All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s03e12 A Book at Bedtime.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,675 --> 00:00:17,146 Monty python's flying circuses. 2 00:00:38,034 --> 00:00:43,706 Tonight jeremy toogood reads redgauntlet by sir walter scott. 3 00:00:43,740 --> 00:00:46,209 Hello. 4 00:00:47,610 --> 00:00:50,680 The sunsoot... 5 00:00:50,713 --> 00:00:52,048 The sunsiett... 6 00:00:52,081 --> 00:00:53,816 The sun... the sunset! 7 00:00:53,850 --> 00:00:58,254 The sunset waas... was, was... 8 00:00:59,055 --> 00:01:03,459 The sunset was... di... deeing... dying 9 00:01:03,493 --> 00:01:07,497 Over the hile... hiel... he... heels... 10 00:01:07,530 --> 00:01:09,766 Oh, hills, hills! 11 00:01:09,799 --> 00:01:13,036 Of... slow... sol... way firth. 12 00:01:13,069 --> 00:01:16,406 The love piper... the lone piper. 13 00:01:16,439 --> 00:01:19,609 The lone piper... on the ba... 14 00:01:19,642 --> 00:01:23,413 Batt... ly... ments... 15 00:01:23,479 --> 00:01:29,719 Of ed... ebing... ebingundir... ed... edingburgher... 16 00:01:31,554 --> 00:01:32,822 Edinburgh! 17 00:01:32,855 --> 00:01:35,858 Edinburgh... castle 18 00:01:35,892 --> 00:01:37,760 Was sil... silhou... 19 00:01:37,794 --> 00:01:41,464 Saluted... s... si... 20 00:01:42,165 --> 00:01:43,466 "the sunset was dying 21 00:01:43,499 --> 00:01:45,535 "over the hills of solway firth. 22 00:01:45,568 --> 00:01:48,671 "the lone piper on the battlements of edinburgh castle 23 00:01:48,705 --> 00:01:52,342 Was silhouetted against the crim..." crimsy... 24 00:01:52,375 --> 00:01:54,077 Crimson! 25 00:01:54,110 --> 00:01:58,181 Against the crimson streeds... stre... 26 00:01:58,214 --> 00:01:59,415 Streaked. 27 00:01:59,449 --> 00:02:01,484 Streaked? 28 00:02:01,517 --> 00:02:03,119 Crimson-streaked sky. 29 00:02:03,152 --> 00:02:07,557 In the shadows of carriganu... 30 00:02:08,691 --> 00:02:10,226 Cran... crungrin... 31 00:02:10,259 --> 00:02:11,461 Cairngorm! 32 00:02:11,494 --> 00:02:12,495 Ah! 33 00:02:12,528 --> 00:02:14,297 In the shadows of cairngorm 34 00:02:14,330 --> 00:02:15,698 The layt... 35 00:02:15,732 --> 00:02:16,699 Laird! 36 00:02:16,733 --> 00:02:17,734 Laird! laird! laird! 37 00:02:17,767 --> 00:02:19,102 Laird of... of... of.... 38 00:02:19,135 --> 00:02:20,103 Laird of monteu... 39 00:02:20,136 --> 00:02:21,104 Montreux... 40 00:02:21,137 --> 00:02:22,138 Montrose. 41 00:02:22,171 --> 00:02:23,640 Montrose. montrose. montrose. 42 00:02:23,673 --> 00:02:25,108 The laird of montrose... 43 00:02:25,141 --> 00:02:26,109 Gal-loped? 44 00:02:26,142 --> 00:02:28,344 Galloped... 45 00:02:28,378 --> 00:02:30,079 "the lone piper 46 00:02:30,113 --> 00:02:33,883 On the battlements of edinburgh castle..." 47 00:02:33,916 --> 00:02:35,852 Next. 48 00:02:35,885 --> 00:02:37,553 Here on top of edinburgh castle 49 00:02:37,587 --> 00:02:38,955 In conditions of extreme secrecy 50 00:02:38,988 --> 00:02:40,390 Men are being trained 51 00:02:40,423 --> 00:02:42,759 For the british army's first kamikaze regiment-- 52 00:02:42,792 --> 00:02:45,762 The queen's own mckamikaze highlanders. 53 00:02:45,795 --> 00:02:47,030 So successful has been 54 00:02:47,063 --> 00:02:48,831 The training of the kamikaze regiment 55 00:02:48,865 --> 00:02:50,600 That the numbers have dwindled 56 00:02:50,633 --> 00:02:53,403 From 30,000 to just over a dozen in three weeks. 57 00:02:53,436 --> 00:02:56,372 What makes these young scotsmen so keen to kill themselves? 58 00:02:56,406 --> 00:02:57,607 The money's good. 59 00:02:57,640 --> 00:03:00,410 And the water skiing. 60 00:03:00,443 --> 00:03:01,511 Attention! 61 00:03:01,544 --> 00:03:02,946 All right, sergeant major, at ease. 62 00:03:02,979 --> 00:03:04,948 Now, how many chaps you got left? 63 00:03:04,981 --> 00:03:05,949 Six, sir. 64 00:03:05,982 --> 00:03:06,950 Six? 65 00:03:06,983 --> 00:03:08,084 Five, sir... good luck, johnson. 66 00:03:08,117 --> 00:03:09,319 Jolly good show, sergeant major. 67 00:03:09,352 --> 00:03:10,386 I've come to tell you 68 00:03:10,420 --> 00:03:11,654 We've got a job for your five lads. 69 00:03:11,688 --> 00:03:12,755 Four, sir. 70 00:03:12,789 --> 00:03:13,756 For your four lads. 71 00:03:13,790 --> 00:03:14,757 Good luck, taggart. 72 00:03:14,791 --> 00:03:15,959 Thank you, sarge. 73 00:03:15,992 --> 00:03:17,460 Now, this mission's going to be dangerous 74 00:03:17,493 --> 00:03:19,362 And it's going to be tough and we're going to need 75 00:03:19,395 --> 00:03:20,763 Every lad of yours to pull his weight. 76 00:03:20,797 --> 00:03:22,465 Now, which four are they? 77 00:03:22,498 --> 00:03:23,533 These three here, sir. 78 00:03:23,566 --> 00:03:24,534 Okay, off you go, smith. 79 00:03:24,567 --> 00:03:25,201 Right! 80 00:03:25,234 --> 00:03:26,035 Sergeant major. 81 00:03:26,069 --> 00:03:27,070 Sir?! 82 00:03:27,103 --> 00:03:28,504 You don't think it might be a good idea 83 00:03:28,538 --> 00:03:30,239 To stop the training program for a little bit? 84 00:03:30,273 --> 00:03:32,175 They got to be trained, sir-- it's a dangerous job. 85 00:03:32,208 --> 00:03:34,043 Yes, I know but... 86 00:03:34,077 --> 00:03:35,678 All right, macpherson, you're next-- off you go. 87 00:03:35,712 --> 00:03:37,680 You see, what is worrying me, sergeant major... 88 00:03:37,714 --> 00:03:38,681 I'll make it a good one, sir! 89 00:03:38,715 --> 00:03:39,682 Good luck, macpherson. 90 00:03:39,716 --> 00:03:41,084 Macpherson... only this mission 91 00:03:41,117 --> 00:03:42,385 Really is very dangerous. 92 00:03:42,418 --> 00:03:44,220 We're going to need both the chaps you've got left. 93 00:03:44,253 --> 00:03:45,755 Both of who, sir? 94 00:03:45,788 --> 00:03:47,390 Sergeant major, what's this man's name? 95 00:03:47,423 --> 00:03:48,391 This one, sir? 96 00:03:48,424 --> 00:03:49,392 This one's macdonald, sir. 97 00:03:49,425 --> 00:03:50,393 Macdonald... 98 00:03:50,426 --> 00:03:51,494 Go, lad. no, no, no. 99 00:03:51,527 --> 00:03:53,062 Hang on to macdonald, sergeant major. 100 00:03:53,096 --> 00:03:54,063 Hang on to him. 101 00:03:54,097 --> 00:03:55,431 I don't know whether I can, sir. 102 00:03:55,465 --> 00:03:57,367 He's in a state of itsubishi kyoto mcsayonara. 103 00:03:57,400 --> 00:03:58,701 What's that? 104 00:03:58,735 --> 00:04:00,703 It's the fifth state a scotsman can achieve, sir. 105 00:04:00,737 --> 00:04:02,538 He's got to finish himself off by lunchtime 106 00:04:02,572 --> 00:04:04,374 Or he thinks he's let down the emperor, sir. 107 00:04:04,407 --> 00:04:05,775 Well, can't we get him out of it? 108 00:04:05,808 --> 00:04:07,076 Oh, I don't know how to, sir. 109 00:04:07,110 --> 00:04:09,045 Our kamikaze instructor, mr. yashimoto, was so good 110 00:04:09,078 --> 00:04:10,380 He never left tokyo airport. 111 00:04:10,413 --> 00:04:16,486 Well, there must be someone else who can advise us. 112 00:04:16,686 --> 00:04:17,654 Good morning. 113 00:04:17,687 --> 00:04:18,688 Kamikaze, please. 114 00:04:18,721 --> 00:04:20,623 Yes, would you go through, please? 115 00:04:20,657 --> 00:04:23,459 Thank you. 116 00:04:25,061 --> 00:04:26,596 All right, sergeant major. 117 00:04:26,629 --> 00:04:27,597 No time to lose. 118 00:04:27,630 --> 00:04:29,365 Beg pardon, sir? 119 00:04:29,399 --> 00:04:30,566 No time to lose. 120 00:04:30,600 --> 00:04:31,567 No what, sir? 121 00:04:31,601 --> 00:04:33,636 No time... no time to lose. 122 00:04:33,670 --> 00:04:35,405 Oh, I see, sir. 123 00:04:35,438 --> 00:04:37,674 No time... to lose! 124 00:04:37,707 --> 00:04:39,409 Yes, that's right, yes. 125 00:04:39,442 --> 00:04:41,811 Yes, no time to lose, sir. 126 00:04:41,844 --> 00:04:43,313 Right! 127 00:04:43,346 --> 00:04:44,614 Isn't that funny, sir. 128 00:04:44,647 --> 00:04:46,716 I've never come across that phrase before. 129 00:04:46,749 --> 00:04:47,951 "no time to lose." 130 00:04:47,984 --> 00:04:49,986 42 years I've been in the regular army 131 00:04:50,019 --> 00:04:51,788 And I've never heard that phrase. 132 00:04:51,821 --> 00:04:53,222 Well, it's in perfectly common parlance. 133 00:04:53,256 --> 00:04:54,157 In what, sir? 134 00:04:54,190 --> 00:04:55,158 Oh, never mind. 135 00:04:55,191 --> 00:04:56,759 Right-- no time to lose. 136 00:04:56,793 --> 00:04:59,395 Eventually, yes, sir. 137 00:04:59,429 --> 00:05:00,396 What? 138 00:05:00,430 --> 00:05:01,664 Well, like you said, sir. 139 00:05:01,698 --> 00:05:03,399 We'll be able to make time eventually-- 140 00:05:03,433 --> 00:05:04,601 Without to lose, sir, no. 141 00:05:04,634 --> 00:05:06,569 Look, um, I don't think you've quite got 142 00:05:06,603 --> 00:05:11,808 The hang of this phrase, sergeant major. 143 00:05:12,742 --> 00:05:14,277 Morning. 144 00:05:14,310 --> 00:05:17,513 No time to lose. 145 00:05:17,547 --> 00:05:19,248 Now, then, how were you thinking 146 00:05:19,282 --> 00:05:20,416 Of using this phrase? 147 00:05:20,450 --> 00:05:22,619 Uh... 148 00:05:22,652 --> 00:05:24,554 Well, I was thinking of using it like, uh... 149 00:05:24,587 --> 00:05:27,323 Uh... "good morning, dear. 150 00:05:27,357 --> 00:05:30,326 What is in no time to lose?" 151 00:05:30,360 --> 00:05:32,562 Yes, well, you've not quite got 152 00:05:32,595 --> 00:05:34,530 The hang of that, have you? 153 00:05:34,564 --> 00:05:35,732 No time to lose. 154 00:05:35,765 --> 00:05:37,200 No time to lose. 155 00:05:37,233 --> 00:05:39,102 No time to lose. 156 00:05:39,135 --> 00:05:42,105 No time to lose. 157 00:05:42,138 --> 00:05:43,506 Now, you want to use this phrase 158 00:05:43,539 --> 00:05:44,907 In everyday conversation, is that right? 159 00:05:44,941 --> 00:05:46,342 Yes, that's right, yes. 160 00:05:46,376 --> 00:05:49,178 Yes, good. 161 00:05:51,114 --> 00:05:53,850 My wife and I have.... 162 00:05:53,883 --> 00:05:57,553 My wife and I have never had a great deal to say to each other. 163 00:05:57,587 --> 00:06:00,189 In the old days we used to find things to say 164 00:06:00,223 --> 00:06:02,692 Like "pass the sugar" or "that's my flannel" 165 00:06:02,725 --> 00:06:04,694 But in the last ten or 15 years 166 00:06:04,727 --> 00:06:07,764 There just hasn't seemed to be anything to say. 167 00:06:07,797 --> 00:06:10,400 And anyway, I saw your phrase advertised in the paper 168 00:06:10,433 --> 00:06:12,335 And I thought that's the kind of thing 169 00:06:12,368 --> 00:06:16,205 I'd like to say to her. 170 00:06:16,572 --> 00:06:18,174 Yes, well, what we normally suggest 171 00:06:18,207 --> 00:06:19,709 For a beginner such as yourself 172 00:06:19,742 --> 00:06:22,779 Is that you put your alarm clock back ten minutes in the morning 173 00:06:22,812 --> 00:06:24,614 So you can wake up, look at the clock 174 00:06:24,647 --> 00:06:26,149 And use the phrase immediately. 175 00:06:26,182 --> 00:06:27,150 Shall we try it? 176 00:06:27,183 --> 00:06:28,151 Yes. 177 00:06:28,184 --> 00:06:29,152 All right. 178 00:06:29,185 --> 00:06:30,253 I'll be the alarm clock. 179 00:06:30,286 --> 00:06:31,487 When I go off 180 00:06:31,521 --> 00:06:36,392 Look at me and use the phrase, okay? 181 00:06:37,126 --> 00:06:39,796 No! time to lose. 182 00:06:39,829 --> 00:06:40,897 No. no time to lose. 183 00:06:40,930 --> 00:06:42,065 No time to lose. 184 00:06:42,098 --> 00:06:43,066 No time to lose. 185 00:06:43,099 --> 00:06:44,367 No time to lose. 186 00:06:44,400 --> 00:06:47,070 No. to lose, like toulouse in france. 187 00:06:47,103 --> 00:06:48,171 No time toulouse. 188 00:06:48,204 --> 00:06:49,739 No time toulouse. 189 00:06:49,772 --> 00:06:50,740 No time toulouse. 190 00:06:50,773 --> 00:06:51,741 No time toulouse. 191 00:06:51,774 --> 00:06:53,209 No. no time to lose. 192 00:06:53,242 --> 00:06:56,846 No, no time to lose. 193 00:06:58,548 --> 00:07:02,318 "no-time toulouse... " 194 00:07:17,333 --> 00:07:20,770 All right, you yellow-bellied sidewinder 195 00:07:20,803 --> 00:07:24,173 Go for your guns. 196 00:07:25,475 --> 00:07:27,810 Anyway, no time to lose, sergeant major. 197 00:07:27,844 --> 00:07:28,811 Look out, sir! 198 00:07:28,845 --> 00:07:29,812 Macdonald! 199 00:07:29,846 --> 00:07:30,813 Macdonald! 200 00:07:30,847 --> 00:07:32,282 We'll have to hurry, sir. 201 00:07:32,315 --> 00:07:33,783 Macdonald, put that down. 202 00:07:33,816 --> 00:07:35,018 Put that down, lad. 203 00:07:35,051 --> 00:07:37,420 He's reached the sixth plane already, sir. 204 00:07:37,453 --> 00:07:39,722 Right, here are the plans, sergeant major. 205 00:07:39,756 --> 00:07:40,723 Good luck. 206 00:07:40,757 --> 00:07:41,724 Thank you, sir. 207 00:07:41,758 --> 00:07:43,159 And good luck to you, macdonald. 208 00:07:43,192 --> 00:07:44,160 Thank you, sir. 209 00:07:44,193 --> 00:07:45,161 Come on, macdonald. 210 00:07:45,194 --> 00:07:46,162 No time to lose. 211 00:07:46,195 --> 00:07:47,530 Very good, sergeant major. 212 00:07:47,563 --> 00:07:48,731 Yes, excellent. 213 00:07:48,765 --> 00:07:49,732 So it was 214 00:07:49,766 --> 00:07:51,467 That on a cold november morning 215 00:07:51,501 --> 00:07:53,503 R.s.m. urdoch and sapper macdonald-- 216 00:07:53,536 --> 00:07:56,172 One of the most highly trained kamikaze experts 217 00:07:56,205 --> 00:07:58,474 The scottish highlands have ever witnessed 218 00:07:58,508 --> 00:08:00,343 Left on a mission which was to... 219 00:08:00,376 --> 00:08:02,345 Oh, I can't go on with this drivel. 220 00:08:02,378 --> 00:08:04,414 All right, macdonald. 221 00:08:04,447 --> 00:08:07,717 No time to lose. 222 00:08:08,151 --> 00:08:10,954 Macdonald! 223 00:08:17,393 --> 00:08:20,363 Come on. up. 224 00:08:33,076 --> 00:08:35,445 Well, that's the mission, now here's the method. 225 00:08:35,478 --> 00:08:37,113 R.s.m. urdoch will lull the enemy 226 00:08:37,146 --> 00:08:38,648 Into a false sense of security 227 00:08:38,681 --> 00:08:40,650 By giving them large quantities of money 228 00:08:40,683 --> 00:08:42,151 A good home and a steady job. 229 00:08:42,185 --> 00:08:44,220 Then, when they're upstairs with the wife 230 00:08:44,253 --> 00:08:47,156 Sapper macdonald will hurl himself at the secret documents 231 00:08:47,190 --> 00:08:48,591 Destroying them and himself. 232 00:08:48,625 --> 00:08:49,726 Well, that's the plan. 233 00:08:49,759 --> 00:08:51,160 The time is now 19.42 hours. 234 00:08:51,194 --> 00:08:53,696 I want you to get to bed, have a good night's rest 235 00:08:53,730 --> 00:08:55,598 And be on parade early in the morning. 236 00:08:55,632 --> 00:08:56,799 Thank you for listening 237 00:08:56,833 --> 00:08:58,501 And thank you for a lovely supper. 238 00:08:58,534 --> 00:09:01,170 And... and... and sue... 239 00:09:01,204 --> 00:09:02,472 So. so, so... 240 00:09:02,505 --> 00:09:06,342 So the... the in... intriptid 241 00:09:06,376 --> 00:09:07,377 Intrepid. 242 00:09:07,410 --> 00:09:08,544 Intrepid. 243 00:09:08,578 --> 00:09:11,080 Intrepid r.s.m. urdoch and super... 244 00:09:11,114 --> 00:09:12,181 Sapper. 245 00:09:12,215 --> 00:09:14,917 Sapper... sapper macdonald... 246 00:09:14,951 --> 00:09:16,019 M... made.. mead... 247 00:09:16,052 --> 00:09:17,020 Made! 248 00:09:17,053 --> 00:09:18,087 Made their why... 249 00:09:18,121 --> 00:09:19,722 Way! way! way! 250 00:09:19,756 --> 00:09:21,624 Way... way to... toarro... 251 00:09:21,658 --> 00:09:22,659 Towards! 252 00:09:22,692 --> 00:09:23,726 Towards! 253 00:09:23,760 --> 00:09:24,927 Towards... 254 00:09:24,961 --> 00:09:28,331 Towards the... the ruust... ruusty... 255 00:09:28,364 --> 00:09:30,066 Rrr... ruusty... russian. 256 00:09:30,099 --> 00:09:31,601 Russian! 257 00:09:31,634 --> 00:09:32,735 Russian bolder... 258 00:09:32,769 --> 00:09:34,570 Border! border! border! 259 00:09:34,604 --> 00:09:38,441 And so, and so r.s.m. urdoch and sapper macdonald made their way 260 00:09:38,474 --> 00:09:40,043 Towards the russian bolder... 261 00:09:40,076 --> 00:09:42,645 Border! 262 00:09:55,058 --> 00:09:57,393 Hmm? 263 00:11:07,163 --> 00:11:08,564 Penguins, yes, penguins. 264 00:11:08,598 --> 00:11:10,433 What relevance do penguins have 265 00:11:10,466 --> 00:11:12,669 To the furtherance of medical science? 266 00:11:12,702 --> 00:11:14,637 Well, strangely enough, quite a lot-- 267 00:11:14,671 --> 00:11:16,205 A major breakthrough, maybe. 268 00:11:16,239 --> 00:11:19,475 It was from such an unlikely beginning as an unwanted fungus 269 00:11:19,509 --> 00:11:21,611 Accidentally growing on a sterile plate 270 00:11:21,644 --> 00:11:24,547 That sir alexander fleming gave the world penicillin. 271 00:11:24,580 --> 00:11:27,550 James watt watched an ordinary household kettle boiling 272 00:11:27,583 --> 00:11:30,053 And conceived the potentiality of steam power. 273 00:11:30,086 --> 00:11:32,221 Would albert einstein ever have hit upon 274 00:11:32,255 --> 00:11:34,958 The theory of relativity if he hadn't been clever? 275 00:11:34,991 --> 00:11:36,859 All these tremendous leaps forward 276 00:11:36,893 --> 00:11:38,528 Have been taken in the dark. 277 00:11:38,561 --> 00:11:41,431 Would rutherford ever have split the atom if he hadn't tried? 278 00:11:41,464 --> 00:11:43,399 Could marconi have invented the radio 279 00:11:43,433 --> 00:11:44,867 If he hadn't by pure chance 280 00:11:44,901 --> 00:11:46,736 Spent years working at the problem? 281 00:11:46,769 --> 00:11:49,072 Are these amazing breakthroughs ever achieved 282 00:11:49,105 --> 00:11:51,541 Except by years and years of unremitting study? 283 00:11:51,574 --> 00:11:52,942 Of course not. 284 00:11:52,976 --> 00:11:55,445 What I said earlier about accidental discoveries 285 00:11:55,478 --> 00:11:56,846 Must have been wrong. 286 00:11:56,879 --> 00:11:59,549 Nevertheless, scientists believe that these penguins 287 00:11:59,582 --> 00:12:02,185 These comic, flightless, web-footed little bastards 288 00:12:02,218 --> 00:12:03,953 May finally, unwittingly help man 289 00:12:03,987 --> 00:12:06,556 To fathom the uncharted depths of the human mind. 290 00:12:06,589 --> 00:12:08,825 Professor rosewall of the laver institute. 291 00:12:08,858 --> 00:12:10,259 Hello. 292 00:12:10,293 --> 00:12:13,396 Here at the institute, professor charles pasarall 293 00:12:13,429 --> 00:12:15,498 Dr. peaches bartkowicz and myself 294 00:12:15,531 --> 00:12:17,500 Have been working on the theory 295 00:12:17,533 --> 00:12:20,336 Originally postulated by the late dr. kramer 296 00:12:20,370 --> 00:12:23,606 That the penguin is intrinsically more intelligent 297 00:12:23,640 --> 00:12:25,241 Than the human being. 298 00:12:25,275 --> 00:12:28,311 The first thing that dr. kramer came up with was 299 00:12:28,344 --> 00:12:31,881 That the penguin has a much smaller brain than the man. 300 00:12:31,914 --> 00:12:34,484 This postulate formed the fundamental basis 301 00:12:34,517 --> 00:12:35,852 Of all of his thinking 302 00:12:35,885 --> 00:12:39,922 And remained with him until his death. 303 00:12:39,956 --> 00:12:42,925 Now, we've taken this theory one stage further. 304 00:12:42,959 --> 00:12:45,395 If we increase the size of the penguin 305 00:12:45,428 --> 00:12:47,864 Until it is the same height as the man 306 00:12:47,897 --> 00:12:50,533 And then compare the relative brain sizes 307 00:12:50,566 --> 00:12:54,070 We now find that the penguin's brain is still smaller. 308 00:12:54,103 --> 00:12:59,542 But-- and this is the point-- it is larger than it was. 309 00:12:59,575 --> 00:13:03,179 For a penguin to have the same size of brain as a man 310 00:13:03,212 --> 00:13:08,985 The penguin would have to be over 66 feet high. 311 00:13:10,653 --> 00:13:14,190 This theory has become known as the "waste of time theory" 312 00:13:14,223 --> 00:13:15,959 And was abandoned in 1956. 313 00:13:15,992 --> 00:13:17,593 Hello again. 314 00:13:17,627 --> 00:13:20,730 Standard i.q. tests gave the following results. 315 00:13:20,763 --> 00:13:23,333 The penguins scored badly when compared 316 00:13:23,366 --> 00:13:27,737 With primitive human subgroups like the bushmen of the kalahari 317 00:13:27,770 --> 00:13:30,173 But better than bbc program planners. 318 00:13:30,206 --> 00:13:33,743 The bbc program planners' surprisingly high total here 319 00:13:33,776 --> 00:13:35,278 Can be explained away 320 00:13:35,311 --> 00:13:38,481 As being within the ordinary limits of statistical error. 321 00:13:38,514 --> 00:13:40,516 One particularly dim program planner 322 00:13:40,550 --> 00:13:43,353 Can cock the whole thing up. 323 00:13:43,386 --> 00:13:44,621 These i.q. tests 324 00:13:44,654 --> 00:13:47,824 Were thought to contain an unfair cultural bias 325 00:13:47,857 --> 00:13:49,258 Against the penguin. 326 00:13:49,292 --> 00:13:51,327 For example, it didn't take into account 327 00:13:51,361 --> 00:13:53,863 The penguins' extremely poor educational system. 328 00:13:53,896 --> 00:13:56,065 To devise a fairer system of tests 329 00:13:56,099 --> 00:13:59,702 A team of our researchers spent 18 months in antarctica 330 00:13:59,736 --> 00:14:01,170 Living like penguins 331 00:14:01,204 --> 00:14:05,308 And subsequently dying like penguins-- only quicker-- 332 00:14:05,341 --> 00:14:07,610 Proving that the penguin is a clever little sod 333 00:14:07,644 --> 00:14:09,145 In his own environment. 334 00:14:09,178 --> 00:14:11,481 Therefore, we devised tests to be given to the penguins 335 00:14:11,514 --> 00:14:12,882 In the fourth set-- 336 00:14:12,915 --> 00:14:15,318 I do beg your pardon-- in their own environment. 337 00:14:15,351 --> 00:14:16,319 Net! 338 00:14:16,352 --> 00:14:18,688 Shh! 339 00:14:18,955 --> 00:14:22,558 What is the next number in this sequence? 340 00:14:22,592 --> 00:14:25,962 Two, four, six... 341 00:14:28,331 --> 00:14:31,601 Did he say "eight"? 342 00:14:31,634 --> 00:14:33,469 What is... 343 00:14:33,503 --> 00:14:35,805 The environmental barrier had been removed 344 00:14:35,838 --> 00:14:37,807 But we'd hit another-- the language barrier. 345 00:14:37,840 --> 00:14:39,442 The penguins could not speak english 346 00:14:39,475 --> 00:14:41,544 And were therefore unable to give the answers. 347 00:14:41,577 --> 00:14:44,447 This problem was removed in the next series of experiments 348 00:14:44,480 --> 00:14:46,616 By asking the same questions to the penguins 349 00:14:46,649 --> 00:14:49,218 And to a random group of non-english-speaking humans 350 00:14:49,252 --> 00:14:50,420 In the same conditions. 351 00:14:50,453 --> 00:14:53,556 What is the next number? 352 00:14:53,589 --> 00:14:56,960 Two, four, six... 353 00:15:09,339 --> 00:15:10,907 Hello? 354 00:15:10,940 --> 00:15:13,543 The results of these tests were most illuminating. 355 00:15:13,576 --> 00:15:15,878 The penguins' scores were consistently equal 356 00:15:15,912 --> 00:15:21,351 To those of the non-english-speaking group. 357 00:15:22,919 --> 00:15:29,092 These inquiries led to certain changes at the bbc... 358 00:15:32,161 --> 00:15:34,631 While attendances at zoos boomed. 359 00:15:34,664 --> 00:15:36,666 Soon these feathery little hustlers 360 00:15:36,699 --> 00:15:42,605 Were infiltrating important positions everywhere. 361 00:15:45,375 --> 00:15:47,777 Help. 362 00:15:49,879 --> 00:15:52,115 Oh! 363 00:16:32,255 --> 00:16:34,557 Vizna veshchat. 364 00:16:34,590 --> 00:16:37,126 Pravda karamentov. 365 00:16:37,160 --> 00:16:38,161 We must study them 366 00:16:38,194 --> 00:16:40,630 In conditions of absolute secrecy. 367 00:16:40,663 --> 00:16:41,764 Nyet? 368 00:16:41,798 --> 00:16:43,166 Look out! 369 00:16:43,199 --> 00:16:45,602 Nyet? 370 00:17:04,988 --> 00:17:06,990 He hasn't gone off. 371 00:17:07,023 --> 00:17:10,093 Slovati, tovarish! 372 00:17:10,126 --> 00:17:12,528 What? 373 00:18:31,441 --> 00:18:35,278 And welcome to spot the looney, where once again, we invite you 374 00:18:35,311 --> 00:18:37,413 To come with us all over the world 375 00:18:37,447 --> 00:18:40,583 To meet all kinds of people in all kinds of places 376 00:18:40,617 --> 00:18:41,684 And ask you to... 377 00:18:41,718 --> 00:18:44,988 Spot the looney. 378 00:18:45,254 --> 00:18:47,624 Our panel this evening: gurt svensson 379 00:18:47,657 --> 00:18:51,027 The swedish mammal abuser and part-time radiator... 380 00:18:51,060 --> 00:18:52,362 Good evening. 381 00:18:52,395 --> 00:18:55,632 Dame elsie occluded-- historian, wit, bon viveur 382 00:18:55,665 --> 00:18:58,368 And rear half of the johnson brothers... 383 00:18:58,401 --> 00:18:59,836 Good evening. 384 00:18:59,869 --> 00:19:03,172 And miles yellowbird up high in banana tree 385 00:19:03,206 --> 00:19:06,142 The golfer and inventor of catholicism. 386 00:19:06,175 --> 00:19:08,077 Good evening. 387 00:19:08,111 --> 00:19:13,616 And we'll be inviting them to spot the looney. 388 00:19:13,650 --> 00:19:15,218 Ah, yes, quite right. 389 00:19:15,251 --> 00:19:18,121 A viewer from preston there who's pointed out correctly 390 00:19:18,154 --> 00:19:20,590 That the entire panel are loonies. 391 00:19:20,623 --> 00:19:22,258 Five points to preston there 392 00:19:22,292 --> 00:19:24,294 And on to our first piece of film. 393 00:19:24,327 --> 00:19:25,795 It's about mountaineering 394 00:19:25,828 --> 00:19:28,364 And remember, you have to spot the looney. 395 00:19:28,398 --> 00:19:31,701 The legendary south face of ben macdhui-- 396 00:19:31,734 --> 00:19:35,238 Dark, forbidding... 397 00:19:36,039 --> 00:19:37,807 Yes, well done. 398 00:19:37,840 --> 00:19:39,909 Mrs. nesbitt of york spotted the looney 399 00:19:39,943 --> 00:19:42,578 In 1.8 seconds. 400 00:19:42,612 --> 00:19:45,481 On to our second round, and it's photo time. 401 00:19:45,515 --> 00:19:48,318 We're going to invite you to look at photos 402 00:19:48,351 --> 00:19:52,322 Of tony jacklin, anthony barber, edgar allan poe, katy boyle 403 00:19:52,355 --> 00:19:54,457 Reginald maudling and a looney. 404 00:19:54,490 --> 00:19:58,561 All you have to do is spot the looney. 405 00:19:58,594 --> 00:20:00,730 Now, I must ask you please not to ring in 406 00:20:00,763 --> 00:20:05,401 Until you've seen all the photos. 407 00:20:11,307 --> 00:20:17,046 Yes, you're right, the answer was, of course, number two. 408 00:20:17,080 --> 00:20:19,582 I'm afraid there's been an error in our computer. 409 00:20:19,616 --> 00:20:22,719 The correct answer should, of course, have been number four 410 00:20:22,752 --> 00:20:24,721 And not katy boyle. 411 00:20:24,754 --> 00:20:27,023 Katy boyle is not a looney. 412 00:20:27,056 --> 00:20:31,628 She is a television personality. 413 00:20:32,295 --> 00:20:35,465 Now it's time for spot the looney historical adaptation. 414 00:20:35,498 --> 00:20:38,835 This time, it's the thrilling medieval romance, ivanhoe 415 00:20:38,868 --> 00:20:42,171 A stirring story of love and war, violence and chivalry 416 00:20:42,205 --> 00:20:44,440 Set amidst the pageantry and splendor 417 00:20:44,474 --> 00:20:46,943 Of 13th-century england. 418 00:20:46,976 --> 00:20:52,015 All you have to do is spot the looney. 419 00:21:00,089 --> 00:21:02,792 Yes, well done, mrs. l. of leicester 420 00:21:02,825 --> 00:21:05,762 Mrs. b. of buxton and mrs. g. of gatwick. 421 00:21:05,795 --> 00:21:09,799 The looney was, of course, the writer, sir walter scott. 422 00:21:09,832 --> 00:21:12,035 I didn't write that. 423 00:21:12,068 --> 00:21:13,670 Sounds more like dickens. 424 00:21:13,703 --> 00:21:15,138 You bastard! 425 00:21:15,171 --> 00:21:19,108 Was sir walter scott a looney or was he the greatest flowering 426 00:21:19,142 --> 00:21:21,978 Of the early 19th-century romantic tradition? 427 00:21:22,011 --> 00:21:25,381 The most underestimated novelist of the 19th century 428 00:21:25,415 --> 00:21:28,184 Or merely a disillusioned and bitter man... 429 00:21:28,217 --> 00:21:30,119 Excuse me, can I borrow that, please? 430 00:21:30,153 --> 00:21:31,120 Yes. 431 00:21:31,154 --> 00:21:33,957 Thank you. 432 00:21:34,257 --> 00:21:37,493 These trees behind me now were planted over 40 years ago 433 00:21:37,527 --> 00:21:39,996 As part of a policy by the then crown woods 434 00:21:40,029 --> 00:21:42,598 Who became the forestry commission in 1924. 435 00:21:42,632 --> 00:21:45,568 The forestry commission systematically replanted 436 00:21:45,602 --> 00:21:47,036 This entire area-- shh! 437 00:21:47,070 --> 00:21:49,806 That's 40,000 acres of virgin forest. 438 00:21:49,839 --> 00:21:51,841 By 1980, this will have risen 439 00:21:51,874 --> 00:21:54,277 Up to 200,000 acres of soft woods. 440 00:21:54,310 --> 00:21:56,879 In commercial terms, a coniferous cornucopia 441 00:21:56,913 --> 00:21:58,147 An evergreen el dorado 442 00:21:58,181 --> 00:21:59,882 A tree-lined treasure trove-- 443 00:21:59,916 --> 00:22:03,319 No!-- a fat fir cone future for the financiers. 444 00:22:03,353 --> 00:22:05,088 But what of the cost... 445 00:22:05,121 --> 00:22:06,089 It's mine! 446 00:22:06,122 --> 00:22:08,191 Go away!-- in human terms? 447 00:22:08,224 --> 00:22:09,659 Who are the casualties? 448 00:22:09,692 --> 00:22:11,294 ...for this was sir walter scott's country. 449 00:22:11,327 --> 00:22:12,729 In many of his finest romances 450 00:22:12,762 --> 00:22:14,330 Such as guy mannering or redgauntlet... 451 00:22:14,364 --> 00:22:15,632 Give that back! 452 00:22:15,665 --> 00:22:18,001 No!-- scott showed himself to be not only a fine... 453 00:22:18,034 --> 00:22:23,740 The spruces and firs of this forest will be used... 454 00:22:23,773 --> 00:22:28,077 Also a writer of humor and... 455 00:22:29,345 --> 00:22:31,347 Britain's timber resources are being used up 456 00:22:31,381 --> 00:22:32,482 At the rate of over... 457 00:22:32,515 --> 00:22:34,250 One man who knew scott was angus tinker. 458 00:22:34,284 --> 00:22:35,952 Much of scott's greatest work-- 459 00:22:35,985 --> 00:22:37,687 And I'm thinking here particularly 460 00:22:37,720 --> 00:22:41,791 Of heart of midlothian and old mortality, for example-- 461 00:22:41,824 --> 00:22:46,229 Are concerned with preserving the life and conditions... 462 00:22:46,262 --> 00:22:47,864 Forestry research here has shown 463 00:22:47,897 --> 00:22:50,033 That a wholly synthetic, soft-timber fiber 464 00:22:50,066 --> 00:22:52,201 Can be created, leaving the harder trees-- 465 00:22:52,235 --> 00:22:54,671 The oaks, the beeches, the larches and the pines 466 00:22:54,704 --> 00:22:56,806 And even some of the deciduous hardwoods. 467 00:22:56,839 --> 00:22:58,741 This new soft-timber fiber 468 00:22:58,775 --> 00:23:01,744 Would totally replace the plywoods, hardboards and chipboards 469 00:23:01,778 --> 00:23:04,948 At present dominating the... 470 00:23:04,981 --> 00:23:06,416 In the waverley novels 471 00:23:06,449 --> 00:23:12,088 Scott was constantly concerned to protect a way of life... 472 00:23:12,121 --> 00:23:15,358 ...and aspirations within the necessary limitations 473 00:23:15,391 --> 00:23:16,726 Of the gothic novel. 474 00:23:16,759 --> 00:23:18,728 Scott explored the tortuous 475 00:23:18,761 --> 00:23:20,863 And at times self-destructive... 476 00:23:20,897 --> 00:23:23,132 Developments in reinforced timber... 477 00:23:23,166 --> 00:23:26,936 Scott lived in abbotsford in the heart of the country... 478 00:23:26,970 --> 00:23:28,471 ...a subjugated country... 479 00:23:28,504 --> 00:23:30,406 ...the canadian timber exports 480 00:23:30,440 --> 00:23:33,242 Which were still recovering from the effects 481 00:23:33,276 --> 00:23:34,577 Of two unsuccessful... 482 00:23:34,611 --> 00:23:36,346 In rob roy and also in... 483 00:23:36,379 --> 00:23:40,383 ...the decline in hard... 484 00:23:41,851 --> 00:23:44,153 Thened... then-ed... 485 00:23:44,187 --> 00:23:45,421 Then. 486 00:23:45,455 --> 00:23:47,690 Then! ah! 487 00:23:47,724 --> 00:23:50,360 The end! 488 00:24:26,896 --> 00:24:29,265 Next week on book at bedtime 489 00:24:29,299 --> 00:24:33,536 Jeremy toogood will be reading anna sewell's black bu... 490 00:24:33,569 --> 00:24:35,939 Butt... black beaut... 491 00:24:35,972 --> 00:24:37,140 Black buttoon. 492 00:24:37,173 --> 00:24:40,109 Black... bug... butom. 493 00:24:40,159 --> 00:24:44,709 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.