All language subtitles for Midsomer murders S09E01 - The house in the woods

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,445 Ey, gordo. �En una cita rom�ntica con su se�ora? 2 00:00:14,446 --> 00:00:17,646 �Como siempre en una noche de viernes! 3 00:00:22,366 --> 00:00:24,416 Llama al consejo en la ma�ana. 4 00:00:24,446 --> 00:00:26,046 S�lo echar un vistazo a los Muppets 5 00:00:27,886 --> 00:00:29,485 �Escribe al consejo! 6 00:00:29,486 --> 00:00:31,500 �Ooh! 7 00:00:31,529 --> 00:00:33,576 �No tiene nada mejor que hacer? 8 00:00:33,606 --> 00:00:35,806 Puedo darle m�s basura, si lo desea. 9 00:00:37,966 --> 00:00:42,286 Debo pegar chicle en el suelo para que pueda pisarlo. 10 00:00:50,246 --> 00:00:51,900 Nos vemos luego, amigo. Adi�s. 11 00:00:54,930 --> 00:00:58,336 �Es tu hora de dormir, Danny? Quiero ver algo en televisi�n. 12 00:00:58,366 --> 00:01:01,016 Oh, no te vayas, Danny, por favor. 13 00:01:01,046 --> 00:01:04,016 Tiene miedo de su madre. Yo no tengo miedo. 14 00:01:04,046 --> 00:01:06,646 Ve a la casa en el bosque y llama a la puerta. 15 00:01:08,086 --> 00:01:10,216 S�, s�, adelante, Danny. 16 00:01:10,246 --> 00:01:12,206 Por m�. Atr�vete. 17 00:01:20,166 --> 00:01:22,126 Bien. 18 00:01:25,566 --> 00:01:28,126 Ooh, �l ir�, �l ir�. 19 00:01:36,966 --> 00:01:38,046 �Mam�? 20 00:01:39,166 --> 00:01:41,605 Son las once. Tienes escuela por la ma�ana. 21 00:01:41,606 --> 00:01:43,446 �Alguna vez viste el fantasma 22 00:01:45,686 --> 00:01:48,046 de la casa del bosque? 23 00:01:50,166 --> 00:01:54,056 No, porque no hay tal cosa. Todos en la escuela dicen ... 24 00:01:54,086 --> 00:01:56,805 Yo sol�a pasar por Winyard cada d�a cuando iba a la escuela, 25 00:01:56,806 --> 00:01:58,656 y recuerdo al Sr. y la Sra. Barrett. 26 00:01:58,686 --> 00:02:00,646 Eran muy linda gente. 27 00:02:01,606 --> 00:02:03,900 �Quieres que deje la luz encendida? 28 00:02:05,329 --> 00:02:08,016 Entonces, �por qu� todo el mundo sigue diciendo que est� embrujada? 29 00:02:08,046 --> 00:02:12,165 Porque ahora es vieja y espeluznante, pero sol�a ser muy agradable, 30 00:02:12,166 --> 00:02:13,999 y a la gente le gusta inventar historias, 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,906 pero eso es lo que son, s�lo historias. 32 00:02:16,926 --> 00:02:18,936 �Mam�! Phillip. 33 00:02:18,966 --> 00:02:21,216 �Cuando vuelve Danny a casa? En diez minutos. 34 00:02:21,246 --> 00:02:23,206 Entonces, cuando �l llegue. 35 00:02:23,206 --> 00:02:25,486 �Apagar�s la luz y te ir�s a dormir? 36 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 LA CASA EN EL BOSQUE 37 00:05:08,005 --> 00:05:09,935 De acuerdo. Adi�s. 38 00:05:44,965 --> 00:05:47,565 Vamos, ustedes dos, a la mesa. 39 00:05:48,365 --> 00:05:49,999 Lo matar�. 40 00:05:55,730 --> 00:05:57,455 De acuerdo. �D�nde est�? 41 00:05:57,485 --> 00:05:59,500 �Qu�? Mi bicicleta. 42 00:05:59,529 --> 00:06:01,255 Bueno, no s�. Mam�. 43 00:06:01,285 --> 00:06:03,604 La sacaste anoche. 44 00:06:03,605 --> 00:06:05,603 La traer� m�s tarde, �de acuerdo? 45 00:06:19,005 --> 00:06:21,215 Ooh, eso es lo que me gusta, una mujer con uniforme. 46 00:06:21,245 --> 00:06:22,935 �Alguna posibilidad de tocino? 47 00:06:22,965 --> 00:06:24,605 S�, si te lo haces t� mismo. 48 00:06:24,606 --> 00:06:28,615 Hey, �dej� una carpeta por aqu�? 49 00:06:28,645 --> 00:06:30,439 No, no que yo recuerde. 50 00:06:30,440 --> 00:06:32,655 Tiene Harriet Davis Propiedades en la cubierta. 51 00:06:32,685 --> 00:06:34,804 Oh, es importante, entonces. 52 00:06:34,805 --> 00:06:37,575 Anne, es una asociaci�n comercial. 53 00:06:37,605 --> 00:06:41,085 Hay un solo asunto que te interesa. S�, te encanta. 54 00:06:47,405 --> 00:06:49,609 De todos modos, escucha, si la encuentras, 55 00:06:49,610 --> 00:06:52,885 haznos un llamado, es importante. 56 00:07:32,325 --> 00:07:36,255 �Algo para m�? Nadie te ama hoy, lo siento. 57 00:07:36,285 --> 00:07:39,605 �Qu�? �Nadie? Me parece dif�cil de creer. �Qu� tienes? 58 00:07:40,885 --> 00:07:45,205 Ooh, Museo de Midsomer. Es el grupo de conservaci�n. 59 00:07:45,205 --> 00:07:47,245 Voy a ayudarlos con un estudio. 60 00:07:47,245 --> 00:07:50,575 �Qu�? �Erizos, tejones y esas cosas? Es el entorno construido. 61 00:07:50,605 --> 00:07:53,004 Arquitectura de conservaci�n. 62 00:07:53,005 --> 00:07:55,735 No peque�os animales peludos. Ooh, Giles Cato. 63 00:07:55,765 --> 00:07:59,175 �l es el guardi�n de la arquitectura de conservaci�n, �verdad? 64 00:07:59,205 --> 00:08:02,215 �l har� un inventario de edificios en riesgo. 65 00:08:02,245 --> 00:08:05,724 F�bricas, graneros, casas antiguas, antes de que las tengan los constructores 66 00:08:05,725 --> 00:08:07,775 y pens� que me gustar�a ayudar. 67 00:08:07,805 --> 00:08:10,055 No es un pretexto para vender la casa, �no? 68 00:08:10,085 --> 00:08:12,335 Bueno, nunca sabes lo que vas a encontrar. 69 00:08:12,365 --> 00:08:15,325 No. Adi�s. Adi�s. 70 00:08:30,485 --> 00:08:32,445 Oh, gracias. Es muy amable. 71 00:08:37,365 --> 00:08:38,815 �Nos dejan ya? 72 00:08:38,845 --> 00:08:40,855 Me temo que s�. Oh, �no hubo suerte, entonces? 73 00:08:40,885 --> 00:08:43,655 Nada. Aun as� tiene que ser divertido. 74 00:08:43,685 --> 00:08:46,100 Me encantar�a estar buscando una nueva casa. 75 00:08:46,129 --> 00:08:49,700 El problema es que tenemos una idea muy clara de lo que queremos. 76 00:08:49,730 --> 00:08:53,775 Desafortunadamente, no parece existir, al menos en Midsomer. 77 00:08:53,805 --> 00:08:57,004 Oh, supongo que no conoce una casa id�lica 78 00:08:57,005 --> 00:08:58,724 que necesite un poco de arreglo. 79 00:08:58,725 --> 00:09:02,855 No tenemos miedo al trabajo duro. En realidad, hay un lugar. 80 00:09:02,885 --> 00:09:05,524 No se ha tocado por a�os. �Est� a la venta? 81 00:09:05,525 --> 00:09:08,015 Oh, s�, hay un constructor local interesado. 82 00:09:08,045 --> 00:09:10,645 Podr�a ser digno de una mirada. Se llama Winyard. 83 00:09:10,646 --> 00:09:12,375 Est� en Midsomer Newton. 84 00:09:12,405 --> 00:09:15,685 �Conocen Harriet Davis Propiedades a lo largo de la calle? 85 00:09:15,686 --> 00:09:18,375 Ellos lo est�n manejando, al parecer. 86 00:09:18,405 --> 00:09:21,005 Gracias. Buena suerte. 87 00:09:31,035 --> 00:09:34,925 Bien, �qui�n conoce alguna historia? 88 00:09:34,955 --> 00:09:39,365 �Se�orita! Yo conozco una historia. 89 00:09:39,395 --> 00:09:41,925 �Se�orita! �Se�orita! 90 00:09:41,955 --> 00:09:46,645 �Phillip! Bueno, no has dicho mucho esta ma�ana. 91 00:09:46,675 --> 00:09:50,195 �Qu� historia sabes sobre el pueblo? 92 00:09:50,195 --> 00:09:54,354 Nada, se�orita. Bueno, debes saber algo. 93 00:09:54,355 --> 00:09:56,315 No. �l sabe, se�orita. 94 00:09:56,315 --> 00:09:58,285 Conoce una buena historia en realidad. 95 00:09:58,315 --> 00:09:59,365 �S�? 96 00:09:59,395 --> 00:10:00,000 Yo no, se�orita. 97 00:10:00,001 --> 00:10:02,565 Sabe. La cont� a todo el mundo antes de la clase. 98 00:10:02,595 --> 00:10:04,155 Bueno, escuchemos entonces. 99 00:10:05,235 --> 00:10:07,365 Se�orita, por favor, se�orita. 100 00:10:07,395 --> 00:10:09,355 �Phillip! 101 00:10:11,275 --> 00:10:14,155 Hay una casa y est� embrujada. 102 00:10:14,155 --> 00:10:15,845 S�, bien. Adelante. 103 00:10:15,875 --> 00:10:17,555 Eso es todo lo que s�, se�orita. 104 00:10:17,555 --> 00:10:21,715 Phillip, tienes un p�blico cautivo. Todos estamos interesados. 105 00:10:23,315 --> 00:10:26,765 Pero no hay nada m�s que decir, se�orita. No hay, se�orita. 106 00:10:26,795 --> 00:10:28,325 Su hermano estuvo ah�. 107 00:10:28,355 --> 00:10:29,755 Dije que no. Phillip. 108 00:10:30,875 --> 00:10:35,725 Bueno, �cu�l es el nombre de la casa? Winyard. 109 00:10:35,755 --> 00:10:39,565 Est� en el bosque. �Y est� embrujada? 110 00:10:39,595 --> 00:10:41,955 Sol�a haber un horrible viejo. 111 00:10:43,475 --> 00:10:45,805 Uh-uh-uh! Sh! �Por favor! 112 00:10:45,835 --> 00:10:50,954 Ellos ten�an un hijo loco y se volvieron locos y mataron a su hijo 113 00:10:50,955 --> 00:10:53,915 y ahora son todos fantasmas. �C�lmate! 114 00:10:56,955 --> 00:10:59,005 Bueno, es una historia muy corta, debo decir. 115 00:10:59,035 --> 00:11:01,485 �l lo invent�, se�orita. No invent�, se�orita. 116 00:11:01,515 --> 00:11:03,635 Mi hermano ha visto los fantasmas. 117 00:11:04,515 --> 00:11:07,715 Anoche estuvo ah� y escuch� ese extra�o ruido. 118 00:11:14,235 --> 00:11:16,485 Y el fantasma lo llam� por su nombre. 119 00:11:16,515 --> 00:11:19,514 �l corri� pero el fantasma sali�, lo atrap� y lo mantuvo abajo. 120 00:11:19,515 --> 00:11:24,675 Y ten�a las u�as largas y trat� de cortarle la garganta. 121 00:11:52,676 --> 00:11:54,635 �Phillip! 122 00:11:59,315 --> 00:12:01,445 �Qu� es lo que quiere el hombre? Nada. 123 00:12:01,475 --> 00:12:05,075 �Te pidi� algo? �Tu nombre? �D�nde vives? 124 00:12:05,076 --> 00:12:07,645 No. 125 00:12:07,675 --> 00:12:11,325 Phillip, �te pidi� ir con �l a alg�n lugar despu�s de la escuela? 126 00:12:11,355 --> 00:12:14,125 Se�orita, no soy est�pido. �l sol�a venir a esta escuela. 127 00:12:14,155 --> 00:12:17,045 Me dec�a c�mo era en los viejos tiempos. 128 00:12:17,075 --> 00:12:20,034 Bueno, si ves otra vez a ese hombre, no hables con �l. 129 00:12:20,035 --> 00:12:23,965 Ve directo a un adulto y se lo dices, �entiendes? 130 00:12:23,995 --> 00:12:26,445 S�, se�orita. 131 00:12:27,475 --> 00:12:31,245 Es una de las nuestras, pero me temo que est� bajo oferta. 132 00:12:31,275 --> 00:12:36,205 Bueno, todav�a me gustar�a verla. �Puedo preguntarle c�mo se enter�? 133 00:12:36,235 --> 00:12:39,034 Una de las chicas en el hotel la mencion�. �Podemos verla? 134 00:12:39,035 --> 00:12:40,995 Me temo que no es posible. 135 00:12:41,755 --> 00:12:44,085 �Por qu�? 136 00:12:44,115 --> 00:12:46,395 Quiz�s les gustar�a dejar sus datos. 137 00:12:46,395 --> 00:12:48,405 Les har� saber si hay alg�n movimiento. 138 00:12:48,435 --> 00:12:50,245 No entiendo por qu� no la podemos ver. 139 00:12:50,275 --> 00:12:54,325 El vendedor es bastante estricto. No verla mientras hay una oferta. 140 00:12:54,355 --> 00:12:56,765 Por supuesto, si fuera por m� ... �Qui�n es el vendedor? 141 00:12:56,795 --> 00:12:59,835 Lo siento, confidencialidad con el cliente. 142 00:12:59,835 --> 00:13:04,075 Espero que est� satisfecho con el servicio aqu�. Yo no lo estar�a. 143 00:13:14,715 --> 00:13:16,125 Sr. Magwood. 144 00:13:16,155 --> 00:13:18,725 �C�mo est� hoy? S�, estoy bien, gracias. 145 00:13:18,755 --> 00:13:21,554 �Ninguna novedad todav�a? Nada, me temo. 146 00:13:21,555 --> 00:13:25,165 Dije que pod�a tomar un tiempo. Bueno, ni siquiera est� en la vidriera. 147 00:13:25,195 --> 00:13:28,685 No, todav�a esperamos que las im�genes vuelvan de la imprenta. 148 00:13:28,715 --> 00:13:30,915 Debe ser esta semana, sin embargo. 149 00:13:32,115 --> 00:13:35,314 �Ve esa pareja que acaba de salir? Son el tipo de personas 150 00:13:35,315 --> 00:13:37,525 que estar�an interesadas en un lugar como �se. 151 00:13:37,555 --> 00:13:39,445 J�venes, llenos de dinero 152 00:13:39,475 --> 00:13:42,885 Est�n buscando algo que ya tenga el trabajo hecho. 153 00:13:42,915 --> 00:13:45,445 El mercado es muy lento en este momento. 154 00:13:45,475 --> 00:13:51,045 Puede que tengamos que abandonar el precio de venta de 20 o 30K. 155 00:13:51,075 --> 00:13:55,194 20 o 30... Ese lugar es mi pensi�n. 156 00:13:55,195 --> 00:13:57,155 Si quiere una venta r�pida ... 157 00:13:58,355 --> 00:14:01,235 Nosotros lo llamaremos tan pronto consigamos algo. 158 00:14:03,435 --> 00:14:07,155 Bueno, supongo que usted conoce su negocio. 159 00:14:14,915 --> 00:14:16,875 La comida est� lista. 160 00:14:18,515 --> 00:14:21,595 �Quieren apagar esa cosa y venir aqu�, ustedes dos? 161 00:14:22,635 --> 00:14:26,154 Bien, me voy a trabajar. 162 00:14:26,155 --> 00:14:29,595 Entonces, t�, los platos. T�, ordenas. 163 00:14:32,675 --> 00:14:34,315 �Escucharon lo que dije? S�. 164 00:14:41,235 --> 00:14:43,645 Le dir� a ella. Est�s muerto. 165 00:14:43,675 --> 00:14:45,325 Quiero mi bicicleta de vuelta. 166 00:14:45,355 --> 00:14:46,605 Sabes d�nde est�. 167 00:14:46,635 --> 00:14:49,235 T� la dejaste all�. 168 00:14:51,555 --> 00:14:54,485 Yo no tengo miedo. Ve t� mismo, entonces. 169 00:15:23,515 --> 00:15:25,515 Oh, eres t�. �Es aqu� donde vives? 170 00:15:39,715 --> 00:15:44,114 La Srta. Woodhall quiere saber por qu� debe soportar esta monstruosidad 171 00:15:44,115 --> 00:15:46,765 s�lo para que �l pueda obtener una imagen decente. 172 00:15:46,795 --> 00:15:48,755 Ella tiene un punto. 173 00:16:01,355 --> 00:16:05,685 Hable con esos dos, echar�n a perder estos peque�os lugares encantadores. 174 00:16:05,715 --> 00:16:08,955 Conozco su juego. Est�n como anillo al dedo. 175 00:16:23,075 --> 00:16:25,805 Deber�as leer esto. 176 00:16:25,835 --> 00:16:27,514 Es una historia horrible. 177 00:16:27,515 --> 00:16:30,955 Caroline, querida, ha tomado toda la tarde encontrar este lugar. 178 00:16:53,155 --> 00:16:56,915 Buen Dios. Bien, ahora que la hemos visto 179 00:16:56,916 --> 00:16:59,795 no es de extra�ar que la mujer Davis sea tan reservada. 180 00:16:59,795 --> 00:17:03,515 El que ha puesto esa oferta, debe tener miedo de perderla. 181 00:17:09,675 --> 00:17:14,675 �Peter! Estoy cansada, tengo fr�o y quiero ir a casa. 182 00:17:29,235 --> 00:17:30,515 Mira esto. 183 00:17:33,835 --> 00:17:36,315 Ni siquiera est� cerrado. No deber�amos estar haciendo esto. 184 00:17:36,316 --> 00:17:38,315 �Vamos! 185 00:18:08,635 --> 00:18:09,875 Fant�stico. 186 00:18:11,075 --> 00:18:12,555 Peter, tengo miedo. 187 00:18:15,235 --> 00:18:17,235 Dame las llaves del auto. 188 00:18:19,915 --> 00:18:23,605 Peter, por favor. Est�n en el auto. 189 00:18:23,635 --> 00:18:27,155 Si no vienes en cinco minutos, me voy sin ti. 190 00:18:56,275 --> 00:18:59,315 CHOPIN: Nocturno No.1 En si bemol. 191 00:19:17,435 --> 00:19:19,395 �Guau! 192 00:20:19,235 --> 00:20:21,515 Diablos, me vendr�a bien un trago. 193 00:20:49,231 --> 00:20:51,161 Tom. 194 00:20:54,191 --> 00:20:57,521 �No est� Scott esta ma�ana? No, est� enfermo. Estoy solo. 195 00:20:57,551 --> 00:21:01,271 Oh, lamentar� haberse perdido esto. Uno para el conocedor. 196 00:21:02,351 --> 00:21:04,231 El cartero los encontr�. 197 00:21:06,351 --> 00:21:08,590 Estrangulaci�n. 198 00:21:08,591 --> 00:21:10,841 Muy popular en Espa�a en un tiempo. 199 00:21:10,871 --> 00:21:13,430 Probablemente por eso sali� de Costa Blanca. 200 00:21:14,431 --> 00:21:17,841 �Y usted es? 201 00:21:17,871 --> 00:21:20,991 Agente Jones, se�or. Agente Jones. 202 00:21:21,911 --> 00:21:23,791 Oh, ellos estaban buscando casa. 203 00:21:26,271 --> 00:21:28,990 Quien sea que haya hecho esto, estaba esperando por ellos atr�s. 204 00:21:28,991 --> 00:21:31,870 �Qu� piensa, agente Jones? 205 00:21:31,871 --> 00:21:34,761 Bueno, no pudo matarlos al mismo tiempo, �no, se�or? 206 00:21:34,791 --> 00:21:36,801 As� que, �por qu� el otro no luch�? 207 00:21:36,831 --> 00:21:40,110 Si uno fue asesinado antes que el otro, �por qu� no se dio cuenta? 208 00:21:40,111 --> 00:21:43,681 A menos que hubiera dos asesinos. �Qu�? �Dos ocultos atr�s? 209 00:21:43,711 --> 00:21:45,670 Si el asesino entr� aqu�, 210 00:21:45,671 --> 00:21:49,521 ellos deb�an estar afuera en ese momento y dejaron abierto. 211 00:21:49,551 --> 00:21:52,311 Entonces regresaron uno a la vez. 212 00:21:54,471 --> 00:21:56,431 Y los mat� uno a uno. 213 00:21:57,671 --> 00:22:00,431 No creo que pueda sentarme al lado de un cad�ver y no saberlo. 214 00:22:04,471 --> 00:22:08,430 Todo lo interesante se ve amenazado ahora. 215 00:22:08,431 --> 00:22:13,110 Desde la afici�n al granero, todo pertenece a nuestra herencia. 216 00:22:13,111 --> 00:22:18,001 Debemos cuidarnos de la p�rdida total. 217 00:22:18,031 --> 00:22:21,148 Piense en ello como una especie en peligro de extinci�n. 218 00:22:26,366 --> 00:22:27,816 Todo se ir�, Joyce. 219 00:22:27,846 --> 00:22:32,085 Un d�a saldremos de aqu� y citaremos a Phillip Larkin, 220 00:22:32,086 --> 00:22:34,685 "Y esto se ir� de Inglaterra. 221 00:22:34,686 --> 00:22:40,046 Las sombras, los prados, los caminos, las salas de gremios, los coros tallados." 222 00:22:41,206 --> 00:22:45,325 Alguien debe decir a los v�ndalos, "Basta. Amenazan el patrimonio 223 00:22:45,326 --> 00:22:48,736 de todos los ingleses nacidos libres. Act�an en peligro de su vida" 224 00:22:48,766 --> 00:22:50,216 �Es as� de serio? 225 00:22:50,246 --> 00:22:55,566 Lo es. El d�a puede estar cerca cuando haya que matar para conservar. 226 00:23:06,526 --> 00:23:08,656 Se�or, encontr� esto en la guantera. 227 00:23:08,686 --> 00:23:11,406 Pens� que era muy interesante el dorso. 228 00:23:13,526 --> 00:23:17,176 Oh, s�. Feathers Hotel, Causton. 229 00:23:17,206 --> 00:23:19,166 S�, bien hecho, Jones. 230 00:23:20,286 --> 00:23:23,766 �A d�nde va este camino? A una casa vieja. Parece abandonada. 231 00:24:09,806 --> 00:24:11,766 Hm. 232 00:24:13,406 --> 00:24:16,886 �Posee un traje, Jones? S�, se�or. 233 00:24:17,566 --> 00:24:19,616 �Y una corbata? S�, se�or, s�. 234 00:24:19,646 --> 00:24:23,365 �Le gustar�a trabajar con CID por un par de d�as? 235 00:24:23,366 --> 00:24:25,326 S�, se�or. 236 00:24:30,566 --> 00:24:33,176 S�lo unas mesas para limpiar y luego he terminado. 237 00:24:33,206 --> 00:24:36,046 �Estar�s bien por un minuto? S�. 238 00:25:00,846 --> 00:25:02,816 Lo guardar� para otro momento. 239 00:25:02,846 --> 00:25:05,336 Anne, hay gente para verte. Oh, vamos. 240 00:25:05,366 --> 00:25:08,726 Estamos a punto de irnos. Lo siento. En el comedor. 241 00:25:16,166 --> 00:25:19,406 Dijeron que estaban buscando casa. 242 00:25:20,926 --> 00:25:24,205 Quer�an un lugar especial que no pod�an encontrar 243 00:25:24,206 --> 00:25:28,616 y les habl� de una casa llamada Winyard en Midsomer Newton. 244 00:25:28,646 --> 00:25:32,525 Perd�neme, no hay un Para la venta fuera de la casa, �verdad? 245 00:25:32,526 --> 00:25:35,446 Entonces, �c�mo sabe que estaba a la venta? 246 00:25:36,566 --> 00:25:39,376 Alguien dijo que Propiedades Davis hab�a estado all�. 247 00:25:39,406 --> 00:25:42,100 Les dije que podr�a valer la pena darse una vuelta. 248 00:25:42,129 --> 00:25:43,966 Yo s�lo trataba de ayudar. 249 00:25:58,846 --> 00:26:01,446 S� un amor y sal a buscar un caf�. 250 00:26:07,486 --> 00:26:09,886 Nos pareci� que era el momento de venir de nuevo. 251 00:26:09,886 --> 00:26:12,176 Para ver c�mo va todo. 252 00:26:12,206 --> 00:26:13,816 Estamos muy emocionados. 253 00:26:13,846 --> 00:26:15,806 Por supuesto que s�. 254 00:26:17,486 --> 00:26:20,245 �Ha tenido mucho que ver con propiedades, agente Jones? 255 00:26:20,246 --> 00:26:22,416 No conf�o en ellos, se�or, en ninguno de ellos. 256 00:26:22,446 --> 00:26:25,446 �No? Me gusta su traje. 257 00:26:27,166 --> 00:26:32,566 Estamos agradecidos. Y discreci�n sobre otros asuntos. 258 00:26:33,446 --> 00:26:35,565 �As� que oiremos de usted pronto? 259 00:26:35,566 --> 00:26:37,206 Eso espero. 260 00:26:44,646 --> 00:26:46,856 �Sra. Davis? Harriet Davis, s�. 261 00:26:46,886 --> 00:26:49,805 Buenas tardes. Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby, Causton CID 262 00:26:49,806 --> 00:26:51,900 y �ste es el agente Jones Detective interino. 263 00:26:51,929 --> 00:26:54,606 �Podemos hablar, por favor, Por supuesto. 264 00:26:56,366 --> 00:26:58,525 Un Sr. y Sra. Cave, 265 00:26:58,526 --> 00:27:01,416 creo que vinieron a verla ayer a la ma�ana. 266 00:27:01,446 --> 00:27:04,805 Estuve afuera ayer, �Rom�n? Hm. 267 00:27:04,806 --> 00:27:06,576 No los recuerdo. 268 00:27:06,606 --> 00:27:09,526 Es sobre una propiedad que usted maneja ... Winyard. 269 00:27:11,606 --> 00:27:14,685 Fuimos instruidos, pero no hay un resultado definitivo. 270 00:27:14,686 --> 00:27:16,766 Est� en un estado deplorable. 271 00:27:16,766 --> 00:27:18,900 De todos modos, apenas est� en el mercado todav�a. 272 00:27:18,930 --> 00:27:23,300 El Sr. y la Sra. Cave estaban en el Feathers Hotel mientras buscaban casa. 273 00:27:23,329 --> 00:27:25,700 Dijeron que vendr�an a verla. 274 00:27:25,729 --> 00:27:29,646 Creo que los habr�a recordado. Quiz�s volver�n a nosotros. 275 00:27:31,046 --> 00:27:36,205 No nos pregunt� por qu� estamos interesados en el Sr. y la Sra. Cave. 276 00:27:36,206 --> 00:27:39,326 �Estacionamiento? Adelantar una doble l�nea blanca. 277 00:27:41,246 --> 00:27:43,685 El Sr. y la Sra. Cave fueron encontrados muertos 278 00:27:43,686 --> 00:27:49,646 temprano en la ma�ana, a menos de 200 metros de Winyard. 279 00:27:55,926 --> 00:27:58,656 No es exactamente duro vender, �no? 280 00:27:58,686 --> 00:28:01,536 Cobertizos de jard�n por medio mill�n en Midsomer. 281 00:28:01,566 --> 00:28:05,286 �Y qu� le sugiere eso? Ella est� mintiendo. 282 00:28:12,486 --> 00:28:14,766 Winyard tiene un cap�tulo entero en s�. 283 00:28:15,686 --> 00:28:20,336 En 1795, Margaret Peat se ahorc� de una viga en la cocina. 284 00:28:20,366 --> 00:28:22,325 1820, un ni�o de tres a�os 285 00:28:22,326 --> 00:28:25,776 desapareci� por varios d�as, lo sacaron del pozo, muerto. 286 00:28:25,806 --> 00:28:28,000 1916, dos hijos muertos en el norte de Francia. 287 00:28:28,001 --> 00:28:31,576 No es una casa de buena suerte, entonces, �eh? 288 00:28:31,606 --> 00:28:33,100 Aparentemente no. 289 00:28:33,129 --> 00:28:35,966 Bueno, ser�a mejor echar un vistazo m�s de cerca a Winyard, 290 00:28:38,526 --> 00:28:41,246 Bueno, sin duda tiene atm�sfera. Negligencia. 291 00:29:11,446 --> 00:29:12,966 Mire aqu�, se�or. 292 00:29:20,246 --> 00:29:22,286 Incre�ble que nadie haya tratado de robar todo. 293 00:29:35,966 --> 00:29:37,926 No est� en sinton�a. 294 00:29:58,846 --> 00:30:01,925 Ah, quiz�s es de aqu� ... de donde vino nuestra arma homicida. 295 00:30:01,926 --> 00:30:03,886 S�. 296 00:30:07,566 --> 00:30:10,286 �Cree que los Cave llegaron hasta aqu�? 297 00:30:11,366 --> 00:30:13,656 Tal vez alguien los atrap� mirando alrededor. 298 00:30:13,686 --> 00:30:16,136 Lesley y B�rbara Flux. 299 00:30:16,166 --> 00:30:18,416 Averig�e d�nde viven, Jones. 300 00:30:18,446 --> 00:30:20,446 Se�or. 301 00:30:26,326 --> 00:30:28,286 Empecemos de nuevo. 302 00:30:38,086 --> 00:30:42,926 El verano est� llegando El verano est� llegando ... 303 00:30:51,406 --> 00:30:56,725 "Son bien venidos, son bien venidos, 304 00:30:56,726 --> 00:30:58,606 son bienvenidos." 305 00:31:00,366 --> 00:31:02,326 �Qu� es eso, entonces? 306 00:31:04,726 --> 00:31:06,726 Eso es un sentimiento generoso. 307 00:31:07,966 --> 00:31:09,856 �Sr. Flux? �Sr. Lesley Flux? 308 00:31:09,886 --> 00:31:10,499 S�. 309 00:31:10,500 --> 00:31:13,646 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby. �ste es el DC Jones. 310 00:31:13,926 --> 00:31:17,125 �Podemos pasar, por favor? S�. Pasen. 311 00:31:19,126 --> 00:31:21,086 Gracias. 312 00:31:21,646 --> 00:31:23,656 Mi esposa, B�rbara. �C�mo est�? 313 00:31:23,686 --> 00:31:27,216 �C�mo est�? Espero que no estemos interrumpiendo nada. 314 00:31:27,246 --> 00:31:31,045 �Est�n ensayando una obra, quiz�s? No, no nos interesa. 315 00:31:31,046 --> 00:31:35,445 No. No, estamos trabajando en un nuevo libro. 316 00:31:35,446 --> 00:31:38,216 Festivales del viejo Midsomer. 317 00:31:38,246 --> 00:31:41,500 Nos gusta vivir en el esp�ritu del pasado. 318 00:31:41,529 --> 00:31:45,246 Vivir el pasado es entender el pasado. 319 00:31:46,646 --> 00:31:50,300 Si tan s�lo tuvi�ramos el espacio. Necesitamos un escenario m�s grande. 320 00:31:50,329 --> 00:31:53,605 Una casa en la que podamos mostrar la expresi�n de nuestras teor�as. 321 00:31:53,606 --> 00:31:55,576 Como Winyard, tal vez. 322 00:31:55,606 --> 00:32:00,246 Ah, s�, �debo suponer que su visita tiene que ver con las muertes? 323 00:32:01,406 --> 00:32:03,900 No suena muy sorprendido. 324 00:32:03,930 --> 00:32:06,366 Uno lo espera con una casa como �sa. 325 00:32:08,766 --> 00:32:13,886 �sta es la causa de todos los problemas de Winyard, 326 00:32:29,726 --> 00:32:31,606 �Qu� es? 327 00:32:33,246 --> 00:32:35,246 Es un coraz�n humano. 328 00:32:37,926 --> 00:32:43,326 Est� clavado con alfileres y espinas ... escondido en la chimenea. 329 00:32:44,006 --> 00:32:47,300 El hogar es el coraz�n de la casa. 330 00:32:47,329 --> 00:32:49,726 Maldice el coraz�n y maldice la casa. 331 00:32:51,766 --> 00:32:56,005 La idea es hacer da�o a cualquiera que viva en la casa. 332 00:32:56,006 --> 00:32:59,685 �Y tom� esto de Winyard? Lo rescatamos. 333 00:32:59,686 --> 00:33:03,536 Por supuesto que lo devolveremos tan pronto haya nuevos propietarios. 334 00:33:03,566 --> 00:33:05,285 �Y cree que �sta es la raz�n 335 00:33:05,286 --> 00:33:07,456 por la que Winyard estuvo vac�a todos estos a�os? 336 00:33:07,486 --> 00:33:11,925 Vac�a pero no abandonada. Todav�a hay una presencia 337 00:33:11,926 --> 00:33:16,256 protegiendo la casa. �De qu�? 338 00:33:16,286 --> 00:33:19,206 Bueno, ya ve lo que est� pasando en Midsomer. 339 00:33:19,206 --> 00:33:22,056 Horribles conservatorios por todo el lugar. 340 00:33:22,086 --> 00:33:24,900 Haciendas tipo bungalows. �Y qui�n est� detr�s de esto? 341 00:33:24,930 --> 00:33:27,005 Constructores y agentes inmobiliarios. 342 00:33:27,006 --> 00:33:31,056 Estaban en Propiedades Harriet Davis hoy, se fueron cuando llegamos. 343 00:33:31,086 --> 00:33:33,900 Ah, s�, Harriet Davis. Leslie. 344 00:33:33,929 --> 00:33:36,576 No, quiz�s necesite decirlo. 345 00:33:36,606 --> 00:33:40,446 Esa mujer ha estado sistem�ticamente violando a Midsomer. 346 00:33:41,526 --> 00:33:44,736 Pero no va a salirse con la suya por mucho tiempo m�s. 347 00:33:44,766 --> 00:33:49,326 Casas como Winyard tienen alma. Necesitan ser amadas, nutridas. 348 00:33:52,766 --> 00:33:54,766 Gracias, se�or. 349 00:33:56,166 --> 00:33:59,536 �Bichos raros o qu�? Ellos quieren en serio esa casa, �no? 350 00:33:59,566 --> 00:34:04,100 Los Cave ten�an una copia de su libro y estuvieron en la agencia esta ma�ana. 351 00:34:04,129 --> 00:34:06,126 �Qu� opina de las historias de fantasmas? 352 00:34:06,126 --> 00:34:08,900 S�lo quieren vender sus libritos, �no es as�? 353 00:34:08,930 --> 00:34:11,656 Y no quieren que nadie m�s compre esa casa. 354 00:34:18,326 --> 00:34:19,800 �Joyce! 355 00:34:19,801 --> 00:34:23,856 �Sabes, encontr� lugares que ni siquiera sab�a que exist�an? 356 00:34:23,886 --> 00:34:25,800 Apuesto a que no sab�as 357 00:34:25,801 --> 00:34:29,056 que hay un refugio de lluvia radiactiva en Badger' Drif. No. 358 00:34:29,086 --> 00:34:33,486 Pens� que la encuesta era sobre edificios amenazados. 359 00:34:33,486 --> 00:34:35,199 Lo es. S�. 360 00:34:35,200 --> 00:34:38,086 Bueno, �qu� amenaza supone un refugio para polvo radiactivo? 361 00:34:38,087 --> 00:34:41,246 Quiero decir, si est� dise�ado para soportar una explosi�n nuclear. 362 00:36:11,117 --> 00:36:14,397 �Tiene un minuto, se�or? S�. 363 00:36:18,957 --> 00:36:22,556 �ste es uno delicioso de queso. �Quieres alguno? 364 00:36:22,557 --> 00:36:24,647 No, he tomado mi t�. 365 00:36:24,677 --> 00:36:28,637 Pens� que hab�a un fantasma cazador. Dej� esto en la casa anoche. 366 00:36:36,597 --> 00:36:38,717 No est� mal. Si�ntate con la espalda derecha, sin embargo. 367 00:36:46,957 --> 00:36:48,916 �Escuchas la diferencia? S�. 368 00:36:48,917 --> 00:36:50,767 Trata otra vez. 369 00:36:50,797 --> 00:36:52,757 Un fantasma que da lecciones de piano. 370 00:36:53,797 --> 00:36:55,956 Podr�a ser nuestro asesino, se�or. 371 00:36:55,957 --> 00:36:58,637 Y nuestra arma del crimen era un alambre de piano, �no? 372 00:36:59,597 --> 00:37:01,847 El muchacho no parec�a asustado, �no? 373 00:37:01,877 --> 00:37:03,600 Espero no haber estado fuera de lugar, se�or. 374 00:37:03,601 --> 00:37:05,557 No, no, no lo estuvo. Bien hecho. 375 00:37:06,597 --> 00:37:08,636 Creo que es mejor que vaya a la escuela, 376 00:37:08,637 --> 00:37:10,637 a descubrir qui�n es este muchacho. 377 00:37:13,638 --> 00:37:15,447 Est� bien. 378 00:37:15,477 --> 00:37:18,407 Est� bien, calmados, calmados ahora. 379 00:37:18,437 --> 00:37:20,167 Era el fantasma, se�orita. 380 00:37:20,197 --> 00:37:22,437 El mismo que recibi� al hermano de Phillip. 381 00:37:23,037 --> 00:37:25,277 �Cu�ntas veces m�s? No hay fantasmas. 382 00:37:26,037 --> 00:37:29,596 Se�orita, un amigo de pap� que es cartero, encontr� a los muertos, 383 00:37:29,597 --> 00:37:31,997 y dijo que sus cabezas hab�an sido cortadas. 384 00:37:32,957 --> 00:37:36,997 Entonces, el amigo de tu pap� es un irresponsable por decirlo. 385 00:37:37,717 --> 00:37:42,516 Ahora, alguien que s� sabe lo que pas� vendr� a dec�rselos. 386 00:37:42,517 --> 00:37:46,877 As� que no tendr�n que inventar historias absurdas. 387 00:37:47,077 --> 00:37:49,037 �Es el cartero, se�orita? 388 00:37:49,197 --> 00:37:52,397 No. Es un polic�a. 389 00:37:57,357 --> 00:37:59,317 S�lo son ni�os, Jones. 390 00:38:00,717 --> 00:38:02,647 Sonr�a. Sea tranquilizador. 391 00:38:03,677 --> 00:38:05,597 Lo recoger� en una hora. �De acuerdo? 392 00:38:14,877 --> 00:38:16,837 Tenemos un mont�n de p�rdidas de tiempo. 393 00:38:17,397 --> 00:38:21,437 Personas que llenan una tarde h�meda. Sin intenci�n de comprar. 394 00:38:21,597 --> 00:38:25,247 Pero ambos recordamos de pronto la pareja por la que preguntaba. 395 00:38:25,277 --> 00:38:27,797 �Pens� que el Sr. y la Sra. Cave eran p�rdida de tiempo? 396 00:38:28,557 --> 00:38:30,756 El punto son las instrucciones del vendedor. 397 00:38:30,757 --> 00:38:32,967 Winyard debe ir al tipo adecuado de gente. 398 00:38:32,997 --> 00:38:34,957 �Tipo adecuado de gente? 399 00:38:35,997 --> 00:38:37,957 �l no quiere verla estropeada. 400 00:38:38,597 --> 00:38:41,037 El Sr. y la Sra. Cave parec�an la clase que har�a ... 401 00:38:41,237 --> 00:38:43,287 Bueno, creo que ten�an planes. 402 00:38:43,317 --> 00:38:46,317 Uno puede conocer el estilo. Estoy seguro de que lo hace. 403 00:38:47,837 --> 00:38:50,767 Usted no tiene un comprador adecuado en fila, �verdad? 404 00:38:51,797 --> 00:38:53,137 Soy el agente para el vendedor. 405 00:38:53,138 --> 00:38:55,437 Es mi trabajo conseguir el mejor precio que pueda para �l. 406 00:38:56,517 --> 00:38:59,357 El Sr. y la Sra. Flux parecen muy interesados en la propiedad. 407 00:39:02,957 --> 00:39:04,316 Yo ... 408 00:39:05,317 --> 00:39:09,037 No creo que puedan hacer una oferta para un lugar como Winyard. 409 00:39:09,037 --> 00:39:10,727 �Qui�n es el vendedor? 410 00:39:10,757 --> 00:39:14,407 �l desea permanecer an�nimo. Oh, �s�? 411 00:39:14,437 --> 00:39:17,436 �Puedo recordarle que dos personas que estaban interesadas 412 00:39:17,437 --> 00:39:20,516 en una de sus propiedades fueron encontradas muertas, 413 00:39:20,517 --> 00:39:22,367 muy cerca de esa propiedad? 414 00:39:22,397 --> 00:39:25,517 Ahora, supongo que podr�a advertirle Magwood. 415 00:39:26,077 --> 00:39:28,037 Charlie Magwood. 416 00:39:28,397 --> 00:39:31,357 Vive en Londres, pero est� parando en Feathers. 417 00:39:32,517 --> 00:39:33,757 Gracias. 418 00:39:37,877 --> 00:39:39,437 �Bueno? 419 00:39:40,957 --> 00:39:42,447 S�lo lo dije en broma. 420 00:39:42,477 --> 00:39:44,517 Bueno, dos personas murieron, Phillip. 421 00:39:46,197 --> 00:39:49,637 Ahora, deber�as decirle a los otros que inventaste esas historias. 422 00:39:50,917 --> 00:39:52,877 �Lo har�s? 423 00:39:53,557 --> 00:39:56,127 Les digo a ellos, no hay tal cosa como fantasmas. 424 00:39:56,157 --> 00:39:58,117 Buen chico. 425 00:39:58,317 --> 00:40:00,277 �Se�or? 426 00:40:07,117 --> 00:40:08,757 �De d�nde sacaste esto? 427 00:40:08,757 --> 00:40:12,277 Lo encontr�. Tiene una sirena, y es un coche de polic�a. 428 00:40:18,357 --> 00:40:20,956 Estoy seguro de que es el muchacho que escuchamos en la cinta. 429 00:40:20,957 --> 00:40:23,407 En cuyo caso, �qu� estaba haciendo en Winyard? 430 00:40:23,437 --> 00:40:25,687 En realidad, no era el momento para preguntarle, se�or. 431 00:40:25,717 --> 00:40:29,407 Tengo su direcci�n. �C�mo le fue con Davis? 432 00:40:29,437 --> 00:40:32,407 Finalmente admiti� que los Cave estuvieron en su oficina. 433 00:40:32,437 --> 00:40:34,916 Les dijo que no les pod�a permitir ver la casa. 434 00:40:34,917 --> 00:40:38,797 Instrucciones precisas del vendedor. Tiene otro comprador en fila. 435 00:40:39,597 --> 00:40:42,447 Necesita asegurarse de que tiene el dinero, tambi�n. 436 00:40:42,477 --> 00:40:44,437 Alguien como los Flux, quiz�s. 437 00:40:44,997 --> 00:40:47,077 Un poco fuera de su alcance dir�a, �no, se�or? 438 00:40:47,077 --> 00:40:49,077 A menos que tengan alg�n tipo de presi�n sobre ella. 439 00:40:54,637 --> 00:40:56,596 Phillip me mostr� uno de estos tambi�n. 440 00:40:58,597 --> 00:41:00,807 Debe hablar con ese muchacho a la primera oportunidad que tenga, �s�? 441 00:41:00,837 --> 00:41:02,797 Lo har�. 442 00:41:06,197 --> 00:41:08,117 �D�nde est�? Midsomer Newton. 443 00:41:08,997 --> 00:41:10,716 Agradable, �no es as�? 444 00:41:10,717 --> 00:41:12,607 Esto es m�s que agradable, Joyce. 445 00:41:12,637 --> 00:41:17,527 Ahora me dir�s qui�n solicit� permiso para hacerle algo indecible. 446 00:41:17,557 --> 00:41:20,557 Tengo una copia de la planificaci�n. 447 00:41:21,397 --> 00:41:23,357 Es una gran extensi�n. 448 00:41:25,037 --> 00:41:28,156 �Conocemos el nombre de la persona que planific� esta atrocidad? 449 00:41:28,157 --> 00:41:31,037 El constructor local. Gerry Moore. 450 00:41:32,717 --> 00:41:34,647 Gerry Moore... 451 00:41:36,677 --> 00:41:40,207 Creo que necesitar� tiempo para ocuparme. 452 00:41:40,237 --> 00:41:42,316 Pero es un esfuerzo de primera clase. 453 00:41:42,317 --> 00:41:43,637 Bien hecho, Joyce. 454 00:42:16,957 --> 00:42:18,510 �Sr. Magwood? 455 00:42:18,511 --> 00:42:19,480 S�. 456 00:42:19,517 --> 00:42:20,047 Buenos d�as, se�or. 457 00:42:20,077 --> 00:42:22,476 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby de CID. 458 00:42:22,477 --> 00:42:24,837 �ste es el Detective interino agente Jones. 459 00:42:25,757 --> 00:42:28,527 Nos gustar�a, si podemos, hacerle algunas preguntas. 460 00:42:28,557 --> 00:42:30,157 Oh, son mis invitados. 461 00:42:30,158 --> 00:42:32,157 Gracias. 462 00:42:33,037 --> 00:42:35,077 Bien, �qu� puedo hacer por ustedes, caballeros? 463 00:42:35,277 --> 00:42:37,237 Una casa llamada Winyard. S�. 464 00:42:37,397 --> 00:42:40,516 La tiene en el mercado con Davis Propiedades, en la calle principal. 465 00:42:40,517 --> 00:42:42,367 S�, por lo bueno que est� haciendo. 466 00:42:42,397 --> 00:42:45,127 Por tres semanas me ha estado diciendo que no hay ning�n inter�s. 467 00:42:45,157 --> 00:42:49,167 No puedo creerlo. Vine de Londres a despertarla un poco. 468 00:42:49,197 --> 00:42:51,716 �Cu�nto hace que es due�o de la propiedad, se�or? 469 00:42:51,717 --> 00:42:53,967 Fui evacuado aqu� durante la guerra. 470 00:42:53,997 --> 00:42:57,847 Maldito viejo lugar con corrientes de aire, pero la pareja era agradable. 471 00:42:57,877 --> 00:43:00,847 No ten�an hijos, as� que me dejaron el lugar a m�. 472 00:43:00,877 --> 00:43:02,837 �Cu�ndo fue eso? Oh, hace a�os ahora. 473 00:43:03,877 --> 00:43:06,236 Entonces, �qu� hizo que decidiera repentinamente venderla? 474 00:43:06,237 --> 00:43:08,127 Bueno ... 475 00:43:08,157 --> 00:43:10,167 Me estoy ocupando un poco ahora. Mi se�ora muri�. 476 00:43:10,197 --> 00:43:12,157 Pens�, "Debe ser digna de unas pocas libras." 477 00:43:12,917 --> 00:43:15,407 �Estuvo all� recientemente? 478 00:43:15,437 --> 00:43:19,047 No, no adentro. Est� en un endiablado estado. 479 00:43:19,077 --> 00:43:21,847 Le dije al agente inmobiliario. "Haz lo mejor que puedas 480 00:43:21,877 --> 00:43:24,517 S�lo una r�pida venta, es todo lo que quiero." 481 00:43:47,597 --> 00:43:49,607 Escucha ... 482 00:43:49,637 --> 00:43:51,597 La planificaci�n es una formalidad. 483 00:43:52,557 --> 00:43:54,676 S�lo empuja la venta, 484 00:43:54,677 --> 00:43:57,517 tomar� seis semanas como m�ximo reconstruir. 485 00:43:58,677 --> 00:44:02,607 Necesitamos otros 200. 50-50, pasamos a la siguiente. 486 00:44:02,637 --> 00:44:04,647 La polic�a est� por todas partes. 487 00:44:04,677 --> 00:44:06,917 Ellos no pueden conectarte con los asesinatos, �no? 488 00:44:07,717 --> 00:44:10,250 Dos personas que estuvieron esa ma�ana en mi oficina 489 00:44:10,251 --> 00:44:13,287 preguntando por la casa. Despierta. 490 00:44:13,317 --> 00:44:16,607 Luego est� ese par de bichos raros de la aldea. 491 00:44:16,637 --> 00:44:18,637 �Les y B�rbara Flux? 492 00:44:19,437 --> 00:44:21,396 Saben que estoy involucrada contigo. 493 00:44:21,397 --> 00:44:23,036 �C�mo? 494 00:44:23,037 --> 00:44:24,796 Lo que estamos haciendo es ilegal. 495 00:44:24,797 --> 00:44:26,767 �Entiendes eso? 496 00:44:26,797 --> 00:44:29,116 No te preocupes por ellos. Pronto me ocupar�. No. 497 00:44:29,117 --> 00:44:31,077 D�jame tratar con ellos. 498 00:44:31,797 --> 00:44:33,757 Tenemos que tomarnos nuestro tiempo con eso. 499 00:44:34,437 --> 00:44:36,077 �Cu�nto tiempo tienes? 500 00:44:36,077 --> 00:44:38,037 Suficiente para ti, sin duda. 501 00:44:38,437 --> 00:44:40,367 Pero en absoluto suficiente para m�. 502 00:44:40,397 --> 00:44:42,317 Como siempre. Te dir� algo. 503 00:44:42,877 --> 00:44:44,837 Te debo una. 504 00:45:24,837 --> 00:45:26,317 No ser� largo. 505 00:45:26,317 --> 00:45:28,957 �Por qu� no te sientas all� y lees una revista? 506 00:45:41,797 --> 00:45:43,197 �Jack? 507 00:45:52,397 --> 00:45:53,517 �Jack? 508 00:45:57,357 --> 00:45:59,317 �Phillip? 509 00:47:13,593 --> 00:47:15,353 �Sra. Merrick? S�. 510 00:47:15,353 --> 00:47:17,563 DC interino Jones. 511 00:47:17,593 --> 00:47:21,353 Habl� con Phillip en la escuela hoy. Est� en su dormitorio. Pase. 512 00:47:25,673 --> 00:47:29,113 Yo le dije. No quiero que vaya a ninguna parte de esa casa. 513 00:47:29,353 --> 00:47:31,873 Es por eso que ha venido a hablar con �l, �no es as�? 514 00:47:32,073 --> 00:47:34,033 S�. 515 00:47:34,793 --> 00:47:36,753 �Phillip? 516 00:47:36,833 --> 00:47:38,993 �Phillip? 517 00:47:45,513 --> 00:47:47,473 El peque�o ... 518 00:47:50,473 --> 00:47:52,272 Lo siento mucho. 519 00:47:52,273 --> 00:47:54,323 Ll�meme cuando vuelva. 520 00:47:54,353 --> 00:47:56,713 Necesito hablar con �l urgentemente. 521 00:47:57,313 --> 00:47:59,273 �Has visto a Phillip? 522 00:48:00,673 --> 00:48:01,833 No. 523 00:48:26,473 --> 00:48:28,433 Estaba usted en el hotel. 524 00:48:28,673 --> 00:48:30,392 �Qu� hotel? 525 00:48:30,393 --> 00:48:32,253 Donde trabaja mi mam� en Causton. 526 00:48:32,283 --> 00:48:34,133 Lo llam�, pero no me vio. 527 00:48:35,713 --> 00:48:37,643 No estuve en Causton. Bueno, pens� que era usted. 528 00:48:39,473 --> 00:48:41,683 S�, bueno, no te preocupes. 529 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Ahora, veamos si podemos hacer que esto ande. 530 00:48:51,713 --> 00:48:53,713 La Sra. Barnaby est� haciendo un excelente trabajo. 531 00:48:54,713 --> 00:48:56,843 �Era por eso que quer�a verme? 532 00:48:56,873 --> 00:48:58,993 No, no lo era. Me gustar�a, por favor ... 533 00:49:00,353 --> 00:49:02,233 su opini�n sobre esto. 534 00:49:07,913 --> 00:49:11,153 Ha visto esto antes, �verdad? Soy consciente de ello, s�. 535 00:49:11,473 --> 00:49:14,523 �Pero no lo valora profesionalmente? 536 00:49:14,553 --> 00:49:17,272 Muchos grandes hombres comenzaron sus carreras como amateurs. 537 00:49:17,273 --> 00:49:21,312 El Sr. y la Sra. Flux son, sin embargo, lo que se llamar�a aficionados. 538 00:49:21,313 --> 00:49:23,753 Rango en el sentido de ser eliminado. 539 00:49:23,753 --> 00:49:25,923 Luego, �no es un libro de historia propiamente dicho? 540 00:49:25,953 --> 00:49:27,713 �Conoci� al Sr. y la Sra. Flux? 541 00:49:27,714 --> 00:49:29,603 Uh, s�, as� es. 542 00:49:29,633 --> 00:49:32,843 No hay que confundir afici�n dram�tica con estudio genuino. 543 00:49:32,873 --> 00:49:36,073 Ellos est�n muy interesados en una casa llamada Winyard. 544 00:49:37,993 --> 00:49:40,272 Creen que est� embrujada. 545 00:49:40,273 --> 00:49:42,123 Oh, Dios m�o. 546 00:49:42,153 --> 00:49:44,899 Winyard es una casa muy especial, muy especial, pero �embrujada? 547 00:49:45,753 --> 00:49:49,592 Son apasionados sobre ello. S�. Bueno, esperemos poder protegerla 548 00:49:49,593 --> 00:49:53,233 del entusiasmo equivocado que les gusta a Leslie y B�rbara Flux. 549 00:49:54,633 --> 00:49:58,123 No est� interesado en la propiedad, �verdad? 550 00:49:58,153 --> 00:50:00,243 Desde el punto de vista de la conservaci�n, s�. 551 00:50:01,873 --> 00:50:03,963 �Ha estado en la casa? 552 00:50:03,993 --> 00:50:06,793 No, no todav�a, pero ir�. 553 00:50:06,794 --> 00:50:09,123 No, por favor, se lo ruego. No vaya. 554 00:50:09,153 --> 00:50:11,153 No temo a los fantasmas. No... 555 00:50:11,913 --> 00:50:15,603 Dos personas fueron asesinadas muy cerca de esa casa. 556 00:50:15,633 --> 00:50:17,792 Si alguien ha estado all� en las �ltimas 48 horas, 557 00:50:17,793 --> 00:50:19,443 est� en nuestra lista de sospechosos. 558 00:50:19,473 --> 00:50:22,873 Es una escena del crimen, por eso le estoy diciendo, no vaya. 559 00:50:25,553 --> 00:50:28,433 Ciertamente le entusiasma su trabajo, �no? 560 00:50:28,433 --> 00:50:32,123 Mi conjetura es que vio la casa en el mercado y la quiere para s�. 561 00:50:32,153 --> 00:50:34,272 �Hola? 562 00:50:34,273 --> 00:50:35,792 Sra. Merrick. 563 00:50:35,793 --> 00:50:37,753 Uh-huh. 564 00:50:39,833 --> 00:50:41,793 Voy para all�. 565 00:50:42,393 --> 00:50:44,963 �Qu�? Phillip tom� comida del hotel. 566 00:50:44,993 --> 00:50:47,043 Ella quiere que hable con �l. 567 00:50:47,073 --> 00:50:48,400 Lo dejar�. 568 00:50:48,401 --> 00:50:50,952 No me importar�a media hora en la casa por mi cuenta, 569 00:50:50,953 --> 00:50:52,913 absorber parte de esa atm�sfera. 570 00:50:55,313 --> 00:50:57,712 El chef se dio cuenta de que las cosas desaparecen todo el tiempo. 571 00:50:57,713 --> 00:51:00,713 S�lo peque�as cosas como el pan, queso, fruta ... 572 00:51:00,873 --> 00:51:02,443 Podr�a perder mi trabajo. 573 00:51:02,473 --> 00:51:04,472 �Por qu� est� robando comida? No tengo idea. 574 00:51:04,473 --> 00:51:07,163 Luego vi que llamaba a un hombre grande como si lo conociera. 575 00:51:07,193 --> 00:51:09,272 Por supuesto que no. �Qu� hombre mayor es �ste? 576 00:51:09,273 --> 00:51:11,603 S�lo un hombre que se hospeda en el hotel. 577 00:51:11,633 --> 00:51:14,753 Es un buen tipo, pero quiero decir, nunca se sabe, �verdad? 578 00:52:24,313 --> 00:52:27,273 Bien, ser� mejor que me vaya. Ll�meme cuando llegue. 579 00:52:27,913 --> 00:52:29,873 �D�nde demonios has estado? 580 00:52:29,874 --> 00:52:31,189 En ninguna parte. 581 00:52:31,190 --> 00:52:34,355 Oh, s� cuando est�s mintiendo. Espere, espere. 582 00:52:34,500 --> 00:52:37,044 Phillip, esto es importante. 583 00:52:37,174 --> 00:52:39,180 �D�nde has estado? 584 00:52:41,174 --> 00:52:44,144 En la casa en el bosque. �Y qu� te dije sobre ese lugar? 585 00:52:44,174 --> 00:52:46,613 �Qu� estuviste haciendo ah�? 586 00:52:46,614 --> 00:52:49,104 Mirando alrededor. Di la verdad, Phillip. 587 00:52:49,134 --> 00:52:51,304 �Estuviste con alguien? No. 588 00:52:51,334 --> 00:52:53,294 �Viste a alguien? 589 00:52:53,734 --> 00:52:55,694 Phillip. 590 00:52:57,454 --> 00:53:00,464 Un anciano con traje, con zapatos brillantes y corbata a rayas. 591 00:53:00,494 --> 00:53:02,464 �De qu� est�s hablando? 592 00:53:02,494 --> 00:53:05,934 Phillip, me molesta mucho cuando la gente juega conmigo. 593 00:53:10,574 --> 00:53:12,344 Su madre est� muy preocupada. 594 00:53:12,374 --> 00:53:15,104 Cree que ha estado tomando comida para un hombre mayor en la casa. 595 00:53:15,134 --> 00:53:18,574 Eso es probablemente correcto. Vi galletas y una naranja en la mesa. 596 00:53:19,654 --> 00:53:23,733 El hombre que hablaba en la cinta, pens� que era Charlie Magwood. 597 00:53:23,834 --> 00:53:25,834 Su madre dice que el chico lo vio en el hotel, 598 00:53:25,835 --> 00:53:27,894 pero Charlie no lo reconoci�. 599 00:53:28,454 --> 00:53:32,014 Entonces, qui�n es este hombre que deja su diapas�n detr�s 600 00:53:32,015 --> 00:53:34,304 despu�s de ense�arle al chico a tocar el piano, �eh? 601 00:53:34,334 --> 00:53:37,254 �Y es la misma persona que tom� el alambre del piano 602 00:53:37,255 --> 00:53:39,184 para estrangular al Sr. y la Sra. Cave? 603 00:53:40,614 --> 00:53:43,333 Deber�amos vigilar el lugar, se�or. 604 00:53:43,334 --> 00:53:45,294 Veamos a qui�n m�s atrae. 605 00:53:52,871 --> 00:53:56,071 No, Babs. D�jame a m�. 606 00:53:56,072 --> 00:53:58,670 Yo puedo hacerlo, Leslie. 607 00:53:58,671 --> 00:54:04,303 Sin una buena base la canasta no est� bien. Eso dice el libro. 608 00:54:08,835 --> 00:54:10,755 Lamento interrumpirlos otra vez. 609 00:54:13,075 --> 00:54:15,035 �Le importar�a? 610 00:54:16,475 --> 00:54:18,675 Babs est� enredada con sus varillas de sauce. 611 00:54:19,795 --> 00:54:22,795 Hay un par de puntos que me gustar�a aclarar, si me permite. 612 00:54:23,755 --> 00:54:27,714 Cuando una casa tiene la reputaci�n de estar maldita o encantada 613 00:54:27,715 --> 00:54:32,555 tendr� el efecto de posponer posibles compradores,�no cree? 614 00:54:33,955 --> 00:54:38,355 Ustedes crearon esa reputaci�n para Winyard, �no es as�? 615 00:54:42,635 --> 00:54:45,155 �Mataron al Sr. y la Sra. Cave por la misma raz�n? 616 00:54:46,235 --> 00:54:49,035 Para desanimar a alguien m�s de hacer una oferta. 617 00:54:50,075 --> 00:54:51,395 �No! 618 00:54:51,395 --> 00:54:53,315 No somos asesinos. 619 00:54:53,315 --> 00:54:55,555 �Vieron a alguien en Winyard que podr�a serlo? 620 00:54:56,355 --> 00:54:58,205 Porque si los vio ... 621 00:54:58,235 --> 00:55:00,195 �Est� sugiriendo que ... 622 00:55:00,595 --> 00:55:03,714 Babs y yo estamos en peligro? 623 00:55:03,715 --> 00:55:05,675 S�lo d�ganos a qui�n han visto. 624 00:55:06,195 --> 00:55:08,155 �Le importa si entramos? 625 00:55:14,195 --> 00:55:16,405 Parece que hemos quedado envueltos en algo. 626 00:55:16,435 --> 00:55:18,355 No estamos acostumbrados a este tipo de cosas. 627 00:55:18,555 --> 00:55:20,805 Todo lo que quer�amos era alg�n lugar que pudi�ramos apreciar. 628 00:55:20,835 --> 00:55:22,965 Te lo dije, nunca deber�amos habernos involucrado. 629 00:55:22,995 --> 00:55:25,005 Nunca deber�amos haber confiado en esa mujer. 630 00:55:25,035 --> 00:55:27,445 �Harriet Davis? �Exactamente en qu� est�n involucrados con ella? 631 00:55:27,475 --> 00:55:30,365 No pod�amos permitirnos Winyard al precio que ella ped�a. 632 00:55:30,395 --> 00:55:32,685 Sab�amos lo que estaba pasando con el constructor. 633 00:55:32,715 --> 00:55:36,605 Ella manejar�a la propiedad y dir�a al vendedor que no se vend�a. 634 00:55:36,635 --> 00:55:39,714 Entonces el constructor la tendr�a a un precio rid�culo. 635 00:55:39,715 --> 00:55:42,274 Le dar�a un r�pido cambio de imagen. al doble de precio, 636 00:55:42,275 --> 00:55:44,235 y dividir�an las ganancias. 637 00:55:44,395 --> 00:55:46,355 Es el truco m�s viejo de la historia. 638 00:55:49,475 --> 00:55:51,605 Entonces, �qu� hicieron? 639 00:55:51,635 --> 00:55:54,035 Fuimos a ver a Harriet Davis, y le sugerimos 640 00:55:54,036 --> 00:55:57,235 que podr�a dejarnos Winyard con un descuento. 641 00:55:58,355 --> 00:56:01,995 �A cambio de mantener sus bocas cerradas sobre sus otras actividades? 642 00:56:02,235 --> 00:56:03,555 S�. 643 00:56:03,555 --> 00:56:05,405 �La chantajearon? 644 00:56:05,435 --> 00:56:08,925 La animamos a hacer algo decente por una vez. 645 00:56:08,955 --> 00:56:10,915 Una �ltima pregunta ... 646 00:56:14,995 --> 00:56:17,435 �Cu�ndo fue la �ltima vez que afinaron el piano? 647 00:56:21,475 --> 00:56:23,725 Es hora de apretar las clavijas a Harriet Davis. 648 00:56:23,755 --> 00:56:26,845 �Es bueno para eso, Detective? Oh, creo que s�, se�or. 649 00:56:26,875 --> 00:56:30,565 Hablar� con el abogado que act�a supuestamente por el Sr. Magwood. 650 00:56:30,595 --> 00:56:32,675 �Cree que tambi�n est� en la estafa? 651 00:56:32,675 --> 00:56:35,435 Una de las mafias de Midsomer, Jones. 652 00:56:48,381 --> 00:56:50,980 Gracias. Adi�s. 653 00:57:07,661 --> 00:57:09,951 �A�n en funciones, Agente Jones? 654 00:57:09,981 --> 00:57:12,380 No, se�orita. Esto es real. 655 00:57:12,381 --> 00:57:15,911 Bueno, me temo que es demasiado tarde para hacer una oferta. 656 00:57:15,941 --> 00:57:18,551 Acabo de vender. Oh, �qu� l�stima! 657 00:57:18,581 --> 00:57:20,200 Tendr� que seguir buscando, �no es as�? 658 00:57:22,230 --> 00:57:24,421 �Qu� pasa con Winyard? �Alg�n movimiento all�? 659 00:57:25,541 --> 00:57:29,580 Me preguntaba si hab�a alg�n inter�s del Sr. Giles Cato, 660 00:57:29,581 --> 00:57:31,600 conservador del Museo de Midsomer. 661 00:57:31,630 --> 00:57:33,420 Tuve una visita de �l, s�, 662 00:57:33,421 --> 00:57:35,911 pero su inter�s es puramente por la conservaci�n del aspecto. 663 00:57:35,941 --> 00:57:38,660 �l no quiere que caiga en manos de alguien como ... 664 00:57:38,661 --> 00:57:40,541 �Gerry Moore? 665 00:57:40,541 --> 00:57:43,831 �El DCI Barnaby sabe que est� por su cuenta, agente? 666 00:57:43,861 --> 00:57:46,700 El Sr. y la Sra. Flux nos dijeron que su inter�s 667 00:57:46,701 --> 00:57:49,901 era tambi�n por la conservaci�n del aspecto. 668 00:57:50,861 --> 00:57:52,501 Pero eso no es cierto, �verdad? 669 00:57:53,901 --> 00:57:56,820 Se lo dije, son fantasiosos. Vienen de todos lados 670 00:57:56,821 --> 00:57:59,341 cada vez que un lugar como Winyard est� en el mercado. 671 00:57:59,501 --> 00:58:03,340 Ellos la tienen en una posici�n en la que tendr� que ofertarles. 672 00:58:03,341 --> 00:58:05,421 No s� qu� est� diciendo. 673 00:58:05,421 --> 00:58:07,000 Por supuesto que s�. 674 00:58:07,001 --> 00:58:10,820 La oferta hecha por ellos no ser� de inter�s para el vendedor, �no? 675 00:58:10,821 --> 00:58:13,540 �Sabe el Sr. Magwood que traicionar� su confianza al venderlo mal 676 00:58:13,541 --> 00:58:16,271 para salir de dificultades con el Sr. y la Sra. Flux? 677 00:58:16,301 --> 00:58:19,500 Si el Sr. Magwood no est� contento con el servicio que recibe de m�, 678 00:58:19,501 --> 00:58:22,551 est� en perfecta libertad de dar instrucciones a otro agente. 679 00:58:22,581 --> 00:58:26,460 El Sr, Magwood es un jubilado. Srta. Davis, 680 00:58:26,461 --> 00:58:29,471 y creo que usted y Gerry Moore lo vieron venir. 681 00:58:29,501 --> 00:58:32,911 Un anciano de Londres, pensaron que ser�a presa f�cil. 682 00:58:32,941 --> 00:58:35,741 Hasta que el Sr. y la Sra. Cave encontraron la casa de sus sue�os. 683 00:58:36,821 --> 00:58:40,741 �Es por eso que los mat�? Con la ayuda de Gerry Moore, por supuesto. 684 00:58:54,586 --> 00:58:57,076 �Podr�a traer el archivo Magwood, por favor? 685 00:58:57,106 --> 00:59:00,106 Es el viejo de Londres con la casa en ruinas. 686 00:59:03,586 --> 00:59:07,145 Mi predecesor Geoffrey Hollington 687 00:59:07,146 --> 00:59:08,956 muri� con las botas puestas. 688 00:59:08,986 --> 00:59:11,425 Ten�a 73, y hab�a echado ra�ces. 689 00:59:11,426 --> 00:59:15,666 Me llev� un tiempo llegar a un acuerdo con su anticuado sistema. 690 00:59:15,666 --> 00:59:19,066 Ah, Mandy. Muchas gracias. Genial. 691 00:59:23,386 --> 00:59:25,346 Echemos un vistazo. 692 00:59:27,266 --> 00:59:29,825 Oh, s�, s�. Ellos tienen la propiedad 693 00:59:29,826 --> 00:59:33,626 con uno de los m�s emprendedores agentes locales, en realidad. 694 00:59:34,386 --> 00:59:36,836 De acuerdo. �C�mo puedo ayudarlo? 695 00:59:36,866 --> 00:59:41,745 Investigo un doble asesinato que tuvo lugar cerca de Winyard. 696 00:59:41,746 --> 00:59:43,905 y esperaba que fuera capaz de ayudarme 697 00:59:43,906 --> 00:59:46,306 con la historia m�s reciente del lugar. 698 00:59:46,626 --> 00:59:48,146 Mi Dios. 699 00:59:48,146 --> 00:59:50,340 El Sr. Magwood parece muy interesado en vender, 700 00:59:50,341 --> 00:59:53,025 y tengo entendido que hay un n�mero 701 00:59:53,026 --> 00:59:54,865 de posibles compradores de la casa 702 00:59:54,866 --> 00:59:58,706 que inclu�a a las dos personas que fueron asesinadas. 703 01:00:00,387 --> 01:00:01,756 Ah... 704 01:00:01,786 --> 01:00:03,746 Lo siento, espere. 705 01:00:04,026 --> 01:00:05,986 Por favor ... 706 01:00:06,146 --> 01:00:08,106 Si�ntese. 707 01:00:10,066 --> 01:00:12,026 Bueno ... 708 01:00:13,306 --> 01:00:17,985 este archivo no ha visto ninguna acci�n durante 15 a�os o m�s 709 01:00:17,986 --> 01:00:21,266 Cuando el hermano del Sr. Magwood, Charlie, aparece 710 01:00:21,266 --> 01:00:24,905 con un poder notarial diciendo que Jack quiere vender la propiedad. 711 01:00:24,906 --> 01:00:28,226 �Su hermano? Mm. 712 01:00:31,466 --> 01:00:33,426 Entonces ... 713 01:00:33,866 --> 01:00:36,866 Entonces �el Magwood que vende la casa no es su propietario legal? 714 01:00:38,266 --> 01:00:39,625 No. 715 01:00:39,626 --> 01:00:42,226 No, pero los papeles est�n en orden. 716 01:00:42,226 --> 01:00:44,186 Aqu� est� la firma de Jack Magwood. 717 01:00:45,746 --> 01:00:49,625 As� que, cumplo con la acci�n de su hermano, y hasta donde yo s� 718 01:00:49,626 --> 01:00:51,586 la venta va para adelante. 719 01:00:52,066 --> 01:00:54,586 En realidad, me puso en un dilema. 720 01:00:54,786 --> 01:00:56,426 �Oh? 721 01:00:56,426 --> 01:00:58,905 Hace un par de d�as tuve la visita de alguien que dijo 722 01:00:58,906 --> 01:01:01,346 que hab�a o�do que la propiedad estaba en venta. 723 01:01:02,306 --> 01:01:04,116 Confirm� que as� era. 724 01:01:04,146 --> 01:01:06,225 Sin embargo, la dama se mantuvo firme 725 01:01:06,226 --> 01:01:09,746 en que el propietario legal no quer�a vender. 726 01:01:10,666 --> 01:01:12,905 �Pero el propietario legal es Jack? 727 01:01:12,906 --> 01:01:15,200 �C�mo lo supo? 728 01:01:15,229 --> 01:01:16,836 Bueno, ella no lo dijo. 729 01:01:16,866 --> 01:01:19,466 S�lo dijo que sab�a lo que �l quer�a. 730 01:01:19,946 --> 01:01:21,906 �Y el nombre de esta dama? 731 01:01:22,266 --> 01:01:24,586 Bueno, es la Srta. Woodhall. Grace Woodhall. 732 01:01:25,026 --> 01:01:27,066 Sunnybank Row, Midsomer Newton. 733 01:01:27,067 --> 01:01:29,055 Gracias, Sr. Harcourt. 734 01:01:29,056 --> 01:01:31,053 Muchas gracias. 735 01:01:41,379 --> 01:01:43,579 T� no piensas, Gerry. �Nunca piensas! 736 01:01:46,019 --> 01:01:48,309 La polic�a ha vuelto a hablar conmigo. Otra vez. 737 01:01:48,339 --> 01:01:49,538 Est�n sobre nosotros. 738 01:01:49,539 --> 01:01:51,459 Creen que somos los asesinos. 739 01:01:51,459 --> 01:01:53,419 Espera, �nosotros? 740 01:02:03,099 --> 01:02:05,059 Saben que estamos trabajando juntos. 741 01:02:05,859 --> 01:02:07,789 T� eres el agente. 742 01:02:07,819 --> 01:02:10,909 Oh, no, no lo har�s. No dejaremos �ste ahora. 743 01:02:10,939 --> 01:02:13,229 Fue bueno mientras dur�, pero se acab�. 744 01:02:13,259 --> 01:02:15,618 De ninguna manera, tengo invertido demasiado en �ste, 745 01:02:15,619 --> 01:02:17,629 y Winyard ser� nuestra mejor fuente de ingresos. 746 01:02:17,659 --> 01:02:20,458 Podr�a haber sido, si hubieras mantenido la boca cerrada. 747 01:02:20,459 --> 01:02:22,589 Escucha, �no he dicho nada a nadie! 748 01:02:22,619 --> 01:02:26,219 �Puedes explicarme c�mo los Cave sab�an que Winyard est� en venta? 749 01:02:26,419 --> 01:02:29,909 �No? Lo escucharon de tu madre soltera en el consejo de vivienda. 750 01:02:29,939 --> 01:02:32,749 �De qu� est�s hablando? La que trabaja en el Feathers. 751 01:02:32,779 --> 01:02:35,458 No me importa que tengas relaciones con ella, lo que importa 752 01:02:35,459 --> 01:02:38,309 es que no discutas nuestros asuntos mientras lo haces. 753 01:02:38,339 --> 01:02:40,869 �Yo no le dije nada! Se acab�. 754 01:02:40,899 --> 01:02:43,349 Deber�a haber sabido que no ser�as capaz de manejar la situaci�n. 755 01:02:43,379 --> 01:02:46,098 Escucha, Harriet, te estoy advirtiendo 756 01:02:46,099 --> 01:02:48,539 Si tratas de dejarme fuera. Ya est�s fuera. 757 01:02:49,259 --> 01:02:53,339 Y si la polic�a vuelve a m�, no estar� sola. 758 01:03:08,899 --> 01:03:10,859 Disculpe. 759 01:03:11,259 --> 01:03:12,939 Perdone que lo moleste. 760 01:03:12,939 --> 01:03:15,669 No en absoluto querida se�ora. Me pregunto si podr�a ayudarme. 761 01:03:15,699 --> 01:03:17,819 Estoy buscando una casa llamada Winyard. 762 01:03:18,499 --> 01:03:20,459 �Winyard? 763 01:03:20,939 --> 01:03:23,949 Me temo que est� fuera del camino. 764 01:03:23,979 --> 01:03:26,099 No parece estar marcada en el mapa. 765 01:03:26,379 --> 01:03:27,659 No. 766 01:03:27,659 --> 01:03:29,619 Su mejor opci�n es ir ... 767 01:03:29,979 --> 01:03:31,458 S�. 768 01:03:31,459 --> 01:03:33,379 Fuera del pueblo. �Volver por este camino? 769 01:03:34,019 --> 01:03:37,178 Llegar� hasta una calle principal, doble a la derecha y siga adelante 770 01:03:37,179 --> 01:03:38,869 por cerca de cinco millas. 771 01:03:38,899 --> 01:03:40,789 �Cinco millas? 772 01:03:40,819 --> 01:03:41,999 �Est� seguro? 773 01:03:42,000 --> 01:03:44,219 Estar� completamente en el cuello del bosque. 774 01:03:45,139 --> 01:03:47,178 Sabe, pens� que estaba bastante cerca. 775 01:03:47,179 --> 01:03:49,139 Oh, no, est� bien lejos de su camino. 776 01:03:49,699 --> 01:03:51,069 Lo siento. 777 01:03:51,099 --> 01:03:52,459 Bueno ... gracias. 778 01:04:04,115 --> 01:04:06,394 Gerry Moore es el favorito, se�or. 779 01:04:06,395 --> 01:04:09,165 �l y Harriet Davis est�n definitivamente juntos en esto. 780 01:04:11,195 --> 01:04:14,394 Entonces, �la Srta. Davis confes�? No en la cinta, se�or. 781 01:04:14,395 --> 01:04:16,805 Pero deber�amos traerlos. Espere. 782 01:04:16,835 --> 01:04:18,755 No nos adelantemos. 783 01:04:18,755 --> 01:04:20,795 Escuche, Jones, 784 01:04:22,155 --> 01:04:24,274 Charlie Magwood tiene un hermano, 785 01:04:24,275 --> 01:04:27,715 y Winyard, en realidad, pertenece a ese hermano. 786 01:04:27,716 --> 01:04:30,645 Ahora, quiero hablar otra vez con el joven Phillip. 787 01:04:30,675 --> 01:04:34,405 �Recuerda que dijo que el hombre mayor sol�a ir a su escuela? 788 01:04:34,435 --> 01:04:37,194 �Cree que es para quien estaba robando comida? 789 01:04:37,195 --> 01:04:38,995 �El hermano de Charlie? S�. 790 01:04:39,271 --> 01:04:42,345 Derecho y doble a la izquierda. Gracias. 791 01:04:55,157 --> 01:04:58,156 De acuerdo. Deber�a haberlo dicho antes. 792 01:04:58,157 --> 01:05:00,597 La casa pertenece a mi hermano Jack. 793 01:05:01,557 --> 01:05:04,916 �Por qu� no nos dijo que ten�a un hermano, Sr. Magwood? 794 01:05:04,917 --> 01:05:07,407 Bueno, est� en la c�rcel por el asesinato de un polic�a. 795 01:05:07,437 --> 01:05:09,887 No es el tipo del que se piensa hablar. 796 01:05:09,917 --> 01:05:13,237 Bueno, me gustar�a que me hablara sobre �l, Sr. Magwood. 797 01:05:14,437 --> 01:05:18,117 Bueno, hace 18 a�os ahora. 798 01:05:20,197 --> 01:05:23,477 �l mat� a un joven PC, Colin Armstrong, en Hatton Garden. 799 01:05:24,837 --> 01:05:26,757 No quiero pasar por todo eso. 800 01:05:27,237 --> 01:05:29,207 �Por qu� no hace su propia tarea? 801 01:05:29,237 --> 01:05:32,196 Lo que ser�a de gran ayuda en esta etapa, Sr. Magwood, 802 01:05:32,197 --> 01:05:36,957 es una clara idea de su hermano en conexi�n con Winyard. 803 01:05:37,957 --> 01:05:39,917 Fuimos evacuados aqu�. 804 01:05:40,117 --> 01:05:42,127 Tuvimos mucha suerte, supongo. 805 01:05:42,157 --> 01:05:44,877 Los Barret fueron una pareja agradable. 806 01:05:44,877 --> 01:05:47,516 Y por supuesto, t�pico de Jack, encantador, 807 01:05:47,517 --> 01:05:51,327 ellos estaban comiendo de su mano en cinco minutos. 808 01:05:51,357 --> 01:05:53,287 No pude hacer demasiado por �l. 809 01:05:53,317 --> 01:05:56,637 A m�, nunca me gusto. Extra�aba a mi mam� y pap�. 810 01:05:57,677 --> 01:06:01,367 Pero, despu�s de la guerra, Jack sol�a venir a visitarlos. 811 01:06:01,397 --> 01:06:05,047 Y por supuesto, nadie se sorprendi� de que le dejaran la casa. 812 01:06:05,077 --> 01:06:07,447 Pero ... �l est� adentro, �verdad? 813 01:06:07,477 --> 01:06:10,327 Entonces el lugar qued� como estaba el d�a que ellos murieron. 814 01:06:10,357 --> 01:06:12,127 �Sigue en contacto con su hermano? 815 01:06:12,157 --> 01:06:15,517 Oh, somos personas muy diferentes. 816 01:06:17,557 --> 01:06:20,047 Ese poder notarial. 817 01:06:20,077 --> 01:06:23,927 �Por qu� Jack pidi� que vendiera la casa despu�s de todo ese tiempo? 818 01:06:23,957 --> 01:06:27,967 �l saldr� dentro de dos meses, as� que est� pensando en el dinero. 819 01:06:27,997 --> 01:06:31,127 Me dio el poder notarial y me pidi� que vendiera. 820 01:06:31,157 --> 01:06:34,157 Me hubiera gustado que nos dijera esto desde el principio, Charlie. 821 01:06:34,357 --> 01:06:36,037 S� ... 822 01:06:36,037 --> 01:06:38,317 No pens�. 823 01:06:44,633 --> 01:06:49,843 No es robar. Ellos tienen un mont�n de comida. 824 01:06:49,873 --> 01:06:51,603 �Estabas hambriento? 825 01:06:51,633 --> 01:06:54,363 Mi madre no tiene mucho dinero. 826 01:06:54,393 --> 01:06:56,153 Eran almuerzos para m� y Danny. 827 01:06:57,313 --> 01:06:59,552 No te creo, Phillip. 828 01:06:59,553 --> 01:07:02,033 Y s� de d�nde sacaste ese auto que me mostraste. 829 01:07:03,593 --> 01:07:07,272 Hab�a un hombre en el patio del recreo. 830 01:07:07,273 --> 01:07:08,833 �Qu� te dijo? 831 01:07:09,953 --> 01:07:11,913 Adelante. 832 01:07:12,713 --> 01:07:15,793 Dijo que sol�a venir a esta escuela cuando era peque�o. 833 01:07:15,793 --> 01:07:17,992 Entonces fui a la casa en el bosque, 834 01:07:17,993 --> 01:07:21,593 porque mi hermano dej� mi bicicleta ah�, y lo vi otra vez. 835 01:07:21,593 --> 01:07:23,523 Dijo que sol�a vivir ah�. 836 01:07:23,553 --> 01:07:25,512 Es realmente agradable. 837 01:07:25,513 --> 01:07:27,273 Me est� ense�ando piano. 838 01:07:28,713 --> 01:07:31,313 �l no cometi� esos asesinatos. S� que no lo hizo. 839 01:07:34,593 --> 01:07:37,803 Quiero ir a casa ahora, se�orita. Quiero ver a mi mam�. 840 01:07:37,833 --> 01:07:39,552 Gracias, Phillip. 841 01:07:39,553 --> 01:07:42,643 Pero mantente alejado de esa casa. 842 01:07:42,673 --> 01:07:45,033 �Entiendes? 843 01:07:49,233 --> 01:07:52,712 Todo est� aqu�. Y estuve en la prisi�n abierta de Layfield, 844 01:07:52,713 --> 01:07:55,550 donde Jack Magwood cumple una sentencia de cadena perpetua 845 01:07:55,553 --> 01:07:58,123 por el asesinato del PC Colin Armstrong. 846 01:07:58,153 --> 01:08:00,443 �El robo de Hatton Garden? �se fue. 847 01:08:00,473 --> 01:08:02,473 Recuerdo haber le�do sobre ese caso. 848 01:08:02,473 --> 01:08:04,323 �l se fug� hace una semana. 849 01:08:04,353 --> 01:08:06,513 Hay una llamada general para �l. 850 01:08:06,513 --> 01:08:09,193 Entonces Winyard es propiedad de un asesino convicto. 851 01:08:10,233 --> 01:08:13,872 Se escapa de la c�rcel, y un par de d�as m�s tarde, 852 01:08:13,873 --> 01:08:16,443 dos personas son encontradas muertas cerca de la casa. 853 01:08:16,473 --> 01:08:18,672 Me pregunto. 854 01:08:18,673 --> 01:08:23,003 Me pregunto si estos dos hermanos no son una misma persona, �eh? 855 01:08:23,033 --> 01:08:27,672 Tenemos uniformados en el hotel, as� que ma�ana, a primera hora, 856 01:08:27,673 --> 01:08:30,393 iremos a preguntar a Charlie si su nombre es Jack. 857 01:08:33,689 --> 01:08:35,489 �Joyce! 858 01:08:37,049 --> 01:08:39,049 �Joyce? 859 01:08:53,209 --> 01:08:56,939 El hombre que hablaba en mi cinta, pens� que era Charlie Magwood. 860 01:08:56,969 --> 01:08:59,328 Pero su madre dice que el chico lo vio en el hotel, 861 01:08:59,329 --> 01:09:01,129 pero que Charlie no lo reconoci�. 862 01:09:02,409 --> 01:09:04,328 Jones, Winyard, inmediatamente. 863 01:09:04,329 --> 01:09:06,169 Y traiga algo de apoyo. 864 01:09:23,689 --> 01:09:25,489 �Magwood! 865 01:09:28,969 --> 01:09:31,048 Magwood. Qu�dese donde est�. 866 01:09:31,049 --> 01:09:33,259 Joyce, saca al chico afuera, Ahora. 867 01:09:33,289 --> 01:09:35,928 �Qu�dese donde est�! �No! 868 01:09:35,929 --> 01:09:38,369 Nadie va a hacerle da�o. Todo est� bien. 869 01:09:42,329 --> 01:09:44,249 Bien. De pie. 870 01:09:45,329 --> 01:09:47,528 Jack Magwood, Lo arresto 871 01:09:47,529 --> 01:09:49,339 por la muerte de Peter y Caroline Cave. 872 01:09:49,369 --> 01:09:52,649 �No ha hecho nada! �No lo ha hecho! Todo est� bien. 873 01:10:07,369 --> 01:10:11,448 Est�pido viejo tonto. Ha hecho 18 a�os. 874 01:10:11,449 --> 01:10:13,779 Est� a semanas de su fecha de liberaci�n. 875 01:10:13,809 --> 01:10:15,939 Huh. No s� a qu� est� jugando. 876 01:10:15,969 --> 01:10:18,339 Est�bamos esperando que usted nos dijera algo. 877 01:10:18,369 --> 01:10:20,100 Oh, no puedo entenderlo. 878 01:10:20,129 --> 01:10:24,739 �Est� completamente seguro, Charlie, de que Jack quer�a vender la casa? 879 01:10:24,769 --> 01:10:26,939 Bueno, lo pondr� de esta manera. 880 01:10:26,969 --> 01:10:29,889 �l no hubiera querido, pero sab�a que ten�a que hacerlo. 881 01:10:33,049 --> 01:10:36,168 Ahora, no s� si ha o�do esto, Charlie, 882 01:10:36,169 --> 01:10:39,100 pero dos personas fueron encontradas muertas 883 01:10:39,101 --> 01:10:41,100 a menos de 200 metros de Winyard. 884 01:10:41,129 --> 01:10:43,019 Ambos fueron asesinados. 885 01:10:43,049 --> 01:10:46,419 Y sabemos que estaba interesados en la compra de la casa. 886 01:10:46,449 --> 01:10:50,248 Y ahora descubrimos que su hermano, un asesino convicto ... 887 01:10:50,249 --> 01:10:52,408 No, no Jack. 888 01:10:52,409 --> 01:10:56,169 Oh, no, s� que es imprudente, pero no �l ... 889 01:10:56,969 --> 01:10:59,849 �l no lo har�a. No podr�a. 890 01:11:31,209 --> 01:11:32,939 �Srta. Woodhall? 891 01:11:32,969 --> 01:11:37,419 Detective Jefe Inspector Barnaby, Causton CID. �ste es el DC Jones. 892 01:11:37,449 --> 01:11:41,209 Estar�amos muy agradecidos si nos concediera un momento, por favor. 893 01:11:42,289 --> 01:11:45,659 Fue a ver al abogado de Jack Magwood sobre Winyard. 894 01:11:45,689 --> 01:11:48,569 �Por qu� hizo eso? Hab�a o�do que estaba en venta. 895 01:11:49,369 --> 01:11:53,009 Y le dijo al abogado que Jack no quer�a venderla. 896 01:11:53,729 --> 01:11:55,569 S�. 897 01:11:55,569 --> 01:11:59,289 �C�mo supo que Jack no quer�a venderla? 898 01:11:59,289 --> 01:12:01,555 Conozco a Jack Magwood y c�mo siente sobre el lugar. 899 01:12:01,556 --> 01:12:03,459 �l nunca lo vender�a. 900 01:12:03,489 --> 01:12:07,408 �Ha estado Jack Magwood con usted en los �ltimos d�as? 901 01:12:07,409 --> 01:12:09,688 Jack est� en la prisi�n Layfield. 902 01:12:09,689 --> 01:12:12,419 No, Srta. Woodhall. 903 01:12:12,449 --> 01:12:14,928 Jack Magwood est� en custodia en Causton, 904 01:12:14,929 --> 01:12:17,848 bajo arresto, por sospecha de asesinato. 905 01:12:17,849 --> 01:12:21,500 �No! �No Jack! Me temo que s�. 906 01:12:21,529 --> 01:12:23,379 Oh, no otra vez. 907 01:12:23,409 --> 01:12:27,289 No podr�a volver a ocurrir. As� que, si lo estuvo albergando, 908 01:12:27,449 --> 01:12:31,059 podr�a ser acusada como c�mplice de asesinato. 909 01:12:31,089 --> 01:12:33,288 Jack Magwood no es un asesino. 910 01:12:33,289 --> 01:12:35,489 Nunca lo fue, y nunca lo ser�. 911 01:12:35,489 --> 01:12:39,169 Fue encerrado por algo que no hizo. Pregunte a cualquiera que lo conozca. 912 01:12:39,169 --> 01:12:40,969 Hemos hecho eso, Srta. Woodhall. 913 01:12:40,969 --> 01:12:43,939 Tuvimos una larga, muy larga charla con su hermano Charlie. 914 01:12:43,969 --> 01:12:47,609 �Oh! S�. Y puedo suponer lo que Charlie les dijo tambi�n. 915 01:12:48,729 --> 01:12:53,128 Conozco a Jack. Yo he 916 01:12:53,129 --> 01:12:55,100 Lo conozco muy bien. 917 01:12:55,129 --> 01:12:57,100 Crecimos juntos. 918 01:12:57,129 --> 01:12:59,089 Mire. 919 01:13:00,289 --> 01:13:02,369 Nosotros cuando �ramos j�venes. 920 01:13:03,249 --> 01:13:05,649 Fueron los mejores a�os de nuestras vidas. 921 01:13:07,009 --> 01:13:10,928 �Recuerda a los Barret? Eran los padres que Jack debi� tener, 922 01:13:10,929 --> 01:13:13,819 no ese mont�n de irresponsables en Londres. 923 01:13:13,849 --> 01:13:17,459 �Sab�a que Jack gan� una beca de gram�tica en Causton? 924 01:13:17,489 --> 01:13:22,368 �l estaba destinado para la universidad, Oxford, Cambrigde, 925 01:13:22,369 --> 01:13:24,848 pero la familia lo hizo volver a Londres 926 01:13:24,849 --> 01:13:26,939 y trabajar en un puesto de frutas y verduras. 927 01:13:26,969 --> 01:13:30,609 �Puede imaginar lo que eso hizo de �l? 928 01:13:40,969 --> 01:13:45,649 �Qu� nos puede decir de la muerte del PC Armstrong? 929 01:13:47,889 --> 01:13:51,568 Oh... fue lo que mat� a los Barret. 930 01:13:51,569 --> 01:13:55,939 �Ver a Jack en prisi�n? Por algo que no hab�a hecho. 931 01:13:55,969 --> 01:13:59,008 Y entonces, cuando el recurso fue rechazado, 932 01:13:59,009 --> 01:14:00,769 bueno, ellos ... ellos perdieron las esperanzas. 933 01:14:01,849 --> 01:14:05,168 Todos perdimos la esperanza. La evidencia, 934 01:14:05,169 --> 01:14:07,779 la evidencia en contra de Jack era muy convincente. 935 01:14:07,809 --> 01:14:11,700 Nunca encontraron el arma, sin embargo, �verdad? �se era el problema. 936 01:14:11,729 --> 01:14:13,819 Jack nunca tuvo un arma en su vida. 937 01:14:13,849 --> 01:14:17,769 Si hubieran encontrado el arma, habr�an sabido que no fue Jack. 938 01:14:17,769 --> 01:14:21,219 �Sabe que se neg� a decir nada en su defensa? 939 01:14:21,249 --> 01:14:23,819 S�. �Por qu� cree que fue eso? 940 01:14:23,849 --> 01:14:25,900 Se asust�. 941 01:14:25,929 --> 01:14:29,289 Los Magwood estaban mezclados en todo tipo de cosas en esos d�as. 942 01:14:29,849 --> 01:14:32,259 Charlie sab�a que Jack era inocente. 943 01:14:32,289 --> 01:14:34,819 Creo que probablemente ni siquiera sab�a qui�n lo hizo. 944 01:14:34,849 --> 01:14:38,300 Podr�a haber hablado a favor de Jack, pero �l no lo hizo. 945 01:14:38,330 --> 01:14:40,569 Supongo que ten�a miedo tambi�n. 946 01:14:48,689 --> 01:14:51,500 Oh...me alegrar� cuando se haya ido. 947 01:14:51,529 --> 01:14:54,059 Si �l est� molest�ndola, puedo hablarle. 948 01:14:54,089 --> 01:14:57,008 No me importar�a si fueran s�lo martillazos y golpes. 949 01:14:57,009 --> 01:14:59,859 Pero las discusiones ... �Qui�n discute con �l? 950 01:14:59,889 --> 01:15:03,700 Oh, la agente inmobiliaria, Harriet Davis. 951 01:15:03,729 --> 01:15:06,608 �Deber�a haber o�do! Pens� que la matar�a. 952 01:15:06,609 --> 01:15:09,539 �Est� segura de que era Harriet Davis? Por supuesto que estoy segura. 953 01:15:09,569 --> 01:15:11,569 Dijo que la polic�a estaba detr�s de ella. 954 01:15:12,849 --> 01:15:17,019 Si quiere a alguien por las muertes, preg�ntele a �l. 955 01:15:24,049 --> 01:15:25,849 Podr�an llevarte a la estaci�n de polic�a por eso. 956 01:15:45,449 --> 01:15:50,300 �Podr�a decirme por qu� sali� de la prisi�n Layfield, Sr. Magwood? 957 01:15:50,330 --> 01:15:53,169 Quer�a ver el lugar donde sol�a vivir. 958 01:15:54,249 --> 01:15:57,689 �Qu�, justo tres meses antes de ser liberado? 959 01:16:01,729 --> 01:16:04,449 Hemos estado hablando con su hermano. 960 01:16:05,489 --> 01:16:08,969 �C�mo est� Charlie? Usted le dio un poder notarial, �no? 961 01:16:13,489 --> 01:16:17,209 Tambi�n tuvimos una interesante conversaci�n con Grace Woodhall. 962 01:16:18,529 --> 01:16:21,328 Ella nos cont� sobre el Sr. y la Sra. Barrett. 963 01:16:21,329 --> 01:16:24,859 Y sobre la casa. 964 01:16:24,889 --> 01:16:26,848 �Dej� la prisi�n 965 01:16:26,849 --> 01:16:30,009 para impedir que su hermano vendiera Winyard? 966 01:16:32,129 --> 01:16:35,528 �Mat� a Peter y Caroline Cave 967 01:16:35,529 --> 01:16:38,369 porque pens� que iban a comprarla? 968 01:16:41,809 --> 01:16:44,449 �Mat� al PC Colin Armstrong? 969 01:16:47,569 --> 01:16:49,608 No quiero parecer grosero, 970 01:16:49,609 --> 01:16:52,019 pero no hablar� sobre eso. 971 01:16:52,049 --> 01:16:54,849 No lo hice entonces, y no lo har� ahora. 972 01:16:55,969 --> 01:16:58,329 Es s�lo una regla conmigo. 973 01:16:59,129 --> 01:17:01,649 Nunca hablo sobre eso. 974 01:17:14,369 --> 01:17:16,289 Harriet Davis Propiedades. 975 01:17:18,249 --> 01:17:20,209 �Esta noche? Yo ... 976 01:17:21,849 --> 01:17:23,500 De acuerdo. 977 01:17:23,529 --> 01:17:25,489 Alrededor de las diez. 978 01:17:49,289 --> 01:17:51,300 �David? �David! 979 01:17:51,329 --> 01:17:54,059 Espere todo el mundo, damas y caballeros mantengamos la calma. 980 01:17:54,089 --> 01:17:58,088 Estoy segura de que hay una simple explicaci�n. �David! 981 01:17:58,089 --> 01:18:01,139 As� que si s�lo pueden Disculpe. 982 01:18:01,169 --> 01:18:03,539 �Esto es real? No tengo la menor idea. 983 01:18:03,569 --> 01:18:07,419 Llevemos a todo el mundo afuera y tengamos una votaci�n nominal. 984 01:18:07,449 --> 01:18:09,449 S� vamos. Por aqu�. 985 01:18:26,449 --> 01:18:28,409 �Harry? 986 01:18:31,849 --> 01:18:35,409 �Harriet! 987 01:19:16,495 --> 01:19:19,455 Estrangulada. Mismo modus operandi que los Cave. 988 01:19:26,255 --> 01:19:28,254 �Hubo suerte rastreando la llamada? 989 01:19:28,255 --> 01:19:30,065 Una cabina telef�nica en el pueblo. 990 01:19:30,095 --> 01:19:32,465 Voz masculina. Tiene que ser el constructor, se�or. 991 01:19:32,495 --> 01:19:35,975 Puse un aviso por �l y los uniformados est�n en su casa ahora. 992 01:19:36,295 --> 01:19:38,225 �Y el hotel? Falsa alarma, se�or. 993 01:19:38,255 --> 01:19:40,585 Todos los hu�spedes respondieron al llamado. 994 01:19:40,615 --> 01:19:43,265 �Charlie Magwood? Eventualmente. 995 01:19:43,295 --> 01:19:45,894 Afirma que se acostumbr� a las alarmas en el Blitz. 996 01:19:45,895 --> 01:19:48,065 Dijo que fue a dar un paseo alrededor de la cuadra. 997 01:19:48,095 --> 01:19:50,295 �Es verdad? 998 01:19:51,695 --> 01:19:54,494 �La misma persona que mat� a los Cave, entonces? 999 01:19:54,495 --> 01:19:58,655 Lo que descarta a Jack Magwood, que pas� la noche en una celda de prisi�n. 1000 01:20:00,895 --> 01:20:04,345 Empiezo a pensar en los Flux. Ten�an raz�n sobre este lugar. 1001 01:20:04,375 --> 01:20:06,065 �Todas estas cosas sobre el coraz�n? 1002 01:20:06,095 --> 01:20:08,065 Ellos lo inventaron, �no es as�? 1003 01:20:09,095 --> 01:20:12,614 Es un coraz�n humano, clavado con espinas y alfileres, 1004 01:20:12,615 --> 01:20:14,175 y escondido en la chimenea. 1005 01:20:14,175 --> 01:20:16,785 El hogar es el coraz�n de la casa. 1006 01:20:16,815 --> 01:20:19,935 Maldice el coraz�n y maldice la casa. 1007 01:20:19,935 --> 01:20:22,455 El hogar es el coraz�n de la casa. 1008 01:20:23,495 --> 01:20:26,055 Maldice el coraz�n y maldice la casa. 1009 01:20:28,135 --> 01:20:30,415 �Qu� otra cosa podr�a estar oculta en la chimenea? 1010 01:20:41,255 --> 01:20:43,215 �Oh! 1011 01:20:59,775 --> 01:21:01,415 �George! 1012 01:21:02,375 --> 01:21:06,094 Quiero que se meta en la Met para impresiones de los involucrados 1013 01:21:06,095 --> 01:21:09,135 en el caso del PC Armstrong. S�, se�or. 1014 01:21:10,215 --> 01:21:12,865 Mira lo que encontramos en la chimenea. 1015 01:21:12,895 --> 01:21:14,535 �Puedes hacer algo con esto? 1016 01:21:15,415 --> 01:21:18,535 Estuvo aqu� un largo tiempo. S�, 18 a�os, creo. 1017 01:21:20,415 --> 01:21:23,695 Me pregunto qu� huellas dactilares hay en el gatillo. 1018 01:21:24,615 --> 01:21:26,575 Barnaby. 1019 01:21:27,775 --> 01:21:29,894 �No! No, no. Hizo lo correcto. 1020 01:21:29,895 --> 01:21:32,014 S�, vamos para all�. 1021 01:21:32,015 --> 01:21:33,815 Grace Woodhall. 1022 01:21:33,815 --> 01:21:36,375 Tiene otra discusi�n al lado. 1023 01:21:38,295 --> 01:21:42,025 Me niego a esperar ... 1024 01:21:42,055 --> 01:21:45,054 �No s� qui�n es usted o de lo que est� hablando! 1025 01:21:45,055 --> 01:21:48,334 �Tome su auto y v�yase lejos! 1026 01:21:48,335 --> 01:21:50,654 Si ha dicho algo a alguien sobre m� 1027 01:21:50,655 --> 01:21:53,105 o mis asuntos ... Casado, �verdad, Sr. Moore? 1028 01:21:53,135 --> 01:21:55,865 �Sabe su esposa c�mo pasa sus tardes? 1029 01:21:55,895 --> 01:21:59,814 �Te matar� sucio bastardo! �Su�ltelo! 1030 01:21:59,815 --> 01:22:01,815 Lo estoy arrestando por sospecha �Agh! 1031 01:22:03,255 --> 01:22:06,225 �No me doy por vencido Sr. Moore! No piense que esto significa 1032 01:22:06,255 --> 01:22:08,014 Est� bajo arresto tambi�n. 1033 01:22:08,015 --> 01:22:09,815 �La mataste, bastardo! 1034 01:22:09,816 --> 01:22:11,865 �La mataste! 1035 01:22:12,935 --> 01:22:15,900 Gerry Moore ten�a un poderoso motivo para matarla. 1036 01:22:15,901 --> 01:22:17,145 Tambi�n lo ten�a Cato. 1037 01:22:17,175 --> 01:22:19,695 Pero no acabo de ver esto, �usted? En realidad no. 1038 01:22:20,735 --> 01:22:22,825 Tendr� otra oportunidad con Jack. 1039 01:22:22,855 --> 01:22:25,785 Consiga algo de apoyo y traiga a Charlie Magwood. 1040 01:22:25,815 --> 01:22:28,575 Quiero ver a los dos hermanos cara a cara. 1041 01:22:31,335 --> 01:22:34,535 �Michael? Ha terminado. Tienen al asesino. 1042 01:22:49,335 --> 01:22:51,854 Hay un mensaje para usted, Sr. Magwood. 1043 01:22:51,855 --> 01:22:53,815 Gracias. 1044 01:23:20,375 --> 01:23:22,505 Jack. 1045 01:23:22,535 --> 01:23:25,734 Creo que es tiempo de hacer una clara ruptura con el pasado. 1046 01:23:25,735 --> 01:23:27,505 �No cree? 1047 01:23:27,535 --> 01:23:31,134 �Significa, decir la verdad? 1048 01:23:31,135 --> 01:23:33,375 S�, eso es. 1049 01:23:41,495 --> 01:23:43,550 El puesto no estaba haciendo dinero. 1050 01:23:43,551 --> 01:23:45,695 No el suficiente para mantener a toda la familia. 1051 01:23:45,696 --> 01:23:48,014 Me correspond�a a m� hacer algo al respecto. 1052 01:23:48,015 --> 01:23:51,655 S�lo ten�a que hacer un trabajo, conseguir lo suficiente para todos. 1053 01:23:53,975 --> 01:23:55,775 Si el polic�a no se hubiera presentado ... 1054 01:23:57,695 --> 01:24:00,414 Le apunt� con el arma, apret� el gatillo 1055 01:24:00,415 --> 01:24:02,105 y corr�. 1056 01:24:02,135 --> 01:24:05,945 Y el resto, como ellos dicen, es historia. 1057 01:24:05,975 --> 01:24:07,814 Pero no es historia, �verdad, Jack? 1058 01:24:07,815 --> 01:24:12,375 Es aqu� y es ahora. 1059 01:24:16,095 --> 01:24:18,894 Esto estuvo oculto en una chimenea durante los �ltimos 18 a�os, 1060 01:24:18,895 --> 01:24:20,695 donde usted lo escondi�. 1061 01:24:22,455 --> 01:24:25,145 �sta es el arma que mat� al PC Colin Armstrong. 1062 01:24:25,175 --> 01:24:30,265 Es el arma que escondi� en Winyard, 1063 01:24:30,295 --> 01:24:33,294 Hay un par de huellas en el arma, Jack. 1064 01:24:33,295 --> 01:24:35,174 Suyas, 1065 01:24:35,175 --> 01:24:36,975 y de Charlie. 1066 01:24:38,895 --> 01:24:42,015 Lo s�, trat� de que Charlie la tomara, pero �l no lo har�a. 1067 01:24:42,016 --> 01:24:45,225 Las huellas de Charlie est�n en el gatillo. 1068 01:24:45,255 --> 01:24:49,465 Las suyas s�lo en el barril. 1069 01:24:49,495 --> 01:24:51,854 �l le hizo tomar el arma, �no es as�? 1070 01:24:51,855 --> 01:24:53,785 Y esconderla. 1071 01:24:53,815 --> 01:24:55,774 Usted no mat� a Colin Armstrong. 1072 01:24:55,775 --> 01:24:57,815 Charlie lo hizo. No. 1073 01:24:57,815 --> 01:25:03,414 S�, Jack, usted cumpli� 18 a�os por un crimen que cometi� su hermano, 1074 01:25:03,415 --> 01:25:07,415 el hermano que lo inculpa por los asesinatos de Peter y Carolina Cave. 1075 01:25:08,495 --> 01:25:10,465 S� que tiene un trabajo que hacer, pero ... 1076 01:25:10,495 --> 01:25:12,854 Fue Grace 1077 01:25:12,855 --> 01:25:15,585 quien le dijo que Charlie estaba tratando de vender Winyard. 1078 01:25:15,615 --> 01:25:19,385 Por eso sali� de la prisi�n de Layfield, para detenerlo. 1079 01:25:19,415 --> 01:25:21,534 Cuando Charlie descubri� que estaba fuera, 1080 01:25:21,535 --> 01:25:24,825 mat� a los Cave y trat� de hacer ver como si usted lo hubiera hecho. 1081 01:25:24,855 --> 01:25:28,134 Harriet Davis lo enga��, por eso la mat� tambi�n, 1082 01:25:28,135 --> 01:25:31,574 sin darse cuenta de que usted estaba detenido en ese momento, Jack. 1083 01:25:31,575 --> 01:25:35,585 Su hermano no merece su lealtad. 1084 01:25:35,615 --> 01:25:38,305 �Lealtad? No tiene nada que ver con lealtad. 1085 01:25:38,335 --> 01:25:41,534 Entonces d�game qu� es. Somos gemelos id�nticos. 1086 01:25:41,535 --> 01:25:43,615 Pero Charlie no es usted. 1087 01:25:43,616 --> 01:25:45,385 Usted no es Charlie. 1088 01:25:45,415 --> 01:25:48,905 La ley reconoce la diferencia. Grace sabe la diferencia. 1089 01:25:48,935 --> 01:25:52,615 �La ley? La ley no sabe c�mo se siente. 1090 01:25:52,615 --> 01:25:55,134 S�lo hay una cosa en la que somos diferentes. 1091 01:25:55,135 --> 01:25:57,905 Charlie era m�s duro, pero yo tuve m�s suerte. 1092 01:25:57,935 --> 01:25:59,905 Tengo cerebro. Tengo talento. 1093 01:25:59,935 --> 01:26:01,814 Yo fui el que todo el mundo quer�a. 1094 01:26:01,815 --> 01:26:04,254 Charlie tuvo todos los puntos negativos. 1095 01:26:04,255 --> 01:26:06,215 Pero eso no fue su culpa. 1096 01:26:07,575 --> 01:26:09,505 Fue un accidente. 1097 01:26:09,535 --> 01:26:13,934 Jack,lo que permiti� que ocurriera hace tantos a�os 1098 01:26:13,935 --> 01:26:16,294 fue un aborto involuntario de la justicia 1099 01:26:16,295 --> 01:26:18,665 y todav�a est� en marcha, �no? 1100 01:26:18,695 --> 01:26:21,825 Tres personas m�s han muerto. 1101 01:26:21,855 --> 01:26:24,695 Ha sido un maldito tonto. Es tiempo de poner fin a esto. 1102 01:26:28,215 --> 01:26:30,575 Apague esa m�quina. 1103 01:26:31,175 --> 01:26:33,135 No est� prendida. 1104 01:26:34,055 --> 01:26:37,014 S�lo diga la verdad, Jack. 1105 01:26:37,015 --> 01:26:38,975 �La verdad? 1106 01:26:39,655 --> 01:26:42,094 Ya no estoy seguro de saber cu�l es la verdad. 1107 01:26:43,095 --> 01:26:46,265 Bueno, ya le dije acerca de los problemas de dinero. Eso era cierto. 1108 01:26:46,295 --> 01:26:51,945 Nuestro peque�o puesto no pod�a darle a Charlie trajes y coches. 1109 01:26:51,975 --> 01:26:55,855 Ten�a deudas. La gente estaba detr�s de �l. 1110 01:26:57,175 --> 01:26:59,135 Lo habr�an matado. 1111 01:27:00,055 --> 01:27:03,215 Una noche el tuvo un arma y baj� a Hatton Garden. 1112 01:27:03,575 --> 01:27:05,505 Cuando hizo lo que dijo, 1113 01:27:05,735 --> 01:27:08,055 volvi� corriendo del mercado. 1114 01:27:09,415 --> 01:27:11,574 Estaba espantado 1115 01:27:11,575 --> 01:27:13,294 me dio el arma, 1116 01:27:13,295 --> 01:27:15,255 y me pidi� que la escondiera. 1117 01:27:16,295 --> 01:27:19,015 La siguiente ma�ana, viene aqu�. 1118 01:27:19,015 --> 01:27:21,855 La envolv� en un delantal de la Sra. Barrett, 1119 01:27:21,856 --> 01:27:24,335 y la escond� en la chimenea. 1120 01:27:27,255 --> 01:27:29,695 Estoy seguro de que Charlie no ten�a intenci�n de dispararle. 1121 01:27:30,815 --> 01:27:32,775 Fue un accidente. 1122 01:27:33,975 --> 01:27:37,695 �Est� dispuesto a repetir lo que acaba de decir en la cinta? 1123 01:27:37,695 --> 01:27:40,055 Aprecio lo que est� haciendo. 1124 01:27:41,735 --> 01:27:43,415 Pero es demasiado tarde. 1125 01:27:45,735 --> 01:27:47,425 No hay rastros de Charlie. 1126 01:27:47,455 --> 01:27:49,415 �l dej� el hotel. 1127 01:27:51,695 --> 01:27:54,305 Consiga una orden para el arresto de Charlie. 1128 01:27:54,335 --> 01:27:57,575 Estoy llevando a Jack de vuelta a la prisi�n de Layfield. 1129 01:27:57,575 --> 01:28:00,614 Si los dos terminan adentro porque es demasiado testarudo 1130 01:28:00,615 --> 01:28:04,505 para decir la verdad ante el tribunal ... que as� sea. 1131 01:28:25,535 --> 01:28:27,215 �Una �ltima mirada? 1132 01:29:21,597 --> 01:29:24,037 �Quiere un minuto para usted? 1133 01:29:25,877 --> 01:29:27,837 �S�lo para decir adi�s? S�. Gracias. 1134 01:29:28,517 --> 01:29:30,477 De acuerdo. Aqu�, Jack. 1135 01:30:14,277 --> 01:30:16,197 �Aah! 1136 01:30:23,237 --> 01:30:26,037 �Ah, ahh! 1137 01:30:27,917 --> 01:30:30,597 �Su�ltelo! 1138 01:30:30,597 --> 01:30:32,557 �Vamos! �D�jelo! 1139 01:30:33,557 --> 01:30:36,037 �Vamos! 1140 01:30:40,957 --> 01:30:43,327 �Cree que le ha hecho un favor? 1141 01:30:43,357 --> 01:30:47,116 �Piensa, bueno , que ser� un hombre libre por fin? 1142 01:30:47,117 --> 01:30:49,156 �Sabe qu�? �l nunca ser� libre. 1143 01:30:49,157 --> 01:30:52,247 Estar� atrapado conmigo hasta el d�a de su muerte. 1144 01:30:52,277 --> 01:30:54,557 Le guste o no. 1145 01:31:12,037 --> 01:31:14,157 �Se�or? �Qu�? 1146 01:31:14,157 --> 01:31:17,836 El mensaje que envi� a Charlie, fue, ya sabe ... 1147 01:31:17,837 --> 01:31:19,807 �Fue qu�? 1148 01:31:19,837 --> 01:31:21,917 Bueno, una manera de conseguir a Charlie ... 1149 01:31:25,157 --> 01:31:26,847 No, no es nada, se�or. 1150 01:31:26,877 --> 01:31:28,676 �No estar� sugiriendo 1151 01:31:28,677 --> 01:31:31,807 que deliberadamente us� a Jack para tener a Charlie aqu�? 1152 01:31:31,837 --> 01:31:33,527 En absoluto. 1153 01:31:33,557 --> 01:31:38,127 Bueno, porque �sa hubiera sido una estrategia de alto riesgo, agente. 1154 01:31:38,157 --> 01:31:39,917 Exactamente, se�or. 1155 01:31:42,317 --> 01:31:46,127 Ha puesto dos solicitudes para transferir a CID, �no es as�? 1156 01:31:46,157 --> 01:31:48,917 Estoy dispuesto a seguir adelante, se�or. Ampliar mi experiencia. 1157 01:31:49,477 --> 01:31:51,277 Bueno, ver� lo que puedo hacer. 1158 01:32:43,391 --> 01:32:46,270 Est� cerca, �No? s�, as� es. 1159 01:32:46,271 --> 01:32:48,721 Y es bueno ver la casa cuidada, Jack. 1160 01:32:48,751 --> 01:32:50,790 Y tendremos un nuevo ba�o, 1161 01:32:50,791 --> 01:32:52,791 y calefacci�n central. Cuando haya vendido mi casa. 1162 01:32:53,911 --> 01:32:56,801 �sa es la m�sica que me gusta o�r. Podr�a matar... 1163 01:32:56,831 --> 01:32:58,511 Tom. �Qu�? 1164 01:33:02,071 --> 01:33:04,071 �Alguien para el t�? 1165 01:33:05,151 --> 01:33:07,151 Subt�tulos: Anasus 94707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.