All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s02e13 Royal Episode.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,968 --> 00:00:03,035 Ladies and gentlemen 2 00:00:03,069 --> 00:00:04,937 I am not simply going to say 3 00:00:04,971 --> 00:00:07,940 "and now for something completely different" this week 4 00:00:07,974 --> 00:00:09,342 As I do not think it fit. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,677 This is a particularly auspicious occasion 6 00:00:11,711 --> 00:00:13,946 For us this evening, as we have been told 7 00:00:13,980 --> 00:00:16,315 That her majesty the queen will be watching 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,783 Part of this show tonight. 9 00:00:17,817 --> 00:00:21,187 And we don't know exactly when her majesty will be tuning in. 10 00:00:21,220 --> 00:00:24,724 We understand that at the moment she is watching the virginian 11 00:00:24,757 --> 00:00:27,493 But we have been promised that we will be informed 12 00:00:27,526 --> 00:00:29,462 The moment that she changes channel. 13 00:00:29,495 --> 00:00:32,598 Her majesty would like everyone to behave quite normally 14 00:00:32,632 --> 00:00:35,835 But her equerry has asked me to request all of you at home 15 00:00:35,868 --> 00:00:38,037 To stand when the great moment arrives-- 16 00:00:38,070 --> 00:00:40,806 Although we here in the studio will be carrying on 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,776 With our humorous vignettes and spoofs in the ordinary way. 18 00:00:43,809 --> 00:00:45,111 Thank you. 19 00:00:45,144 --> 00:00:47,613 And now without any more ado and completely as normal 20 00:00:47,647 --> 00:00:51,884 Here are the opening titles. 21 00:00:52,000 --> 00:00:55,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 22 00:01:18,778 --> 00:01:22,481 The coal miners of wales have long been famed 23 00:01:22,515 --> 00:01:25,851 For their tough, rugged life hewing the black gold 24 00:01:25,885 --> 00:01:29,021 From the uncompromising hell of one mile under. 25 00:01:29,055 --> 00:01:31,157 This is the story of such men-- 26 00:01:31,190 --> 00:01:34,193 Battling gallantly against floods, roof falls 27 00:01:34,226 --> 00:01:35,828 The english criminal law 28 00:01:35,861 --> 00:01:38,164 The hidden killer, carbon monoxide 29 00:01:38,197 --> 00:01:42,501 And the ever-present threat of pneumoconiosis which is a... 30 00:01:42,535 --> 00:01:44,136 A disease miners get. 31 00:01:44,170 --> 00:01:46,105 Don't you talk to me like that 32 00:01:46,138 --> 00:01:47,373 You lying bastard. 33 00:01:47,406 --> 00:01:48,374 You bleeding pig. 34 00:01:48,407 --> 00:01:50,276 You're not fit to be down a mine. 35 00:01:50,309 --> 00:01:52,278 Typical bleeding rhondda, isn't it. 36 00:01:52,311 --> 00:01:54,213 You think you're so bloody clever. 37 00:01:54,246 --> 00:01:55,247 All right. 38 00:01:55,281 --> 00:01:56,616 You're bloody fighting again? 39 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Break it up 40 00:01:57,783 --> 00:01:59,785 Or I'll put this pick through your head. 41 00:01:59,819 --> 00:02:00,886 Now what's it all about? 42 00:02:00,920 --> 00:02:02,054 He started it. 43 00:02:02,088 --> 00:02:04,123 Oh, you bleeding pig, you started it. 44 00:02:04,156 --> 00:02:05,825 I don't care who bloody started it 45 00:02:05,858 --> 00:02:07,193 What's it about? 46 00:02:07,226 --> 00:02:12,264 Well, he said the bloody treaty of utrecht was 1713. 47 00:02:12,298 --> 00:02:14,033 So it bloody is. 48 00:02:14,066 --> 00:02:15,434 No, it bloody isn't. 49 00:02:15,468 --> 00:02:18,037 It wasn't ratified till february 1714. 50 00:02:18,070 --> 00:02:19,071 He's bluffing. 51 00:02:19,105 --> 00:02:20,906 Your mind's gone, jenkins. 52 00:02:20,940 --> 00:02:22,041 You're rubbish. 53 00:02:22,074 --> 00:02:23,442 He's right, jenkins. 54 00:02:23,476 --> 00:02:25,678 It was ratified september 1713. 55 00:02:25,711 --> 00:02:27,980 The whole bloody pit knows that. 56 00:02:28,014 --> 00:02:30,016 Look, in trevelyn, page 468. 57 00:02:30,049 --> 00:02:32,318 He's thinking of the treaty of bloody westphalia. 58 00:02:32,351 --> 00:02:34,887 Are you saying I don't know the difference between 59 00:02:34,920 --> 00:02:36,956 The war of the bloody spanish succession 60 00:02:36,989 --> 00:02:38,624 And the thirty bloody years' war? 61 00:02:38,658 --> 00:02:40,192 You don't know the difference 62 00:02:40,226 --> 00:02:41,661 Between the battle of borodino 63 00:02:41,694 --> 00:02:42,728 And a tiger's bum. 64 00:02:42,762 --> 00:02:44,130 Break it up! break it up! 65 00:02:44,163 --> 00:02:46,265 I'm sick of all this bloody fighting. 66 00:02:46,299 --> 00:02:48,601 If it's not the bloody treaty of utrecht 67 00:02:48,634 --> 00:02:50,503 It's the bloody binomial theorem. 68 00:02:50,536 --> 00:02:53,339 This isn't the senior common room at all souls-- 69 00:02:53,372 --> 00:02:54,907 It's the bloody coal face. 70 00:02:54,941 --> 00:02:56,776 Hey, gaffer, can you settle something? 71 00:02:56,809 --> 00:02:59,745 Morgan here says you find the abacus between the triglyphs 72 00:02:59,779 --> 00:03:01,714 In the frieze section of the entablature 73 00:03:01,747 --> 00:03:03,449 Of classical greek doric temples. 74 00:03:03,482 --> 00:03:04,951 You bloody fool, morgan. 75 00:03:04,984 --> 00:03:06,085 That's the metope. 76 00:03:06,118 --> 00:03:07,353 The abacus is between 77 00:03:07,386 --> 00:03:10,189 The architrave and the echinus in the capital. 78 00:03:10,222 --> 00:03:13,659 You stinking liar! 79 00:03:14,493 --> 00:03:17,463 Break it up. 80 00:03:30,710 --> 00:03:33,245 Oh, most magnificent and merciful majesty 81 00:03:33,279 --> 00:03:36,115 Master of the universe, protector of the meek 82 00:03:36,148 --> 00:03:38,384 Whose nose we are not worthy to pick 83 00:03:38,417 --> 00:03:41,420 And whose very feces are an untrammeled delight 84 00:03:41,454 --> 00:03:43,456 And whose peacocks keep us awake 85 00:03:43,489 --> 00:03:46,626 All hours of the night with their noisy lovemaking 86 00:03:46,659 --> 00:03:49,795 We beseech thee, tell thy humble servants the name 87 00:03:49,829 --> 00:03:53,566 Of the section between the triglyphs in the frieze section 88 00:03:53,599 --> 00:03:55,701 Of a classical doric entablature. 89 00:03:55,735 --> 00:03:57,703 No idea. 90 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 Sorry. 91 00:03:58,771 --> 00:04:01,540 Right. everybody out. 92 00:04:01,574 --> 00:04:02,642 Still no settlement 93 00:04:02,675 --> 00:04:04,877 In the coal mine dispute at llanddarog. 94 00:04:04,910 --> 00:04:06,712 Miners refuse to return to work 95 00:04:06,746 --> 00:04:08,848 Until the management define a metope. 96 00:04:08,881 --> 00:04:10,283 Meanwhile, at dagenham 97 00:04:10,316 --> 00:04:12,852 The unofficial strike committee at fords 98 00:04:12,885 --> 00:04:14,687 Have increased their demands 99 00:04:14,720 --> 00:04:17,490 To 13 reasons why henry iii was a bad king. 100 00:04:17,523 --> 00:04:21,294 And finally, in the disgusting objects international 101 00:04:21,327 --> 00:04:24,063 At wembley tonight, england beat spain 102 00:04:24,096 --> 00:04:27,300 By a plate of braised pus to a putrid heron. 103 00:04:27,333 --> 00:04:32,138 And now, the toad elevating moment. 104 00:04:37,243 --> 00:04:38,544 Good evening. 105 00:04:38,577 --> 00:04:40,446 Well, we have in the studio tonight 106 00:04:40,479 --> 00:04:43,082 A man who says things in a very roundabout way. 107 00:04:43,115 --> 00:04:44,617 Isn't that so, mr. pudifoot? 108 00:04:44,650 --> 00:04:46,986 Yes. 109 00:04:47,386 --> 00:04:48,955 Have you always said things 110 00:04:48,988 --> 00:04:50,456 In a very roundabout way? 111 00:04:50,489 --> 00:04:51,991 Yes. 112 00:04:52,024 --> 00:04:54,860 I can't help noticing that for someone who claims 113 00:04:54,894 --> 00:04:57,063 To say things in a very roundabout way 114 00:04:57,096 --> 00:04:59,532 Your last two answers have had very little 115 00:04:59,565 --> 00:05:01,601 Of the discursive quality about them. 116 00:05:01,634 --> 00:05:03,869 Oh, well, I'm not very talkative today. 117 00:05:03,903 --> 00:05:05,838 It's a form of defensive response 118 00:05:05,871 --> 00:05:07,773 To intense interrogative stimuli. 119 00:05:07,807 --> 00:05:10,443 I used to get it very bad when I was a boy... 120 00:05:10,476 --> 00:05:11,777 Well, when I say badly 121 00:05:11,811 --> 00:05:14,013 In fact, do you remember that fashion they had 122 00:05:14,046 --> 00:05:16,449 For, you know, little poodles with small coats...? 123 00:05:16,482 --> 00:05:18,050 Ah, now you're beginning to talk... 124 00:05:18,084 --> 00:05:19,919 You're beginning to talk in a roundabout way. 125 00:05:19,952 --> 00:05:21,253 Oh, I'm sorry. 126 00:05:21,287 --> 00:05:22,655 No, no, no. please do carry on 127 00:05:22,688 --> 00:05:24,724 Because that is in fact why we wanted you on the show. 128 00:05:24,757 --> 00:05:27,593 I thought it was because you were interested in me 129 00:05:27,627 --> 00:05:28,694 As a human being. 130 00:05:28,728 --> 00:05:30,563 Well, let's move on to our next guest 131 00:05:30,596 --> 00:05:32,031 Who not only lives in essex 132 00:05:32,064 --> 00:05:34,100 But also speaks only the ends of words. 133 00:05:34,133 --> 00:05:36,302 Mr. ohn ith. mr. ith, good evening. 134 00:05:36,335 --> 00:05:37,303 ...ood ...ing. 135 00:05:37,336 --> 00:05:38,671 Nice to have you... 136 00:05:38,704 --> 00:05:40,706 Nice to have you on the show. 137 00:05:40,740 --> 00:05:42,008 ...ice ...o ...e ...ere. 138 00:05:42,041 --> 00:05:43,843 Mr. ith, don't you find it very difficult 139 00:05:43,876 --> 00:05:45,177 To make yourself understood? 140 00:05:45,211 --> 00:05:46,746 Yes, it is extremely difficult. 141 00:05:46,779 --> 00:05:48,080 Just a minute. you're a fraud. 142 00:05:48,114 --> 00:05:49,448 Oh, no. I can speak the third 143 00:05:49,482 --> 00:05:51,384 And fourth sentences perfectly normally. 144 00:05:51,417 --> 00:05:52,852 I see. 145 00:05:52,885 --> 00:05:55,855 So your next sentence will be only the ends of words again? 146 00:05:55,888 --> 00:05:56,856 ...t's ...ight. 147 00:05:56,889 --> 00:05:58,624 As we move on to our next guest 148 00:05:58,658 --> 00:06:00,960 Who speaks only the beginnings of words-- 149 00:06:00,993 --> 00:06:01,961 Mr. j... sm... 150 00:06:01,994 --> 00:06:03,195 Mr. sm..., good evening. 151 00:06:03,229 --> 00:06:04,530 G... e... 152 00:06:04,563 --> 00:06:06,198 Have you two met before? 153 00:06:06,232 --> 00:06:07,800 N... ...o. n... 154 00:06:07,833 --> 00:06:10,436 Well, this is really a fascinating occasion 155 00:06:10,469 --> 00:06:12,204 Because we have in the studio 156 00:06:12,238 --> 00:06:13,472 Mr. ...oh... ...i... 157 00:06:13,506 --> 00:06:15,441 Who speaks only the middles of words. 158 00:06:15,474 --> 00:06:16,575 Good evening. 159 00:06:16,609 --> 00:06:17,843 ...oo... ...ni... 160 00:06:17,877 --> 00:06:19,478 And where do you come from? 161 00:06:19,512 --> 00:06:20,646 ...u... ...i... ...a... 162 00:06:20,680 --> 00:06:22,081 Dunfermline in scotland. 163 00:06:22,114 --> 00:06:23,816 Well, let me introduce you. 164 00:06:23,849 --> 00:06:25,751 Mr. ohn ith. 165 00:06:25,785 --> 00:06:26,786 ...ood ...ing. 166 00:06:26,819 --> 00:06:27,820 Mr. j... sm... 167 00:06:27,853 --> 00:06:28,821 ...ooo... ...ni... 168 00:06:28,854 --> 00:06:30,189 G... eve... 169 00:06:30,222 --> 00:06:32,158 Yes, well, ha, ha, just a moment. 170 00:06:32,191 --> 00:06:34,860 Perhaps you'd all like to say good evening together. 171 00:06:34,894 --> 00:06:36,095 G... ...oo... ...d 172 00:06:36,128 --> 00:06:39,899 Eve... ...ni... ...ing 173 00:06:40,132 --> 00:06:43,803 Hi, there, beautiful. 174 00:06:46,339 --> 00:06:47,707 Hi, bob. 175 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 Say, what's the matter with you? 176 00:06:50,509 --> 00:06:51,911 I don't know, tom 177 00:06:51,944 --> 00:06:54,914 But girls seem to avoid me these days. 178 00:06:54,947 --> 00:06:57,216 Hmm, could be bad breath, bob. 179 00:06:57,249 --> 00:07:00,419 Say, have you tried using crelm toothpaste? 180 00:07:00,453 --> 00:07:03,122 Gosh, tom, do you think that would help? 181 00:07:03,155 --> 00:07:06,525 You bet your boots it will, bob. 182 00:07:06,559 --> 00:07:08,628 Tom was sure right. 183 00:07:08,661 --> 00:07:12,665 Crelm has changed my life. 184 00:07:12,698 --> 00:07:15,501 Hi, girls. 185 00:07:20,239 --> 00:07:21,941 This table has been treated 186 00:07:21,974 --> 00:07:23,576 With ordinary soap powder 187 00:07:23,609 --> 00:07:26,612 But these have been treated with new fibro-val. 188 00:07:26,646 --> 00:07:28,948 We put both of them in our washing machine 189 00:07:28,981 --> 00:07:30,783 And just look at the difference. 190 00:07:30,816 --> 00:07:31,784 The table 191 00:07:31,817 --> 00:07:33,286 Is all broken and smashed-- 192 00:07:33,319 --> 00:07:40,293 But the sheets, with fibro-val, are sparkling clean and white. 193 00:07:55,341 --> 00:07:58,010 I love the surgical garment. 194 00:07:58,044 --> 00:08:01,314 Enjoy the delights of the victor mature abdominal corset. 195 00:08:01,347 --> 00:08:04,150 Sail down the nile on the bleed-it kosher truss. 196 00:08:04,183 --> 00:08:06,719 And don't forget the hercules hold-'em-in-- 197 00:08:06,752 --> 00:08:08,554 The all-purpose concrete truss 198 00:08:08,587 --> 00:08:12,158 For the man with the family hernia. 199 00:08:12,191 --> 00:08:14,727 Well, last week on fish club 200 00:08:14,760 --> 00:08:16,228 We learnt how to sex a pike. 201 00:08:16,262 --> 00:08:19,231 And this week we're going to learn how to feed a goldfish. 202 00:08:19,265 --> 00:08:21,233 Now, contrary to what most people think 203 00:08:21,267 --> 00:08:23,102 The goldfish has a ravenous appetite. 204 00:08:23,135 --> 00:08:25,805 If it doesn't get enough protein it gets very thin-- 205 00:08:25,838 --> 00:08:28,908 Its bones begin to stick out and its fins start to fall off. 206 00:08:28,941 --> 00:08:30,042 So once a week 207 00:08:30,076 --> 00:08:32,044 Give your goldfish a really good meal. 208 00:08:32,078 --> 00:08:33,846 Here's one specially recommended 209 00:08:33,879 --> 00:08:35,915 By the board of irresponsible people. 210 00:08:35,948 --> 00:08:38,884 First, some cold consomme or gazpacho... 211 00:08:38,918 --> 00:08:41,954 Then some sausages with spring greens.... 212 00:08:41,988 --> 00:08:46,092 Sauteed potatoes, bread, gravy... 213 00:08:46,125 --> 00:08:48,894 The rspca wish it to be known 214 00:08:48,928 --> 00:08:52,131 That that man was not a bona-fide animal lover 215 00:08:52,164 --> 00:08:55,301 And also that goldfish do not eat sausages... 216 00:08:55,334 --> 00:08:56,802 ...treacle tart! 217 00:08:56,836 --> 00:08:58,371 Shut up. 218 00:08:58,404 --> 00:09:01,374 They are quite happy with breadcrumbs, ants' eggs and... 219 00:09:01,407 --> 00:09:04,610 Who wrote that? 220 00:09:23,162 --> 00:09:24,196 Come on. 221 00:09:24,230 --> 00:09:25,831 Oh, charles. 222 00:09:25,865 --> 00:09:28,334 Come on. 223 00:09:28,367 --> 00:09:30,136 Oh, oh... 224 00:09:30,169 --> 00:09:31,904 Oh, come on... 225 00:09:31,938 --> 00:09:33,005 Oh... 226 00:09:33,039 --> 00:09:35,441 Oh... 227 00:09:41,914 --> 00:09:46,485 I hope you're enjoying the show. 228 00:10:21,354 --> 00:10:24,824 Herbert mental collects bird-watchers' eggs. 229 00:10:24,857 --> 00:10:26,258 At his home in surrey 230 00:10:26,292 --> 00:10:28,894 He has a collection of over 400 of them. 231 00:10:28,928 --> 00:10:31,631 Here now, this is a very interesting one. 232 00:10:31,664 --> 00:10:33,899 This is from a mr. p.f. bradshaw. 233 00:10:33,933 --> 00:10:36,502 He is usually found in surrey hedgerows 234 00:10:36,535 --> 00:10:37,870 But I found this one 235 00:10:37,903 --> 00:10:40,373 In the gents at st. pancras, uneaten. 236 00:10:40,406 --> 00:10:45,011 Mr. mental, why did you start collecting bird-watcher's eggs? 237 00:10:45,044 --> 00:10:47,680 Well, I did it to get on man alive. 238 00:10:47,713 --> 00:10:48,881 Man alive? 239 00:10:48,914 --> 00:10:50,283 That's right, yes. 240 00:10:50,316 --> 00:10:51,951 Uh, but then, that got all serious. 241 00:10:51,984 --> 00:10:54,353 So I carried on in the hope of a quick appearance 242 00:10:54,387 --> 00:10:57,023 As an eccentric on the regional section of nationwide. 243 00:10:57,056 --> 00:11:00,192 Mr. mental, I believe a couple of years ago 244 00:11:00,226 --> 00:11:02,628 You started to collect butterfly hunters. 245 00:11:02,662 --> 00:11:03,929 Butterfly hunters? 246 00:11:03,963 --> 00:11:05,131 Yes. 247 00:11:05,164 --> 00:11:06,465 Oh, that's right. 248 00:11:06,499 --> 00:11:07,967 Here's a couple of them over here. 249 00:11:08,000 --> 00:11:09,502 Nice little chaps. 250 00:11:09,535 --> 00:11:16,008 But the hobby I enjoyed most was racing pigeon fanciers. 251 00:12:12,398 --> 00:12:15,901 Dinsdale! dinsdale! 252 00:12:21,173 --> 00:12:22,775 Is the balloon ready? 253 00:12:22,808 --> 00:12:24,243 Yeah, boss. 254 00:12:24,277 --> 00:12:27,113 Coming right up. 255 00:12:27,146 --> 00:12:30,349 Okay, let's go. 256 00:13:21,100 --> 00:13:22,268 Uh, good morning. 257 00:13:22,301 --> 00:13:23,669 I've been in touch with you 258 00:13:23,703 --> 00:13:26,072 About the, uh, life insurance. 259 00:13:26,105 --> 00:13:27,173 Ah, yes. 260 00:13:27,206 --> 00:13:28,941 Uh did you... did you bring the, uh... 261 00:13:28,975 --> 00:13:31,010 Mmm, specimen of your... 262 00:13:31,043 --> 00:13:33,112 Um, and so on and so on? 263 00:13:33,145 --> 00:13:34,280 Uh, yes, I did. 264 00:13:34,313 --> 00:13:35,615 It's in the car. 265 00:13:35,648 --> 00:13:38,284 There's rather a lot. 266 00:13:38,317 --> 00:13:39,685 Good, good. 267 00:13:39,719 --> 00:13:41,420 Do you really need 12 gallons? 268 00:13:41,454 --> 00:13:44,123 Mmm... no. no, not really. 269 00:13:44,156 --> 00:13:45,458 Do you test it? 270 00:13:45,491 --> 00:13:46,792 No. 271 00:13:46,826 --> 00:13:48,127 Well, why do you want it? 272 00:13:48,160 --> 00:13:49,328 Well, we do it to make sure 273 00:13:49,362 --> 00:13:51,163 That you're serious about wanting insurance. 274 00:13:51,197 --> 00:13:52,264 I mean, if you're not 275 00:13:52,298 --> 00:13:53,466 You won't spend a couple of months 276 00:13:53,499 --> 00:13:55,067 Filling up that enormous churn with... 277 00:13:55,101 --> 00:13:56,135 Mmm... so on and so on. 278 00:13:56,168 --> 00:13:57,903 Shall I bring it in? 279 00:13:57,937 --> 00:13:59,372 Lord, no. throw it away. 280 00:13:59,405 --> 00:14:00,406 Throw it away? 281 00:14:00,439 --> 00:14:05,244 I was months filling that thing up. 282 00:14:10,116 --> 00:14:13,152 And we've just heard that her majesty, the queen 283 00:14:13,185 --> 00:14:15,121 Has just tuned in to this program 284 00:14:15,154 --> 00:14:17,523 And she is now watching this royal sketch 285 00:14:17,556 --> 00:14:18,991 Here in this royal set. 286 00:14:19,025 --> 00:14:21,927 The actor on the left is wearing the great gray suit 287 00:14:21,961 --> 00:14:23,729 Of the bbc wardrobe department 288 00:14:23,763 --> 00:14:25,998 And the other actor is about to deliver 289 00:14:26,032 --> 00:14:29,001 The first great royal joke here this royal evening. 290 00:14:29,035 --> 00:14:31,938 Going to the right, you can see the royal cameraman 291 00:14:31,971 --> 00:14:33,306 And behind... 292 00:14:33,339 --> 00:14:35,207 Oh, we just heard she's switched over. 293 00:14:35,241 --> 00:14:38,244 She's watching news at ten. 294 00:14:38,277 --> 00:14:40,346 ...despite the union's recommendation 295 00:14:40,379 --> 00:14:43,849 That the strikers should accept the second and third clauses 296 00:14:43,883 --> 00:14:48,955 Of the agreement arrived at last thursday. 297 00:14:48,988 --> 00:14:50,356 Today saw the publication 298 00:14:50,389 --> 00:14:53,092 Of the mcguffie commission's controversial report 299 00:14:53,125 --> 00:14:56,162 On treatment of inpatients in north london hospitals. 300 00:14:56,195 --> 00:14:59,332 Get on parade! 301 00:15:01,367 --> 00:15:04,737 Come on, come on! 302 00:15:05,037 --> 00:15:07,673 We haven't got all day, have we? 303 00:15:07,707 --> 00:15:11,777 Come on, come on, come on! 304 00:15:12,211 --> 00:15:14,947 Hurry up! 305 00:15:19,552 --> 00:15:22,021 Right! 306 00:15:23,356 --> 00:15:25,024 Now, I know some hospitals 307 00:15:25,057 --> 00:15:29,462 Where you get the patients lying around in bed-- 308 00:15:29,495 --> 00:15:35,167 Sleeping, resting, recuperating, convalescing. 309 00:15:36,602 --> 00:15:40,673 Well, that's not the way we do things here, right?! 310 00:15:40,706 --> 00:15:43,542 No, you won't be loafing about in bed 311 00:15:43,576 --> 00:15:45,211 Wasting the doctors' time. 312 00:15:45,244 --> 00:15:47,747 You! you horrible little cripple! 313 00:15:47,780 --> 00:15:49,315 What's the matter with you? 314 00:15:49,348 --> 00:15:51,817 Fractured tibia, sergeant. 315 00:15:51,851 --> 00:15:54,120 "fractured tibia, sergeant." 316 00:15:54,153 --> 00:15:56,989 "fractured tibia, sergeant," ooh. 317 00:15:57,023 --> 00:15:59,158 Proper little mummy's boy, aren't we?! 318 00:15:59,191 --> 00:16:01,894 Well, I'll tell you something, my fine friend. 319 00:16:01,927 --> 00:16:05,865 If you fracture a tibia here, you keep quiet about it! 320 00:16:05,898 --> 00:16:08,567 Look at him! he's broke both his arms 321 00:16:08,601 --> 00:16:11,003 And he don't go shouting about it, do he?! 322 00:16:11,037 --> 00:16:13,339 No! 'cause he's a man, you... 323 00:16:13,372 --> 00:16:15,174 He's a woman, you see 324 00:16:15,207 --> 00:16:17,777 So don't try that fractured tibia talk with me! 325 00:16:17,810 --> 00:16:20,279 Get on for detail at the double! one, two, three. 326 00:16:20,313 --> 00:16:21,881 Pick that crutch up! 327 00:16:21,914 --> 00:16:25,985 Pick that crutch right up! 328 00:16:29,121 --> 00:16:33,025 Right... squad... 'tion! 329 00:16:33,626 --> 00:16:36,696 Squad, right turn! 330 00:16:36,729 --> 00:16:40,633 Squad, by the left, quick limp! 331 00:16:40,666 --> 00:16:43,636 Come on, pick 'em up, there! 332 00:16:43,669 --> 00:16:46,372 Get some air in those wounds! 333 00:16:46,405 --> 00:16:50,276 Here at st. pooves, we believe in a.r.t.-- 334 00:16:50,309 --> 00:16:52,178 Active recuperation techniques. 335 00:16:52,211 --> 00:16:54,246 We try to help the patient understand 336 00:16:54,280 --> 00:16:56,215 That however ill he may be 337 00:16:56,248 --> 00:17:00,052 He can still fulfill a useful role in society. 338 00:17:00,086 --> 00:17:04,790 Sun lounge, please, mr. griffiths. 339 00:17:05,658 --> 00:17:07,760 Well... 340 00:17:07,793 --> 00:17:10,029 I got a triple fracture of the right leg 341 00:17:10,062 --> 00:17:14,567 Dislocated collarbone and multiple head injuries 342 00:17:14,600 --> 00:17:18,871 So I do most of the heavy work, like helping the surgeon. 343 00:17:18,904 --> 00:17:21,540 What does that involve? 344 00:17:21,574 --> 00:17:24,777 Well, at the moment, we're building him a holiday home. 345 00:17:24,810 --> 00:17:26,279 What about the nurses? 346 00:17:26,312 --> 00:17:28,147 Oh, well, I don't know about them. 347 00:17:28,180 --> 00:17:30,650 They're not allowed to mix with the patients. 348 00:17:30,683 --> 00:17:32,084 Do all the patients work? 349 00:17:32,118 --> 00:17:37,790 No, no. the ones that are really ill do sport. 350 00:17:47,533 --> 00:17:53,372 Yes, one thing patients here dread are the runs. 351 00:18:05,451 --> 00:18:06,619 How are you feeling? 352 00:18:06,652 --> 00:18:09,622 Much better. 353 00:18:15,261 --> 00:18:18,364 But the patients are allowed visiting hours 354 00:18:18,397 --> 00:18:21,667 And this week they're visiting an iron foundry at swindon 355 00:18:21,701 --> 00:18:26,906 Which is crying out for unskilled labor. 356 00:18:28,808 --> 00:18:30,643 But this isn't the only hospital 357 00:18:30,676 --> 00:18:35,881 Where doctors' conditions are improving. 358 00:18:36,549 --> 00:18:38,784 We have very little shortage of doctors here. 359 00:18:38,818 --> 00:18:42,822 We have over 40 doctors per bed... uh, patient. 360 00:18:42,855 --> 00:18:46,459 Oh, be honest : bed. 361 00:18:46,993 --> 00:18:48,361 We've every facility here 362 00:18:48,394 --> 00:18:50,396 For dealing with people who are rich. 363 00:18:50,429 --> 00:18:52,198 We can deal with a blocked purse 364 00:18:52,231 --> 00:18:55,134 We can drain private accounts, and in the worst cases 365 00:18:55,167 --> 00:18:56,969 We can perform a total cashectomy 366 00:18:57,003 --> 00:19:02,041 Which is total removal of all moneys from the patient. 367 00:19:02,074 --> 00:19:03,843 Well, here we try to help people 368 00:19:03,876 --> 00:19:05,778 Who have to link sketches together. 369 00:19:05,811 --> 00:19:07,246 We try to stop them saying 370 00:19:07,280 --> 00:19:10,182 "have you ever wondered what it would be like if...?" 371 00:19:10,216 --> 00:19:13,352 And instead say something like, um... 372 00:19:13,386 --> 00:19:15,588 "and now, the mountaineering sketch." 373 00:19:15,621 --> 00:19:20,293 Well, I haven't written a mountaineering sketch, but... 374 00:19:20,326 --> 00:19:26,332 Now to the exploding version of "the blue danube." 375 00:19:59,231 --> 00:20:04,904 And now a dormitory in a girls' public school. 376 00:20:15,881 --> 00:20:17,617 Hello. agnes? 377 00:20:17,650 --> 00:20:19,986 Agnes, are you awake? 378 00:20:20,019 --> 00:20:22,488 Agnes? 379 00:20:24,857 --> 00:20:25,958 Agnes? 380 00:20:25,992 --> 00:20:27,460 Who is it? 381 00:20:27,493 --> 00:20:29,195 Is that you, charlie? 382 00:20:29,228 --> 00:20:30,196 Yeah, agnes. 383 00:20:30,229 --> 00:20:31,530 Where is jane? 384 00:20:31,564 --> 00:20:33,599 I'm over here, charlie. 385 00:20:33,633 --> 00:20:35,735 Jane, we're going down to raid the tuck shop. 386 00:20:35,768 --> 00:20:37,169 Oh, good-o. 387 00:20:37,203 --> 00:20:38,571 Count me in, girls. 388 00:20:38,604 --> 00:20:40,306 Can I come, too, agnes? 389 00:20:40,339 --> 00:20:41,540 Yeah, joyce. 390 00:20:41,574 --> 00:20:43,042 And me and avril? 391 00:20:43,075 --> 00:20:44,377 Yeah, rather. and suki. 392 00:20:44,410 --> 00:20:46,145 Oh, whacko the diddle-oh. 393 00:20:46,178 --> 00:20:47,146 Cave, girls. 394 00:20:47,179 --> 00:20:51,083 Here comes miss rodgers. 395 00:20:51,250 --> 00:20:53,019 All right, girls. 396 00:20:53,052 --> 00:20:55,521 Now, stop this tomfoolery and get back into bed. 397 00:20:55,554 --> 00:20:57,056 Remember, it's the big match 398 00:20:57,089 --> 00:20:58,557 At st. bridget's tomorrow. 399 00:20:58,591 --> 00:21:01,861 Yes, on your screen tomorrow-- 400 00:21:01,894 --> 00:21:05,698 Starring the men of the 14th marine commandos. 401 00:21:05,731 --> 00:21:07,333 And now it's documentary time 402 00:21:07,366 --> 00:21:09,535 When we look at the momentous last years 403 00:21:09,568 --> 00:21:11,003 Of the second world war 404 00:21:11,037 --> 00:21:13,639 And tonight, the invasion of normandy, performed 405 00:21:13,673 --> 00:21:20,246 By the girls of oakdend high school, upper fifth science. 406 00:21:34,293 --> 00:21:37,630 Oh, it's still raining. 407 00:21:37,663 --> 00:21:39,899 I'm going down the shops. 408 00:21:39,932 --> 00:21:41,400 Oh, be a dear and get me 409 00:21:41,434 --> 00:21:43,769 Some rats' bane for the budgie's boil. 410 00:21:43,803 --> 00:21:45,905 Otherwise, I'll put your eyes out. 411 00:21:45,938 --> 00:21:47,306 Aye, aye, captain. 412 00:21:47,340 --> 00:21:50,943 Coo-ee. torpedo bay. 413 00:21:53,045 --> 00:21:55,314 Yoo-hoo. torpedo bay. 414 00:21:55,348 --> 00:21:56,816 She said torpedo bay. 415 00:21:56,849 --> 00:21:58,117 Yes, she did. she did. 416 00:21:58,150 --> 00:22:00,486 Yes, she said torpedo bay, she did, she did. 417 00:22:00,519 --> 00:22:02,622 Said torpedo bay, she did, she did. 418 00:22:02,655 --> 00:22:04,523 Mrs. lieutenant edale here. 419 00:22:04,557 --> 00:22:08,361 Mrs. midshipman nesbitt's got one of her headaches again 420 00:22:08,394 --> 00:22:10,563 so I put her in the torpedo tube. 421 00:22:10,596 --> 00:22:12,465 Roger, mrs. edale. 422 00:22:12,498 --> 00:22:14,734 Stand by to fire mrs. nesbitt. 423 00:22:14,767 --> 00:22:17,069 Stand by to fire mrs. nesbitt. 424 00:22:17,103 --> 00:22:19,672 Standing by to fire mrs. nesbitt. 425 00:22:19,705 --> 00:22:22,074 Red alert. 426 00:22:22,108 --> 00:22:23,476 Put the kettle on. 427 00:22:23,509 --> 00:22:24,577 Kettle on. 428 00:22:24,610 --> 00:22:27,647 Engine room, stand by to feed the cat. 429 00:22:27,680 --> 00:22:30,049 Standing by to feed the cat. 430 00:22:30,082 --> 00:22:33,519 Fire mrs. nesbitt! 431 00:22:35,955 --> 00:22:38,591 Oh, that's much better. 432 00:22:38,624 --> 00:22:41,360 As an admiral who came up through the ranks 433 00:22:41,394 --> 00:22:43,529 More times than you've had hot dinners 434 00:22:43,562 --> 00:22:46,332 I wish to join my husband admiral o.w.a. giveaway 435 00:22:46,365 --> 00:22:48,734 In condemning this shoddy misrepresentation 436 00:22:48,768 --> 00:22:49,936 Of our modern navy. 437 00:22:49,969 --> 00:22:51,971 The british navy is one of the finest 438 00:22:52,004 --> 00:22:53,339 And most attractive 439 00:22:53,372 --> 00:22:55,608 And butchest fighting forces in the world. 440 00:22:55,641 --> 00:22:57,376 I love those white-flag trousers 441 00:22:57,410 --> 00:22:59,211 And the feel of rough blue serge 442 00:22:59,245 --> 00:23:00,880 On those pert little buttocks. 443 00:23:00,913 --> 00:23:04,417 I'm afraid we're unable to show you any more of that letter. 444 00:23:04,450 --> 00:23:10,690 We continue with a man with a stoat through his head. 445 00:23:11,290 --> 00:23:14,093 And now... 446 00:23:18,798 --> 00:23:21,167 Still no sign of land. 447 00:23:21,200 --> 00:23:22,935 How long is it? 448 00:23:22,969 --> 00:23:25,638 That's rather a personal question, sir. 449 00:23:25,671 --> 00:23:27,006 You stupid git. 450 00:23:27,039 --> 00:23:30,843 I meant how long have we been in the lifeboat? 451 00:23:30,876 --> 00:23:32,778 You've spoilt the atmosphere now. 452 00:23:32,812 --> 00:23:33,779 I'm sorry. 453 00:23:33,813 --> 00:23:34,780 Shut up. 454 00:23:34,814 --> 00:23:38,884 We'll have to start again. 455 00:23:41,520 --> 00:23:43,656 Still no sign of land. 456 00:23:43,689 --> 00:23:45,758 How long is it? 457 00:23:45,791 --> 00:23:47,893 33 days, sir. 458 00:23:47,927 --> 00:23:49,395 33 days. 459 00:23:49,428 --> 00:23:51,931 I don't think we can hold out much longer. 460 00:23:51,964 --> 00:23:53,499 I don't think I did spoil 461 00:23:53,532 --> 00:23:55,101 The atmosphere. shut up! 462 00:23:55,134 --> 00:23:56,836 I'm sorry. I don't think I did. 463 00:23:56,869 --> 00:23:57,970 Of course you did. 464 00:23:58,004 --> 00:24:00,172 Do you think I spoilt the atmosphere? 465 00:24:00,206 --> 00:24:01,107 Well, i... 466 00:24:01,140 --> 00:24:04,977 Look, shut up! shut up. 467 00:24:06,646 --> 00:24:09,382 Still no sign of land. 468 00:24:09,415 --> 00:24:11,183 How long is it? 469 00:24:11,217 --> 00:24:12,184 33 days, sir. 470 00:24:12,218 --> 00:24:13,619 Can we start it again? 471 00:24:13,653 --> 00:24:15,888 Oh! 472 00:24:22,128 --> 00:24:24,730 Still no sign of land. 473 00:24:24,764 --> 00:24:26,265 How long is it? 474 00:24:26,299 --> 00:24:27,166 33 days, sir. 475 00:24:27,199 --> 00:24:28,134 33 days? 476 00:24:28,167 --> 00:24:29,135 Yes. 477 00:24:29,168 --> 00:24:31,137 We can't hold out much longer. 478 00:24:31,170 --> 00:24:33,940 We haven't had any food since the fifth day. 479 00:24:33,973 --> 00:24:36,108 We're done for, we're done for. 480 00:24:36,142 --> 00:24:37,510 Shut up, maudling. 481 00:24:37,543 --> 00:24:39,812 We've just got to keep hoping 482 00:24:39,845 --> 00:24:41,113 Someone will find us. 483 00:24:41,147 --> 00:24:42,782 How are you feeling, captain? 484 00:24:42,815 --> 00:24:44,250 Not so good. 485 00:24:44,283 --> 00:24:47,153 I feel so weak. 486 00:24:47,186 --> 00:24:49,989 We can't hold out much longer. 487 00:24:50,022 --> 00:24:51,490 Listen, chaps. 488 00:24:51,524 --> 00:24:52,858 There's one last chance. 489 00:24:52,892 --> 00:24:55,094 I'm done for. 490 00:24:55,127 --> 00:24:57,596 I've got a gammy leg and I'm going fast. 491 00:24:57,630 --> 00:24:59,365 I'll never get through, but... 492 00:24:59,398 --> 00:25:01,033 Some of you might. 493 00:25:01,067 --> 00:25:03,269 So you'd better eat me. 494 00:25:03,302 --> 00:25:05,404 Eat you, sir? 495 00:25:05,438 --> 00:25:07,239 Yes. eat me. 496 00:25:07,273 --> 00:25:09,775 Ugh. with a gammy leg? 497 00:25:09,809 --> 00:25:12,044 You don't have to eat the leg, thompson. 498 00:25:12,078 --> 00:25:13,980 There's still plenty of good meat. 499 00:25:14,013 --> 00:25:15,047 Look at that arm. 500 00:25:15,081 --> 00:25:17,283 It's not... just the leg, sir. 501 00:25:17,316 --> 00:25:18,451 What do you mean? 502 00:25:18,484 --> 00:25:19,952 Well, sir, it's just that... 503 00:25:19,986 --> 00:25:21,520 Why don't you want to eat me? 504 00:25:21,554 --> 00:25:23,456 I'd rather eat johnson, sir. 505 00:25:23,489 --> 00:25:24,857 Oh, so would i, sir. 506 00:25:24,890 --> 00:25:25,858 I see. 507 00:25:25,891 --> 00:25:27,226 Well, that's settled then. 508 00:25:27,259 --> 00:25:28,227 Everyone eats me. 509 00:25:28,260 --> 00:25:29,228 Well, i, um... 510 00:25:29,261 --> 00:25:30,229 What sir? 511 00:25:30,262 --> 00:25:32,198 No, no. you go ahead. I won't... 512 00:25:32,231 --> 00:25:33,666 Nonsense, nonsense, sir. 513 00:25:33,699 --> 00:25:35,167 You're starving. tuck in. 514 00:25:35,201 --> 00:25:36,669 No, it's not just that. 515 00:25:36,702 --> 00:25:38,871 What's the matter with johnson, sir? 516 00:25:38,904 --> 00:25:42,675 Well, he's not kosher. 517 00:25:42,908 --> 00:25:44,477 Depends how we kill him, sir. 518 00:25:44,510 --> 00:25:46,545 Yes, yes, I see that, but, uh... 519 00:25:46,579 --> 00:25:47,913 Well, to be quite frank 520 00:25:47,947 --> 00:25:49,882 I like my meat a little more lean. 521 00:25:49,915 --> 00:25:51,250 I'd rather eat hodges. 522 00:25:51,284 --> 00:25:52,652 Oh, well, all right. 523 00:25:52,685 --> 00:25:55,021 No, I still prefer to eat johnson. 524 00:25:55,054 --> 00:25:56,789 I wish you'd all stop bickering and eat me. 525 00:25:56,822 --> 00:25:59,425 I tell you what, why don't those of us who want to 526 00:25:59,458 --> 00:26:01,627 Eat johnson, then, you, sir, can eat my leg 527 00:26:01,661 --> 00:26:04,697 And then we'll make a stock of the captain, and after that 528 00:26:04,730 --> 00:26:07,199 We can eat the rest of johnson cold for supper? 529 00:26:07,233 --> 00:26:08,401 Good thinking, hodges. 530 00:26:08,434 --> 00:26:10,436 And we'll finish off with the peaches. 531 00:26:10,469 --> 00:26:12,538 And we can start off with the avocados. 532 00:26:12,571 --> 00:26:13,572 Waitress? yes. 533 00:26:13,606 --> 00:26:16,108 Waitress, we've decided now. 534 00:26:16,142 --> 00:26:20,479 We're going to have a leg of hodges... 535 00:26:20,513 --> 00:26:23,649 Dear sir, I'm glad to hear that your studio audience 536 00:26:23,683 --> 00:26:26,285 Disapproves of the last skit as strongly as i. 537 00:26:26,319 --> 00:26:28,821 As a naval officer, I abhor the implication 538 00:26:28,854 --> 00:26:31,490 That the royal navy is a haven for cannibalism. 539 00:26:31,524 --> 00:26:34,026 It is well known that we now have the problem 540 00:26:34,060 --> 00:26:35,494 Relatively under control 541 00:26:35,528 --> 00:26:37,730 And that it is the r.a.f who now suffer 542 00:26:37,763 --> 00:26:39,799 The largest casualties in this area. 543 00:26:39,832 --> 00:26:42,635 What do you think the argylls ate in aden? arabs? 544 00:26:42,668 --> 00:26:44,637 Yours, etc., captain b.j. smethwick 545 00:26:44,670 --> 00:26:51,310 In a white wine sauce with shallots, mushrooms and garlic. 546 00:27:05,691 --> 00:27:09,061 Stop it. stop it. 547 00:27:09,595 --> 00:27:10,930 Stop this cannibalism. 548 00:27:10,963 --> 00:27:15,234 Let's have a sketch about clean, decent human beings. 549 00:27:15,268 --> 00:27:16,369 Morning. 550 00:27:16,402 --> 00:27:17,803 Ah, good morning. 551 00:27:17,837 --> 00:27:19,338 What can I do for you, squire? 552 00:27:19,372 --> 00:27:21,374 Uh, well, I wonder if you can help me. 553 00:27:21,407 --> 00:27:23,142 Um, you see my mother's just died. 554 00:27:23,175 --> 00:27:25,344 Oh, we can help. we deal with stiffs. 555 00:27:25,378 --> 00:27:26,078 What? 556 00:27:26,112 --> 00:27:27,213 Well, there are 557 00:27:27,246 --> 00:27:29,382 Three things we can do with your mother. 558 00:27:29,415 --> 00:27:31,550 We can burn her, bury her or dump her. 559 00:27:31,584 --> 00:27:32,618 Dump her? 560 00:27:32,652 --> 00:27:34,253 Dump her in the thames. 561 00:27:34,287 --> 00:27:35,187 What? 562 00:27:35,221 --> 00:27:36,822 Oh. did you like her? 563 00:27:36,856 --> 00:27:37,590 Yes. 564 00:27:37,623 --> 00:27:39,058 We won't dump her then. 565 00:27:39,091 --> 00:27:40,192 What do you think? 566 00:27:40,226 --> 00:27:41,827 We can bury her or burn her. 567 00:27:41,861 --> 00:27:43,529 Well, which do you recommend? 568 00:27:43,562 --> 00:27:44,964 Well, they're both nasty. 569 00:27:44,997 --> 00:27:47,633 If we burn her, she gets stuffed in the flames-- 570 00:27:47,667 --> 00:27:50,569 Crackle, crackle, crackle-- which is a bit of a shock 571 00:27:50,603 --> 00:27:52,538 If she's not quite dead, but quick. 572 00:27:52,571 --> 00:27:54,473 Then we give you a handful of ashes 573 00:27:54,507 --> 00:27:56,208 Which you can pretend were hers. 574 00:27:56,242 --> 00:27:57,276 Oh. I see. 575 00:27:57,310 --> 00:27:59,245 Or if we bury her, she gets eaten up 576 00:27:59,278 --> 00:28:01,280 By lots of weevils and nasty maggots 577 00:28:01,314 --> 00:28:03,883 Which, as I said before, is a bit of a shock 578 00:28:03,916 --> 00:28:05,351 If she's not quite dead. 579 00:28:05,384 --> 00:28:09,622 I see. well, she's, uh... she's definitely dead. 580 00:28:09,655 --> 00:28:10,823 Where is she? 581 00:28:10,856 --> 00:28:13,726 Well, she's in this sack. 582 00:28:13,759 --> 00:28:16,329 She looks quite young. 583 00:28:16,362 --> 00:28:17,930 Yes. yes, she was. 584 00:28:17,964 --> 00:28:18,931 Fred! 585 00:28:18,965 --> 00:28:19,932 Yeah? 586 00:28:19,966 --> 00:28:21,434 I think we've got an eater. 587 00:28:21,467 --> 00:28:22,802 What? 588 00:28:22,835 --> 00:28:24,403 I'll get the oven on. 589 00:28:24,437 --> 00:28:25,838 Right. 590 00:28:25,871 --> 00:28:26,973 Uh... excuse me. 591 00:28:27,006 --> 00:28:29,542 Um, are you, uh... are you suggesting 592 00:28:29,575 --> 00:28:32,945 Eating my mother? 593 00:28:33,679 --> 00:28:34,880 Yeah. 594 00:28:34,914 --> 00:28:36,048 Not raw. 595 00:28:36,082 --> 00:28:37,049 Cooked. 596 00:28:37,083 --> 00:28:38,117 What? 597 00:28:38,150 --> 00:28:40,653 Yes. roasted with a few french fries 598 00:28:40,686 --> 00:28:42,688 Broccoli, horseradish sauce. 599 00:28:42,722 --> 00:28:45,291 Well, I do feel a bit peckish. 600 00:28:45,324 --> 00:28:46,325 Great. 601 00:28:46,359 --> 00:28:47,994 Disgraceful! 602 00:28:48,027 --> 00:28:49,528 Can we have some parsnips? 603 00:28:49,562 --> 00:28:51,130 Fred, get some parsnips. 604 00:28:51,163 --> 00:28:53,099 I really don't think I should. 605 00:28:53,132 --> 00:28:55,301 Look, tell you what, we'll eat her 606 00:28:55,334 --> 00:28:58,137 If you feel a bit guilty about it afterwards 607 00:28:58,170 --> 00:29:03,843 We can dig a grave and you can throw up in it. 608 00:29:04,000 --> 00:29:07,056 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 609 00:29:07,106 --> 00:29:11,656 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.