All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s03e08 The Cycling Tour.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,672 --> 00:00:41,608 August 18-- fell off near bovey tracey. 2 00:00:41,641 --> 00:00:43,777 The pump caught in my trouser leg. 3 00:00:43,810 --> 00:00:45,512 My pump caught in my trouser leg 4 00:00:45,545 --> 00:00:47,480 And my sandwiches were badly crushed. 5 00:00:47,514 --> 00:00:48,515 35p, please. 6 00:00:48,548 --> 00:00:49,783 These sandwiches, however 7 00:00:49,816 --> 00:00:51,284 Were an excellent substitute. 8 00:00:51,317 --> 00:00:52,485 Give us ten woods, barney. 9 00:00:52,519 --> 00:00:53,486 Hello. 10 00:00:53,520 --> 00:00:54,587 It's funny, isn't it 11 00:00:54,621 --> 00:00:56,156 How one can go through life-- 12 00:00:56,189 --> 00:00:57,724 As I have-- disliking bananas 13 00:00:57,757 --> 00:00:59,426 And being indifferent to cheese 14 00:00:59,459 --> 00:01:01,327 But still be able to eat and enjoy 15 00:01:01,361 --> 00:01:03,463 A banana-and-cheese sandwich like this. 16 00:01:03,496 --> 00:01:04,431 35p. 17 00:01:04,464 --> 00:01:05,765 Ah! 18 00:01:05,799 --> 00:01:07,434 Oh, I have only a 50. 19 00:01:07,467 --> 00:01:09,002 Do you have change? 20 00:01:09,035 --> 00:01:11,671 Well, I'll have to look, but I may have to go to the bank. 21 00:01:11,705 --> 00:01:14,341 I'm most awfully sorry. 22 00:01:14,374 --> 00:01:15,241 15p. 23 00:01:15,275 --> 00:01:17,110 Oh, what a stroke of luck. 24 00:01:17,143 --> 00:01:19,045 Well, all the very best... 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 And thank you again 26 00:01:21,114 --> 00:01:26,786 For the excellent banana- and-cheese delicacy. 27 00:01:41,234 --> 00:01:46,639 August 23-- fell off near budleigh salterton. 28 00:01:46,673 --> 00:01:50,377 ...and the pump got caught in my trouser leg... 29 00:01:50,410 --> 00:01:53,179 And that's how they were damaged. 30 00:01:53,213 --> 00:01:54,748 The eggs-- you remember 31 00:01:54,781 --> 00:01:57,751 The hard-boiled eggs I was telling you about. 32 00:01:57,784 --> 00:02:00,253 They were in a tupperware container-- 33 00:02:00,286 --> 00:02:02,455 Reputedly self-sealing 34 00:02:02,489 --> 00:02:04,758 Which fell open upon contact 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,328 With the tar-macadam surface of the road... 36 00:02:08,361 --> 00:02:12,465 The b-489, the dawlish road. 37 00:02:12,499 --> 00:02:14,934 That shouldn't happen to a self-sealing container 38 00:02:14,968 --> 00:02:18,171 Now, should it? 39 00:02:18,471 --> 00:02:23,843 What do you keep your hard-boiled eggs in? 40 00:02:29,482 --> 00:02:31,618 I think in future 41 00:02:31,651 --> 00:02:37,424 I will lash them to the handlebars with adhesive tape! 42 00:02:37,457 --> 00:02:42,696 This should obviate a recurrence of the same problem! 43 00:02:42,729 --> 00:02:47,867 Well, I can't stand around here chatting all day! 44 00:02:47,901 --> 00:02:51,971 I'm on a cycling tour of north cornwall! 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,974 Must be off! 46 00:03:05,285 --> 00:03:08,288 August 26-- fell off near ottery st. mary. 47 00:03:08,321 --> 00:03:10,924 The pump caught in my trouser leg. 48 00:03:10,957 --> 00:03:16,329 Decide to wear short trousers from now on. 49 00:03:25,438 --> 00:03:27,073 Fell off near tiverton. 50 00:03:27,107 --> 00:03:32,078 Perhaps a shorter pump is the answer. 51 00:03:33,780 --> 00:03:35,081 Excuse me, madam. 52 00:03:35,115 --> 00:03:36,616 I wonder if you could tell me 53 00:03:36,649 --> 00:03:38,618 Of a good bicycle shop in this village 54 00:03:38,651 --> 00:03:39,953 Where I could either find 55 00:03:39,986 --> 00:03:41,788 A means of adapting my present pump 56 00:03:41,821 --> 00:03:44,257 Or, failing that, of purchasing a replacement. 57 00:03:44,290 --> 00:03:48,461 There's only one shop here. 58 00:03:51,998 --> 00:03:53,466 What a stroke of luck. 59 00:03:53,500 --> 00:03:59,339 Now perhaps cycling will become less precarious. 60 00:03:59,439 --> 00:04:00,573 Yes? 61 00:04:00,607 --> 00:04:02,676 Uh... a mr. pither to see you, doctor. 62 00:04:02,709 --> 00:04:04,911 His bicycle pump got caught in his sock. 63 00:04:04,944 --> 00:04:07,180 Oh, thank you, nurse, show him in, please. 64 00:04:07,213 --> 00:04:08,381 This way, please. 65 00:04:08,415 --> 00:04:09,582 Good morning. 66 00:04:09,616 --> 00:04:12,018 And a very good morning to you, too, doctor. 67 00:04:12,052 --> 00:04:13,486 I understand you had an accident. 68 00:04:13,520 --> 00:04:14,654 That's right, my pump got... 69 00:04:14,688 --> 00:04:15,555 Caught in your sock. 70 00:04:15,588 --> 00:04:16,856 Absolutely, yes. 71 00:04:16,890 --> 00:04:19,993 And my fruit cake was damaged on one side. 72 00:04:20,026 --> 00:04:21,394 It's got grit all over it. 73 00:04:21,428 --> 00:04:23,163 Are you in pain? 74 00:04:23,196 --> 00:04:24,564 Oh, heavens, no. 75 00:04:24,597 --> 00:04:26,266 Ah, well, where are you hurt? 76 00:04:26,299 --> 00:04:28,568 Oh, fortunately, i escaped without injury. 77 00:04:28,601 --> 00:04:29,969 Well, what is the trouble? 78 00:04:30,003 --> 00:04:34,140 Please, could you tell me the way to iddesleigh? 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,475 I'm a doctor, you know. 80 00:04:35,508 --> 00:04:36,409 Oh, yes, absolutely. 81 00:04:36,443 --> 00:04:37,677 Normally, I would have asked 82 00:04:37,711 --> 00:04:39,412 A policeman or a minister of the church 83 00:04:39,446 --> 00:04:41,648 But finding no one available, I thought it better 84 00:04:41,681 --> 00:04:42,982 To consult a professional man 85 00:04:43,016 --> 00:04:44,551 Rather than rely 86 00:04:44,584 --> 00:04:48,021 On the possibly confused testimony of a passerby. 87 00:04:48,054 --> 00:04:50,323 Oh, all right. 88 00:04:50,357 --> 00:04:51,591 Take this to a chemist. 89 00:04:51,624 --> 00:04:54,427 Thank you. 90 00:05:15,281 --> 00:05:17,317 September 2... 91 00:05:17,350 --> 00:05:22,222 Did not fall off outside iddesleigh. 92 00:05:28,261 --> 00:05:30,196 Fell off in tavistock. 93 00:05:30,230 --> 00:05:34,334 My foot caught in my trouser leg and that's how the bottle broke. 94 00:05:34,367 --> 00:05:36,636 Tell her today-- you could ring her. 95 00:05:36,670 --> 00:05:37,937 I can't, I can't. 96 00:05:37,971 --> 00:05:39,239 I said you'd never guess. 97 00:05:39,272 --> 00:05:40,774 16 years we've been together. 98 00:05:40,807 --> 00:05:42,108 I can't just ring her up. 99 00:05:42,142 --> 00:05:44,644 Well, if you can't do it now, you never will. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,879 Do you like tizer? 101 00:05:45,912 --> 00:05:47,313 What? 102 00:05:47,347 --> 00:05:48,782 Do you want me or not, james? 103 00:05:48,815 --> 00:05:50,216 It's your decision. 104 00:05:50,250 --> 00:05:52,886 I suppose it is still available in this area, is it? 105 00:05:52,919 --> 00:05:54,387 Do you want me or not, james? 106 00:05:54,421 --> 00:05:55,055 What? 107 00:05:55,088 --> 00:05:56,156 A tizer! 108 00:05:56,189 --> 00:05:57,290 Yes or no? 109 00:05:57,323 --> 00:05:59,125 Is it still available in this area? 110 00:05:59,159 --> 00:06:00,226 I don't know. 111 00:06:00,260 --> 00:06:01,194 I see-- in that case 112 00:06:01,227 --> 00:06:02,629 It's good-bye forever, james. 113 00:06:02,662 --> 00:06:03,229 No! 114 00:06:03,263 --> 00:06:04,097 I mean yes! 115 00:06:04,130 --> 00:06:05,498 Oh, it is, is it? 116 00:06:05,532 --> 00:06:06,132 No! 117 00:06:06,166 --> 00:06:07,233 Oh! 118 00:06:07,267 --> 00:06:08,902 You never could make up your mind. 119 00:06:08,935 --> 00:06:09,903 I can. 120 00:06:09,936 --> 00:06:10,904 Good-bye, james. 121 00:06:10,937 --> 00:06:11,604 I have. 122 00:06:11,638 --> 00:06:13,006 No, wait, lucille! 123 00:06:13,039 --> 00:06:15,141 Does your lovely little daughter like tizer, eh? 124 00:06:15,175 --> 00:06:16,343 Lucille! 125 00:06:16,376 --> 00:06:18,345 Wouldn't mind buying her a bottle of tizer... 126 00:06:18,378 --> 00:06:21,414 If it's still available in this area. 127 00:06:21,448 --> 00:06:23,049 Would you like me to show you the door? 128 00:06:23,083 --> 00:06:24,651 Oh, that's extremely kind of you 129 00:06:24,684 --> 00:06:26,019 But I saw it on the way in. 130 00:06:26,052 --> 00:06:27,821 You stupid, interfering little rat! 131 00:06:27,854 --> 00:06:28,922 I'm kind of confused. 132 00:06:28,955 --> 00:06:30,657 I had just fallen off my bicycle-- 133 00:06:30,690 --> 00:06:31,991 This is most kind of you-- 134 00:06:32,025 --> 00:06:33,626 And my lemon curd tartlet had... 135 00:06:33,660 --> 00:06:37,731 Damn your lemon curd tart! 136 00:06:48,775 --> 00:06:53,179 Just had a chat with your dad. 137 00:07:02,188 --> 00:07:03,523 My rubber instep caught 138 00:07:03,556 --> 00:07:05,325 On the rear mudguard stanchion and... 139 00:07:05,358 --> 00:07:08,094 Really? and what happened to the corned beef rolls? 140 00:07:08,128 --> 00:07:10,463 The corned beef rolls were crushed out of all... 141 00:07:10,497 --> 00:07:12,665 Here, how did you know about my corned beef rolls? 142 00:07:12,699 --> 00:07:15,101 I noticed them-- or what remained of them-- in the road. 143 00:07:15,135 --> 00:07:16,803 I noticed also that the lemon curd tart 144 00:07:16,836 --> 00:07:18,505 Had sustained some superficial damage. 145 00:07:18,538 --> 00:07:20,173 That's right, the curd had become... 146 00:07:20,206 --> 00:07:21,574 Detached from the pastry base. 147 00:07:21,608 --> 00:07:22,776 Absolutely right, yes. 148 00:07:22,809 --> 00:07:25,011 Otherwise, the contents of the sandwich box 149 00:07:25,045 --> 00:07:26,312 Were relatively unharmed 150 00:07:26,346 --> 00:07:28,715 Although I detected small particles of bitumen 151 00:07:28,748 --> 00:07:30,116 In the chocolate cupcakes. 152 00:07:30,150 --> 00:07:31,651 But they were wrapped in foil. 153 00:07:31,685 --> 00:07:33,687 Not the hard chocolate top, I'm afraid. 154 00:07:33,720 --> 00:07:35,055 Oh, that's the bit I like. 155 00:07:35,088 --> 00:07:36,456 The sausage roll, the crisps 156 00:07:36,489 --> 00:07:38,391 And the ginger biscuit were unscathed. 157 00:07:38,425 --> 00:07:40,360 How do you know so much about cycling? 158 00:07:40,393 --> 00:07:41,995 Well, I'm making a special study 159 00:07:42,028 --> 00:07:43,663 Of accidents involving food. 160 00:07:43,697 --> 00:07:45,765 Yes-- do you know, in our laboratories 161 00:07:45,799 --> 00:07:48,501 We have developed a cheese sandwich that can withstand 162 00:07:48,535 --> 00:07:50,937 An impact of up to 4,000 pounds per square inch? 163 00:07:50,970 --> 00:07:52,238 Good heavens! 164 00:07:52,272 --> 00:07:53,606 Amazing, isn't it? 165 00:07:53,640 --> 00:07:55,075 We've also developed a tomato 166 00:07:55,108 --> 00:07:57,777 Which can eject itself when an accident is imminent. 167 00:07:57,811 --> 00:07:59,612 Even when it's in an egg and tomato roll? 168 00:07:59,646 --> 00:08:01,448 Anywhere, even if it's in your stomach. 169 00:08:01,481 --> 00:08:02,615 If it senses an accident 170 00:08:02,649 --> 00:08:03,850 It will come up your throat 171 00:08:03,883 --> 00:08:04,918 And out of the window. 172 00:08:04,951 --> 00:08:06,252 Do you know what this means? 173 00:08:06,286 --> 00:08:07,053 Safer food! 174 00:08:07,087 --> 00:08:08,388 Exactly. 175 00:08:08,421 --> 00:08:11,024 No longer will food be squashed, crushed and damaged 176 00:08:11,057 --> 00:08:13,326 By the ignorance and stupidity of the driver. 177 00:08:13,360 --> 00:08:14,761 Whole picnics will be built 178 00:08:14,794 --> 00:08:16,696 To withstand the most enormous forces! 179 00:08:16,730 --> 00:08:18,231 Snacks will be safer than ever! 180 00:08:18,264 --> 00:08:19,699 A simple pot of salad dressing 181 00:08:19,733 --> 00:08:21,101 Treated in our laboratories 182 00:08:21,134 --> 00:08:22,702 Has been subjected to the impact 183 00:08:22,736 --> 00:08:24,671 Of a 4,000-pound steam hammer every day 184 00:08:24,704 --> 00:08:26,706 For the last 16 years, and has it broken? 185 00:08:26,740 --> 00:08:28,008 Well... uh... 186 00:08:28,041 --> 00:08:29,142 Yes, of course it has. 187 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 But there are other ideas-- 188 00:08:30,543 --> 00:08:32,545 Safety straps for sardines, for example. 189 00:08:32,579 --> 00:08:35,015 Here, that tomato has just ejected itself! 190 00:08:35,048 --> 00:08:36,182 Really? 191 00:08:36,216 --> 00:08:39,719 It works! it works! 192 00:08:40,253 --> 00:08:43,723 What a strange turn this cycling tour has taken. 193 00:08:43,757 --> 00:08:46,559 Mr. gulliver appears to have lost his memory 194 00:08:46,593 --> 00:08:49,362 And far from being interested in safer food 195 00:08:49,396 --> 00:08:50,830 Is now convinced 196 00:08:50,864 --> 00:08:53,867 That he is clodagh rogers, the young girl singer. 197 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 I am taking him for medical attention. 198 00:08:56,870 --> 00:08:59,005 Is this the casualty department? 199 00:08:59,039 --> 00:09:01,541 Yes, that's right. 200 00:09:01,574 --> 00:09:05,645 And what can I do for you? 201 00:09:06,880 --> 00:09:08,181 I am at present 202 00:09:08,214 --> 00:09:10,950 On a cycling tour of the north cornwall area 203 00:09:10,984 --> 00:09:12,852 Taking in bude and... 204 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 Yes, could I have your name, please? 205 00:09:15,088 --> 00:09:16,489 Ah, my name is pither. 206 00:09:16,523 --> 00:09:17,590 What? 207 00:09:17,624 --> 00:09:18,525 P-i-t-h-e-r... 208 00:09:18,558 --> 00:09:19,893 As in "brotherhood" 209 00:09:19,926 --> 00:09:22,629 Except with p-i instead of the b-r-o and no "hood." 210 00:09:22,662 --> 00:09:23,897 Yes, I see. 211 00:09:23,930 --> 00:09:26,966 I have just visited taunton... 212 00:09:27,000 --> 00:09:27,967 Shh! 213 00:09:28,001 --> 00:09:29,602 I was cycling north towards... 214 00:09:29,636 --> 00:09:31,104 Yes, where were you injured? 215 00:09:31,137 --> 00:09:33,773 Just where the a-237 ilfracombe road meets the... 216 00:09:33,807 --> 00:09:35,208 On your body. 217 00:09:35,241 --> 00:09:41,314 Ah, no, it's not I who was injured, it's my friend. 218 00:09:44,517 --> 00:09:45,285 Name? 219 00:09:45,318 --> 00:09:46,619 Pither. 220 00:09:46,653 --> 00:09:49,689 No, no, no, no, your friend's name. 221 00:09:49,723 --> 00:09:52,659 Oh, clodagh rogers. 222 00:09:52,692 --> 00:09:53,626 Clodagh rogers?! 223 00:09:53,660 --> 00:09:55,295 Well, only since about 4:30... 224 00:09:55,328 --> 00:09:57,764 Yes, I think you'd better talk to dr. wu. 225 00:09:57,797 --> 00:09:58,965 Doctor! 226 00:09:58,998 --> 00:09:59,966 What? 227 00:09:59,999 --> 00:10:02,402 Damn! 228 00:10:05,138 --> 00:10:06,239 I am on a cycling tour 229 00:10:06,272 --> 00:10:07,874 Of north cornwall, taking in... 230 00:10:07,907 --> 00:10:09,509 He thinks he's had an accident. 231 00:10:09,542 --> 00:10:12,045 I have a friend who, as a result of his injuries 232 00:10:12,078 --> 00:10:13,513 Thinks he is clodagh rogers. 233 00:10:13,546 --> 00:10:14,614 He what? 234 00:10:14,647 --> 00:10:18,718 Well, what happened was... 235 00:10:24,190 --> 00:10:25,325 September 4... 236 00:10:25,358 --> 00:10:26,726 Well, I never. 237 00:10:26,760 --> 00:10:30,196 We are now in the alpes maritimes region 238 00:10:30,230 --> 00:10:31,898 Of southern france. 239 00:10:31,931 --> 00:10:35,702 Clodagh seems more intent on reaching moscow 240 00:10:35,735 --> 00:10:39,105 Than on rehearsing her new bbc 2 series 241 00:10:39,139 --> 00:10:44,577 With buddy rich and the younger generation. 242 00:10:46,780 --> 00:10:48,048 Oh, hello. 243 00:10:48,081 --> 00:10:50,250 We cannot stay here. 244 00:10:50,283 --> 00:10:51,584 We must leave immediately. 245 00:10:51,618 --> 00:10:53,119 There is a ship in marseilles. 246 00:10:53,153 --> 00:10:55,321 I did enjoy your song for europe, clodagh. 247 00:10:55,355 --> 00:10:58,191 I have seen an agent in the town. 248 00:10:58,224 --> 00:11:00,093 My life is in danger! 249 00:11:00,126 --> 00:11:01,895 Danger, clodagh? 250 00:11:01,928 --> 00:11:04,531 Stalin has always hated me! 251 00:11:04,564 --> 00:11:06,666 No one hates you, clodagh. 252 00:11:06,700 --> 00:11:10,770 I will not let myself fall into the hands of these scum! 253 00:11:10,804 --> 00:11:13,440 I think you should go and have a little lie down, my dear. 254 00:11:13,473 --> 00:11:14,741 There's a busy day tomorrow 255 00:11:14,774 --> 00:11:17,644 Of concerts and promotional tours. 256 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 I?! who was one of the founders 257 00:11:19,713 --> 00:11:22,515 Of the greatest nation on earth?! 258 00:11:22,549 --> 00:11:26,619 I?! whom lenin has called his greatest friend?! 259 00:11:26,653 --> 00:11:28,555 Taisez-vous, taisez-vous! 260 00:11:28,588 --> 00:11:29,856 Oh, dear. 261 00:11:29,889 --> 00:11:31,758 I?! who have worked all my life 262 00:11:31,791 --> 00:11:33,393 That my people should live?! 263 00:11:33,426 --> 00:11:35,295 Qu'est-ce que le bruit? 264 00:11:35,328 --> 00:11:36,296 C'est impossible! 265 00:11:36,329 --> 00:11:39,332 Oh, my name is pither. 266 00:11:39,366 --> 00:11:41,134 Oh, you are english? 267 00:11:41,167 --> 00:11:42,736 Uh, yes, that's right. 268 00:11:42,769 --> 00:11:45,271 I'm on a cycling tour of north cornwall... 269 00:11:45,305 --> 00:11:46,673 I will not be defeated! 270 00:11:46,706 --> 00:11:48,308 I will return to my country 271 00:11:48,341 --> 00:11:53,046 To fight against this new tyranny! 272 00:11:53,880 --> 00:11:57,384 This is clodagh rogers, the irish-born girl singer. 273 00:11:57,417 --> 00:11:59,753 O, mais oui, c'est clodagh rogers-- 274 00:11:59,786 --> 00:12:01,654 "jack in the box"! 275 00:12:01,688 --> 00:12:05,825 I'm just a jack in the box, I know whenever love knocks 276 00:12:05,859 --> 00:12:08,762 I'm gonna bounce up and down on my spring 277 00:12:08,795 --> 00:12:10,797 Boom-boom-boom! 278 00:12:10,830 --> 00:12:11,831 Genevieve! 279 00:12:11,865 --> 00:12:12,866 Paul! 280 00:12:12,899 --> 00:12:14,167 C'est clodagh rogers 281 00:12:14,200 --> 00:12:16,102 La fameuse chanteuse anglaise. 282 00:12:16,136 --> 00:12:17,504 I will never surrender! 283 00:12:17,537 --> 00:12:18,905 I will never... 284 00:12:18,938 --> 00:12:20,674 Excusez-moi, madame clodagh. 285 00:12:20,707 --> 00:12:22,242 Ecrivez-vous votre nom 286 00:12:22,275 --> 00:12:25,412 Dans mon livre des hommes celebres, s'il vous plait. 287 00:12:25,445 --> 00:12:28,848 La, au-dessous de le denis compton. 288 00:12:28,882 --> 00:12:32,185 Maman! ce n'est pas la belle clodagh. 289 00:12:32,218 --> 00:12:33,753 Quoi? 290 00:12:33,787 --> 00:12:36,956 C'est trotsky, le revolutionnaire! 291 00:12:36,990 --> 00:12:38,358 Trotsky?! 292 00:12:38,391 --> 00:12:39,893 Mais il ne chante pas. 293 00:12:39,926 --> 00:12:41,094 Il chante un peu. 294 00:12:41,127 --> 00:12:43,096 Mais pas professionnellement. 295 00:12:43,129 --> 00:12:44,698 Tu penses de lenin. 296 00:12:44,731 --> 00:12:46,366 Ah! lenin, eh? quel chanteur! 297 00:12:46,399 --> 00:12:49,602 If I ruled the world... 298 00:12:49,636 --> 00:12:53,973 Every day would be the first day of spring... 299 00:12:54,007 --> 00:12:56,176 Lenin! my friend! 300 00:12:56,209 --> 00:12:58,144 I come! 301 00:12:58,178 --> 00:12:59,179 Excuse her... 302 00:12:59,212 --> 00:13:01,681 She's not been very well recently-- 303 00:13:01,715 --> 00:13:04,584 Pressure of work, laryngitis, you know... 304 00:13:04,617 --> 00:13:06,386 Et aussi monsieur kerensky 305 00:13:06,419 --> 00:13:08,722 Avec le little white bull, hein? 306 00:13:08,755 --> 00:13:11,424 O, formidable! 307 00:13:11,458 --> 00:13:13,927 Lenin! 308 00:13:19,733 --> 00:13:21,768 Clodagh... 309 00:13:21,801 --> 00:13:24,037 Lenin! 310 00:13:24,070 --> 00:13:26,639 I come! 311 00:13:26,706 --> 00:13:28,141 Lenin... 312 00:13:28,174 --> 00:13:29,576 My friend... 313 00:13:29,609 --> 00:13:30,710 I come! 314 00:13:30,744 --> 00:13:33,113 Lenin! 315 00:13:33,146 --> 00:13:35,782 Clodagh! 316 00:13:37,484 --> 00:13:39,953 Lenin! 317 00:13:40,653 --> 00:13:43,456 Je t'aime. 318 00:13:44,391 --> 00:13:45,892 Maurice, regardez! 319 00:13:45,925 --> 00:13:48,428 C'est la chanteuse anglaise, clodagh rogers. 320 00:13:48,461 --> 00:13:51,731 Ah, mais oui-- jack in the box... 321 00:13:51,765 --> 00:13:57,337 I'm going to bounce up and down on my spring... 322 00:13:57,370 --> 00:13:59,005 After several days 323 00:13:59,039 --> 00:14:02,308 I succeeded in tracking down my friend mr. gulliver 324 00:14:02,342 --> 00:14:04,210 On the outskirts of smolensk. 325 00:14:04,244 --> 00:14:06,780 Smolensk, 200 miles east of minsk... 326 00:14:06,813 --> 00:14:08,782 200 miles north of kursk... 327 00:14:08,815 --> 00:14:10,583 1,500 miles west of omsk. 328 00:14:10,617 --> 00:14:13,420 Thank you. 329 00:14:14,954 --> 00:14:18,224 Anyway, as we were so far from home and as mr. gulliver-- 330 00:14:18,258 --> 00:14:20,493 Still believing himself to be trotsky-- 331 00:14:20,527 --> 00:14:22,896 Was very tired from haranguing the masses 332 00:14:22,929 --> 00:14:24,631 All the way from monte carlo... 333 00:14:24,664 --> 00:14:27,233 Monte carlo, 100 miles south of turin 334 00:14:27,267 --> 00:14:30,637 100 miles east of pisa, 500 miles west of bilbao. 335 00:14:30,670 --> 00:14:31,638 Thank you. 336 00:14:31,671 --> 00:14:32,806 I decided to check... 337 00:14:32,839 --> 00:14:34,040 I decided to check... 338 00:14:34,074 --> 00:14:35,275 Oh, sorry, you go on. 339 00:14:35,308 --> 00:14:37,210 I decided to check him into a hotel 340 00:14:37,243 --> 00:14:39,446 While I visited the british embassy 341 00:14:39,479 --> 00:14:43,416 To ask for help in returning to cornwall. 342 00:14:43,450 --> 00:14:45,085 And so we registered 343 00:14:45,118 --> 00:14:49,422 At the smolensk young men's anti-christian association. 344 00:14:49,456 --> 00:14:50,824 Y.m.a.c.a.-- 345 00:14:50,857 --> 00:14:53,560 Corner of anti-semitic street and pogrom square. 346 00:14:53,593 --> 00:14:54,961 Go away. 347 00:14:54,994 --> 00:14:56,129 No, not you. 348 00:14:56,162 --> 00:14:58,531 A single room for my friend, please. 349 00:14:58,565 --> 00:15:00,467 Yes, sir. bugged or unbugged? 350 00:15:00,500 --> 00:15:03,303 I think I'd be happier with a bugged one. 351 00:15:03,336 --> 00:15:05,038 Right, one bugged with bath. 352 00:15:05,071 --> 00:15:07,073 Well, just have a nice lie down 353 00:15:07,107 --> 00:15:09,209 And I'll go down to the embassy. 354 00:15:09,242 --> 00:15:10,343 Trotsky? 355 00:15:10,377 --> 00:15:13,246 My lack of god, it's trotsky! 356 00:15:13,279 --> 00:15:17,751 Comrades, socialism is not a... 357 00:15:35,802 --> 00:15:37,103 Oh, uh, excuse me. 358 00:15:37,137 --> 00:15:39,305 Is this the british consulate? 359 00:15:39,339 --> 00:15:40,807 Yes, yes, uh, si, si. 360 00:15:40,840 --> 00:15:42,308 That is correctement. 361 00:15:42,342 --> 00:15:43,543 Ah, yes. 362 00:15:43,576 --> 00:15:47,981 Piccadilly circus, miniskirt and joe lyons. 363 00:15:48,014 --> 00:15:50,016 Oh, I'd like to see the consul, please. 364 00:15:50,050 --> 00:15:51,685 Yes, yes, speakee, speakee. 365 00:15:51,718 --> 00:15:52,752 Me blitish consul. 366 00:15:52,786 --> 00:15:54,220 Oh! 367 00:15:54,254 --> 00:15:58,091 You are rear admiral sir dudley compton? 368 00:15:58,124 --> 00:15:59,292 No. he die. 369 00:15:59,325 --> 00:16:00,727 He have heart attack 370 00:16:00,760 --> 00:16:03,730 And fell out of window onto exploding bomb 371 00:16:03,763 --> 00:16:06,399 And was killed in a shooting accident. 372 00:16:06,433 --> 00:16:08,968 Ah, yes. I his... how you say, uh... 373 00:16:09,002 --> 00:16:11,338 Succ... succa... succ... sussor. 374 00:16:11,371 --> 00:16:12,839 Oh, successor. 375 00:16:12,872 --> 00:16:16,209 I'm his successor, mr. atkinson. 376 00:16:16,242 --> 00:16:18,478 Oh. 377 00:16:18,945 --> 00:16:21,548 Would you like drinkee? 378 00:16:21,581 --> 00:16:23,183 Or game bingo? 379 00:16:23,216 --> 00:16:25,518 Oh... a drink would be very nice, yes. 380 00:16:25,552 --> 00:16:28,755 Oh, mr. livingstone, go and get sake. 381 00:16:28,788 --> 00:16:29,756 Yes, boss. 382 00:16:29,789 --> 00:16:31,791 Oh... 383 00:16:31,825 --> 00:16:35,295 How is tonblidge wells? 384 00:16:35,328 --> 00:16:36,896 How I long to see again 385 00:16:36,930 --> 00:16:39,699 Walls of famous shakespeare-style theater 386 00:16:39,733 --> 00:16:41,201 In stlatford-on-avon. 387 00:16:41,234 --> 00:16:43,703 Oh, well, I'm a west country man myself, mr. atkinson. 388 00:16:43,737 --> 00:16:47,307 Oh, texas, arizona, kit carson super scout. 389 00:16:47,340 --> 00:16:49,743 No, no. west of england-- cornwall. 390 00:16:49,776 --> 00:16:52,979 Oh, coron... worll. 391 00:16:53,013 --> 00:16:54,714 Corn... cornwall. 392 00:16:54,748 --> 00:16:55,982 Coronworl, oh, yes. 393 00:16:56,016 --> 00:16:57,751 Know coronworl very well. 394 00:16:57,784 --> 00:16:59,285 Went to school there. 395 00:16:59,319 --> 00:17:02,022 Mother and father live there, ah, yes. 396 00:17:02,055 --> 00:17:03,723 Go many weekend parties 397 00:17:03,757 --> 00:17:05,992 And polo playing in blidge club. 398 00:17:06,026 --> 00:17:08,361 Belong many clubs in coronworl. 399 00:17:08,395 --> 00:17:11,464 Ah, mr. livingstone, thank you. 400 00:17:11,498 --> 00:17:15,402 Sake and bakewells tart. 401 00:17:16,036 --> 00:17:17,871 Well, chaps... 402 00:17:17,904 --> 00:17:19,506 Buttocks up! 403 00:17:19,539 --> 00:17:22,108 Rather! 404 00:17:22,709 --> 00:17:24,444 Now, mister... 405 00:17:24,477 --> 00:17:25,545 Uh, pither. 406 00:17:25,578 --> 00:17:27,013 Ah, mr. pither. 407 00:17:27,047 --> 00:17:32,085 We blitish here in smolensk very interested in clicket. 408 00:17:32,118 --> 00:17:33,253 Oh, cricket? 409 00:17:33,286 --> 00:17:36,122 No, no. you no speak english velly wells. 410 00:17:36,156 --> 00:17:37,290 No, not clicket. 411 00:17:37,323 --> 00:17:38,458 Clicket. 412 00:17:38,491 --> 00:17:40,093 Clicketty click clicketty. 413 00:17:40,126 --> 00:17:41,761 Housey, housey, oh, bingo! 414 00:17:41,795 --> 00:17:42,429 Oh! bingo! 415 00:17:42,462 --> 00:17:43,096 Oh, bingo! 416 00:17:43,129 --> 00:17:43,797 Bingo! 417 00:17:43,830 --> 00:17:44,497 Bingo! 418 00:17:44,531 --> 00:17:45,498 Bingo! 419 00:17:45,532 --> 00:17:46,166 Bingo! 420 00:17:46,199 --> 00:17:46,833 Bingo! 421 00:17:46,866 --> 00:17:47,834 Bingo! bingo! 422 00:17:47,867 --> 00:17:49,002 Bingo! bingo! bingo! 423 00:17:49,035 --> 00:17:50,170 Bingo! bingo! bingo! 424 00:17:50,203 --> 00:17:51,338 Bingo! bingo! oh, bingo! 425 00:17:51,371 --> 00:17:52,539 Bingo! bingo! bingo! 426 00:17:52,572 --> 00:17:53,707 Oh, bingo! bingo! bingo! 427 00:17:53,740 --> 00:17:54,908 Bingo! bingo! bingo! 428 00:17:54,941 --> 00:17:56,309 Hsai! 429 00:17:56,343 --> 00:17:57,377 Bingo! 430 00:17:57,410 --> 00:17:58,845 Sorry. 431 00:17:58,878 --> 00:18:01,414 Our boys got velly excited. 432 00:18:01,448 --> 00:18:02,615 Bingo. 433 00:18:02,649 --> 00:18:05,285 Oh, shut face! 434 00:18:05,318 --> 00:18:06,586 Now, mr. pither 435 00:18:06,619 --> 00:18:10,256 Perhaps you could put in a good word for us 436 00:18:10,290 --> 00:18:14,761 So we can join a velly smart bingo club in coronworl. 437 00:18:14,794 --> 00:18:16,396 Well, it's not really my line... 438 00:18:16,429 --> 00:18:17,931 We sit velly quiet at back 439 00:18:17,964 --> 00:18:19,632 Not say anything except shout 440 00:18:19,666 --> 00:18:20,700 "housey! housey!" 441 00:18:20,734 --> 00:18:21,434 Housey! housey! 442 00:18:21,468 --> 00:18:22,168 Housey! housey! 443 00:18:22,202 --> 00:18:23,303 Housey! housey! 444 00:18:23,336 --> 00:18:24,304 Housey! housey! housey! 445 00:18:24,337 --> 00:18:25,472 Housey! housey! housey! housey! 446 00:18:25,505 --> 00:18:26,606 Oh, bingo! 447 00:18:26,639 --> 00:18:27,807 Housey! housey! housey! 448 00:18:27,841 --> 00:18:30,143 Housey! housey! housey! housey! 449 00:18:30,176 --> 00:18:32,512 Housey! housey! housey! housey! 450 00:18:32,545 --> 00:18:36,116 Hi skwwati niyhi, keo t'sin feh t'sdung 451 00:18:36,149 --> 00:18:38,318 Nihi watai bingo cards! 452 00:18:38,351 --> 00:18:39,486 Nihi watai... 453 00:18:39,519 --> 00:18:41,621 Bingo cards. 454 00:18:41,654 --> 00:18:43,857 Nihi watai bingo cards? 455 00:18:43,890 --> 00:18:45,558 Nihi watai. 456 00:18:45,592 --> 00:18:46,726 Ah, so. 457 00:18:46,760 --> 00:18:47,727 Now, mr. pither 458 00:18:47,761 --> 00:18:50,530 Tell me which better-- 459 00:18:50,563 --> 00:18:52,232 Hackney star bingo 460 00:18:52,265 --> 00:18:54,901 Or st. albans top-rank suite. 461 00:18:54,934 --> 00:18:56,436 Well, I was hoping that you could help 462 00:18:56,469 --> 00:18:58,071 Me and my friend to get back to england. 463 00:18:58,104 --> 00:18:59,706 Hackney star bingo. 464 00:18:59,739 --> 00:19:03,743 You see, we're on a cycling tour... 465 00:19:03,777 --> 00:19:06,513 Bingo! bingo! housey, housey! 466 00:19:06,546 --> 00:19:08,982 Bingo! bingo! bingo! 467 00:19:09,015 --> 00:19:10,250 Bingo! bingo! 468 00:19:10,283 --> 00:19:13,486 Bingo, bingo... 469 00:19:14,054 --> 00:19:16,423 Is mr. trotsky in his room, please? 470 00:19:16,456 --> 00:19:18,491 No. he has gone to moscow. 471 00:19:18,525 --> 00:19:20,627 Moscow-- 1,500 miles south of... 472 00:19:20,660 --> 00:19:21,628 Shut up! 473 00:19:21,661 --> 00:19:22,629 Moscow? 474 00:19:22,662 --> 00:19:23,997 Come with us, please. 475 00:19:24,030 --> 00:19:25,165 Oh, who are you? 476 00:19:25,198 --> 00:19:27,467 Well, we're not secret police, anyway. 477 00:19:27,500 --> 00:19:28,735 That's for sure. 478 00:19:28,768 --> 00:19:30,904 If anything, we are ordinary soviet citizens 479 00:19:30,937 --> 00:19:32,972 With no particular interest in politics. 480 00:19:33,006 --> 00:19:34,274 None at all. come with us. 481 00:19:34,307 --> 00:19:37,644 Oh, where are you taking me? 482 00:19:37,677 --> 00:19:38,645 What do we tell him? 483 00:19:38,678 --> 00:19:40,046 Don't tell him any secrets. 484 00:19:40,080 --> 00:19:41,047 Agreed. 485 00:19:41,081 --> 00:19:42,148 Tell him anything 486 00:19:42,182 --> 00:19:43,750 Except we are taking him to moscow 487 00:19:43,783 --> 00:19:44,951 Where trotsky is reunited 488 00:19:44,984 --> 00:19:47,320 With the central committee. 489 00:19:47,354 --> 00:19:49,289 We are taking you to a clambake. 490 00:19:49,322 --> 00:19:50,290 Oh, a clambake! 491 00:19:50,323 --> 00:19:52,292 I've never been to one of those. 492 00:19:52,325 --> 00:19:53,393 Right, let's go. 493 00:19:53,426 --> 00:19:54,994 Who's giving the orders around here? 494 00:19:55,028 --> 00:19:56,129 I am-- I'm senior to you. 495 00:19:56,162 --> 00:19:57,130 No, you're not. 496 00:19:57,163 --> 00:19:58,131 You're a greengrocer. 497 00:19:58,164 --> 00:19:59,432 I'm an insurance salesman. 498 00:19:59,466 --> 00:20:01,568 Greengrocers are senior to insurance salesmen. 499 00:20:01,601 --> 00:20:02,669 No, they're not! 500 00:20:02,702 --> 00:20:04,371 Cool it-- I'm an ice-cream salesman 501 00:20:04,404 --> 00:20:05,905 And I am senior to both of you. 502 00:20:05,939 --> 00:20:07,307 You're an ice-cream salesman? 503 00:20:07,340 --> 00:20:08,975 I thought you were a veterinarian. 504 00:20:09,009 --> 00:20:09,976 I got promoted. 505 00:20:10,010 --> 00:20:10,977 Let's go. 506 00:20:11,011 --> 00:20:11,978 Taxi! 507 00:20:12,012 --> 00:20:12,979 Yes. 508 00:20:13,013 --> 00:20:14,347 Drive us to moscow. 509 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 I have no cab. 510 00:20:15,415 --> 00:20:16,383 Why not? 511 00:20:16,416 --> 00:20:20,420 I'm in the secret police. 512 00:20:32,932 --> 00:20:38,371 Vse narodniy prednovich tovarich trotsky... 513 00:21:03,063 --> 00:21:07,701 Shi muska di scensand dravenka... 514 00:21:09,869 --> 00:21:14,274 And now, comrades, the greatest moment of a great day 515 00:21:14,307 --> 00:21:16,443 When I ask you to welcome 516 00:21:16,476 --> 00:21:20,213 The return of one of russia's greatest heroes 517 00:21:20,246 --> 00:21:24,184 Creator of the red army, lenin's greatest friend 518 00:21:24,217 --> 00:21:28,054 Lev davidovich trotsky! 519 00:21:31,658 --> 00:21:36,196 Comrades, bolsheviks, friends of the revolution 520 00:21:36,229 --> 00:21:39,366 I am returned. 521 00:21:40,900 --> 00:21:46,806 The bloodstained shadow of stalinist repression is past. 522 00:21:46,840 --> 00:21:52,846 I bring you the new light of permanent revolution. 523 00:21:53,780 --> 00:21:57,417 I may once have been ousted from power 524 00:21:57,450 --> 00:21:59,252 I may have been expelled 525 00:21:59,285 --> 00:22:02,088 From the party in 1927 526 00:22:02,122 --> 00:22:07,327 I may have been deported in 1926, but... 527 00:22:07,961 --> 00:22:14,100 I'm just an old-fashioned girl with an old-fashioned mind. 528 00:22:14,134 --> 00:22:18,938 Comrades, I don't want to destroy in order to build 529 00:22:18,972 --> 00:22:21,207 I don't want a state founded on hate and division. 530 00:22:21,241 --> 00:22:26,846 I want an old-fashioned house with an old-fashioned fence 531 00:22:26,880 --> 00:22:31,685 And an old-fashioned millionaire... 532 00:22:32,085 --> 00:22:35,455 My friend mr. gulliver was clearly undergoing 533 00:22:35,488 --> 00:22:38,792 Another change of personality. 534 00:22:38,825 --> 00:22:40,326 So! you have duped us. 535 00:22:40,360 --> 00:22:41,961 You shall pay for this. 536 00:22:41,995 --> 00:22:45,432 Guards, seize him! 537 00:22:48,101 --> 00:22:49,402 Shall I seize him, too? 538 00:22:49,436 --> 00:22:51,471 No, I think we'll have to keep him. 539 00:22:51,504 --> 00:22:52,739 He's going down well. 540 00:22:52,772 --> 00:22:54,708 He's more fun than he used to be. 541 00:22:54,741 --> 00:22:56,309 He's loosened up a lot. 542 00:22:56,343 --> 00:22:58,345 This is an old lenin number. 543 00:22:58,378 --> 00:23:01,147 Labored hers and hers... 544 00:23:01,181 --> 00:23:04,117 April 26-- thrown into russian cell. 545 00:23:04,150 --> 00:23:06,353 Severely damaged my mars bar. 546 00:23:06,386 --> 00:23:10,557 Shall I ever see bude bus station again? 547 00:23:10,590 --> 00:23:13,727 Oh, excuse me. 548 00:23:24,270 --> 00:23:26,706 What a pleasant exercise yard. 549 00:23:26,740 --> 00:23:31,378 How friendly they were all being. 550 00:23:35,081 --> 00:23:36,950 Cigarette? 551 00:23:36,983 --> 00:23:38,752 Oh, no, thank you. 552 00:23:38,785 --> 00:23:41,921 I don't smoke. 553 00:23:42,822 --> 00:23:44,290 After a few moments 554 00:23:44,324 --> 00:23:48,728 I perceived a line of gentlemen with rifles. 555 00:23:48,762 --> 00:23:51,698 They were looking in my direction. 556 00:23:51,731 --> 00:23:57,337 I looked around but could not see the target. 557 00:24:05,145 --> 00:24:06,379 Blindfold? 558 00:24:06,413 --> 00:24:09,849 No, thank you, no. 559 00:24:11,651 --> 00:24:14,187 Slowotny! 560 00:24:14,220 --> 00:24:17,090 Grydenka... 561 00:24:18,191 --> 00:24:21,394 Verschnitzen... 562 00:24:24,731 --> 00:24:26,866 Nyet! nyet! 563 00:24:26,900 --> 00:24:29,769 Nyet! nyet! 564 00:24:30,370 --> 00:24:33,239 Nyet! nyet! 565 00:24:33,340 --> 00:24:35,642 Nyet! 566 00:24:35,675 --> 00:24:37,644 A telegram? 567 00:24:37,677 --> 00:24:40,480 From the kremlin! 568 00:24:40,513 --> 00:24:41,781 The central committee! 569 00:24:41,815 --> 00:24:44,417 It says... 570 00:24:44,451 --> 00:24:48,221 "carry on with the execution" 571 00:24:48,254 --> 00:24:51,524 Verschnitzen...! 572 00:24:51,991 --> 00:24:55,895 Now I was really for it. 573 00:24:59,265 --> 00:25:02,769 How could you miss? 574 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 He moved. 575 00:25:06,206 --> 00:25:07,574 Shut up! 576 00:25:07,607 --> 00:25:10,877 Go and practice. 577 00:25:12,679 --> 00:25:13,713 I'm so sorry. 578 00:25:13,747 --> 00:25:18,618 Would you mind waiting in your cell? 579 00:25:23,423 --> 00:25:25,225 What a stroke of luck.. 580 00:25:25,258 --> 00:25:27,660 My crunchie was totally intact. 581 00:25:27,694 --> 00:25:33,133 I settled down to a quick inter-meal snack. 582 00:25:45,578 --> 00:25:47,347 Next time... 583 00:25:47,380 --> 00:25:49,749 Definitely! 584 00:25:49,783 --> 00:25:52,519 Now, how many have been injured? 585 00:25:52,552 --> 00:25:53,620 Oh, god! 586 00:25:53,653 --> 00:25:55,588 As I lay down to the sound 587 00:25:55,622 --> 00:25:59,359 Of the russian gentlemen practicing their shooting 588 00:25:59,392 --> 00:26:02,228 I realized I was in a bit of a pickle. 589 00:26:02,262 --> 00:26:04,297 My heart sank as I realized 590 00:26:04,330 --> 00:26:10,103 I should never see the okehampton bypass again. 591 00:26:12,339 --> 00:26:13,973 Come on, dear. 592 00:26:14,007 --> 00:26:17,143 Wake up, dear. 593 00:26:18,378 --> 00:26:20,480 Mother! 594 00:26:20,513 --> 00:26:22,482 Come on, dear. 595 00:26:22,515 --> 00:26:25,652 So... it was all a dream. 596 00:26:25,685 --> 00:26:28,021 No, dear, this is the dream. 597 00:26:28,054 --> 00:26:32,058 You're still in the cell. 598 00:26:35,729 --> 00:26:37,630 Okay, we're going to have another try. 599 00:26:37,664 --> 00:26:38,932 I think we've got it now. 600 00:26:38,965 --> 00:26:40,200 My boys have been looking 601 00:26:40,233 --> 00:26:41,634 Down the wrong bit, you see. 602 00:26:41,668 --> 00:26:42,736 Oh, no, no. 603 00:26:42,769 --> 00:26:44,637 You've got to look down that bit there. 604 00:26:44,671 --> 00:26:46,639 I thought you had to look down that bit. 605 00:26:46,673 --> 00:26:48,608 Oh, no, you've got to look down that bit 606 00:26:48,641 --> 00:26:49,876 Or you won't hit anything. 607 00:26:49,909 --> 00:26:51,511 All right, we'll give it a whirl. 608 00:26:51,544 --> 00:26:54,481 Guards, seize him! 609 00:26:54,514 --> 00:26:59,786 Listen, you've got to look down this bit. 610 00:27:07,327 --> 00:27:11,331 Osledi, osledi, osledi... 611 00:27:12,298 --> 00:27:15,101 And now... 612 00:27:16,870 --> 00:27:20,140 ...with pee-pee. 613 00:27:29,115 --> 00:27:32,152 Kon'nichi wa. 614 00:27:50,637 --> 00:27:53,606 Eartha kitt! 615 00:27:58,545 --> 00:28:01,281 Trade union leaders 616 00:28:01,314 --> 00:28:03,483 I would say this: we've done our part. 617 00:28:03,516 --> 00:28:08,521 Now, on behalf of the community we have a right to expect you... 618 00:28:08,555 --> 00:28:10,690 The trade union leaders, to do yours. 619 00:28:10,724 --> 00:28:12,592 Nyet eartha kitt! 620 00:28:12,625 --> 00:28:15,662 Edward heath. 621 00:28:16,863 --> 00:28:17,997 ...in unjustifiable ways. 622 00:28:18,031 --> 00:28:19,399 Sing "old-fashioned girl"! 623 00:28:19,432 --> 00:28:20,734 "old-fashioned girl"! 624 00:28:20,767 --> 00:28:22,202 Sing "old-fashioned girl"! 625 00:28:22,235 --> 00:28:23,436 "old-fashioned girl"! 626 00:28:23,470 --> 00:28:26,506 "old-fashioned girl"! 627 00:28:26,539 --> 00:28:27,841 "old-fashioned girl"! 628 00:28:27,874 --> 00:28:29,676 "old-fashioned girl"! 629 00:28:29,709 --> 00:28:32,379 That turnip's certainly not safe. 630 00:28:32,412 --> 00:28:34,614 "old-fashioned girl"! "old-fashioned girl"! 631 00:28:34,647 --> 00:28:36,216 Oh, no! mr. pither! 632 00:28:36,249 --> 00:28:39,119 Mr. pither! 633 00:28:41,454 --> 00:28:42,789 Pither! 634 00:28:42,822 --> 00:28:45,692 Mr. pither! 635 00:28:52,632 --> 00:28:55,201 Pither! 636 00:28:59,039 --> 00:29:01,041 Mr. pither! 637 00:29:01,074 --> 00:29:04,911 Mr. pither! mr. pither! 638 00:29:05,211 --> 00:29:08,081 Mr. pither! 639 00:29:20,393 --> 00:29:21,361 Mr. pither! 640 00:29:21,394 --> 00:29:23,797 Here! 641 00:29:27,233 --> 00:29:28,201 Gulliver! 642 00:29:28,234 --> 00:29:29,202 Pither! 643 00:29:29,235 --> 00:29:31,271 What a stroke of luck. 644 00:29:31,304 --> 00:29:34,674 Well, yes and no. 645 00:29:38,078 --> 00:29:40,647 Charge! 646 00:29:43,016 --> 00:29:45,518 Phew! what an amazing escape. 647 00:29:45,552 --> 00:29:47,053 Well, good-bye, reginald. 648 00:29:47,087 --> 00:29:48,388 Good-bye, mr. pither. 649 00:29:48,421 --> 00:29:50,156 And good luck with the tour! 650 00:29:50,190 --> 00:29:52,525 Huh! 651 00:30:21,488 --> 00:30:24,457 Hey, i... I think he's finally gone! 652 00:30:24,491 --> 00:30:27,293 Ooh, yeah. 653 00:30:28,595 --> 00:30:29,896 Ready, maurice? 654 00:30:29,929 --> 00:30:31,998 Right-o, kevin, let's go. 655 00:30:32,032 --> 00:30:33,833 All right, maestro, hit it! 656 00:30:33,867 --> 00:30:38,171 I'm just your jack in the box 657 00:30:38,304 --> 00:30:40,540 I know whenever love knocks 658 00:30:40,573 --> 00:30:44,444 I'm gonna bounce up and down on my spring 659 00:30:44,477 --> 00:30:46,379 Until you stop when it stops 660 00:30:46,413 --> 00:30:50,984 I'm just your jack in the box... 661 00:30:51,034 --> 00:30:55,584 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.