All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s03e04 War and Horror.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,814 --> 00:00:17,250 Hello, good evening, and welcome to another edition 3 00:00:17,284 --> 00:00:20,353 Of blood, devastation, death, war and horror 4 00:00:20,387 --> 00:00:22,322 And later on we'll be talking 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,257 To a man who does gardening 6 00:00:24,291 --> 00:00:27,027 But our first guest in the studio tonight 7 00:00:27,060 --> 00:00:29,763 Is a man who talks entirely in anagrams. 8 00:00:29,796 --> 00:00:30,864 Taht si crreoct. 9 00:00:30,897 --> 00:00:32,132 Do you enjoy this? 10 00:00:32,165 --> 00:00:33,867 I stom certainly od 11 00:00:33,900 --> 00:00:35,001 Revy chum so. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,670 And what's your name? 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,438 Hamrag, hamrag yatlerot. 14 00:00:38,472 --> 00:00:40,307 Well, graham, nice to have you on the show. 15 00:00:40,340 --> 00:00:41,541 Now, where do you come from? 16 00:00:41,575 --> 00:00:42,542 Bumcreland. 17 00:00:42,576 --> 00:00:43,543 Cumberland? 18 00:00:43,577 --> 00:00:44,678 Staht sit sepreicly. 19 00:00:44,711 --> 00:00:46,446 And I believe you're working 20 00:00:46,480 --> 00:00:48,782 On an anagram version of shakespeare. 21 00:00:48,815 --> 00:00:50,450 Sey, sey, taht si crreoct. 22 00:00:50,484 --> 00:00:54,521 Uh... ta the mnemot, I'm wroking on "the mating of the wersh." 23 00:00:54,554 --> 00:00:56,990 "the mating of the wersh," by william shakespeare? 24 00:00:57,023 --> 00:00:59,292 Nay, by malliwi rapesheake. 25 00:00:59,326 --> 00:01:00,560 And, uh... what else? 26 00:01:00,594 --> 00:01:02,095 "two netlemeg of verona" 27 00:01:02,129 --> 00:01:04,831 "twelfth thing," "the chamrent of venice." 28 00:01:04,865 --> 00:01:06,333 Have you done "hamlet"? 29 00:01:06,366 --> 00:01:07,634 "thamle." 30 00:01:07,667 --> 00:01:11,972 "be ot or bot ne ot, tath is the nestquie." 31 00:01:12,005 --> 00:01:14,041 And what is your next project? 32 00:01:14,074 --> 00:01:15,809 "ring kichard the thrid." 33 00:01:15,842 --> 00:01:17,444 I'm sorry? 34 00:01:17,477 --> 00:01:19,012 "a shroe! a shroe! 35 00:01:19,046 --> 00:01:21,248 My dingkome for a shroe!" 36 00:01:21,281 --> 00:01:23,850 Ah, "ring kichard," yes. 37 00:01:23,884 --> 00:01:25,285 But surely that's not an anagram 38 00:01:25,318 --> 00:01:26,286 That's a spoonerism. 39 00:01:26,319 --> 00:01:27,587 If you're going to split hairs 40 00:01:27,621 --> 00:01:31,391 I'm going to piss off. 41 00:01:34,594 --> 00:01:35,295 Now... 42 00:01:35,328 --> 00:01:37,898 It's... 43 00:02:06,993 --> 00:02:11,465 Tony m. nyphot's flying risccu. 44 00:02:12,499 --> 00:02:18,271 Mrs. scab, you have 12 hours to beat the clock. 45 00:02:29,282 --> 00:02:30,417 Correct! 46 00:02:30,450 --> 00:02:31,718 I've done it! 47 00:02:31,752 --> 00:02:33,019 I've done it. 48 00:02:33,053 --> 00:02:35,922 Ha, ha, ha! 49 00:02:39,426 --> 00:02:40,427 Hello? 50 00:02:40,460 --> 00:02:41,795 Ah, mr. victim. 51 00:02:41,828 --> 00:02:44,464 Yes, I'm glad to say that I've got the go-ahead 52 00:02:44,498 --> 00:02:46,400 To lend you the money you require. 53 00:02:46,433 --> 00:02:50,037 Yes, we will of course want as security the deeds of your house 54 00:02:50,070 --> 00:02:52,973 Of your aunt's house, of your second cousin's house 55 00:02:53,006 --> 00:02:56,443 Of your wife's parents' house and of your grannie's bungalow 56 00:02:56,476 --> 00:02:59,379 And we will in addition need a controlling interest 57 00:02:59,413 --> 00:03:00,781 In your new company 58 00:03:00,814 --> 00:03:03,483 Unrestricted access to your private bank account 59 00:03:03,517 --> 00:03:06,920 The deposit in our vaults of your three children as hostages 60 00:03:06,953 --> 00:03:10,257 And a full legal indemnity against any acts of embezzlement 61 00:03:10,290 --> 00:03:13,160 Carried out against you by any members of our staff 62 00:03:13,193 --> 00:03:15,462 During the normal course of their duties. 63 00:03:15,495 --> 00:03:17,864 No, I'm afraid we couldn't accept your dog 64 00:03:17,898 --> 00:03:19,633 Instead of your youngest child. 65 00:03:19,666 --> 00:03:22,536 We would like to suggest a brand-new scheme of ours 66 00:03:22,569 --> 00:03:25,772 Under which 51% of both your dog and your wife pass to us 67 00:03:25,806 --> 00:03:28,642 In the event of your suffering a serious accident. 68 00:03:28,675 --> 00:03:30,210 Fine... no, not at all. 69 00:03:30,243 --> 00:03:32,212 Nice to do business with you. 70 00:03:32,245 --> 00:03:37,951 Uh... miss godfrey, could you send in mr. ford, please? 71 00:03:37,984 --> 00:03:40,087 Now, where's that dictionary? 72 00:03:40,120 --> 00:03:42,889 Ah, yes, here we are... 73 00:03:42,923 --> 00:03:45,192 Inner life. 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,294 Inner life. 75 00:03:47,327 --> 00:03:49,963 Come in. 76 00:03:50,297 --> 00:03:52,766 Ah... mr. ford, isn't it? 77 00:03:52,799 --> 00:03:54,000 That's right. 78 00:03:54,034 --> 00:03:55,035 How do you do? 79 00:03:55,068 --> 00:03:56,169 I'm a merchant banker. 80 00:03:56,203 --> 00:03:57,437 How do you do, mr., uh... 81 00:03:57,471 --> 00:03:59,072 I forget my name for the moment 82 00:03:59,106 --> 00:04:00,507 But I am a merchant banker. 83 00:04:00,540 --> 00:04:02,709 Oh, I wondered whether you'd like to contribute 84 00:04:02,743 --> 00:04:05,345 To the orphan's home. 85 00:04:05,379 --> 00:04:08,248 Well, I don't want to show my hand too early, but actually 86 00:04:08,281 --> 00:04:11,118 Here at slater nazi we are quite keen to get into orphans 87 00:04:11,151 --> 00:04:13,186 You know, developing market and all that. 88 00:04:13,220 --> 00:04:15,088 What sort of sum did you have in mind? 89 00:04:15,122 --> 00:04:17,190 Well... uh... you're a rich man. 90 00:04:17,224 --> 00:04:21,762 Yes, I am, yes, yes... very, very rich. 91 00:04:21,795 --> 00:04:23,363 Quite phenomenally wealthy. 92 00:04:23,397 --> 00:04:26,032 Yes, I do... I do own the most startling quantities of cash. 93 00:04:26,066 --> 00:04:27,367 Yes, quite right. 94 00:04:27,401 --> 00:04:29,469 You're rather a smart young lad, aren't you? 95 00:04:29,503 --> 00:04:31,038 We could do with someone like you 96 00:04:31,071 --> 00:04:32,706 To feed the pantomime horse. 97 00:04:32,739 --> 00:04:33,740 Very smart. 98 00:04:33,774 --> 00:04:34,741 Thank you, sir. 99 00:04:34,775 --> 00:04:35,976 Now, you were saying 100 00:04:36,009 --> 00:04:38,578 I'm very, very, very, very, very, very 101 00:04:38,612 --> 00:04:40,080 Very, very, very rich. 102 00:04:40,113 --> 00:04:42,682 So... how about a pound? 103 00:04:42,716 --> 00:04:44,084 A pound... yes, I see. 104 00:04:44,117 --> 00:04:46,386 Now, this loan would be secured by... 105 00:04:46,420 --> 00:04:48,488 It's not... it's not a loan, sir. 106 00:04:48,522 --> 00:04:49,322 What? 107 00:04:49,356 --> 00:04:50,357 It's not a loan. 108 00:04:50,390 --> 00:04:52,292 Ah... 109 00:04:52,325 --> 00:04:56,396 You get one of these, sir. 110 00:04:56,696 --> 00:04:58,965 A bit small for a share certificate, isn't it? 111 00:04:58,999 --> 00:05:00,867 Look, I think I'd better run this over 112 00:05:00,901 --> 00:05:02,202 To our legal department. 113 00:05:02,235 --> 00:05:04,204 If you could possibly pop back on friday... 114 00:05:04,237 --> 00:05:05,305 Do you have to do that? 115 00:05:05,338 --> 00:05:08,341 Couldn't you just give me the pound? 116 00:05:08,375 --> 00:05:10,277 Yes, but you see, I don't know what it's for. 117 00:05:10,310 --> 00:05:12,079 It's for the orphans. 118 00:05:12,112 --> 00:05:13,146 Yes? 119 00:05:13,180 --> 00:05:15,082 It's a gift. 120 00:05:15,115 --> 00:05:16,049 A what? 121 00:05:16,083 --> 00:05:18,652 A gift. 122 00:05:19,119 --> 00:05:20,353 Oh, a gift! 123 00:05:20,387 --> 00:05:21,788 A tax dodge. 124 00:05:21,822 --> 00:05:22,989 No, no, no, no. 125 00:05:23,023 --> 00:05:23,990 No? 126 00:05:24,024 --> 00:05:25,025 Well, I'm awfully sorry. 127 00:05:25,058 --> 00:05:26,193 I don't understand. 128 00:05:26,226 --> 00:05:27,794 Can you just explain exactly what you want? 129 00:05:27,828 --> 00:05:30,230 Well, I want you to give me a pound 130 00:05:30,263 --> 00:05:31,531 And then I go away 131 00:05:31,565 --> 00:05:33,400 And give it to the orphans. 132 00:05:33,433 --> 00:05:35,435 Yes? 133 00:05:35,469 --> 00:05:37,471 Well, that's it. 134 00:05:37,504 --> 00:05:39,606 No, no, no, I don't follow this at all. 135 00:05:39,639 --> 00:05:41,541 I mean, I don't want to seem stupid 136 00:05:41,575 --> 00:05:45,145 But it looks to me as though I'm a pound down on the whole deal. 137 00:05:45,178 --> 00:05:46,880 Yes, you are. 138 00:05:46,913 --> 00:05:48,281 I am. 139 00:05:48,315 --> 00:05:50,384 Well, what is my incentive to give you the pound? 140 00:05:50,417 --> 00:05:53,353 Well, the incentive is to make the orphans happy. 141 00:05:53,387 --> 00:05:55,856 Happy? 142 00:05:56,390 --> 00:05:58,291 You quite sure you've got this right? 143 00:05:58,325 --> 00:06:01,328 Yes, lots of people give me money. 144 00:06:01,361 --> 00:06:02,195 What, just like that? 145 00:06:02,229 --> 00:06:03,130 Yes. 146 00:06:03,163 --> 00:06:05,599 Must be sick. 147 00:06:05,632 --> 00:06:07,401 I don't suppose you could give me 148 00:06:07,434 --> 00:06:11,438 A list of their names and addresses, could you? 149 00:06:11,471 --> 00:06:13,807 No, I just go up to them in the street and ask. 150 00:06:13,840 --> 00:06:16,643 Good lord! 151 00:06:17,077 --> 00:06:19,413 That's the most exciting new idea 152 00:06:19,446 --> 00:06:20,881 I've heard in years! 153 00:06:20,914 --> 00:06:23,016 It's so simple it's brilliant. 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,951 Well, if that idea of yours 155 00:06:24,985 --> 00:06:26,353 Isn't worth a pound 156 00:06:26,386 --> 00:06:28,155 I'd like to know what is. 157 00:06:28,188 --> 00:06:29,156 Thank you, sir. 158 00:06:29,189 --> 00:06:30,524 The only trouble is... 159 00:06:30,557 --> 00:06:31,758 You gave me the idea 160 00:06:31,792 --> 00:06:33,627 Before I'd given you the pound. 161 00:06:33,660 --> 00:06:35,462 And that's not good business. 162 00:06:35,495 --> 00:06:36,596 Isn't it? 163 00:06:36,630 --> 00:06:38,331 No, I'm afraid it isn't. 164 00:06:38,365 --> 00:06:41,735 So... off you go. 165 00:06:43,470 --> 00:06:46,273 Nice to do business with you. 166 00:06:46,306 --> 00:06:48,041 Anyway. 167 00:06:48,075 --> 00:06:49,409 And off we go again. 168 00:06:49,443 --> 00:06:51,878 Uh... miss godfrey, could you send in 169 00:06:51,912 --> 00:06:56,216 The pantomime horses, please? 170 00:07:01,988 --> 00:07:05,759 Now, I've asked you... 171 00:07:10,197 --> 00:07:12,399 Now, I've asked you... 172 00:07:12,432 --> 00:07:15,068 Shut up! 173 00:07:16,370 --> 00:07:18,105 Now, I've asked you in here 174 00:07:18,138 --> 00:07:19,506 To see me this morning 175 00:07:19,539 --> 00:07:20,807 Because I'm afraid 176 00:07:20,841 --> 00:07:23,543 We're going to have to let one of you go. 177 00:07:23,577 --> 00:07:26,880 I'm very sorry, but the present rationalization of this firm 178 00:07:26,913 --> 00:07:32,753 Makes it inevitable that we hive one of you off. 179 00:07:34,187 --> 00:07:36,690 Now, you may think that this is very harsh behavior 180 00:07:36,723 --> 00:07:39,226 But let me tell you that our management consultants 181 00:07:39,259 --> 00:07:40,727 Actually queried the necessity 182 00:07:40,761 --> 00:07:44,931 For us to employ a pantomime horse at all. 183 00:07:44,965 --> 00:07:47,634 And so the decision has to be made which one of you is to go. 184 00:07:47,667 --> 00:07:48,902 Champion... 185 00:07:48,935 --> 00:07:54,274 How many years have you been with this firm? 186 00:07:54,307 --> 00:07:56,943 Trigger? 187 00:08:00,714 --> 00:08:02,783 I see... well, it's a difficult decision 188 00:08:02,816 --> 00:08:05,385 But in accordance with our traditional principles 189 00:08:05,419 --> 00:08:07,587 Of free enterprise and healthy competition 190 00:08:07,621 --> 00:08:14,494 I'm going to ask the two of you to fight to the death for it. 191 00:08:16,496 --> 00:08:22,002 No, I'm afraid there's no redundancy scheme. 192 00:08:22,669 --> 00:08:27,441 In the hard and unrelenting world of nature 193 00:08:27,474 --> 00:08:30,577 The ceaseless struggle for survival continues. 194 00:08:30,610 --> 00:08:34,147 This time one of the pantomime horses concedes defeat 195 00:08:34,181 --> 00:08:36,450 And so lives to fight another day. 196 00:08:36,483 --> 00:08:42,355 Here in a colony of sea lions, we see a huge bull sea lion 197 00:08:42,389 --> 00:08:45,225 Seeing off an intruding bull 198 00:08:45,258 --> 00:08:49,429 Who is attempting to intrude on his harem. 199 00:08:49,463 --> 00:08:52,599 This pattern of aggressive behavior 200 00:08:52,632 --> 00:08:55,669 Is typical of these documentaries. 201 00:08:55,702 --> 00:08:57,471 Here we see two limpets 202 00:08:57,504 --> 00:09:01,241 Locked in a life-or-death struggle for territory. 203 00:09:01,274 --> 00:09:04,411 The huge bull limpet, enraged by the rock 204 00:09:04,444 --> 00:09:09,349 Endeavors to encircle its sprightly opponent. 205 00:09:09,383 --> 00:09:12,319 Here we see an ant. 206 00:09:12,352 --> 00:09:17,924 This ant is engaged in a life- or-death struggle with the wolf. 207 00:09:17,958 --> 00:09:23,063 You can see the ant creeping up on the wolf on all sixes. 208 00:09:23,096 --> 00:09:25,298 Now he stops to observe. 209 00:09:25,332 --> 00:09:30,003 Satisfied that the wolf has not heard him, he approaches nearer. 210 00:09:30,037 --> 00:09:32,839 With great skill, he chooses his moment 211 00:09:32,873 --> 00:09:34,841 And then, quick as a limpet 212 00:09:34,875 --> 00:09:39,212 With one mighty bound, buries his fangs in the wolf's neck. 213 00:09:39,246 --> 00:09:41,948 The wolf struggles to no avail. 214 00:09:41,982 --> 00:09:46,620 A battle of this kind can take anything up to 15 years 215 00:09:46,653 --> 00:09:50,524 Because the timber ant has such a tiny mouth. 216 00:09:50,557 --> 00:09:52,125 Here we see heinz sielmann 217 00:09:52,159 --> 00:09:55,328 Engaged in a life-or-death struggle with peter scott. 218 00:09:55,362 --> 00:09:58,598 They are engaged in a bitter punch-up over repeat fees 219 00:09:58,632 --> 00:10:01,735 On the overseas sales of their nature documentaries. 220 00:10:01,768 --> 00:10:05,205 Now they have been joined by an enraged jacques cousteau. 221 00:10:05,238 --> 00:10:07,908 This is typical of the harsh and bitchy world 222 00:10:07,941 --> 00:10:09,342 Of television features. 223 00:10:09,376 --> 00:10:11,078 Here we see a honeybear 224 00:10:11,111 --> 00:10:15,182 Not engaged in a life-or-death struggle about anything. 225 00:10:15,215 --> 00:10:18,085 These honeybears are placid and peaceful creatures 226 00:10:18,118 --> 00:10:21,388 And consequently bad television. 227 00:10:21,421 --> 00:10:23,490 Here we see a pantomime horse. 228 00:10:23,523 --> 00:10:26,359 It is engaged in a life-or-death struggle 229 00:10:26,393 --> 00:10:28,562 For a job with a merchant bank. 230 00:10:28,595 --> 00:10:32,599 However, his rival employee, the huge bull pantomime horse 231 00:10:32,632 --> 00:10:34,401 Is lying in wait for him. 232 00:10:34,434 --> 00:10:36,737 Poor pantomime horse. 233 00:10:36,770 --> 00:10:38,905 Here we see a pantomime goose 234 00:10:38,939 --> 00:10:43,243 Engaged in a life-or-death struggle with terence rattigan. 235 00:10:43,276 --> 00:10:46,780 The enraged goose fires. 236 00:10:46,813 --> 00:10:50,016 Poor terence... 237 00:10:50,250 --> 00:10:53,253 Another victim of this silly film. 238 00:10:53,286 --> 00:10:57,023 Here we see an enraged pantomime princess margaret. 239 00:10:57,057 --> 00:10:59,926 She is lying in wait for her breakfast. 240 00:10:59,960 --> 00:11:04,264 The unsuspecting breakfast glides ever closer to its doom. 241 00:11:04,297 --> 00:11:08,068 The enraged pantomime royal person is poised for the kill. 242 00:11:08,101 --> 00:11:10,237 She raises her harpoon and fires. 243 00:11:10,270 --> 00:11:11,238 Pang! 244 00:11:11,271 --> 00:11:12,773 Right in the toast. 245 00:11:12,806 --> 00:11:15,509 A brief struggle, and all is over. 246 00:11:15,542 --> 00:11:16,777 Poor breakfast. 247 00:11:16,810 --> 00:11:20,414 Another victim of... 248 00:11:32,526 --> 00:11:35,295 Oh, a pantomime phrase caught himself 249 00:11:35,328 --> 00:11:39,499 A nice little dinner, fred. 250 00:11:41,968 --> 00:11:45,405 I think the dining room wants his din-dins, too. 251 00:11:45,439 --> 00:11:49,209 Your turn today, dear. 252 00:12:01,288 --> 00:12:03,090 All right, mr. bedroom. 253 00:12:03,123 --> 00:12:07,360 You'll get your dinner, too. 254 00:12:13,166 --> 00:12:15,802 Postman. 255 00:12:45,766 --> 00:12:47,234 Oh... 256 00:12:47,267 --> 00:12:51,838 Well, the 69's late again today. 257 00:13:21,501 --> 00:13:23,537 Do you hear that, tim? 258 00:13:23,570 --> 00:13:25,105 Yep... could just be 259 00:13:25,138 --> 00:13:29,276 The house we're looking for. 260 00:13:29,309 --> 00:13:33,780 This, then, is the story of two desperate men 261 00:13:33,814 --> 00:13:38,185 Hired by the good people at n.c.p. car parks 262 00:13:38,218 --> 00:13:44,524 To hunt down and destroy houses too dangerous to live. 263 00:13:50,363 --> 00:13:52,466 Well, what do you think? 264 00:13:52,499 --> 00:13:57,270 Oh, these are house droppings, all right. 265 00:13:57,304 --> 00:14:00,507 Okay, let's go. 266 00:14:02,142 --> 00:14:03,610 Pst, over here. 267 00:14:03,643 --> 00:14:05,145 That's the one. 268 00:14:05,178 --> 00:14:06,346 Cover me. 269 00:14:06,380 --> 00:14:10,851 I'm going to make a try for it. 270 00:14:53,860 --> 00:14:57,898 And so, thanks once again to the unceasing efforts 271 00:14:57,931 --> 00:15:01,001 Of the good people at n.c.p. car parks 272 00:15:01,034 --> 00:15:06,406 The world is made just a little bit safer. 273 00:15:42,743 --> 00:15:47,714 "sketch just starting, actor wanted." 274 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 G-good morning. 275 00:15:51,952 --> 00:15:52,953 Morning, sir. 276 00:15:52,986 --> 00:15:54,821 I'd like to join the army, please. 277 00:15:54,855 --> 00:15:56,123 I see. 278 00:15:56,156 --> 00:15:58,892 Short service or long service commission, sir? 279 00:15:58,925 --> 00:16:00,360 Uh, long as possible, please. 280 00:16:00,394 --> 00:16:02,863 Right, well, I'll just take a few particulars 281 00:16:02,896 --> 00:16:05,766 And then... 282 00:16:16,710 --> 00:16:19,513 Shove off! 283 00:16:23,617 --> 00:16:25,318 And then there'll be a few forms to sign. 284 00:16:25,352 --> 00:16:26,853 Of course we'll need some references 285 00:16:26,887 --> 00:16:28,755 And then a full medical examination by the... 286 00:16:28,789 --> 00:16:29,756 Yes, I see. 287 00:16:29,790 --> 00:16:31,024 I-i was just wondering 288 00:16:31,058 --> 00:16:32,592 Whether it would be possible 289 00:16:32,626 --> 00:16:33,693 For me to... join... 290 00:16:33,727 --> 00:16:37,097 The women's army. 291 00:16:37,097 --> 00:16:38,965 The women's royal army corps, sir? 292 00:16:38,999 --> 00:16:41,168 Uh, yes, I was just thinking, you know 293 00:16:41,201 --> 00:16:43,670 If it was possible for me to have my choice 294 00:16:43,704 --> 00:16:46,973 I'd prefer to be in the women's royal army corps. 295 00:16:47,007 --> 00:16:49,976 Well, I'm afraid that the people that recruit here 296 00:16:50,010 --> 00:16:52,612 Normally go straight into the scots guards. 297 00:16:52,646 --> 00:16:54,448 Which is all men, I suppose. 298 00:16:54,481 --> 00:16:55,682 Yes, it is. 299 00:16:55,716 --> 00:16:56,817 Yes. 300 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 Are there any regiments 301 00:16:58,552 --> 00:17:01,455 Which are more... effeminate than others? 302 00:17:01,488 --> 00:17:02,889 Well, no, sir. 303 00:17:02,923 --> 00:17:06,693 I mean, apart from the marines, they're all dead butch. 304 00:17:06,727 --> 00:17:08,161 See, what I really wanted 305 00:17:08,195 --> 00:17:10,731 Was a regiment where I could be really quiet 306 00:17:10,764 --> 00:17:12,432 And have more time to myself 307 00:17:12,466 --> 00:17:13,633 To work with fabrics 308 00:17:13,667 --> 00:17:16,336 And creating new concepts in interior design. 309 00:17:16,370 --> 00:17:17,471 Working with fabrics 310 00:17:17,504 --> 00:17:19,473 And experimenting with interior design? 311 00:17:19,506 --> 00:17:21,007 Yes. 312 00:17:21,041 --> 00:17:22,976 Oh, well, you want the durham light infantry, then, sir. 313 00:17:23,009 --> 00:17:24,745 Oh. 314 00:17:24,778 --> 00:17:27,647 That's the only regiment that's really doing something new 315 00:17:27,681 --> 00:17:28,915 With interior design-- 316 00:17:28,949 --> 00:17:30,717 With color, texture and line and that. 317 00:17:30,751 --> 00:17:31,718 I see. 318 00:17:31,752 --> 00:17:33,019 Oh, yes-- I mean 319 00:17:33,053 --> 00:17:35,322 Their use of color with fabrics is fantastic. 320 00:17:35,355 --> 00:17:37,391 I saw their pattern book the other day-- 321 00:17:37,424 --> 00:17:38,525 Beautiful, beautiful. 322 00:17:38,558 --> 00:17:39,993 Savage tans... 323 00:17:40,026 --> 00:17:42,929 Great slabs of black, set against aggressive orange. 324 00:17:42,963 --> 00:17:45,031 It really makes you want to shout out 325 00:17:45,065 --> 00:17:47,300 "this is good! this is real!" 326 00:17:47,334 --> 00:17:48,101 Really? 327 00:17:48,135 --> 00:17:49,102 Oh, yes-- I mean 328 00:17:49,136 --> 00:17:50,237 The inniskillin fusiliers 329 00:17:50,270 --> 00:17:51,838 And the anglian regiment are all right 330 00:17:51,872 --> 00:17:53,173 If you're interested 331 00:17:53,206 --> 00:17:55,275 In the art nouveau william morris revival bit 332 00:17:55,308 --> 00:17:57,377 But if you really want a regimental line 333 00:17:57,411 --> 00:17:59,813 That is really saying something about interior decor 334 00:17:59,846 --> 00:18:02,249 Then you've got to go for the durham light infantry. 335 00:18:02,282 --> 00:18:03,417 Oh, I've had enough of this. 336 00:18:03,450 --> 00:18:04,518 I'm handing in my notice. 337 00:18:04,551 --> 00:18:05,652 What do you mean? 338 00:18:05,685 --> 00:18:07,387 Well, I mean, when i applied for this job 339 00:18:07,421 --> 00:18:08,889 I thought I'd get a few decent lines 340 00:18:08,922 --> 00:18:10,490 But you end up doing the whole thing. 341 00:18:10,524 --> 00:18:12,325 I mean, my last five speeches have been 342 00:18:12,359 --> 00:18:14,694 "really", "really", "I see", "I see" and "really". 343 00:18:14,728 --> 00:18:16,463 I wouldn't give those lines to a dog. 344 00:18:16,496 --> 00:18:18,632 All right, all right, all right, sonny. 345 00:18:18,665 --> 00:18:19,633 I'll tell you what. 346 00:18:19,666 --> 00:18:21,034 We'll do something different. 347 00:18:21,068 --> 00:18:23,003 I'll be a bus conductor, and you can be 348 00:18:23,036 --> 00:18:27,741 A really funny passenger on a bus. 349 00:18:28,175 --> 00:18:29,242 Any more fares, please? 350 00:18:29,276 --> 00:18:30,310 I've got a chauffeur 351 00:18:30,343 --> 00:18:32,012 And every time I go to the lavatory 352 00:18:32,045 --> 00:18:33,013 He drives me potty! 353 00:18:33,046 --> 00:18:34,414 Boom-boom! one in a row. 354 00:18:34,448 --> 00:18:36,383 I'm not unusual, I'm just... 355 00:18:36,416 --> 00:18:38,085 Fivepenny, please. 356 00:18:38,118 --> 00:18:40,754 Five beautiful pennies going into the bag 357 00:18:40,787 --> 00:18:42,989 And you are the lucky winner of... 358 00:18:43,023 --> 00:18:44,424 One fivepenny ticket. 359 00:18:44,458 --> 00:18:46,526 What's the welshman doing under the bed? 360 00:18:46,560 --> 00:18:47,561 He's having a leak! 361 00:18:47,594 --> 00:18:50,997 Oh, they're all in here tonight. 362 00:18:51,031 --> 00:18:52,566 Look! 363 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 I am looking. 364 00:18:54,034 --> 00:18:56,470 It's the only way I can keep my eyelids apart. 365 00:18:56,503 --> 00:18:58,238 Boom-boom! every one a maserati. 366 00:18:58,271 --> 00:19:01,074 Look, you said I was going to be a funny passenger. 367 00:19:01,108 --> 00:19:02,275 What do you mean? 368 00:19:02,309 --> 00:19:04,211 I mean, all I said was, "fivepenny, please." 369 00:19:04,244 --> 00:19:05,679 You can't call that a funny line. 370 00:19:05,712 --> 00:19:07,080 Well, it's the way you said it. 371 00:19:07,114 --> 00:19:08,148 No, it isn't. 372 00:19:08,181 --> 00:19:10,016 Nobody can say "fivepenny, please" 373 00:19:10,050 --> 00:19:11,051 And make it funny. 374 00:19:11,084 --> 00:19:14,521 Fivepenny, please. 375 00:19:25,065 --> 00:19:27,701 Morning. 376 00:19:39,746 --> 00:19:44,151 Not so warm today, eh, george? 377 00:19:53,827 --> 00:19:54,795 Good morning. 378 00:19:54,828 --> 00:19:55,796 Good morning. 379 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 Good morning. 380 00:19:56,897 --> 00:19:59,933 Good morning. 381 00:20:06,573 --> 00:20:10,177 Come in, mr. horton. 382 00:20:10,410 --> 00:20:13,447 Morning, sir. 383 00:20:16,149 --> 00:20:17,651 Do, uh... 384 00:20:17,684 --> 00:20:19,019 Do sit down. 385 00:20:19,052 --> 00:20:22,255 Thank you, sir. 386 00:20:24,424 --> 00:20:25,492 Now, then, horton. 387 00:20:25,525 --> 00:20:27,094 You've been with us for 20 years 388 00:20:27,127 --> 00:20:29,096 And your work in the accounts department 389 00:20:29,129 --> 00:20:30,163 Has been immaculate. 390 00:20:30,197 --> 00:20:32,232 No, no-- please don't say anything. 391 00:20:32,265 --> 00:20:35,836 As I say, your work has been beyond reproach. 392 00:20:35,869 --> 00:20:37,104 But unfortunately 393 00:20:37,137 --> 00:20:40,040 The effect you are having on your colleagues 394 00:20:40,073 --> 00:20:42,275 Has undermined the competence... 395 00:20:42,309 --> 00:20:45,345 Has undermined the competence of this firm to such a point 396 00:20:45,379 --> 00:20:48,281 That I'm afraid I've got no option... 397 00:20:48,315 --> 00:20:50,917 But to sack you. 398 00:20:50,951 --> 00:20:53,320 I'm sorry to hear that, sir. 399 00:20:53,353 --> 00:20:56,723 It couldn't have come at a worse time. 400 00:20:56,757 --> 00:20:59,226 There's school fees for the two boys coming up 401 00:20:59,259 --> 00:21:01,795 And the wife's treatment costing more now, sir. 402 00:21:01,828 --> 00:21:04,698 I don't know where the money's coming from as it is. 403 00:21:04,731 --> 00:21:07,067 And now I don't see any future. 404 00:21:07,100 --> 00:21:09,703 I'd been hoping I might be able to hang on here 405 00:21:09,736 --> 00:21:11,571 Just for the last couple of years 406 00:21:11,605 --> 00:21:12,906 But now... i... 407 00:21:12,939 --> 00:21:17,911 I just want to go out and end it all. 408 00:21:18,245 --> 00:21:20,447 Thank you, thank you, thank you. 409 00:21:20,480 --> 00:21:21,915 And now for the fish-- 410 00:21:21,948 --> 00:21:26,119 The fish down the trousers. 411 00:21:26,353 --> 00:21:28,288 It's your laugh, mate, it's not mine. 412 00:21:28,321 --> 00:21:31,058 It's your trousers, not my trousers-- your trousers. 413 00:21:31,091 --> 00:21:32,826 And now for the whitewash. 414 00:21:32,859 --> 00:21:35,662 The whitewash over you... 415 00:21:35,695 --> 00:21:37,264 Not over me, it's over you. 416 00:21:37,297 --> 00:21:38,632 You get the laughs. 417 00:21:38,665 --> 00:21:40,233 You get all the laughs. 418 00:21:40,267 --> 00:21:44,204 And now for the custard pie in the mush. 419 00:21:44,237 --> 00:21:45,906 It's not my mush, it's your mush. 420 00:21:45,939 --> 00:21:47,007 It's your laugh-- 421 00:21:47,040 --> 00:21:48,942 It's your laugh, mate, it's not mine. 422 00:21:48,975 --> 00:21:52,979 It's your bleeding laugh. 423 00:22:03,557 --> 00:22:04,825 Good evening. 424 00:22:04,858 --> 00:22:06,326 Well, tonight we're going to talk about... 425 00:22:06,359 --> 00:22:07,794 Well, that is, I'm going to talk about... 426 00:22:07,828 --> 00:22:09,262 Well, actually, I'm talking about it now. 427 00:22:09,296 --> 00:22:11,765 Well, I'm not talking about it now, but I am talking. 428 00:22:11,798 --> 00:22:13,266 I know I'm pausing occasionally 429 00:22:13,300 --> 00:22:14,835 And not talking during the pauses 430 00:22:14,868 --> 00:22:17,504 But the pauses are part of the whole process of talking. 431 00:22:17,537 --> 00:22:19,439 When one talks, one has to pause. 432 00:22:19,473 --> 00:22:20,540 Uh... like then. 433 00:22:20,574 --> 00:22:22,209 I paused, but I was still talking. 434 00:22:22,242 --> 00:22:23,410 And again there! 435 00:22:23,443 --> 00:22:25,312 The real point of what I'm saying is 436 00:22:25,345 --> 00:22:27,247 That when I appear not to be talking 437 00:22:27,280 --> 00:22:30,384 Don't go nipping out to the kitchen, putting the kettle on 438 00:22:30,417 --> 00:22:31,618 Buttering scones 439 00:22:31,651 --> 00:22:33,387 Or getting crumbs and bits of food 440 00:22:33,420 --> 00:22:35,322 Out of those round, brown straw mats 441 00:22:35,355 --> 00:22:37,124 That the teapot goes on, you know. 442 00:22:37,157 --> 00:22:40,093 Because in all probability, I'm still talking 443 00:22:40,127 --> 00:22:42,195 And what you heard was a pause. 444 00:22:42,229 --> 00:22:43,964 Like there again. 445 00:22:43,997 --> 00:22:45,766 Look, to make it absolutely easier 446 00:22:45,799 --> 00:22:47,334 So there's no problem at all 447 00:22:47,367 --> 00:22:50,604 What I'll do is I'll give you some kind of sign, like this... 448 00:22:50,637 --> 00:22:53,640 When I'm still talking and only pausing in between words. 449 00:22:53,673 --> 00:22:57,177 And when I'm finished altogether I'll do this, all right? 450 00:22:57,210 --> 00:22:58,178 No, no, sorry! 451 00:22:58,211 --> 00:22:59,413 No, no. 452 00:22:59,446 --> 00:23:01,114 Sorry, just demonstrating. 453 00:23:01,148 --> 00:23:02,249 Haven't finished. 454 00:23:02,282 --> 00:23:03,850 Haven't started yet. 455 00:23:03,884 --> 00:23:05,285 Oh, dear. 456 00:23:05,318 --> 00:23:06,686 Nearly forgot the gesture. 457 00:23:06,720 --> 00:23:09,256 Hope none of you are nipping out into the kitchen 458 00:23:09,289 --> 00:23:11,992 Getting bits of food out of those round, brown mats 459 00:23:12,025 --> 00:23:14,561 Which the... 460 00:23:14,594 --> 00:23:16,263 Good evening. 461 00:23:16,296 --> 00:23:17,931 Tonight, I want to talk about... 462 00:23:17,964 --> 00:23:20,701 We interrupt this program to annoy you 463 00:23:20,734 --> 00:23:23,336 And make things generally irritating for you. 464 00:23:23,370 --> 00:23:27,407 ...with a large piece of wet paper. 465 00:23:27,441 --> 00:23:29,409 Turn the paper over... 466 00:23:29,443 --> 00:23:32,646 Turn the paper over, keeping your eye on the camel 467 00:23:32,679 --> 00:23:35,549 And paste down the edge of the sailor's uniform 468 00:23:35,582 --> 00:23:41,154 Until the word "maudling" is almost totally obscured. 469 00:23:41,188 --> 00:23:44,257 Well, that's one way of doing it. 470 00:23:44,291 --> 00:23:45,492 Good evening. 471 00:23:45,525 --> 00:23:46,827 We interrupt this program again 472 00:23:46,860 --> 00:23:48,395 "a, " to irritate you 473 00:23:48,428 --> 00:23:50,897 And "b, " to provide work for one of our announcers. 474 00:23:50,931 --> 00:23:52,632 Good evening. 475 00:23:52,666 --> 00:23:56,069 I'm the announcer who's just been given this job by the bbc 476 00:23:56,103 --> 00:23:59,139 And I'd just like to say how grateful I am to the bbc 477 00:23:59,172 --> 00:24:00,674 For providing me with work 478 00:24:00,707 --> 00:24:02,609 Particularly at this time of year 479 00:24:02,642 --> 00:24:05,245 When things are a bit thin for us announcers. 480 00:24:05,278 --> 00:24:07,180 Um... 481 00:24:07,214 --> 00:24:11,418 I don't know whether I should tell you this, but... 482 00:24:11,451 --> 00:24:16,490 Well, I have been going through a rather tough time recently. 483 00:24:16,523 --> 00:24:18,792 Things have been pretty awful at home. 484 00:24:18,825 --> 00:24:23,029 My wife, josephine-- "joe-jums"as I call her-- 485 00:24:23,063 --> 00:24:24,664 Who's also an announcer... 486 00:24:24,698 --> 00:24:26,299 Hello. 487 00:24:26,333 --> 00:24:28,668 Uh, has not been able to announce 488 00:24:28,702 --> 00:24:32,539 Since our youngest, clifford, was born, and... 489 00:24:32,572 --> 00:24:34,408 Well, I've just got no confidence left. 490 00:24:34,441 --> 00:24:36,443 I mean... I can't get up in the morning. 491 00:24:36,476 --> 00:24:38,412 I feel there's nothing worth living for. 492 00:24:38,445 --> 00:24:40,213 Hello, I'm another announcer. 493 00:24:40,247 --> 00:24:41,481 My name is dick. 494 00:24:41,515 --> 00:24:43,116 Joe-jums just rang me 495 00:24:43,150 --> 00:24:45,485 And said jack was having a bad time with this announcement 496 00:24:45,519 --> 00:24:47,020 So I've just come to give him a hand. 497 00:24:47,054 --> 00:24:48,155 How is he, joe-jums? 498 00:24:48,188 --> 00:24:49,656 Pretty bad, dick. 499 00:24:49,689 --> 00:24:50,991 Jack, it's dick. 500 00:24:51,024 --> 00:24:53,193 Do you want me to make the announcement? 501 00:24:53,226 --> 00:24:55,062 No. 502 00:24:55,095 --> 00:24:58,932 No, dick, I must do it myself. 503 00:24:58,965 --> 00:25:00,801 It's my last chance with the bbc. 504 00:25:00,834 --> 00:25:02,069 I can't throw it away. 505 00:25:02,102 --> 00:25:03,937 I've got to do it 506 00:25:03,970 --> 00:25:07,674 For joe-jums, for the kids... 507 00:25:07,708 --> 00:25:09,176 I've got to go through with it. 508 00:25:09,209 --> 00:25:10,610 Good man. 509 00:25:10,644 --> 00:25:12,713 Now, remember your announcer's training-- 510 00:25:12,746 --> 00:25:18,218 Deep breaths, and try not to think about what you're saying. 511 00:25:18,251 --> 00:25:20,120 Good evening. 512 00:25:20,153 --> 00:25:21,521 This is bbc 1. 513 00:25:21,555 --> 00:25:23,724 Good luck, jack. 514 00:25:23,757 --> 00:25:25,325 Keep going, old boy. 515 00:25:25,358 --> 00:25:26,960 It's 9:00 516 00:25:26,993 --> 00:25:29,029 And time for the news 517 00:25:29,062 --> 00:25:32,833 Read by richard baker. 518 00:25:32,999 --> 00:25:34,167 You've done it! 519 00:25:34,201 --> 00:25:35,435 Congratulations, old man! 520 00:25:35,469 --> 00:25:36,503 Was it okay? 521 00:25:36,536 --> 00:25:37,704 Absolutely top-o! 522 00:25:37,738 --> 00:25:39,272 Absolutely marvelous. 523 00:25:39,306 --> 00:25:40,273 You know you were! 524 00:25:40,307 --> 00:25:41,575 Fantastic, darling! 525 00:25:41,608 --> 00:25:44,644 You were brilliant, really. 526 00:25:44,678 --> 00:25:48,982 It's so marvelous to have you here. 527 00:25:49,015 --> 00:25:53,320 For god's sake, drink this... 528 00:25:56,556 --> 00:25:57,958 You were rock solid. 529 00:25:57,991 --> 00:26:01,361 Thanks very much. 530 00:26:20,247 --> 00:26:23,050 I can't tell you how much that means. 531 00:26:23,083 --> 00:26:27,554 I think it's a turning point... 532 00:26:32,092 --> 00:26:33,160 Hello, reggie. 533 00:26:33,193 --> 00:26:34,161 What? 534 00:26:34,194 --> 00:26:35,462 Is that gordon? 535 00:26:35,495 --> 00:26:39,266 Yes-- hang on, reggie. 536 00:26:39,933 --> 00:26:45,038 ...until the name maudling is almost totally obscured. 537 00:26:45,072 --> 00:26:47,708 That is the ned of the nicloe-nock wens. 538 00:26:47,741 --> 00:26:53,113 And now it's time for the late-night flim. 539 00:27:31,585 --> 00:27:33,620 Oh! 540 00:27:33,653 --> 00:27:37,991 Oh, pantomime horse, that was... wonderful! 541 00:27:38,024 --> 00:27:39,926 Would you like another glass? 542 00:27:39,960 --> 00:27:41,495 Oh, no, no, I mustn't. 543 00:27:41,528 --> 00:27:44,264 It makes me throw up. 544 00:27:44,297 --> 00:27:47,000 Oh, I'm so bleeding happy. 545 00:27:47,034 --> 00:27:48,535 Oh, simone. 546 00:27:48,568 --> 00:27:51,338 Oh, pantomime horse. 547 00:27:51,371 --> 00:27:53,940 Then... 548 00:28:34,781 --> 00:28:36,183 And now the english pantomime horse 549 00:28:36,216 --> 00:28:38,618 Has very nearly caught up with the russian pantomime horse. 550 00:28:38,652 --> 00:28:40,520 I think he's going to take him any moment now. 551 00:28:40,554 --> 00:28:42,022 But what is this? what is this? 552 00:28:42,055 --> 00:28:44,024 Yes, it's the pantomime princess margaret 553 00:28:44,057 --> 00:28:45,459 And the pantomime goose 554 00:28:45,492 --> 00:28:47,627 And they're attacking the english pantomime horse 555 00:28:47,661 --> 00:28:49,763 And the russian pantomime horse has got away 556 00:28:49,796 --> 00:28:50,764 But who is this? 557 00:28:50,797 --> 00:28:51,965 My goodness me! 558 00:28:51,998 --> 00:28:56,870 It's the duke of kent to the rescue. 559 00:29:12,018 --> 00:29:14,154 Here you see 560 00:29:14,187 --> 00:29:15,555 Some english comic actors 561 00:29:15,589 --> 00:29:17,424 Engaged in a life-or-death struggle 562 00:29:17,457 --> 00:29:18,859 With a rather weak ending. 563 00:29:18,892 --> 00:29:21,395 This is typical of the zany, madcap world 564 00:29:21,428 --> 00:29:23,597 Of the irresistible, kooky funsters. 565 00:29:23,630 --> 00:29:25,665 The english pantomime horse wins 566 00:29:25,699 --> 00:29:28,402 And so is assured of a place in british history 567 00:29:28,435 --> 00:29:31,972 And a steady job in a merchant bank. 568 00:29:32,005 --> 00:29:34,908 Unfortunately, before his pension rights are assured 569 00:29:34,941 --> 00:29:36,643 He catches bronchitis and dies 570 00:29:36,676 --> 00:29:43,250 Another victim of the need to finish these shows on time. 571 00:29:44,000 --> 00:29:47,094 Best watched using Open Subtitles MKV Player 572 00:29:47,144 --> 00:29:51,694 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.