:06,513 He was here? 313 00:25:10,126 --> 00:25:13,800 Wait, how do you know what he looked like? 314 00:25:14,695 --> 00:25:16,829 I saw him with my own eyes. 315 00:25:17,742 --> 00:25:19,103 When? 316 00:25:19,918 --> 00:25:23,051 Did I not see him come after ye and grab you 317 00:25:23,052 --> 00:25:24,743 outside of the tavern? 318 00:25:26,751 --> 00:25:28,548 Lizzie, 319 00:25:30,581 --> 00:25:33,714 who is it you think did this to me? 320 00:25:39,242 --> 00:25:41,678 The mash will be ready for distilling within the month. 321 00:25:41,679 --> 00:25:43,550 Aye, good. 322 00:25:43,551 --> 00:25:46,379 The... the next batch is almost ready for a taste. 323 00:25:46,380 --> 00:25:48,163 Oh, and, uh, 324 00:25:48,164 --> 00:25:51,514 Tom Burley's already requested two casks. 325 00:25:53,517 --> 00:25:55,342 Where is Roger? 326 00:25:56,781 --> 00:25:59,221 Lizzie told me Roger was here, and Jamie beat him. 327 00:26:00,089 --> 00:26:02,699 I thought Roger went back. 328 00:26:02,700 --> 00:26:06,747 Yeah, I thought so too, but he didn't, did he? 329 00:26:06,748 --> 00:26:09,032 What did you do to him? 330 00:26:11,861 --> 00:26:14,081 Your hand... 331 00:26:18,085 --> 00:26:19,876 It's true, isn't it? 332 00:26:20,979 --> 00:26:23,067 I think I'll, uh, wait outside. 333 00:26:23,068 --> 00:26:24,460 - Come, lad. - Aye. 334 00:26:24,461 --> 00:26:26,244 No, he stays. 335 00:26:26,245 --> 00:26:28,246 He was involved in this too. 336 00:26:28,247 --> 00:26:30,336 Weren't you, cousin? 337 00:26:33,383 --> 00:26:36,320 Jamie, what have you done? 338 00:26:42,022 --> 00:26:45,699 Aye, I gave a man a beating. 339 00:26:45,700 --> 00:26:48,136 But if it was yer historian, then I didna ken it. 340 00:26:48,137 --> 00:26:50,747 And you said he'd already left here. 341 00:26:50,748 --> 00:26:52,488 Even so, 342 00:26:52,489 --> 00:26:54,577 if he did ravish ye as Lizzie said... 343 00:26:54,578 --> 00:26:57,058 Ugh, Lizzie was wrong. He didn't. 344 00:26:57,059 --> 00:26:59,234 - What, he didna bed ye? - No! 345 00:26:59,235 --> 00:27:01,758 Well, yes, he did, but... 346 00:27:01,759 --> 00:27:03,543 I wanted him to. 347 00:27:03,544 --> 00:27:06,154 We were handfast, and then we got in this huge fight, 348 00:27:06,155 --> 00:27:09,157 - and he left, and that was... - You bedded him from lust? 349 00:27:09,158 --> 00:27:12,813 Ye said he'd raped ye of yer virtue. I nearly killed the man. 350 00:27:12,814 --> 00:27:15,772 To think I was defending your honor, 351 00:27:15,773 --> 00:27:17,948 and now I come to find ye claim yourself violated 352 00:27:17,949 --> 00:27:20,255 upon findin' yerself wi' child... 353 00:27:20,256 --> 00:27:23,258 I was violated, you self-righteous bastard... 354 00:27:23,259 --> 00:27:25,391 By someone else! 355 00:27:25,392 --> 00:27:27,790 You beat up the wrong man. 356 00:27:33,595 --> 00:27:35,510 Is it true? 357 00:27:38,905 --> 00:27:41,114 - I'm sorry, lass, I... - Go to hell. 358 00:27:42,496 --> 00:27:44,235 I'll make it right. 359 00:27:44,236 --> 00:27:46,629 You have my word as your father. 360 00:27:46,630 --> 00:27:50,241 My father would never have said the things you said to me. 361 00:27:50,242 --> 00:27:52,155 He was a good man. 362 00:27:52,854 --> 00:27:54,834 You're nothing but a savage. 363 00:27:56,131 --> 00:27:57,684 Bree... 364 00:28:07,194 --> 00:28:09,565 Then who was it? 365 00:28:09,566 --> 00:28:12,022 Who attacked you, cousin? 366 00:28:15,616 --> 00:28:18,095 If it wasna Roger, then who? 367 00:28:29,085 --> 00:28:31,044 It was him. 368 00:28:43,143 --> 00:28:44,579 Bonnet? 369 00:28:47,451 --> 00:28:48,451 Yes. 370 00:28:51,281 --> 00:28:53,365 Now where the hell is Roger? 371 00:29:01,420 --> 00:29:03,129 Wi' the Mohawk. 372 00:29:07,929 --> 00:29:10,974 I sold him to the Mohawk. 373 00:29:10,975 --> 00:29:13,107 You sold him? 374 00:29:15,153 --> 00:29:17,285 Bree! 375 00:29:17,286 --> 00:29:19,243 I thought he'd violated you, cousin! 376 00:29:19,244 --> 00:29:21,637 Yeah, I understand. Thanks. 377 00:29:21,638 --> 00:29:23,740 I'm so sorry, Mistress. 378 00:29:24,815 --> 00:29:26,553 You should be. 379 00:29:29,167 --> 00:29:31,691 No! No. 380 00:29:31,692 --> 00:29:34,520 You do not get to be more angry than me. 381 00:29:44,421 --> 00:29:46,608 Now, how do we get Roger back? 382 00:29:47,446 --> 00:29:49,709 Where do the Mohawk live? 383 00:29:49,710 --> 00:29:52,189 They were... they were only passing through, 384 00:29:52,190 --> 00:29:54,322 trading with the Cherokee. 385 00:29:54,323 --> 00:29:56,063 So we go after him. 386 00:29:56,064 --> 00:29:57,565 Bree... 387 00:29:59,262 --> 00:30:02,053 The Mohawk live in upstate New York. 388 00:30:03,158 --> 00:30:05,942 That's at least 700 miles from here. 389 00:30:47,833 --> 00:30:50,618 Today we ride faster than yesterday. 390 00:31:24,391 --> 00:31:25,939 Will they kill him? 391 00:31:26,502 --> 00:31:28,133 I don't think so. 392 00:31:29,609 --> 00:31:33,987 The Cherokee say the Mohawks are fierce but honorable, 393 00:31:33,988 --> 00:31:36,598 and the ones I met seemed so. 394 00:31:36,599 --> 00:31:38,484 They won't kill him if he's of use to them. 395 00:31:39,689 --> 00:31:41,951 It's said that they adopt folk 396 00:31:41,952 --> 00:31:44,127 into their tribe... 397 00:31:44,128 --> 00:31:47,383 In order to replace those as are killed or die of sickness. 398 00:31:50,025 --> 00:31:51,945 When I gave him to them, 399 00:31:52,969 --> 00:31:54,398 they gave me this, and... 400 00:31:54,399 --> 00:31:56,423 So that was your price? 401 00:32:01,123 --> 00:32:02,123 Aye, 402 00:32:03,430 --> 00:32:05,388 it was, I suppose. 403 00:32:09,131 --> 00:32:12,329 But now, this will help us find their village. 404 00:32:12,330 --> 00:32:13,853 Aye. 405 00:32:13,854 --> 00:32:15,637 Aye, your cousin and I will find him. 406 00:32:15,638 --> 00:32:18,292 We'll trade all we have... Whisky, cloth, coin... 407 00:32:18,293 --> 00:32:21,121 You think I'm letting the two of you go and find him alone? 408 00:32:21,122 --> 00:32:24,586 You're insane. You've done enough damage. 409 00:32:25,604 --> 00:32:27,062 We're all going. 410 00:32:27,955 --> 00:32:29,956 They're more than a week ahead of us. 411 00:32:29,957 --> 00:32:31,740 If they dinna stop, 412 00:32:31,741 --> 00:32:33,437 we'll be lagging behind for months. 413 00:32:33,438 --> 00:32:35,004 So we'll go faster. 414 00:32:35,005 --> 00:32:37,594 Not wi' a lass wi' child among us. 415 00:32:38,140 --> 00:32:40,880 If we must go all the way to New York, 416 00:32:40,881 --> 00:32:44,079 there and back it is four months' time or more. 417 00:32:45,777 --> 00:32:47,297 Brianna? 418 00:32:56,657 --> 00:32:59,202 You haven't even decided yet about... 419 00:32:59,203 --> 00:33:00,578 I have. 420 00:33:01,945 --> 00:33:03,500 I'm keeping it. 421 00:33:07,015 --> 00:33:08,516 Are you sure? 422 00:33:09,997 --> 00:33:12,325 It could be Roger's, right? 423 00:33:14,196 --> 00:33:15,672 It could be. 424 00:33:17,004 --> 00:33:19,092 If there's even the slightest chance it's his, then... 425 00:33:19,093 --> 00:33:21,471 I'm gonna keep it. 426 00:33:21,965 --> 00:33:23,957 And not just for him, but... 427 00:33:24,968 --> 00:33:26,501 for me too. 428 00:33:27,593 --> 00:33:31,271 And if it's not his, then I'll love it anyway. 429 00:33:32,519 --> 00:33:33,758 I know I will. 430 00:33:36,414 --> 00:33:39,199 I will help you through everything. 431 00:33:39,200 --> 00:33:41,324 You're not gonna be here to help me. 432 00:33:42,638 --> 00:33:45,335 - Of course I'll be here. - No. 433 00:33:45,336 --> 00:33:47,729 He's right. I'll only slow them down. 434 00:33:47,730 --> 00:33:51,080 - But you won't. - No. 435 00:33:51,081 --> 00:33:52,690 After everything those two have done, 436 00:33:52,691 --> 00:33:54,257 can you look me in the eye and tell me 437 00:33:54,258 --> 00:33:56,303 you trust their judgment? 438 00:33:56,304 --> 00:33:58,256 You have to go. 439 00:33:58,257 --> 00:34:00,133 The last time Roger saw them, 440 00:34:00,134 --> 00:34:02,918 they beat him and sold him to the Mohawk. 441 00:34:02,919 --> 00:34:05,747 He won't see them as rescuers. He'll run. 442 00:34:05,748 --> 00:34:07,401 He needs to see the face of someone 443 00:34:07,402 --> 00:34:08,794 he knows and trusts, and if it can't be me... 444 00:34:08,795 --> 00:34:11,318 No. Absolutely not. 445 00:34:11,319 --> 00:34:13,383 Mama, he's gonna need a doctor. 446 00:34:14,191 --> 00:34:16,714 I am not leaving you alone here, 447 00:34:16,715 --> 00:34:18,194 not in a million years. 448 00:34:18,195 --> 00:34:20,022 I'll have Lizzie. I'll be fine. 449 00:34:20,023 --> 00:34:23,460 I am not leaving you and Lizzie here alone. 450 00:34:23,461 --> 00:34:25,114 Well, then... 451 00:34:25,115 --> 00:34:27,103 Think of something else. 452 00:34:28,684 --> 00:34:30,281 Aunt Jocasta. 453 00:34:33,058 --> 00:34:35,168 It's the safest place. 454 00:34:35,169 --> 00:34:37,692 But River Run's in the wrong direction. 455 00:34:37,693 --> 00:34:39,389 We'd never catch up with the Mohawk. 456 00:34:39,390 --> 00:34:40,988 I'll take her. 457 00:34:42,654 --> 00:34:45,308 I remember Jocasta from Leoch. 458 00:34:45,309 --> 00:34:48,050 It's been an age, but I remember. 459 00:34:48,051 --> 00:34:49,922 Aye. 460 00:34:49,923 --> 00:34:52,489 Aye, I'll write her a letter explaining everything. 461 00:34:52,490 --> 00:34:54,143 Lizzie can go wi' ye. 462 00:34:54,144 --> 00:34:56,754 I'll ask Tom Burley to look out for the... 463 00:34:56,755 --> 00:34:58,321 The crops and the animals. 464 00:34:58,322 --> 00:35:00,193 Good. It's settled, then. 465 00:35:00,194 --> 00:35:02,455 - Brianna... - Mama, you're going. 466 00:35:03,719 --> 00:35:05,350 All of you are. 467 00:35:06,548 --> 00:35:08,394 And you're going to bring him back to me. 468 00:35:19,800 --> 00:35:21,480 Ye told me he'd gone back. 469 00:35:22,912 --> 00:35:24,494 How was I to know? 470 00:35:25,828 --> 00:35:28,395 Ye knew it was Stephen Bonnet yet said naught to me. 471 00:35:28,396 --> 00:35:30,571 - You told me you hit a tree. - No. 472 00:35:30,572 --> 00:35:32,965 You said that. I-I just let you believe it. 473 00:35:32,966 --> 00:35:34,923 I didna want ye thinkin'... 474 00:35:34,924 --> 00:35:36,382 Claire! 475 00:35:46,550 --> 00:35:49,177 I must ask one more favor of ye. 476 00:35:50,675 --> 00:35:53,550 When ye've delivered my daughter to River Run, 477 00:35:53,551 --> 00:35:55,285 head to Wilmington. 478 00:35:56,337 --> 00:35:58,316 Find Stephen Bonnet. 479 00:35:59,906 --> 00:36:01,839 - The man who... - Aye. 480 00:36:03,068 --> 00:36:05,570 Bring him to me in secret. 481 00:36:08,066 --> 00:36:10,242 I'm gonna kill him. 482 00:36:52,240 --> 00:36:54,046 Let me guess... 483 00:36:54,047 --> 00:36:56,003 My carriage awaits. 484 00:37:20,225 --> 00:37:22,003 Bree, 485 00:37:23,163 --> 00:37:25,729 I might not be back before the baby's born. 486 00:37:25,730 --> 00:37:27,133 I know. 487 00:37:30,670 --> 00:37:33,081 There will be midwives at River Run. 488 00:37:33,824 --> 00:37:36,850 And Jocasta will make sure that you're well taken care of. 489 00:37:39,940 --> 00:37:42,667 Oh, here, I, uh... 490 00:37:42,668 --> 00:37:46,272 I made this. I thought... I don't know. 491 00:37:46,273 --> 00:37:49,167 I thought maybe it would help you find him. 492 00:37:51,865 --> 00:37:53,558 It will. 493 00:37:54,759 --> 00:37:56,589 It's a good likeness. 494 00:37:58,117 --> 00:38:01,125 Brianna, have you thought about... 495 00:38:02,724 --> 00:38:05,465 wh-what do you want me to say to Roger? 496 00:38:05,466 --> 00:38:07,269 Tell him everything. 497 00:38:08,077 --> 00:38:10,252 I thought he left me, Mama. 498 00:38:10,253 --> 00:38:13,408 But he didn't. He came back for me. 499 00:38:15,323 --> 00:38:16,867 Yes, he did. 500 00:38:16,868 --> 00:38:20,349 But this baby might not be his, 501 00:38:20,350 --> 00:38:23,918 and he deserves to know that. 502 00:38:23,919 --> 00:38:27,139 Auntie Claire, we're ready. 503 00:38:27,140 --> 00:38:29,381 And we're ready as well. 504 00:38:33,472 --> 00:38:35,625 You have to bring him back to me. 505 00:38:45,962 --> 00:38:47,285 Cousin? 506 00:38:49,423 --> 00:38:53,208 For my part in this calamity, I want ye to know, 507 00:38:53,209 --> 00:38:54,800 if we dinna find him... 508 00:39:00,325 --> 00:39:02,565 It would be my honor 509 00:39:02,566 --> 00:39:04,741 to take yer hand in the holy sacrament of marriage... 510 00:39:04,742 --> 00:39:06,761 Get off yer knee, ye idjit. 511 00:39:18,099 --> 00:39:20,136 I will find him, lass. 512 00:39:23,348 --> 00:39:25,387 I wilna rest until I do. 513 00:39:25,981 --> 00:39:27,278 Ye have my word. 514 00:39:28,201 --> 00:39:30,072 I'll hold you to that vow. 515 00:39:49,548 --> 00:39:51,397 You take good care of my daughter, Lizzie. 516 00:39:51,398 --> 00:39:54,292 Aye, Mistress. I will. 517 00:39:58,687 --> 00:40:00,797 I'm so sorry, Mama. 518 00:40:00,798 --> 00:40:02,799 For what? 519 00:40:02,800 --> 00:40:04,707 For making you leave me. 520 00:40:06,500 --> 00:40:08,051 Oh, Bree. 521 00:40:32,373 --> 00:40:33,679 Walk on. 522 00:46:29,338 --> 00:46:30,665 May I help you, sir? 523 00:46:30,666 --> 00:46:32,754 Here to see Mistress Cameron. 524 00:46:32,755 --> 00:46:34,582 Mm. 525 00:46:34,583 --> 00:46:37,433 May I inquire as to who is asking for her? 526 00:46:45,964 --> 00:46:47,530 Ah. 527 00:46:50,080 --> 00:46:52,952 Will you follow me? 528 00:46:59,760 --> 00:47:02,458 What is it, Ulysses? 529 00:47:03,895 --> 00:47:06,309 A letter, Mistress, from your nephew, 530 00:47:06,310 --> 00:47:08,398 written in his own hand. 531 00:47:08,399 --> 00:47:10,313 Well, read it, please. 532 00:47:10,314 --> 00:47:12,272 Mistress. 533 00:47:12,273 --> 00:47:14,840 It says, "This letter is carried to you 534 00:47:14,841 --> 00:47:16,798 "by my godfather, 535 00:47:16,799 --> 00:47:19,235 Murtagh Fitzgibbons Fraser." 536 00:47:19,236 --> 00:47:21,498 Murtagh? 537 00:47:21,499 --> 00:47:24,632 - Is it you? - 'Tis. 538 00:47:24,633 --> 00:47:27,570 Blessed Bride. Come closer. 539 00:47:32,227 --> 00:47:33,554 Oh. 540 00:47:33,555 --> 00:47:35,556 Oh, aye. 541 00:47:35,557 --> 00:47:38,690 I'd know those hands anywhere. 542 00:47:38,691 --> 00:47:40,474 They told ye, no doubt, 543 00:47:40,475 --> 00:47:42,781 that my eyes have long failed me? 544 00:47:42,782 --> 00:47:44,762 Mm, aye. 545 00:47:47,242 --> 00:47:49,309 You must have taken careful note of my hands 546 00:47:49,310 --> 00:47:51,267 to recall them after 30 years have passed. 547 00:47:51,268 --> 00:47:53,356 How could I not? 548 00:47:53,357 --> 00:47:55,228 Ye could hardly keep them from my sister 549 00:47:55,229 --> 00:47:57,186 every day of her young life. 550 00:47:57,187 --> 00:47:59,275 Every time I looked at her, 551 00:47:59,276 --> 00:48:02,278 there ye were wi' a hand held out to help her, 552 00:48:02,279 --> 00:48:06,500 or wi' flowers in them for her. 553 00:48:06,501 --> 00:48:08,458 Little good it did me in the end. 554 00:48:08,459 --> 00:48:11,548 You gained a godson, as I recall. 555 00:48:11,549 --> 00:48:13,376 That I did. 556 00:48:18,078 --> 00:48:20,327 Who else is here? 557 00:48:21,995 --> 00:48:23,691 Brianna, 558 00:48:23,692 --> 00:48:26,291 Jamie and Claire's daughter from Boston. 559 00:48:27,130 --> 00:48:28,610 Daughter? 560 00:48:30,046 --> 00:48:32,072 It's a long story. 561 00:48:33,659 --> 00:48:36,835 And what else does this letter convey, Ulysses? 562 00:48:38,620 --> 00:48:41,874 It says that I am with child and unmarried. 563 00:48:42,493 --> 00:48:44,538 It asks that you look after me, 564 00:48:44,539 --> 00:48:46,975 despite the mark it might bring to your good name, 565 00:48:46,976 --> 00:48:49,412 while my mother and Jamie search for the man 566 00:48:49,413 --> 00:48:51,483 to whom I have been handfast, 567 00:48:51,981 --> 00:48:54,511 who may or may not be dead... 568 00:48:56,159 --> 00:48:57,639 more or less. 569 00:49:00,446 --> 00:49:03,203 That is about the extent of it, Mistress. 570 00:49:09,324 --> 00:49:10,956 Oh, my sweet girl. 571 00:49:10,957 --> 00:49:13,851 Come here close to me. 572 00:49:29,736 --> 00:49:32,017 Of course you may stay with us. 573 00:49:35,655 --> 00:49:37,704 My dear, sweet girl. 574 00:50:04,510 --> 00:50:06,468 Oh, my God. 575 00:51:55,910 --> 00:52:01,910 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 38012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.