All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s03e03 The Money Programme.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,767 --> 00:00:38,403 Good evening, and welcome to the money programme. 2 00:00:38,436 --> 00:00:41,573 Tonight on the money programme, we're going to look at money-- 3 00:00:41,606 --> 00:00:44,809 Lots of it, on film and in the studio 4 00:00:44,843 --> 00:00:46,578 Some of it in nice piles 5 00:00:46,611 --> 00:00:49,380 Others in lovely clanky bits of loose change 6 00:00:49,414 --> 00:00:52,283 Some of it neatly counted into fat little hundreds 7 00:00:52,317 --> 00:00:55,119 Delicate fivers stuffed into bulging wallets 8 00:00:55,153 --> 00:00:57,121 Nice, crisp, clean checks 9 00:00:57,155 --> 00:01:01,392 Pert pieces of copper coinage thrust deep into trouser pockets 10 00:01:01,426 --> 00:01:04,028 Romantic foreign money rolling against the thigh 11 00:01:04,062 --> 00:01:05,563 With rough familiarity 12 00:01:05,597 --> 00:01:07,932 Beautiful wayward curlicued bank notes 13 00:01:07,966 --> 00:01:10,335 Filigree copper-plating cheek by jowl 14 00:01:10,368 --> 00:01:12,303 With tumbling hexagonal-milled edges 15 00:01:12,337 --> 00:01:14,672 Rubbing gently against the terse leather 16 00:01:14,706 --> 00:01:19,511 Of beautifully balanced bank books! 17 00:01:20,879 --> 00:01:23,214 I'm sorry. 18 00:01:23,248 --> 00:01:24,983 But I love money... 19 00:01:25,016 --> 00:01:26,518 All money. 20 00:01:26,551 --> 00:01:30,889 I've always wanted money to handle, to touch 21 00:01:30,922 --> 00:01:33,057 The smell of the rain-washed florin 22 00:01:33,091 --> 00:01:34,592 The lure of the lira 23 00:01:34,626 --> 00:01:36,628 The glitter and the glory of the guinea 24 00:01:36,661 --> 00:01:39,764 The romance of the ruble, the feel of the franc 25 00:01:39,797 --> 00:01:41,366 The heel of the deutsche mark 26 00:01:41,399 --> 00:01:43,635 The cold antiseptic sting of the swiss franc 27 00:01:43,668 --> 00:01:47,639 And the sunburned splendor of the australian dollar. 28 00:01:47,672 --> 00:01:52,010 I've got funt90,000 in my pajamas 29 00:01:52,043 --> 00:01:54,546 I've got 40,000 french francs in my fridge 30 00:01:54,579 --> 00:01:56,347 I've got lots and lots of lira 31 00:01:56,381 --> 00:01:58,516 Now the deutsche mark's getting dearer 32 00:01:58,550 --> 00:02:01,252 And my dollar bills would buy the brooklyn bridge 33 00:02:01,286 --> 00:02:04,255 There is nothing quite as wonderful as money 34 00:02:04,289 --> 00:02:06,658 There is nothing quite as beautiful as cash 35 00:02:06,691 --> 00:02:09,828 Some people say it's folly, but I'd rather have the lolly 36 00:02:09,861 --> 00:02:12,030 With money you can make a smash 37 00:02:12,063 --> 00:02:16,167 There is nothing quite as wonderful as money money, money, money, money 38 00:02:16,201 --> 00:02:20,171 There is nothing like a newly minted pound money, money, money, money 39 00:02:20,205 --> 00:02:22,941 Everyone must hanker for the butchness of a banker 40 00:02:22,974 --> 00:02:26,744 It's accountancy that makes the world go round round, round, round 41 00:02:26,778 --> 00:02:28,213 You can keep your marxist ways 42 00:02:28,246 --> 00:02:29,681 For it's only just a phase 43 00:02:29,714 --> 00:02:33,117 It's money, money, money makes the world go round 44 00:02:33,151 --> 00:02:34,819 Money, money, money, money 45 00:02:34,853 --> 00:02:39,557 Money, money, money, money, money! 46 00:02:41,726 --> 00:02:42,961 Now... 47 00:02:42,994 --> 00:02:45,563 It's... 48 00:02:48,733 --> 00:02:53,037 Monty python's flying circus. 49 00:03:50,328 --> 00:03:54,032 I bling a dispatch flom prymouth. 50 00:03:54,065 --> 00:03:55,533 "flom prymouth"? 51 00:03:55,567 --> 00:03:58,403 Flom sil flancis dlake. 52 00:03:58,436 --> 00:04:02,841 Entel and apploach the thlone. 53 00:04:14,319 --> 00:04:18,223 What news flom prymouth? 54 00:04:19,724 --> 00:04:23,695 Dlake has sighted the spanish freet, youl majesty. 55 00:04:23,728 --> 00:04:28,199 So! phirip's garreons ale hele. 56 00:04:28,533 --> 00:04:29,701 How many? 57 00:04:29,734 --> 00:04:33,338 One hundled and thilty-six men of wal 58 00:04:33,371 --> 00:04:36,241 Broody herr. 59 00:04:36,274 --> 00:04:39,711 Is dlake plepaled? 60 00:04:40,211 --> 00:04:45,717 He has oldeled the whore freet into the blitish channer. 61 00:04:45,750 --> 00:04:49,154 So, we must to tirbuly. 62 00:04:49,187 --> 00:04:51,156 Reicestel! 63 00:04:51,189 --> 00:04:53,525 Sil wartel lareigh! 64 00:04:53,558 --> 00:04:55,426 Groucester! we sharr lide to... 65 00:04:55,460 --> 00:04:56,995 Groucestel! groucestel! 66 00:04:57,028 --> 00:04:58,530 Not "groucester!" 67 00:04:58,563 --> 00:05:00,265 Come on. ret's get one light. 68 00:05:00,298 --> 00:05:01,733 Reicestel! 69 00:05:01,766 --> 00:05:03,201 That was telliber. 70 00:05:03,234 --> 00:05:04,435 What? 71 00:05:04,469 --> 00:05:05,537 Telliber. 72 00:05:05,570 --> 00:05:07,172 When you have the rine 73 00:05:07,205 --> 00:05:08,840 Ling your berr. 74 00:05:08,873 --> 00:05:09,974 Ling my berr? 75 00:05:10,008 --> 00:05:11,643 Ling, ling. rike this. 76 00:05:11,676 --> 00:05:13,178 And cut the broody herr. 77 00:05:13,211 --> 00:05:14,345 Erizabeth! 78 00:05:14,379 --> 00:05:15,446 Yes? 79 00:05:15,480 --> 00:05:17,282 You should be on a bicycer. 80 00:05:17,315 --> 00:05:18,449 Why?! 81 00:05:18,483 --> 00:05:20,718 You rook odd rike that. 82 00:05:20,752 --> 00:05:22,821 I do not look odd like this. 83 00:05:22,854 --> 00:05:24,355 It's that lot that looks odd. 84 00:05:24,389 --> 00:05:26,991 It's bleeding weird having half the tudor nobility 85 00:05:27,025 --> 00:05:29,661 Ligging around on motorized bicycles! 86 00:05:29,694 --> 00:05:32,030 It's vely sullearist. 87 00:05:32,063 --> 00:05:33,031 Horse feathers! 88 00:05:33,064 --> 00:05:34,098 Listen, mate, I'm beginning 89 00:05:34,132 --> 00:05:35,099 To have my doubts about you. 90 00:05:35,133 --> 00:05:36,100 What you mean? 91 00:05:36,134 --> 00:05:37,769 I'm telling you straight, mate. 92 00:05:37,802 --> 00:05:40,238 I don't think you're luchino visconti at all. 93 00:05:40,271 --> 00:05:41,840 Oh, of coulse, I am. 94 00:05:41,873 --> 00:05:45,477 Me vely impoltant itarian firm dilectol. 95 00:05:45,510 --> 00:05:48,379 You are a nip. 96 00:05:48,413 --> 00:05:49,647 Lubbish! 97 00:05:49,681 --> 00:05:51,850 Me genuine wop! 98 00:05:51,883 --> 00:05:55,253 Alliveldelchi loma 99 00:05:55,286 --> 00:05:56,387 He's bluffing. 100 00:05:56,421 --> 00:06:00,258 Vo-rale, oh-oh-oh-oh... 101 00:06:00,291 --> 00:06:01,759 Oh, is that the time? 102 00:06:01,793 --> 00:06:04,028 I must fry. 103 00:06:04,062 --> 00:06:07,832 Not so fast, yakomoto. 104 00:06:10,101 --> 00:06:12,737 Shut up! 105 00:06:13,204 --> 00:06:15,073 Allow me to introduce myself. 106 00:06:15,106 --> 00:06:17,775 I am inspector leopard of scotland yard 107 00:06:17,809 --> 00:06:20,612 Special fraud film director squad. 108 00:06:20,645 --> 00:06:22,514 Leopard of the yard?! 109 00:06:22,547 --> 00:06:26,784 The same, only more violent. 110 00:06:30,088 --> 00:06:33,992 Right, slit-eyes yakomoto, I'm arresting you 111 00:06:34,025 --> 00:06:37,629 For the impersonation of signor luchino visconti 112 00:06:37,662 --> 00:06:40,698 Famous italian director of such movie classics 113 00:06:40,732 --> 00:06:44,235 As obsessione, 1942 114 00:06:44,936 --> 00:06:46,638 La terra trema, 1948 115 00:06:46,671 --> 00:06:49,307 And bellissima, 1951-- 116 00:06:49,340 --> 00:06:52,911 A satisfyingly ironic slice-of-life drama. 117 00:06:52,944 --> 00:06:56,080 1957 brought to the silver screen 118 00:06:56,114 --> 00:07:01,085 His I bianche notte, adapted by dostoyevsky 119 00:07:01,119 --> 00:07:03,822 A mannered and romantic melancholy of snow and mists 120 00:07:03,855 --> 00:07:06,658 And moonlit encounters on canal bridges. 121 00:07:06,691 --> 00:07:09,828 Boccaccio 70 followed five years later 122 00:07:09,861 --> 00:07:12,230 And the following year saw... 123 00:07:12,263 --> 00:07:14,399 The leopard! 124 00:07:14,432 --> 00:07:15,834 So impressed was i 125 00:07:15,867 --> 00:07:18,670 With this motion picture treatment of the risorgimento 126 00:07:18,703 --> 00:07:21,039 That I went along to somerset house 127 00:07:21,072 --> 00:07:22,941 And changed me own name to "leopard" 128 00:07:22,974 --> 00:07:28,746 Preferring it to me original handle, "panther." 129 00:07:32,283 --> 00:07:34,319 I digress. 130 00:07:34,352 --> 00:07:37,956 1969 saw the damned, a gotterdammerung epic 131 00:07:37,989 --> 00:07:40,225 Of political and industrial shenanigans 132 00:07:40,258 --> 00:07:42,060 In good old nazi germany 133 00:07:42,093 --> 00:07:45,763 Starring helmut berger as a stinking transvestite 134 00:07:45,797 --> 00:07:47,799 What should have his face sawn off 135 00:07:47,832 --> 00:07:51,336 The curvaceous charlotte rampling as a bit of tail 136 00:07:51,369 --> 00:07:54,973 And the impeccable dirk bogarde as von essen. 137 00:07:55,006 --> 00:07:57,876 The association of the latter with signor visconti 138 00:07:57,909 --> 00:08:00,512 Fructified with dirk's magnificent portrayal 139 00:08:00,545 --> 00:08:04,082 Of the elderly pouf what expires in venice. 140 00:08:04,115 --> 00:08:07,619 And so, yakomoto... 141 00:08:08,753 --> 00:08:10,655 Blimey! he gone! 142 00:08:10,688 --> 00:08:11,990 Never mind. 143 00:08:12,023 --> 00:08:13,625 I'll have you instead. 144 00:08:13,658 --> 00:08:15,994 I haven't time to go chasing after him. 145 00:08:16,027 --> 00:08:18,530 There's violence to be done. 146 00:08:18,563 --> 00:08:21,199 Oh, yes. 147 00:08:35,680 --> 00:08:37,715 All right, buster. 148 00:08:37,749 --> 00:08:40,485 Hands up! 149 00:08:53,097 --> 00:08:55,466 I would like to ask the team 150 00:08:55,500 --> 00:08:59,838 what they would do if they were hitler. 151 00:08:59,871 --> 00:09:01,206 Gerald? 152 00:09:01,239 --> 00:09:03,842 Well, I'd, uh... annex the sudetenland 153 00:09:03,875 --> 00:09:07,679 and sign a nonaggression pact with russia. 154 00:09:07,712 --> 00:09:09,047 Norman? 155 00:09:09,080 --> 00:09:12,951 Well, I'd do the reichstag bathroom in purples and golds 156 00:09:12,984 --> 00:09:16,087 and ban abortion on demand. 157 00:09:16,120 --> 00:09:17,622 Liberal rubbish! 158 00:09:17,655 --> 00:09:20,225 Klaus, what you want with your jugged fish? 159 00:09:20,258 --> 00:09:21,459 Halibut. 160 00:09:21,493 --> 00:09:23,862 The jugged fish is halibut. 161 00:09:23,895 --> 00:09:26,898 Well, what fish you got that isn't jugged then? 162 00:09:26,931 --> 00:09:28,066 Rabbit. 163 00:09:28,099 --> 00:09:29,868 What? rabbit fish? 164 00:09:29,901 --> 00:09:31,369 Yes. it's got fins. 165 00:09:31,402 --> 00:09:32,537 Is it dead? 166 00:09:32,570 --> 00:09:35,507 Well, it was coughing up blood last night. 167 00:09:35,540 --> 00:09:41,613 All right, I'll have the dead unjugged rabbit fish. 168 00:09:43,014 --> 00:09:44,916 Well, that was really horrible. 169 00:09:44,949 --> 00:09:46,751 Oh, you're always complaining. 170 00:09:46,784 --> 00:09:47,919 What's for afters? 171 00:09:47,952 --> 00:09:50,622 Well, there's rat cake, rat sorbet 172 00:09:50,655 --> 00:09:53,424 Rat pudding or strawberry tart. 173 00:09:53,458 --> 00:09:54,893 Strawberry tart?! 174 00:09:54,926 --> 00:09:56,761 Well, it's got some rat in it. 175 00:09:56,794 --> 00:09:58,897 How much? 176 00:09:58,930 --> 00:10:00,098 Three. 177 00:10:00,131 --> 00:10:01,900 It's rather a lot, really. 178 00:10:01,933 --> 00:10:07,005 Well, I'll have a slice without so much rat in it. 179 00:10:07,038 --> 00:10:08,039 Appalling. 180 00:10:08,072 --> 00:10:10,275 Moan, moan, moan. 181 00:10:10,308 --> 00:10:11,509 Hello, mum. hello, dad. 182 00:10:11,543 --> 00:10:12,644 Hello, son. 183 00:10:12,677 --> 00:10:14,445 There's a dead bishop on the landing. 184 00:10:14,479 --> 00:10:15,814 Where did that come from? 185 00:10:15,847 --> 00:10:16,815 What do you mean? 186 00:10:16,848 --> 00:10:18,416 What's its diocese? 187 00:10:18,449 --> 00:10:21,186 Well, it looked a bit bath and wellsish to me. 188 00:10:21,219 --> 00:10:22,720 I'll go and have a look. 189 00:10:22,754 --> 00:10:25,690 I don't know who keeps bringing them in here. 190 00:10:25,723 --> 00:10:26,925 Well, it's not me. 191 00:10:26,958 --> 00:10:28,660 I put three out by the bin 192 00:10:28,693 --> 00:10:30,728 And the dustmen won't touch 'em. 193 00:10:30,762 --> 00:10:32,197 Leicester. how'd you know? 194 00:10:32,230 --> 00:10:34,098 Tattooed on the back of his neck. 195 00:10:34,132 --> 00:10:35,967 I'm going to call the police. 196 00:10:36,000 --> 00:10:37,936 Shouldn't you call the church? 197 00:10:37,969 --> 00:10:39,437 Call the church police. 198 00:10:39,471 --> 00:10:41,306 All right. the church police! 199 00:10:41,339 --> 00:10:43,041 Yes? 200 00:10:43,074 --> 00:10:45,810 There's another... there's a dead bishop... 201 00:10:45,844 --> 00:10:47,245 Suffragan? 202 00:10:47,278 --> 00:10:49,681 There's another dead bishop on the landing. 203 00:10:49,714 --> 00:10:50,949 Suffragan or diocesan? 204 00:10:50,982 --> 00:10:52,083 How should I know? 205 00:10:52,116 --> 00:10:54,385 Its tattooed on the back of their necks. 206 00:10:54,419 --> 00:10:55,386 Ere! 207 00:10:55,420 --> 00:10:57,489 Is that rat tart? 208 00:10:57,522 --> 00:10:59,858 Yes. 209 00:11:00,391 --> 00:11:02,260 Disgusting. 210 00:11:02,293 --> 00:11:03,261 Right! 211 00:11:03,294 --> 00:11:04,496 The hunt is on. 212 00:11:04,529 --> 00:11:06,698 Oh, lord, we beseech thee... 213 00:11:06,731 --> 00:11:11,136 Tell us who croaked leicester. 214 00:11:13,838 --> 00:11:15,340 All right, it's a fair cop 215 00:11:15,373 --> 00:11:16,808 But society is to blame. 216 00:11:16,841 --> 00:11:17,976 Agreed. 217 00:11:18,009 --> 00:11:19,711 I would like the three by the bin 218 00:11:19,744 --> 00:11:21,379 To be taken into consideration. 219 00:11:21,412 --> 00:11:24,782 Right. and now, I'd like to conclude this arrest 220 00:11:24,816 --> 00:11:26,584 With a hymn. 221 00:11:26,618 --> 00:11:30,021 And did those feet 222 00:11:30,054 --> 00:11:33,324 In ancient times 223 00:11:33,892 --> 00:11:38,696 Walk upon england's mountains green 224 00:11:39,898 --> 00:11:44,135 And was the holy lamb of god 225 00:11:46,571 --> 00:11:51,476 On england's pleasant pastures seen... 226 00:11:51,509 --> 00:11:54,479 Oh, shut up! 227 00:11:55,613 --> 00:11:58,149 Thank you. 228 00:11:58,183 --> 00:12:00,585 What? 229 00:12:07,292 --> 00:12:10,328 Ere. oh, ooh. 230 00:12:13,865 --> 00:12:16,901 Ow! oh. ah, oh... 231 00:12:16,935 --> 00:12:18,102 Oh! 232 00:12:18,136 --> 00:12:20,605 Oh, oh, whoa! oh. 233 00:12:20,638 --> 00:12:22,974 Oh! whoa! 234 00:12:23,007 --> 00:12:25,076 Oh. oh-oh. 235 00:12:25,109 --> 00:12:27,979 Oh, oh, oh! 236 00:12:30,181 --> 00:12:33,151 Oh! ooh! oh! 237 00:12:35,220 --> 00:12:38,089 Whee-hee-hee! whoa! 238 00:12:38,122 --> 00:12:39,157 Yahoo! 239 00:12:39,190 --> 00:12:40,158 Yay! 240 00:12:40,191 --> 00:12:41,359 Whee! 241 00:12:41,392 --> 00:12:46,364 Meanwhile, in the jungle next door... 242 00:13:23,868 --> 00:13:25,537 What a simply super little place. 243 00:13:25,570 --> 00:13:27,338 Yes. they've done wonders with it. 244 00:13:27,372 --> 00:13:28,940 You know, this used to be one 245 00:13:28,973 --> 00:13:32,177 Of the most swampy, disease-infested areas of the whole jungle 246 00:13:32,210 --> 00:13:35,280 And they've turned it into this smashing little restaurant. 247 00:13:35,313 --> 00:13:39,284 Here you are, omkami. thank you. 248 00:13:39,317 --> 00:13:40,819 Well, hello, mr. akwekwe. 249 00:13:40,852 --> 00:13:44,255 Hello there, mr. spare-buttons- supplied-with-the-shirt. 250 00:13:44,289 --> 00:13:45,723 Nice to see you again. 251 00:13:45,757 --> 00:13:48,259 These are some of my fellow explorers. 252 00:13:48,293 --> 00:13:51,596 Sir charles farquarson, brian bailey, betty bailey 253 00:13:51,629 --> 00:13:55,066 And this is mr. akwekwe who started the whole place. 254 00:13:55,099 --> 00:13:56,167 It really is super. 255 00:13:56,201 --> 00:13:57,302 Oh, terrific idea. 256 00:13:57,335 --> 00:13:58,503 Thank you all. 257 00:13:58,536 --> 00:14:03,508 May I recommend the alligator purees? 258 00:14:30,435 --> 00:14:32,303 Now then, have you decided? 259 00:14:32,337 --> 00:14:35,340 Uh, yes. well, there's two avocado vinaigrette here 260 00:14:35,373 --> 00:14:37,609 And what are you going to have, brian? 261 00:14:37,642 --> 00:14:39,978 Uh, quiche lorraine for me, please. 262 00:14:40,011 --> 00:14:45,283 Right. so that's two avocado, one quiche. 263 00:15:01,466 --> 00:15:05,403 So, that's two avocado, one quiche. 264 00:15:05,436 --> 00:15:06,805 And a soup of the day. 265 00:15:06,838 --> 00:15:09,307 Right. 266 00:15:09,741 --> 00:15:11,209 And to follow? 267 00:15:11,242 --> 00:15:13,778 Uh, two chicken a la reine, please. 268 00:15:13,812 --> 00:15:15,613 Uh, with sauce provencal, please. 269 00:15:15,647 --> 00:15:16,948 And one scampi desiree. 270 00:15:16,981 --> 00:15:19,450 And a boeuf bourguignon with a green salad. 271 00:15:19,484 --> 00:15:20,718 Right on. 272 00:15:20,752 --> 00:15:22,921 Two chicken, one scampi 273 00:15:22,954 --> 00:15:27,225 One boeuf with the green salad. 274 00:15:27,258 --> 00:15:28,693 There may be... 275 00:15:28,726 --> 00:15:30,028 A little delay. 276 00:15:30,061 --> 00:15:32,664 That's fine, but we have to be out by 3:00. 277 00:15:32,697 --> 00:15:36,701 Yes, sir. yes. we'll try. 278 00:15:37,302 --> 00:15:40,104 We'll try. 279 00:15:51,616 --> 00:15:53,284 The bbc would like to announce 280 00:15:53,318 --> 00:15:55,887 That the next scene is not considered suitable 281 00:15:55,920 --> 00:15:57,021 For family viewing. 282 00:15:57,055 --> 00:15:58,723 It contains scenes of violence 283 00:15:58,756 --> 00:16:01,726 Involving people's heads and arms getting chopped off 284 00:16:01,759 --> 00:16:03,228 Their ears nailed to trees 285 00:16:03,261 --> 00:16:05,797 And their toenails pulled out in slow motion. 286 00:16:05,830 --> 00:16:09,033 There are also scenes of naked women with floppy breasts. 287 00:16:09,067 --> 00:16:11,903 And also at one point, you can see a pair of buttocks 288 00:16:11,936 --> 00:16:15,140 And there's another bit where I swear you can see everything 289 00:16:15,173 --> 00:16:19,644 But my friend says it's just the way he's holding the spear. 290 00:16:19,677 --> 00:16:22,514 Because of the unsuitability of the scene 291 00:16:22,547 --> 00:16:24,482 The bbc will be replacing it 292 00:16:24,516 --> 00:16:30,822 With a scene from a repeat of gardening club for 1958. 293 00:16:48,573 --> 00:16:52,744 And now, back to the story. 294 00:16:58,616 --> 00:17:01,252 That was a nasty business back at the restaurant. 295 00:17:01,286 --> 00:17:04,155 Yes. I thought most places took barclaycard nowadays. 296 00:17:04,189 --> 00:17:06,591 Where do you think they're taking us, brian? 297 00:17:06,624 --> 00:17:07,725 God knows. 298 00:17:07,759 --> 00:17:08,860 Look! 299 00:17:08,893 --> 00:17:11,563 The sacred volcano andu! 300 00:17:11,596 --> 00:17:13,665 Which no man has seen before. 301 00:17:13,698 --> 00:17:17,535 No, no, no. next to that. 302 00:17:17,569 --> 00:17:19,304 No, no, no, no. nextto that. 303 00:17:19,337 --> 00:17:21,439 The forbidden plateau of roiurama. 304 00:17:21,473 --> 00:17:22,774 The lost world. 305 00:17:22,807 --> 00:17:25,443 Thrown up by mighty earth movements 306 00:17:25,477 --> 00:17:28,146 Thousands of millions of years ago. 307 00:17:28,179 --> 00:17:32,050 Where strange primeval creatures defying evolution 308 00:17:32,083 --> 00:17:34,986 Lurk in the dark, impenetrable forests 309 00:17:35,019 --> 00:17:38,022 Cut off forever from the outside world. 310 00:17:38,056 --> 00:17:39,891 I still can't see it. 311 00:17:39,924 --> 00:17:42,961 You don't think that's where they're taking us. 312 00:17:42,994 --> 00:17:46,764 Yes. and god knows what we'll find there. 313 00:17:46,798 --> 00:17:47,999 What page, please? 314 00:17:48,032 --> 00:17:49,200 What? 315 00:17:49,234 --> 00:17:50,702 What page in the script? 316 00:17:50,735 --> 00:17:52,904 Page seven. 317 00:17:52,937 --> 00:17:55,406 "come on, you dogs. we have far to go. 318 00:17:55,440 --> 00:17:56,941 We must lose no time." 319 00:17:56,975 --> 00:17:59,310 Come on, you dogs. we have far to go. 320 00:17:59,344 --> 00:18:00,712 We must lose no time. 321 00:18:00,745 --> 00:18:01,713 Come on, you... 322 00:18:01,746 --> 00:18:02,914 Come on, you dogs. 323 00:18:02,947 --> 00:18:04,315 We have time to lose. 324 00:18:04,349 --> 00:18:08,119 This has gone too far. 325 00:18:09,387 --> 00:18:11,189 Meanwhile, back in london 326 00:18:11,222 --> 00:18:15,460 At the british explorers club in the mall... 327 00:18:15,493 --> 00:18:19,497 Any news of betty bailey's expedition, hargreaves? 328 00:18:19,531 --> 00:18:21,666 Uh... 329 00:18:21,699 --> 00:18:23,034 Uh... 330 00:18:23,067 --> 00:18:24,402 Page... page nine. 331 00:18:24,435 --> 00:18:27,572 Oh, thank you. 332 00:18:29,407 --> 00:18:32,143 Uh... the lost world of roiurama. 333 00:18:32,177 --> 00:18:33,912 That's... that's my line. 334 00:18:33,945 --> 00:18:36,748 Oh. sorry. 335 00:18:36,848 --> 00:18:39,184 Where were they going, sir? 336 00:18:39,217 --> 00:18:43,388 The lost world of roiurama. 337 00:18:44,255 --> 00:18:47,058 Yes, sir. we've got a telegram. 338 00:18:47,091 --> 00:18:49,327 Oh. 339 00:18:52,230 --> 00:18:55,099 "reads it." 340 00:18:55,333 --> 00:18:58,102 "expedition superb, weather excellent. 341 00:18:58,136 --> 00:19:00,505 Everything wonderful." 342 00:19:00,538 --> 00:19:02,440 I wonder what's gone wrong. 343 00:19:02,474 --> 00:19:04,075 For god's sake, be careful... 344 00:19:04,108 --> 00:19:05,877 Wait a minute. 345 00:19:05,910 --> 00:19:08,413 I'm going to go after them. 346 00:19:08,446 --> 00:19:12,917 Oh! for god's sake, be careful. 347 00:19:24,028 --> 00:19:26,431 My god, betty, we're done for. 348 00:19:26,464 --> 00:19:28,566 We'll never get out of here. 349 00:19:28,600 --> 00:19:30,702 We're completely lost. lost! 350 00:19:30,735 --> 00:19:32,804 Even the natives have gone. 351 00:19:32,837 --> 00:19:34,405 Good-bye, betty. 352 00:19:34,439 --> 00:19:36,207 Good-bye, farquarson. 353 00:19:36,241 --> 00:19:37,842 Good-bye, brian. 354 00:19:37,876 --> 00:19:42,180 It's been a great expedition. 355 00:19:42,447 --> 00:19:45,016 Great expedition. 356 00:19:45,049 --> 00:19:48,253 All that'll be left of us is a map, a compass 357 00:19:48,286 --> 00:19:51,990 And a few feet of film recording our last moments. 358 00:19:52,023 --> 00:19:53,258 Wait a minute! 359 00:19:53,291 --> 00:19:55,660 What is it? 360 00:19:55,693 --> 00:19:59,097 If we're on film... 361 00:19:59,130 --> 00:20:01,900 There must be someone filming us. 362 00:20:01,933 --> 00:20:04,002 My god, betty! 363 00:20:04,035 --> 00:20:06,704 You're right! 364 00:20:06,738 --> 00:20:08,640 Look! hello! 365 00:20:08,673 --> 00:20:10,575 Great to see you! 366 00:20:10,608 --> 00:20:12,343 Super to see you. 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,579 Super! 368 00:20:14,612 --> 00:20:15,880 How are you, mates? 369 00:20:15,914 --> 00:20:16,881 Jolly good! 370 00:20:16,915 --> 00:20:18,349 Wait a minute! 371 00:20:18,383 --> 00:20:20,885 What is it again? 372 00:20:20,919 --> 00:20:25,056 If this is the crew who were filming us... 373 00:20:25,089 --> 00:20:28,760 Who's filming us now? 374 00:20:30,595 --> 00:20:31,729 Look! 375 00:20:31,763 --> 00:20:32,797 Cut there, man. 376 00:20:32,831 --> 00:20:33,798 Cut there. 377 00:20:33,832 --> 00:20:35,266 No... no good. 378 00:20:35,300 --> 00:20:37,068 How we going to get that feeling 379 00:20:37,101 --> 00:20:39,504 Of personal alienation of self from society 380 00:20:39,537 --> 00:20:41,806 With this load of bulldog drummond crap? 381 00:20:41,840 --> 00:20:44,776 When I was doing la notte with that monica vitti gal 382 00:20:44,809 --> 00:20:45,877 She didn't give me 383 00:20:45,910 --> 00:20:50,882 None of this empire-building shit, man. 384 00:20:50,915 --> 00:20:54,686 Not so fast, akarumba. 385 00:20:55,119 --> 00:20:56,654 Allow me to introduce myself. 386 00:20:56,688 --> 00:20:58,022 I'm inspector baboon 387 00:20:58,056 --> 00:21:01,125 Of scotland yard's special fraud film director's squad. 388 00:21:01,159 --> 00:21:02,360 Jungle division. 389 00:21:02,393 --> 00:21:03,828 Baboon of the yard! 390 00:21:03,862 --> 00:21:06,498 Shut up! 391 00:21:07,065 --> 00:21:08,633 Right, akarumba. 392 00:21:08,666 --> 00:21:12,670 I'm arresting you for impersonating signor michelangelo antonioni 393 00:21:12,704 --> 00:21:14,172 An italian film director 394 00:21:14,205 --> 00:21:16,141 Who co-scripts all his own films 395 00:21:16,174 --> 00:21:19,911 Largely jettisoning narrative in favor of vague incident 396 00:21:19,944 --> 00:21:22,113 And relentless character study. 397 00:21:22,147 --> 00:21:24,849 In his first film cronaca di un amore, 1915 398 00:21:24,883 --> 00:21:28,686 The couple are brought together by a shared irrational guilt. 399 00:21:28,720 --> 00:21:30,455 Le amiche followed in 1955 400 00:21:30,488 --> 00:21:34,225 And 1959 saw the first of antonioni's world-famous trilogy 401 00:21:34,259 --> 00:21:38,029 L'avventura, an acute study of boredom, restlessness 402 00:21:38,062 --> 00:21:41,332 And the futilities and agonies of purposeless living. 403 00:21:41,366 --> 00:21:43,168 In l'eclisse three years later 404 00:21:43,201 --> 00:21:46,437 This analysis of the sentiments was taken up once again. 405 00:21:46,471 --> 00:21:50,041 "we do not have to know each other to love," says the heroine 406 00:21:50,074 --> 00:21:52,477 "and perhaps, we do not have to love." 407 00:21:52,510 --> 00:21:55,947 The eclipse of the emotions finally casts its shadow 408 00:21:55,980 --> 00:21:59,984 When darkness descends... 409 00:22:06,958 --> 00:22:13,331 Signor antonioni first makes use of color to underline... 410 00:22:13,364 --> 00:22:14,999 And now on bbc 1 411 00:22:15,033 --> 00:22:21,206 Another six minutes of monty python's flying circus. 412 00:22:21,973 --> 00:22:23,007 Yes, sir. 413 00:22:23,041 --> 00:22:25,076 I'd like to have an argument, please. 414 00:22:25,109 --> 00:22:26,144 Certainly, sir. 415 00:22:26,177 --> 00:22:27,645 Have you been here before? 416 00:22:27,679 --> 00:22:29,113 No. this is my first time. 417 00:22:29,147 --> 00:22:31,649 I see. do you want to have the full argument 418 00:22:31,683 --> 00:22:33,985 Or were you thinking of taking a course? 419 00:22:34,018 --> 00:22:35,520 Well, what would be the cost? 420 00:22:35,553 --> 00:22:36,788 Well, yes, it's five... 421 00:22:36,821 --> 00:22:39,023 It's one pound for a five-minute argument 422 00:22:39,057 --> 00:22:41,292 But only eight pounds for a course of ten. 423 00:22:41,326 --> 00:22:43,394 Mmm... well, I think it's probably best 424 00:22:43,428 --> 00:22:44,662 If I start with the one 425 00:22:44,696 --> 00:22:46,664 And see how it goes from there, okay? 426 00:22:46,698 --> 00:22:49,000 Fine. I'll see who's free at the moment. 427 00:22:49,033 --> 00:22:50,535 Uh... mr. du-bakey's free 428 00:22:50,568 --> 00:22:52,604 But he's a little bit conciliatory. 429 00:22:52,637 --> 00:22:53,638 Mmm. 430 00:22:53,671 --> 00:22:55,707 Yes, uh, try mr. barnard-- room 12. 431 00:22:55,740 --> 00:22:58,543 Thank you. 432 00:23:02,814 --> 00:23:04,716 What do you want?! 433 00:23:04,749 --> 00:23:06,284 Well, I was told outside... 434 00:23:06,317 --> 00:23:07,452 Don't give me that 435 00:23:07,485 --> 00:23:09,921 You snotty-faced heap of parrot droppings! 436 00:23:09,954 --> 00:23:10,922 What? 437 00:23:10,955 --> 00:23:14,259 Shut your festering gob, you tit! 438 00:23:14,292 --> 00:23:16,628 Your type makes me puke! 439 00:23:16,661 --> 00:23:20,365 You vacuous, toffee-nosed, malodorous pervert! 440 00:23:20,398 --> 00:23:21,366 What?! 441 00:23:21,399 --> 00:23:23,468 I came in here for an argument! 442 00:23:23,501 --> 00:23:24,736 Oh! oh, I'm sorry. 443 00:23:24,769 --> 00:23:25,737 This is abuse. 444 00:23:25,770 --> 00:23:26,738 Oh. oh, I see. 445 00:23:26,771 --> 00:23:27,939 That explains it. 446 00:23:27,972 --> 00:23:29,908 No. you want 12a next door. 447 00:23:29,941 --> 00:23:30,909 I see. 448 00:23:30,942 --> 00:23:31,910 Sorry. 449 00:23:31,943 --> 00:23:32,911 Not at all. 450 00:23:32,944 --> 00:23:34,412 Yeah, that's all right. 451 00:23:34,445 --> 00:23:37,315 Stupid git. 452 00:23:38,683 --> 00:23:39,884 Come in. 453 00:23:39,918 --> 00:23:43,021 Is this the right room for an argument? 454 00:23:43,054 --> 00:23:44,589 I've told you once. 455 00:23:44,622 --> 00:23:45,890 No, you haven't. 456 00:23:45,924 --> 00:23:46,624 Yes, I have. 457 00:23:46,658 --> 00:23:47,759 When? 458 00:23:47,792 --> 00:23:48,326 Just now. 459 00:23:48,359 --> 00:23:49,460 No, you didn't. 460 00:23:49,494 --> 00:23:50,562 Yes, I did. didn't. 461 00:23:50,595 --> 00:23:51,396 Did. didn't. 462 00:23:51,429 --> 00:23:52,263 I'm telling you I did. 463 00:23:52,297 --> 00:23:52,964 You did not. 464 00:23:52,997 --> 00:23:53,965 I'm sorry, is this 465 00:23:53,998 --> 00:23:55,200 A five-minute argument 466 00:23:55,233 --> 00:23:56,734 Or the full half hour? 467 00:23:56,768 --> 00:23:58,736 Oh! oh. just the five-minute one. 468 00:23:58,770 --> 00:23:59,737 Fine. 469 00:23:59,771 --> 00:24:00,738 Thank you. 470 00:24:00,772 --> 00:24:01,739 Anyway, I did. 471 00:24:01,773 --> 00:24:03,575 You most certainly did not. 472 00:24:03,608 --> 00:24:06,144 Now, let's get one thing quite clear. 473 00:24:06,177 --> 00:24:07,979 I most definitely told you. 474 00:24:08,012 --> 00:24:09,080 You did not. yes, I did. 475 00:24:09,113 --> 00:24:10,081 You did not. yes, I did. 476 00:24:10,114 --> 00:24:11,082 Didn't. yes, I did. 477 00:24:11,115 --> 00:24:12,083 Didn't. yes, I did. 478 00:24:12,116 --> 00:24:13,852 Look, this isn't an argument. 479 00:24:13,885 --> 00:24:14,986 Yes, it is. no, it isn't. 480 00:24:15,019 --> 00:24:16,754 It's just contradiction. no, it isn't. 481 00:24:16,788 --> 00:24:17,755 Yes, it is. it is not. 482 00:24:17,789 --> 00:24:19,257 It is! you just contradicted me. 483 00:24:19,290 --> 00:24:20,258 No, I didn't. 484 00:24:20,291 --> 00:24:20,925 Oh, you did. 485 00:24:20,959 --> 00:24:22,293 No, no, no, no. 486 00:24:22,327 --> 00:24:22,994 You did just then. 487 00:24:23,027 --> 00:24:24,462 No, no, nonsense. 488 00:24:24,496 --> 00:24:25,430 Oh, well, this is futile. 489 00:24:25,463 --> 00:24:26,364 No, it isn't. 490 00:24:26,397 --> 00:24:27,365 I came here for a good argument. 491 00:24:27,398 --> 00:24:28,900 No, you didn't. you came here for an argument. 492 00:24:28,933 --> 00:24:30,435 Well, argue is not the same as contradiction. 493 00:24:30,468 --> 00:24:31,703 It can be. 494 00:24:31,736 --> 00:24:32,937 No, it can't. 495 00:24:32,971 --> 00:24:34,939 An argument's a collected series of statements 496 00:24:34,973 --> 00:24:36,541 To establish a definite proposition. 497 00:24:36,574 --> 00:24:37,775 No, it isn't. yes, it is. 498 00:24:37,809 --> 00:24:39,210 It isn't just contradiction. 499 00:24:39,244 --> 00:24:40,411 Look, if i argue with you 500 00:24:40,445 --> 00:24:42,147 I must take up a contrary position. 501 00:24:42,180 --> 00:24:43,481 But it isn't just saying, "no, it isn't." 502 00:24:43,515 --> 00:24:44,482 Yes, it is. 503 00:24:44,516 --> 00:24:45,517 No, it isn't. 504 00:24:45,550 --> 00:24:47,452 Argument's an intellectual process. 505 00:24:47,485 --> 00:24:50,021 Contradiction is just the automatic gainsaying 506 00:24:50,054 --> 00:24:51,923 Of anything the other person says. 507 00:24:51,956 --> 00:24:53,324 No, it isn't. yes, it is. 508 00:24:53,358 --> 00:24:55,860 Not at all. now, look... 509 00:24:55,894 --> 00:24:56,861 Thank you. 510 00:24:56,895 --> 00:24:58,596 Good morning. 511 00:24:58,630 --> 00:24:59,597 What? 512 00:24:59,631 --> 00:25:00,598 That's it. 513 00:25:00,632 --> 00:25:01,633 Good morning. 514 00:25:01,666 --> 00:25:03,701 But I was just getting interested. 515 00:25:03,735 --> 00:25:05,603 Sorry. the five minutes is up. 516 00:25:05,637 --> 00:25:07,939 That was never five minutes just now. 517 00:25:07,972 --> 00:25:08,973 Afraid it was. 518 00:25:09,007 --> 00:25:11,042 No, it wasn't. 519 00:25:11,075 --> 00:25:13,211 Sorry, I'm not allowed to argue anymore. 520 00:25:13,244 --> 00:25:14,212 What?! 521 00:25:14,245 --> 00:25:15,980 If you want me to go on arguing 522 00:25:16,014 --> 00:25:18,516 You'll have to pay for another five minutes. 523 00:25:18,550 --> 00:25:20,885 But that was never five minutes just now. 524 00:25:20,919 --> 00:25:23,888 Oh, come on! 525 00:25:23,988 --> 00:25:25,757 This is ridiculous. 526 00:25:25,790 --> 00:25:28,560 I'm very sorry, but I told you 527 00:25:28,593 --> 00:25:30,595 I'm not allowed to argue unless you pay. 528 00:25:30,628 --> 00:25:33,665 Oh, all right. 529 00:25:33,698 --> 00:25:35,066 There you are. 530 00:25:35,099 --> 00:25:36,067 Thank you. 531 00:25:36,100 --> 00:25:37,802 Well? 532 00:25:37,836 --> 00:25:39,604 Well what? 533 00:25:39,637 --> 00:25:41,139 That was never five minutes just now. 534 00:25:41,172 --> 00:25:42,740 I told you, I'm not allowed to argue unless you pay. 535 00:25:42,774 --> 00:25:43,875 I just paid. no, you didn't. 536 00:25:43,908 --> 00:25:46,344 I did. I did! I did! 537 00:25:46,377 --> 00:25:48,012 Look, I don't want to argue about that. 538 00:25:48,046 --> 00:25:50,448 Well, I'm very sorry, but you didn't pay. 539 00:25:50,482 --> 00:25:53,318 Aha! well, if I didn't pay, why are you arguing? 540 00:25:53,351 --> 00:25:54,319 Got you. 541 00:25:54,352 --> 00:25:55,153 No, you haven't. 542 00:25:55,186 --> 00:25:56,187 Yes, I have. 543 00:25:56,221 --> 00:25:57,622 If you're arguing, I must've paid. 544 00:25:57,655 --> 00:25:58,957 Not necessarily. 545 00:25:58,990 --> 00:26:00,458 I could be arguing 546 00:26:00,492 --> 00:26:02,060 In my spare time. 547 00:26:02,093 --> 00:26:03,394 I've had enough of this. 548 00:26:03,428 --> 00:26:07,732 No, you haven't. oh, shut up. 549 00:26:08,933 --> 00:26:10,201 I want to complain. 550 00:26:10,235 --> 00:26:12,470 You want to complain? look at these shoes. 551 00:26:12,504 --> 00:26:13,538 I've only had them three weeks 552 00:26:13,571 --> 00:26:14,772 And the heels are worn right through. 553 00:26:14,806 --> 00:26:15,840 No, I want to complain about... 554 00:26:15,874 --> 00:26:16,941 If you complain, nothing happens 555 00:26:16,975 --> 00:26:18,076 You might just as well not bother 556 00:26:18,109 --> 00:26:19,077 And my back hurts... 557 00:26:19,110 --> 00:26:20,645 I want to com... ow! 558 00:26:20,678 --> 00:26:22,280 No, no. hold your head 559 00:26:22,313 --> 00:26:24,516 Like this and then go, "wah!" 560 00:26:24,549 --> 00:26:25,517 Try it again. whoa! 561 00:26:25,550 --> 00:26:27,218 Better, better, but, "wah! wah!" 562 00:26:27,252 --> 00:26:28,419 Hold your hands here. 563 00:26:28,453 --> 00:26:30,421 No. now... 564 00:26:30,455 --> 00:26:32,357 No, that's it, that's it! good! 565 00:26:32,390 --> 00:26:33,825 Stop hitting me! what? 566 00:26:33,858 --> 00:26:34,893 Stop hitting me. 567 00:26:34,926 --> 00:26:36,394 Stop hitting you? yes. 568 00:26:36,427 --> 00:26:38,396 Well, uh, what did you come in here for? 569 00:26:38,429 --> 00:26:39,531 I came here to complain. 570 00:26:39,564 --> 00:26:41,132 Oh, I'm sorry. that's next door. 571 00:26:41,166 --> 00:26:43,301 It's being hit on the head lessons in here. 572 00:26:43,334 --> 00:26:44,402 What a stupid concept. 573 00:26:44,435 --> 00:26:45,470 Right. hold it there. 574 00:26:45,503 --> 00:26:46,471 What? what? 575 00:26:46,504 --> 00:26:48,239 Allow me to introduce myself. 576 00:26:48,273 --> 00:26:51,442 I'm inspector fox of the light entertainment police 577 00:26:51,476 --> 00:26:53,478 Comedy division, special flying squad. 578 00:26:53,511 --> 00:26:54,946 Flying fox of the yard?! 579 00:26:54,979 --> 00:26:55,947 Shut up! oh! 580 00:26:55,980 --> 00:26:57,649 No, no, no, no. "wah!" 581 00:26:57,682 --> 00:26:58,683 And you! 582 00:26:58,716 --> 00:27:00,185 He's good. 583 00:27:00,218 --> 00:27:02,353 You could learn a thing or two from him. 584 00:27:02,387 --> 00:27:05,223 Right, now you two, me old beauties, you are nicked. 585 00:27:05,256 --> 00:27:06,691 What for? 586 00:27:06,724 --> 00:27:10,528 I'm charging you under section 21 of the strange sketch act. 587 00:27:10,562 --> 00:27:11,529 The what? 588 00:27:11,563 --> 00:27:12,864 You are hereby charged 589 00:27:12,897 --> 00:27:15,500 That you did willfully take part in a strange sketch. 590 00:27:15,533 --> 00:27:17,535 That is a skit, spoof or humorous vignette 591 00:27:17,569 --> 00:27:18,937 Of an unconventional nature 592 00:27:18,970 --> 00:27:21,239 With intent to cause grievous mental confusion 593 00:27:21,272 --> 00:27:22,640 To the great british public. 594 00:27:22,674 --> 00:27:24,242 Evening, all. 595 00:27:24,275 --> 00:27:25,243 It's a fair cop. 596 00:27:25,276 --> 00:27:26,244 And you tosh! 597 00:27:26,277 --> 00:27:27,245 Wah! 598 00:27:27,278 --> 00:27:28,246 That's excellent! 599 00:27:28,279 --> 00:27:30,315 Right, come on down to the yard. 600 00:27:30,348 --> 00:27:31,316 Hold it, hold it. 601 00:27:31,349 --> 00:27:32,717 Allow me to introduce myself. 602 00:27:32,750 --> 00:27:34,319 I'm inspector thompson's gazelle 603 00:27:34,352 --> 00:27:35,954 Of the programme planning police 604 00:27:35,987 --> 00:27:38,523 Light entertainment division, special flying squad. 605 00:27:38,556 --> 00:27:40,525 Flying thompson's gazellle of the yard? 606 00:27:40,558 --> 00:27:41,526 Shut up! 607 00:27:41,559 --> 00:27:42,527 Ahh! 608 00:27:42,560 --> 00:27:43,528 He... he's good. 609 00:27:43,561 --> 00:27:44,596 Shut up. wow! 610 00:27:44,629 --> 00:27:45,597 Rotten. 611 00:27:45,630 --> 00:27:46,598 Ahh! 612 00:27:46,631 --> 00:27:48,266 Good. 613 00:27:48,299 --> 00:27:50,635 Right. I'm arresting this entire show 614 00:27:50,668 --> 00:27:51,736 On three counts: 615 00:27:51,769 --> 00:27:54,372 One, acts of self- conscious behavior 616 00:27:54,405 --> 00:27:56,674 Contrary to the "not in front of the children" act 617 00:27:56,708 --> 00:27:59,410 Two, always saying, "it's so and so of the yard" 618 00:27:59,444 --> 00:28:00,945 Every time the fuzz arrives 619 00:28:00,979 --> 00:28:03,081 And three-- and this is the cruncher-- 620 00:28:03,114 --> 00:28:05,583 Offenses against the "getting out of sketches 621 00:28:05,617 --> 00:28:07,752 Without using a proper punch line act." 622 00:28:07,785 --> 00:28:11,356 Namely simply ending every bleeding sketch 623 00:28:11,389 --> 00:28:14,993 By just having a policeman come in and... 624 00:28:15,026 --> 00:28:16,928 Wait a minute. 625 00:28:16,961 --> 00:28:17,929 Hold it. 626 00:28:17,962 --> 00:28:21,232 It's a fair cop. 627 00:28:21,432 --> 00:28:22,801 And now on bbc 1 628 00:28:22,834 --> 00:28:26,771 One more minute of monty python's flying circus. 629 00:28:26,821 --> 00:28:31,371 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.