All language subtitles for Mozart in the Jungle s03e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:08,478  2 00:00:12,601 --> 00:00:20,601 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 3 00:00:21,589 --> 00:00:24,529  4 00:00:46,147 --> 00:00:48,847 Man: Maestro! [chuckles] 5 00:00:48,849 --> 00:00:50,117 Grazie. 6 00:00:50,118 --> 00:00:51,948 Maestro, welcome to Venice. 7 00:00:51,952 --> 00:00:54,658 I'm Beppi Bertelli. How tremendous to see you here. 8 00:00:54,659 --> 00:00:55,760 - Yes. - Mind your step, slippery. 9 00:00:55,761 --> 00:00:57,126 - Ah, that's okay. - How was your flight? 10 00:00:57,127 --> 00:00:58,155 Are you jet lagged? 11 00:00:58,159 --> 00:00:59,697 No jet lag. 12 00:00:59,701 --> 00:01:01,648 Ah, the mark of a good conscience. 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,359 You know, Alessandra will be so exited to see you. 14 00:01:04,365 --> 00:01:06,405 We are all so delighted. Wait. 15 00:01:06,406 --> 00:01:07,642 [chuckles] 16 00:01:07,667 --> 00:01:08,866 You see? 17 00:01:10,004 --> 00:01:11,604 I roll out the red carpet for you. 18 00:01:11,606 --> 00:01:12,639 Okay. 19 00:01:12,640 --> 00:01:14,670 Prego. Let me step out. 20 00:01:14,676 --> 00:01:17,416 Only you, maestro, you are the only conductor 21 00:01:17,417 --> 00:01:19,111 she would sing with. 22 00:01:19,113 --> 00:01:21,481 "Please, Beppi, bring me Rodrigo. 23 00:01:21,482 --> 00:01:23,249 "Only then will I do the concert." 24 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 I understand, I understand. I'm flattered. 25 00:01:24,886 --> 00:01:27,596 Never flatter. Not with a genius such as yourself. 26 00:01:27,597 --> 00:01:30,319 No, I... Now, may I present to you 27 00:01:30,324 --> 00:01:32,724 - a couple of tiny items of advice? - Yes, yes, yes. 28 00:01:32,727 --> 00:01:35,497 Most of the gondoliers are thieves and rogues. 29 00:01:35,498 --> 00:01:37,606 If you must take a ride on a gondola, 30 00:01:37,607 --> 00:01:40,499 I beg you, negotiate the price first. 31 00:01:40,501 --> 00:01:41,461 That's why I brought my bicicletta. 32 00:01:41,468 --> 00:01:42,468 - Bravo. - Eh? 33 00:01:42,469 --> 00:01:43,454 Beppi: Second, 34 00:01:43,460 --> 00:01:45,305 if you are ordering a pasta dish 35 00:01:45,306 --> 00:01:48,346 with seafood or lovely shrimps or clams or cuttle fish, 36 00:01:48,347 --> 00:01:50,142 which I adore, do not, 37 00:01:50,144 --> 00:01:52,813 I repeat, do not ask for parmigiano cheese 38 00:01:52,814 --> 00:01:54,914 to put on the pasta. This is not done. [chuckles] 39 00:01:54,916 --> 00:01:57,656 - It will insult the chef. - I don't want to insult the chef. 40 00:01:57,657 --> 00:01:59,252 Uh, this way, eh? 41 00:01:59,253 --> 00:02:00,621 Mm, this way. 42 00:02:00,622 --> 00:02:03,577 [woman vocalizing] 43 00:02:03,602 --> 00:02:05,436 And one last little thing. 44 00:02:05,630 --> 00:02:08,862 Whatever you do, please... 45 00:02:08,863 --> 00:02:11,558 do not make love with her. 46 00:02:12,266 --> 00:02:13,666 [speaks Italian] 47 00:02:13,668 --> 00:02:14,835 No fornicate. 48 00:02:14,836 --> 00:02:17,036 No fornicate. Grazie. 49 00:02:17,038 --> 00:02:18,346 - Okay. - What a great pleasure. 50 00:02:18,347 --> 00:02:19,299 What a tremendous honor. 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,340 Mm-hm, yes. 52 00:02:20,341 --> 00:02:22,709 This concert will be legendary. 53 00:02:22,710 --> 00:02:25,082 Legendary. And then we talk, uh? 54 00:02:25,084 --> 00:02:27,042 - After... - Maybe. 55 00:02:30,484 --> 00:02:32,252 [sighs] 56 00:02:32,253 --> 00:02:33,734 Fornicate. 57 00:02:34,641 --> 00:02:36,371 No fornicate. 58 00:02:36,824 --> 00:02:39,964 [woman singing aria] 59 00:02:49,403 --> 00:02:50,617 Buongiorno. 60 00:02:51,538 --> 00:02:55,018  61 00:03:05,734 --> 00:03:06,824 Buongiorno. 62 00:03:06,829 --> 00:03:08,396 Maestro. 63 00:03:08,397 --> 00:03:09,967 How delightful you're here. 64 00:03:09,968 --> 00:03:13,334 Oh, yes, this is so delightful. 65 00:03:13,335 --> 00:03:15,135 It is mythological for me. 66 00:03:15,137 --> 00:03:17,007 - [chuckles] - This is such an honor, 67 00:03:17,008 --> 00:03:19,274 such a pleasure to meet you. 68 00:03:19,275 --> 00:03:22,075 I recognize the recording. 69 00:03:22,078 --> 00:03:23,580 "Les Filles de Cadix." 70 00:03:24,246 --> 00:03:27,415 Vous chant? a La Palais Garnier, 2002. Right? 71 00:03:27,416 --> 00:03:28,716 Very good. 72 00:03:28,718 --> 00:03:30,786 Yes. I wanted to ask you, 73 00:03:30,787 --> 00:03:32,657 did you have a slight cold that evening? 74 00:03:32,658 --> 00:03:34,585 I had a terrible cold. 75 00:03:34,591 --> 00:03:36,629 I finished the performance and collapsed. 76 00:03:36,630 --> 00:03:38,932 Yes, because your voice had a beautiful... 77 00:03:39,896 --> 00:03:41,296 una bellissima tessitura. 78 00:03:41,297 --> 00:03:42,327 You speak Italian? 79 00:03:42,331 --> 00:03:43,956 [speaking Italian] _ 80 00:03:53,610 --> 00:03:55,476 We speak in English. 81 00:03:55,477 --> 00:03:56,777 More simple. 82 00:03:56,779 --> 00:03:59,079 - Have you eaten? - No. 83 00:03:59,081 --> 00:04:00,651 I was making us a little lunch. 84 00:04:00,652 --> 00:04:02,650 - Come. - Okay. 85 00:04:02,652 --> 00:04:05,120 - Come. - Si. 86 00:04:05,121 --> 00:04:07,623 Would you mind tying this for me? 87 00:04:07,624 --> 00:04:08,624 Oh, yes, yes. 88 00:04:08,625 --> 00:04:09,803 Grazie. 89 00:04:10,392 --> 00:04:11,380 Ai. 90 00:04:12,094 --> 00:04:15,259 Oh, I like your kitchen a lot. A lot. 91 00:04:16,198 --> 00:04:19,167 It's the place in the house where I feel most comfortable. 92 00:04:19,168 --> 00:04:20,398 Mm. 93 00:04:20,402 --> 00:04:23,438 Everywhere else, I'm a peasant in a palazzo. 94 00:04:23,439 --> 00:04:27,279 You know, right now I'm in the mood for no home. You know? 95 00:04:27,280 --> 00:04:28,896 Vagabond style. 96 00:04:29,378 --> 00:04:30,708 But you should try owning 97 00:04:30,713 --> 00:04:33,815 a 600 year old house in Venice. 98 00:04:33,816 --> 00:04:35,516 Everything is sinking. 99 00:04:35,517 --> 00:04:38,286 The first floor is flooded half the time, 100 00:04:38,287 --> 00:04:40,217 the mold makes you sneeze, 101 00:04:40,222 --> 00:04:43,424 but this is my hometown, and I love it. 102 00:04:43,425 --> 00:04:45,925 And that is important, no? 103 00:04:45,928 --> 00:04:47,996 - Home. - Oh, yes. 104 00:04:47,997 --> 00:04:49,752 Yes, it is very important. 105 00:04:50,366 --> 00:04:51,526 Yes. 106 00:04:51,533 --> 00:04:54,369 A little pasta nera with cuttle fish. 107 00:04:54,370 --> 00:04:55,407 Hope you like it. 108 00:04:55,408 --> 00:04:56,664 Mm, it smells so good. 109 00:04:56,673 --> 00:04:58,039 [chuckles] 110 00:04:58,040 --> 00:04:59,680 Would you care for some parmigiano? 111 00:04:59,681 --> 00:05:03,745 Mm, no, niente, no. Never with fish. Thank you. 112 00:05:03,746 --> 00:05:05,216 Grazie. 113 00:05:06,716 --> 00:05:08,745 - Maestro. - Mm? 114 00:05:09,518 --> 00:05:11,581 I'm sure you have a question for me. 115 00:05:12,689 --> 00:05:15,289 After four years, can I still sing? 116 00:05:15,291 --> 00:05:18,059 Well, I'm sure you can still sing, of course. 117 00:05:18,060 --> 00:05:20,130 If not, you would never attempt to do this concert. 118 00:05:20,131 --> 00:05:23,298 Well, people do foolish things. 119 00:05:23,299 --> 00:05:26,199 Perhaps I can still sing in my shower. No? 120 00:05:26,202 --> 00:05:30,509 But everyone believes they are a great singer in the shower. 121 00:05:31,808 --> 00:05:34,112 I was sorry to hear about your orchestra. 122 00:05:34,117 --> 00:05:36,200 - Mm. - I admire what you're trying to do 123 00:05:36,225 --> 00:05:40,716 to bring... How you like to say? The blood to that 124 00:05:40,717 --> 00:05:42,317 sad old symphony. 125 00:05:42,318 --> 00:05:43,318 It's very sad. 126 00:05:43,319 --> 00:05:45,072 But it was getting less sadder 127 00:05:45,587 --> 00:05:47,187 because we were getting better, 128 00:05:47,189 --> 00:05:48,727 but we got strangled by the red tape. 129 00:05:48,728 --> 00:05:49,755 - You know? - Yes. 130 00:05:49,759 --> 00:05:50,789 The fucking red tape. 131 00:05:50,793 --> 00:05:53,361 Money, money, always money. 132 00:05:53,362 --> 00:05:54,395 I know. 133 00:05:54,396 --> 00:05:57,096 Beppi wants me to come back, to go on tour, 134 00:05:57,099 --> 00:05:59,768 to do this concert, to be La Fiamma again, 135 00:05:59,769 --> 00:06:01,439 because of the money. 136 00:06:03,639 --> 00:06:05,209 How is the pasta? 137 00:06:09,066 --> 00:06:10,645 It is so good. 138 00:06:10,646 --> 00:06:11,846 Not overcooked? 139 00:06:11,848 --> 00:06:14,353 It is excellent. Just right. 140 00:06:15,785 --> 00:06:18,585 My dear maestro, I'm very sorry that 141 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 you have come all this way for nothing. 142 00:06:20,757 --> 00:06:21,857 For nothing? 143 00:06:21,858 --> 00:06:24,027 I'm afraid that it is impossible 144 00:06:24,028 --> 00:06:26,026 that this concert should proceed. 145 00:06:26,028 --> 00:06:28,641 - No, but... - I have enjoyed meeting you. 146 00:06:29,165 --> 00:06:31,195 You are clearly very brilliant. 147 00:06:31,200 --> 00:06:34,232 And you'll have many triumphs in your future. 148 00:06:34,504 --> 00:06:37,614 Now I must do the dishes, 149 00:06:37,714 --> 00:06:39,244 and then take little nap. 150 00:06:39,308 --> 00:06:42,908 And please tell Beppi finita la comedia. 151 00:06:45,514 --> 00:06:46,766 Alessandra. 152 00:06:47,784 --> 00:06:50,084 The pasta was overcooked. 153 00:06:50,086 --> 00:06:51,316 By at least three minutes. 154 00:06:51,320 --> 00:06:52,587 Four and a half. 155 00:06:52,588 --> 00:06:54,688 Well, I'm not here to conduct your cooking. 156 00:06:54,690 --> 00:06:57,025 And if my singing is overcooked. 157 00:06:57,026 --> 00:06:58,496 I will never allow that. 158 00:06:58,497 --> 00:06:59,631 Never. 159 00:07:00,062 --> 00:07:01,702 You want to talk about the blood, 160 00:07:01,988 --> 00:07:06,797 well, my heart, it has been bleeding for a while. 161 00:07:08,370 --> 00:07:12,209 And I think your voice is the only thing that can save it. 162 00:07:12,210 --> 00:07:13,877 I fell in love with your voice 163 00:07:13,878 --> 00:07:15,306 the first time I heard it. 164 00:07:15,311 --> 00:07:18,814 I was 13 years old. Maestro Rivera brought it. 165 00:07:18,815 --> 00:07:21,315 And it was you in "Tosca." 166 00:07:21,317 --> 00:07:23,717 I heard it over and over again. 167 00:07:23,719 --> 00:07:25,459 I would imagine these things. 168 00:07:25,460 --> 00:07:27,793 I would do things that... 169 00:07:28,290 --> 00:07:30,680 I'm not gonna tell you what I did, but... 170 00:07:31,427 --> 00:07:35,596 but the moment that I heard that you stopped singing, 171 00:07:35,597 --> 00:07:36,945 I wept. 172 00:07:37,867 --> 00:07:39,567 You can come up with many reasons 173 00:07:39,568 --> 00:07:41,198 why not to do something. 174 00:07:41,203 --> 00:07:45,907 But the real reason why to do something important, 175 00:07:45,908 --> 00:07:47,675 there's only one reason. 176 00:07:47,676 --> 00:07:49,240 And what is the reason? 177 00:07:49,745 --> 00:07:50,945 You know. 178 00:07:51,881 --> 00:07:53,327 But, dear maestro, 179 00:07:54,083 --> 00:07:57,305 I'm sorry but if you can't stand tears, 180 00:07:58,020 --> 00:08:00,615 you should stay away from the opera. 181 00:08:02,691 --> 00:08:03,861 Goodbye. 182 00:08:08,664 --> 00:08:10,264 [traffic noise] 183 00:08:10,266 --> 00:08:11,566 Woman: Andrew is running late, 184 00:08:11,567 --> 00:08:13,597 he said we should do sound check without him. 185 00:08:13,602 --> 00:08:14,735 What a shocker. 186 00:08:14,736 --> 00:08:16,136 [chuckles] He's probably taking 187 00:08:16,138 --> 00:08:18,106 a few hours extra sleep at the Ritz. 188 00:08:18,107 --> 00:08:19,777 No, he's gotta sleep off the Dom Perignon. 189 00:08:19,778 --> 00:08:21,943 Ladies, ladies, ladies, all right. 190 00:08:21,944 --> 00:08:23,404 Let's pick up the tempo on this one. 191 00:08:23,412 --> 00:08:25,382 We want to get to my solo quicker. 192 00:08:25,383 --> 00:08:27,888 Remember, it's the Andrew Walsh Ensemble, 193 00:08:27,889 --> 00:08:30,314 not the Andrew Walsh Ensemble ensemble. 194 00:08:30,319 --> 00:08:33,088 - [laughter] - Okay, let's read the score. 195 00:08:33,089 --> 00:08:35,789 Uh, bullshit, bullshit, bullshit, 196 00:08:35,791 --> 00:08:36,925 my solo. 197 00:08:36,926 --> 00:08:39,594 Okay, and then bullshit, bullshit, 198 00:08:39,595 --> 00:08:40,655 ah, yeah, my solo. 199 00:08:40,662 --> 00:08:41,934 [chuckling] 200 00:08:41,959 --> 00:08:45,464 Maybe we just call it the Hailey Rutlege Ensemble. 201 00:08:45,467 --> 00:08:46,697 Sorry. 202 00:08:46,702 --> 00:08:49,204 No. No, Hailey, don't stop on my account. 203 00:08:49,205 --> 00:08:50,405 I was enjoying it. It's hilarious. 204 00:08:50,406 --> 00:08:51,906 - I was just, uh... - No, you were just 205 00:08:51,908 --> 00:08:53,638 trying to make me look like an asshole. 206 00:08:53,642 --> 00:08:55,110 It's not that hard. 207 00:08:55,111 --> 00:08:56,781 Anyway, the traffic was better than I thought, 208 00:08:56,782 --> 00:08:58,346 so I'm here. 209 00:08:58,347 --> 00:09:01,077 Hailey, is it true I do that, uh, Stevie Wonder thing? 210 00:09:01,083 --> 00:09:03,451 [grunts] With my head and... No? 211 00:09:03,452 --> 00:09:04,519 Don't answer. 212 00:09:04,520 --> 00:09:06,620 All right, we have a lot of work to do. 213 00:09:06,622 --> 00:09:08,456 We leave Austria tomorrow, 214 00:09:08,457 --> 00:09:10,287 and then arrive in Venice for the festival. 215 00:09:10,292 --> 00:09:13,261 And we need to be ready to play with shock and awe. 216 00:09:13,262 --> 00:09:15,230 And awe stand for, ladies? 217 00:09:15,231 --> 00:09:17,265 All: Andrew Walsh Ensemble. 218 00:09:17,266 --> 00:09:18,447 Exactly. 219 00:09:19,668 --> 00:09:22,603 So, Hailey, is there a particular piece 220 00:09:22,604 --> 00:09:24,634 that you feel that I'm rushing the tempo on? 221 00:09:24,640 --> 00:09:26,040 Uh... 222 00:09:26,042 --> 00:09:27,952 Hey, I'm all ears. Whaddaya got? 223 00:09:27,953 --> 00:09:30,004 Maybe the Vivaldi piece? 224 00:09:30,012 --> 00:09:31,212 See, that's a question. 225 00:09:31,213 --> 00:09:32,680 Can you be definitive? 226 00:09:32,681 --> 00:09:34,515 You are fucking up the Vivaldi. 227 00:09:34,516 --> 00:09:35,786 No, because I don't think that you are 228 00:09:35,787 --> 00:09:37,414 fucking up the Vivaldi piece, 229 00:09:37,419 --> 00:09:40,688 - I just... - I'm just yanking your woodwind, Hailey. 230 00:09:40,689 --> 00:09:42,823 Easy. Easy. 231 00:09:42,824 --> 00:09:46,124 - It's just... - Uh, yes? 232 00:09:46,128 --> 00:09:47,298 I just think that we're taking 233 00:09:47,299 --> 00:09:49,726 a similar approach tempo wise 234 00:09:49,731 --> 00:09:51,910 um, to the Faur?. 235 00:09:52,534 --> 00:09:55,103 And that's not how Maestro DeSousa would do it? 236 00:09:55,104 --> 00:09:57,504 Probably not. Uh, yeah. 237 00:09:57,506 --> 00:10:01,176 Well, maybe I just have a greater sense of urgency 238 00:10:01,177 --> 00:10:02,807 than old Rodrigo does. 239 00:10:02,811 --> 00:10:05,942 Uh, in fact, let's start with the Faur?, shall we? 240 00:10:06,648 --> 00:10:08,448 Follow me, ladies. 241 00:10:08,450 --> 00:10:09,717 And gentleman? 242 00:10:09,718 --> 00:10:11,084 Debatable. 243 00:10:11,753 --> 00:10:14,693 [Faur?'s "?l?gie"] 244 00:10:40,782 --> 00:10:42,150 Que lindo. 245 00:10:42,151 --> 00:10:45,291 [man singing in Italian] 246 00:10:59,501 --> 00:11:01,739 Some people shouldn't be allowed to sing. 247 00:11:01,740 --> 00:11:03,137 I couldn't agree more. 248 00:11:03,139 --> 00:11:05,639 And some people should not be allowed to conduct. 249 00:11:05,641 --> 00:11:07,881 I hope you're not referring to me, Wolfgang. 250 00:11:07,882 --> 00:11:10,445 Well, I'm not referring to myself. 251 00:11:10,446 --> 00:11:11,606 Is that the way you're gonna be? 252 00:11:11,613 --> 00:11:13,583 Why? Why? Why? Why after so many years, 253 00:11:13,584 --> 00:11:15,052 you're still like a spoiled brat? 254 00:11:15,053 --> 00:11:16,317 Why? 255 00:11:16,318 --> 00:11:18,318 Why do you always have to smell your own farts? 256 00:11:18,320 --> 00:11:20,758 - Deserter. - De... I'm not a deserter. 257 00:11:20,759 --> 00:11:22,056 Don't call me a deserter. 258 00:11:22,058 --> 00:11:25,058 I'm... I'm loyal. I am soldado de la musica. 259 00:11:25,061 --> 00:11:26,961 Soldado de la musica. Muy soldado. 260 00:11:26,962 --> 00:11:28,863 So sensitive. 261 00:11:29,398 --> 00:11:32,912 Of course, I had a soft spot for singers, too. 262 00:11:32,913 --> 00:11:34,898 And if I can tell you one thing, 263 00:11:34,903 --> 00:11:36,985 they're all crazy. 264 00:11:37,906 --> 00:11:40,606 And you know, I... I've never... 265 00:11:40,609 --> 00:11:43,847 I've never been with a, you know, close to a... to a singer. 266 00:11:43,848 --> 00:11:44,875 I don't know why. 267 00:11:44,880 --> 00:11:46,394 Maybe you never will. 268 00:11:46,915 --> 00:11:48,985 You're off to a pretty bad start. 269 00:11:48,986 --> 00:11:51,144 - Mm. - Soon, no one, 270 00:11:51,153 --> 00:11:54,393 no one will want to play with you. 271 00:11:55,624 --> 00:11:56,984 I think this young lady 272 00:11:56,992 --> 00:11:58,562 might have something for you. 273 00:12:07,516 --> 00:12:10,169 La Fenice, midnight. 274 00:12:15,111 --> 00:12:17,411 [dog barking] 275 00:12:48,277 --> 00:12:49,707 [speaks Italian] Sit. 276 00:13:12,168 --> 00:13:17,738  Ave Ma...  277 00:13:29,551 --> 00:13:34,789  Ave  278 00:13:34,790 --> 00:13:44,530  Maria  279 00:13:46,101 --> 00:13:55,411  Gratia plena  280 00:13:56,778 --> 00:14:00,078  Maria  281 00:14:00,081 --> 00:14:06,921  Gratia plena  282 00:14:07,789 --> 00:14:10,989  Maria  283 00:14:10,992 --> 00:14:17,332  Gratia plena  284 00:14:18,300 --> 00:14:22,970  Ave  285 00:14:22,971 --> 00:14:29,551  Ave dominus  286 00:14:30,412 --> 00:14:34,048  In hora  287 00:14:34,049 --> 00:14:43,524  Hora motris nostrae  288 00:14:43,525 --> 00:14:55,365  In hora nostrae  289 00:14:57,072 --> 00:15:01,409  Ave  290 00:15:01,410 --> 00:15:11,290  Maria  291 00:15:17,826 --> 00:15:19,596 [clapping] 292 00:15:22,298 --> 00:15:24,164 Maestro, my hero. 293 00:15:24,165 --> 00:15:25,565 She's here. 294 00:15:25,567 --> 00:15:27,967 She appears to be happy. She's ready to rehearse. 295 00:15:27,969 --> 00:15:29,207 We will have a great concert, 296 00:15:29,208 --> 00:15:30,304 an historic event. 297 00:15:30,306 --> 00:15:32,166 Yes, Beppi, we will, we will. 298 00:15:32,173 --> 00:15:33,611 But there's a lot of work to do. 299 00:15:33,612 --> 00:15:34,839 - Of course. - A lot. 300 00:15:34,843 --> 00:15:36,811 - Of course. - A lot of work to do. 301 00:15:36,812 --> 00:15:38,112 - Yes. - Is this the conservatory? 302 00:15:38,113 --> 00:15:39,153 Yes, the music school. 303 00:15:39,154 --> 00:15:41,816 Everyone, this is my maestro, 304 00:15:41,817 --> 00:15:44,047 and I trust him in every single way. 305 00:15:44,052 --> 00:15:46,387 Okay, well, here is the program 306 00:15:46,388 --> 00:15:47,658 we will be presenting. 307 00:15:47,659 --> 00:15:50,856 Okay. Yes. I saw it this morning. 308 00:15:50,859 --> 00:15:52,210 And, um... 309 00:15:53,462 --> 00:15:54,862 It's like the greatest hits, no? 310 00:15:54,863 --> 00:15:56,569 These are many of the great arias 311 00:15:56,570 --> 00:15:58,065 which La Fiamma has been know for 312 00:15:58,066 --> 00:15:59,196 over her illustrious career. 313 00:15:59,200 --> 00:16:00,568 Yes. 314 00:16:00,569 --> 00:16:04,539 What? You do not approve of these choices? 315 00:16:04,540 --> 00:16:07,074 It's just that I think that we can 316 00:16:07,075 --> 00:16:08,905 present a new Alessandra 317 00:16:08,910 --> 00:16:11,850 that doesn't compete with the old Alessandra, you know? 318 00:16:11,851 --> 00:16:15,077 You think I can no longer sing these roles? 319 00:16:15,083 --> 00:16:16,779 No, yes, I'm sure you can. 320 00:16:17,353 --> 00:16:19,263 But perhaps not as good as you once did. 321 00:16:19,264 --> 00:16:22,623 - Hey. - But there are many, many good roles, 322 00:16:22,624 --> 00:16:24,184 amazing roles, that before 323 00:16:24,192 --> 00:16:25,932 you couldn't be able to sing. 324 00:16:25,933 --> 00:16:27,066 And now you can. 325 00:16:27,496 --> 00:16:29,666 What happened to the man that was too gentle 326 00:16:29,667 --> 00:16:32,170 to tell my my pasta was overcooked? 327 00:16:32,768 --> 00:16:35,436 These new arias. What are you thinking? 328 00:16:35,437 --> 00:16:37,567 "Samson and Delilah," for example. 329 00:16:37,573 --> 00:16:39,540 It's a mezzo soprano role. 330 00:16:39,541 --> 00:16:41,641 No! [speaks Italian] _ 331 00:16:41,643 --> 00:16:44,945 Or a new piece by a contemporary composer. 332 00:16:44,946 --> 00:16:45,946 Contemporary composer? 333 00:16:45,947 --> 00:16:47,947 Perhaps if there was any composer alive 334 00:16:47,949 --> 00:16:49,417 as great as Puccini. 335 00:16:49,418 --> 00:16:50,985 Oh, but how can they be great 336 00:16:50,986 --> 00:16:52,416 if none of the greatest performers perform their work? 337 00:16:52,421 --> 00:16:54,691 But what you don't understand, Maestro, 338 00:16:54,692 --> 00:16:56,127 is that the Italian opera audience 339 00:16:56,128 --> 00:16:57,384 is very, very big here. 340 00:16:57,393 --> 00:16:59,126 My maestro has spoken. 341 00:16:59,127 --> 00:17:00,427 How dare you question him. 342 00:17:00,429 --> 00:17:01,899 I only want the best for you, my dear. 343 00:17:01,900 --> 00:17:04,197 You want to destroy my confidence. 344 00:17:04,199 --> 00:17:05,868 You care nothing about me. 345 00:17:05,869 --> 00:17:08,407 For you it is just money, money, money. 346 00:17:08,408 --> 00:17:09,604 Alessandra... 347 00:17:09,605 --> 00:17:12,805 [speaking Italian] _ 348 00:17:12,808 --> 00:17:16,508 Bene. Maestro, thank you so much for educating me. 349 00:17:16,512 --> 00:17:17,652 I'm your humble servant. 350 00:17:17,653 --> 00:17:20,415 Please commence to create the magic. 351 00:17:20,416 --> 00:17:22,945 [speaking Italian] 352 00:17:25,654 --> 00:17:26,914 - [speaking Italian] - Hmph. 353 00:17:29,290 --> 00:17:30,324 Good. 354 00:17:30,325 --> 00:17:33,455  355 00:17:41,470 --> 00:17:43,640 I thought it was, like, an older looking city. 356 00:17:44,440 --> 00:17:45,973 - Yes. - [laughs] 357 00:17:45,974 --> 00:17:48,234 All right, give me innocence with your mouth. 358 00:17:48,243 --> 00:17:49,510 Oh, my mouth. 359 00:17:49,511 --> 00:17:51,511 Great. Now give me slutty. 360 00:17:51,513 --> 00:17:52,553 - Yes. - Yeah, right? 361 00:17:52,554 --> 00:17:54,248 Work that angle. 362 00:17:54,249 --> 00:17:56,119 Okay, I want to cross off every site on my Venice to do list, 363 00:17:56,120 --> 00:17:57,317 so we should probably go. 364 00:17:57,318 --> 00:17:58,753 Well, Piazza San Marco is done. 365 00:17:58,754 --> 00:17:59,954 - Okay. - Where should we go next? 366 00:17:59,955 --> 00:18:02,585 - Uh, Ponte Rialto. - Great. 367 00:18:02,591 --> 00:18:04,891 - Ponte Rialto. - How long is this list? 368 00:18:04,893 --> 00:18:07,528 It is very long-ay, long-ay. 369 00:18:07,529 --> 00:18:08,769 There's no distinction, I feel, 370 00:18:08,770 --> 00:18:10,594 like, between the pieces. 371 00:18:10,599 --> 00:18:13,299 He's just doing Sibelius the same as he's doing Mozart, 372 00:18:13,301 --> 00:18:14,541 the same as he's doing the Ravel, 373 00:18:14,542 --> 00:18:16,866 and I resent him for that. 374 00:18:16,872 --> 00:18:18,212 And do you notice that every time you have sex with him, 375 00:18:18,213 --> 00:18:19,236 it's exactly the same? 376 00:18:19,240 --> 00:18:20,675 I only had sex with him once. 377 00:18:20,676 --> 00:18:21,706 You've only had sex with him once? 378 00:18:21,710 --> 00:18:23,010 - Yes! - Oh, okay. 379 00:18:23,011 --> 00:18:24,811 Well, I can tell you from experience, 380 00:18:24,813 --> 00:18:26,023 it is always exactly the same. 381 00:18:26,024 --> 00:18:27,544 - Well... - Every single stage. 382 00:18:27,549 --> 00:18:28,649 Did he paint f-holes on your back? 383 00:18:28,650 --> 00:18:30,020 - Yes, he did. - Oh, fuck! 384 00:18:30,021 --> 00:18:32,327 How do you know that? He did that for you? 385 00:18:33,469 --> 00:18:34,818 - He had to shave my back first... - Humiliating. 386 00:18:34,823 --> 00:18:36,593 - 'Cause it's hairy, though. - Oh, my God. 387 00:18:36,594 --> 00:18:38,392 - Yeah. - Did he do it himself? 388 00:18:38,393 --> 00:18:40,231 - Yeah, he did. Like, lathered it up... - Okay, I like him, like, 389 00:18:40,232 --> 00:18:42,358 - four more points because of that. - Applied it on. 390 00:18:42,363 --> 00:18:44,632 - What a sicko. - And razored it off slowly. 391 00:18:44,633 --> 00:18:46,339 - The Rialto Bridge. - Done. 392 00:18:46,340 --> 00:18:47,494 - Done. - Kind of a bust. 393 00:18:47,503 --> 00:18:49,570 - Kind of. - On to the next. 394 00:18:49,571 --> 00:18:50,771 [hip hop] 395 00:18:50,772 --> 00:18:52,542 Sebastian: Oh, check him out. 396 00:18:52,543 --> 00:18:54,274 That mime is hot. 397 00:18:54,275 --> 00:18:56,675  398 00:19:00,949 --> 00:19:02,049 Hello. 399 00:19:02,050 --> 00:19:04,688 My friend over there thinks that you are hot, 400 00:19:04,689 --> 00:19:07,414 so I think that you should come to our concert tonight. 401 00:19:08,690 --> 00:19:10,228 - So... - I think you're hot. 402 00:19:10,229 --> 00:19:12,755 Oh, my God, you speak. Wow. [laughs] 403 00:19:12,761 --> 00:19:14,561 I'm from Belgium, I'm here for the festival. 404 00:19:14,563 --> 00:19:16,383 Oh. Cool. 405 00:19:16,644 --> 00:19:19,541 Would you maybe want to come for a coffee back to my hotel? 406 00:19:22,971 --> 00:19:25,940 Is it like a real... hotel, or...? 407 00:19:25,941 --> 00:19:29,544 - It is a real hotel. - [chuckles] 408 00:19:29,545 --> 00:19:30,945 Okay. 409 00:19:30,946 --> 00:19:33,876  410 00:19:38,186 --> 00:19:40,986 As long as he didn't mime putting on a condom. 411 00:19:40,989 --> 00:19:43,344 Stop. Move. Quicker. 412 00:19:43,345 --> 00:19:44,554 [laughing] 413 00:19:44,560 --> 00:19:46,814 Hey. The shellfish platter on this one 414 00:19:46,815 --> 00:19:48,327 is like 10 Euro cheaper. 415 00:19:48,329 --> 00:19:49,599 Oh, great. Cheap shellfish. 416 00:19:49,600 --> 00:19:51,028 Always the way to go. 417 00:19:52,801 --> 00:19:55,803 Ooh. Beginning to feel a bit nauseous. 418 00:19:55,804 --> 00:19:57,764 I hope those clams were okay. 419 00:19:57,773 --> 00:19:59,506 They were a little sticky. 420 00:19:59,507 --> 00:20:00,775 You're probably just feeling nauseous 421 00:20:00,776 --> 00:20:01,836 from being such a tourist. 422 00:20:01,843 --> 00:20:03,678 I like music festivals. 423 00:20:03,679 --> 00:20:06,148 Because seldom you get to see good things. 424 00:20:06,149 --> 00:20:08,277 But then you get to see terrible things on and on, 425 00:20:08,283 --> 00:20:09,889 you know, horrible things. 426 00:20:09,890 --> 00:20:12,392 Really bad th... Unbearable things. Look at that. 427 00:20:12,397 --> 00:20:14,989 The Andrew Walsh Ensemble is playing tonight. 428 00:20:14,990 --> 00:20:16,123 What the fuck? 429 00:20:16,432 --> 00:20:18,454 I have a friend who plays in that show. 430 00:20:18,459 --> 00:20:20,092 Perhaps we go? 431 00:20:21,396 --> 00:20:22,663 Okay. 432 00:20:22,664 --> 00:20:25,494 I wish our performance was not at La Fenice. 433 00:20:25,500 --> 00:20:27,500 When the audience is there... 434 00:20:27,502 --> 00:20:29,840 the critics... it feels like a cage to me. 435 00:20:29,841 --> 00:20:31,706 Well, let's get out of the cage. 436 00:20:31,707 --> 00:20:32,737 Let's do something about this... 437 00:20:32,741 --> 00:20:33,811 Man: Alessandra. 438 00:20:33,812 --> 00:20:35,309 [speaking Italian] 439 00:20:35,310 --> 00:20:36,577 [shouts in Italian] 440 00:20:36,578 --> 00:20:38,448 Hey, hey, is this guy bothering you? 441 00:20:38,449 --> 00:20:40,746 [speaking Italian] 442 00:20:40,749 --> 00:20:42,949 Maestro. I will be seeing you. 443 00:20:42,951 --> 00:20:45,551 And you will be hearing me. 444 00:20:45,553 --> 00:20:47,154 You don't know shit about opera. 445 00:20:47,155 --> 00:20:48,885 And you don't know shit about the universe. 446 00:20:48,890 --> 00:20:50,760 You know, dark matter. We don't know about it. 447 00:20:50,761 --> 00:20:52,059 We do not know. 448 00:20:52,060 --> 00:20:54,360 We still have a lot of things to discover. 449 00:20:54,362 --> 00:20:55,896 Rodrigo: Who's that guy? 450 00:20:55,897 --> 00:20:57,697 He's the head of a very awful claque. 451 00:20:57,722 --> 00:20:58,895 They want money, 452 00:20:58,900 --> 00:21:00,935 or they'll boo you during the performance. 453 00:21:00,936 --> 00:21:02,466 If they boo you during the performance, 454 00:21:02,470 --> 00:21:04,038 I'll go down in the audience and I'll kick him in the balls, 455 00:21:04,039 --> 00:21:05,169 you know, and I'll make him a castrati. 456 00:21:05,173 --> 00:21:07,379 I have so many new pieces to learn. 457 00:21:07,380 --> 00:21:08,845 And my voice, I'm not prepared. 458 00:21:08,846 --> 00:21:10,644 - No. - I can't give them what they want. 459 00:21:10,646 --> 00:21:13,115 Wait, no, no, no. Of course you can give them what they... 460 00:21:13,116 --> 00:21:14,744 Don't think about what they want. 461 00:21:14,750 --> 00:21:16,213 Don't do it for them. 462 00:21:16,652 --> 00:21:18,021 Do it for you. 463 00:21:18,386 --> 00:21:19,781 Do it for the blood. 464 00:21:20,255 --> 00:21:21,897 Or do it for me. 465 00:21:22,658 --> 00:21:25,388 [woman singing] 466 00:21:25,393 --> 00:21:26,863 She should sing instead of me. 467 00:21:30,265 --> 00:21:32,933 Okay. Why don't you... 468 00:21:32,934 --> 00:21:34,464 Why don't you join her? 469 00:21:34,469 --> 00:21:36,807 - I can't. - No, you can. You can. 470 00:21:36,808 --> 00:21:38,205 I'm your maestro, right? 471 00:21:38,206 --> 00:21:39,406 [chuckles] 472 00:21:39,407 --> 00:21:41,438 - Now, woman. - [laughs] 473 00:21:46,014 --> 00:21:49,844 ["Musetta's Waltz" from La Boheme] 474 00:21:51,019 --> 00:21:56,889  Non le vuoi dir  475 00:21:56,892 --> 00:21:59,593  Non le vuoi dir  476 00:21:59,594 --> 00:22:04,924  So ben  477 00:22:04,933 --> 00:22:15,309  Ma ti senti  478 00:22:15,310 --> 00:22:16,443  Morir  479 00:22:16,444 --> 00:22:19,374 [applause] 480 00:22:21,249 --> 00:22:23,718 It's La Fiamma. 481 00:22:23,719 --> 00:22:26,698 Oh, my God. Ti amo. 482 00:22:27,388 --> 00:22:28,762 Ti amo anche io. 483 00:22:32,593 --> 00:22:33,928 Grazie. 484 00:22:33,929 --> 00:22:35,829 - Alessandra, yes. - [laughs] 485 00:22:35,831 --> 00:22:37,765 Bien, bien. 486 00:22:37,766 --> 00:22:39,996 Grazie. Grazie. 487 00:22:40,001 --> 00:22:40,971 Yes. 488 00:22:42,503 --> 00:22:44,143 Alessandra: I wanted to share this place, 489 00:22:44,144 --> 00:22:46,406 because it is very dear to me. 490 00:22:46,407 --> 00:22:47,637 Che bello. 491 00:22:47,642 --> 00:22:49,426 - Bello, no? - Si. 492 00:22:50,111 --> 00:22:52,046 It used to be a nunnery. 493 00:22:52,047 --> 00:22:55,477 And I lived up there in that room for two years. 494 00:22:55,483 --> 00:22:57,351 You were a nun? 495 00:22:57,352 --> 00:22:58,753 My ex wife is a nun. 496 00:22:58,754 --> 00:23:00,514 It is no longer for nuns. 497 00:23:00,521 --> 00:23:05,025 It was for people who could not stand to live anywhere else. 498 00:23:05,026 --> 00:23:08,256 And I went there after my failure on stage. 499 00:23:08,263 --> 00:23:09,233 You understand? 500 00:23:09,234 --> 00:23:11,154 Yes, I understand. 501 00:23:11,767 --> 00:23:13,337 Singing for me was everything. 502 00:23:13,338 --> 00:23:16,134 And then I found I could not sing. 503 00:23:16,137 --> 00:23:18,937 When I lived there, I could not feed myself. 504 00:23:18,940 --> 00:23:22,240 I needed help to bathe, to put on clothes, 505 00:23:22,243 --> 00:23:24,311 to go to the bathroom, even. 506 00:23:24,312 --> 00:23:26,080 No one know this. 507 00:23:26,081 --> 00:23:28,448 No one except Beppi. 508 00:23:28,449 --> 00:23:29,978 He stuck with me. 509 00:23:30,618 --> 00:23:32,186 Now you. 510 00:23:32,187 --> 00:23:35,850 Tell me something about you that no one knows. 511 00:23:36,792 --> 00:23:38,174 But I'm nothing. 512 00:23:39,094 --> 00:23:41,894 I'm just some musical notes that people play with. 513 00:23:44,299 --> 00:23:46,799 And actually, I've been thinking a lot about my mentor, 514 00:23:46,802 --> 00:23:48,035 Maestro Rivera. 515 00:23:48,036 --> 00:23:50,366 He's very old and he's very ill. 516 00:23:50,371 --> 00:23:52,609 And he invited me to go back to Mexico 517 00:23:52,610 --> 00:23:54,137 to take over the orchestra. 518 00:23:54,142 --> 00:23:55,750 The one where I started. 519 00:23:56,311 --> 00:23:57,650 And I said no. 520 00:23:58,880 --> 00:24:00,218 And I went back to New York 521 00:24:00,219 --> 00:24:02,845 to be with an orchestra that doesn't play. 522 00:24:02,851 --> 00:24:04,714 Rodrigo, stay con me. 523 00:24:05,286 --> 00:24:07,217 You must move into my palazzo, 524 00:24:07,823 --> 00:24:10,357 so we may practice night and day. 525 00:24:10,358 --> 00:24:13,593 Live and breathe the music. 526 00:24:13,594 --> 00:24:15,494 Oh, la mami. Yes. 527 00:24:19,334 --> 00:24:21,134 [groaning] 528 00:24:33,849 --> 00:24:35,749 Hailey: Sorry. I'm... I'm so sorry. 529 00:24:35,750 --> 00:24:37,750 - Nice of you to join us. - I got on the... Sorry. 530 00:24:37,752 --> 00:24:39,621 I got on the wrong vaporetto. And then... 531 00:24:39,622 --> 00:24:40,990 Well, you missed the sound check. 532 00:24:40,991 --> 00:24:43,189 I know. I really don't feel well right now, either. 533 00:24:43,191 --> 00:24:44,591 Well, neither do I, because the fucking oboist, 534 00:24:44,592 --> 00:24:45,862 who I added to the program 535 00:24:45,863 --> 00:24:47,301 because I believed in her talent, 536 00:24:47,302 --> 00:24:49,888 turned out to be a complete flake. 537 00:24:50,531 --> 00:24:51,899 [applause] 538 00:24:51,900 --> 00:24:54,340 - Ah, shock and awe. - All: Shock and awe. 539 00:24:54,341 --> 00:24:55,577 Now, go, go. 540 00:24:56,037 --> 00:24:58,937 - Hey. Nice job, rookie. - Thanks. 541 00:24:58,940 --> 00:25:01,080 [applause continues] 542 00:25:05,213 --> 00:25:08,482 [thunderous applause] 543 00:25:08,483 --> 00:25:10,423 [cheering] 544 00:25:22,430 --> 00:25:24,965 - [whispers] Clams? - Yeah. 545 00:25:24,966 --> 00:25:26,135 Which one is your friend? 546 00:25:26,136 --> 00:25:28,323 She's the one that plays the oboe. 547 00:25:29,971 --> 00:25:33,111  548 00:25:40,781 --> 00:25:42,281 She's your lover. 549 00:25:42,283 --> 00:25:45,519 Hailai? No, no, she... she's my proteg?. 550 00:25:45,520 --> 00:25:47,154 Very innocent. 551 00:25:47,155 --> 00:25:48,685 Alessandra: Do you like innocence? 552 00:25:48,689 --> 00:25:51,389 It appeals to your depravity. 553 00:25:51,392 --> 00:25:54,032 It is not depravity. She plays the oboe. 554 00:25:54,033 --> 00:25:57,099  555 00:26:14,849 --> 00:26:16,049 [applause] 556 00:26:16,051 --> 00:26:18,685 [panting] 557 00:26:18,686 --> 00:26:21,355 Hey. I am so, so sorry. 558 00:26:21,356 --> 00:26:22,416 I can play the second half 559 00:26:22,423 --> 00:26:23,861 of the concert, though, I think. 560 00:26:23,862 --> 00:26:26,196 I think you can't play the second half. 561 00:26:26,197 --> 00:26:28,294 I think you're done on this tour. 562 00:26:28,296 --> 00:26:30,796 I will definitely miss the conducting lessons, though. 563 00:26:30,798 --> 00:26:33,298 Look, I'm really sorry, I just didn't want to barf on stage. 564 00:26:33,301 --> 00:26:35,339 So you ran off during my solo. 565 00:26:35,340 --> 00:26:38,166 Oh, my God, your solo, your solo, your solo. 566 00:26:38,173 --> 00:26:39,642 It's always about your solo. 567 00:26:39,643 --> 00:26:42,140 - Yes, and why do you think that is? - Uh... 568 00:26:42,143 --> 00:26:44,381 Because it's the Andrew Walsh Ensemble. 569 00:26:44,382 --> 00:26:46,719 The Andrew Walsh Ensemble, that's what people pay for. 570 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 Rodrigo: Yes. And we want our money back. 571 00:26:50,451 --> 00:26:51,291 Rodrigo? 572 00:26:51,292 --> 00:26:52,986 I came to see his proteg?. 573 00:26:52,988 --> 00:26:54,488 Oh, shit. 574 00:26:54,489 --> 00:26:55,719 Oh, my God, it's... it's... 575 00:26:55,723 --> 00:26:58,458 Yes. La Fiamma. 576 00:26:58,459 --> 00:26:59,399 What an honor. 577 00:26:59,400 --> 00:27:01,324 Did you catch any of the first half? 578 00:27:01,329 --> 00:27:02,259 Yes. 579 00:27:02,263 --> 00:27:04,001 I saw you sawing on the cello 580 00:27:04,002 --> 00:27:05,899 like you were cutting down a tree. 581 00:27:05,900 --> 00:27:08,235 Yes, I'm a very expressive player. 582 00:27:08,236 --> 00:27:09,704 - Always have been. - Okay, I'm sorry. 583 00:27:09,705 --> 00:27:11,004 I think I'm gonna be sick again, I need to... 584 00:27:11,006 --> 00:27:12,166 You're still fired. 585 00:27:12,173 --> 00:27:13,443 - No, she quits. - No, no, no, no. 586 00:27:13,444 --> 00:27:15,175 - Watch. She quits. - I... I really... 587 00:27:15,176 --> 00:27:16,676 - You quit, Hailai. She quits. - I need this job. 588 00:27:16,677 --> 00:27:18,677 - I really need this job. - She quits. 589 00:27:18,679 --> 00:27:21,015 - She... You quit! - You want to mix it up, Maestro? 590 00:27:21,016 --> 00:27:22,546 - You want to mix it up? - Yeah, whenever. 591 00:27:22,550 --> 00:27:24,350 - Yeah? - Yo-Yo Ma wanna be. 592 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 - Yo-Yo Ma? - Yeah. 593 00:27:26,021 --> 00:27:27,359 - Yo mama, Yo-Yo Ma. - You know what? 594 00:27:27,360 --> 00:27:28,585 - What'd you say? - I want to... 595 00:27:28,589 --> 00:27:30,229 Sometimes I have trouble with your accent. 596 00:27:30,230 --> 00:27:32,025 Shh. 597 00:27:32,027 --> 00:27:33,597 Oh. 598 00:27:35,189 --> 00:27:37,019 Ciao. Ciao. 599 00:27:37,332 --> 00:27:40,472  ["Pa-pa-pa" from The Magic Flute] 600 00:27:46,574 --> 00:27:48,804 Now what the fuck am I gonna do? 601 00:27:48,809 --> 00:27:51,749  602 00:27:58,919 --> 00:28:00,144 Hailey. 603 00:28:00,621 --> 00:28:01,968 Come with us. 604 00:28:02,490 --> 00:28:05,054 Yes, Hailai. We'll take care of you. 605 00:28:05,626 --> 00:28:08,191 In my palazzo, there are many rooms. 606 00:28:08,929 --> 00:28:10,069 Okay. 607 00:28:11,699 --> 00:28:14,639  608 00:28:27,182 --> 00:28:28,922 Just don't throw up in the taxi, okay? 609 00:28:28,923 --> 00:28:30,516 'Kay. 610 00:28:30,518 --> 00:28:32,188 But if you throw up, you tell me. Okay? 611 00:28:32,189 --> 00:28:33,517 It's okay, it's okay. 612 00:28:35,656 --> 00:28:37,756 [speaking Spanish] 613 00:28:41,496 --> 00:28:45,296  614 00:28:56,644 --> 00:29:04,593 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 615 00:29:04,643 --> 00:29:09,193 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.