All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s03e07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,921 --> 00:00:22,122 And now... 2 00:00:22,155 --> 00:00:24,725 It's... 3 00:00:27,761 --> 00:00:32,232 Monty python's flying circuses. 4 00:00:58,859 --> 00:01:00,894 The adventures of biggles. 5 00:01:00,928 --> 00:01:05,599 Part one:"biggles dictates a letter. " 6 00:01:05,632 --> 00:01:07,401 Miss bladder, take a letter. 7 00:01:07,434 --> 00:01:08,635 Yes, senor biggles. 8 00:01:08,669 --> 00:01:10,704 Don't call me "senor"! 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,206 Or group captain biggles 10 00:01:12,239 --> 00:01:15,209 Or mary biggles if I'm dressed as my wife 11 00:01:15,242 --> 00:01:16,443 But never senor! 12 00:01:16,476 --> 00:01:17,444 Sorry. 13 00:01:17,477 --> 00:01:19,213 I've never even been to spain. 14 00:01:19,246 --> 00:01:21,348 You went to ibiza last year. 15 00:01:21,381 --> 00:01:24,117 That's still no grounds for calling me senor 16 00:01:24,151 --> 00:01:27,487 Or "don beeg-les," for that matter. 17 00:01:27,521 --> 00:01:30,057 Right. dear king haakon... 18 00:01:30,090 --> 00:01:31,825 "of norway," is that? 19 00:01:31,859 --> 00:01:34,194 Just put down what I say. 20 00:01:34,228 --> 00:01:35,495 Do I put that down? 21 00:01:35,529 --> 00:01:36,663 Course you don't put that down! 22 00:01:36,697 --> 00:01:37,965 Well, what about that? 23 00:01:37,998 --> 00:01:40,300 Look! 24 00:01:40,334 --> 00:01:43,737 Don't put that down. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,206 Just put down... wait a mo, wait a mo. 26 00:01:46,240 --> 00:01:48,675 Now, when I've got these antlers on... 27 00:01:48,709 --> 00:01:50,611 When I've got these antlers on 28 00:01:50,644 --> 00:01:51,812 I am dictating 29 00:01:51,845 --> 00:01:54,715 And when I take them off, I'm not dictating. 30 00:01:54,748 --> 00:01:56,817 "I'm not dictating." 31 00:01:56,850 --> 00:01:59,086 What? 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,554 Read that back. 33 00:02:00,587 --> 00:02:03,891 "dear king haakon, I'm not dictating. 34 00:02:03,924 --> 00:02:05,058 What?" 35 00:02:05,092 --> 00:02:09,096 No, no, no, no, you loopy brothel inmate! 36 00:02:09,129 --> 00:02:11,465 I've had enough of this. 37 00:02:11,498 --> 00:02:12,733 I'm not a courtesan. 38 00:02:12,766 --> 00:02:15,335 Oh, oh, courtesan-- oh, aren't we grand? 39 00:02:15,369 --> 00:02:17,671 Harlot's not good enough for us, eh? 40 00:02:17,704 --> 00:02:20,007 Paramour, concubine, fille de joie-- 41 00:02:20,040 --> 00:02:21,475 That's what we are not. 42 00:02:21,508 --> 00:02:23,677 Well, listen to me, my fine fellow 43 00:02:23,710 --> 00:02:25,012 You are a bit of tail 44 00:02:25,045 --> 00:02:26,280 That's what you are. 45 00:02:26,313 --> 00:02:29,116 I am not, you demented fictional character. 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,350 Algy says you are. 47 00:02:30,384 --> 00:02:32,953 He says you're no better than you should be. 48 00:02:32,986 --> 00:02:34,421 And how would he know? 49 00:02:34,454 --> 00:02:36,490 And just what do you mean by that? 50 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 Are you calling 51 00:02:37,858 --> 00:02:40,194 My old fictional comrade-in-arms a fairy? 52 00:02:40,227 --> 00:02:44,031 Fairy! poof's not good enough for algy, is it? 53 00:02:44,064 --> 00:02:46,633 He's got to be a bleedin' fairy. 54 00:02:46,667 --> 00:02:48,702 Mincing old r.a.f. queen. 55 00:02:48,735 --> 00:02:50,571 Algy, I have to see you. 56 00:02:50,604 --> 00:02:53,173 Righto. 57 00:02:54,208 --> 00:02:55,976 What ho, everyone. 58 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 Are you gay? 59 00:02:57,211 --> 00:03:02,149 I should bally well say so, old fruit. 60 00:03:02,182 --> 00:03:06,086 Ugh! dear king haakon... 61 00:03:06,353 --> 00:03:07,821 Oh. dear king haakon 62 00:03:07,855 --> 00:03:10,591 Just a line to thank you for the eels. 63 00:03:10,624 --> 00:03:13,827 Mary thought they were really scrummy, comma 64 00:03:13,861 --> 00:03:15,329 So did i, full stop. 65 00:03:15,362 --> 00:03:19,399 I've just heard that algy was a poof, exclamation mark. 66 00:03:19,433 --> 00:03:23,470 What would captain w.e. johns have said, question mark. 67 00:03:23,504 --> 00:03:27,741 Sorry to mench, but if you've finished with the lawn edger 68 00:03:27,774 --> 00:03:29,877 Could you pop it in the post? 69 00:03:29,910 --> 00:03:32,813 Love, biggles, algy deceased, and ginger. 70 00:03:32,846 --> 00:03:33,814 Ginger? 71 00:03:33,847 --> 00:03:34,815 What? 72 00:03:34,848 --> 00:03:37,918 Rhyming slang-- ginger beer. 73 00:03:37,951 --> 00:03:39,653 Oh. 74 00:03:39,686 --> 00:03:40,988 Ginger. 75 00:03:41,021 --> 00:03:43,490 Hello, sweetie. 76 00:03:43,524 --> 00:03:46,159 I have to see you. 77 00:03:46,193 --> 00:03:47,628 Yes, biggles? 78 00:03:47,661 --> 00:03:49,129 Are you a poof? 79 00:03:49,162 --> 00:03:52,266 I should say not! 80 00:03:52,299 --> 00:03:53,800 Thank god for that. 81 00:03:53,834 --> 00:03:58,038 Good lad, stout fellow, salt of the earth, backbone of england. 82 00:03:58,071 --> 00:03:59,940 Funny, he looks like a poof. 83 00:03:59,973 --> 00:04:02,576 Dear princess margaret... 84 00:04:02,609 --> 00:04:05,045 Hello. 85 00:04:05,078 --> 00:04:08,815 Get back in the cupboard, you pantomimetic royal person! 86 00:04:08,849 --> 00:04:10,584 Lemon curry? 87 00:04:10,617 --> 00:04:12,653 Dear real princess margaret 88 00:04:12,686 --> 00:04:15,189 Thank you for the eels, full stop. 89 00:04:15,222 --> 00:04:17,491 They were absolutely delicious 90 00:04:17,524 --> 00:04:20,060 And unmistakably regal, full stop. 91 00:04:20,093 --> 00:04:24,431 Sorry to mench, but if you've finished with the hairdryer 92 00:04:24,464 --> 00:04:26,667 Could you pop it in the post? 93 00:04:26,700 --> 00:04:28,769 Yours fictionally, biggles. 94 00:04:28,802 --> 00:04:32,940 Oh, p.s.-- see you at the saxe- coburgs' canasta evening. 95 00:04:32,973 --> 00:04:34,675 That should puzzle her. 96 00:04:34,708 --> 00:04:37,144 Si, senor beeg-les. 97 00:04:37,177 --> 00:04:40,647 Silence, naughty lady of the night! 98 00:04:40,681 --> 00:04:46,286 Next week, part two: "biggles flies undone. " 99 00:04:54,161 --> 00:04:56,496 Ugh! 100 00:05:20,320 --> 00:05:23,190 Meanwhile, not very far away... 101 00:05:23,223 --> 00:05:25,425 Climbing-- the world's loneliest sport 102 00:05:25,459 --> 00:05:27,995 Where hardship and philosophy go hand in glove. 103 00:05:28,028 --> 00:05:30,898 And here, another british expedition attempting to be 104 00:05:30,931 --> 00:05:32,799 The first man to successfully climb 105 00:05:32,833 --> 00:05:36,236 The north face of the uxbridge road. 106 00:05:36,270 --> 00:05:39,173 This four-man rope has been climbing tremendously. 107 00:05:39,206 --> 00:05:41,975 Bbc cameras were there to film every inch. 108 00:05:42,009 --> 00:05:45,479 The major assault on the uxbridge road has been going on 109 00:05:45,512 --> 00:05:46,813 For about three weeks 110 00:05:46,847 --> 00:05:49,249 Really ever since they established base camp 111 00:05:49,283 --> 00:05:51,418 Here at the junction of willesden road. 112 00:05:51,451 --> 00:05:54,488 From there they climbed steadily to establish camp two 113 00:05:54,521 --> 00:05:57,591 Outside lewis's, and it's taken them another three days 114 00:05:57,624 --> 00:06:00,561 To establish camp three here outside the post office. 115 00:06:00,594 --> 00:06:03,230 Well, they've spent a good night in there last night 116 00:06:03,263 --> 00:06:05,465 In preparation for the final assault today. 117 00:06:05,499 --> 00:06:08,202 The leader of the expedition is 29-year-old bert tagg 118 00:06:08,235 --> 00:06:10,237 A local headmaster and mother of three. 119 00:06:10,270 --> 00:06:11,872 Bert, how's it going? 120 00:06:11,905 --> 00:06:14,708 It's a bit gripping, is this, chris. 121 00:06:14,741 --> 00:06:17,845 I've got to try and reach that bus stop 122 00:06:17,878 --> 00:06:19,179 In an hour or so 123 00:06:19,213 --> 00:06:21,582 And I'm doing it by... damn... 124 00:06:21,615 --> 00:06:24,751 I'm doing it by layback up this gutter 125 00:06:24,785 --> 00:06:26,653 So I'm kind of guttering 126 00:06:26,687 --> 00:06:29,223 And laying back at the same time 127 00:06:29,256 --> 00:06:30,824 And philosophizing. 128 00:06:30,858 --> 00:06:33,527 Uh, bert, some people say this is crazy. 129 00:06:33,560 --> 00:06:37,030 Aye, well, they said crippen was crazy, didn't they? 130 00:06:37,064 --> 00:06:38,765 Well, crippen was crazy. 131 00:06:38,799 --> 00:06:40,801 Oh, well, there you are, then. 132 00:06:40,834 --> 00:06:42,803 Eh, john? I'm sending you down 133 00:06:42,836 --> 00:06:44,371 This carabiner on white. 134 00:06:44,404 --> 00:06:46,240 Lemon curry? 135 00:06:46,273 --> 00:06:48,675 Now, you see, he's putting in a peg down there 136 00:06:48,709 --> 00:06:50,244 Because I'm quite a way up now 137 00:06:50,277 --> 00:06:51,612 And if I come unstuck here 138 00:06:51,645 --> 00:06:55,816 I go down quite a long way. 139 00:06:55,949 --> 00:06:57,684 Such quiet courage is typical 140 00:06:57,718 --> 00:07:00,487 Of the way these brave chaps shrug off danger. 141 00:07:00,521 --> 00:07:02,656 Like it or not, you've got to admire 142 00:07:02,689 --> 00:07:06,927 The skill that goes into it. 143 00:07:15,569 --> 00:07:18,105 Oh, it's terrible up on deck. 144 00:07:18,138 --> 00:07:19,206 Up on deck? 145 00:07:19,239 --> 00:07:22,442 Yeah, on deck it's diabolical weather. 146 00:07:22,476 --> 00:07:23,810 Uh, what deck, dear? 147 00:07:23,844 --> 00:07:25,646 The deck-- the deck of the lifeboat. 148 00:07:25,679 --> 00:07:27,981 This isn't a lifeboat, dear. 149 00:07:28,015 --> 00:07:31,318 This is 24 parker street. 150 00:07:31,351 --> 00:07:33,120 This is the newhaven lifeboat. 151 00:07:33,153 --> 00:07:36,657 No, it's not, dear. 152 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 You're right. 153 00:07:48,168 --> 00:07:49,903 This isn't a lifeboat at all. 154 00:07:49,937 --> 00:07:52,105 No, I wouldn't live here if it was. 155 00:07:52,139 --> 00:07:56,243 Do you mind if I sit down for a minute and collect my wits? 156 00:07:56,276 --> 00:07:57,277 No, you do that. 157 00:07:57,311 --> 00:07:59,112 I'll make a nice cup of tea. 158 00:07:59,146 --> 00:08:01,949 Thanks very much. 159 00:08:01,982 --> 00:08:03,584 Ooh, it's a wild night up top. 160 00:08:03,617 --> 00:08:05,319 Your turn on deck soon, charlie. 161 00:08:05,352 --> 00:08:06,787 It's not a lifeboat, frank. 162 00:08:06,820 --> 00:08:07,788 What? 163 00:08:07,821 --> 00:08:08,789 What do you mean? 164 00:08:08,822 --> 00:08:10,257 It's not a lifeboat ; 165 00:08:10,290 --> 00:08:14,127 It's this lady's house. 166 00:08:17,264 --> 00:08:20,000 Captain! captain, ahoy there! 167 00:08:20,033 --> 00:08:21,735 Ahoy there! 168 00:08:21,768 --> 00:08:22,870 Ahoy there! 169 00:08:22,903 --> 00:08:24,037 Ahoy there! 170 00:08:24,071 --> 00:08:25,038 Captain! 171 00:08:25,072 --> 00:08:27,174 Who's that shouting? 172 00:08:27,207 --> 00:08:29,343 There's a man outside number 24. 173 00:08:29,376 --> 00:08:31,778 Try it on the five-inch, gladys. 174 00:08:31,812 --> 00:08:34,982 I cant, I've got that fixed on the baileys at number 13. 175 00:08:35,015 --> 00:08:36,884 Their new lodger moves in today. 176 00:08:36,917 --> 00:08:38,685 All right, hold 13 on the five-inch 177 00:08:38,719 --> 00:08:41,421 And transfer the cartwrights to the digital scanner. 178 00:08:41,455 --> 00:08:42,956 Oh, okay. 179 00:08:42,990 --> 00:08:46,727 Hold on! mrs. pettigrew's coming back from the doctor's. 180 00:08:46,760 --> 00:08:49,663 Ooh, bring her up on two. 181 00:08:49,696 --> 00:08:52,900 What's the duration rating on the oscillator? 182 00:08:52,933 --> 00:08:53,901 48.47. 183 00:08:53,934 --> 00:08:55,669 Well, that's a long time 184 00:08:55,702 --> 00:08:59,106 For someone who's just had a routine checkup. 185 00:08:59,139 --> 00:09:02,142 Yes, her pulse rate's 146. 186 00:09:02,176 --> 00:09:05,479 Ooh, zoom in on the 16-mil and hold her, enid. 187 00:09:05,512 --> 00:09:06,547 Roger, gladys. 188 00:09:06,580 --> 00:09:09,149 I'll try and get her on the 12-inch. 189 00:09:09,183 --> 00:09:10,751 Move the curtain, enid. 190 00:09:10,784 --> 00:09:13,387 Thank you, love. 191 00:09:13,420 --> 00:09:15,756 Yes, it's one of those self-righting models. 192 00:09:15,789 --> 00:09:17,658 Newhaven was about the first place 193 00:09:17,691 --> 00:09:19,026 In the country to get one. 194 00:09:19,059 --> 00:09:20,260 What's the displacement 195 00:09:20,294 --> 00:09:21,628 On one of them jobs, then? 196 00:09:21,662 --> 00:09:22,763 Oh, about 140, 150... 197 00:09:22,796 --> 00:09:24,097 Who's for fruit cake? 198 00:09:24,131 --> 00:09:25,866 Oh, yes, please. 199 00:09:25,899 --> 00:09:27,434 Yes? right, macaroons... 200 00:09:27,467 --> 00:09:30,871 That's two dozen fruit cakes, half a dozen macaroons. 201 00:09:30,904 --> 00:09:34,741 Won't be a jiffy, then. 202 00:09:45,485 --> 00:09:49,256 Yoo-hoo! mrs. edwards! 203 00:09:50,090 --> 00:09:51,058 Hello. 204 00:09:51,091 --> 00:09:52,059 Hello, love. 205 00:09:52,092 --> 00:09:53,560 I want two dozen fruit cakes 206 00:09:53,594 --> 00:09:54,962 And half a dozen macaroons. 207 00:09:54,995 --> 00:09:56,563 Oh, sorry, love, no macaroons. 208 00:09:56,597 --> 00:09:58,232 How about a nice vanilla sponge? 209 00:09:58,265 --> 00:09:59,433 Yes, that'd be lovely. 210 00:09:59,466 --> 00:10:01,668 Righto. 211 00:10:01,702 --> 00:10:03,670 Ooh, there's that nice herring trawler 212 00:10:03,704 --> 00:10:05,572 Come for their kup kakes-- excuse me. 213 00:10:05,606 --> 00:10:06,573 Righto. 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,910 Hello! captain smith! 215 00:10:09,943 --> 00:10:11,512 Hello! 216 00:10:11,545 --> 00:10:15,215 Kup kakes to starboard! 217 00:10:15,249 --> 00:10:16,216 Coming! 218 00:10:16,250 --> 00:10:17,217 Head out there! 219 00:10:17,251 --> 00:10:19,453 If you want I'll get your things. 220 00:10:19,486 --> 00:10:21,421 Oh, yes, throw 'em in. 221 00:10:21,455 --> 00:10:22,623 I'll pay you 222 00:10:22,656 --> 00:10:24,725 At the end of the week, then, all right? 223 00:10:24,758 --> 00:10:26,460 Okay, righto. 224 00:10:26,493 --> 00:10:27,861 All right. 225 00:10:27,895 --> 00:10:31,031 Rule, britannia... 226 00:10:31,064 --> 00:10:33,400 Ooh, it's the ark royal, doris! 227 00:10:33,433 --> 00:10:37,771 Have you got their rock buns ready? 228 00:10:37,804 --> 00:10:39,006 Hang on! 229 00:10:39,039 --> 00:10:42,910 Here we are, five for them 230 00:10:42,943 --> 00:10:46,847 And five for h.m.s. eagle. 231 00:10:46,880 --> 00:10:49,449 Righto. 232 00:10:57,257 --> 00:10:58,358 Yes? 233 00:10:58,392 --> 00:11:01,028 H.m.s. defiant, two set teas, please. 234 00:11:01,061 --> 00:11:04,665 Two set teas, doris. 235 00:11:05,599 --> 00:11:07,301 That'll be 48 pence. 236 00:11:07,334 --> 00:11:11,071 Here we are, thank you. 237 00:11:11,104 --> 00:11:14,007 By the way, do you do lunches? 238 00:11:14,041 --> 00:11:17,911 No, morning coffees and teas only. 239 00:11:17,945 --> 00:11:20,981 Righto, dear. 240 00:11:35,762 --> 00:11:39,032 Good evening, and welcome to another edition of storage jars. 241 00:11:39,066 --> 00:11:40,300 On tonight's program 242 00:11:40,334 --> 00:11:42,469 Mikos antoniarkis, the greek rebel leader 243 00:11:42,503 --> 00:11:44,571 Who seized power in athens this morning 244 00:11:44,605 --> 00:11:49,009 Tells us what he keeps in storage jars. 245 00:11:49,042 --> 00:11:50,644 From strife-torn bolivia 246 00:11:50,677 --> 00:11:56,049 Ronald rodgers reports on storage jars there. 247 00:11:56,083 --> 00:11:57,484 And closer to home 248 00:11:57,518 --> 00:12:00,821 The first dramatic pictures of the mass jailbreak 249 00:12:00,854 --> 00:12:03,690 Near the storage jar factory in maidenhead. 250 00:12:03,724 --> 00:12:05,959 All this and more in storage jars. 251 00:12:05,993 --> 00:12:07,728 This is la paz, bolivia. 252 00:12:07,761 --> 00:12:10,731 Behind me, you can hear the thud of mortar 253 00:12:10,764 --> 00:12:13,400 And the high-pitched whine of rockets 254 00:12:13,433 --> 00:12:17,604 As the battle for control of this volatile republic shakes 255 00:12:17,638 --> 00:12:19,973 The foundations of this old city. 256 00:12:20,007 --> 00:12:22,776 But whatever their political inclinations 257 00:12:22,809 --> 00:12:26,313 These bolivians are all keen users of storage jars. 258 00:12:26,346 --> 00:12:30,017 Here the largest size is used for rice and for mangos 259 00:12:30,050 --> 00:12:31,485 A big local crop. 260 00:12:31,518 --> 00:12:34,988 And unlike most revolutionary south american states 261 00:12:35,022 --> 00:12:36,957 They've an intermediary size 262 00:12:36,990 --> 00:12:40,093 In between the two-pound and five-pound jars. 263 00:12:40,127 --> 00:12:42,996 This gives this poor-but-proud people 264 00:12:43,030 --> 00:12:46,867 A useful jar for apricots, plums and stock cubes. 265 00:12:46,900 --> 00:12:50,237 The smallest jar, this little two-ounce jar 266 00:12:50,270 --> 00:12:53,841 For sweets, chocolates and even little shallots. 267 00:12:53,874 --> 00:12:55,676 No longer used in the west 268 00:12:55,709 --> 00:12:59,213 It remains here as an unspoken monument to the days 269 00:12:59,246 --> 00:13:01,315 When la paz knew better times. 270 00:13:01,348 --> 00:13:03,951 Ronald rodgers, storage jars, la paz. 271 00:13:03,984 --> 00:13:06,720 In london, the prime minister met officials 272 00:13:06,753 --> 00:13:12,926 From the department of the environment to discuss... 273 00:13:13,727 --> 00:13:15,996 A cassette tape recorder is to replace 274 00:13:16,029 --> 00:13:17,731 The salon quartets and trios 275 00:13:17,764 --> 00:13:22,503 Which have played beside the potted palms of manchester... 276 00:13:22,536 --> 00:13:24,705 ...has caused a switch to taped music 277 00:13:24,738 --> 00:13:27,875 Which will be relayed over a new public address system 278 00:13:27,908 --> 00:13:33,714 Replacing one which relayed both music and the... 279 00:13:33,747 --> 00:13:36,483 Stock market prices hit record levels 280 00:13:36,517 --> 00:13:38,619 On the last day of the year. 281 00:13:38,652 --> 00:13:44,892 The financial times index rose 3.7 points to 476.5... 282 00:13:53,333 --> 00:13:55,068 ...but the bbc has reported 283 00:13:55,102 --> 00:13:57,671 That radio free solent, a pirate station 284 00:13:57,704 --> 00:14:00,274 Was marking the first birthday of the... 285 00:14:00,307 --> 00:14:03,143 Henry! turn that television off! 286 00:14:03,177 --> 00:14:07,748 You know it's bad for your eyes! 287 00:14:07,948 --> 00:14:09,616 Ah, that's better. 288 00:14:09,650 --> 00:14:11,652 Henry, will you stop sitting around? 289 00:14:11,685 --> 00:14:12,819 Yes, dear. 290 00:14:12,853 --> 00:14:14,488 There's an entire tv studio 291 00:14:14,521 --> 00:14:19,960 Waiting around for you to do the next link! 292 00:14:20,827 --> 00:14:22,629 And when you've got that done 293 00:14:22,663 --> 00:14:24,364 I've gone some more work for you! 294 00:14:24,398 --> 00:14:25,432 Yes, dear. 295 00:14:25,465 --> 00:14:28,135 Henry, do you hear me? 296 00:14:28,168 --> 00:14:30,170 Henry! 297 00:14:30,204 --> 00:14:33,473 Henry, get a move on! 298 00:14:33,507 --> 00:14:35,108 Now, you sod! 299 00:14:35,142 --> 00:14:36,443 That's better. 300 00:14:36,476 --> 00:14:41,982 Hut-two, hut-two, hut-two, hut-two, hut-two! 301 00:14:54,461 --> 00:14:57,231 Hello, I'm the good fairy from program control 302 00:14:57,264 --> 00:15:00,367 Where we're all grateful for your work on this link 303 00:15:00,400 --> 00:15:02,769 So much so that I'm here to release you 304 00:15:02,803 --> 00:15:05,105 From the evil spell you've been under. 305 00:15:05,138 --> 00:15:07,474 Huh? 306 00:15:09,309 --> 00:15:15,215 Hmm, well, it doesn't always work the first time. 307 00:15:22,489 --> 00:15:24,591 Thank you, thank you. 308 00:15:24,625 --> 00:15:26,093 No, no need to. 309 00:15:26,126 --> 00:15:32,432 You see, it's all in a day's work for program control. 310 00:15:35,335 --> 00:15:37,871 Hello, the show so far... 311 00:15:37,905 --> 00:15:42,009 Well, it all started with the organist losing his clothes 312 00:15:42,042 --> 00:15:44,011 As he sat down at the organ 313 00:15:44,044 --> 00:15:45,913 And after this had happened, uh 314 00:15:45,946 --> 00:15:48,582 And we had seen the titles of the show, we... 315 00:15:48,615 --> 00:15:51,618 We saw biggles dictating a letter to his secretary 316 00:15:51,652 --> 00:15:53,320 Who thought he was spanish 317 00:15:53,353 --> 00:15:55,556 And whom he referred to as a "harlot" 318 00:15:55,589 --> 00:15:57,224 And a "woman of the night" 319 00:15:57,257 --> 00:16:03,263 Although she preferred to be called a "courtesan." 320 00:16:03,530 --> 00:16:05,232 Uh, then we saw some people 321 00:16:05,265 --> 00:16:07,401 Trying to climb a road in uxbridge 322 00:16:07,434 --> 00:16:09,970 And then there were some cartoons and... 323 00:16:10,003 --> 00:16:13,774 And then some lifeboat men came into a woman's sitting room 324 00:16:13,807 --> 00:16:15,542 And, uh, after a bit 325 00:16:15,576 --> 00:16:19,079 The woman went out to buy some, uh, cakes on a lifeboat. 326 00:16:19,112 --> 00:16:24,451 And then, uh, a n... a naval officer jumped into the sea. 327 00:16:24,484 --> 00:16:28,622 Uh, then we saw a man telling us about storage jars from bolivia 328 00:16:28,655 --> 00:16:31,158 And then there were some more cartoons. 329 00:16:31,191 --> 00:16:32,626 And then a... a man told us 330 00:16:32,659 --> 00:16:34,695 About what happened on the show so far 331 00:16:34,728 --> 00:16:39,032 And a great hammer came and hit him on the head. 332 00:16:39,066 --> 00:16:42,836 I don't remember that. 333 00:16:46,874 --> 00:16:49,843 Lemon curry? 334 00:17:19,840 --> 00:17:21,675 Good morning, sir. 335 00:17:21,708 --> 00:17:23,143 Good morning. 336 00:17:23,177 --> 00:17:24,878 Um... I was sitting 337 00:17:24,912 --> 00:17:28,448 In the public library in thurmond street just now 338 00:17:28,482 --> 00:17:32,052 Skimming through rogue herries by horace walpole 339 00:17:32,085 --> 00:17:35,289 When i, um, suddenly came over all peckish. 340 00:17:35,322 --> 00:17:36,490 Peckish, sir? 341 00:17:36,523 --> 00:17:37,791 Esurient. 342 00:17:37,824 --> 00:17:38,425 Eh? 343 00:17:38,458 --> 00:17:41,228 Eee, I were all hungry, like. 344 00:17:41,261 --> 00:17:42,729 Oh, hungry. 345 00:17:42,763 --> 00:17:44,464 In a nutshell. 346 00:17:44,498 --> 00:17:46,233 So I thought to myself 347 00:17:46,266 --> 00:17:48,602 A little fermented curd would do the trick 348 00:17:48,635 --> 00:17:51,738 So I curtailed my walpolling activities, sallied forth 349 00:17:51,772 --> 00:17:54,074 And infiltrated your place of purveyance 350 00:17:54,107 --> 00:17:57,077 To negotiate the vending of some cheesy comestibles. 351 00:17:57,110 --> 00:17:58,345 Come again? 352 00:17:58,378 --> 00:18:00,714 I want to buy some cheese! 353 00:18:00,747 --> 00:18:03,383 Ah... I thought you were complaining about the music. 354 00:18:03,417 --> 00:18:05,886 Oh, heaven forbid. I am one who delights 355 00:18:05,919 --> 00:18:09,423 In all manifestations of the terpsichorean muse. 356 00:18:09,456 --> 00:18:10,290 Sorry. 357 00:18:10,324 --> 00:18:11,425 I like a nice dance-- 358 00:18:11,458 --> 00:18:12,392 You're forced to. 359 00:18:12,426 --> 00:18:13,160 Anyway. 360 00:18:13,193 --> 00:18:14,328 Who said that? 361 00:18:14,361 --> 00:18:16,296 Now, my good man, some cheese, please. 362 00:18:16,330 --> 00:18:18,432 Yes, certainly, sir. what would you like? 363 00:18:18,465 --> 00:18:21,368 Well, uh, how about a little red leicester? 364 00:18:21,401 --> 00:18:23,570 I'm afraid we're fresh out of red leicester, sir. 365 00:18:23,604 --> 00:18:26,306 Never mind. how are you on tilsit? 366 00:18:26,340 --> 00:18:27,608 Never at the end of the week, sir. 367 00:18:27,641 --> 00:18:29,209 Always get it fresh first thing on monday. 368 00:18:29,243 --> 00:18:30,911 Tish, tish. 369 00:18:30,944 --> 00:18:32,513 No matter, um... 370 00:18:32,546 --> 00:18:35,849 Well, four ounces of caerphilly, then, if you please 371 00:18:35,883 --> 00:18:37,150 Stout yeoman. 372 00:18:37,184 --> 00:18:39,753 Ah, well, it's been on order for two weeks, sir. 373 00:18:39,786 --> 00:18:41,488 I was expecting it this morning. 374 00:18:41,522 --> 00:18:43,023 Yes, it's not my day, is it? 375 00:18:43,056 --> 00:18:44,491 Uh, bel paese? 376 00:18:44,525 --> 00:18:45,492 Sorry. 377 00:18:45,526 --> 00:18:46,527 Red windsor? 378 00:18:46,560 --> 00:18:47,961 Uh, normally, sir, yes... 379 00:18:47,995 --> 00:18:49,463 But today the van broke down. 380 00:18:49,496 --> 00:18:51,298 Ah... uh, stilton? 381 00:18:51,331 --> 00:18:52,432 Sorry. 382 00:18:52,466 --> 00:18:53,967 Gruyere, emmental? 383 00:18:54,001 --> 00:18:54,568 No. 384 00:18:54,601 --> 00:18:56,470 Any norwegian jarlsberger? 385 00:18:56,503 --> 00:18:57,304 No. 386 00:18:57,337 --> 00:18:58,472 Liptauer? 387 00:18:58,505 --> 00:18:58,972 No. 388 00:18:59,006 --> 00:18:59,606 Lancashire? 389 00:18:59,640 --> 00:19:00,107 No. 390 00:19:00,140 --> 00:19:01,074 White stilton? 391 00:19:01,108 --> 00:19:01,708 No. 392 00:19:01,742 --> 00:19:02,876 Danish blue? 393 00:19:02,910 --> 00:19:03,744 No. 394 00:19:03,777 --> 00:19:05,412 Double gloucester? 395 00:19:05,445 --> 00:19:06,313 No. 396 00:19:06,346 --> 00:19:07,381 Cheshire? 397 00:19:07,414 --> 00:19:08,081 No. 398 00:19:08,115 --> 00:19:09,516 Any dorset blue vinney? 399 00:19:09,550 --> 00:19:10,117 No. 400 00:19:10,150 --> 00:19:11,552 Brie, roquefort 401 00:19:11,585 --> 00:19:14,688 Pont-l'eveque, port salut, savoyard 402 00:19:14,721 --> 00:19:17,157 Saint-paulin, carre-de-l'est 403 00:19:17,191 --> 00:19:20,661 Boursin, bresse-bleue, perle de champagne 404 00:19:20,694 --> 00:19:21,762 Camembert? 405 00:19:21,795 --> 00:19:23,630 Ah! we do have some camembert. 406 00:19:23,664 --> 00:19:24,731 You do. excellent. 407 00:19:24,765 --> 00:19:27,334 It's a bit runny, sir. 408 00:19:27,367 --> 00:19:29,369 Oh, i... I like it runny. 409 00:19:29,403 --> 00:19:33,073 Well, as a matter of fact, it's... it's very runny, sir. 410 00:19:33,106 --> 00:19:34,675 No matter, no matter 411 00:19:34,708 --> 00:19:37,177 Hand over le fromage de la belle france 412 00:19:37,211 --> 00:19:38,679 Qui s'appelle camembert 413 00:19:38,712 --> 00:19:39,947 S'il vous plait. 414 00:19:39,980 --> 00:19:42,449 I think it's runnier than you like it, sir. 415 00:19:42,482 --> 00:19:43,584 I don't care 416 00:19:43,617 --> 00:19:45,485 How excrementally runny it is; 417 00:19:45,519 --> 00:19:47,321 Hand it over with all speed. 418 00:19:47,354 --> 00:19:48,755 Yes, sir. oh... 419 00:19:48,789 --> 00:19:49,790 What? 420 00:19:49,823 --> 00:19:52,092 The cat's eaten it. 421 00:19:52,125 --> 00:19:53,427 Has he? 422 00:19:53,460 --> 00:19:55,295 She, sir. 423 00:19:55,329 --> 00:19:56,396 Gouda? 424 00:19:56,430 --> 00:19:57,064 No. 425 00:19:57,097 --> 00:19:57,531 Edam? 426 00:19:57,564 --> 00:19:57,931 No. 427 00:19:57,965 --> 00:19:58,465 Caithness? 428 00:19:58,498 --> 00:19:59,132 No. 429 00:19:59,166 --> 00:20:00,067 Smoked austrian? 430 00:20:00,100 --> 00:20:00,701 No. 431 00:20:00,734 --> 00:20:01,702 Sage derby? 432 00:20:01,735 --> 00:20:02,503 No, sir. 433 00:20:02,536 --> 00:20:03,704 You do have some cheese, do you? 434 00:20:03,737 --> 00:20:05,506 Certainly, sir-- it's a cheese shop, sir. 435 00:20:05,539 --> 00:20:06,540 We've got... 436 00:20:06,573 --> 00:20:07,908 No, no, no, don't tell me. 437 00:20:07,941 --> 00:20:09,076 I'm keen to guess. 438 00:20:09,109 --> 00:20:10,444 Fair enough. 439 00:20:10,477 --> 00:20:11,678 Wensleydale? 440 00:20:11,712 --> 00:20:12,679 Yes, sir. 441 00:20:12,713 --> 00:20:13,847 Splendid. 442 00:20:13,881 --> 00:20:15,983 Well, I'll have some of that then, please. 443 00:20:16,016 --> 00:20:17,384 Oh, I'm sorry, sir 444 00:20:17,417 --> 00:20:20,153 I thought you were referring to me-- mr. wensleydale. 445 00:20:20,187 --> 00:20:21,655 Gorgonzola? 446 00:20:21,688 --> 00:20:22,222 No. 447 00:20:22,256 --> 00:20:22,723 Parmesan? 448 00:20:22,756 --> 00:20:23,257 No. 449 00:20:23,290 --> 00:20:23,891 Mozzarella? 450 00:20:23,924 --> 00:20:24,558 No. 451 00:20:24,591 --> 00:20:25,492 Pippo creme? 452 00:20:25,526 --> 00:20:26,193 No. 453 00:20:26,226 --> 00:20:27,628 Any danish fimboe? 454 00:20:27,661 --> 00:20:28,762 No. 455 00:20:28,795 --> 00:20:30,597 Czechoslovakian sheep's milk cheese? 456 00:20:30,631 --> 00:20:31,532 No. 457 00:20:31,565 --> 00:20:33,166 Venezuelan beaver cheese? 458 00:20:33,200 --> 00:20:35,102 Not today, sir, no. 459 00:20:35,135 --> 00:20:36,937 Well, let's keep it simple. 460 00:20:36,970 --> 00:20:38,805 How about cheddar? 461 00:20:38,839 --> 00:20:41,041 Well, I'm afraid we don't get much call for it 462 00:20:41,074 --> 00:20:42,409 Around these parts, sir. 463 00:20:42,442 --> 00:20:46,213 Much call?! it's the most popular cheese in the world! 464 00:20:46,246 --> 00:20:47,581 Not round these parts, sir. 465 00:20:47,614 --> 00:20:50,984 And pray, what is the most popular cheese 466 00:20:51,018 --> 00:20:52,219 Round these parts? 467 00:20:52,252 --> 00:20:53,353 Ilchester, sir. 468 00:20:53,387 --> 00:20:55,222 I see. 469 00:20:55,255 --> 00:20:57,124 Yes, sir, it's quite staggeringly popular 470 00:20:57,157 --> 00:20:58,325 In the manor, squire. 471 00:20:58,358 --> 00:20:58,992 Is it? 472 00:20:59,026 --> 00:21:00,594 Our number-one seller. 473 00:21:00,627 --> 00:21:01,528 Is it? 474 00:21:01,562 --> 00:21:02,596 Yes, sir. 475 00:21:02,629 --> 00:21:03,897 Ilchester, eh? 476 00:21:03,931 --> 00:21:05,465 Right. 477 00:21:05,499 --> 00:21:07,835 Okay, I'm game. 478 00:21:07,868 --> 00:21:10,103 "have you got any?" he asked 479 00:21:10,137 --> 00:21:12,239 Expecting the answer "no." 480 00:21:12,272 --> 00:21:14,741 I'll have a look, sir. 481 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 N... 482 00:21:17,578 --> 00:21:19,813 No. 483 00:21:20,080 --> 00:21:23,016 It's not much of a cheese shop, really, is it? 484 00:21:23,050 --> 00:21:24,351 Finest in the district, sir. 485 00:21:24,384 --> 00:21:25,886 And what leads you to that conclusion? 486 00:21:25,919 --> 00:21:27,588 Well, it's so clean. 487 00:21:27,621 --> 00:21:30,190 Well, it's certainly uncontaminated by cheese. 488 00:21:30,224 --> 00:21:33,794 You haven't asked me about limburger, sir. 489 00:21:33,827 --> 00:21:36,029 Is it worth it? 490 00:21:36,063 --> 00:21:38,799 Could be. 491 00:21:38,799 --> 00:21:41,368 Okay, have you... 492 00:21:41,401 --> 00:21:46,240 Will you shut that bloody dancing up?! 493 00:21:46,273 --> 00:21:47,341 I told you so. 494 00:21:47,374 --> 00:21:51,011 Have you got any limburger? 495 00:21:51,044 --> 00:21:51,812 No. 496 00:21:51,845 --> 00:21:52,980 No-- that figures. 497 00:21:53,013 --> 00:21:54,681 It was pretty predictable, really. 498 00:21:54,715 --> 00:21:56,149 It was an act of pure optimism 499 00:21:56,183 --> 00:21:58,418 To have posed the question in the first place. 500 00:21:58,452 --> 00:21:59,453 Tell me something 501 00:21:59,486 --> 00:22:01,054 Do you have any cheese at all? 502 00:22:01,088 --> 00:22:02,623 Yes, sir. 503 00:22:02,656 --> 00:22:05,359 Now, I'm going to ask you that question once more 504 00:22:05,392 --> 00:22:06,760 And if you say "no" 505 00:22:06,793 --> 00:22:08,929 I am going to shoot you through the head. 506 00:22:08,962 --> 00:22:10,864 Now, do you have any cheese at all? 507 00:22:10,898 --> 00:22:13,133 No. 508 00:22:13,567 --> 00:22:18,539 What a senseless waste of human life. 509 00:22:33,020 --> 00:22:35,422 Hugh walpole's rogue cheddar-- 510 00:22:35,455 --> 00:22:38,759 One of the first of the cheese westerns-- 511 00:22:38,792 --> 00:22:41,795 To be later followed by gunfight at gruyere corral 512 00:22:41,828 --> 00:22:43,764 Ilchester '73 513 00:22:43,797 --> 00:22:48,402 And the cheese who shot liberty valance. 514 00:22:48,435 --> 00:22:50,237 While I'm on the subject of westerns 515 00:22:50,270 --> 00:22:51,805 I want to take a closer look 516 00:22:51,839 --> 00:22:53,807 At one of my favorite film directors-- 517 00:22:53,841 --> 00:22:57,211 Sam peckinpah, the expatriate from fresno, california. 518 00:22:57,244 --> 00:22:59,513 In his earliest films, major dundee 519 00:22:59,546 --> 00:23:02,216 The wild bunch and straw dogs 520 00:23:02,249 --> 00:23:05,519 He showed his predilection for the utterly truthful 521 00:23:05,552 --> 00:23:08,856 And very sexually arousing portrayal of violence 522 00:23:08,889 --> 00:23:11,291 In its starkest form. 523 00:23:11,325 --> 00:23:12,993 In his latest film 524 00:23:13,026 --> 00:23:16,830 Peckinpah has moved into the calmer and more lyrical waters 525 00:23:16,864 --> 00:23:21,168 Of julian slade's salad days. 526 00:23:29,543 --> 00:23:31,311 Hello, everybody. 527 00:23:31,345 --> 00:23:33,247 Hello, lionel. 528 00:23:33,280 --> 00:23:36,717 I say, what a simply super day. 529 00:23:36,750 --> 00:23:38,519 Gosh, yes. 530 00:23:38,552 --> 00:23:41,555 It's so... you know, sunny. 531 00:23:41,588 --> 00:23:43,323 Yes, isn't it? 532 00:23:43,357 --> 00:23:46,059 I say, anyone for tennis? 533 00:23:46,093 --> 00:23:47,628 Oh, super! 534 00:23:47,661 --> 00:23:48,495 What fun! 535 00:23:48,529 --> 00:23:52,199 I say, lionel, catch. 536 00:23:58,338 --> 00:24:01,208 Oh, crikey! 537 00:24:34,741 --> 00:24:36,710 Pretty strong meat there from... 538 00:24:36,743 --> 00:24:39,880 Sam peckinpah. 539 00:25:50,150 --> 00:25:52,853 The bbc would like to deny the last apology. 540 00:25:52,886 --> 00:25:54,421 It is very happy at home 541 00:25:54,454 --> 00:25:57,157 And bbc 2 is bound to go through this phase. 542 00:25:57,191 --> 00:26:00,027 So from all of us here, good night, sleep well 543 00:26:00,060 --> 00:26:02,663 And have an absolutely super day tomorrow. 544 00:26:02,696 --> 00:26:05,566 Kiss, kiss. 545 00:26:05,799 --> 00:26:07,201 We've just heard 546 00:26:07,234 --> 00:26:10,437 That an explosion in the kitchens of the house of lords 547 00:26:10,470 --> 00:26:13,307 Has resulted in the breakage of 17 storage jars. 548 00:26:13,340 --> 00:26:17,911 Police have ruled out foul play. 549 00:26:18,011 --> 00:26:20,981 Lemon curry? 550 00:26:59,820 --> 00:27:03,790 Um, I'm sorry about the, uh... the, uh... pause 551 00:27:03,824 --> 00:27:08,328 Only I'm afraid the show is a couple of minutes short 552 00:27:08,362 --> 00:27:10,364 This week. 553 00:27:10,397 --> 00:27:14,635 You know, sometimes the show's aren't really quite as, uh... 554 00:27:14,668 --> 00:27:18,906 As long as they ought to be. 555 00:27:25,345 --> 00:27:28,949 Beautiful, isn't it? 556 00:27:49,937 --> 00:27:53,473 Um, look, there's not really a... a great deal of point 557 00:27:53,507 --> 00:27:56,009 In your sort of hanging on at your end 558 00:27:56,043 --> 00:28:02,749 Because I'm afraid there aren't any more jokes or anything. 559 00:28:02,799 --> 00:28:07,349 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.