Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,445
Ey, gordo. �En una cita
rom�ntica con su se�ora?
2
00:00:14,446 --> 00:00:17,646
�Como siempre en una noche
de viernes!
3
00:00:22,366 --> 00:00:24,416
Llama al consejo en la ma�ana.
4
00:00:24,446 --> 00:00:26,046
S�lo echar un vistazo a
los Muppets
5
00:00:27,886 --> 00:00:29,485
�Escribe al consejo!
6
00:00:29,486 --> 00:00:31,500
�Ooh!
7
00:00:31,529 --> 00:00:33,576
�No tiene nada mejor que hacer?
8
00:00:33,606 --> 00:00:35,806
Puedo darle m�s basura,
si lo desea.
9
00:00:37,966 --> 00:00:42,286
Debo pegar chicle en el suelo
para que pueda pisarlo.
10
00:00:50,246 --> 00:00:51,900
Nos vemos luego, amigo. Adi�s.
11
00:00:54,930 --> 00:00:58,336
�Es tu hora de dormir, Danny?
Quiero ver algo en televisi�n.
12
00:00:58,366 --> 00:01:01,016
Oh, no te vayas, Danny,
por favor.
13
00:01:01,046 --> 00:01:04,016
Tiene miedo de su madre.
Yo no tengo miedo.
14
00:01:04,046 --> 00:01:06,646
Ve a la casa en el bosque
y llama a la puerta.
15
00:01:08,086 --> 00:01:10,216
S�, s�, adelante, Danny.
16
00:01:10,246 --> 00:01:12,206
Por m�. Atr�vete.
17
00:01:20,166 --> 00:01:22,126
Bien.
18
00:01:25,566 --> 00:01:28,126
Ooh, �l ir�, �l ir�.
19
00:01:36,966 --> 00:01:38,046
�Mam�?
20
00:01:39,166 --> 00:01:41,605
Son las once.
Tienes escuela por la ma�ana.
21
00:01:41,606 --> 00:01:43,446
�Alguna vez viste el fantasma
22
00:01:45,686 --> 00:01:48,046
de la casa del bosque?
23
00:01:50,166 --> 00:01:54,056
No, porque no hay tal cosa.
Todos en la escuela dicen ...
24
00:01:54,086 --> 00:01:56,805
Yo sol�a pasar por Winyard cada
d�a cuando iba a la escuela,
25
00:01:56,806 --> 00:01:58,656
y recuerdo al Sr. y la Sra. Barrett.
26
00:01:58,686 --> 00:02:00,646
Eran muy linda gente.
27
00:02:01,606 --> 00:02:03,900
�Quieres que deje la luz
encendida?
28
00:02:05,329 --> 00:02:08,016
Entonces, �por qu� todo el mundo
sigue diciendo que est� embrujada?
29
00:02:08,046 --> 00:02:12,165
Porque ahora es vieja y espeluznante,
pero sol�a ser muy agradable,
30
00:02:12,166 --> 00:02:13,999
y a la gente le gusta inventar
historias,
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,906
pero eso es lo que son,
s�lo historias.
32
00:02:16,926 --> 00:02:18,936
�Mam�!
Phillip.
33
00:02:18,966 --> 00:02:21,216
�Cuando vuelve Danny a casa?
En diez minutos.
34
00:02:21,246 --> 00:02:23,206
Entonces, cuando �l llegue.
35
00:02:23,206 --> 00:02:25,486
�Apagar�s la luz y te ir�s
a dormir?
36
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
LA CASA EN EL BOSQUE
37
00:05:08,005 --> 00:05:09,935
De acuerdo. Adi�s.
38
00:05:44,965 --> 00:05:47,565
Vamos, ustedes dos, a la mesa.
39
00:05:48,365 --> 00:05:49,999
Lo matar�.
40
00:05:55,730 --> 00:05:57,455
De acuerdo. �D�nde est�?
41
00:05:57,485 --> 00:05:59,500
�Qu�?
Mi bicicleta.
42
00:05:59,529 --> 00:06:01,255
Bueno, no s�.
Mam�.
43
00:06:01,285 --> 00:06:03,604
La sacaste anoche.
44
00:06:03,605 --> 00:06:05,603
La traer� m�s tarde, �de acuerdo?
45
00:06:19,005 --> 00:06:21,215
Ooh, eso es lo que me gusta,
una mujer con uniforme.
46
00:06:21,245 --> 00:06:22,935
�Alguna posibilidad de tocino?
47
00:06:22,965 --> 00:06:24,605
S�, si te lo haces t� mismo.
48
00:06:24,606 --> 00:06:28,615
Hey, �dej� una carpeta por aqu�?
49
00:06:28,645 --> 00:06:30,439
No, no que yo recuerde.
50
00:06:30,440 --> 00:06:32,655
Tiene Harriet Davis Propiedades
en la cubierta.
51
00:06:32,685 --> 00:06:34,804
Oh, es importante, entonces.
52
00:06:34,805 --> 00:06:37,575
Anne, es una asociaci�n comercial.
53
00:06:37,605 --> 00:06:41,085
Hay un solo asunto que te interesa.
S�, te encanta.
54
00:06:47,405 --> 00:06:49,609
De todos modos, escucha,
si la encuentras,
55
00:06:49,610 --> 00:06:52,885
haznos un llamado, es importante.
56
00:07:32,325 --> 00:07:36,255
�Algo para m�?
Nadie te ama hoy, lo siento.
57
00:07:36,285 --> 00:07:39,605
�Qu�? �Nadie? Me parece dif�cil
de creer. �Qu� tienes?
58
00:07:40,885 --> 00:07:45,205
Ooh, Museo de Midsomer.
Es el grupo de conservaci�n.
59
00:07:45,205 --> 00:07:47,245
Voy a ayudarlos con un estudio.
60
00:07:47,245 --> 00:07:50,575
�Qu�? �Erizos, tejones y esas cosas?
Es el entorno construido.
61
00:07:50,605 --> 00:07:53,004
Arquitectura de conservaci�n.
62
00:07:53,005 --> 00:07:55,735
No peque�os animales peludos.
Ooh, Giles Cato.
63
00:07:55,765 --> 00:07:59,175
�l es el guardi�n de la arquitectura
de conservaci�n, �verdad?
64
00:07:59,205 --> 00:08:02,215
�l har� un inventario de
edificios en riesgo.
65
00:08:02,245 --> 00:08:05,724
F�bricas, graneros, casas antiguas,
antes de que las tengan los constructores
66
00:08:05,725 --> 00:08:07,775
y pens� que me gustar�a ayudar.
67
00:08:07,805 --> 00:08:10,055
No es un pretexto para vender
la casa, �no?
68
00:08:10,085 --> 00:08:12,335
Bueno, nunca sabes lo que vas
a encontrar.
69
00:08:12,365 --> 00:08:15,325
No. Adi�s.
Adi�s.
70
00:08:30,485 --> 00:08:32,445
Oh, gracias. Es muy amable.
71
00:08:37,365 --> 00:08:38,815
�Nos dejan ya?
72
00:08:38,845 --> 00:08:40,855
Me temo que s�.
Oh, �no hubo suerte, entonces?
73
00:08:40,885 --> 00:08:43,655
Nada.
Aun as� tiene que ser divertido.
74
00:08:43,685 --> 00:08:46,100
Me encantar�a estar buscando
una nueva casa.
75
00:08:46,129 --> 00:08:49,700
El problema es que tenemos una
idea muy clara de lo que queremos.
76
00:08:49,730 --> 00:08:53,775
Desafortunadamente, no parece
existir, al menos en Midsomer.
77
00:08:53,805 --> 00:08:57,004
Oh, supongo que no conoce
una casa id�lica
78
00:08:57,005 --> 00:08:58,724
que necesite un poco de arreglo.
79
00:08:58,725 --> 00:09:02,855
No tenemos miedo al trabajo duro.
En realidad, hay un lugar.
80
00:09:02,885 --> 00:09:05,524
No se ha tocado por a�os.
�Est� a la venta?
81
00:09:05,525 --> 00:09:08,015
Oh, s�, hay un constructor local
interesado.
82
00:09:08,045 --> 00:09:10,645
Podr�a ser digno de una mirada.
Se llama Winyard.
83
00:09:10,646 --> 00:09:12,375
Est� en Midsomer Newton.
84
00:09:12,405 --> 00:09:15,685
�Conocen Harriet Davis Propiedades
a lo largo de la calle?
85
00:09:15,686 --> 00:09:18,375
Ellos lo est�n manejando,
al parecer.
86
00:09:18,405 --> 00:09:21,005
Gracias.
Buena suerte.
87
00:09:31,035 --> 00:09:34,925
Bien, �qui�n conoce alguna
historia?
88
00:09:34,955 --> 00:09:39,365
�Se�orita!
Yo conozco una historia.
89
00:09:39,395 --> 00:09:41,925
�Se�orita!
�Se�orita!
90
00:09:41,955 --> 00:09:46,645
�Phillip! Bueno, no has dicho
mucho esta ma�ana.
91
00:09:46,675 --> 00:09:50,195
�Qu� historia sabes sobre
el pueblo?
92
00:09:50,195 --> 00:09:54,354
Nada, se�orita.
Bueno, debes saber algo.
93
00:09:54,355 --> 00:09:56,315
No.
�l sabe, se�orita.
94
00:09:56,315 --> 00:09:58,285
Conoce una buena historia
en realidad.
95
00:09:58,315 --> 00:09:59,365
�S�?
96
00:09:59,395 --> 00:10:00,000
Yo no, se�orita.
97
00:10:00,001 --> 00:10:02,565
Sabe. La cont� a todo el mundo
antes de la clase.
98
00:10:02,595 --> 00:10:04,155
Bueno, escuchemos entonces.
99
00:10:05,235 --> 00:10:07,365
Se�orita, por favor, se�orita.
100
00:10:07,395 --> 00:10:09,355
�Phillip!
101
00:10:11,275 --> 00:10:14,155
Hay una casa y est� embrujada.
102
00:10:14,155 --> 00:10:15,845
S�, bien.
Adelante.
103
00:10:15,875 --> 00:10:17,555
Eso es todo lo que s�, se�orita.
104
00:10:17,555 --> 00:10:21,715
Phillip, tienes un p�blico
cautivo. Todos estamos interesados.
105
00:10:23,315 --> 00:10:26,765
Pero no hay nada m�s que decir,
se�orita. No hay, se�orita.
106
00:10:26,795 --> 00:10:28,325
Su hermano estuvo ah�.
107
00:10:28,355 --> 00:10:29,755
Dije que no.
Phillip.
108
00:10:30,875 --> 00:10:35,725
Bueno, �cu�l es el nombre de la casa?
Winyard.
109
00:10:35,755 --> 00:10:39,565
Est� en el bosque.
�Y est� embrujada?
110
00:10:39,595 --> 00:10:41,955
Sol�a haber un horrible viejo.
111
00:10:43,475 --> 00:10:45,805
Uh-uh-uh! Sh! �Por favor!
112
00:10:45,835 --> 00:10:50,954
Ellos ten�an un hijo loco y se
volvieron locos y mataron a su hijo
113
00:10:50,955 --> 00:10:53,915
y ahora son todos fantasmas.
�C�lmate!
114
00:10:56,955 --> 00:10:59,005
Bueno, es una historia muy corta,
debo decir.
115
00:10:59,035 --> 00:11:01,485
�l lo invent�, se�orita.
No invent�, se�orita.
116
00:11:01,515 --> 00:11:03,635
Mi hermano ha visto los fantasmas.
117
00:11:04,515 --> 00:11:07,715
Anoche estuvo ah� y escuch�
ese extra�o ruido.
118
00:11:14,235 --> 00:11:16,485
Y el fantasma lo llam� por
su nombre.
119
00:11:16,515 --> 00:11:19,514
�l corri� pero el fantasma sali�,
lo atrap� y lo mantuvo abajo.
120
00:11:19,515 --> 00:11:24,675
Y ten�a las u�as largas y
trat� de cortarle la garganta.
121
00:11:52,676 --> 00:11:54,635
�Phillip!
122
00:11:59,315 --> 00:12:01,445
�Qu� es lo que quiere el hombre?
Nada.
123
00:12:01,475 --> 00:12:05,075
�Te pidi� algo?
�Tu nombre? �D�nde vives?
124
00:12:05,076 --> 00:12:07,645
No.
125
00:12:07,675 --> 00:12:11,325
Phillip, �te pidi� ir con �l a
alg�n lugar despu�s de la escuela?
126
00:12:11,355 --> 00:12:14,125
Se�orita, no soy est�pido.
�l sol�a venir a esta escuela.
127
00:12:14,155 --> 00:12:17,045
Me dec�a c�mo era en los
viejos tiempos.
128
00:12:17,075 --> 00:12:20,034
Bueno, si ves otra vez a ese
hombre, no hables con �l.
129
00:12:20,035 --> 00:12:23,965
Ve directo a un adulto y se
lo dices, �entiendes?
130
00:12:23,995 --> 00:12:26,445
S�, se�orita.
131
00:12:27,475 --> 00:12:31,245
Es una de las nuestras, pero
me temo que est� bajo oferta.
132
00:12:31,275 --> 00:12:36,205
Bueno, todav�a me gustar�a verla.
�Puedo preguntarle c�mo se enter�?
133
00:12:36,235 --> 00:12:39,034
Una de las chicas en el hotel
la mencion�. �Podemos verla?
134
00:12:39,035 --> 00:12:40,995
Me temo que no es posible.
135
00:12:41,755 --> 00:12:44,085
�Por qu�?
136
00:12:44,115 --> 00:12:46,395
Quiz�s les gustar�a dejar
sus datos.
137
00:12:46,395 --> 00:12:48,405
Les har� saber si hay alg�n
movimiento.
138
00:12:48,435 --> 00:12:50,245
No entiendo por qu� no la
podemos ver.
139
00:12:50,275 --> 00:12:54,325
El vendedor es bastante estricto.
No verla mientras hay una oferta.
140
00:12:54,355 --> 00:12:56,765
Por supuesto, si fuera por m� ...
�Qui�n es el vendedor?
141
00:12:56,795 --> 00:12:59,835
Lo siento, confidencialidad
con el cliente.
142
00:12:59,835 --> 00:13:04,075
Espero que est� satisfecho con el
servicio aqu�. Yo no lo estar�a.
143
00:13:14,715 --> 00:13:16,125
Sr. Magwood.
144
00:13:16,155 --> 00:13:18,725
�C�mo est� hoy?
S�, estoy bien, gracias.
145
00:13:18,755 --> 00:13:21,554
�Ninguna novedad todav�a?
Nada, me temo.
146
00:13:21,555 --> 00:13:25,165
Dije que pod�a tomar un tiempo.
Bueno, ni siquiera est� en la vidriera.
147
00:13:25,195 --> 00:13:28,685
No, todav�a esperamos que las
im�genes vuelvan de la imprenta.
148
00:13:28,715 --> 00:13:30,915
Debe ser esta semana, sin embargo.
149
00:13:32,115 --> 00:13:35,314
�Ve esa pareja que acaba de salir?
Son el tipo de personas
150
00:13:35,315 --> 00:13:37,525
que estar�an interesadas
en un lugar como �se.
151
00:13:37,555 --> 00:13:39,445
J�venes, llenos de dinero
152
00:13:39,475 --> 00:13:42,885
Est�n buscando algo que ya tenga
el trabajo hecho.
153
00:13:42,915 --> 00:13:45,445
El mercado es muy lento en
este momento.
154
00:13:45,475 --> 00:13:51,045
Puede que tengamos que abandonar
el precio de venta de 20 o 30K.
155
00:13:51,075 --> 00:13:55,194
20 o 30...
Ese lugar es mi pensi�n.
156
00:13:55,195 --> 00:13:57,155
Si quiere una venta r�pida ...
157
00:13:58,355 --> 00:14:01,235
Nosotros lo llamaremos tan
pronto consigamos algo.
158
00:14:03,435 --> 00:14:07,155
Bueno, supongo que usted
conoce su negocio.
159
00:14:14,915 --> 00:14:16,875
La comida est� lista.
160
00:14:18,515 --> 00:14:21,595
�Quieren apagar esa cosa y venir
aqu�, ustedes dos?
161
00:14:22,635 --> 00:14:26,154
Bien, me voy a trabajar.
162
00:14:26,155 --> 00:14:29,595
Entonces, t�, los platos.
T�, ordenas.
163
00:14:32,675 --> 00:14:34,315
�Escucharon lo que dije?
S�.
164
00:14:41,235 --> 00:14:43,645
Le dir� a ella.
Est�s muerto.
165
00:14:43,675 --> 00:14:45,325
Quiero mi bicicleta de vuelta.
166
00:14:45,355 --> 00:14:46,605
Sabes d�nde est�.
167
00:14:46,635 --> 00:14:49,235
T� la dejaste all�.
168
00:14:51,555 --> 00:14:54,485
Yo no tengo miedo.
Ve t� mismo, entonces.
169
00:15:23,515 --> 00:15:25,515
Oh, eres t�.
�Es aqu� donde vives?
170
00:15:39,715 --> 00:15:44,114
La Srta. Woodhall quiere saber por
qu� debe soportar esta monstruosidad
171
00:15:44,115 --> 00:15:46,765
s�lo para que �l pueda obtener
una imagen decente.
172
00:15:46,795 --> 00:15:48,755
Ella tiene un punto.
173
00:16:01,355 --> 00:16:05,685
Hable con esos dos, echar�n a perder
estos peque�os lugares encantadores.
174
00:16:05,715 --> 00:16:08,955
Conozco su juego.
Est�n como anillo al dedo.
175
00:16:23,075 --> 00:16:25,805
Deber�as leer esto.
176
00:16:25,835 --> 00:16:27,514
Es una historia horrible.
177
00:16:27,515 --> 00:16:30,955
Caroline, querida, ha tomado toda
la tarde encontrar este lugar.
178
00:16:53,155 --> 00:16:56,915
Buen Dios.
Bien, ahora que la hemos visto
179
00:16:56,916 --> 00:16:59,795
no es de extra�ar que la mujer
Davis sea tan reservada.
180
00:16:59,795 --> 00:17:03,515
El que ha puesto esa oferta,
debe tener miedo de perderla.
181
00:17:09,675 --> 00:17:14,675
�Peter! Estoy cansada, tengo
fr�o y quiero ir a casa.
182
00:17:29,235 --> 00:17:30,515
Mira esto.
183
00:17:33,835 --> 00:17:36,315
Ni siquiera est� cerrado.
No deber�amos estar haciendo esto.
184
00:17:36,316 --> 00:17:38,315
�Vamos!
185
00:18:08,635 --> 00:18:09,875
Fant�stico.
186
00:18:11,075 --> 00:18:12,555
Peter, tengo miedo.
187
00:18:15,235 --> 00:18:17,235
Dame las llaves del auto.
188
00:18:19,915 --> 00:18:23,605
Peter, por favor.
Est�n en el auto.
189
00:18:23,635 --> 00:18:27,155
Si no vienes en cinco minutos,
me voy sin ti.
190
00:18:56,275 --> 00:18:59,315
CHOPIN: Nocturno No.1
En si bemol.
191
00:19:17,435 --> 00:19:19,395
�Guau!
192
00:20:19,235 --> 00:20:21,515
Diablos, me vendr�a bien un trago.
193
00:20:49,231 --> 00:20:51,161
Tom.
194
00:20:54,191 --> 00:20:57,521
�No est� Scott esta ma�ana?
No, est� enfermo. Estoy solo.
195
00:20:57,551 --> 00:21:01,271
Oh, lamentar� haberse perdido esto.
Uno para el conocedor.
196
00:21:02,351 --> 00:21:04,231
El cartero los encontr�.
197
00:21:06,351 --> 00:21:08,590
Estrangulaci�n.
198
00:21:08,591 --> 00:21:10,841
Muy popular en Espa�a en un
tiempo.
199
00:21:10,871 --> 00:21:13,430
Probablemente por eso sali�
de Costa Blanca.
200
00:21:14,431 --> 00:21:17,841
�Y usted es?
201
00:21:17,871 --> 00:21:20,991
Agente Jones, se�or.
Agente Jones.
202
00:21:21,911 --> 00:21:23,791
Oh, ellos estaban buscando casa.
203
00:21:26,271 --> 00:21:28,990
Quien sea que haya hecho esto,
estaba esperando por ellos atr�s.
204
00:21:28,991 --> 00:21:31,870
�Qu� piensa, agente Jones?
205
00:21:31,871 --> 00:21:34,761
Bueno, no pudo matarlos al
mismo tiempo, �no, se�or?
206
00:21:34,791 --> 00:21:36,801
As� que, �por qu� el otro
no luch�?
207
00:21:36,831 --> 00:21:40,110
Si uno fue asesinado antes que el
otro, �por qu� no se dio cuenta?
208
00:21:40,111 --> 00:21:43,681
A menos que hubiera dos asesinos.
�Qu�? �Dos ocultos atr�s?
209
00:21:43,711 --> 00:21:45,670
Si el asesino entr� aqu�,
210
00:21:45,671 --> 00:21:49,521
ellos deb�an estar afuera en ese
momento y dejaron abierto.
211
00:21:49,551 --> 00:21:52,311
Entonces regresaron uno a la vez.
212
00:21:54,471 --> 00:21:56,431
Y los mat� uno a uno.
213
00:21:57,671 --> 00:22:00,431
No creo que pueda sentarme al lado
de un cad�ver y no saberlo.
214
00:22:04,471 --> 00:22:08,430
Todo lo interesante se ve
amenazado ahora.
215
00:22:08,431 --> 00:22:13,110
Desde la afici�n al granero, todo
pertenece a nuestra herencia.
216
00:22:13,111 --> 00:22:18,001
Debemos cuidarnos de la
p�rdida total.
217
00:22:18,031 --> 00:22:21,148
Piense en ello como una
especie en peligro de extinci�n.
218
00:22:26,366 --> 00:22:27,816
Todo se ir�, Joyce.
219
00:22:27,846 --> 00:22:32,085
Un d�a saldremos de aqu� y
citaremos a Phillip Larkin,
220
00:22:32,086 --> 00:22:34,685
"Y esto se ir� de Inglaterra.
221
00:22:34,686 --> 00:22:40,046
Las sombras, los prados, los caminos,
las salas de gremios, los coros tallados."
222
00:22:41,206 --> 00:22:45,325
Alguien debe decir a los v�ndalos,
"Basta. Amenazan el patrimonio
223
00:22:45,326 --> 00:22:48,736
de todos los ingleses nacidos
libres. Act�an en peligro de su vida"
224
00:22:48,766 --> 00:22:50,216
�Es as� de serio?
225
00:22:50,246 --> 00:22:55,566
Lo es. El d�a puede estar cerca
cuando haya que matar para conservar.
226
00:23:06,526 --> 00:23:08,656
Se�or, encontr� esto en la guantera.
227
00:23:08,686 --> 00:23:11,406
Pens� que era muy interesante
el dorso.
228
00:23:13,526 --> 00:23:17,176
Oh, s�.
Feathers Hotel, Causton.
229
00:23:17,206 --> 00:23:19,166
S�, bien hecho, Jones.
230
00:23:20,286 --> 00:23:23,766
�A d�nde va este camino?
A una casa vieja. Parece abandonada.
231
00:24:09,806 --> 00:24:11,766
Hm.
232
00:24:13,406 --> 00:24:16,886
�Posee un traje, Jones?
S�, se�or.
233
00:24:17,566 --> 00:24:19,616
�Y una corbata?
S�, se�or, s�.
234
00:24:19,646 --> 00:24:23,365
�Le gustar�a trabajar con CID
por un par de d�as?
235
00:24:23,366 --> 00:24:25,326
S�, se�or.
236
00:24:30,566 --> 00:24:33,176
S�lo unas mesas para limpiar
y luego he terminado.
237
00:24:33,206 --> 00:24:36,046
�Estar�s bien por un minuto?
S�.
238
00:25:00,846 --> 00:25:02,816
Lo guardar� para otro momento.
239
00:25:02,846 --> 00:25:05,336
Anne, hay gente para verte.
Oh, vamos.
240
00:25:05,366 --> 00:25:08,726
Estamos a punto de irnos.
Lo siento. En el comedor.
241
00:25:16,166 --> 00:25:19,406
Dijeron que estaban buscando casa.
242
00:25:20,926 --> 00:25:24,205
Quer�an un lugar especial
que no pod�an encontrar
243
00:25:24,206 --> 00:25:28,616
y les habl� de una casa llamada
Winyard en Midsomer Newton.
244
00:25:28,646 --> 00:25:32,525
Perd�neme, no hay un Para la venta
fuera de la casa, �verdad?
245
00:25:32,526 --> 00:25:35,446
Entonces, �c�mo sabe que estaba
a la venta?
246
00:25:36,566 --> 00:25:39,376
Alguien dijo que Propiedades
Davis hab�a estado all�.
247
00:25:39,406 --> 00:25:42,100
Les dije que podr�a valer la
pena darse una vuelta.
248
00:25:42,129 --> 00:25:43,966
Yo s�lo trataba de ayudar.
249
00:25:58,846 --> 00:26:01,446
S� un amor y sal a buscar
un caf�.
250
00:26:07,486 --> 00:26:09,886
Nos pareci� que era el momento
de venir de nuevo.
251
00:26:09,886 --> 00:26:12,176
Para ver c�mo va todo.
252
00:26:12,206 --> 00:26:13,816
Estamos muy emocionados.
253
00:26:13,846 --> 00:26:15,806
Por supuesto que s�.
254
00:26:17,486 --> 00:26:20,245
�Ha tenido mucho que ver con
propiedades, agente Jones?
255
00:26:20,246 --> 00:26:22,416
No conf�o en ellos, se�or, en
ninguno de ellos.
256
00:26:22,446 --> 00:26:25,446
�No?
Me gusta su traje.
257
00:26:27,166 --> 00:26:32,566
Estamos agradecidos.
Y discreci�n sobre otros asuntos.
258
00:26:33,446 --> 00:26:35,565
�As� que oiremos de usted pronto?
259
00:26:35,566 --> 00:26:37,206
Eso espero.
260
00:26:44,646 --> 00:26:46,856
�Sra. Davis?
Harriet Davis, s�.
261
00:26:46,886 --> 00:26:49,805
Buenas tardes. Soy el Detective
Jefe Inspector Barnaby, Causton CID
262
00:26:49,806 --> 00:26:51,900
y �ste es el agente Jones
Detective interino.
263
00:26:51,929 --> 00:26:54,606
�Podemos hablar, por favor,
Por supuesto.
264
00:26:56,366 --> 00:26:58,525
Un Sr. y Sra. Cave,
265
00:26:58,526 --> 00:27:01,416
creo que vinieron a verla ayer
a la ma�ana.
266
00:27:01,446 --> 00:27:04,805
Estuve afuera ayer, �Rom�n?
Hm.
267
00:27:04,806 --> 00:27:06,576
No los recuerdo.
268
00:27:06,606 --> 00:27:09,526
Es sobre una propiedad que
usted maneja ... Winyard.
269
00:27:11,606 --> 00:27:14,685
Fuimos instruidos, pero no
hay un resultado definitivo.
270
00:27:14,686 --> 00:27:16,766
Est� en un estado deplorable.
271
00:27:16,766 --> 00:27:18,900
De todos modos, apenas est�
en el mercado todav�a.
272
00:27:18,930 --> 00:27:23,300
El Sr. y la Sra. Cave estaban en el
Feathers Hotel mientras buscaban casa.
273
00:27:23,329 --> 00:27:25,700
Dijeron que vendr�an a verla.
274
00:27:25,729 --> 00:27:29,646
Creo que los habr�a recordado.
Quiz�s volver�n a nosotros.
275
00:27:31,046 --> 00:27:36,205
No nos pregunt� por qu� estamos
interesados en el Sr. y la Sra. Cave.
276
00:27:36,206 --> 00:27:39,326
�Estacionamiento? Adelantar una
doble l�nea blanca.
277
00:27:41,246 --> 00:27:43,685
El Sr. y la Sra. Cave fueron
encontrados muertos
278
00:27:43,686 --> 00:27:49,646
temprano en la ma�ana, a menos
de 200 metros de Winyard.
279
00:27:55,926 --> 00:27:58,656
No es exactamente duro vender,
�no?
280
00:27:58,686 --> 00:28:01,536
Cobertizos de jard�n por medio
mill�n en Midsomer.
281
00:28:01,566 --> 00:28:05,286
�Y qu� le sugiere eso?
Ella est� mintiendo.
282
00:28:12,486 --> 00:28:14,766
Winyard tiene un cap�tulo
entero en s�.
283
00:28:15,686 --> 00:28:20,336
En 1795, Margaret Peat se ahorc�
de una viga en la cocina.
284
00:28:20,366 --> 00:28:22,325
1820, un ni�o de tres a�os
285
00:28:22,326 --> 00:28:25,776
desapareci� por varios d�as,
lo sacaron del pozo, muerto.
286
00:28:25,806 --> 00:28:28,000
1916, dos hijos muertos en el
norte de Francia.
287
00:28:28,001 --> 00:28:31,576
No es una casa de buena suerte,
entonces, �eh?
288
00:28:31,606 --> 00:28:33,100
Aparentemente no.
289
00:28:33,129 --> 00:28:35,966
Bueno, ser�a mejor echar un
vistazo m�s de cerca a Winyard,
290
00:28:38,526 --> 00:28:41,246
Bueno, sin duda tiene atm�sfera.
Negligencia.
291
00:29:11,446 --> 00:29:12,966
Mire aqu�, se�or.
292
00:29:20,246 --> 00:29:22,286
Incre�ble que nadie haya tratado
de robar todo.
293
00:29:35,966 --> 00:29:37,926
No est� en sinton�a.
294
00:29:58,846 --> 00:30:01,925
Ah, quiz�s es de aqu� ... de donde
vino nuestra arma homicida.
295
00:30:01,926 --> 00:30:03,886
S�.
296
00:30:07,566 --> 00:30:10,286
�Cree que los Cave llegaron
hasta aqu�?
297
00:30:11,366 --> 00:30:13,656
Tal vez alguien los atrap�
mirando alrededor.
298
00:30:13,686 --> 00:30:16,136
Lesley y B�rbara Flux.
299
00:30:16,166 --> 00:30:18,416
Averig�e d�nde viven, Jones.
300
00:30:18,446 --> 00:30:20,446
Se�or.
301
00:30:26,326 --> 00:30:28,286
Empecemos de nuevo.
302
00:30:38,086 --> 00:30:42,926
El verano est� llegando
El verano est� llegando ...
303
00:30:51,406 --> 00:30:56,725
"Son bien venidos, son bien venidos,
304
00:30:56,726 --> 00:30:58,606
son bienvenidos."
305
00:31:00,366 --> 00:31:02,326
�Qu� es eso, entonces?
306
00:31:04,726 --> 00:31:06,726
Eso es un sentimiento generoso.
307
00:31:07,966 --> 00:31:09,856
�Sr. Flux? �Sr. Lesley Flux?
308
00:31:09,886 --> 00:31:10,499
S�.
309
00:31:10,500 --> 00:31:13,646
Soy el Detective Jefe Inspector
Barnaby. �ste es el DC Jones.
310
00:31:13,926 --> 00:31:17,125
�Podemos pasar, por favor?
S�. Pasen.
311
00:31:19,126 --> 00:31:21,086
Gracias.
312
00:31:21,646 --> 00:31:23,656
Mi esposa, B�rbara.
�C�mo est�?
313
00:31:23,686 --> 00:31:27,216
�C�mo est�? Espero que no estemos
interrumpiendo nada.
314
00:31:27,246 --> 00:31:31,045
�Est�n ensayando una obra, quiz�s?
No, no nos interesa.
315
00:31:31,046 --> 00:31:35,445
No. No, estamos trabajando en
un nuevo libro.
316
00:31:35,446 --> 00:31:38,216
Festivales del viejo Midsomer.
317
00:31:38,246 --> 00:31:41,500
Nos gusta vivir en el esp�ritu
del pasado.
318
00:31:41,529 --> 00:31:45,246
Vivir el pasado es entender
el pasado.
319
00:31:46,646 --> 00:31:50,300
Si tan s�lo tuvi�ramos el espacio.
Necesitamos un escenario m�s grande.
320
00:31:50,329 --> 00:31:53,605
Una casa en la que podamos mostrar
la expresi�n de nuestras teor�as.
321
00:31:53,606 --> 00:31:55,576
Como Winyard, tal vez.
322
00:31:55,606 --> 00:32:00,246
Ah, s�, �debo suponer que su visita
tiene que ver con las muertes?
323
00:32:01,406 --> 00:32:03,900
No suena muy sorprendido.
324
00:32:03,930 --> 00:32:06,366
Uno lo espera con una casa
como �sa.
325
00:32:08,766 --> 00:32:13,886
�sta es la causa de todos los
problemas de Winyard,
326
00:32:29,726 --> 00:32:31,606
�Qu� es?
327
00:32:33,246 --> 00:32:35,246
Es un coraz�n humano.
328
00:32:37,926 --> 00:32:43,326
Est� clavado con alfileres y espinas ...
escondido en la chimenea.
329
00:32:44,006 --> 00:32:47,300
El hogar es el coraz�n de
la casa.
330
00:32:47,329 --> 00:32:49,726
Maldice el coraz�n y maldice la casa.
331
00:32:51,766 --> 00:32:56,005
La idea es hacer da�o a cualquiera
que viva en la casa.
332
00:32:56,006 --> 00:32:59,685
�Y tom� esto de Winyard?
Lo rescatamos.
333
00:32:59,686 --> 00:33:03,536
Por supuesto que lo devolveremos
tan pronto haya nuevos propietarios.
334
00:33:03,566 --> 00:33:05,285
�Y cree que �sta es la raz�n
335
00:33:05,286 --> 00:33:07,456
por la que Winyard estuvo vac�a
todos estos a�os?
336
00:33:07,486 --> 00:33:11,925
Vac�a pero no abandonada.
Todav�a hay una presencia
337
00:33:11,926 --> 00:33:16,256
protegiendo la casa.
�De qu�?
338
00:33:16,286 --> 00:33:19,206
Bueno, ya ve lo que est�
pasando en Midsomer.
339
00:33:19,206 --> 00:33:22,056
Horribles conservatorios por
todo el lugar.
340
00:33:22,086 --> 00:33:24,900
Haciendas tipo bungalows.
�Y qui�n est� detr�s de esto?
341
00:33:24,930 --> 00:33:27,005
Constructores y agentes
inmobiliarios.
342
00:33:27,006 --> 00:33:31,056
Estaban en Propiedades Harriet Davis
hoy, se fueron cuando llegamos.
343
00:33:31,086 --> 00:33:33,900
Ah, s�, Harriet Davis.
Leslie.
344
00:33:33,929 --> 00:33:36,576
No, quiz�s necesite decirlo.
345
00:33:36,606 --> 00:33:40,446
Esa mujer ha estado sistem�ticamente
violando a Midsomer.
346
00:33:41,526 --> 00:33:44,736
Pero no va a salirse con la
suya por mucho tiempo m�s.
347
00:33:44,766 --> 00:33:49,326
Casas como Winyard tienen alma.
Necesitan ser amadas, nutridas.
348
00:33:52,766 --> 00:33:54,766
Gracias, se�or.
349
00:33:56,166 --> 00:33:59,536
�Bichos raros o qu�? Ellos
quieren en serio esa casa, �no?
350
00:33:59,566 --> 00:34:04,100
Los Cave ten�an una copia de su libro
y estuvieron en la agencia esta ma�ana.
351
00:34:04,129 --> 00:34:06,126
�Qu� opina de las historias
de fantasmas?
352
00:34:06,126 --> 00:34:08,900
S�lo quieren vender sus
libritos, �no es as�?
353
00:34:08,930 --> 00:34:11,656
Y no quieren que nadie m�s
compre esa casa.
354
00:34:18,326 --> 00:34:19,800
�Joyce!
355
00:34:19,801 --> 00:34:23,856
�Sabes, encontr� lugares que
ni siquiera sab�a que exist�an?
356
00:34:23,886 --> 00:34:25,800
Apuesto a que no sab�as
357
00:34:25,801 --> 00:34:29,056
que hay un refugio de lluvia
radiactiva en Badger' Drif.
No.
358
00:34:29,086 --> 00:34:33,486
Pens� que la encuesta era
sobre edificios amenazados.
359
00:34:33,486 --> 00:34:35,199
Lo es. S�.
360
00:34:35,200 --> 00:34:38,086
Bueno, �qu� amenaza supone un
refugio para polvo radiactivo?
361
00:34:38,087 --> 00:34:41,246
Quiero decir, si est� dise�ado para
soportar una explosi�n nuclear.
362
00:36:11,117 --> 00:36:14,397
�Tiene un minuto, se�or?
S�.
363
00:36:18,957 --> 00:36:22,556
�ste es uno delicioso de queso.
�Quieres alguno?
364
00:36:22,557 --> 00:36:24,647
No, he tomado mi t�.
365
00:36:24,677 --> 00:36:28,637
Pens� que hab�a un fantasma cazador.
Dej� esto en la casa anoche.
366
00:36:36,597 --> 00:36:38,717
No est� mal. Si�ntate con la
espalda derecha, sin embargo.
367
00:36:46,957 --> 00:36:48,916
�Escuchas la diferencia?
S�.
368
00:36:48,917 --> 00:36:50,767
Trata otra vez.
369
00:36:50,797 --> 00:36:52,757
Un fantasma que da lecciones
de piano.
370
00:36:53,797 --> 00:36:55,956
Podr�a ser nuestro asesino,
se�or.
371
00:36:55,957 --> 00:36:58,637
Y nuestra arma del crimen era
un alambre de piano, �no?
372
00:36:59,597 --> 00:37:01,847
El muchacho no parec�a asustado,
�no?
373
00:37:01,877 --> 00:37:03,600
Espero no haber estado fuera
de lugar, se�or.
374
00:37:03,601 --> 00:37:05,557
No, no, no lo estuvo. Bien hecho.
375
00:37:06,597 --> 00:37:08,636
Creo que es mejor que vaya a
la escuela,
376
00:37:08,637 --> 00:37:10,637
a descubrir qui�n es este
muchacho.
377
00:37:13,638 --> 00:37:15,447
Est� bien.
378
00:37:15,477 --> 00:37:18,407
Est� bien, calmados, calmados
ahora.
379
00:37:18,437 --> 00:37:20,167
Era el fantasma, se�orita.
380
00:37:20,197 --> 00:37:22,437
El mismo que recibi� al hermano
de Phillip.
381
00:37:23,037 --> 00:37:25,277
�Cu�ntas veces m�s? No hay
fantasmas.
382
00:37:26,037 --> 00:37:29,596
Se�orita, un amigo de pap� que es
cartero, encontr� a los muertos,
383
00:37:29,597 --> 00:37:31,997
y dijo que sus cabezas hab�an
sido cortadas.
384
00:37:32,957 --> 00:37:36,997
Entonces, el amigo de tu pap� es
un irresponsable por decirlo.
385
00:37:37,717 --> 00:37:42,516
Ahora, alguien que s� sabe lo
que pas� vendr� a dec�rselos.
386
00:37:42,517 --> 00:37:46,877
As� que no tendr�n que inventar
historias absurdas.
387
00:37:47,077 --> 00:37:49,037
�Es el cartero, se�orita?
388
00:37:49,197 --> 00:37:52,397
No. Es un polic�a.
389
00:37:57,357 --> 00:37:59,317
S�lo son ni�os, Jones.
390
00:38:00,717 --> 00:38:02,647
Sonr�a. Sea tranquilizador.
391
00:38:03,677 --> 00:38:05,597
Lo recoger� en una hora.
�De acuerdo?
392
00:38:14,877 --> 00:38:16,837
Tenemos un mont�n de p�rdidas
de tiempo.
393
00:38:17,397 --> 00:38:21,437
Personas que llenan una tarde
h�meda. Sin intenci�n de comprar.
394
00:38:21,597 --> 00:38:25,247
Pero ambos recordamos de pronto
la pareja por la que preguntaba.
395
00:38:25,277 --> 00:38:27,797
�Pens� que el Sr. y la Sra. Cave
eran p�rdida de tiempo?
396
00:38:28,557 --> 00:38:30,756
El punto son las instrucciones
del vendedor.
397
00:38:30,757 --> 00:38:32,967
Winyard debe ir al tipo
adecuado de gente.
398
00:38:32,997 --> 00:38:34,957
�Tipo adecuado de gente?
399
00:38:35,997 --> 00:38:37,957
�l no quiere verla estropeada.
400
00:38:38,597 --> 00:38:41,037
El Sr. y la Sra. Cave parec�an
la clase que har�a ...
401
00:38:41,237 --> 00:38:43,287
Bueno, creo que ten�an planes.
402
00:38:43,317 --> 00:38:46,317
Uno puede conocer el estilo.
Estoy seguro de que lo hace.
403
00:38:47,837 --> 00:38:50,767
Usted no tiene un comprador
adecuado en fila, �verdad?
404
00:38:51,797 --> 00:38:53,137
Soy el agente para el vendedor.
405
00:38:53,138 --> 00:38:55,437
Es mi trabajo conseguir el mejor
precio que pueda para �l.
406
00:38:56,517 --> 00:38:59,357
El Sr. y la Sra. Flux parecen muy
interesados en la propiedad.
407
00:39:02,957 --> 00:39:04,316
Yo ...
408
00:39:05,317 --> 00:39:09,037
No creo que puedan hacer una
oferta para un lugar como Winyard.
409
00:39:09,037 --> 00:39:10,727
�Qui�n es el vendedor?
410
00:39:10,757 --> 00:39:14,407
�l desea permanecer an�nimo.
Oh, �s�?
411
00:39:14,437 --> 00:39:17,436
�Puedo recordarle que dos personas
que estaban interesadas
412
00:39:17,437 --> 00:39:20,516
en una de sus propiedades
fueron encontradas muertas,
413
00:39:20,517 --> 00:39:22,367
muy cerca de esa propiedad?
414
00:39:22,397 --> 00:39:25,517
Ahora, supongo que podr�a advertirle
Magwood.
415
00:39:26,077 --> 00:39:28,037
Charlie Magwood.
416
00:39:28,397 --> 00:39:31,357
Vive en Londres, pero est�
parando en Feathers.
417
00:39:32,517 --> 00:39:33,757
Gracias.
418
00:39:37,877 --> 00:39:39,437
�Bueno?
419
00:39:40,957 --> 00:39:42,447
S�lo lo dije en broma.
420
00:39:42,477 --> 00:39:44,517
Bueno, dos personas murieron,
Phillip.
421
00:39:46,197 --> 00:39:49,637
Ahora, deber�as decirle a los
otros que inventaste esas historias.
422
00:39:50,917 --> 00:39:52,877
�Lo har�s?
423
00:39:53,557 --> 00:39:56,127
Les digo a ellos, no hay tal
cosa como fantasmas.
424
00:39:56,157 --> 00:39:58,117
Buen chico.
425
00:39:58,317 --> 00:40:00,277
�Se�or?
426
00:40:07,117 --> 00:40:08,757
�De d�nde sacaste esto?
427
00:40:08,757 --> 00:40:12,277
Lo encontr�. Tiene una sirena,
y es un coche de polic�a.
428
00:40:18,357 --> 00:40:20,956
Estoy seguro de que es el muchacho
que escuchamos en la cinta.
429
00:40:20,957 --> 00:40:23,407
En cuyo caso, �qu� estaba
haciendo en Winyard?
430
00:40:23,437 --> 00:40:25,687
En realidad, no era el momento
para preguntarle, se�or.
431
00:40:25,717 --> 00:40:29,407
Tengo su direcci�n.
�C�mo le fue con Davis?
432
00:40:29,437 --> 00:40:32,407
Finalmente admiti� que los Cave
estuvieron en su oficina.
433
00:40:32,437 --> 00:40:34,916
Les dijo que no les pod�a
permitir ver la casa.
434
00:40:34,917 --> 00:40:38,797
Instrucciones precisas del vendedor.
Tiene otro comprador en fila.
435
00:40:39,597 --> 00:40:42,447
Necesita asegurarse de que
tiene el dinero, tambi�n.
436
00:40:42,477 --> 00:40:44,437
Alguien como los Flux, quiz�s.
437
00:40:44,997 --> 00:40:47,077
Un poco fuera de su alcance
dir�a, �no, se�or?
438
00:40:47,077 --> 00:40:49,077
A menos que tengan alg�n tipo
de presi�n sobre ella.
439
00:40:54,637 --> 00:40:56,596
Phillip me mostr� uno de
estos tambi�n.
440
00:40:58,597 --> 00:41:00,807
Debe hablar con ese muchacho a la
primera oportunidad que tenga, �s�?
441
00:41:00,837 --> 00:41:02,797
Lo har�.
442
00:41:06,197 --> 00:41:08,117
�D�nde est�?
Midsomer Newton.
443
00:41:08,997 --> 00:41:10,716
Agradable, �no es as�?
444
00:41:10,717 --> 00:41:12,607
Esto es m�s que agradable, Joyce.
445
00:41:12,637 --> 00:41:17,527
Ahora me dir�s qui�n solicit�
permiso para hacerle algo indecible.
446
00:41:17,557 --> 00:41:20,557
Tengo una copia de la
planificaci�n.
447
00:41:21,397 --> 00:41:23,357
Es una gran extensi�n.
448
00:41:25,037 --> 00:41:28,156
�Conocemos el nombre de la persona
que planific� esta atrocidad?
449
00:41:28,157 --> 00:41:31,037
El constructor local. Gerry Moore.
450
00:41:32,717 --> 00:41:34,647
Gerry Moore...
451
00:41:36,677 --> 00:41:40,207
Creo que necesitar� tiempo
para ocuparme.
452
00:41:40,237 --> 00:41:42,316
Pero es un esfuerzo de primera
clase.
453
00:41:42,317 --> 00:41:43,637
Bien hecho, Joyce.
454
00:42:16,957 --> 00:42:18,510
�Sr. Magwood?
455
00:42:18,511 --> 00:42:19,480
S�.
456
00:42:19,517 --> 00:42:20,047
Buenos d�as, se�or.
457
00:42:20,077 --> 00:42:22,476
Soy el Detective Jefe Inspector
Barnaby de CID.
458
00:42:22,477 --> 00:42:24,837
�ste es el Detective interino
agente Jones.
459
00:42:25,757 --> 00:42:28,527
Nos gustar�a, si podemos,
hacerle algunas preguntas.
460
00:42:28,557 --> 00:42:30,157
Oh, son mis invitados.
461
00:42:30,158 --> 00:42:32,157
Gracias.
462
00:42:33,037 --> 00:42:35,077
Bien, �qu� puedo hacer por
ustedes, caballeros?
463
00:42:35,277 --> 00:42:37,237
Una casa llamada Winyard.
S�.
464
00:42:37,397 --> 00:42:40,516
La tiene en el mercado con Davis
Propiedades, en la calle principal.
465
00:42:40,517 --> 00:42:42,367
S�, por lo bueno que
est� haciendo.
466
00:42:42,397 --> 00:42:45,127
Por tres semanas me ha estado
diciendo que no hay ning�n inter�s.
467
00:42:45,157 --> 00:42:49,167
No puedo creerlo. Vine de Londres
a despertarla un poco.
468
00:42:49,197 --> 00:42:51,716
�Cu�nto hace que es due�o de
la propiedad, se�or?
469
00:42:51,717 --> 00:42:53,967
Fui evacuado aqu� durante
la guerra.
470
00:42:53,997 --> 00:42:57,847
Maldito viejo lugar con corrientes
de aire, pero la pareja era agradable.
471
00:42:57,877 --> 00:43:00,847
No ten�an hijos, as� que me
dejaron el lugar a m�.
472
00:43:00,877 --> 00:43:02,837
�Cu�ndo fue eso?
Oh, hace a�os ahora.
473
00:43:03,877 --> 00:43:06,236
Entonces, �qu� hizo que decidiera
repentinamente venderla?
474
00:43:06,237 --> 00:43:08,127
Bueno ...
475
00:43:08,157 --> 00:43:10,167
Me estoy ocupando un poco ahora.
Mi se�ora muri�.
476
00:43:10,197 --> 00:43:12,157
Pens�, "Debe ser digna de
unas pocas libras."
477
00:43:12,917 --> 00:43:15,407
�Estuvo all� recientemente?
478
00:43:15,437 --> 00:43:19,047
No, no adentro.
Est� en un endiablado estado.
479
00:43:19,077 --> 00:43:21,847
Le dije al agente inmobiliario.
"Haz lo mejor que puedas
480
00:43:21,877 --> 00:43:24,517
S�lo una r�pida venta, es
todo lo que quiero."
481
00:43:47,597 --> 00:43:49,607
Escucha ...
482
00:43:49,637 --> 00:43:51,597
La planificaci�n es una
formalidad.
483
00:43:52,557 --> 00:43:54,676
S�lo empuja la venta,
484
00:43:54,677 --> 00:43:57,517
tomar� seis semanas como m�ximo
reconstruir.
485
00:43:58,677 --> 00:44:02,607
Necesitamos otros 200. 50-50,
pasamos a la siguiente.
486
00:44:02,637 --> 00:44:04,647
La polic�a est� por todas partes.
487
00:44:04,677 --> 00:44:06,917
Ellos no pueden conectarte
con los asesinatos, �no?
488
00:44:07,717 --> 00:44:10,250
Dos personas que estuvieron
esa ma�ana en mi oficina
489
00:44:10,251 --> 00:44:13,287
preguntando por la casa.
Despierta.
490
00:44:13,317 --> 00:44:16,607
Luego est� ese par de bichos
raros de la aldea.
491
00:44:16,637 --> 00:44:18,637
�Les y B�rbara Flux?
492
00:44:19,437 --> 00:44:21,396
Saben que estoy involucrada
contigo.
493
00:44:21,397 --> 00:44:23,036
�C�mo?
494
00:44:23,037 --> 00:44:24,796
Lo que estamos haciendo es
ilegal.
495
00:44:24,797 --> 00:44:26,767
�Entiendes eso?
496
00:44:26,797 --> 00:44:29,116
No te preocupes por ellos.
Pronto me ocupar�.
No.
497
00:44:29,117 --> 00:44:31,077
D�jame tratar con ellos.
498
00:44:31,797 --> 00:44:33,757
Tenemos que tomarnos nuestro
tiempo con eso.
499
00:44:34,437 --> 00:44:36,077
�Cu�nto tiempo tienes?
500
00:44:36,077 --> 00:44:38,037
Suficiente para ti, sin duda.
501
00:44:38,437 --> 00:44:40,367
Pero en absoluto suficiente
para m�.
502
00:44:40,397 --> 00:44:42,317
Como siempre.
Te dir� algo.
503
00:44:42,877 --> 00:44:44,837
Te debo una.
504
00:45:24,837 --> 00:45:26,317
No ser� largo.
505
00:45:26,317 --> 00:45:28,957
�Por qu� no te sientas all�
y lees una revista?
506
00:45:41,797 --> 00:45:43,197
�Jack?
507
00:45:52,397 --> 00:45:53,517
�Jack?
508
00:45:57,357 --> 00:45:59,317
�Phillip?
509
00:47:13,593 --> 00:47:15,353
�Sra. Merrick?
S�.
510
00:47:15,353 --> 00:47:17,563
DC interino Jones.
511
00:47:17,593 --> 00:47:21,353
Habl� con Phillip en la escuela hoy.
Est� en su dormitorio. Pase.
512
00:47:25,673 --> 00:47:29,113
Yo le dije. No quiero que vaya
a ninguna parte de esa casa.
513
00:47:29,353 --> 00:47:31,873
Es por eso que ha venido a
hablar con �l, �no es as�?
514
00:47:32,073 --> 00:47:34,033
S�.
515
00:47:34,793 --> 00:47:36,753
�Phillip?
516
00:47:36,833 --> 00:47:38,993
�Phillip?
517
00:47:45,513 --> 00:47:47,473
El peque�o ...
518
00:47:50,473 --> 00:47:52,272
Lo siento mucho.
519
00:47:52,273 --> 00:47:54,323
Ll�meme cuando vuelva.
520
00:47:54,353 --> 00:47:56,713
Necesito hablar con �l
urgentemente.
521
00:47:57,313 --> 00:47:59,273
�Has visto a Phillip?
522
00:48:00,673 --> 00:48:01,833
No.
523
00:48:26,473 --> 00:48:28,433
Estaba usted en el hotel.
524
00:48:28,673 --> 00:48:30,392
�Qu� hotel?
525
00:48:30,393 --> 00:48:32,253
Donde trabaja mi mam� en Causton.
526
00:48:32,283 --> 00:48:34,133
Lo llam�, pero no me vio.
527
00:48:35,713 --> 00:48:37,643
No estuve en Causton.
Bueno, pens� que era usted.
528
00:48:39,473 --> 00:48:41,683
S�, bueno, no te preocupes.
529
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Ahora, veamos si podemos hacer
que esto ande.
530
00:48:51,713 --> 00:48:53,713
La Sra. Barnaby est� haciendo
un excelente trabajo.
531
00:48:54,713 --> 00:48:56,843
�Era por eso que quer�a verme?
532
00:48:56,873 --> 00:48:58,993
No, no lo era.
Me gustar�a, por favor ...
533
00:49:00,353 --> 00:49:02,233
su opini�n sobre esto.
534
00:49:07,913 --> 00:49:11,153
Ha visto esto antes, �verdad?
Soy consciente de ello, s�.
535
00:49:11,473 --> 00:49:14,523
�Pero no lo valora
profesionalmente?
536
00:49:14,553 --> 00:49:17,272
Muchos grandes hombres comenzaron
sus carreras como amateurs.
537
00:49:17,273 --> 00:49:21,312
El Sr. y la Sra. Flux son, sin
embargo, lo que se llamar�a aficionados.
538
00:49:21,313 --> 00:49:23,753
Rango en el sentido de ser
eliminado.
539
00:49:23,753 --> 00:49:25,923
Luego, �no es un libro de
historia propiamente dicho?
540
00:49:25,953 --> 00:49:27,713
�Conoci� al Sr. y la Sra. Flux?
541
00:49:27,714 --> 00:49:29,603
Uh, s�, as� es.
542
00:49:29,633 --> 00:49:32,843
No hay que confundir afici�n
dram�tica con estudio genuino.
543
00:49:32,873 --> 00:49:36,073
Ellos est�n muy interesados
en una casa llamada Winyard.
544
00:49:37,993 --> 00:49:40,272
Creen que est� embrujada.
545
00:49:40,273 --> 00:49:42,123
Oh, Dios m�o.
546
00:49:42,153 --> 00:49:44,899
Winyard es una casa muy especial,
muy especial, pero �embrujada?
547
00:49:45,753 --> 00:49:49,592
Son apasionados sobre ello. S�.
Bueno, esperemos poder protegerla
548
00:49:49,593 --> 00:49:53,233
del entusiasmo equivocado que les
gusta a Leslie y B�rbara Flux.
549
00:49:54,633 --> 00:49:58,123
No est� interesado en la propiedad,
�verdad?
550
00:49:58,153 --> 00:50:00,243
Desde el punto de vista de la
conservaci�n, s�.
551
00:50:01,873 --> 00:50:03,963
�Ha estado en la casa?
552
00:50:03,993 --> 00:50:06,793
No, no todav�a, pero ir�.
553
00:50:06,794 --> 00:50:09,123
No, por favor, se lo ruego.
No vaya.
554
00:50:09,153 --> 00:50:11,153
No temo a los fantasmas.
No...
555
00:50:11,913 --> 00:50:15,603
Dos personas fueron asesinadas
muy cerca de esa casa.
556
00:50:15,633 --> 00:50:17,792
Si alguien ha estado all� en
las �ltimas 48 horas,
557
00:50:17,793 --> 00:50:19,443
est� en nuestra lista de
sospechosos.
558
00:50:19,473 --> 00:50:22,873
Es una escena del crimen, por eso
le estoy diciendo, no vaya.
559
00:50:25,553 --> 00:50:28,433
Ciertamente le entusiasma su
trabajo, �no?
560
00:50:28,433 --> 00:50:32,123
Mi conjetura es que vio la casa en
el mercado y la quiere para s�.
561
00:50:32,153 --> 00:50:34,272
�Hola?
562
00:50:34,273 --> 00:50:35,792
Sra. Merrick.
563
00:50:35,793 --> 00:50:37,753
Uh-huh.
564
00:50:39,833 --> 00:50:41,793
Voy para all�.
565
00:50:42,393 --> 00:50:44,963
�Qu�?
Phillip tom� comida del hotel.
566
00:50:44,993 --> 00:50:47,043
Ella quiere que hable con �l.
567
00:50:47,073 --> 00:50:48,400
Lo dejar�.
568
00:50:48,401 --> 00:50:50,952
No me importar�a media hora en
la casa por mi cuenta,
569
00:50:50,953 --> 00:50:52,913
absorber parte de esa atm�sfera.
570
00:50:55,313 --> 00:50:57,712
El chef se dio cuenta de que las
cosas desaparecen todo el tiempo.
571
00:50:57,713 --> 00:51:00,713
S�lo peque�as cosas como el pan,
queso, fruta ...
572
00:51:00,873 --> 00:51:02,443
Podr�a perder mi trabajo.
573
00:51:02,473 --> 00:51:04,472
�Por qu� est� robando comida?
No tengo idea.
574
00:51:04,473 --> 00:51:07,163
Luego vi que llamaba a un hombre
grande como si lo conociera.
575
00:51:07,193 --> 00:51:09,272
Por supuesto que no.
�Qu� hombre mayor es �ste?
576
00:51:09,273 --> 00:51:11,603
S�lo un hombre que se hospeda
en el hotel.
577
00:51:11,633 --> 00:51:14,753
Es un buen tipo, pero quiero
decir, nunca se sabe, �verdad?
578
00:52:24,313 --> 00:52:27,273
Bien, ser� mejor que me vaya.
Ll�meme cuando llegue.
579
00:52:27,913 --> 00:52:29,873
�D�nde demonios has estado?
580
00:52:29,874 --> 00:52:31,189
En ninguna parte.
581
00:52:31,190 --> 00:52:34,355
Oh, s� cuando est�s mintiendo.
Espere, espere.
582
00:52:34,500 --> 00:52:37,044
Phillip, esto es importante.
583
00:52:37,174 --> 00:52:39,180
�D�nde has estado?
584
00:52:41,174 --> 00:52:44,144
En la casa en el bosque.
�Y qu� te dije sobre ese lugar?
585
00:52:44,174 --> 00:52:46,613
�Qu� estuviste haciendo ah�?
586
00:52:46,614 --> 00:52:49,104
Mirando alrededor.
Di la verdad, Phillip.
587
00:52:49,134 --> 00:52:51,304
�Estuviste con alguien?
No.
588
00:52:51,334 --> 00:52:53,294
�Viste a alguien?
589
00:52:53,734 --> 00:52:55,694
Phillip.
590
00:52:57,454 --> 00:53:00,464
Un anciano con traje, con zapatos
brillantes y corbata a rayas.
591
00:53:00,494 --> 00:53:02,464
�De qu� est�s hablando?
592
00:53:02,494 --> 00:53:05,934
Phillip, me molesta mucho
cuando la gente juega conmigo.
593
00:53:10,574 --> 00:53:12,344
Su madre est� muy preocupada.
594
00:53:12,374 --> 00:53:15,104
Cree que ha estado tomando comida
para un hombre mayor en la casa.
595
00:53:15,134 --> 00:53:18,574
Eso es probablemente correcto. Vi
galletas y una naranja en la mesa.
596
00:53:19,654 --> 00:53:23,733
El hombre que hablaba en la cinta,
pens� que era Charlie Magwood.
597
00:53:23,834 --> 00:53:25,834
Su madre dice que el chico lo
vio en el hotel,
598
00:53:25,835 --> 00:53:27,894
pero Charlie no lo reconoci�.
599
00:53:28,454 --> 00:53:32,014
Entonces, qui�n es este hombre
que deja su diapas�n detr�s
600
00:53:32,015 --> 00:53:34,304
despu�s de ense�arle al chico
a tocar el piano, �eh?
601
00:53:34,334 --> 00:53:37,254
�Y es la misma persona que
tom� el alambre del piano
602
00:53:37,255 --> 00:53:39,184
para estrangular al Sr. y la
Sra. Cave?
603
00:53:40,614 --> 00:53:43,333
Deber�amos vigilar el lugar,
se�or.
604
00:53:43,334 --> 00:53:45,294
Veamos a qui�n m�s atrae.
605
00:53:52,871 --> 00:53:56,071
No, Babs. D�jame a m�.
606
00:53:56,072 --> 00:53:58,670
Yo puedo hacerlo, Leslie.
607
00:53:58,671 --> 00:54:04,303
Sin una buena base la canasta no
est� bien. Eso dice el libro.
608
00:54:08,835 --> 00:54:10,755
Lamento interrumpirlos otra vez.
609
00:54:13,075 --> 00:54:15,035
�Le importar�a?
610
00:54:16,475 --> 00:54:18,675
Babs est� enredada con sus
varillas de sauce.
611
00:54:19,795 --> 00:54:22,795
Hay un par de puntos que me
gustar�a aclarar, si me permite.
612
00:54:23,755 --> 00:54:27,714
Cuando una casa tiene la reputaci�n
de estar maldita o encantada
613
00:54:27,715 --> 00:54:32,555
tendr� el efecto de posponer
posibles compradores,�no cree?
614
00:54:33,955 --> 00:54:38,355
Ustedes crearon esa reputaci�n
para Winyard, �no es as�?
615
00:54:42,635 --> 00:54:45,155
�Mataron al Sr. y la Sra. Cave
por la misma raz�n?
616
00:54:46,235 --> 00:54:49,035
Para desanimar a alguien m�s
de hacer una oferta.
617
00:54:50,075 --> 00:54:51,395
�No!
618
00:54:51,395 --> 00:54:53,315
No somos asesinos.
619
00:54:53,315 --> 00:54:55,555
�Vieron a alguien en Winyard
que podr�a serlo?
620
00:54:56,355 --> 00:54:58,205
Porque si los vio ...
621
00:54:58,235 --> 00:55:00,195
�Est� sugiriendo que ...
622
00:55:00,595 --> 00:55:03,714
Babs y yo estamos en peligro?
623
00:55:03,715 --> 00:55:05,675
S�lo d�ganos a qui�n han visto.
624
00:55:06,195 --> 00:55:08,155
�Le importa si entramos?
625
00:55:14,195 --> 00:55:16,405
Parece que hemos quedado
envueltos en algo.
626
00:55:16,435 --> 00:55:18,355
No estamos acostumbrados a
este tipo de cosas.
627
00:55:18,555 --> 00:55:20,805
Todo lo que quer�amos era alg�n
lugar que pudi�ramos apreciar.
628
00:55:20,835 --> 00:55:22,965
Te lo dije, nunca deber�amos
habernos involucrado.
629
00:55:22,995 --> 00:55:25,005
Nunca deber�amos haber confiado
en esa mujer.
630
00:55:25,035 --> 00:55:27,445
�Harriet Davis? �Exactamente en
qu� est�n involucrados con ella?
631
00:55:27,475 --> 00:55:30,365
No pod�amos permitirnos Winyard
al precio que ella ped�a.
632
00:55:30,395 --> 00:55:32,685
Sab�amos lo que estaba pasando
con el constructor.
633
00:55:32,715 --> 00:55:36,605
Ella manejar�a la propiedad y
dir�a al vendedor que no se vend�a.
634
00:55:36,635 --> 00:55:39,714
Entonces el constructor la
tendr�a a un precio rid�culo.
635
00:55:39,715 --> 00:55:42,274
Le dar�a un r�pido cambio de
imagen. al doble de precio,
636
00:55:42,275 --> 00:55:44,235
y dividir�an las ganancias.
637
00:55:44,395 --> 00:55:46,355
Es el truco m�s viejo de la
historia.
638
00:55:49,475 --> 00:55:51,605
Entonces, �qu� hicieron?
639
00:55:51,635 --> 00:55:54,035
Fuimos a ver a Harriet Davis,
y le sugerimos
640
00:55:54,036 --> 00:55:57,235
que podr�a dejarnos Winyard
con un descuento.
641
00:55:58,355 --> 00:56:01,995
�A cambio de mantener sus bocas
cerradas sobre sus otras actividades?
642
00:56:02,235 --> 00:56:03,555
S�.
643
00:56:03,555 --> 00:56:05,405
�La chantajearon?
644
00:56:05,435 --> 00:56:08,925
La animamos a hacer algo
decente por una vez.
645
00:56:08,955 --> 00:56:10,915
Una �ltima pregunta ...
646
00:56:14,995 --> 00:56:17,435
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que afinaron el piano?
647
00:56:21,475 --> 00:56:23,725
Es hora de apretar las clavijas
a Harriet Davis.
648
00:56:23,755 --> 00:56:26,845
�Es bueno para eso, Detective?
Oh, creo que s�, se�or.
649
00:56:26,875 --> 00:56:30,565
Hablar� con el abogado que act�a
supuestamente por el Sr. Magwood.
650
00:56:30,595 --> 00:56:32,675
�Cree que tambi�n est� en
la estafa?
651
00:56:32,675 --> 00:56:35,435
Una de las mafias de Midsomer,
Jones.
652
00:56:48,381 --> 00:56:50,980
Gracias. Adi�s.
653
00:57:07,661 --> 00:57:09,951
�A�n en funciones, Agente Jones?
654
00:57:09,981 --> 00:57:12,380
No, se�orita. Esto es real.
655
00:57:12,381 --> 00:57:15,911
Bueno, me temo que es demasiado
tarde para hacer una oferta.
656
00:57:15,941 --> 00:57:18,551
Acabo de vender.
Oh, �qu� l�stima!
657
00:57:18,581 --> 00:57:20,200
Tendr� que seguir buscando,
�no es as�?
658
00:57:22,230 --> 00:57:24,421
�Qu� pasa con Winyard? �Alg�n
movimiento all�?
659
00:57:25,541 --> 00:57:29,580
Me preguntaba si hab�a alg�n
inter�s del Sr. Giles Cato,
660
00:57:29,581 --> 00:57:31,600
conservador del Museo de
Midsomer.
661
00:57:31,630 --> 00:57:33,420
Tuve una visita de �l, s�,
662
00:57:33,421 --> 00:57:35,911
pero su inter�s es puramente
por la conservaci�n del aspecto.
663
00:57:35,941 --> 00:57:38,660
�l no quiere que caiga en
manos de alguien como ...
664
00:57:38,661 --> 00:57:40,541
�Gerry Moore?
665
00:57:40,541 --> 00:57:43,831
�El DCI Barnaby sabe que est�
por su cuenta, agente?
666
00:57:43,861 --> 00:57:46,700
El Sr. y la Sra. Flux nos
dijeron que su inter�s
667
00:57:46,701 --> 00:57:49,901
era tambi�n por la conservaci�n
del aspecto.
668
00:57:50,861 --> 00:57:52,501
Pero eso no es cierto, �verdad?
669
00:57:53,901 --> 00:57:56,820
Se lo dije, son fantasiosos.
Vienen de todos lados
670
00:57:56,821 --> 00:57:59,341
cada vez que un lugar como
Winyard est� en el mercado.
671
00:57:59,501 --> 00:58:03,340
Ellos la tienen en una posici�n
en la que tendr� que ofertarles.
672
00:58:03,341 --> 00:58:05,421
No s� qu� est� diciendo.
673
00:58:05,421 --> 00:58:07,000
Por supuesto que s�.
674
00:58:07,001 --> 00:58:10,820
La oferta hecha por ellos no ser�
de inter�s para el vendedor, �no?
675
00:58:10,821 --> 00:58:13,540
�Sabe el Sr. Magwood que traicionar�
su confianza al venderlo mal
676
00:58:13,541 --> 00:58:16,271
para salir de dificultades
con el Sr. y la Sra. Flux?
677
00:58:16,301 --> 00:58:19,500
Si el Sr. Magwood no est� contento
con el servicio que recibe de m�,
678
00:58:19,501 --> 00:58:22,551
est� en perfecta libertad de
dar instrucciones a otro agente.
679
00:58:22,581 --> 00:58:26,460
El Sr, Magwood es un jubilado.
Srta. Davis,
680
00:58:26,461 --> 00:58:29,471
y creo que usted y Gerry Moore
lo vieron venir.
681
00:58:29,501 --> 00:58:32,911
Un anciano de Londres, pensaron
que ser�a presa f�cil.
682
00:58:32,941 --> 00:58:35,741
Hasta que el Sr. y la Sra. Cave
encontraron la casa de sus sue�os.
683
00:58:36,821 --> 00:58:40,741
�Es por eso que los mat�? Con la
ayuda de Gerry Moore, por supuesto.
684
00:58:54,586 --> 00:58:57,076
�Podr�a traer el archivo Magwood,
por favor?
685
00:58:57,106 --> 00:59:00,106
Es el viejo de Londres con
la casa en ruinas.
686
00:59:03,586 --> 00:59:07,145
Mi predecesor Geoffrey Hollington
687
00:59:07,146 --> 00:59:08,956
muri� con las botas puestas.
688
00:59:08,986 --> 00:59:11,425
Ten�a 73, y hab�a echado ra�ces.
689
00:59:11,426 --> 00:59:15,666
Me llev� un tiempo llegar a un
acuerdo con su anticuado sistema.
690
00:59:15,666 --> 00:59:19,066
Ah, Mandy. Muchas gracias. Genial.
691
00:59:23,386 --> 00:59:25,346
Echemos un vistazo.
692
00:59:27,266 --> 00:59:29,825
Oh, s�, s�. Ellos tienen la
propiedad
693
00:59:29,826 --> 00:59:33,626
con uno de los m�s emprendedores
agentes locales, en realidad.
694
00:59:34,386 --> 00:59:36,836
De acuerdo. �C�mo puedo ayudarlo?
695
00:59:36,866 --> 00:59:41,745
Investigo un doble asesinato
que tuvo lugar cerca de Winyard.
696
00:59:41,746 --> 00:59:43,905
y esperaba que fuera capaz
de ayudarme
697
00:59:43,906 --> 00:59:46,306
con la historia m�s reciente
del lugar.
698
00:59:46,626 --> 00:59:48,146
Mi Dios.
699
00:59:48,146 --> 00:59:50,340
El Sr. Magwood parece muy
interesado en vender,
700
00:59:50,341 --> 00:59:53,025
y tengo entendido que hay
un n�mero
701
00:59:53,026 --> 00:59:54,865
de posibles compradores de la casa
702
00:59:54,866 --> 00:59:58,706
que inclu�a a las dos personas
que fueron asesinadas.
703
01:00:00,387 --> 01:00:01,756
Ah...
704
01:00:01,786 --> 01:00:03,746
Lo siento, espere.
705
01:00:04,026 --> 01:00:05,986
Por favor ...
706
01:00:06,146 --> 01:00:08,106
Si�ntese.
707
01:00:10,066 --> 01:00:12,026
Bueno ...
708
01:00:13,306 --> 01:00:17,985
este archivo no ha visto ninguna
acci�n durante 15 a�os o m�s
709
01:00:17,986 --> 01:00:21,266
Cuando el hermano del Sr. Magwood,
Charlie, aparece
710
01:00:21,266 --> 01:00:24,905
con un poder notarial diciendo
que Jack quiere vender la propiedad.
711
01:00:24,906 --> 01:00:28,226
�Su hermano?
Mm.
712
01:00:31,466 --> 01:00:33,426
Entonces ...
713
01:00:33,866 --> 01:00:36,866
Entonces �el Magwood que vende la
casa no es su propietario legal?
714
01:00:38,266 --> 01:00:39,625
No.
715
01:00:39,626 --> 01:00:42,226
No, pero los papeles est�n
en orden.
716
01:00:42,226 --> 01:00:44,186
Aqu� est� la firma de
Jack Magwood.
717
01:00:45,746 --> 01:00:49,625
As� que, cumplo con la acci�n de
su hermano, y hasta donde yo s�
718
01:00:49,626 --> 01:00:51,586
la venta va para adelante.
719
01:00:52,066 --> 01:00:54,586
En realidad, me puso en
un dilema.
720
01:00:54,786 --> 01:00:56,426
�Oh?
721
01:00:56,426 --> 01:00:58,905
Hace un par de d�as tuve la
visita de alguien que dijo
722
01:00:58,906 --> 01:01:01,346
que hab�a o�do que la propiedad
estaba en venta.
723
01:01:02,306 --> 01:01:04,116
Confirm� que as� era.
724
01:01:04,146 --> 01:01:06,225
Sin embargo, la dama se
mantuvo firme
725
01:01:06,226 --> 01:01:09,746
en que el propietario legal
no quer�a vender.
726
01:01:10,666 --> 01:01:12,905
�Pero el propietario legal es Jack?
727
01:01:12,906 --> 01:01:15,200
�C�mo lo supo?
728
01:01:15,229 --> 01:01:16,836
Bueno, ella no lo dijo.
729
01:01:16,866 --> 01:01:19,466
S�lo dijo que sab�a lo que
�l quer�a.
730
01:01:19,946 --> 01:01:21,906
�Y el nombre de esta dama?
731
01:01:22,266 --> 01:01:24,586
Bueno, es la Srta. Woodhall.
Grace Woodhall.
732
01:01:25,026 --> 01:01:27,066
Sunnybank Row, Midsomer Newton.
733
01:01:27,067 --> 01:01:29,055
Gracias, Sr. Harcourt.
734
01:01:29,056 --> 01:01:31,053
Muchas gracias.
735
01:01:41,379 --> 01:01:43,579
T� no piensas, Gerry.
�Nunca piensas!
736
01:01:46,019 --> 01:01:48,309
La polic�a ha vuelto a hablar
conmigo. Otra vez.
737
01:01:48,339 --> 01:01:49,538
Est�n sobre nosotros.
738
01:01:49,539 --> 01:01:51,459
Creen que somos los asesinos.
739
01:01:51,459 --> 01:01:53,419
Espera, �nosotros?
740
01:02:03,099 --> 01:02:05,059
Saben que estamos trabajando
juntos.
741
01:02:05,859 --> 01:02:07,789
T� eres el agente.
742
01:02:07,819 --> 01:02:10,909
Oh, no, no lo har�s. No dejaremos
�ste ahora.
743
01:02:10,939 --> 01:02:13,229
Fue bueno mientras dur�, pero
se acab�.
744
01:02:13,259 --> 01:02:15,618
De ninguna manera, tengo
invertido demasiado en �ste,
745
01:02:15,619 --> 01:02:17,629
y Winyard ser� nuestra mejor
fuente de ingresos.
746
01:02:17,659 --> 01:02:20,458
Podr�a haber sido, si hubieras
mantenido la boca cerrada.
747
01:02:20,459 --> 01:02:22,589
Escucha, �no he dicho nada
a nadie!
748
01:02:22,619 --> 01:02:26,219
�Puedes explicarme c�mo los Cave
sab�an que Winyard est� en venta?
749
01:02:26,419 --> 01:02:29,909
�No? Lo escucharon de tu madre
soltera en el consejo de vivienda.
750
01:02:29,939 --> 01:02:32,749
�De qu� est�s hablando?
La que trabaja en el Feathers.
751
01:02:32,779 --> 01:02:35,458
No me importa que tengas relaciones
con ella, lo que importa
752
01:02:35,459 --> 01:02:38,309
es que no discutas nuestros
asuntos mientras lo haces.
753
01:02:38,339 --> 01:02:40,869
�Yo no le dije nada!
Se acab�.
754
01:02:40,899 --> 01:02:43,349
Deber�a haber sabido que no ser�as
capaz de manejar la situaci�n.
755
01:02:43,379 --> 01:02:46,098
Escucha, Harriet, te estoy
advirtiendo
756
01:02:46,099 --> 01:02:48,539
Si tratas de dejarme fuera.
Ya est�s fuera.
757
01:02:49,259 --> 01:02:53,339
Y si la polic�a vuelve a m�,
no estar� sola.
758
01:03:08,899 --> 01:03:10,859
Disculpe.
759
01:03:11,259 --> 01:03:12,939
Perdone que lo moleste.
760
01:03:12,939 --> 01:03:15,669
No en absoluto querida se�ora.
Me pregunto si podr�a ayudarme.
761
01:03:15,699 --> 01:03:17,819
Estoy buscando una casa
llamada Winyard.
762
01:03:18,499 --> 01:03:20,459
�Winyard?
763
01:03:20,939 --> 01:03:23,949
Me temo que est� fuera del
camino.
764
01:03:23,979 --> 01:03:26,099
No parece estar marcada en
el mapa.
765
01:03:26,379 --> 01:03:27,659
No.
766
01:03:27,659 --> 01:03:29,619
Su mejor opci�n es ir ...
767
01:03:29,979 --> 01:03:31,458
S�.
768
01:03:31,459 --> 01:03:33,379
Fuera del pueblo.
�Volver por este camino?
769
01:03:34,019 --> 01:03:37,178
Llegar� hasta una calle principal,
doble a la derecha y siga adelante
770
01:03:37,179 --> 01:03:38,869
por cerca de cinco millas.
771
01:03:38,899 --> 01:03:40,789
�Cinco millas?
772
01:03:40,819 --> 01:03:41,999
�Est� seguro?
773
01:03:42,000 --> 01:03:44,219
Estar� completamente en el
cuello del bosque.
774
01:03:45,139 --> 01:03:47,178
Sabe, pens� que estaba
bastante cerca.
775
01:03:47,179 --> 01:03:49,139
Oh, no, est� bien lejos de
su camino.
776
01:03:49,699 --> 01:03:51,069
Lo siento.
777
01:03:51,099 --> 01:03:52,459
Bueno ... gracias.
778
01:04:04,115 --> 01:04:06,394
Gerry Moore es el favorito,
se�or.
779
01:04:06,395 --> 01:04:09,165
�l y Harriet Davis est�n
definitivamente juntos en esto.
780
01:04:11,195 --> 01:04:14,394
Entonces, �la Srta. Davis confes�?
No en la cinta, se�or.
781
01:04:14,395 --> 01:04:16,805
Pero deber�amos traerlos.
Espere.
782
01:04:16,835 --> 01:04:18,755
No nos adelantemos.
783
01:04:18,755 --> 01:04:20,795
Escuche, Jones,
784
01:04:22,155 --> 01:04:24,274
Charlie Magwood tiene un hermano,
785
01:04:24,275 --> 01:04:27,715
y Winyard, en realidad,
pertenece a ese hermano.
786
01:04:27,716 --> 01:04:30,645
Ahora, quiero hablar otra vez
con el joven Phillip.
787
01:04:30,675 --> 01:04:34,405
�Recuerda que dijo que el hombre
mayor sol�a ir a su escuela?
788
01:04:34,435 --> 01:04:37,194
�Cree que es para quien estaba
robando comida?
789
01:04:37,195 --> 01:04:38,995
�El hermano de Charlie?
S�.
790
01:04:39,271 --> 01:04:42,345
Derecho y doble a la izquierda.
Gracias.
791
01:04:55,157 --> 01:04:58,156
De acuerdo. Deber�a haberlo
dicho antes.
792
01:04:58,157 --> 01:05:00,597
La casa pertenece a mi
hermano Jack.
793
01:05:01,557 --> 01:05:04,916
�Por qu� no nos dijo que ten�a
un hermano, Sr. Magwood?
794
01:05:04,917 --> 01:05:07,407
Bueno, est� en la c�rcel por
el asesinato de un polic�a.
795
01:05:07,437 --> 01:05:09,887
No es el tipo del que se
piensa hablar.
796
01:05:09,917 --> 01:05:13,237
Bueno, me gustar�a que me hablara
sobre �l, Sr. Magwood.
797
01:05:14,437 --> 01:05:18,117
Bueno, hace 18 a�os ahora.
798
01:05:20,197 --> 01:05:23,477
�l mat� a un joven PC,
Colin Armstrong, en Hatton Garden.
799
01:05:24,837 --> 01:05:26,757
No quiero pasar por todo eso.
800
01:05:27,237 --> 01:05:29,207
�Por qu� no hace su propia
tarea?
801
01:05:29,237 --> 01:05:32,196
Lo que ser�a de gran ayuda en
esta etapa, Sr. Magwood,
802
01:05:32,197 --> 01:05:36,957
es una clara idea de su hermano
en conexi�n con Winyard.
803
01:05:37,957 --> 01:05:39,917
Fuimos evacuados aqu�.
804
01:05:40,117 --> 01:05:42,127
Tuvimos mucha suerte, supongo.
805
01:05:42,157 --> 01:05:44,877
Los Barret fueron una pareja
agradable.
806
01:05:44,877 --> 01:05:47,516
Y por supuesto, t�pico de Jack,
encantador,
807
01:05:47,517 --> 01:05:51,327
ellos estaban comiendo de su
mano en cinco minutos.
808
01:05:51,357 --> 01:05:53,287
No pude hacer demasiado por �l.
809
01:05:53,317 --> 01:05:56,637
A m�, nunca me gusto.
Extra�aba a mi mam� y pap�.
810
01:05:57,677 --> 01:06:01,367
Pero, despu�s de la guerra, Jack
sol�a venir a visitarlos.
811
01:06:01,397 --> 01:06:05,047
Y por supuesto, nadie se sorprendi�
de que le dejaran la casa.
812
01:06:05,077 --> 01:06:07,447
Pero ... �l est� adentro, �verdad?
813
01:06:07,477 --> 01:06:10,327
Entonces el lugar qued� como
estaba el d�a que ellos murieron.
814
01:06:10,357 --> 01:06:12,127
�Sigue en contacto con su hermano?
815
01:06:12,157 --> 01:06:15,517
Oh, somos personas muy diferentes.
816
01:06:17,557 --> 01:06:20,047
Ese poder notarial.
817
01:06:20,077 --> 01:06:23,927
�Por qu� Jack pidi� que vendiera
la casa despu�s de todo ese tiempo?
818
01:06:23,957 --> 01:06:27,967
�l saldr� dentro de dos meses,
as� que est� pensando en el dinero.
819
01:06:27,997 --> 01:06:31,127
Me dio el poder notarial y
me pidi� que vendiera.
820
01:06:31,157 --> 01:06:34,157
Me hubiera gustado que nos dijera
esto desde el principio, Charlie.
821
01:06:34,357 --> 01:06:36,037
S� ...
822
01:06:36,037 --> 01:06:38,317
No pens�.
823
01:06:44,633 --> 01:06:49,843
No es robar.
Ellos tienen un mont�n de comida.
824
01:06:49,873 --> 01:06:51,603
�Estabas hambriento?
825
01:06:51,633 --> 01:06:54,363
Mi madre no tiene mucho dinero.
826
01:06:54,393 --> 01:06:56,153
Eran almuerzos para m� y Danny.
827
01:06:57,313 --> 01:06:59,552
No te creo, Phillip.
828
01:06:59,553 --> 01:07:02,033
Y s� de d�nde sacaste ese auto
que me mostraste.
829
01:07:03,593 --> 01:07:07,272
Hab�a un hombre en el patio
del recreo.
830
01:07:07,273 --> 01:07:08,833
�Qu� te dijo?
831
01:07:09,953 --> 01:07:11,913
Adelante.
832
01:07:12,713 --> 01:07:15,793
Dijo que sol�a venir a esta
escuela cuando era peque�o.
833
01:07:15,793 --> 01:07:17,992
Entonces fui a la casa en
el bosque,
834
01:07:17,993 --> 01:07:21,593
porque mi hermano dej� mi bicicleta
ah�, y lo vi otra vez.
835
01:07:21,593 --> 01:07:23,523
Dijo que sol�a vivir ah�.
836
01:07:23,553 --> 01:07:25,512
Es realmente agradable.
837
01:07:25,513 --> 01:07:27,273
Me est� ense�ando piano.
838
01:07:28,713 --> 01:07:31,313
�l no cometi� esos asesinatos.
S� que no lo hizo.
839
01:07:34,593 --> 01:07:37,803
Quiero ir a casa ahora, se�orita.
Quiero ver a mi mam�.
840
01:07:37,833 --> 01:07:39,552
Gracias, Phillip.
841
01:07:39,553 --> 01:07:42,643
Pero mantente alejado de
esa casa.
842
01:07:42,673 --> 01:07:45,033
�Entiendes?
843
01:07:49,233 --> 01:07:52,712
Todo est� aqu�. Y estuve en la
prisi�n abierta de Layfield,
844
01:07:52,713 --> 01:07:55,550
donde Jack Magwood cumple una
sentencia de cadena perpetua
845
01:07:55,553 --> 01:07:58,123
por el asesinato del PC
Colin Armstrong.
846
01:07:58,153 --> 01:08:00,443
�El robo de Hatton Garden?
�se fue.
847
01:08:00,473 --> 01:08:02,473
Recuerdo haber le�do sobre
ese caso.
848
01:08:02,473 --> 01:08:04,323
�l se fug� hace una semana.
849
01:08:04,353 --> 01:08:06,513
Hay una llamada general
para �l.
850
01:08:06,513 --> 01:08:09,193
Entonces Winyard es propiedad
de un asesino convicto.
851
01:08:10,233 --> 01:08:13,872
Se escapa de la c�rcel,
y un par de d�as m�s tarde,
852
01:08:13,873 --> 01:08:16,443
dos personas son encontradas
muertas cerca de la casa.
853
01:08:16,473 --> 01:08:18,672
Me pregunto.
854
01:08:18,673 --> 01:08:23,003
Me pregunto si estos dos hermanos
no son una misma persona, �eh?
855
01:08:23,033 --> 01:08:27,672
Tenemos uniformados en el hotel,
as� que ma�ana, a primera hora,
856
01:08:27,673 --> 01:08:30,393
iremos a preguntar a Charlie
si su nombre es Jack.
857
01:08:33,689 --> 01:08:35,489
�Joyce!
858
01:08:37,049 --> 01:08:39,049
�Joyce?
859
01:08:53,209 --> 01:08:56,939
El hombre que hablaba en mi cinta,
pens� que era Charlie Magwood.
860
01:08:56,969 --> 01:08:59,328
Pero su madre dice que el chico
lo vio en el hotel,
861
01:08:59,329 --> 01:09:01,129
pero que Charlie no lo reconoci�.
862
01:09:02,409 --> 01:09:04,328
Jones, Winyard, inmediatamente.
863
01:09:04,329 --> 01:09:06,169
Y traiga algo de apoyo.
864
01:09:23,689 --> 01:09:25,489
�Magwood!
865
01:09:28,969 --> 01:09:31,048
Magwood. Qu�dese donde est�.
866
01:09:31,049 --> 01:09:33,259
Joyce, saca al chico afuera,
Ahora.
867
01:09:33,289 --> 01:09:35,928
�Qu�dese donde est�!
�No!
868
01:09:35,929 --> 01:09:38,369
Nadie va a hacerle da�o.
Todo est� bien.
869
01:09:42,329 --> 01:09:44,249
Bien. De pie.
870
01:09:45,329 --> 01:09:47,528
Jack Magwood, Lo arresto
871
01:09:47,529 --> 01:09:49,339
por la muerte de Peter
y Caroline Cave.
872
01:09:49,369 --> 01:09:52,649
�No ha hecho nada! �No lo ha hecho!
Todo est� bien.
873
01:10:07,369 --> 01:10:11,448
Est�pido viejo tonto. Ha
hecho 18 a�os.
874
01:10:11,449 --> 01:10:13,779
Est� a semanas de su
fecha de liberaci�n.
875
01:10:13,809 --> 01:10:15,939
Huh. No s� a qu� est� jugando.
876
01:10:15,969 --> 01:10:18,339
Est�bamos esperando que
usted nos dijera algo.
877
01:10:18,369 --> 01:10:20,100
Oh, no puedo entenderlo.
878
01:10:20,129 --> 01:10:24,739
�Est� completamente seguro, Charlie,
de que Jack quer�a vender la casa?
879
01:10:24,769 --> 01:10:26,939
Bueno, lo pondr� de esta manera.
880
01:10:26,969 --> 01:10:29,889
�l no hubiera querido, pero
sab�a que ten�a que hacerlo.
881
01:10:33,049 --> 01:10:36,168
Ahora, no s� si ha o�do esto,
Charlie,
882
01:10:36,169 --> 01:10:39,100
pero dos personas fueron
encontradas muertas
883
01:10:39,101 --> 01:10:41,100
a menos de 200 metros de Winyard.
884
01:10:41,129 --> 01:10:43,019
Ambos fueron asesinados.
885
01:10:43,049 --> 01:10:46,419
Y sabemos que estaba interesados
en la compra de la casa.
886
01:10:46,449 --> 01:10:50,248
Y ahora descubrimos que su hermano,
un asesino convicto ...
887
01:10:50,249 --> 01:10:52,408
No, no Jack.
888
01:10:52,409 --> 01:10:56,169
Oh, no, s� que es imprudente,
pero no �l ...
889
01:10:56,969 --> 01:10:59,849
�l no lo har�a. No podr�a.
890
01:11:31,209 --> 01:11:32,939
�Srta. Woodhall?
891
01:11:32,969 --> 01:11:37,419
Detective Jefe Inspector Barnaby,
Causton CID. �ste es el DC Jones.
892
01:11:37,449 --> 01:11:41,209
Estar�amos muy agradecidos si nos
concediera un momento, por favor.
893
01:11:42,289 --> 01:11:45,659
Fue a ver al abogado de Jack
Magwood sobre Winyard.
894
01:11:45,689 --> 01:11:48,569
�Por qu� hizo eso?
Hab�a o�do que estaba en venta.
895
01:11:49,369 --> 01:11:53,009
Y le dijo al abogado que Jack
no quer�a venderla.
896
01:11:53,729 --> 01:11:55,569
S�.
897
01:11:55,569 --> 01:11:59,289
�C�mo supo que Jack no quer�a
venderla?
898
01:11:59,289 --> 01:12:01,555
Conozco a Jack Magwood y c�mo
siente sobre el lugar.
899
01:12:01,556 --> 01:12:03,459
�l nunca lo vender�a.
900
01:12:03,489 --> 01:12:07,408
�Ha estado Jack Magwood con
usted en los �ltimos d�as?
901
01:12:07,409 --> 01:12:09,688
Jack est� en la prisi�n Layfield.
902
01:12:09,689 --> 01:12:12,419
No, Srta. Woodhall.
903
01:12:12,449 --> 01:12:14,928
Jack Magwood est� en custodia
en Causton,
904
01:12:14,929 --> 01:12:17,848
bajo arresto, por sospecha
de asesinato.
905
01:12:17,849 --> 01:12:21,500
�No! �No Jack!
Me temo que s�.
906
01:12:21,529 --> 01:12:23,379
Oh, no otra vez.
907
01:12:23,409 --> 01:12:27,289
No podr�a volver a ocurrir.
As� que, si lo estuvo albergando,
908
01:12:27,449 --> 01:12:31,059
podr�a ser acusada como
c�mplice de asesinato.
909
01:12:31,089 --> 01:12:33,288
Jack Magwood no es un asesino.
910
01:12:33,289 --> 01:12:35,489
Nunca lo fue, y nunca lo ser�.
911
01:12:35,489 --> 01:12:39,169
Fue encerrado por algo que no hizo.
Pregunte a cualquiera que lo conozca.
912
01:12:39,169 --> 01:12:40,969
Hemos hecho eso, Srta. Woodhall.
913
01:12:40,969 --> 01:12:43,939
Tuvimos una larga, muy larga
charla con su hermano Charlie.
914
01:12:43,969 --> 01:12:47,609
�Oh! S�. Y puedo suponer lo
que Charlie les dijo tambi�n.
915
01:12:48,729 --> 01:12:53,128
Conozco a Jack. Yo he
916
01:12:53,129 --> 01:12:55,100
Lo conozco muy bien.
917
01:12:55,129 --> 01:12:57,100
Crecimos juntos.
918
01:12:57,129 --> 01:12:59,089
Mire.
919
01:13:00,289 --> 01:13:02,369
Nosotros cuando �ramos j�venes.
920
01:13:03,249 --> 01:13:05,649
Fueron los mejores a�os de
nuestras vidas.
921
01:13:07,009 --> 01:13:10,928
�Recuerda a los Barret?
Eran los padres que Jack debi� tener,
922
01:13:10,929 --> 01:13:13,819
no ese mont�n de irresponsables
en Londres.
923
01:13:13,849 --> 01:13:17,459
�Sab�a que Jack gan� una beca
de gram�tica en Causton?
924
01:13:17,489 --> 01:13:22,368
�l estaba destinado para la
universidad, Oxford, Cambrigde,
925
01:13:22,369 --> 01:13:24,848
pero la familia lo hizo
volver a Londres
926
01:13:24,849 --> 01:13:26,939
y trabajar en un puesto de
frutas y verduras.
927
01:13:26,969 --> 01:13:30,609
�Puede imaginar lo que eso
hizo de �l?
928
01:13:40,969 --> 01:13:45,649
�Qu� nos puede decir de la
muerte del PC Armstrong?
929
01:13:47,889 --> 01:13:51,568
Oh...
fue lo que mat� a los Barret.
930
01:13:51,569 --> 01:13:55,939
�Ver a Jack en prisi�n?
Por algo que no hab�a hecho.
931
01:13:55,969 --> 01:13:59,008
Y entonces, cuando el recurso
fue rechazado,
932
01:13:59,009 --> 01:14:00,769
bueno, ellos ... ellos
perdieron las esperanzas.
933
01:14:01,849 --> 01:14:05,168
Todos perdimos la esperanza.
La evidencia,
934
01:14:05,169 --> 01:14:07,779
la evidencia en contra de
Jack era muy convincente.
935
01:14:07,809 --> 01:14:11,700
Nunca encontraron el arma, sin
embargo, �verdad? �se era el problema.
936
01:14:11,729 --> 01:14:13,819
Jack nunca tuvo un arma
en su vida.
937
01:14:13,849 --> 01:14:17,769
Si hubieran encontrado el arma,
habr�an sabido que no fue Jack.
938
01:14:17,769 --> 01:14:21,219
�Sabe que se neg� a decir nada
en su defensa?
939
01:14:21,249 --> 01:14:23,819
S�.
�Por qu� cree que fue eso?
940
01:14:23,849 --> 01:14:25,900
Se asust�.
941
01:14:25,929 --> 01:14:29,289
Los Magwood estaban mezclados en
todo tipo de cosas en esos d�as.
942
01:14:29,849 --> 01:14:32,259
Charlie sab�a que Jack
era inocente.
943
01:14:32,289 --> 01:14:34,819
Creo que probablemente ni
siquiera sab�a qui�n lo hizo.
944
01:14:34,849 --> 01:14:38,300
Podr�a haber hablado a favor de
Jack, pero �l no lo hizo.
945
01:14:38,330 --> 01:14:40,569
Supongo que ten�a miedo tambi�n.
946
01:14:48,689 --> 01:14:51,500
Oh...me alegrar� cuando se
haya ido.
947
01:14:51,529 --> 01:14:54,059
Si �l est� molest�ndola,
puedo hablarle.
948
01:14:54,089 --> 01:14:57,008
No me importar�a si fueran
s�lo martillazos y golpes.
949
01:14:57,009 --> 01:14:59,859
Pero las discusiones ...
�Qui�n discute con �l?
950
01:14:59,889 --> 01:15:03,700
Oh, la agente inmobiliaria,
Harriet Davis.
951
01:15:03,729 --> 01:15:06,608
�Deber�a haber o�do!
Pens� que la matar�a.
952
01:15:06,609 --> 01:15:09,539
�Est� segura de que era Harriet Davis?
Por supuesto que estoy segura.
953
01:15:09,569 --> 01:15:11,569
Dijo que la polic�a estaba
detr�s de ella.
954
01:15:12,849 --> 01:15:17,019
Si quiere a alguien por las
muertes, preg�ntele a �l.
955
01:15:24,049 --> 01:15:25,849
Podr�an llevarte a la estaci�n
de polic�a por eso.
956
01:15:45,449 --> 01:15:50,300
�Podr�a decirme por qu� sali� de
la prisi�n Layfield, Sr. Magwood?
957
01:15:50,330 --> 01:15:53,169
Quer�a ver el lugar donde
sol�a vivir.
958
01:15:54,249 --> 01:15:57,689
�Qu�, justo tres meses antes
de ser liberado?
959
01:16:01,729 --> 01:16:04,449
Hemos estado hablando con
su hermano.
960
01:16:05,489 --> 01:16:08,969
�C�mo est� Charlie?
Usted le dio un poder notarial, �no?
961
01:16:13,489 --> 01:16:17,209
Tambi�n tuvimos una interesante
conversaci�n con Grace Woodhall.
962
01:16:18,529 --> 01:16:21,328
Ella nos cont� sobre el Sr. y
la Sra. Barrett.
963
01:16:21,329 --> 01:16:24,859
Y sobre la casa.
964
01:16:24,889 --> 01:16:26,848
�Dej� la prisi�n
965
01:16:26,849 --> 01:16:30,009
para impedir que su hermano
vendiera Winyard?
966
01:16:32,129 --> 01:16:35,528
�Mat� a Peter y Caroline Cave
967
01:16:35,529 --> 01:16:38,369
porque pens� que iban a comprarla?
968
01:16:41,809 --> 01:16:44,449
�Mat� al PC Colin Armstrong?
969
01:16:47,569 --> 01:16:49,608
No quiero parecer grosero,
970
01:16:49,609 --> 01:16:52,019
pero no hablar� sobre eso.
971
01:16:52,049 --> 01:16:54,849
No lo hice entonces, y
no lo har� ahora.
972
01:16:55,969 --> 01:16:58,329
Es s�lo una regla conmigo.
973
01:16:59,129 --> 01:17:01,649
Nunca hablo sobre eso.
974
01:17:14,369 --> 01:17:16,289
Harriet Davis Propiedades.
975
01:17:18,249 --> 01:17:20,209
�Esta noche? Yo ...
976
01:17:21,849 --> 01:17:23,500
De acuerdo.
977
01:17:23,529 --> 01:17:25,489
Alrededor de las diez.
978
01:17:49,289 --> 01:17:51,300
�David? �David!
979
01:17:51,329 --> 01:17:54,059
Espere todo el mundo, damas y
caballeros mantengamos la calma.
980
01:17:54,089 --> 01:17:58,088
Estoy segura de que hay una
simple explicaci�n. �David!
981
01:17:58,089 --> 01:18:01,139
As� que si s�lo pueden
Disculpe.
982
01:18:01,169 --> 01:18:03,539
�Esto es real?
No tengo la menor idea.
983
01:18:03,569 --> 01:18:07,419
Llevemos a todo el mundo afuera
y tengamos una votaci�n nominal.
984
01:18:07,449 --> 01:18:09,449
S� vamos. Por aqu�.
985
01:18:26,449 --> 01:18:28,409
�Harry?
986
01:18:31,849 --> 01:18:35,409
�Harriet!
987
01:19:16,495 --> 01:19:19,455
Estrangulada. Mismo modus
operandi que los Cave.
988
01:19:26,255 --> 01:19:28,254
�Hubo suerte rastreando la
llamada?
989
01:19:28,255 --> 01:19:30,065
Una cabina telef�nica en
el pueblo.
990
01:19:30,095 --> 01:19:32,465
Voz masculina. Tiene que ser
el constructor, se�or.
991
01:19:32,495 --> 01:19:35,975
Puse un aviso por �l y los
uniformados est�n en su casa ahora.
992
01:19:36,295 --> 01:19:38,225
�Y el hotel?
Falsa alarma, se�or.
993
01:19:38,255 --> 01:19:40,585
Todos los hu�spedes respondieron
al llamado.
994
01:19:40,615 --> 01:19:43,265
�Charlie Magwood?
Eventualmente.
995
01:19:43,295 --> 01:19:45,894
Afirma que se acostumbr� a
las alarmas en el Blitz.
996
01:19:45,895 --> 01:19:48,065
Dijo que fue a dar un paseo
alrededor de la cuadra.
997
01:19:48,095 --> 01:19:50,295
�Es verdad?
998
01:19:51,695 --> 01:19:54,494
�La misma persona que mat�
a los Cave, entonces?
999
01:19:54,495 --> 01:19:58,655
Lo que descarta a Jack Magwood, que
pas� la noche en una celda de prisi�n.
1000
01:20:00,895 --> 01:20:04,345
Empiezo a pensar en los Flux.
Ten�an raz�n sobre este lugar.
1001
01:20:04,375 --> 01:20:06,065
�Todas estas cosas sobre
el coraz�n?
1002
01:20:06,095 --> 01:20:08,065
Ellos lo inventaron, �no es as�?
1003
01:20:09,095 --> 01:20:12,614
Es un coraz�n humano, clavado
con espinas y alfileres,
1004
01:20:12,615 --> 01:20:14,175
y escondido en la chimenea.
1005
01:20:14,175 --> 01:20:16,785
El hogar es el coraz�n
de la casa.
1006
01:20:16,815 --> 01:20:19,935
Maldice el coraz�n y maldice
la casa.
1007
01:20:19,935 --> 01:20:22,455
El hogar es el coraz�n
de la casa.
1008
01:20:23,495 --> 01:20:26,055
Maldice el coraz�n y maldice
la casa.
1009
01:20:28,135 --> 01:20:30,415
�Qu� otra cosa podr�a estar
oculta en la chimenea?
1010
01:20:41,255 --> 01:20:43,215
�Oh!
1011
01:20:59,775 --> 01:21:01,415
�George!
1012
01:21:02,375 --> 01:21:06,094
Quiero que se meta en la Met para
impresiones de los involucrados
1013
01:21:06,095 --> 01:21:09,135
en el caso del PC Armstrong.
S�, se�or.
1014
01:21:10,215 --> 01:21:12,865
Mira lo que encontramos
en la chimenea.
1015
01:21:12,895 --> 01:21:14,535
�Puedes hacer algo con esto?
1016
01:21:15,415 --> 01:21:18,535
Estuvo aqu� un largo tiempo.
S�, 18 a�os, creo.
1017
01:21:20,415 --> 01:21:23,695
Me pregunto qu� huellas dactilares
hay en el gatillo.
1018
01:21:24,615 --> 01:21:26,575
Barnaby.
1019
01:21:27,775 --> 01:21:29,894
�No! No, no.
Hizo lo correcto.
1020
01:21:29,895 --> 01:21:32,014
S�, vamos para all�.
1021
01:21:32,015 --> 01:21:33,815
Grace Woodhall.
1022
01:21:33,815 --> 01:21:36,375
Tiene otra discusi�n al lado.
1023
01:21:38,295 --> 01:21:42,025
Me niego a esperar ...
1024
01:21:42,055 --> 01:21:45,054
�No s� qui�n es usted o de
lo que est� hablando!
1025
01:21:45,055 --> 01:21:48,334
�Tome su auto y v�yase lejos!
1026
01:21:48,335 --> 01:21:50,654
Si ha dicho algo a alguien
sobre m�
1027
01:21:50,655 --> 01:21:53,105
o mis asuntos ...
Casado, �verdad, Sr. Moore?
1028
01:21:53,135 --> 01:21:55,865
�Sabe su esposa c�mo pasa
sus tardes?
1029
01:21:55,895 --> 01:21:59,814
�Te matar� sucio bastardo!
�Su�ltelo!
1030
01:21:59,815 --> 01:22:01,815
Lo estoy arrestando por sospecha
�Agh!
1031
01:22:03,255 --> 01:22:06,225
�No me doy por vencido Sr. Moore!
No piense que esto significa
1032
01:22:06,255 --> 01:22:08,014
Est� bajo arresto tambi�n.
1033
01:22:08,015 --> 01:22:09,815
�La mataste, bastardo!
1034
01:22:09,816 --> 01:22:11,865
�La mataste!
1035
01:22:12,935 --> 01:22:15,900
Gerry Moore ten�a un poderoso
motivo para matarla.
1036
01:22:15,901 --> 01:22:17,145
Tambi�n lo ten�a Cato.
1037
01:22:17,175 --> 01:22:19,695
Pero no acabo de ver esto, �usted?
En realidad no.
1038
01:22:20,735 --> 01:22:22,825
Tendr� otra oportunidad con Jack.
1039
01:22:22,855 --> 01:22:25,785
Consiga algo de apoyo y
traiga a Charlie Magwood.
1040
01:22:25,815 --> 01:22:28,575
Quiero ver a los dos hermanos
cara a cara.
1041
01:22:31,335 --> 01:22:34,535
�Michael? Ha terminado.
Tienen al asesino.
1042
01:22:49,335 --> 01:22:51,854
Hay un mensaje para usted,
Sr. Magwood.
1043
01:22:51,855 --> 01:22:53,815
Gracias.
1044
01:23:20,375 --> 01:23:22,505
Jack.
1045
01:23:22,535 --> 01:23:25,734
Creo que es tiempo de hacer una
clara ruptura con el pasado.
1046
01:23:25,735 --> 01:23:27,505
�No cree?
1047
01:23:27,535 --> 01:23:31,134
�Significa, decir la verdad?
1048
01:23:31,135 --> 01:23:33,375
S�, eso es.
1049
01:23:41,495 --> 01:23:43,550
El puesto no estaba haciendo
dinero.
1050
01:23:43,551 --> 01:23:45,695
No el suficiente para mantener
a toda la familia.
1051
01:23:45,696 --> 01:23:48,014
Me correspond�a a m�
hacer algo al respecto.
1052
01:23:48,015 --> 01:23:51,655
S�lo ten�a que hacer un trabajo,
conseguir lo suficiente para todos.
1053
01:23:53,975 --> 01:23:55,775
Si el polic�a no se hubiera
presentado ...
1054
01:23:57,695 --> 01:24:00,414
Le apunt� con el arma,
apret� el gatillo
1055
01:24:00,415 --> 01:24:02,105
y corr�.
1056
01:24:02,135 --> 01:24:05,945
Y el resto, como ellos dicen,
es historia.
1057
01:24:05,975 --> 01:24:07,814
Pero no es historia,
�verdad, Jack?
1058
01:24:07,815 --> 01:24:12,375
Es aqu� y es ahora.
1059
01:24:16,095 --> 01:24:18,894
Esto estuvo oculto en una chimenea
durante los �ltimos 18 a�os,
1060
01:24:18,895 --> 01:24:20,695
donde usted lo escondi�.
1061
01:24:22,455 --> 01:24:25,145
�sta es el arma que mat� al
PC Colin Armstrong.
1062
01:24:25,175 --> 01:24:30,265
Es el arma que escondi�
en Winyard,
1063
01:24:30,295 --> 01:24:33,294
Hay un par de huellas en el
arma, Jack.
1064
01:24:33,295 --> 01:24:35,174
Suyas,
1065
01:24:35,175 --> 01:24:36,975
y de Charlie.
1066
01:24:38,895 --> 01:24:42,015
Lo s�, trat� de que Charlie la
tomara, pero �l no lo har�a.
1067
01:24:42,016 --> 01:24:45,225
Las huellas de Charlie est�n
en el gatillo.
1068
01:24:45,255 --> 01:24:49,465
Las suyas s�lo en el barril.
1069
01:24:49,495 --> 01:24:51,854
�l le hizo tomar el arma,
�no es as�?
1070
01:24:51,855 --> 01:24:53,785
Y esconderla.
1071
01:24:53,815 --> 01:24:55,774
Usted no mat� a Colin Armstrong.
1072
01:24:55,775 --> 01:24:57,815
Charlie lo hizo.
No.
1073
01:24:57,815 --> 01:25:03,414
S�, Jack, usted cumpli� 18 a�os por
un crimen que cometi� su hermano,
1074
01:25:03,415 --> 01:25:07,415
el hermano que lo inculpa por los
asesinatos de Peter y Carolina Cave.
1075
01:25:08,495 --> 01:25:10,465
S� que tiene un trabajo que
hacer, pero ...
1076
01:25:10,495 --> 01:25:12,854
Fue Grace
1077
01:25:12,855 --> 01:25:15,585
quien le dijo que Charlie estaba
tratando de vender Winyard.
1078
01:25:15,615 --> 01:25:19,385
Por eso sali� de la prisi�n de
Layfield, para detenerlo.
1079
01:25:19,415 --> 01:25:21,534
Cuando Charlie descubri�
que estaba fuera,
1080
01:25:21,535 --> 01:25:24,825
mat� a los Cave y trat� de hacer
ver como si usted lo hubiera hecho.
1081
01:25:24,855 --> 01:25:28,134
Harriet Davis lo enga��, por
eso la mat� tambi�n,
1082
01:25:28,135 --> 01:25:31,574
sin darse cuenta de que usted
estaba detenido en ese momento, Jack.
1083
01:25:31,575 --> 01:25:35,585
Su hermano no merece su
lealtad.
1084
01:25:35,615 --> 01:25:38,305
�Lealtad?
No tiene nada que ver con lealtad.
1085
01:25:38,335 --> 01:25:41,534
Entonces d�game qu� es.
Somos gemelos id�nticos.
1086
01:25:41,535 --> 01:25:43,615
Pero Charlie no es usted.
1087
01:25:43,616 --> 01:25:45,385
Usted no es Charlie.
1088
01:25:45,415 --> 01:25:48,905
La ley reconoce la diferencia.
Grace sabe la diferencia.
1089
01:25:48,935 --> 01:25:52,615
�La ley?
La ley no sabe c�mo se siente.
1090
01:25:52,615 --> 01:25:55,134
S�lo hay una cosa en la
que somos diferentes.
1091
01:25:55,135 --> 01:25:57,905
Charlie era m�s duro,
pero yo tuve m�s suerte.
1092
01:25:57,935 --> 01:25:59,905
Tengo cerebro. Tengo talento.
1093
01:25:59,935 --> 01:26:01,814
Yo fui el que todo el mundo
quer�a.
1094
01:26:01,815 --> 01:26:04,254
Charlie tuvo todos los
puntos negativos.
1095
01:26:04,255 --> 01:26:06,215
Pero eso no fue su culpa.
1096
01:26:07,575 --> 01:26:09,505
Fue un accidente.
1097
01:26:09,535 --> 01:26:13,934
Jack,lo que permiti� que
ocurriera hace tantos a�os
1098
01:26:13,935 --> 01:26:16,294
fue un aborto involuntario
de la justicia
1099
01:26:16,295 --> 01:26:18,665
y todav�a est� en marcha, �no?
1100
01:26:18,695 --> 01:26:21,825
Tres personas m�s han muerto.
1101
01:26:21,855 --> 01:26:24,695
Ha sido un maldito tonto.
Es tiempo de poner fin a esto.
1102
01:26:28,215 --> 01:26:30,575
Apague esa m�quina.
1103
01:26:31,175 --> 01:26:33,135
No est� prendida.
1104
01:26:34,055 --> 01:26:37,014
S�lo diga la verdad, Jack.
1105
01:26:37,015 --> 01:26:38,975
�La verdad?
1106
01:26:39,655 --> 01:26:42,094
Ya no estoy seguro de saber
cu�l es la verdad.
1107
01:26:43,095 --> 01:26:46,265
Bueno, ya le dije acerca de los
problemas de dinero. Eso era cierto.
1108
01:26:46,295 --> 01:26:51,945
Nuestro peque�o puesto no pod�a
darle a Charlie trajes y coches.
1109
01:26:51,975 --> 01:26:55,855
Ten�a deudas. La gente estaba
detr�s de �l.
1110
01:26:57,175 --> 01:26:59,135
Lo habr�an matado.
1111
01:27:00,055 --> 01:27:03,215
Una noche el tuvo un arma y
baj� a Hatton Garden.
1112
01:27:03,575 --> 01:27:05,505
Cuando hizo lo que dijo,
1113
01:27:05,735 --> 01:27:08,055
volvi� corriendo del mercado.
1114
01:27:09,415 --> 01:27:11,574
Estaba espantado
1115
01:27:11,575 --> 01:27:13,294
me dio el arma,
1116
01:27:13,295 --> 01:27:15,255
y me pidi� que la escondiera.
1117
01:27:16,295 --> 01:27:19,015
La siguiente ma�ana, viene aqu�.
1118
01:27:19,015 --> 01:27:21,855
La envolv� en un delantal de
la Sra. Barrett,
1119
01:27:21,856 --> 01:27:24,335
y la escond� en la chimenea.
1120
01:27:27,255 --> 01:27:29,695
Estoy seguro de que Charlie no
ten�a intenci�n de dispararle.
1121
01:27:30,815 --> 01:27:32,775
Fue un accidente.
1122
01:27:33,975 --> 01:27:37,695
�Est� dispuesto a repetir lo que
acaba de decir en la cinta?
1123
01:27:37,695 --> 01:27:40,055
Aprecio lo que est� haciendo.
1124
01:27:41,735 --> 01:27:43,415
Pero es demasiado tarde.
1125
01:27:45,735 --> 01:27:47,425
No hay rastros de Charlie.
1126
01:27:47,455 --> 01:27:49,415
�l dej� el hotel.
1127
01:27:51,695 --> 01:27:54,305
Consiga una orden para el
arresto de Charlie.
1128
01:27:54,335 --> 01:27:57,575
Estoy llevando a Jack de vuelta
a la prisi�n de Layfield.
1129
01:27:57,575 --> 01:28:00,614
Si los dos terminan adentro
porque es demasiado testarudo
1130
01:28:00,615 --> 01:28:04,505
para decir la verdad ante el
tribunal ... que as� sea.
1131
01:28:25,535 --> 01:28:27,215
�Una �ltima mirada?
1132
01:29:21,597 --> 01:29:24,037
�Quiere un minuto para usted?
1133
01:29:25,877 --> 01:29:27,837
�S�lo para decir adi�s?
S�. Gracias.
1134
01:29:28,517 --> 01:29:30,477
De acuerdo. Aqu�, Jack.
1135
01:30:14,277 --> 01:30:16,197
�Aah!
1136
01:30:23,237 --> 01:30:26,037
�Ah, ahh!
1137
01:30:27,917 --> 01:30:30,597
�Su�ltelo!
1138
01:30:30,597 --> 01:30:32,557
�Vamos! �D�jelo!
1139
01:30:33,557 --> 01:30:36,037
�Vamos!
1140
01:30:40,957 --> 01:30:43,327
�Cree que le ha hecho un favor?
1141
01:30:43,357 --> 01:30:47,116
�Piensa, bueno , que ser� un
hombre libre por fin?
1142
01:30:47,117 --> 01:30:49,156
�Sabe qu�?
�l nunca ser� libre.
1143
01:30:49,157 --> 01:30:52,247
Estar� atrapado conmigo
hasta el d�a de su muerte.
1144
01:30:52,277 --> 01:30:54,557
Le guste o no.
1145
01:31:12,037 --> 01:31:14,157
�Se�or?
�Qu�?
1146
01:31:14,157 --> 01:31:17,836
El mensaje que envi� a Charlie,
fue, ya sabe ...
1147
01:31:17,837 --> 01:31:19,807
�Fue qu�?
1148
01:31:19,837 --> 01:31:21,917
Bueno, una manera de conseguir
a Charlie ...
1149
01:31:25,157 --> 01:31:26,847
No, no es nada, se�or.
1150
01:31:26,877 --> 01:31:28,676
�No estar� sugiriendo
1151
01:31:28,677 --> 01:31:31,807
que deliberadamente us� a Jack
para tener a Charlie aqu�?
1152
01:31:31,837 --> 01:31:33,527
En absoluto.
1153
01:31:33,557 --> 01:31:38,127
Bueno, porque �sa hubiera sido una
estrategia de alto riesgo, agente.
1154
01:31:38,157 --> 01:31:39,917
Exactamente, se�or.
1155
01:31:42,317 --> 01:31:46,127
Ha puesto dos solicitudes para
transferir a CID, �no es as�?
1156
01:31:46,157 --> 01:31:48,917
Estoy dispuesto a seguir adelante,
se�or. Ampliar mi experiencia.
1157
01:31:49,477 --> 01:31:51,277
Bueno, ver� lo que puedo hacer.
1158
01:32:43,391 --> 01:32:46,270
Est� cerca, �No?
s�, as� es.
1159
01:32:46,271 --> 01:32:48,721
Y es bueno ver la casa cuidada,
Jack.
1160
01:32:48,751 --> 01:32:50,790
Y tendremos un nuevo ba�o,
1161
01:32:50,791 --> 01:32:52,791
y calefacci�n central.
Cuando haya vendido mi casa.
1162
01:32:53,911 --> 01:32:56,801
�sa es la m�sica que me gusta o�r.
Podr�a matar...
1163
01:32:56,831 --> 01:32:58,511
Tom.
�Qu�?
1164
01:33:02,071 --> 01:33:04,071
�Alguien para el t�?
1165
01:33:05,151 --> 01:33:07,151
Subt�tulos: Anasus
94707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.