Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,478
2
00:00:12,601 --> 00:00:20,601
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
3
00:00:21,589 --> 00:00:24,529
4
00:00:46,147 --> 00:00:48,847
Man: Maestro! [chuckles]
5
00:00:48,849 --> 00:00:50,117
Grazie.
6
00:00:50,118 --> 00:00:51,948
Maestro, welcome to Venice.
7
00:00:51,952 --> 00:00:54,658
I'm Beppi Bertelli.
How tremendous to see you here.
8
00:00:54,659 --> 00:00:55,760
- Yes.
- Mind your step, slippery.
9
00:00:55,761 --> 00:00:57,126
- Ah, that's okay.
- How was your flight?
10
00:00:57,127 --> 00:00:58,155
Are you jet lagged?
11
00:00:58,159 --> 00:00:59,697
No jet lag.
12
00:00:59,701 --> 00:01:01,648
Ah, the mark of a good conscience.
13
00:01:01,729 --> 00:01:04,359
You know, Alessandra
will be so exited to see you.
14
00:01:04,365 --> 00:01:06,405
We are all so delighted. Wait.
15
00:01:06,406 --> 00:01:07,642
[chuckles]
16
00:01:07,667 --> 00:01:08,866
You see?
17
00:01:10,004 --> 00:01:11,604
I roll out the red carpet for you.
18
00:01:11,606 --> 00:01:12,639
Okay.
19
00:01:12,640 --> 00:01:14,670
Prego. Let me step out.
20
00:01:14,676 --> 00:01:17,416
Only you, maestro,
you are the only conductor
21
00:01:17,417 --> 00:01:19,111
she would sing with.
22
00:01:19,113 --> 00:01:21,481
"Please, Beppi, bring me Rodrigo.
23
00:01:21,482 --> 00:01:23,249
"Only then will I do the concert."
24
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
I understand, I understand.
I'm flattered.
25
00:01:24,886 --> 00:01:27,596
Never flatter. Not with a genius
such as yourself.
26
00:01:27,597 --> 00:01:30,319
No, I... Now, may I present to you
27
00:01:30,324 --> 00:01:32,724
- a couple of tiny items of advice?
- Yes, yes, yes.
28
00:01:32,727 --> 00:01:35,497
Most of the gondoliers
are thieves and rogues.
29
00:01:35,498 --> 00:01:37,606
If you must take a ride on a gondola,
30
00:01:37,607 --> 00:01:40,499
I beg you, negotiate the price first.
31
00:01:40,501 --> 00:01:41,461
That's why I brought my bicicletta.
32
00:01:41,468 --> 00:01:42,468
- Bravo.
- Eh?
33
00:01:42,469 --> 00:01:43,454
Beppi: Second,
34
00:01:43,460 --> 00:01:45,305
if you are ordering a pasta dish
35
00:01:45,306 --> 00:01:48,346
with seafood or lovely shrimps
or clams or cuttle fish,
36
00:01:48,347 --> 00:01:50,142
which I adore, do not,
37
00:01:50,144 --> 00:01:52,813
I repeat, do not ask for
parmigiano cheese
38
00:01:52,814 --> 00:01:54,914
to put on the pasta. This is not done.
[chuckles]
39
00:01:54,916 --> 00:01:57,656
- It will insult the chef.
- I don't want to insult the chef.
40
00:01:57,657 --> 00:01:59,252
Uh, this way, eh?
41
00:01:59,253 --> 00:02:00,621
Mm, this way.
42
00:02:00,622 --> 00:02:03,577
[woman vocalizing]
43
00:02:03,602 --> 00:02:05,436
And one last little thing.
44
00:02:05,630 --> 00:02:08,862
Whatever you do, please...
45
00:02:08,863 --> 00:02:11,558
do not make love with her.
46
00:02:12,266 --> 00:02:13,666
[speaks Italian]
47
00:02:13,668 --> 00:02:14,835
No fornicate.
48
00:02:14,836 --> 00:02:17,036
No fornicate. Grazie.
49
00:02:17,038 --> 00:02:18,346
- Okay.
- What a great pleasure.
50
00:02:18,347 --> 00:02:19,299
What a tremendous honor.
51
00:02:19,306 --> 00:02:20,340
Mm-hm, yes.
52
00:02:20,341 --> 00:02:22,709
This concert will be legendary.
53
00:02:22,710 --> 00:02:25,082
Legendary. And then we talk, uh?
54
00:02:25,084 --> 00:02:27,042
- After...
- Maybe.
55
00:02:30,484 --> 00:02:32,252
[sighs]
56
00:02:32,253 --> 00:02:33,734
Fornicate.
57
00:02:34,641 --> 00:02:36,371
No fornicate.
58
00:02:36,824 --> 00:02:39,964
[woman singing aria]
59
00:02:49,403 --> 00:02:50,617
Buongiorno.
60
00:02:51,538 --> 00:02:55,018
61
00:03:05,734 --> 00:03:06,824
Buongiorno.
62
00:03:06,829 --> 00:03:08,396
Maestro.
63
00:03:08,397 --> 00:03:09,967
How delightful you're here.
64
00:03:09,968 --> 00:03:13,334
Oh, yes, this is so delightful.
65
00:03:13,335 --> 00:03:15,135
It is mythological for me.
66
00:03:15,137 --> 00:03:17,007
- [chuckles]
- This is such an honor,
67
00:03:17,008 --> 00:03:19,274
such a pleasure to meet you.
68
00:03:19,275 --> 00:03:22,075
I recognize the recording.
69
00:03:22,078 --> 00:03:23,580
"Les Filles de Cadix."
70
00:03:24,246 --> 00:03:27,415
Vous chant? a La Palais
Garnier, 2002. Right?
71
00:03:27,416 --> 00:03:28,716
Very good.
72
00:03:28,718 --> 00:03:30,786
Yes. I wanted to ask you,
73
00:03:30,787 --> 00:03:32,657
did you have a slight cold that evening?
74
00:03:32,658 --> 00:03:34,585
I had a terrible cold.
75
00:03:34,591 --> 00:03:36,629
I finished the performance
and collapsed.
76
00:03:36,630 --> 00:03:38,932
Yes, because your voice
had a beautiful...
77
00:03:39,896 --> 00:03:41,296
una bellissima tessitura.
78
00:03:41,297 --> 00:03:42,327
You speak Italian?
79
00:03:42,331 --> 00:03:43,956
[speaking Italian] _
80
00:03:53,610 --> 00:03:55,476
We speak in English.
81
00:03:55,477 --> 00:03:56,777
More simple.
82
00:03:56,779 --> 00:03:59,079
- Have you eaten?
- No.
83
00:03:59,081 --> 00:04:00,651
I was making us a little lunch.
84
00:04:00,652 --> 00:04:02,650
- Come.
- Okay.
85
00:04:02,652 --> 00:04:05,120
- Come.
- Si.
86
00:04:05,121 --> 00:04:07,623
Would you mind tying this for me?
87
00:04:07,624 --> 00:04:08,624
Oh, yes, yes.
88
00:04:08,625 --> 00:04:09,803
Grazie.
89
00:04:10,392 --> 00:04:11,380
Ai.
90
00:04:12,094 --> 00:04:15,259
Oh, I like your kitchen a lot. A lot.
91
00:04:16,198 --> 00:04:19,167
It's the place in the house
where I feel most comfortable.
92
00:04:19,168 --> 00:04:20,398
Mm.
93
00:04:20,402 --> 00:04:23,438
Everywhere else,
I'm a peasant in a palazzo.
94
00:04:23,439 --> 00:04:27,279
You know, right now I'm in the mood
for no home. You know?
95
00:04:27,280 --> 00:04:28,896
Vagabond style.
96
00:04:29,378 --> 00:04:30,708
But you should try owning
97
00:04:30,713 --> 00:04:33,815
a 600 year old house in Venice.
98
00:04:33,816 --> 00:04:35,516
Everything is sinking.
99
00:04:35,517 --> 00:04:38,286
The first floor is
flooded half the time,
100
00:04:38,287 --> 00:04:40,217
the mold makes you sneeze,
101
00:04:40,222 --> 00:04:43,424
but this is my hometown, and I love it.
102
00:04:43,425 --> 00:04:45,925
And that is important, no?
103
00:04:45,928 --> 00:04:47,996
- Home.
- Oh, yes.
104
00:04:47,997 --> 00:04:49,752
Yes, it is very important.
105
00:04:50,366 --> 00:04:51,526
Yes.
106
00:04:51,533 --> 00:04:54,369
A little pasta nera with cuttle fish.
107
00:04:54,370 --> 00:04:55,407
Hope you like it.
108
00:04:55,408 --> 00:04:56,664
Mm, it smells so good.
109
00:04:56,673 --> 00:04:58,039
[chuckles]
110
00:04:58,040 --> 00:04:59,680
Would you care for some parmigiano?
111
00:04:59,681 --> 00:05:03,745
Mm, no, niente, no.
Never with fish. Thank you.
112
00:05:03,746 --> 00:05:05,216
Grazie.
113
00:05:06,716 --> 00:05:08,745
- Maestro.
- Mm?
114
00:05:09,518 --> 00:05:11,581
I'm sure you have a question for me.
115
00:05:12,689 --> 00:05:15,289
After four years, can I still sing?
116
00:05:15,291 --> 00:05:18,059
Well, I'm sure you can
still sing, of course.
117
00:05:18,060 --> 00:05:20,130
If not, you would never
attempt to do this concert.
118
00:05:20,131 --> 00:05:23,298
Well, people do foolish things.
119
00:05:23,299 --> 00:05:26,199
Perhaps I can still
sing in my shower. No?
120
00:05:26,202 --> 00:05:30,509
But everyone believes they are a great
singer in the shower.
121
00:05:31,808 --> 00:05:34,112
I was sorry to hear
about your orchestra.
122
00:05:34,117 --> 00:05:36,200
- Mm.
- I admire what you're trying to do
123
00:05:36,225 --> 00:05:40,716
to bring... How you like to say?
The blood to that
124
00:05:40,717 --> 00:05:42,317
sad old symphony.
125
00:05:42,318 --> 00:05:43,318
It's very sad.
126
00:05:43,319 --> 00:05:45,072
But it was getting less sadder
127
00:05:45,587 --> 00:05:47,187
because we were getting better,
128
00:05:47,189 --> 00:05:48,727
but we got strangled by the red tape.
129
00:05:48,728 --> 00:05:49,755
- You know?
- Yes.
130
00:05:49,759 --> 00:05:50,789
The fucking red tape.
131
00:05:50,793 --> 00:05:53,361
Money, money, always money.
132
00:05:53,362 --> 00:05:54,395
I know.
133
00:05:54,396 --> 00:05:57,096
Beppi wants me to come back,
to go on tour,
134
00:05:57,099 --> 00:05:59,768
to do this concert,
to be La Fiamma again,
135
00:05:59,769 --> 00:06:01,439
because of the money.
136
00:06:03,639 --> 00:06:05,209
How is the pasta?
137
00:06:09,066 --> 00:06:10,645
It is so good.
138
00:06:10,646 --> 00:06:11,846
Not overcooked?
139
00:06:11,848 --> 00:06:14,353
It is excellent. Just right.
140
00:06:15,785 --> 00:06:18,585
My dear maestro, I'm very sorry that
141
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
you have come all this way for nothing.
142
00:06:20,757 --> 00:06:21,857
For nothing?
143
00:06:21,858 --> 00:06:24,027
I'm afraid that it is impossible
144
00:06:24,028 --> 00:06:26,026
that this concert should proceed.
145
00:06:26,028 --> 00:06:28,641
- No, but...
- I have enjoyed meeting you.
146
00:06:29,165 --> 00:06:31,195
You are clearly very brilliant.
147
00:06:31,200 --> 00:06:34,232
And you'll have many
triumphs in your future.
148
00:06:34,504 --> 00:06:37,614
Now I must do the dishes,
149
00:06:37,714 --> 00:06:39,244
and then take little nap.
150
00:06:39,308 --> 00:06:42,908
And please tell Beppi finita la comedia.
151
00:06:45,514 --> 00:06:46,766
Alessandra.
152
00:06:47,784 --> 00:06:50,084
The pasta was overcooked.
153
00:06:50,086 --> 00:06:51,316
By at least three minutes.
154
00:06:51,320 --> 00:06:52,587
Four and a half.
155
00:06:52,588 --> 00:06:54,688
Well, I'm not here to
conduct your cooking.
156
00:06:54,690 --> 00:06:57,025
And if my singing is overcooked.
157
00:06:57,026 --> 00:06:58,496
I will never allow that.
158
00:06:58,497 --> 00:06:59,631
Never.
159
00:07:00,062 --> 00:07:01,702
You want to talk about the blood,
160
00:07:01,988 --> 00:07:06,797
well, my heart,
it has been bleeding for a while.
161
00:07:08,370 --> 00:07:12,209
And I think your voice
is the only thing that can save it.
162
00:07:12,210 --> 00:07:13,877
I fell in love with your voice
163
00:07:13,878 --> 00:07:15,306
the first time I heard it.
164
00:07:15,311 --> 00:07:18,814
I was 13 years old.
Maestro Rivera brought it.
165
00:07:18,815 --> 00:07:21,315
And it was you in "Tosca."
166
00:07:21,317 --> 00:07:23,717
I heard it over and over again.
167
00:07:23,719 --> 00:07:25,459
I would imagine these things.
168
00:07:25,460 --> 00:07:27,793
I would do things that...
169
00:07:28,290 --> 00:07:30,680
I'm not gonna tell you
what I did, but...
170
00:07:31,427 --> 00:07:35,596
but the moment that I heard
that you stopped singing,
171
00:07:35,597 --> 00:07:36,945
I wept.
172
00:07:37,867 --> 00:07:39,567
You can come up with many reasons
173
00:07:39,568 --> 00:07:41,198
why not to do something.
174
00:07:41,203 --> 00:07:45,907
But the real reason why
to do something important,
175
00:07:45,908 --> 00:07:47,675
there's only one reason.
176
00:07:47,676 --> 00:07:49,240
And what is the reason?
177
00:07:49,745 --> 00:07:50,945
You know.
178
00:07:51,881 --> 00:07:53,327
But, dear maestro,
179
00:07:54,083 --> 00:07:57,305
I'm sorry but if you can't stand tears,
180
00:07:58,020 --> 00:08:00,615
you should stay away from the opera.
181
00:08:02,691 --> 00:08:03,861
Goodbye.
182
00:08:08,664 --> 00:08:10,264
[traffic noise]
183
00:08:10,266 --> 00:08:11,566
Woman: Andrew is running late,
184
00:08:11,567 --> 00:08:13,597
he said we should do
sound check without him.
185
00:08:13,602 --> 00:08:14,735
What a shocker.
186
00:08:14,736 --> 00:08:16,136
[chuckles] He's probably taking
187
00:08:16,138 --> 00:08:18,106
a few hours extra sleep at the Ritz.
188
00:08:18,107 --> 00:08:19,777
No, he's gotta sleep off
the Dom Perignon.
189
00:08:19,778 --> 00:08:21,943
Ladies, ladies, ladies, all right.
190
00:08:21,944 --> 00:08:23,404
Let's pick up the tempo on this one.
191
00:08:23,412 --> 00:08:25,382
We want to get to my solo quicker.
192
00:08:25,383 --> 00:08:27,888
Remember, it's the
Andrew Walsh Ensemble,
193
00:08:27,889 --> 00:08:30,314
not the Andrew Walsh Ensemble ensemble.
194
00:08:30,319 --> 00:08:33,088
- [laughter]
- Okay, let's read the score.
195
00:08:33,089 --> 00:08:35,789
Uh, bullshit, bullshit, bullshit,
196
00:08:35,791 --> 00:08:36,925
my solo.
197
00:08:36,926 --> 00:08:39,594
Okay, and then bullshit, bullshit,
198
00:08:39,595 --> 00:08:40,655
ah, yeah, my solo.
199
00:08:40,662 --> 00:08:41,934
[chuckling]
200
00:08:41,959 --> 00:08:45,464
Maybe we just call it the
Hailey Rutlege Ensemble.
201
00:08:45,467 --> 00:08:46,697
Sorry.
202
00:08:46,702 --> 00:08:49,204
No. No, Hailey,
don't stop on my account.
203
00:08:49,205 --> 00:08:50,405
I was enjoying it. It's hilarious.
204
00:08:50,406 --> 00:08:51,906
- I was just, uh...
- No, you were just
205
00:08:51,908 --> 00:08:53,638
trying to make me look like an asshole.
206
00:08:53,642 --> 00:08:55,110
It's not that hard.
207
00:08:55,111 --> 00:08:56,781
Anyway, the traffic
was better than I thought,
208
00:08:56,782 --> 00:08:58,346
so I'm here.
209
00:08:58,347 --> 00:09:01,077
Hailey, is it true I do that,
uh, Stevie Wonder thing?
210
00:09:01,083 --> 00:09:03,451
[grunts] With my head and... No?
211
00:09:03,452 --> 00:09:04,519
Don't answer.
212
00:09:04,520 --> 00:09:06,620
All right, we have a lot of work to do.
213
00:09:06,622 --> 00:09:08,456
We leave Austria tomorrow,
214
00:09:08,457 --> 00:09:10,287
and then arrive in Venice
for the festival.
215
00:09:10,292 --> 00:09:13,261
And we need to be ready
to play with shock and awe.
216
00:09:13,262 --> 00:09:15,230
And awe stand for, ladies?
217
00:09:15,231 --> 00:09:17,265
All: Andrew Walsh Ensemble.
218
00:09:17,266 --> 00:09:18,447
Exactly.
219
00:09:19,668 --> 00:09:22,603
So, Hailey, is there a particular piece
220
00:09:22,604 --> 00:09:24,634
that you feel that
I'm rushing the tempo on?
221
00:09:24,640 --> 00:09:26,040
Uh...
222
00:09:26,042 --> 00:09:27,952
Hey, I'm all ears. Whaddaya got?
223
00:09:27,953 --> 00:09:30,004
Maybe the Vivaldi piece?
224
00:09:30,012 --> 00:09:31,212
See, that's a question.
225
00:09:31,213 --> 00:09:32,680
Can you be definitive?
226
00:09:32,681 --> 00:09:34,515
You are fucking up the Vivaldi.
227
00:09:34,516 --> 00:09:35,786
No, because I don't think that you are
228
00:09:35,787 --> 00:09:37,414
fucking up the Vivaldi piece,
229
00:09:37,419 --> 00:09:40,688
- I just...
- I'm just yanking your woodwind, Hailey.
230
00:09:40,689 --> 00:09:42,823
Easy. Easy.
231
00:09:42,824 --> 00:09:46,124
- It's just...
- Uh, yes?
232
00:09:46,128 --> 00:09:47,298
I just think that we're taking
233
00:09:47,299 --> 00:09:49,726
a similar approach tempo wise
234
00:09:49,731 --> 00:09:51,910
um, to the Faur?.
235
00:09:52,534 --> 00:09:55,103
And that's not how Maestro
DeSousa would do it?
236
00:09:55,104 --> 00:09:57,504
Probably not. Uh, yeah.
237
00:09:57,506 --> 00:10:01,176
Well, maybe I just have a
greater sense of urgency
238
00:10:01,177 --> 00:10:02,807
than old Rodrigo does.
239
00:10:02,811 --> 00:10:05,942
Uh, in fact, let's start
with the Faur?, shall we?
240
00:10:06,648 --> 00:10:08,448
Follow me, ladies.
241
00:10:08,450 --> 00:10:09,717
And gentleman?
242
00:10:09,718 --> 00:10:11,084
Debatable.
243
00:10:11,753 --> 00:10:14,693
[Faur?'s "?l?gie"]
244
00:10:40,782 --> 00:10:42,150
Que lindo.
245
00:10:42,151 --> 00:10:45,291
[man singing in Italian]
246
00:10:59,501 --> 00:11:01,739
Some people shouldn't be
allowed to sing.
247
00:11:01,740 --> 00:11:03,137
I couldn't agree more.
248
00:11:03,139 --> 00:11:05,639
And some people should not
be allowed to conduct.
249
00:11:05,641 --> 00:11:07,881
I hope you're not
referring to me, Wolfgang.
250
00:11:07,882 --> 00:11:10,445
Well, I'm not referring to myself.
251
00:11:10,446 --> 00:11:11,606
Is that the way you're gonna be?
252
00:11:11,613 --> 00:11:13,583
Why? Why? Why? Why after so many years,
253
00:11:13,584 --> 00:11:15,052
you're still like a spoiled brat?
254
00:11:15,053 --> 00:11:16,317
Why?
255
00:11:16,318 --> 00:11:18,318
Why do you always have to
smell your own farts?
256
00:11:18,320 --> 00:11:20,758
- Deserter.
- De... I'm not a deserter.
257
00:11:20,759 --> 00:11:22,056
Don't call me a deserter.
258
00:11:22,058 --> 00:11:25,058
I'm... I'm loyal.
I am soldado de la musica.
259
00:11:25,061 --> 00:11:26,961
Soldado de la musica. Muy soldado.
260
00:11:26,962 --> 00:11:28,863
So sensitive.
261
00:11:29,398 --> 00:11:32,912
Of course, I had a soft
spot for singers, too.
262
00:11:32,913 --> 00:11:34,898
And if I can tell you one thing,
263
00:11:34,903 --> 00:11:36,985
they're all crazy.
264
00:11:37,906 --> 00:11:40,606
And you know, I... I've never...
265
00:11:40,609 --> 00:11:43,847
I've never been with a, you
know, close to a... to a singer.
266
00:11:43,848 --> 00:11:44,875
I don't know why.
267
00:11:44,880 --> 00:11:46,394
Maybe you never will.
268
00:11:46,915 --> 00:11:48,985
You're off to a pretty bad start.
269
00:11:48,986 --> 00:11:51,144
- Mm.
- Soon, no one,
270
00:11:51,153 --> 00:11:54,393
no one will want to play with you.
271
00:11:55,624 --> 00:11:56,984
I think this young lady
272
00:11:56,992 --> 00:11:58,562
might have something for you.
273
00:12:07,516 --> 00:12:10,169
La Fenice, midnight.
274
00:12:15,111 --> 00:12:17,411
[dog barking]
275
00:12:48,277 --> 00:12:49,707
[speaks Italian] Sit.
276
00:13:12,168 --> 00:13:17,738
Ave Ma...
277
00:13:29,551 --> 00:13:34,789
Ave
278
00:13:34,790 --> 00:13:44,530
Maria
279
00:13:46,101 --> 00:13:55,411
Gratia plena
280
00:13:56,778 --> 00:14:00,078
Maria
281
00:14:00,081 --> 00:14:06,921
Gratia plena
282
00:14:07,789 --> 00:14:10,989
Maria
283
00:14:10,992 --> 00:14:17,332
Gratia plena
284
00:14:18,300 --> 00:14:22,970
Ave
285
00:14:22,971 --> 00:14:29,551
Ave dominus
286
00:14:30,412 --> 00:14:34,048
In hora
287
00:14:34,049 --> 00:14:43,524
Hora motris nostrae
288
00:14:43,525 --> 00:14:55,365
In hora nostrae
289
00:14:57,072 --> 00:15:01,409
Ave
290
00:15:01,410 --> 00:15:11,290
Maria
291
00:15:17,826 --> 00:15:19,596
[clapping]
292
00:15:22,298 --> 00:15:24,164
Maestro, my hero.
293
00:15:24,165 --> 00:15:25,565
She's here.
294
00:15:25,567 --> 00:15:27,967
She appears to be happy.
She's ready to rehearse.
295
00:15:27,969 --> 00:15:29,207
We will have a great concert,
296
00:15:29,208 --> 00:15:30,304
an historic event.
297
00:15:30,306 --> 00:15:32,166
Yes, Beppi, we will, we will.
298
00:15:32,173 --> 00:15:33,611
But there's a lot of work to do.
299
00:15:33,612 --> 00:15:34,839
- Of course.
- A lot.
300
00:15:34,843 --> 00:15:36,811
- Of course.
- A lot of work to do.
301
00:15:36,812 --> 00:15:38,112
- Yes.
- Is this the conservatory?
302
00:15:38,113 --> 00:15:39,153
Yes, the music school.
303
00:15:39,154 --> 00:15:41,816
Everyone, this is my maestro,
304
00:15:41,817 --> 00:15:44,047
and I trust him in every single way.
305
00:15:44,052 --> 00:15:46,387
Okay, well, here is the program
306
00:15:46,388 --> 00:15:47,658
we will be presenting.
307
00:15:47,659 --> 00:15:50,856
Okay. Yes. I saw it this morning.
308
00:15:50,859 --> 00:15:52,210
And, um...
309
00:15:53,462 --> 00:15:54,862
It's like the greatest hits, no?
310
00:15:54,863 --> 00:15:56,569
These are many of the great arias
311
00:15:56,570 --> 00:15:58,065
which La Fiamma has been know for
312
00:15:58,066 --> 00:15:59,196
over her illustrious career.
313
00:15:59,200 --> 00:16:00,568
Yes.
314
00:16:00,569 --> 00:16:04,539
What? You do not
approve of these choices?
315
00:16:04,540 --> 00:16:07,074
It's just that I think that we can
316
00:16:07,075 --> 00:16:08,905
present a new Alessandra
317
00:16:08,910 --> 00:16:11,850
that doesn't compete with the
old Alessandra, you know?
318
00:16:11,851 --> 00:16:15,077
You think I can no longer
sing these roles?
319
00:16:15,083 --> 00:16:16,779
No, yes, I'm sure you can.
320
00:16:17,353 --> 00:16:19,263
But perhaps not as good as you once did.
321
00:16:19,264 --> 00:16:22,623
- Hey.
- But there are many, many good roles,
322
00:16:22,624 --> 00:16:24,184
amazing roles, that before
323
00:16:24,192 --> 00:16:25,932
you couldn't be able to sing.
324
00:16:25,933 --> 00:16:27,066
And now you can.
325
00:16:27,496 --> 00:16:29,666
What happened to the man
that was too gentle
326
00:16:29,667 --> 00:16:32,170
to tell my my pasta was overcooked?
327
00:16:32,768 --> 00:16:35,436
These new arias. What are you thinking?
328
00:16:35,437 --> 00:16:37,567
"Samson and Delilah," for example.
329
00:16:37,573 --> 00:16:39,540
It's a mezzo soprano role.
330
00:16:39,541 --> 00:16:41,641
No! [speaks Italian] _
331
00:16:41,643 --> 00:16:44,945
Or a new piece by
a contemporary composer.
332
00:16:44,946 --> 00:16:45,946
Contemporary composer?
333
00:16:45,947 --> 00:16:47,947
Perhaps if there was any composer alive
334
00:16:47,949 --> 00:16:49,417
as great as Puccini.
335
00:16:49,418 --> 00:16:50,985
Oh, but how can they be great
336
00:16:50,986 --> 00:16:52,416
if none of the greatest
performers perform their work?
337
00:16:52,421 --> 00:16:54,691
But what you don't understand, Maestro,
338
00:16:54,692 --> 00:16:56,127
is that the Italian opera audience
339
00:16:56,128 --> 00:16:57,384
is very, very big here.
340
00:16:57,393 --> 00:16:59,126
My maestro has spoken.
341
00:16:59,127 --> 00:17:00,427
How dare you question him.
342
00:17:00,429 --> 00:17:01,899
I only want the best for you, my dear.
343
00:17:01,900 --> 00:17:04,197
You want to destroy my confidence.
344
00:17:04,199 --> 00:17:05,868
You care nothing about me.
345
00:17:05,869 --> 00:17:08,407
For you it is just money, money, money.
346
00:17:08,408 --> 00:17:09,604
Alessandra...
347
00:17:09,605 --> 00:17:12,805
[speaking Italian] _
348
00:17:12,808 --> 00:17:16,508
Bene. Maestro, thank you
so much for educating me.
349
00:17:16,512 --> 00:17:17,652
I'm your humble servant.
350
00:17:17,653 --> 00:17:20,415
Please commence to create the magic.
351
00:17:20,416 --> 00:17:22,945
[speaking Italian]
352
00:17:25,654 --> 00:17:26,914
- [speaking Italian]
- Hmph.
353
00:17:29,290 --> 00:17:30,324
Good.
354
00:17:30,325 --> 00:17:33,455
355
00:17:41,470 --> 00:17:43,640
I thought it was, like,
an older looking city.
356
00:17:44,440 --> 00:17:45,973
- Yes.
- [laughs]
357
00:17:45,974 --> 00:17:48,234
All right, give me
innocence with your mouth.
358
00:17:48,243 --> 00:17:49,510
Oh, my mouth.
359
00:17:49,511 --> 00:17:51,511
Great. Now give me slutty.
360
00:17:51,513 --> 00:17:52,553
- Yes.
- Yeah, right?
361
00:17:52,554 --> 00:17:54,248
Work that angle.
362
00:17:54,249 --> 00:17:56,119
Okay, I want to cross off every
site on my Venice to do list,
363
00:17:56,120 --> 00:17:57,317
so we should probably go.
364
00:17:57,318 --> 00:17:58,753
Well, Piazza San Marco is done.
365
00:17:58,754 --> 00:17:59,954
- Okay.
- Where should we go next?
366
00:17:59,955 --> 00:18:02,585
- Uh, Ponte Rialto.
- Great.
367
00:18:02,591 --> 00:18:04,891
- Ponte Rialto.
- How long is this list?
368
00:18:04,893 --> 00:18:07,528
It is very long-ay, long-ay.
369
00:18:07,529 --> 00:18:08,769
There's no distinction, I feel,
370
00:18:08,770 --> 00:18:10,594
like, between the pieces.
371
00:18:10,599 --> 00:18:13,299
He's just doing Sibelius
the same as he's doing Mozart,
372
00:18:13,301 --> 00:18:14,541
the same as he's doing the Ravel,
373
00:18:14,542 --> 00:18:16,866
and I resent him for that.
374
00:18:16,872 --> 00:18:18,212
And do you notice that every
time you have sex with him,
375
00:18:18,213 --> 00:18:19,236
it's exactly the same?
376
00:18:19,240 --> 00:18:20,675
I only had sex with him once.
377
00:18:20,676 --> 00:18:21,706
You've only had sex with him once?
378
00:18:21,710 --> 00:18:23,010
- Yes!
- Oh, okay.
379
00:18:23,011 --> 00:18:24,811
Well, I can tell you from experience,
380
00:18:24,813 --> 00:18:26,023
it is always exactly the same.
381
00:18:26,024 --> 00:18:27,544
- Well...
- Every single stage.
382
00:18:27,549 --> 00:18:28,649
Did he paint f-holes on your back?
383
00:18:28,650 --> 00:18:30,020
- Yes, he did.
- Oh, fuck!
384
00:18:30,021 --> 00:18:32,327
How do you know that?
He did that for you?
385
00:18:33,469 --> 00:18:34,818
- He had to shave my back first...
- Humiliating.
386
00:18:34,823 --> 00:18:36,593
- 'Cause it's hairy, though.
- Oh, my God.
387
00:18:36,594 --> 00:18:38,392
- Yeah.
- Did he do it himself?
388
00:18:38,393 --> 00:18:40,231
- Yeah, he did. Like, lathered it up...
- Okay, I like him, like,
389
00:18:40,232 --> 00:18:42,358
- four more points because of that.
- Applied it on.
390
00:18:42,363 --> 00:18:44,632
- What a sicko.
- And razored it off slowly.
391
00:18:44,633 --> 00:18:46,339
- The Rialto Bridge.
- Done.
392
00:18:46,340 --> 00:18:47,494
- Done.
- Kind of a bust.
393
00:18:47,503 --> 00:18:49,570
- Kind of.
- On to the next.
394
00:18:49,571 --> 00:18:50,771
[hip hop]
395
00:18:50,772 --> 00:18:52,542
Sebastian: Oh, check him out.
396
00:18:52,543 --> 00:18:54,274
That mime is hot.
397
00:18:54,275 --> 00:18:56,675
398
00:19:00,949 --> 00:19:02,049
Hello.
399
00:19:02,050 --> 00:19:04,688
My friend over there
thinks that you are hot,
400
00:19:04,689 --> 00:19:07,414
so I think that you should
come to our concert tonight.
401
00:19:08,690 --> 00:19:10,228
- So...
- I think you're hot.
402
00:19:10,229 --> 00:19:12,755
Oh, my God, you speak. Wow. [laughs]
403
00:19:12,761 --> 00:19:14,561
I'm from Belgium,
I'm here for the festival.
404
00:19:14,563 --> 00:19:16,383
Oh. Cool.
405
00:19:16,644 --> 00:19:19,541
Would you maybe want to come
for a coffee back to my hotel?
406
00:19:22,971 --> 00:19:25,940
Is it like a real... hotel, or...?
407
00:19:25,941 --> 00:19:29,544
- It is a real hotel.
- [chuckles]
408
00:19:29,545 --> 00:19:30,945
Okay.
409
00:19:30,946 --> 00:19:33,876
410
00:19:38,186 --> 00:19:40,986
As long as he didn't mime
putting on a condom.
411
00:19:40,989 --> 00:19:43,344
Stop. Move. Quicker.
412
00:19:43,345 --> 00:19:44,554
[laughing]
413
00:19:44,560 --> 00:19:46,814
Hey. The shellfish platter on this one
414
00:19:46,815 --> 00:19:48,327
is like 10 Euro cheaper.
415
00:19:48,329 --> 00:19:49,599
Oh, great. Cheap shellfish.
416
00:19:49,600 --> 00:19:51,028
Always the way to go.
417
00:19:52,801 --> 00:19:55,803
Ooh. Beginning to feel a bit nauseous.
418
00:19:55,804 --> 00:19:57,764
I hope those clams were okay.
419
00:19:57,773 --> 00:19:59,506
They were a little sticky.
420
00:19:59,507 --> 00:20:00,775
You're probably just feeling nauseous
421
00:20:00,776 --> 00:20:01,836
from being such a tourist.
422
00:20:01,843 --> 00:20:03,678
I like music festivals.
423
00:20:03,679 --> 00:20:06,148
Because seldom
you get to see good things.
424
00:20:06,149 --> 00:20:08,277
But then you get to see
terrible things on and on,
425
00:20:08,283 --> 00:20:09,889
you know, horrible things.
426
00:20:09,890 --> 00:20:12,392
Really bad th... Unbearable things.
Look at that.
427
00:20:12,397 --> 00:20:14,989
The Andrew Walsh Ensemble
is playing tonight.
428
00:20:14,990 --> 00:20:16,123
What the fuck?
429
00:20:16,432 --> 00:20:18,454
I have a friend who plays in that show.
430
00:20:18,459 --> 00:20:20,092
Perhaps we go?
431
00:20:21,396 --> 00:20:22,663
Okay.
432
00:20:22,664 --> 00:20:25,494
I wish our performance
was not at La Fenice.
433
00:20:25,500 --> 00:20:27,500
When the audience is there...
434
00:20:27,502 --> 00:20:29,840
the critics...
it feels like a cage to me.
435
00:20:29,841 --> 00:20:31,706
Well, let's get out of the cage.
436
00:20:31,707 --> 00:20:32,737
Let's do something about this...
437
00:20:32,741 --> 00:20:33,811
Man: Alessandra.
438
00:20:33,812 --> 00:20:35,309
[speaking Italian]
439
00:20:35,310 --> 00:20:36,577
[shouts in Italian]
440
00:20:36,578 --> 00:20:38,448
Hey, hey, is this guy bothering you?
441
00:20:38,449 --> 00:20:40,746
[speaking Italian]
442
00:20:40,749 --> 00:20:42,949
Maestro. I will be seeing you.
443
00:20:42,951 --> 00:20:45,551
And you will be hearing me.
444
00:20:45,553 --> 00:20:47,154
You don't know shit about opera.
445
00:20:47,155 --> 00:20:48,885
And you don't know shit
about the universe.
446
00:20:48,890 --> 00:20:50,760
You know, dark matter.
We don't know about it.
447
00:20:50,761 --> 00:20:52,059
We do not know.
448
00:20:52,060 --> 00:20:54,360
We still have a lot of
things to discover.
449
00:20:54,362 --> 00:20:55,896
Rodrigo: Who's that guy?
450
00:20:55,897 --> 00:20:57,697
He's the head of a very awful claque.
451
00:20:57,722 --> 00:20:58,895
They want money,
452
00:20:58,900 --> 00:21:00,935
or they'll boo you
during the performance.
453
00:21:00,936 --> 00:21:02,466
If they boo you during the performance,
454
00:21:02,470 --> 00:21:04,038
I'll go down in the audience
and I'll kick him in the balls,
455
00:21:04,039 --> 00:21:05,169
you know, and I'll make him a castrati.
456
00:21:05,173 --> 00:21:07,379
I have so many new pieces to learn.
457
00:21:07,380 --> 00:21:08,845
And my voice, I'm not prepared.
458
00:21:08,846 --> 00:21:10,644
- No.
- I can't give them what they want.
459
00:21:10,646 --> 00:21:13,115
Wait, no, no, no. Of course
you can give them what they...
460
00:21:13,116 --> 00:21:14,744
Don't think about what they want.
461
00:21:14,750 --> 00:21:16,213
Don't do it for them.
462
00:21:16,652 --> 00:21:18,021
Do it for you.
463
00:21:18,386 --> 00:21:19,781
Do it for the blood.
464
00:21:20,255 --> 00:21:21,897
Or do it for me.
465
00:21:22,658 --> 00:21:25,388
[woman singing]
466
00:21:25,393 --> 00:21:26,863
She should sing instead of me.
467
00:21:30,265 --> 00:21:32,933
Okay. Why don't you...
468
00:21:32,934 --> 00:21:34,464
Why don't you join her?
469
00:21:34,469 --> 00:21:36,807
- I can't.
- No, you can. You can.
470
00:21:36,808 --> 00:21:38,205
I'm your maestro, right?
471
00:21:38,206 --> 00:21:39,406
[chuckles]
472
00:21:39,407 --> 00:21:41,438
- Now, woman.
- [laughs]
473
00:21:46,014 --> 00:21:49,844
["Musetta's Waltz" from La Boheme]
474
00:21:51,019 --> 00:21:56,889
Non le vuoi dir
475
00:21:56,892 --> 00:21:59,593
Non le vuoi dir
476
00:21:59,594 --> 00:22:04,924
So ben
477
00:22:04,933 --> 00:22:15,309
Ma ti senti
478
00:22:15,310 --> 00:22:16,443
Morir
479
00:22:16,444 --> 00:22:19,374
[applause]
480
00:22:21,249 --> 00:22:23,718
It's La Fiamma.
481
00:22:23,719 --> 00:22:26,698
Oh, my God. Ti amo.
482
00:22:27,388 --> 00:22:28,762
Ti amo anche io.
483
00:22:32,593 --> 00:22:33,928
Grazie.
484
00:22:33,929 --> 00:22:35,829
- Alessandra, yes.
- [laughs]
485
00:22:35,831 --> 00:22:37,765
Bien, bien.
486
00:22:37,766 --> 00:22:39,996
Grazie. Grazie.
487
00:22:40,001 --> 00:22:40,971
Yes.
488
00:22:42,503 --> 00:22:44,143
Alessandra:
I wanted to share this place,
489
00:22:44,144 --> 00:22:46,406
because it is very dear to me.
490
00:22:46,407 --> 00:22:47,637
Che bello.
491
00:22:47,642 --> 00:22:49,426
- Bello, no?
- Si.
492
00:22:50,111 --> 00:22:52,046
It used to be a nunnery.
493
00:22:52,047 --> 00:22:55,477
And I lived up there
in that room for two years.
494
00:22:55,483 --> 00:22:57,351
You were a nun?
495
00:22:57,352 --> 00:22:58,753
My ex wife is a nun.
496
00:22:58,754 --> 00:23:00,514
It is no longer for nuns.
497
00:23:00,521 --> 00:23:05,025
It was for people who could not
stand to live anywhere else.
498
00:23:05,026 --> 00:23:08,256
And I went there after
my failure on stage.
499
00:23:08,263 --> 00:23:09,233
You understand?
500
00:23:09,234 --> 00:23:11,154
Yes, I understand.
501
00:23:11,767 --> 00:23:13,337
Singing for me was everything.
502
00:23:13,338 --> 00:23:16,134
And then I found I could not sing.
503
00:23:16,137 --> 00:23:18,937
When I lived there,
I could not feed myself.
504
00:23:18,940 --> 00:23:22,240
I needed help to bathe,
to put on clothes,
505
00:23:22,243 --> 00:23:24,311
to go to the bathroom, even.
506
00:23:24,312 --> 00:23:26,080
No one know this.
507
00:23:26,081 --> 00:23:28,448
No one except Beppi.
508
00:23:28,449 --> 00:23:29,978
He stuck with me.
509
00:23:30,618 --> 00:23:32,186
Now you.
510
00:23:32,187 --> 00:23:35,850
Tell me something about
you that no one knows.
511
00:23:36,792 --> 00:23:38,174
But I'm nothing.
512
00:23:39,094 --> 00:23:41,894
I'm just some musical notes
that people play with.
513
00:23:44,299 --> 00:23:46,799
And actually, I've been
thinking a lot about my mentor,
514
00:23:46,802 --> 00:23:48,035
Maestro Rivera.
515
00:23:48,036 --> 00:23:50,366
He's very old and he's very ill.
516
00:23:50,371 --> 00:23:52,609
And he invited me to go back to Mexico
517
00:23:52,610 --> 00:23:54,137
to take over the orchestra.
518
00:23:54,142 --> 00:23:55,750
The one where I started.
519
00:23:56,311 --> 00:23:57,650
And I said no.
520
00:23:58,880 --> 00:24:00,218
And I went back to New York
521
00:24:00,219 --> 00:24:02,845
to be with an orchestra
that doesn't play.
522
00:24:02,851 --> 00:24:04,714
Rodrigo, stay con me.
523
00:24:05,286 --> 00:24:07,217
You must move into my palazzo,
524
00:24:07,823 --> 00:24:10,357
so we may practice night and day.
525
00:24:10,358 --> 00:24:13,593
Live and breathe the music.
526
00:24:13,594 --> 00:24:15,494
Oh, la mami. Yes.
527
00:24:19,334 --> 00:24:21,134
[groaning]
528
00:24:33,849 --> 00:24:35,749
Hailey: Sorry. I'm... I'm so sorry.
529
00:24:35,750 --> 00:24:37,750
- Nice of you to join us.
- I got on the... Sorry.
530
00:24:37,752 --> 00:24:39,621
I got on the wrong vaporetto.
And then...
531
00:24:39,622 --> 00:24:40,990
Well, you missed the sound check.
532
00:24:40,991 --> 00:24:43,189
I know. I really don't
feel well right now, either.
533
00:24:43,191 --> 00:24:44,591
Well, neither do I,
because the fucking oboist,
534
00:24:44,592 --> 00:24:45,862
who I added to the program
535
00:24:45,863 --> 00:24:47,301
because I believed in her talent,
536
00:24:47,302 --> 00:24:49,888
turned out to be a complete flake.
537
00:24:50,531 --> 00:24:51,899
[applause]
538
00:24:51,900 --> 00:24:54,340
- Ah, shock and awe.
- All: Shock and awe.
539
00:24:54,341 --> 00:24:55,577
Now, go, go.
540
00:24:56,037 --> 00:24:58,937
- Hey. Nice job, rookie.
- Thanks.
541
00:24:58,940 --> 00:25:01,080
[applause continues]
542
00:25:05,213 --> 00:25:08,482
[thunderous applause]
543
00:25:08,483 --> 00:25:10,423
[cheering]
544
00:25:22,430 --> 00:25:24,965
- [whispers] Clams?
- Yeah.
545
00:25:24,966 --> 00:25:26,135
Which one is your friend?
546
00:25:26,136 --> 00:25:28,323
She's the one that plays the oboe.
547
00:25:29,971 --> 00:25:33,111
548
00:25:40,781 --> 00:25:42,281
She's your lover.
549
00:25:42,283 --> 00:25:45,519
Hailai? No, no, she... she's my proteg?.
550
00:25:45,520 --> 00:25:47,154
Very innocent.
551
00:25:47,155 --> 00:25:48,685
Alessandra: Do you like innocence?
552
00:25:48,689 --> 00:25:51,389
It appeals to your depravity.
553
00:25:51,392 --> 00:25:54,032
It is not depravity. She plays the oboe.
554
00:25:54,033 --> 00:25:57,099
555
00:26:14,849 --> 00:26:16,049
[applause]
556
00:26:16,051 --> 00:26:18,685
[panting]
557
00:26:18,686 --> 00:26:21,355
Hey. I am so, so sorry.
558
00:26:21,356 --> 00:26:22,416
I can play the second half
559
00:26:22,423 --> 00:26:23,861
of the concert, though, I think.
560
00:26:23,862 --> 00:26:26,196
I think you can't play the second half.
561
00:26:26,197 --> 00:26:28,294
I think you're done on this tour.
562
00:26:28,296 --> 00:26:30,796
I will definitely miss
the conducting lessons, though.
563
00:26:30,798 --> 00:26:33,298
Look, I'm really sorry,
I just didn't want to barf on stage.
564
00:26:33,301 --> 00:26:35,339
So you ran off during my solo.
565
00:26:35,340 --> 00:26:38,166
Oh, my God, your solo,
your solo, your solo.
566
00:26:38,173 --> 00:26:39,642
It's always about your solo.
567
00:26:39,643 --> 00:26:42,140
- Yes, and why do you think that is?
- Uh...
568
00:26:42,143 --> 00:26:44,381
Because it's the Andrew Walsh Ensemble.
569
00:26:44,382 --> 00:26:46,719
The Andrew Walsh Ensemble,
that's what people pay for.
570
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
Rodrigo: Yes.
And we want our money back.
571
00:26:50,451 --> 00:26:51,291
Rodrigo?
572
00:26:51,292 --> 00:26:52,986
I came to see his proteg?.
573
00:26:52,988 --> 00:26:54,488
Oh, shit.
574
00:26:54,489 --> 00:26:55,719
Oh, my God, it's... it's...
575
00:26:55,723 --> 00:26:58,458
Yes. La Fiamma.
576
00:26:58,459 --> 00:26:59,399
What an honor.
577
00:26:59,400 --> 00:27:01,324
Did you catch any of the first half?
578
00:27:01,329 --> 00:27:02,259
Yes.
579
00:27:02,263 --> 00:27:04,001
I saw you sawing on the cello
580
00:27:04,002 --> 00:27:05,899
like you were cutting down a tree.
581
00:27:05,900 --> 00:27:08,235
Yes, I'm a very expressive player.
582
00:27:08,236 --> 00:27:09,704
- Always have been.
- Okay, I'm sorry.
583
00:27:09,705 --> 00:27:11,004
I think I'm gonna be
sick again, I need to...
584
00:27:11,006 --> 00:27:12,166
You're still fired.
585
00:27:12,173 --> 00:27:13,443
- No, she quits.
- No, no, no, no.
586
00:27:13,444 --> 00:27:15,175
- Watch. She quits.
- I... I really...
587
00:27:15,176 --> 00:27:16,676
- You quit, Hailai. She quits.
- I need this job.
588
00:27:16,677 --> 00:27:18,677
- I really need this job.
- She quits.
589
00:27:18,679 --> 00:27:21,015
- She... You quit!
- You want to mix it up, Maestro?
590
00:27:21,016 --> 00:27:22,546
- You want to mix it up?
- Yeah, whenever.
591
00:27:22,550 --> 00:27:24,350
- Yeah?
- Yo-Yo Ma wanna be.
592
00:27:24,352 --> 00:27:26,020
- Yo-Yo Ma?
- Yeah.
593
00:27:26,021 --> 00:27:27,359
- Yo mama, Yo-Yo Ma.
- You know what?
594
00:27:27,360 --> 00:27:28,585
- What'd you say?
- I want to...
595
00:27:28,589 --> 00:27:30,229
Sometimes I have trouble
with your accent.
596
00:27:30,230 --> 00:27:32,025
Shh.
597
00:27:32,027 --> 00:27:33,597
Oh.
598
00:27:35,189 --> 00:27:37,019
Ciao. Ciao.
599
00:27:37,332 --> 00:27:40,472
["Pa-pa-pa" from The Magic Flute]
600
00:27:46,574 --> 00:27:48,804
Now what the fuck am I gonna do?
601
00:27:48,809 --> 00:27:51,749
602
00:27:58,919 --> 00:28:00,144
Hailey.
603
00:28:00,621 --> 00:28:01,968
Come with us.
604
00:28:02,490 --> 00:28:05,054
Yes, Hailai. We'll take care of you.
605
00:28:05,626 --> 00:28:08,191
In my palazzo, there are many rooms.
606
00:28:08,929 --> 00:28:10,069
Okay.
607
00:28:11,699 --> 00:28:14,639
608
00:28:27,182 --> 00:28:28,922
Just don't throw up in the taxi, okay?
609
00:28:28,923 --> 00:28:30,516
'Kay.
610
00:28:30,518 --> 00:28:32,188
But if you throw up, you tell me. Okay?
611
00:28:32,189 --> 00:28:33,517
It's okay, it's okay.
612
00:28:35,656 --> 00:28:37,756
[speaking Spanish]
613
00:28:41,496 --> 00:28:45,296
614
00:28:56,644 --> 00:29:04,593
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
615
00:29:04,643 --> 00:29:09,193
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.