Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,764 --> 00:00:08,531
OSLIKANO KRVLJU
2
00:01:52,457 --> 00:01:54,434
Pokreni se, Linda!
3
00:01:58,408 --> 00:01:59,858
Dobro, to bi bilo to.
4
00:02:06,491 --> 00:02:09,435
Jesi li donijela potvrdu
od trezora?
5
00:02:24,527 --> 00:02:26,520
Dobro.
6
00:02:30,498 --> 00:02:31,948
Bolje je da se vrati�.
7
00:02:34,564 --> 00:02:37,519
Odmah, Tony! Idi!
8
00:02:50,603 --> 00:02:52,592
Pusti to!
9
00:02:54,568 --> 00:02:56,027
Hej! Hej, stanite s tim!
10
00:02:57,632 --> 00:02:59,621
Prestanite!
- Torbica! Idemo!
11
00:03:01,569 --> 00:03:03,642
Kre�i!
- Prestanite, rekoh!
12
00:03:08,578 --> 00:03:10,595
Samo oprezno, mila.
13
00:03:10,611 --> 00:03:14,649
Do�ite i sjednite dok
ja pozovem hitnu pomo�.
14
00:03:14,665 --> 00:03:16,658
Pobrinut �u se za vas.
15
00:03:16,674 --> 00:03:18,699
Ni�ta se ne morate...
- Pusti me, stara budalo!
16
00:03:38,724 --> 00:03:40,701
Veli�anstveno!
17
00:03:55,789 --> 00:03:57,770
�to to tra�i�, Joyce?
18
00:03:57,782 --> 00:03:59,775
Moje kistove.
19
00:03:59,791 --> 00:04:01,776
Pa nisu li oni to tamo?
- �to?
20
00:04:01,788 --> 00:04:03,729
Gdje?
21
00:04:03,745 --> 00:04:04,779
Iza tebe.
- Gdje?
22
00:04:04,795 --> 00:04:06,772
U tvojoj torbici.
23
00:04:06,784 --> 00:04:08,801
Oh, jesu.
24
00:04:10,766 --> 00:04:12,004
Jesi li dobro?
25
00:04:12,020 --> 00:04:14,755
Prvi mi je dan. Malko sam �iv�ana.
26
00:04:14,771 --> 00:04:16,773
Joyce, to je samo Dru�tvo
caustonskih akvarelista.
27
00:04:16,799 --> 00:04:18,291
Zbog �ega bi bila nervozna?
28
00:04:18,367 --> 00:04:20,344
Hvala!
- Ma, zna� �to mislim.
29
00:04:21,789 --> 00:04:25,766
Bilo kako, provest �e� divan dan
u slikovitom Midsomer Floreyju.
30
00:04:25,778 --> 00:04:28,782
Pretpostavljam da �e� mi re�i da se
tamo dogodilo neko stra�no umorstvo?
31
00:04:28,794 --> 00:04:31,877
Ne, ne�u. Koliko ja znam,
Midsomer Florey je mirni raj.
32
00:04:36,849 --> 00:04:41,821
Evo, svi, ova ljupka dama
je Joyce, na�a nova �lanica.
33
00:04:41,837 --> 00:04:44,817
Pa u�inimo sve da se
mo�e osje�ati dobrodo�lo.
34
00:04:45,855 --> 00:04:48,907
A ovo je Midsomer Florey.
35
00:04:49,825 --> 00:04:54,841
Vi sad vjerojatno mislite: "�to je
stari Barrett Filby sada namjerio?
36
00:04:54,857 --> 00:04:58,871
Ovo je bo�anstveno mjesto slikano
i fotografirano do iznemoglosti.
37
00:04:58,887 --> 00:05:02,941
Kako bismo uop�e mogli na�i
nov na�in gledanja na njega?"
38
00:05:04,934 --> 00:05:06,954
Dakle, to je izazov, dragi moji.
39
00:05:07,873 --> 00:05:11,914
Smisliti svoje osobno,
jedinstveno tuma�enje.
40
00:05:12,917 --> 00:05:14,938
Gospodine Pinkney.
41
00:05:14,950 --> 00:05:19,938
Sad si na�ite mjesto, a ja se vra�am
re�i koju rije� prije nego po�nete.
42
00:05:22,981 --> 00:05:25,937
No sigurno mo�ete
shvatiti moj polo�aj.
43
00:05:27,941 --> 00:05:33,936
Barnaby, zar ne?
Oh, hvala Bogu!
44
00:05:33,952 --> 00:05:36,947
Mo�da sad uspijem iz
vas izvu�i ne�to smisleno.
45
00:05:36,959 --> 00:05:40,985
Bojnik Teal. Golf klub.
46
00:05:42,016 --> 00:05:44,979
Bili ste gost na ve�eri
povodom obljetnice.
47
00:05:44,995 --> 00:05:47,048
O, da. Toga se dobro sje�am.
48
00:05:48,050 --> 00:05:50,998
Dakle, bojni�e Teal,
�to mogu u�initi za vas?
49
00:05:51,014 --> 00:05:53,051
Do�ite unutra.
- Hvala vam, hvala.
50
00:05:53,063 --> 00:05:55,003
Barrett.
51
00:05:55,019 --> 00:05:58,546
Mislila sam se danas usredoto�iti
na maleno podru�je,
52
00:05:58,572 --> 00:06:02,073
poput onoga tamo
gdje mi je ku�a.
53
00:06:02,089 --> 00:06:04,081
Prati svoje nagone,
Anna, draga moja.
54
00:06:04,097 --> 00:06:08,035
Trebamo li prvo
narisati skicu olovkom?
55
00:06:08,051 --> 00:06:11,022
Ako je to ono �to te uzbu�uje,
Alane, stari prijatelju.
56
00:06:11,038 --> 00:06:14,078
Bi li 2B olovka bila podobna?
57
00:06:14,094 --> 00:06:17,117
Mi smo odlu�ili danas
raditi gva� tehnikom.
58
00:06:18,120 --> 00:06:20,100
Vrlo dobar izbor, gospo�o B.
59
00:06:25,068 --> 00:06:28,160
Zdravo, ja sam Tessa Hawksley.
- Joyce Barnaby.
60
00:06:28,478 --> 00:06:31,486
Kladim se da je dolazak ovdje
bila zamisao Ann Carter,
61
00:06:31,498 --> 00:06:33,494
da bi se mogla hvaliti s ku�om.
62
00:06:33,510 --> 00:06:35,847
Na mojoj slici ku�e ne�e biti,
to vam mogu ustvrditi.
63
00:06:36,159 --> 00:06:38,112
Vi �ivite tu?
64
00:06:38,124 --> 00:06:40,145
Bo�e, ne! Ne mo�emo si to priu�titi.
65
00:06:42,110 --> 00:06:46,128
Prirodno, prisko�io sam pomo�i
�eni. I �to je onda ona u�inila?
66
00:06:46,144 --> 00:06:51,192
Bacila me na tlo, nazvala
kojekakvim imenima i pregazila me.
67
00:06:51,208 --> 00:06:54,191
Pregazila vas je?
- Pa, stala je jako blizu.
68
00:06:54,203 --> 00:06:56,192
Bilo je vra�ki blizu.
69
00:06:56,204 --> 00:07:00,158
Jadna �ena!
Vjerojatno je bila u �oku.
70
00:07:01,208 --> 00:07:06,225
Ba� je bila izuzetno zgodna.
71
00:07:06,241 --> 00:07:08,973
Dakle, �ini se da je nado�la
poplava tih kradljivaca
72
00:07:08,999 --> 00:07:11,241
torbica u midsomerskim
selima, bojni�e Teal.
73
00:07:11,257 --> 00:07:14,200
U stvari, ba� smo osnovali posebni
ogranak da bi se to rije�ilo.
74
00:07:14,212 --> 00:07:16,265
Operacija Ribnjak.
75
00:07:16,277 --> 00:07:18,242
U�ite.
76
00:07:20,227 --> 00:07:24,208
A ovo je narednik Troy, koji je
glavni u operaciji Ribnjak.
77
00:07:24,220 --> 00:07:26,237
Bojnik Teal, narednik Troy.
78
00:07:26,253 --> 00:07:29,927
Bojnik Teal je svjedo�io
ju�er kra�i torbice.
79
00:07:29,939 --> 00:07:31,972
Gospodine, imam svu ovu papirologiju.
80
00:07:31,988 --> 00:07:33,957
Uzmi, molim te, izjavu.
- Ali...
81
00:07:33,969 --> 00:07:35,946
Detaljnu izjavu.
82
00:07:35,962 --> 00:07:38,957
A sada se ispri�avam, bojni�e Teal,
imam poslovni sastanak.
83
00:07:38,969 --> 00:07:40,407
Jasno.
84
00:07:42,827 --> 00:07:45,802
Vi ste zacijelo premladi
da bi bili narednik.
85
00:07:47,771 --> 00:07:50,810
Tjeraju moj supruga u
prijevremenu mirovinu, vidite.
86
00:07:50,822 --> 00:07:54,788
A �to on to radi?
- Colin je direktor lokalne banke.
87
00:07:54,804 --> 00:07:56,877
Naravno, zatvaraju je.
88
00:07:57,791 --> 00:07:59,792
To �e biti bar s vinima.
89
00:07:59,808 --> 00:08:02,823
U stvari, vrlo prikladno, uzev�i u
obzir koliko je Colin privr�en pi�u.
90
00:08:02,836 --> 00:08:04,186
O, joj!
91
00:08:04,804 --> 00:08:06,817
A je li i va�?
- Je li moj - �to?
92
00:08:06,829 --> 00:08:08,858
Pije li va� suprug?
93
00:08:08,870 --> 00:08:10,855
Pa, ne. On je...
94
00:08:10,867 --> 00:08:12,876
Znate, ve�ina njih pije.
95
00:08:12,892 --> 00:08:15,621
To je jedino zadovoljstvo koje je
ostalo mu�karcima odre�ene dobi.
96
00:08:16,886 --> 00:08:20,847
Dakle, ja �u se smjestiti tu. Lijepo
je bilo pri�ati s vama, Joyce.
97
00:08:32,407 --> 00:08:35,410
Ne mo�ete tamo!
- Prepla�ili ste me!
98
00:08:35,420 --> 00:08:36,963
To je moje mjesto.
- Oprostite?
99
00:08:36,981 --> 00:08:39,038
Radim to�no na ovom istom
mjestu ve� �est mjeseci.
100
00:08:39,054 --> 00:08:42,995
Dakle, na�i �u neko drugo mjesto.
- Samo budite �to dalje od mene.
101
00:08:43,011 --> 00:08:45,028
Ne �elim da mi da��ete za vrat.
102
00:08:46,063 --> 00:08:48,032
Amateri!
103
00:08:49,034 --> 00:08:51,063
�to je, dakle, bojnik Teal imao re�i?
104
00:08:51,079 --> 00:08:54,058
�ini se kao da je identi�no ostalima.
105
00:08:55,097 --> 00:08:58,056
Motocikl je ukraden u Caustonu.
106
00:08:59,472 --> 00:09:01,859
Sat kasnije ugrabili su torbicu
te �ene u Midsomer Floreyju.
107
00:09:01,919 --> 00:09:04,495
Barem po Tealu.
- Kako misli�, po Tealu?
108
00:09:04,779 --> 00:09:08,788
Dakle, tkogod ta �ena bila,
ona nije prijavila kra�u.
109
00:09:08,804 --> 00:09:11,764
�to se �ini dosta �udnim,
uzev�i u obzir da je i napadnuta,
110
00:09:11,776 --> 00:09:15,785
barem po Tealu.
- Ho�e� li prestati to govoriti?
111
00:09:15,802 --> 00:09:17,834
Je li znao �eninu registraciju?
- Ne.
112
00:09:17,850 --> 00:09:21,800
Bio je prezaposlen le�anjem nasred
ceste, dive�i se njenim gle�njevima.
113
00:09:21,816 --> 00:09:24,835
Troy, nadam se da operaciju
Ribnjak uzima� ozbiljno.
114
00:09:24,852 --> 00:09:28,809
Ma gospodine, to �to djeca maznu
torbicu, to nije na� posao, zar ne?
115
00:09:28,821 --> 00:09:29,864
Da, to nam je posao.
116
00:09:29,880 --> 00:09:33,821
Uli�ni kriminal takve vrste
nagriza povjerenje ljudi u nas.
117
00:09:33,837 --> 00:09:35,894
I stoga je va�no.
- Gospodine.
118
00:10:05,919 --> 00:10:07,996
Dakle, Joyce, da vidimo
�ime se vi bavite.
119
00:10:13,527 --> 00:10:15,536
Ne mogu pogoditi proporcije.
120
00:10:15,548 --> 00:10:17,601
Ma ne brinite za to, draga.
121
00:10:17,617 --> 00:10:20,604
Morate opustiti svoj crte�.
122
00:10:20,616 --> 00:10:22,613
Gledajte.
123
00:10:22,625 --> 00:10:24,570
Dr�ite olovku...
124
00:10:25,604 --> 00:10:27,629
... bli�e kraju, ovako.
125
00:10:27,645 --> 00:10:30,641
A sada opustite zglob. Tako je!
126
00:10:31,559 --> 00:10:35,641
Pustite da olovka vodi
vas, a ne vi nju.
127
00:11:01,229 --> 00:11:02,579
Tony!
128
00:11:06,214 --> 00:11:10,184
Kamo ide�, dragi?
- U �etnju.
129
00:11:10,196 --> 00:11:13,187
�etnju, dragi? Kamo?
130
00:11:13,203 --> 00:11:15,204
Nikamo posebno, du�ice.
131
00:11:15,216 --> 00:11:17,225
Samo sam htio protegnuti noge.
132
00:11:17,241 --> 00:11:21,214
Ru�at �emo u gostionici, Tony.
Za�to se ne bi pridru�io?
133
00:11:21,226 --> 00:11:22,677
Odli�no. Jedva �ekam.
134
00:11:23,195 --> 00:11:26,247
A �to bi to trebalo biti?
- Ku�a, dragi.
135
00:11:26,263 --> 00:11:28,284
A �to si ti mislio?
- Kakva ku�a?
136
00:11:30,212 --> 00:11:32,269
Poku�aj me malo
vi�e podupirati, dragi.
137
00:11:32,281 --> 00:11:35,244
Mislim da Ann pokazuje
stvarni napredak.
138
00:11:35,257 --> 00:11:37,229
Mislite li?
139
00:11:38,254 --> 00:11:40,587
Pa reci mu, Barrette.
- Da.
140
00:11:43,020 --> 00:11:45,033
Dakle, mislim...
141
00:11:45,947 --> 00:11:48,036
... da definitivno napreduje.
142
00:11:50,979 --> 00:11:52,992
Ona je malena zraka sunca, nije li?
143
00:11:53,304 --> 00:11:56,352
Vidimo se u gostionici.
- Da.
144
00:11:56,366 --> 00:11:57,709
Ugodna �etnja, dragi.
145
00:11:58,511 --> 00:12:01,554
I bit �e, sunce. Ne brini.
146
00:12:06,316 --> 00:12:08,357
�to!?
147
00:12:08,373 --> 00:12:11,352
Tvoje fotografije za putovnicu
su bile u toj torbici.
148
00:12:11,364 --> 00:12:13,305
Pa?
149
00:12:13,321 --> 00:12:16,348
Gle, lokalna je policija
tupa kao tupi kut.
150
00:12:16,365 --> 00:12:18,365
Ne�e se zabrinjavati zbog fotografija.
151
00:12:18,377 --> 00:12:21,345
�to je jo� bilo u torbici?
152
00:12:21,361 --> 00:12:25,382
Fotoaparat, dalekozor
i potvrda od trezora.
153
00:12:25,751 --> 00:12:28,335
Lopovi ne�e brinuti za potvrdu.
154
00:12:28,361 --> 00:12:30,871
Zadr�at �e aparat i dalekozor
i onda baciti torbicu.
155
00:12:32,004 --> 00:12:35,003
Gle, mo�da je ve� predana.
156
00:12:36,025 --> 00:12:38,046
Mora� to prijaviti.
157
00:12:39,053 --> 00:12:43,026
Jesi li siguran?
- Jesam.
158
00:12:45,011 --> 00:12:47,040
Da, siguran sam.
159
00:12:50,031 --> 00:12:52,028
Jesi li i�la da ti to pogledaju?
160
00:12:55,072 --> 00:12:58,027
Bolje bi ti bilo da se
vrati� sre�i svog doma,
161
00:12:58,039 --> 00:13:01,062
prije nego li Ann
po�alje potjeru za tobom.
162
00:13:01,078 --> 00:13:03,267
Samo vrati prokletu potvrdu, Linda.
163
00:13:05,036 --> 00:13:07,061
U�init �u to za nas, Tony.
164
00:13:08,127 --> 00:13:10,524
Nadam se da to nisi smetnuo s uma.
165
00:13:12,057 --> 00:13:16,147
Ma, sve �e biti u redu.
Vjeruj mi.
166
00:13:17,149 --> 00:13:19,130
Volim te, zar nije tako?
167
00:13:32,194 --> 00:13:34,179
Dobro jutro, Tony.
168
00:13:34,191 --> 00:13:37,194
Kakav krasan dan!
- Ako vi tako ka�ete.
169
00:13:41,226 --> 00:13:43,286
Imamo pauzu za ru�ak, Joyce.
Mo�da biste nam se
170
00:13:43,312 --> 00:13:45,243
pridru�ili u Pijevcu i kuni�u.
171
00:13:45,332 --> 00:13:46,790
Sti�em za minutu.
172
00:13:46,962 --> 00:13:50,439
Imaju vrlo pristojan selja�ki ru�ak.
- Izvrsno.
173
00:15:03,370 --> 00:15:04,428
O, moj Bo�e!
174
00:15:41,732 --> 00:15:44,726
Sigurno �e� biti dobro?
- Da, naravno da ho�u.
175
00:15:44,738 --> 00:15:46,751
Gospodine, mogu vam ne�to re�i?
176
00:15:46,767 --> 00:15:49,745
Oprostite, gospo�o Barnaby.
- Idi. Obojica imate posla.
177
00:15:49,761 --> 00:15:51,743
Bit �u dobro.
- Ne brinite, pazit �u na nju.
178
00:15:51,755 --> 00:15:52,800
Hvala vam.
179
00:15:52,812 --> 00:15:55,834
Ve� se pojavio netko
s dosjeom, gospodine.
180
00:15:55,850 --> 00:15:58,840
Tko?
- Barrett Filby, umjetnik.
181
00:15:58,852 --> 00:16:00,870
Odsjedio je osam mjeseci.
Sam mi je rekao.
182
00:16:02,839 --> 00:16:05,073
U�asnut je da se to ne pro�uje
i uni�ti mu reputaciju.
183
00:16:05,089 --> 00:16:08,900
�to je bio prijestup?
- Obaranje Constablea.
184
00:16:08,916 --> 00:16:11,934
Kako, Troy?
- John Constable, slikar.
185
00:16:12,943 --> 00:16:16,029
Filby je pu�ten prije tek
deset dana u svoju ku�icu.
186
00:16:16,038 --> 00:16:18,019
Ovdje, gospodine.
- Hvala.
187
00:16:23,043 --> 00:16:24,490
Tome!
188
00:16:28,022 --> 00:16:29,610
Tek sam primijetio.
189
00:16:33,068 --> 00:16:35,072
Izgleda kao jedan od njenih kistova.
190
00:16:35,088 --> 00:16:37,095
Morala ga je imati u ruci
kada je napadnuta.
191
00:16:37,107 --> 00:16:40,078
Najlon, broj 9.
192
00:16:43,102 --> 00:16:44,925
I, George?
193
00:16:44,941 --> 00:16:47,052
Ubodna rana u le�a,
kako izgleda, Tome.
194
00:16:47,068 --> 00:16:49,872
Ne mogu znati vi�e dok
ne bude na stolu.
195
00:16:50,076 --> 00:16:53,051
Javi kad ne�to na�e�.
- Budem.
196
00:16:54,055 --> 00:16:56,022
Zna� li �to o njoj?
197
00:16:56,034 --> 00:16:59,078
Ime joj je Ruth Fairfax, gospodine.
Pomalo tajnovita �ena.
198
00:16:59,094 --> 00:17:02,033
Doselila je u selu prije �est
mjeseci, unajmila stan
199
00:17:02,045 --> 00:17:04,069
i s nikim se nije dru�ila.
200
00:17:04,085 --> 00:17:06,992
Nitko ne zna da li je
imala obitelj ili prijatelja.
201
00:17:07,008 --> 00:17:10,027
Dolazila je ovdje svaki dan,
po ki�i ili suncu.
202
00:17:11,027 --> 00:17:13,011
Dakle, po�imo pogledati stan,
203
00:17:13,027 --> 00:17:16,228
mo�da uspijemo otkriti ne�to
vi�e o gospo�ici Fairfax.
204
00:17:33,107 --> 00:17:35,086
Jadna, stara Ruth Fairfax, ne?
205
00:17:37,113 --> 00:17:40,107
Tko bi htio nauditi tako
dragoj starici poput nje?
206
00:17:43,618 --> 00:17:45,084
�to se de�ava, Tony?
207
00:17:45,100 --> 00:17:49,022
Pa, izgleda da je neki lu�ak
na slobodi, pretpostavljam.
208
00:17:50,087 --> 00:17:52,032
Mislim s tobom.
209
00:17:53,033 --> 00:17:56,031
Ne�to si nakanio, Tony,
i ja �elim znati...
210
00:17:57,031 --> 00:17:58,481
(�uti!)
211
00:18:01,047 --> 00:18:04,082
Htio bih ti ne�to
pokazati u vrtu, draga.
212
00:18:05,834 --> 00:18:07,080
Ne!
213
00:18:07,096 --> 00:18:12,029
Nikada, nikada ne raspravljaj o
na�im osobnim poslovima u ku�i.
214
00:18:12,041 --> 00:18:13,982
Zna� li �to ja mislim, Tony?
215
00:18:13,996 --> 00:18:16,000
Mislim da si izmislio
to o ozvu�enoj ku�i,
216
00:18:16,016 --> 00:18:17,994
pa da mi ne bi trebao govoriti ni�ta.
217
00:18:18,006 --> 00:18:21,096
Naravno da je ozvu�ena!
Policija nas stalno motri.
218
00:18:22,022 --> 00:18:24,120
To je za na�u sigurnost, Tony.
219
00:18:25,779 --> 00:18:28,601
Za slu�aj da neki od na�ih starih
prijatelja dozna gdje smo.
220
00:18:30,217 --> 00:18:34,279
Oh, protekle �etiri godine
stalno gledam tko me prati,
221
00:18:34,292 --> 00:18:36,263
svaku minutu u danu.
222
00:18:36,280 --> 00:18:38,350
To me po�inje na�injati,
to je sve.
223
00:18:40,903 --> 00:18:45,034
Postoji li ne�to �to mi nisi rekao?
- Kao �to?
224
00:18:45,450 --> 00:18:48,453
Zadnjih si nekoliko tjedana
poput �ivotinje u kavezu.
225
00:18:50,433 --> 00:18:53,564
Bolje bi ti bilo da ne planira�
pobje�i od mene, Tony Carter.
226
00:18:54,491 --> 00:18:58,611
Za�to bih to u�inio?
Volim te, zar ne?
227
00:19:00,184 --> 00:19:05,059
Sve �e biti u redu.
Samo mi vjeruj.
228
00:19:12,330 --> 00:19:14,300
Gospo�a Metcalfe?
- Da.
229
00:19:14,398 --> 00:19:17,188
Dobar dan �elim. Ja sam
detektiv vi�i inspektor Barnaby.
230
00:19:17,199 --> 00:19:19,165
Ovo je detektiv narednik Troy.
231
00:19:20,151 --> 00:19:23,046
Pretpostavljam da se
radi o jadnoj Ruth Fairfax.
232
00:19:24,046 --> 00:19:26,001
Je li kad pri�ala o svojoj obitelji?
233
00:19:26,013 --> 00:19:28,971
Ne, nikada nije htjela �avrljati.
Hvala Bogu na tome!
234
00:19:28,987 --> 00:19:31,772
Imam dovoljno posla i bez toga
da cijele dane naklapam okolo.
235
00:19:31,870 --> 00:19:33,833
Je li imala prijatelja u selu?
236
00:19:33,833 --> 00:19:35,880
Ne koliko ja znam.
Bila je osamljena.
237
00:19:36,774 --> 00:19:39,746
Vrlo pristojna, moram re�i.
Ve�i dio vremena.
238
00:19:39,758 --> 00:19:41,674
Ve�i dio vremena?
239
00:19:41,689 --> 00:19:43,756
Pa, pro�li je tjedan
bilo malo simo-tamo.
240
00:19:43,768 --> 00:19:45,757
Kakve vrste simo-tamo?
241
00:19:45,773 --> 00:19:48,569
Pu�tala je pipa na
umivaoniku u njenoj sobi,
242
00:19:48,586 --> 00:19:50,901
pa sam pomislila da bi to
morao srediti Mike Wetherby.
243
00:19:50,917 --> 00:19:53,017
Mike Wetherby?
- Mjesni ku�ni majstor.
244
00:19:53,845 --> 00:19:56,961
Dakle, gospo�ica se Fairfax
vratila ranije sa slikanja,
245
00:19:56,987 --> 00:19:58,935
na�la Mikea u spava�oj sobi
246
00:19:58,951 --> 00:20:01,947
i poprili�no poludjela na njega.
- Za�to?
247
00:20:01,963 --> 00:20:05,044
Optu�ila ga je da joj pregledava
stvari ili tako ne�to.
248
00:20:05,056 --> 00:20:07,084
Pa, hvala vam, gospo�o Metcalfe.
249
00:20:07,100 --> 00:20:10,035
Mo�ete nas sad napustiti
da mi prionemo poslu.
250
00:20:19,016 --> 00:20:20,982
Nema adresara pored telefona.
251
00:20:22,909 --> 00:20:25,931
Nema po�te. Nema sretnih
obiteljskih fotografija.
252
00:20:25,947 --> 00:20:28,909
Samo mno�tvo slika.
253
00:20:29,903 --> 00:20:31,892
Sve potpuno jednake.
254
00:20:31,904 --> 00:20:33,564
A nisu ba� ni dobre, nisu li?
255
00:20:34,320 --> 00:20:36,569
Mo�da je ubojica
ljubitelj umjetnosti.
256
00:20:38,834 --> 00:20:40,877
Provjeri spava�u sobu.
- Gospodine.
257
00:20:59,158 --> 00:21:01,136
Gospodine...
258
00:21:01,148 --> 00:21:02,225
Da?
259
00:21:05,279 --> 00:21:07,188
Neka �udna �minka.
260
00:21:10,022 --> 00:21:13,937
To je kazali�na �minka, Troy.
To koriste glumci.
261
00:21:16,844 --> 00:21:18,718
Molim?
262
00:21:19,681 --> 00:21:21,088
Da, tu je.
263
00:21:21,567 --> 00:21:23,021
George Bullard, gospodine.
264
00:21:25,568 --> 00:21:28,518
George, �to mogu u�initi za tebe?
- Odmah do�i tu, Tome.
265
00:21:28,528 --> 00:21:30,103
Moram ti ne�to pokazati.
266
00:21:48,439 --> 00:21:50,428
George!
- Ah, odli�no!
267
00:21:50,445 --> 00:21:53,424
�to je?
- Kad zna�, o�ito je.
268
00:21:53,440 --> 00:21:55,087
Kako misli�, 'kada zna�'?
- Gledaj.
269
00:21:59,466 --> 00:22:01,456
O, Bo�e!
270
00:22:02,509 --> 00:22:04,458
A vidi i ovo.
271
00:22:06,464 --> 00:22:09,526
Mislim da se to u kazali�tu
naziva odijelom za debljinu.
272
00:22:11,504 --> 00:22:13,501
A ovo je kazali�na �minka, nije li?
273
00:22:13,512 --> 00:22:15,474
Da.
274
00:22:18,509 --> 00:22:20,526
Prokleto dobra, zar ne?
275
00:22:22,463 --> 00:22:25,509
I mislim da su to obi�na
stakla u nao�alama.
276
00:22:26,538 --> 00:22:30,485
Dakle, pokojnica nije
niska, zdepasta starica
277
00:22:30,497 --> 00:22:32,462
kojoj trebaju �arape za vene.
278
00:22:32,478 --> 00:22:35,028
Ona je tridesetogodi�njakinja u
kondiciji i voli se preru�avati.
279
00:22:35,139 --> 00:22:37,473
A uzrok smrti?
280
00:22:37,489 --> 00:22:40,467
Kako sam rekao, �ini se da
je to ubodna rana u le�a.
281
00:22:40,479 --> 00:22:42,493
Jo� nisam po�teno pogledao.
282
00:22:42,509 --> 00:22:44,495
Htio sam da je prvo
vidi� s maskom.
283
00:22:44,511 --> 00:22:46,512
Do�i sutra pa �u znati vi�e.
284
00:22:57,513 --> 00:22:58,861
Dobar posao.
285
00:23:02,167 --> 00:23:03,517
Troy!
286
00:23:03,533 --> 00:23:05,529
Mislim da smo na�li
oru�je umorstva, gospodine.
287
00:23:05,544 --> 00:23:07,520
Stolarsko dlijeto prekriveno krvlju.
288
00:23:07,536 --> 00:23:09,563
I kako izgleda, dosta o�tro.
- Gdje ste ga na�li?
289
00:23:09,575 --> 00:23:12,517
Tridesetak metara dalje u grmlju.
290
00:23:12,529 --> 00:23:15,538
Dobro obavljeno. Odnesi
to smjesta forenzi�arima.
291
00:23:16,552 --> 00:23:20,575
Je li tko �to vidio?
- Ne. Za sada nismo na�li ni�ta.
292
00:23:20,591 --> 00:23:23,532
Jedan je tren sjedila
pred �tafelajem i slikala,
293
00:23:23,548 --> 00:23:26,416
a u drugom je trenu gospo�a
Barnaby nalazi u grmlju.
294
00:23:26,429 --> 00:23:27,767
Gdje je gospo�a Barnaby?
295
00:23:27,783 --> 00:23:32,540
Kod ku�e, jedna ju je akvarelistica
odvezla, gospo�a Hawksley.
296
00:23:32,552 --> 00:23:35,620
Hej, slu�aj ovo: izgleda
da je Ruth Fairfax
297
00:23:35,639 --> 00:23:37,620
bila jo� tajnovitija nego
�to samo to mislili.
298
00:23:38,534 --> 00:23:41,571
Kako to mislite, gospodine?
- Bila je mlada �ena, oko 30,
299
00:23:41,587 --> 00:23:44,443
stru�no preru�ena u nekoga
dvostruko starijeg.
300
00:23:44,456 --> 00:23:45,594
�to!?
301
00:23:45,610 --> 00:23:47,630
Sutra se rano ujutro
vra�am u mrtva�nicu,
302
00:23:48,547 --> 00:23:50,587
da vidim �to George Bullard
ima re�i o tom dlijetu.
303
00:23:50,602 --> 00:23:53,608
A ti, ti se vrati u stan
Ruth Fairfax,
304
00:23:53,619 --> 00:23:56,653
pogledaj jo� jednom po njemu.
Vidi da li �e� jo� ne�to na�i,
305
00:23:56,671 --> 00:23:59,595
bilo �to, ne�to �to bi moglo
otkriti njene namjere.
306
00:23:59,607 --> 00:24:00,644
Gospodine.
307
00:24:00,660 --> 00:24:02,640
�to je s ku�nim majstorom,
Mikeom Wetherbyjem?
308
00:24:02,656 --> 00:24:05,650
Sada idem govoriti s njim.
U gostionici je.
309
00:24:05,662 --> 00:24:07,674
Ka�u da mu je to drugi dom.
310
00:24:08,689 --> 00:24:11,756
Slu�aj, sutra �elim sve
svjedoke nazad na trg.
311
00:24:11,772 --> 00:24:14,851
�elim rekonstruirati sve njihove
pokrete do zadnje pojedinosti.
312
00:24:14,863 --> 00:24:16,799
Da, gospodine.
313
00:24:16,811 --> 00:24:18,786
Netko je morao vidjeti ne�to.
314
00:24:20,780 --> 00:24:23,822
A onda je Colin preba�en u
podru�nicu u Midsomer Florey.
315
00:24:23,838 --> 00:24:27,870
To slanje u zape�ak bilo je
stra�an udarac njegovom ponosu.
316
00:24:28,783 --> 00:24:30,825
Tada je po�eo piti.
317
00:24:30,841 --> 00:24:33,859
Do tada nam je brak ve�
uglavnom bio gotov.
318
00:24:33,875 --> 00:24:38,840
Bar ona njegova intimnija
strana, ako znate �to mislim.
319
00:24:38,856 --> 00:24:42,860
Kod mu�karaca u odre�enim
godinama alkohol to posve ubije.
320
00:24:42,875 --> 00:24:45,830
O, sjajno! Sti�e Tom.
321
00:24:45,842 --> 00:24:47,283
Joyce!
322
00:24:48,504 --> 00:24:50,832
Joyce, jesi li dobro?
- U redu sam.
323
00:24:51,867 --> 00:24:54,885
Gospo�a Hawksley je bila divna.
324
00:24:54,901 --> 00:24:57,844
Ima �aja u �ajniku,
ako �eli� �alicu.
325
00:24:57,860 --> 00:25:01,650
O, Bo�e ne, treba mi pi�e.
�eli se tko pridru�iti?
326
00:25:01,662 --> 00:25:02,926
Za mene je puno prerano.
327
00:25:02,942 --> 00:25:06,936
Tessin mu� je direktor banke
Shires u Midsomer Floreyju.
328
00:25:06,952 --> 00:25:08,943
Stvarno?
- Ne jo� dugo.
329
00:25:08,959 --> 00:25:11,904
Prostor �e biti pretvoren u
vinariju U crvenom.
330
00:25:12,957 --> 00:25:15,911
Pretpostavljam da je to
smisao za �alu u ugostiteljstvu.
331
00:25:17,905 --> 00:25:20,919
Molimo vas da sutra budete na
mjestu zlo�ina, gospo�o Hawksley.
332
00:25:20,936 --> 00:25:22,984
Samo da jo� jednom
provjerimo slijed doga�aja.
333
00:25:23,000 --> 00:25:26,015
To je u redu. Ionako
�emo biti tamo i slikati.
334
00:25:26,027 --> 00:25:31,024
�inimo to za plemenite ciljeve,
pa Barrett Filby �eli da nastavimo.
335
00:25:31,040 --> 00:25:33,982
Poku�at �emo ne oduzeti
vam previ�e vremena.
336
00:25:38,032 --> 00:25:42,045
Colin �e volontirati na dra�bi.
U�asavam se toga.
337
00:25:42,061 --> 00:25:46,983
Bit �e u�togljen i ispasti
guzica. Kao i obi�no.
338
00:25:46,999 --> 00:25:49,966
Dakle, drago mi je da sam
vas upoznala, vi�i inspektore.
339
00:25:49,978 --> 00:25:51,427
Usprkos okolnostima.
340
00:25:51,941 --> 00:25:53,975
I ja vas. Hvala �to ste
se brinuli za Joyce.
341
00:25:59,925 --> 00:26:01,980
Vidimo se sutra. Zdravo.
- Hvala jo� jednom.
342
00:26:04,976 --> 00:26:06,938
Mislila sam da nikada ne�e oti�i.
343
00:26:07,959 --> 00:26:10,906
Siguran si da �eli� jo� jedno pi�e?
344
00:26:10,918 --> 00:26:12,252
Da, za�to?
345
00:26:23,905 --> 00:26:25,859
George!
346
00:26:25,875 --> 00:26:27,866
Dobro jutro, Tome!
�to mogu u�initi za tebe?
347
00:26:27,878 --> 00:26:29,218
Dobro jutro i tebi.
348
00:26:29,832 --> 00:26:31,845
Rekao si mi kazati ne�to
vi�e o Ruth Fairfax.
349
00:26:31,858 --> 00:26:33,311
Oti�la je.
350
00:26:34,854 --> 00:26:36,813
Kako to misli�, 'oti�la je'?
351
00:26:36,829 --> 00:26:38,874
Odvezena je odmah
ujutro, zar nisi znao?
352
00:26:38,886 --> 00:26:41,794
Ne, ne, nisam znao.
353
00:26:41,806 --> 00:26:43,840
Tko ju je odvezao?
354
00:26:43,856 --> 00:26:47,845
Istra�itelj je... samo da vidim...
355
00:26:47,857 --> 00:26:49,851
Detektiv inspektor
Mark Gudgeon.
356
00:26:49,867 --> 00:26:53,800
Ja istra�ujem taj slu�aj.
- Ne po ovome.
357
00:26:53,816 --> 00:26:56,787
Svi papiri su bili u redu a
i nazvali su me odozgora.
358
00:26:56,800 --> 00:26:58,239
Jako odozgora, Tome.
359
00:26:58,753 --> 00:27:01,537
No tko je Mark Gudgeon?
Nikad nisam �uo za kolegu.
360
00:27:01,553 --> 00:27:02,782
Kuda su je odvezli?
361
00:27:02,798 --> 00:27:04,824
Nemam pojma.
Sve je jako tajnovito.
362
00:27:05,733 --> 00:27:07,747
Bullard.
363
00:27:08,751 --> 00:27:10,229
Da, re�i �u mu.
364
00:27:11,806 --> 00:27:14,912
Bio je to narednik Troy. �eli da
odmah ode� u stan Ruth Fairfax.
365
00:27:14,924 --> 00:27:17,067
Ka�e da je hitno.
366
00:27:24,114 --> 00:27:27,173
Gospodine, ne�ete
ovo povjerovati.
367
00:27:29,215 --> 00:27:33,295
I spava�a soba?
- Isto, gospodine.
368
00:27:33,307 --> 00:27:35,341
Ni traga stvarima Ruth Fairfax.
369
00:27:35,357 --> 00:27:38,396
Nisam znala �to bih.
- U redu je, gospo�o Metcalfe.
370
00:27:38,409 --> 00:27:41,484
Niste vi krivi.
- Tko je bio?
371
00:27:41,496 --> 00:27:46,523
Detektivi narednik Noland
i pozornik Backley.
372
00:27:46,538 --> 00:27:48,601
Po naredbi detektiva
inspektora Marka...
373
00:27:48,614 --> 00:27:50,599
Gudgeona?
374
00:27:50,611 --> 00:27:51,709
Da, gospodine. Gudgeona.
375
00:27:54,711 --> 00:27:57,105
Mislim da bi bilo najbolje
vratiti se u postaju, Troy.
376
00:27:57,742 --> 00:27:59,461
Ustanoviti �to se tu to�no de�ava.
377
00:28:04,901 --> 00:28:08,016
I prestanite brinuti da li �ete
naslikati to�no svaku sitnicu,
378
00:28:08,033 --> 00:28:14,097
jer �ete svoje kistove uskoro
umakati u obilje famoznih boja
379
00:28:14,113 --> 00:28:18,243
i po�eti raditi velike,
odva�ne akvarele.
380
00:28:18,255 --> 00:28:20,189
Dobro jutro.
381
00:28:20,201 --> 00:28:24,207
Ja sam detektiv narednik Noland.
Ovo je detektiv pozornik Backley.
382
00:28:24,219 --> 00:28:27,170
Mo�ete li nam posvetiti
va�u pozornost, molim vas?
383
00:28:37,157 --> 00:28:38,404
Troy.
384
00:28:39,223 --> 00:28:41,171
Da, gospodine.
385
00:28:42,170 --> 00:28:44,192
Ovdje je, gospodine.
Hvala vam.
386
00:28:44,204 --> 00:28:46,171
(Na�elnik!)
387
00:28:50,158 --> 00:28:51,603
Barnaby pri telefonu.
388
00:28:52,212 --> 00:28:54,160
Da, gospodine.
389
00:28:58,203 --> 00:29:00,147
Ali, gos...
390
00:29:04,114 --> 00:29:05,562
Vrlo dobro, gospodine.
391
00:29:09,190 --> 00:29:11,145
�to je rekao?
392
00:29:14,142 --> 00:29:19,079
Vi�e nisam zadu�en za istragu
umorstva Ruth Fairfax, Troy.
393
00:29:19,091 --> 00:29:20,106
Za�to ne?
394
00:29:20,122 --> 00:29:27,019
Kompromitira me �injenica da mi
je supruga mo�ebitni svjedok.
395
00:29:27,031 --> 00:29:29,013
Pa sad, tu ima pravo.
396
00:29:29,029 --> 00:29:31,948
Naravno, vi to ne
biste dozvolili, gospodine.
397
00:29:31,964 --> 00:29:36,901
I umjesto mene je postavljen
detektiv inspektor Mark Gudgeon.
398
00:29:36,916 --> 00:29:38,856
Gudgeon? Onaj koji je...
- Da, upravo taj.
399
00:29:38,871 --> 00:29:41,811
Na�elnik posebne postrojbe
Nacionalnog obavje�tajnog odreda.
400
00:29:42,837 --> 00:29:45,749
Nacionalni obavje�tajni
odred? Stvarno?
401
00:29:45,761 --> 00:29:47,199
Da, stvarno.
402
00:29:49,704 --> 00:29:51,662
Pa, �to �emo mi sad?
403
00:29:51,678 --> 00:29:54,630
Dakle, ti, ti si jo�
na slu�aju, Troy.
404
00:29:54,645 --> 00:29:59,570
Treba� se javiti detektivu
naredniku Nolandu u Midsomer Florey.
405
00:29:59,582 --> 00:30:02,523
Ho�ete re�i da radim
s Nacionalnim odredom?
406
00:30:02,539 --> 00:30:04,936
Da, bit �e� zadu�en
za vezu s lokalnom policijom.
407
00:30:07,445 --> 00:30:09,488
Naravno, puno bih radije
radio s vama, gospodine.
408
00:30:12,365 --> 00:30:15,340
Ne brini, Troy.
To je odli�na prilika.
409
00:30:15,356 --> 00:30:18,321
Dobro je iskoristi.
- Hvala vam.
410
00:30:20,007 --> 00:30:21,537
Naprijed!
411
00:30:24,279 --> 00:30:27,666
Pozdrav! Tra�im
narednika Troya.
412
00:30:27,980 --> 00:30:29,230
To sam ja.
413
00:30:29,246 --> 00:30:33,667
Ja bih htjela prijaviti
kra�u torbice.
414
00:30:35,193 --> 00:30:37,184
Radi se o tome...
415
00:30:38,185 --> 00:30:41,277
Radi se o tome da bih se trebao
vratiti u Midsomer Florey, gospodine.
416
00:30:41,891 --> 00:30:45,206
Povezivati.
- Da, trebao bi, Troy.
417
00:30:45,218 --> 00:30:46,687
Idi i... povezuj.
418
00:30:59,297 --> 00:31:01,248
Oprostite!
419
00:31:02,305 --> 00:31:05,317
Sjednite, molim vas.
420
00:31:07,263 --> 00:31:08,314
Da!
421
00:31:09,314 --> 00:31:13,276
A onda me je jedan od njih udario
u lice, pa sam pustila torbicu.
422
00:31:13,292 --> 00:31:16,287
To je netko svjedo�io, zar ne?
- Je li?
423
00:31:16,303 --> 00:31:19,283
Da, jedan stariji gospodin.
Rekao je da vam je poku�ao pomo�i.
424
00:31:21,250 --> 00:31:24,255
No vi ste ga samo
odgurnuli i odvezli se.
425
00:31:24,267 --> 00:31:27,334
Uh, ne sje�am se.
426
00:31:28,251 --> 00:31:31,268
Bila sam prepla�ena
i smu�ena od napada.
427
00:31:31,284 --> 00:31:34,816
To vjerojatno obja�njava i za�to
niste ranije prijavili plja�ku, je li?
428
00:31:34,828 --> 00:31:36,166
Da.
429
00:31:36,182 --> 00:31:38,629
Bila sam u stra�nom stanju,
mislila sam da imam potres mozga.
430
00:31:38,641 --> 00:31:40,584
Bili ste kod doktora?
431
00:31:41,284 --> 00:31:45,286
Ne, ne odmah. Oti�la sam ku�i.
432
00:31:45,302 --> 00:31:47,369
Bila sam u �oku, samo
sam se htjela prile�i.
433
00:31:48,282 --> 00:31:49,336
Tada ste oti�li doktoru?
434
00:31:49,352 --> 00:31:53,301
Ne, bilo mi je bolje nakon odmora,
pa se na kraju nisam gnjavila s tim.
435
00:31:54,330 --> 00:31:56,289
Naravno, razumijem.
436
00:31:56,301 --> 00:32:00,338
�to je bilo u torbici, gospo�o Tyrell?
437
00:32:00,354 --> 00:32:03,335
Bili su neki papiri iz moje
banke, koji su mi va�ni.
438
00:32:03,351 --> 00:32:06,314
Papiri iz ban...
Kakva vrsta dokumenata je to?
439
00:32:06,330 --> 00:32:09,110
Oh, obi�ni. Neki izvodi i dopisi.
440
00:32:09,122 --> 00:32:10,359
I potvrda od trezora.
441
00:32:10,371 --> 00:32:13,323
Potvrda od trezora?
442
00:32:13,339 --> 00:32:16,331
Jo� ne�to?
- Ne, zapravo ne.
443
00:32:16,347 --> 00:32:18,338
Oh, i kamera.
- Koja vrsta kamere?
444
00:32:18,350 --> 00:32:19,688
Polaroid.
445
00:32:20,388 --> 00:32:22,343
I dvogled.
446
00:32:22,355 --> 00:32:25,375
Polaroid kamera i dvogled?
447
00:32:27,373 --> 00:32:29,381
U potrazi sam za ku�om.
Vrlo su korisni za to.
448
00:32:29,392 --> 00:32:31,347
Shva�am.
449
00:32:31,363 --> 00:32:33,430
Dakle, to ste radili u
�umi? Tra�ili ku�u?
450
00:32:34,343 --> 00:32:38,357
Da. Dakle... dakle, ne ba�, ne.
451
00:32:38,373 --> 00:32:41,352
Stala sam izvaditi zemljovid
iz prtlja�nika i...
452
00:32:44,361 --> 00:32:49,407
Gledajte, nije mi va�na
kamera ni dalekozor,
453
00:32:49,419 --> 00:32:51,370
no dokumenti su mi va�ni.
454
00:32:51,386 --> 00:32:54,454
Mo�da je netko prona�ao
torbicu i predao vam je.
455
00:32:55,370 --> 00:32:57,429
Dakle, da bih to saznao ne
treba mi dugo, zar ne?
456
00:32:59,380 --> 00:33:01,451
To je divan kraj svijeta.
- Gdje?
457
00:33:01,467 --> 00:33:05,420
Okolica Midsomer Floreyja.
- Ne bih znala.
458
00:33:05,432 --> 00:33:07,402
Ukradene stvari, molim.
459
00:33:09,447 --> 00:33:12,876
Pretpostavio sam da ste
zato tra�ili ku�u u tom kraju.
460
00:33:44,441 --> 00:33:46,447
Coline, kani� li iza�i iz auta?
461
00:33:48,452 --> 00:33:54,503
To je od te proklete gripe.
�ini se da je se ne mogu rije�iti.
462
00:33:55,504 --> 00:33:58,489
Sigurna sam da ima� neki
dobar lijek sakriven u banci.
463
00:34:14,418 --> 00:34:16,439
Dobro jutro, gospodine Hawksley!
464
00:34:16,451 --> 00:34:17,488
'Jutro!
465
00:34:22,434 --> 00:34:27,465
Gospo�o Partridge, radit
�u jutros dolje u trezoru.
466
00:34:27,481 --> 00:34:31,448
Ne uznemiravajte me osim
ako nije apsolutno neophodno.
467
00:34:31,460 --> 00:34:33,440
Da, gospodine Hawksley.
468
00:34:34,509 --> 00:34:36,458
Hvala vam.
469
00:36:13,502 --> 00:36:15,575
No, kako ide mojoj
omiljenoj u�enici?
470
00:36:16,493 --> 00:36:20,543
Dakle, dosta sam zadovoljna
svojim radovima, Barrette.
471
00:36:20,555 --> 00:36:22,555
Ne �udi me.
472
00:36:22,571 --> 00:36:24,580
Vidi taj bo�anstveni
potez kistom!
473
00:36:26,554 --> 00:36:29,576
Mogao bih ga pojesti!
- Bi li, Barrette?
474
00:36:38,528 --> 00:36:43,568
Reci mi, kakav je taj
inspektor Mark Gudgeon?
475
00:36:43,580 --> 00:36:45,544
Nije se pojavio.
476
00:36:45,560 --> 00:36:48,510
Ispitali su nas narednik i pozornik.
477
00:36:49,522 --> 00:36:55,530
Jesu li rekonstruirali doga�aj?
- Ne, samo su postavili puno pitanja.
478
00:36:55,546 --> 00:36:59,520
Najvi�e su bili zainteresiranim
onim ku�nim majstorom.
479
00:36:59,536 --> 00:37:01,452
Mikeom Wetherbyjem?
- Da.
480
00:37:01,468 --> 00:37:03,765
�ini se da je pomalo pijanica,
koliko lokalni ljudi ka�u.
481
00:37:03,777 --> 00:37:05,527
To je rekao i Troy.
482
00:37:05,539 --> 00:37:10,517
Ironi�no je da je on jedina osoba za
koga prili�no dobro znam gdje je bio.
483
00:37:10,533 --> 00:37:12,547
Za�to?
- Zbog mojeg crte�a.
484
00:37:19,590 --> 00:37:21,540
Evo.
485
00:37:22,576 --> 00:37:25,589
To je Mike Wetherby,
radi na Carterovoj ku�i.
486
00:37:25,605 --> 00:37:28,533
Bio je tamo cijelo jutro?
- Da.
487
00:37:30,538 --> 00:37:34,546
I to si crtala do onog trena
kada si na�la Ruth Fairfax?
488
00:37:34,562 --> 00:37:37,586
Da. Zadnja stvar koju sam
nacrtala su kazaljke sata.
489
00:37:37,598 --> 00:37:39,551
Gledaj, dvadeset do jedan.
490
00:37:39,563 --> 00:37:41,549
A provjerila sam i na svom satu.
491
00:37:41,561 --> 00:37:44,108
Nedostatno vremena da bi Mike
Wetherby pre�ao trg,
492
00:37:44,134 --> 00:37:46,563
ubio je i onda se vratio
na svoje ljestve, zar ne?
493
00:37:46,579 --> 00:37:48,570
Rekla si im to?
- Da.
494
00:37:48,582 --> 00:37:50,590
No ostavila sam crte� tu.
495
00:37:51,596 --> 00:37:53,648
Odnijet �e� im sutra,
pokazati im.
496
00:37:53,664 --> 00:37:58,601
I, Joyce, ho�e� li otvoriti o�i
da mi ka�e� �to se doga�a?
497
00:37:58,617 --> 00:38:00,637
Nadam se da se
ne�e� uplitati, Tome.
498
00:38:00,654 --> 00:38:02,645
Uplitati? Naravno da
se ne�u uplitati.
499
00:38:24,563 --> 00:38:25,837
Dobro jutro, Troy.
500
00:38:25,853 --> 00:38:28,815
Kako ide?
- Odli�no, gospodine.
501
00:38:29,822 --> 00:38:33,805
Obilazi� od ku�e do ku�e?
- Dubinsko istra�ivanje, zapravo.
502
00:38:33,820 --> 00:38:36,871
Dubinsko istra�ivanje.
A �to bi to trebalo biti?
503
00:38:37,913 --> 00:38:40,846
Oprostite, gospodine, no ne
bih smio raspravljati o istrazi
504
00:38:40,858 --> 00:38:43,944
ni sa kim izvan ekipe.
- Oh, shva�am.
505
00:38:43,960 --> 00:38:46,958
Kakav je dakle taj
inspektor Mark Gudgeon?
506
00:38:46,969 --> 00:38:48,987
Nisam ga jo� upoznao.
507
00:38:49,908 --> 00:38:51,980
�ef sada ima mnogo
toga za obaviti.
508
00:38:51,992 --> 00:38:53,925
�ef, Troy?
509
00:38:55,919 --> 00:38:57,940
Pa �to vi radite u Midsomer
Floreyju, gospodine?
510
00:38:58,939 --> 00:39:01,904
Operacija Ribnjak, Troy.
511
00:39:01,919 --> 00:39:04,907
Trebamo ne�to u�initi s tim
kradljivcima torbica, �to ne?
512
00:39:09,981 --> 00:39:13,952
Samo sam htio biti siguran da
nismo ne�to propustili, znate.
513
00:39:16,889 --> 00:39:18,935
Na �emu je tu radio Mike Wetherby?
514
00:39:18,951 --> 00:39:22,889
Cijev je pu�tala.
Tamo, ispod umivaonika.
515
00:39:22,905 --> 00:39:25,870
Morao je skidati stra�nje stijene.
516
00:39:39,885 --> 00:39:43,945
Antibiotici. Koji pripadaju
Angeli Browning.
517
00:39:46,877 --> 00:39:49,897
Da li vam to ime ne�to zna�i?
- Ne, ni�ta.
518
00:39:50,920 --> 00:39:53,932
Recept je izdan prije deset dana.
519
00:39:55,885 --> 00:39:58,889
Je li Ruth Fairfax imala
nedavno kakvih posjetitelja?
520
00:39:58,901 --> 00:40:01,897
Ne, nedavno nije.
Zapravo, nije uop�e.
521
00:40:01,914 --> 00:40:04,870
Jeste li sigurni?
- Posve sigurna.
522
00:40:04,886 --> 00:40:07,886
Da je imala posjetioce, ja
bih to znala, vjerujte mi.
523
00:40:35,813 --> 00:40:36,817
Ah, Barnaby!
524
00:40:37,775 --> 00:40:41,541
Bojni�e Teal, ba� vas trebam.
525
00:40:41,556 --> 00:40:43,496
Mo�ete li mi posvetiti minutu, molim?
- Naravno.
526
00:40:43,511 --> 00:40:46,412
Sve da bih pomogao razjasniti
to grozno umorstvo.
527
00:40:47,290 --> 00:40:51,133
Zapravo se radi o kra�i kojoj ste
svjedo�ili. �rtva je prijavila ju�er.
528
00:40:52,148 --> 00:40:56,903
Plavu�a, zgodna.
Prili�no lijepi gle�njevi.
529
00:40:56,918 --> 00:41:01,407
Mo�ete li mi re�i, molim vas,
gdje je to�no bila oplja�kana?
530
00:41:01,508 --> 00:41:05,703
Bila je parkirana na Leverets
Laneu, gore iza �ume.
531
00:41:05,804 --> 00:41:08,718
Provezite se kroz selo
pa skrenite desno,
532
00:41:08,819 --> 00:41:11,517
ili po�ite pje�a�kom
stazom preko seoskog trga.
533
00:41:11,667 --> 00:41:13,557
To je ugodna �etnja.
534
00:41:33,440 --> 00:41:35,111
Bo�e, prepao si me!
535
00:41:36,291 --> 00:41:38,696
Dakle, �to je bilo?
- Torbica nije predana policiji.
536
00:41:38,797 --> 00:41:40,915
Jesi li sigurna, Linda?
- Da!
537
00:41:41,016 --> 00:41:43,403
A sad me pusti, boli me.
538
00:41:45,698 --> 00:41:47,340
�to je s tobom?
539
00:41:47,441 --> 00:41:51,084
Ni�ta. Samo zato jer...
policija plazi cijelim selom.
540
00:41:51,185 --> 00:41:54,153
Da, no to nema ni�ta s nama.
- Kako ti to zna�?
541
00:41:54,254 --> 00:41:57,503
Ta stara cura koja je koknuta,
ne�to je �udno bilo s njom.
542
00:41:57,604 --> 00:41:58,705
Kako to misli�, '�udno'?
543
00:41:58,743 --> 00:42:02,870
Sjedila je tamo na
seoskom trgu �est mjeseci
544
00:42:02,947 --> 00:42:06,245
i buljila u moju ku�u.
- Tony, Tony, prestani.
545
00:42:06,346 --> 00:42:10,245
Mrzim kada si takav.
- Netko mi je na tragu, Linda.
546
00:42:10,346 --> 00:42:12,547
Mo�e biti netko s na�e hrpe,
mo�e biti policija.
547
00:42:12,648 --> 00:42:14,233
Vi�e ne znam gdje
bi se prije osvrnuo.
548
00:42:14,334 --> 00:42:18,567
Dakle, na�a je hrpa sigurno
u�u�kana u zatvoru, shva�a�?
549
00:42:34,706 --> 00:42:36,819
To je on.
550
00:42:36,837 --> 00:42:40,088
To je policajac kojem
sam prijavila kra�u.
551
00:42:40,101 --> 00:42:44,303
To je Barnaby! Rekla
si mu za torbicu?
552
00:42:44,404 --> 00:42:46,183
Pa �to ako jesam?
553
00:43:12,078 --> 00:43:14,334
Tony, Tony �to to radi�?
554
00:43:15,747 --> 00:43:17,923
Sredit �u ga.
555
00:43:47,911 --> 00:43:50,384
Jesi li poludio?
556
00:43:50,485 --> 00:43:54,834
Ovo nije vrijeme da
lupa� policajce po glavi!
557
00:43:54,935 --> 00:43:58,017
Jesi li mu rekla za
potvrdu od trezora?
558
00:43:58,118 --> 00:44:00,576
Naravno da jesam!
559
00:44:00,677 --> 00:44:03,022
Ti si mi rekao da prijavim!
560
00:44:03,123 --> 00:44:06,421
Ne njemu! On je vi�i inspektor!
561
00:44:06,944 --> 00:44:08,769
I sada si ga nahu�kala
da nju�ka oko nas!
562
00:44:08,870 --> 00:44:12,137
Tony, ta potvrda
pripada mom suprugu.
563
00:44:12,238 --> 00:44:16,085
Ako je netko prona�e,
policija je mora predati meni.
564
00:44:17,843 --> 00:44:23,314
Bolje da se pojavi �to prije, jer
sam blizu, ovoliko blizu da poludim.
565
00:44:24,119 --> 00:44:25,633
�to se doga�a?
566
00:44:25,980 --> 00:44:28,309
Ne znam o �emu se radi. Ja
sam samo li�ilac i dekorater.
567
00:44:28,326 --> 00:44:32,388
O, da, optu�ili su ga za umorstvo.
568
00:44:32,400 --> 00:44:34,364
�uo sam kada su mu to govorili.
569
00:44:34,376 --> 00:44:38,525
�to, Mikea Wetherbyja?
- Uboo ju je u le�a dlijetom!
570
00:44:38,537 --> 00:44:40,527
Dakle, to me jako �udi.
571
00:44:41,531 --> 00:44:43,484
I mene.
572
00:45:14,626 --> 00:45:18,634
Zdravo! Propustio si svo uzbu�enje.
Uhitili su Mikea Wetherbyja.
573
00:45:19,551 --> 00:45:22,623
Da, znam, vidio sam kako ga
odvoze. Pokazala si crte� nekome?
574
00:45:22,639 --> 00:45:25,617
Da, odmah ujutro.
Detektivu pozorniku.
575
00:45:25,629 --> 00:45:27,469
I �to je rekao?
576
00:45:27,485 --> 00:45:29,386
Rekao je da �e mi se javiti
kada �e imati rupu.
577
00:45:29,387 --> 00:45:30,753
Rupu?
578
00:45:30,824 --> 00:45:33,187
�togod to zna�ilo.
- Zna�i da ga ne zanima.
579
00:45:33,651 --> 00:45:35,590
Je li Troy tu?
580
00:45:35,602 --> 00:45:37,626
Mislim da sam ga vidjela
kako ide u gostionicu.
581
00:45:38,669 --> 00:45:42,625
Svaki dan ista, stara pri�a.
582
00:45:42,637 --> 00:45:44,195
Valjda treba �ivjeti u nadi.
583
00:45:45,615 --> 00:45:47,077
Barnaby!
584
00:45:54,673 --> 00:45:56,670
Bilo je to 17 dana.
- Sedamnaest?
585
00:45:56,686 --> 00:45:58,654
Ne, bilo je ukupno 17 dana.
- �ali� se!
586
00:45:58,671 --> 00:45:59,945
Toga tu nema, ka�em vam.
587
00:45:59,961 --> 00:46:01,912
Trebao bi do�i nama.
- To bi bilo dobro. Odli�no.
588
00:46:01,924 --> 00:46:03,876
Dobar dan, gospodo.
589
00:46:05,704 --> 00:46:07,677
Zdravo, gospodine.
590
00:46:08,681 --> 00:46:12,675
Ovo su James Noland
i Simon Backley.
591
00:46:12,687 --> 00:46:14,448
Detektiv vi�i inspektor Barnaby.
592
00:46:14,663 --> 00:46:17,301
Puno smo �uli o vama, gospodine.
- Mogu vas po�astiti, gospodine?
593
00:46:17,721 --> 00:46:19,709
Ne, hvala, ne sada.
594
00:46:19,721 --> 00:46:21,740
Mogu popri�ati s tobom,
molim te, Troy?
595
00:46:21,757 --> 00:46:25,688
Gospodine, kako ide
operacija... kako se ono zove?
596
00:46:26,699 --> 00:46:28,599
Ribnjak.
- Tako je. Dobro, hvala.
597
00:46:28,611 --> 00:46:29,751
Dobro obavljeno, gospodine.
598
00:46:29,766 --> 00:46:32,716
Takav policijski posao je
va�an zbog zajednice.
599
00:46:33,720 --> 00:46:35,110
Da, da, tako je.
600
00:46:41,740 --> 00:46:43,835
No Joyce je gledala
Wetherbyja cijelo jutro.
601
00:46:44,755 --> 00:46:46,787
�ak ima i njegov crte� kako
radi na Carterovoj ku�i
602
00:46:46,799 --> 00:46:48,822
dok sat pokazuje 20 do jedan.
603
00:46:48,837 --> 00:46:51,813
Oru�je umorstva pripada
Wetherbyju, priznao je to.
604
00:46:51,824 --> 00:46:53,840
I njegovi su otisci na dlijetu.
605
00:46:53,856 --> 00:46:55,830
Pa i trebali bi biti ako
je njegovo, zar ne?
606
00:46:55,846 --> 00:46:59,802
Troy, netko mu je mogao
ukrasti dlijeto iz kombija.
607
00:46:59,818 --> 00:47:02,814
On je pijanica koja ide
tra�iti kavgu kada je pijan.
608
00:47:02,830 --> 00:47:05,822
Tolike no�i provodi u pritvoru u Caustonu
da su po njemu prozvali �eliju.
609
00:47:05,838 --> 00:47:08,820
Da, pijane tu�njave pred
gostionicom nakon zatvaranja.
610
00:47:08,836 --> 00:47:11,873
To je malko druga�ije no ubojstvo
dlijetom u sred bijelog dana, nije li?
611
00:47:11,889 --> 00:47:14,844
I imao je tu veliku sva�u
s Ruth Fairfax.
612
00:47:14,860 --> 00:47:17,852
Navodno je trubio u gostionici
kako �e joj se osvetiti.
613
00:47:17,868 --> 00:47:19,830
To je samo birtija�ki
tra�, nije li, Troy?
614
00:47:19,845 --> 00:47:22,300
Molim vas, gospodine, ne bi
smio ni sa kim govoriti o tome.
615
00:47:22,818 --> 00:47:24,840
Da, dobro, dobro.
Rekao sam svoje.
616
00:47:26,898 --> 00:47:29,878
Joyce, poka�i Troyu svoj crte�.
617
00:47:34,920 --> 00:47:36,882
Oh, ovo je �udno.
618
00:47:36,898 --> 00:47:39,838
�to ne valja?
- Nestao je!
619
00:47:39,850 --> 00:47:41,226
Gledaj!
620
00:47:43,914 --> 00:47:45,917
Sigurna si da je crte�
bio u ovom bloku?
621
00:47:45,929 --> 00:47:47,866
Da, naravno.
622
00:47:49,861 --> 00:47:52,873
Oprostite, moram i�i. Svejedno
vam hvala, gospo�o Barnaby.
623
00:47:53,950 --> 00:47:57,883
Jesi li jo� kome rekla
za crte�, osim policiji?
624
00:47:57,895 --> 00:48:00,910
Mo�da sam rekla drugima.
- Kojim drugima?
625
00:48:00,922 --> 00:48:02,908
Akvarelisti�kom dru�tvu.
626
00:49:09,367 --> 00:49:10,581
Naprijed!
627
00:49:12,975 --> 00:49:14,440
Troy! Kako ide?
628
00:49:14,952 --> 00:49:17,996
Dobro napreduju. Noland i Backley
ispituju Mikea Wetherbyja.
629
00:49:18,012 --> 00:49:20,015
Kasnije �e mi dozvoliti
da se i ja pridru�im.
630
00:49:20,027 --> 00:49:21,954
Sre�a tvoja.
631
00:49:21,969 --> 00:49:23,992
A �to je s detektivom inspektorom
Markom Gudgeonom?
632
00:49:24,008 --> 00:49:26,015
Jesi li ga ve� upoznao?
- O, ne jo�, gospodine.
633
00:49:26,626 --> 00:49:28,984
On recimo nadgleda cijelu
operaciju. To je jako slo�eno.
634
00:49:28,996 --> 00:49:30,944
Da, mora biti.
635
00:49:31,938 --> 00:49:33,925
Ovo je ba� stiglo, gospodine.
636
00:49:33,941 --> 00:49:36,963
Neki su klinci jutros ukrali
skuter u Caustonu i razbili ga.
637
00:49:37,875 --> 00:49:40,856
Jedan je pobjegao, no drugi je
u bolnici sa slomljenom nogom.
638
00:49:40,868 --> 00:49:43,930
Mogli bi biti va�i kradljivci torbica.
- Da, mogli bi, Troy.
639
00:49:44,839 --> 00:49:46,857
Hvala ti, puno hvala.
640
00:49:46,873 --> 00:49:49,871
To bi mogao biti preokret
koji sam pri�eljkivao.
641
00:49:49,887 --> 00:49:52,864
Oh, gotovo zaboravih.
Bolje da uzme� ovo.
642
00:49:54,835 --> 00:49:56,278
�to je to, gospodine?
643
00:49:56,790 --> 00:50:00,811
To su antibiotici Angele Browning.
Na�ao sam ih u njezinom stanu.
644
00:50:00,823 --> 00:50:02,242
Molim?
645
00:50:02,754 --> 00:50:05,827
Angela Browning - to je
pravo ime Ruth Fairfax.
646
00:50:05,843 --> 00:50:08,779
Detektivka pozornica
Angela Browning, precizno.
647
00:50:08,800 --> 00:50:10,840
Stara 30 godina i u vrijeme smrti
648
00:50:10,856 --> 00:50:12,835
na slu�bi u Nacionalnom
obavje�tajnom odredu.
649
00:50:14,855 --> 00:50:16,882
Zar ti nove kolege to nisu rekle?
650
00:50:17,908 --> 00:50:20,176
To je �udno, nije li?
651
00:50:21,867 --> 00:50:24,969
Pa, idem ja u bolnicu.
Hvala ti za ovo.
652
00:50:28,919 --> 00:50:32,967
Gdje si ti bio jutros? Ponovo
jedna tvoja misteriozna �etnja?
653
00:50:32,983 --> 00:50:35,983
Morao sam se maknuti.
Policija je bila posvuda.
654
00:50:35,999 --> 00:50:38,973
To nema ni�ta s nama.
Gonili su Mikea Wetherbyja.
655
00:50:38,985 --> 00:50:40,227
Dobar im je posao!
656
00:50:40,244 --> 00:50:43,036
Ve� mi ga je bilo dosta �to
se mota svaki dan oko ku�e.
657
00:50:43,048 --> 00:50:45,068
Ne po�inji opet s tom gluposti!
658
00:50:45,080 --> 00:50:48,024
To je to prokleto selo.
659
00:50:48,040 --> 00:50:51,083
Nije selo, to si ti, Tony.
Ti si paranoi�an.
660
00:50:53,138 --> 00:50:56,151
�to kada bi mogli oti�i odavde, Ann?
661
00:50:57,073 --> 00:50:59,136
Na�i mjesto pod suncem
gdje nas nitko ne motri
662
00:50:59,152 --> 00:51:02,158
i �ivjeti jo� bolje?
- A kako bi to postigli?
663
00:51:02,170 --> 00:51:05,147
Samo mi odgovori na pitanje.
664
00:51:09,179 --> 00:51:10,632
O, Tony!
665
00:51:12,163 --> 00:51:13,621
Zar si ga na�ao?
666
00:51:14,235 --> 00:51:16,215
Zar si na�ao novac?
667
00:51:16,227 --> 00:51:19,207
Smiri se, za ime svega!
668
00:51:20,245 --> 00:51:24,284
Znala sam da ne�to namjerava�!
- Jo� nije sve gotovo.
669
00:51:24,300 --> 00:51:28,252
Moramo se pona�ati kao i obi�no,
pognuti glave i biti jako pa�ljivi.
670
00:51:28,264 --> 00:51:29,513
To je fantasti�no!
671
00:51:29,529 --> 00:51:31,307
�to sam ti rekao?
672
00:51:34,346 --> 00:51:36,317
Zadr�i se na tome.
673
00:51:45,429 --> 00:51:47,389
Odli�no!
674
00:51:53,431 --> 00:51:57,426
Sad, ja jesam za poneku
avanturu, zna� da jesam...
675
00:51:58,476 --> 00:52:01,473
no postaje� pomalo
packava, ljubica.
676
00:52:01,485 --> 00:52:05,439
Oprosti, Barrette.
677
00:52:05,451 --> 00:52:07,462
To je jer sam tako uzbu�ena.
678
00:52:09,406 --> 00:52:12,384
A �to te je tako zapalilo
i zabrinulo, pitam se?
679
00:52:13,413 --> 00:52:15,447
Mislim da ga je na�ao.
- �to?
680
00:52:17,434 --> 00:52:19,373
Sigurna si?
681
00:52:19,385 --> 00:52:23,388
Dakle, jo� ga nema,
ali zna gdje je.
682
00:52:23,404 --> 00:52:25,419
�to mi ti ono uvijek
govori�, Barrette?
683
00:52:26,326 --> 00:52:27,406
Carpe diem, milo moje.
684
00:52:29,349 --> 00:52:31,396
Iskoristi dan.
- Tako je.
685
00:52:32,308 --> 00:52:34,323
Bolje onda da budemo spremni.
- Da!
686
00:52:35,358 --> 00:52:38,365
Mogu li predlo�iti jug Francuske?
687
00:52:38,777 --> 00:52:41,284
Mo�emo pratiti stope
Matissa i Picassa!
688
00:52:41,296 --> 00:52:45,246
K vragu i umjetnost, Barrette.
�elim te samo za sebe.
689
00:52:45,262 --> 00:52:47,298
I ne mislim pod tim
na lekcije iz slikanja.
690
00:53:07,944 --> 00:53:09,186
Tko ste vi?!
691
00:53:09,202 --> 00:53:12,178
Ja sam detektiv vi�i
inspektor Barnaby, Jasone.
692
00:53:14,128 --> 00:53:16,117
Nisam znao da je motor ukraden.
693
00:53:16,132 --> 00:53:19,115
Hajde, Jasone, nisam tu
zbog ukradenog skutera.
694
00:53:20,142 --> 00:53:22,110
Niste?
- Ne, nisam.
695
00:53:24,121 --> 00:53:28,047
Kada si ukrao tu torbicu
od te �ene na tom putu,
696
00:53:28,060 --> 00:53:31,038
u�inio si veliku gre�ku, Jasone.
697
00:53:31,054 --> 00:53:35,084
Zbog toga �to si je udario
sada si u druga�ijem razredu.
698
00:53:35,096 --> 00:53:38,018
To je nasilna plja�ka.
699
00:53:41,053 --> 00:53:43,881
Nikada nisi bio u zatvoru,
jesi li Jasone?
700
00:53:43,893 --> 00:53:45,032
Richie ju je udario, ne ja!
701
00:53:45,048 --> 00:53:47,043
Nije htjela pustiti torbicu,
pa ju je odalamio!
702
00:53:47,059 --> 00:53:50,001
Hvala, Jasone, ovo
je bilo vrlo korisno.
703
00:53:50,012 --> 00:53:51,989
Nisam je ja udario.
704
00:53:52,005 --> 00:53:54,019
Jo� mi jedno mo�e� pomo�i.
705
00:53:54,927 --> 00:53:58,997
Ta torbica koju ste ukrali,
�to ste u�inili s njom?
706
00:53:59,993 --> 00:54:04,915
Policajka Smith napu�ta sobu.
Ispitivanje nastavljeno u 16:51.
707
00:54:04,931 --> 00:54:08,961
Gospodine Wetherby, recite nam o
sva�i koju ste imali s Ruth Fairfax.
708
00:54:09,873 --> 00:54:11,895
Moj odvjetnik ne bi trebao biti tu?
- Na putu je.
709
00:54:11,911 --> 00:54:14,898
Ne morate odgovarati na
pitanja, ako to ne �elite.
710
00:54:16,897 --> 00:54:21,879
Gospo�a Metcalfe me pustila u stan
kako bih popravio cijev u spava�oj sobi.
711
00:54:21,894 --> 00:54:24,822
Onda se pojavila Ruth Fairfax
i po�ela stra�no urlati.
712
00:54:24,834 --> 00:54:26,273
�to je to�no rekla?
713
00:54:26,785 --> 00:54:29,367
Optu�ila me da sam lopov.
Stvarno drska �ena!
714
00:54:29,776 --> 00:54:32,767
Uzrujala vas je.
- Naravno da je.
715
00:54:32,783 --> 00:54:34,758
Pili ste te no�i u
Pijevcu i kuni�u.
716
00:54:34,770 --> 00:54:39,752
Svjedoci su �uli kako govorite
da �ete se obra�unati s Ruth Fairfax.
717
00:54:39,763 --> 00:54:41,207
�to ste time mislili?
718
00:54:42,741 --> 00:54:45,701
Pa, smatrao sam da mi se
treba ispri�ati, to sam mislio.
719
00:54:45,713 --> 00:54:49,724
Nazivali su me kojekako, no lopov
nisam a nisam ni prokleti ubojica!
720
00:54:49,736 --> 00:54:51,682
Mike,
721
00:54:51,698 --> 00:54:53,693
koliko ste dugo radili
na Carterovoj ku�i?
722
00:54:53,705 --> 00:54:55,739
Otprilike deset dana.
723
00:54:55,755 --> 00:54:59,720
I uvijek parkirate kombi
ispred ku�e?
724
00:54:59,736 --> 00:55:01,795
Da.
- Ostaje li kad otklju�an, Mike?
725
00:55:01,807 --> 00:55:03,767
Vjerojatno, da.
726
00:55:03,783 --> 00:55:08,785
Ispitivanje prekinuo detektiv
pozornik Backley u 16:53.
727
00:55:14,808 --> 00:55:17,841
�to ti to izvodi�?
- Brine me dlijeto.
728
00:55:17,857 --> 00:55:19,868
Ako je ostavio kombi
nezaklju�an, netko je mogao...
729
00:55:19,884 --> 00:55:21,927
Ovdje si kao promatra�, naredni�e.
730
00:55:22,848 --> 00:55:25,899
Ne�u dopustiti da mi minira�
bri�no osmi�ljeno ispitivanje.
731
00:55:25,911 --> 00:55:27,882
A sada se gubi van!
732
00:55:27,894 --> 00:55:28,936
Molim.
733
00:56:44,368 --> 00:56:46,379
Tra�ite dokaze, Barnaby?
734
00:57:07,482 --> 00:57:11,499
Ovaj dokument ima na sebi ime
va�e podru�nice, gospodine Hawksley.
735
00:57:12,421 --> 00:57:15,525
Zanima me, biste li mi
mogli re�i �to je to.
736
00:57:16,445 --> 00:57:18,541
Da, to je priznanica za stvar
polo�enu u na� trezor.
737
00:57:19,462 --> 00:57:22,510
Doista smije�no, jer sam poku�avao
kontaktirati gospodina Tyrella.
738
00:57:22,522 --> 00:57:23,731
A za�to?
739
00:57:23,747 --> 00:57:27,749
Ova se podru�nica ukida, inspektore.
740
00:57:29,563 --> 00:57:33,568
Gospo�a Partridge,
gospodin Miller i ja,
741
00:57:33,584 --> 00:57:38,639
mi se nalazimo me�u vi�kom.
742
00:57:40,666 --> 00:57:44,652
Da, Midsomer Florey vi�e
ne�e imati svoju banku.
743
00:57:45,656 --> 00:57:49,685
Umjesto nje imat �e vinski bar.
744
00:57:49,697 --> 00:57:52,669
Poslu�ivanje koktela.
745
00:57:53,676 --> 00:57:58,694
I raznovrsne pacifi�ke kuhinje.
746
00:57:59,698 --> 00:58:02,707
Hajde, gospodine Hawksley,
duboko udahnite.
747
00:58:13,770 --> 00:58:15,772
Hvala vam, gospo�o
Partridge, hvala.
748
00:58:21,885 --> 00:58:25,510
Pa smo obavje�tavali
korisnike da moraju ukloniti
749
00:58:25,536 --> 00:58:28,943
svoje stvari iz na�eg
trezora do kraja tjedna.
750
00:58:29,840 --> 00:58:31,849
I gospodin Tyrell nije odgovorio?
751
00:58:31,861 --> 00:58:32,907
Ne. Ne, nije.
752
00:58:32,923 --> 00:58:36,905
Pa, mo�da se odselio
ili je zaboravio.
753
00:58:36,921 --> 00:58:38,887
Iznenadilo bi vas
koliko ljudi zaboravi.
754
00:58:38,904 --> 00:58:41,948
U ovom slu�aju sam,
dodu�e, prili�no zbunjen.
755
00:58:41,960 --> 00:58:43,958
Za�to ste zbunjeni?
756
00:58:43,974 --> 00:58:47,972
Dakle, predmet o kojem
se radi je prili�no velik.
757
00:58:49,989 --> 00:58:55,045
Evo ga. Rano viktorijansko doba.
Ne razumijem se ba� u poku�stvo.
758
00:58:55,061 --> 00:58:58,045
Pretpostavljam, zaklju�an je.
- O, da.
759
00:58:58,061 --> 00:59:01,057
Imate li klju�?
- Ne, to bi ostalo kod vlasnika.
760
00:59:02,827 --> 00:59:05,066
Gospodine Hawksley, mnogo
vam hvala na va�em vremenu.
761
00:59:05,082 --> 00:59:08,102
Da... Bi li vam smetalo
da sami iza�ete?
762
00:59:08,118 --> 00:59:10,092
Trebao bih tu dolje
dovr�iti neke poslove.
763
00:59:10,108 --> 00:59:12,087
Ne, ne, naravno.
Hvala jo� jednom.
764
00:59:12,099 --> 00:59:13,536
Nema na �emu.
765
00:59:51,077 --> 00:59:53,061
Inspektore Barnaby?
766
00:59:54,077 --> 00:59:55,525
U�ite.
767
00:59:57,077 --> 00:59:58,425
Gospo�o Tyrell!
768
00:59:59,125 --> 01:00:01,102
Hvala �to ste svratili.
Izvolite sjesti.
769
01:00:01,114 --> 01:00:05,109
Mislim da smo na�li va�u torbicu.
- Bogu hvala!
770
01:00:05,125 --> 01:00:08,154
Kamera i dvogled su,
na �alost, oti�li.
771
01:00:09,065 --> 01:00:11,149
No ovo je bilo unutra.
772
01:00:12,065 --> 01:00:14,073
Da, to su dokumenti za
koje sam se brinula.
773
01:00:14,085 --> 01:00:15,126
Kakvo olak�anje!
774
01:00:15,138 --> 01:00:18,110
I... bile su i ove slike.
775
01:00:22,098 --> 01:00:25,067
Bile su mi u torbici?
- Da, bile su, gospo�o Tyrell.
776
01:00:26,097 --> 01:00:29,067
Dakle, te nisu moje.
- Sigurni ste?
777
01:00:29,083 --> 01:00:31,071
Na koncu, imali ste
polaroid kameru.
778
01:00:31,087 --> 01:00:35,131
Nikada jo� u �ivotu
nisam vidjela tog �ovjeka.
779
01:00:35,143 --> 01:00:40,143
Njegovo je ime Tony Carter.
To je doista prava podudarnost.
780
01:00:40,155 --> 01:00:42,116
�to to?
781
01:00:42,131 --> 01:00:45,087
Dakle, Tony Carter
�ivi u Midsomer Floreyju,
782
01:00:45,099 --> 01:00:47,091
gdje ste bili oplja�kani.
783
01:00:47,103 --> 01:00:52,063
I gdje va� suprug dr�i imovinu
pohranjenu u trezoru lokalne banke.
784
01:00:55,059 --> 01:00:57,075
Da li vi to ne�to insinuirate?
785
01:00:57,091 --> 01:01:02,067
Ne, ne, samo ukazujem
na neo�ekivane veze.
786
01:01:02,079 --> 01:01:05,136
Tu nema nikakvih veza.
Zaboravite na to.
787
01:01:07,067 --> 01:01:09,059
Mogu li sada dobiti
svoje stvari, molim?
788
01:01:09,071 --> 01:01:11,127
Ne ba� jo�, gospo�o Tyrell.
789
01:01:11,139 --> 01:01:14,144
Vidite, ovo je dokazni materijal.
790
01:01:15,061 --> 01:01:18,127
Strogo govore�i, ovaj
dokument pripada va�em mu�u.
791
01:01:18,143 --> 01:01:24,117
Mislite li da li �e mo�i
do�i i identificirati ga?
792
01:01:24,129 --> 01:01:26,085
Ne.
793
01:01:27,085 --> 01:01:30,137
Izvan zemlje je.
- Izvan zemlje je. O, k jarcu!
794
01:01:30,153 --> 01:01:34,157
Ipak, ne trebate se brinuti.
Kontaktirao sam direktora banke.
795
01:01:36,870 --> 01:01:38,133
Za�to ste u�inili to?
796
01:01:38,149 --> 01:01:41,109
Da se uvjerim da je imovina
va�eg supruga na sigurnom.
797
01:01:41,125 --> 01:01:44,158
Lopovi su je mogli
zatra�iti pomo�u ovoga.
798
01:01:45,406 --> 01:01:48,146
A ne bismo htjeli da se to
dogodi, zar ne, gospo�o Tyrell?
799
01:01:48,158 --> 01:01:51,118
Ne, ne bismo.
800
01:01:55,118 --> 01:01:58,098
I tako sam rekao Barnabyju,
"Barnaby," rekoh,
801
01:01:58,114 --> 01:02:04,082
"da sam ja vi, pogledao bih
u �umi. U blizini odmori�ta."
802
01:02:04,097 --> 01:02:07,134
Gotovo sam siguran da
je tamo na�ao torbicu.
803
01:02:07,150 --> 01:02:10,075
Ti si trebao biti detektiv,
Godfrey, stari prijatelju.
804
01:02:10,087 --> 01:02:12,127
To�no je to rekao Barnaby.
805
01:02:16,923 --> 01:02:19,127
Ba� sam na�uo da je
Barnaby na�ao torbicu.
806
01:02:19,139 --> 01:02:21,075
�to?
807
01:02:21,087 --> 01:02:23,063
Dva �ovjeka za barom...
808
01:02:25,096 --> 01:02:27,104
Ne sada, Troy.
- Ne�e trajati dugo.
809
01:02:27,120 --> 01:02:29,107
Gle, ako se radi o dlijetu
Mikea Wetherbyja...
810
01:02:29,119 --> 01:02:31,095
Ne, radi se o Angeli Browning.
811
01:02:31,107 --> 01:02:33,063
�to si rekao?
812
01:02:33,079 --> 01:02:34,954
To je pravo ime Ruth
Fairfax, nije li?
813
01:02:35,067 --> 01:02:37,536
Bila je detektivka u
Nacionalnom obavje�tajnom odredu.
814
01:02:38,049 --> 01:02:40,049
Kako si to, dovraga, saznao?
- Dobro je, Simone.
815
01:02:40,061 --> 01:02:43,343
Slu�aj me, Troy. Ako to ponovi�
ikome, ostao si bez posla.
816
01:02:43,444 --> 01:02:44,521
�to se tebe ti�e,
817
01:02:44,552 --> 01:02:47,230
�rtva je �ezdesetogodi�njakinja
i zvala se Ruth Fairfax.
818
01:02:47,264 --> 01:02:50,430
Mi se tim stvarima bavimo
na svoj na�in, bez uljeza.
819
01:02:51,024 --> 01:02:52,521
Tako to voli inspektor Gudgeon.
820
01:02:52,622 --> 01:02:54,033
Drugim rije�ima, ne vjerujete mi.
821
01:02:54,105 --> 01:02:57,087
Postoji li na�in da ovo
ka�em nje�no, Simone?
822
01:02:57,099 --> 01:02:59,067
Ne, Jamese, ne postoji.
823
01:02:59,083 --> 01:03:04,006
Gospodin Gudgeon ne bi
ugrozio dugu i slo�enu operaciju
824
01:03:04,022 --> 01:03:07,035
pljuckaju�i informacije nekom
seoskom drotu ravnih stopala.
825
01:03:07,047 --> 01:03:08,482
Okrutno no istinito.
826
01:03:08,996 --> 01:03:12,001
Dakle, ovo je ono �to
�elim od tebe, Gavine.
827
01:03:12,017 --> 01:03:16,069
Za�epi gubicu i vrati se
lovljenju kradljivaca torbica.
828
01:03:16,983 --> 01:03:19,031
Ne �ini se da si
materijal za NOO.
829
01:03:21,003 --> 01:03:23,035
Ima� pravo. Nisam.
830
01:03:57,950 --> 01:03:59,786
Troy!
831
01:03:59,802 --> 01:04:01,926
Oprostite �to smetam, gospodine.
Imate malo vremena?
832
01:04:01,937 --> 01:04:03,945
Naravno da imam. U�i.
833
01:04:03,957 --> 01:04:05,894
Hvala.
834
01:04:10,915 --> 01:04:13,869
Nisu pitali Mikea
Wetherbyja o dlijetu.
835
01:04:13,885 --> 01:04:16,872
A onda sam otkrio da mu je
odvjetnik bio tamo cijelo vrijeme.
836
01:04:16,888 --> 01:04:18,872
Poslali su ga u pogre�nu
sobu za ispitivanje.
837
01:04:19,878 --> 01:04:21,882
Nisam to mogao zaboraviti.
Morao sam re�i ne�to.
838
01:04:21,894 --> 01:04:23,914
Tako treba, Troy. Tako treba.
839
01:04:29,858 --> 01:04:31,822
Je li ti poznato lice?
840
01:04:32,872 --> 01:04:34,832
To je Tony Carter.
841
01:04:34,844 --> 01:04:36,825
Zapravo je neko� bio
Tony Mayhew.
842
01:04:36,841 --> 01:04:37,874
Neko� bio?
- Da.
843
01:04:37,890 --> 01:04:39,858
Prije nego li je u�ao u
program za�tite svjedoka.
844
01:04:39,870 --> 01:04:42,808
Sje�a� li se kra�e
nazvane 'Na ivici'?
845
01:04:42,824 --> 01:04:44,868
Velika plja�ka na Heathrowu
prije pet godina.
846
01:04:44,884 --> 01:04:46,864
Da, pobjegli su sa 20
milijuna u gotovini.
847
01:04:46,876 --> 01:04:48,817
Da.
848
01:04:48,829 --> 01:04:51,826
Bio je to Carter
i njegovi prijatelji.
849
01:04:51,838 --> 01:04:55,799
Carter je bio uhi�en.
No nagodio se.
850
01:04:55,815 --> 01:04:57,838
Svjedo�io je protiv suu�esnika,
851
01:04:57,854 --> 01:05:01,814
a zauzvrat je dobio
novo ime i novi �ivot.
852
01:05:01,830 --> 01:05:04,777
U Midsomer Floreyju.
- U Midsomer Floreyju.
853
01:05:04,792 --> 01:05:07,822
�to nas vrlo uredno vra�a na
kradljivce torbica na Leverets Laneu.
854
01:05:07,834 --> 01:05:09,798
�to to ima s tim?
855
01:05:09,814 --> 01:05:13,766
Carterova desna ruka, partner u
zlo�inu i dugogodi�nji prijatelj
856
01:05:13,778 --> 01:05:16,816
bio je izvjesni Keith Tyrell.
857
01:05:17,730 --> 01:05:19,799
�ena koja je oplja�kana
zove se Linda Tyrell.
858
01:05:19,811 --> 01:05:21,687
Supruga Keitha Tyrella.
859
01:05:21,720 --> 01:05:24,057
A ove su fotografije bile
u njezinoj torbici?
860
01:05:24,158 --> 01:05:26,175
Fotografije za putovnicu,
pretpostavljam.
861
01:05:26,773 --> 01:05:30,732
Dakle, dok joj je suprug 15 godina
u zatvoru zbor oru�ane plja�ke,
862
01:05:30,748 --> 01:05:32,756
Linda poma�e �ovjeku koji
ga je strpao u zatvor
863
01:05:32,768 --> 01:05:36,709
dobiti novu putovnicu.
Pitam se: za�to ona to �ini?
864
01:05:36,721 --> 01:05:38,733
�ekajte malo.
865
01:05:38,749 --> 01:05:40,721
Nije sav novac prona�en, zar ne?
866
01:05:40,733 --> 01:05:44,716
Pet milijuna funti
nije prona�eno, Troy.
867
01:05:44,732 --> 01:05:46,812
Govorkalo se da je to
udio Keitha Tyrella.
868
01:05:47,727 --> 01:05:50,798
A Keith Tyrell je pohranio
prili�no velik komad namje�taja
869
01:05:50,810 --> 01:05:52,823
u trezor lokalne banke.
870
01:05:53,741 --> 01:05:57,791
A potvrda je bila kod Linde
Tyrell kada je torbica ukradena.
871
01:05:57,807 --> 01:06:01,789
Angela Browning je
morala saznati za novac,
872
01:06:01,801 --> 01:06:03,786
pa ju je Tony Carter umorio.
873
01:06:03,802 --> 01:06:06,777
To bi bilo vrlo prakti�no, ne bi li?
874
01:06:06,789 --> 01:06:12,961
Na nesre�u, Godfrey Teal
je vidio Tonyja Cartera u �umi,
875
01:06:13,062 --> 01:06:16,144
800 metara dalje,
u vrijeme umorstva Ruth Fairfax.
876
01:06:19,841 --> 01:06:22,852
Tome! Doma sam!
877
01:06:22,868 --> 01:06:25,823
Kako je bilo?
- Izvrsno, zapravo.
878
01:06:25,835 --> 01:06:29,825
Sve je nekako sjelo
na mjesto. Gledaj!
879
01:06:33,843 --> 01:06:35,896
Vrlo je...
880
01:06:35,908 --> 01:06:38,887
Vrlo je zra�no.
881
01:06:38,899 --> 01:06:41,906
Tko je to?
- Alan Pinkney.
882
01:06:41,922 --> 01:06:44,946
Za�to mu iz u�iju
rastu veliki brkovi?
883
01:06:44,958 --> 01:06:47,888
To su mu kistovi.
884
01:06:47,904 --> 01:06:49,937
Uvijek dr�i kistove iza uha.
885
01:06:49,953 --> 01:06:52,900
Ovo je drve�e vrlo
dobro, gospo�o Barnaby.
886
01:06:52,912 --> 01:06:54,973
To su oblaci, Gavine.
887
01:06:55,891 --> 01:06:57,969
Mogu li vidjeti tvoje
kistove, molim te, Joyce?
888
01:06:57,981 --> 01:07:00,900
Hvala.
889
01:07:01,994 --> 01:07:05,948
Umjetni�ki kist broj osam,
prava samurova dlaka.
890
01:07:05,960 --> 01:07:09,930
Kist na�en ispod tijela je isto
imao sme�u dr�ku, nije li?
891
01:07:10,932 --> 01:07:14,216
Da, a bio je izra�en od najlona.
- Ve�ina koristi samurovu dlaku.
892
01:07:14,934 --> 01:07:18,996
Pretpostavili smo da je kist pripadao
Ruth Fairfax, no mo�da i nije.
893
01:07:19,008 --> 01:07:21,001
Mo�da je bio uboji�in.
894
01:07:22,007 --> 01:07:25,054
Kad se �ulja� prema nekome s
namjerom da ga izbode� dlijetom,
895
01:07:25,973 --> 01:07:27,047
ne nosi� sa sobom kist.
896
01:07:27,966 --> 01:07:31,049
Osim ako ih ne nosi� iza uha
i zaboravi� da su tamo.
897
01:07:31,065 --> 01:07:35,051
Joyce, je li Alan Pinkney sjedio
ispred tebe cijeli tjedan?
898
01:07:35,063 --> 01:07:37,060
Ne. Samo danas.
899
01:07:37,076 --> 01:07:40,063
Prije toga je bio...
- Gdje? Gdje je bio?
900
01:07:40,075 --> 01:07:41,848
Poku�avam se sjetiti.
901
01:07:41,864 --> 01:07:44,077
Morala si se preseliti s prvog
mjesta kojeg si odabrala
902
01:07:44,093 --> 01:07:47,048
jer se odnikud pojavila
Ruth Fairfax, je li tako?
903
01:07:47,064 --> 01:07:50,630
Ne mo�ete tamo!
- Prepla�ili ste me!
904
01:07:50,646 --> 01:07:52,084
To je moje mjesto.
- Oprostite?
905
01:07:52,100 --> 01:07:56,078
Pa si se preselila nekoliko metara
prema sjeveru na kraj trga.
906
01:07:56,090 --> 01:07:57,128
Da.
907
01:07:59,089 --> 01:08:03,059
Da, imala sam dobar pregled,
mogla sam vidjeti druge
908
01:08:03,075 --> 01:08:05,132
i s druge strane sam
mogla vidjeti Ruth Fairfax.
909
01:08:06,132 --> 01:08:09,049
Alan Pinkney je bio blizu nje.
910
01:08:10,093 --> 01:08:14,135
No nisam ga zapravo mogla
vidjeti jer mi je smetalo stablo.
911
01:08:15,047 --> 01:08:19,061
Nisi ga uop�e mogla vidjeti?
- Samo kada bi se naslonila.
912
01:08:19,077 --> 01:08:21,010
Zaboravila sam to! Oprosti, Tome.
913
01:08:21,026 --> 01:08:23,131
Ne mora ti biti �ao, Joyce.
Stvarno si mnogo pomogla.
914
01:08:23,143 --> 01:08:27,105
�to mi znamo o Alanu Pinkneyju?
- Ne mnogo. Nezaposlen je.
915
01:08:27,121 --> 01:08:30,059
Nema kriminalni dosje.
�ivi u Caustonu.
916
01:08:30,075 --> 01:08:32,099
Gle, kist koji smo
na�li pod tijelom...
917
01:08:33,111 --> 01:08:37,117
�elim biti potpuno siguran
da ne pripada Ruth Fairfax.
918
01:08:40,086 --> 01:08:43,108
Gudgeonu se ne�e dopasti da mu
�a�kamo po dokazima, gospodine.
919
01:08:43,120 --> 01:08:45,100
Mo�emo krenuti ranom zorom.
920
01:08:46,113 --> 01:08:48,078
Ne�e ni saznati.
921
01:09:05,136 --> 01:09:07,145
Ann, ovdje!
922
01:09:23,127 --> 01:09:25,076
�to je s novcem?
923
01:09:25,088 --> 01:09:29,142
Novac ne ide nikuda sve dok
ja imam trezorsku potvrdu.
924
01:09:32,119 --> 01:09:34,112
Dobro je vratiti se
u normalu, gospodine.
925
01:09:35,171 --> 01:09:39,165
Oprostite zbog zadnjih par dana.
- Nema ti za�to biti �ao, Troy.
926
01:09:41,118 --> 01:09:44,083
Vidimo se rano ujutro.
- Gospodine.
927
01:09:57,116 --> 01:10:02,126
Barnaby do sada zna tko si ti.
A i ja, kad smo kod toga.
928
01:10:02,138 --> 01:10:04,155
�to zna�i...
929
01:10:04,167 --> 01:10:06,164
Da!
930
01:10:06,180 --> 01:10:10,142
... da je pogodio �to je u banci.
931
01:10:10,154 --> 01:10:12,179
Da, dobro, oprosti, Tony.
932
01:10:13,179 --> 01:10:16,163
Bolje da nastavimo bez potvrde.
933
01:10:16,175 --> 01:10:20,185
Dok je god Barnaby ima,
mislit �e da je novac siguran.
934
01:10:21,097 --> 01:10:23,118
Pa kako �emo do njega?
935
01:10:24,119 --> 01:10:29,122
Podi�i �emo ga.
Na starinski na�in.
936
01:11:24,318 --> 01:11:26,328
Evo slika, gospodine.
937
01:11:29,357 --> 01:11:31,360
Kistovi moraju biti tu negdje.
938
01:11:44,389 --> 01:11:50,387
�ini se da je Tony Carter davao
signale Lindi Tyrell gore u �umi.
939
01:11:50,404 --> 01:11:54,396
Izgleda da je to �inio razmicanjem
i navla�enjem zavjesa.
940
01:11:55,423 --> 01:11:57,458
Angela Browning je
to morala shvatiti.
941
01:11:57,470 --> 01:11:59,427
Evo ih.
942
01:11:59,440 --> 01:12:01,465
Crna dr�ka, �ista samurova dlaka.
943
01:12:01,477 --> 01:12:03,452
Osim ovoga.
944
01:12:06,450 --> 01:12:09,467
Samo su ga strpali s ostalima.
945
01:12:09,483 --> 01:12:11,493
To je tipi�no za na�in
kako se vodi ova istraga.
946
01:12:11,509 --> 01:12:15,449
Nacionalni obavje�tajni
odred bi trebao biti elita.
947
01:12:15,461 --> 01:12:17,463
To je �ista katastrofa.
948
01:12:17,479 --> 01:12:20,497
Pa, to se dogodi kada ti �ef
nikada nije prisutan, zar ne?
949
01:12:20,509 --> 01:12:21,548
Da.
950
01:12:22,463 --> 01:12:25,541
Znameniti inspektor Gudgeon.
Jo� nisam upoznao �ovjeka.
951
01:12:25,553 --> 01:12:27,515
Uvijek je na sastanku.
952
01:12:31,552 --> 01:12:35,536
Odnijet �u ovo forenzi�arima da vidimo
ima li otisaka prstiju Alana Pinkneyja.
953
01:12:38,509 --> 01:12:42,521
Gospodine?
- Da, ti to odnesi u forenziku.
954
01:12:43,617 --> 01:12:46,582
Ja �u oti�i popri�ati
s Alanom Pinkneyjem.
955
01:13:01,677 --> 01:13:05,504
I tako, dragi moji ljudi, ovo je
na� zadnji dan u bo�anstvenom
956
01:13:05,530 --> 01:13:08,688
Midsomer Floreyju, pa ga
iskoristimo koliko mo�emo.
957
01:13:09,606 --> 01:13:11,692
Ne zaboravite dobrotvornu licitaciju.
958
01:13:11,708 --> 01:13:16,680
�elimo da ljudi nagrnu
kupiti va�a remek-djela.
959
01:13:16,696 --> 01:13:20,696
Dakle, idemo vidjeti kako
stvarate svoje najbolje radove.
960
01:13:37,741 --> 01:13:40,715
... samo do�i ovamo �im uzmogne�.
961
01:13:43,792 --> 01:13:47,817
Linda Tyrell, Troy.
Je li ti ime poznato?
962
01:13:48,732 --> 01:13:50,754
Linda Tyrell...
963
01:13:50,770 --> 01:13:53,776
Hajde, Troy. Torbica joj je
ukradena blizu Midsomer Floreyja.
964
01:13:53,788 --> 01:13:57,793
Vjerujemo da je torbica prona�ena.
- Linda Tyrell u kavezu, Troy.
965
01:13:57,805 --> 01:13:59,671
U kavezu?
966
01:13:59,687 --> 01:14:01,817
Misli se da je pod paskom
NOO-a kao subjekt istrage.
967
01:14:01,833 --> 01:14:03,840
Sve �to se nje ti�e,
dolazi ravno k nama.
968
01:14:03,856 --> 01:14:06,837
U toj je torbici na�en dokument.
969
01:14:06,849 --> 01:14:08,851
Tra�im da mi ga preda�.
970
01:14:08,863 --> 01:14:10,850
Dokument?
971
01:14:10,862 --> 01:14:12,860
Misli�, poput komada papira?
972
01:14:12,872 --> 01:14:14,899
Ne ljuti me, Troy!
973
01:14:15,814 --> 01:14:20,850
Oprosti, no morate slovkati
nama, seoskim drotovima.
974
01:14:24,847 --> 01:14:26,822
Daj im ga, Troy.
975
01:14:30,867 --> 01:14:32,834
Stvarno, gospodine?
976
01:14:34,852 --> 01:14:36,854
To je ve� bolje.
977
01:14:37,866 --> 01:14:40,867
Ne sje�am se da sam vam dopustio
da sjedite na mom mjestu, naredni�e.
978
01:14:53,858 --> 01:14:55,853
Hvala vam, gospodine.
979
01:15:05,789 --> 01:15:06,853
Oprosti.
980
01:15:09,823 --> 01:15:11,853
Hvala na suradnji.
981
01:15:12,856 --> 01:15:14,835
Hvala vam, gospodine.
982
01:15:27,742 --> 01:15:30,132
Mislio sam da idete potra�iti
Alana Pinkneyja, gospodine.
983
01:15:30,747 --> 01:15:33,821
�uo sam da me ta dvojica tra�e i
pogodio da �ele trezorsku potvrdu.
984
01:15:33,833 --> 01:15:35,780
Za�to?
985
01:15:35,795 --> 01:15:38,830
Sje�a� se kako si rekao da je
ova istraga �ista katastrofa?
986
01:15:39,741 --> 01:15:40,784
Pa kad je.
987
01:15:40,800 --> 01:15:43,786
Pa, mo�da je to ono
�to Gudgeon i �eli.
988
01:15:43,798 --> 01:15:45,793
Ne kraj vas, gospodine.
989
01:15:47,799 --> 01:15:49,809
Policajac isto voli novac, Troy.
990
01:15:51,784 --> 01:15:54,737
Banka se otvara za pola sata.
991
01:15:54,754 --> 01:15:58,799
Idem ravno tamo, ti odnesi kist u
laboratorij i prona�i Pinkneyja.
992
01:15:58,815 --> 01:16:01,733
Da ga uhitim, gospodine?
- Ne, ne, ne jo�.
993
01:16:01,745 --> 01:16:04,819
Poku�aj mu vidjeti kistove.
Vidi je li poput ovoga.
994
01:16:05,434 --> 01:16:07,740
A onda samo trebamo pri�ekati
laboratorijske rezultate.
995
01:16:07,752 --> 01:16:11,805
Moramo ovo u�initi dobro, Troy.
Ili �emo zavr�iti kao prometnici.
996
01:16:56,769 --> 01:16:58,724
To je zanimljivo.
997
01:17:00,682 --> 01:17:02,712
Mislite?
- Da!
998
01:17:02,724 --> 01:17:06,702
To je vi�e nego dobro.
- To je vrlo ljubazno od vas.
999
01:18:11,659 --> 01:18:15,639
Ne razumijem. Trebao
je ve� odavno oti�i.
1000
01:18:16,695 --> 01:18:20,664
Ne�to namjerava.
Moram i�i pogledati.
1001
01:18:20,680 --> 01:18:22,679
Za ime svega, ne �ini
ni�ta �to bi ga razbjesnilo.
1002
01:18:52,669 --> 01:18:56,666
Gospodine Hawksley, �eli vas
vidjeti vi�i inspektor Barnaby.
1003
01:18:58,616 --> 01:19:00,072
Samo malo.
1004
01:19:13,587 --> 01:19:15,034
Ann, �ekaj!
1005
01:19:18,607 --> 01:19:20,662
Ann! �ekaj!
1006
01:19:46,606 --> 01:19:48,617
Mogu li pomo�i, gospodine?
- Nadam se.
1007
01:19:48,629 --> 01:19:50,600
Za va�e dobro.
1008
01:20:01,560 --> 01:20:04,621
Imamo razloga sumnjati da sadr�i
veliku koli�inu ukradenog novca.
1009
01:20:06,552 --> 01:20:07,600
Ne!?
1010
01:20:07,616 --> 01:20:10,546
Jeste li sigurni?
- O, da.
1011
01:20:11,624 --> 01:20:13,623
Gospodine Hawksley,
mo�ete li otvoriti vrata?
1012
01:20:13,635 --> 01:20:17,548
Stvarno je hitno.
- Oprostite.
1013
01:20:23,535 --> 01:20:25,574
Unutra! Upadaj unutra!
1014
01:20:31,586 --> 01:20:35,622
Oprostite, gospodine Hawksley.
- Nitko ne govori osim mene.
1015
01:20:45,568 --> 01:20:51,575
Dobro, tu je klju�.
Otvorite ga.
1016
01:21:08,644 --> 01:21:12,448
Vre�e za sme�e.
Izvadite ih, izvadite novac
1017
01:21:12,474 --> 01:21:16,594
i napunite vre�e za sme�e.
Ne mo�e biti lak�e.
1018
01:21:30,663 --> 01:21:35,624
Pomozite im i vi, Barnaby, pa
mo�da odlu�im ne ubiti vas.
1019
01:22:13,664 --> 01:22:18,701
Dobrojutro, draga gospo. Pomislio
sam da auto izgleda poznato.
1020
01:22:18,717 --> 01:22:22,673
Mada sam ga zadnji puta
vidio iz le�e�eg polo�aja.
1021
01:22:22,685 --> 01:22:27,650
�to �elite?
- Zar me ne prepoznajete?
1022
01:23:28,801 --> 01:23:31,788
�to je to!?
- Po�arni alarm.
1023
01:23:31,804 --> 01:23:34,779
Do�i �e vatrogasci
ako ga ne isklju�imo.
1024
01:23:34,791 --> 01:23:38,795
Da vam to u�inim ja?
Prekida� je ba� kod vrata.
1025
01:23:38,807 --> 01:23:40,789
Ostanite gdje ste.
1026
01:23:42,756 --> 01:23:44,798
Ja �u to u�initi.
1027
01:23:44,810 --> 01:23:46,768
Nastavite raditi!
1028
01:24:19,822 --> 01:24:26,781
Troy, uhiti i ka�i prava gospodinu
Carteru ili Mayhewvu, kako se ve� zove.
1029
01:24:26,793 --> 01:24:28,226
Gospodine Hawksley!
1030
01:24:29,820 --> 01:24:33,780
Bio bih vam zahvalan da banku
vratite prividno u normalu
1031
01:24:33,792 --> 01:24:36,788
�to prije mo�ete, dobro?
- Naravno.
1032
01:24:39,820 --> 01:24:45,854
Istinu govore�i, fatalno me privla�i
tamna strana, kada se radi o damama.
1033
01:24:45,870 --> 01:24:49,873
Mo�da biste mi se pridru�ili na
�a�ici �erija u Pijevcu i kuni�u.
1034
01:24:49,885 --> 01:24:56,809
Ho�ete li, molim vas, samo oti�i!
- Znam da to ne mislite ozbiljno.
1035
01:25:00,901 --> 01:25:05,886
Draga gospo�o Carter!
Kakvo ugodno iznena�enje!
1036
01:25:05,902 --> 01:25:09,886
Midsomer Florey danas
vrvi lijepim �enama.
1037
01:25:09,898 --> 01:25:11,869
Godfrey, jesi li vidio mog supruga?
1038
01:25:11,885 --> 01:25:14,847
�ini mi se da sam vidio
kako je skoknuo do banke.
1039
01:25:14,863 --> 01:25:18,908
Prekasno mu je da otvara
ra�un, zna�. Banka se zatvara.
1040
01:25:18,920 --> 01:25:20,914
Linda Tyrell!
1041
01:25:22,836 --> 01:25:24,902
Sada razumijem!
1042
01:25:25,903 --> 01:25:28,918
Nisi ga mogla ostaviti na miru, je li?
1043
01:25:31,893 --> 01:25:35,849
Samo te iskoristio, Linda,
da do�e do novaca!
1044
01:25:35,861 --> 01:25:37,867
Samo �ekaj i vidjet �e�.
1045
01:25:37,883 --> 01:25:39,933
Ja sam ona koja �e ga tro�iti!
1046
01:25:39,945 --> 01:25:43,934
Oh, dakle vas se dvije znate!
Pa to je predivno.
1047
01:25:43,950 --> 01:25:46,896
Za�to ne bismo svi oti�li
na jedno malo pi�e?
1048
01:25:46,912 --> 01:25:51,861
Hajde se samo jednom, Godfrey,
ne pleti u tu�e poslove!
1049
01:26:05,973 --> 01:26:07,951
Veli�anstveno!
1050
01:27:09,983 --> 01:27:11,031
Dobro jutro.
1051
01:27:11,948 --> 01:27:15,948
Htio bih podi�i imovinu
iz va�eg trezora.
1052
01:27:19,028 --> 01:27:20,989
Hvala vam, gospo�o Partridge.
1053
01:27:24,013 --> 01:27:25,975
Ja �u to preuzeti.
1054
01:27:39,028 --> 01:27:41,006
To je to.
1055
01:27:42,976 --> 01:27:45,023
Hvala vam, gospodine Hawksley.
Dalje mo�emo sami.
1056
01:27:49,059 --> 01:27:53,031
Hvala vam, gospodine.
- Oprostite. Hvala.
1057
01:28:01,075 --> 01:28:03,025
Pet milja, Jamese.
1058
01:28:09,011 --> 01:28:10,384
Pst. Klju�.
1059
01:28:11,102 --> 01:28:14,081
Je�i ga! Hawksley ga mora imati.
- Hajde kreni.
1060
01:28:17,092 --> 01:28:22,039
O, hvala Bogu da ste tu!
- �to dovraga vi ho�ete?
1061
01:28:22,051 --> 01:28:24,007
U toj stvari je 5 milijuna funti.
1062
01:28:24,023 --> 01:28:26,071
Neprona�eni plijen
oru�ane plja�ke je unutra.
1063
01:28:26,087 --> 01:28:29,082
Svjesni smo toga. Zato
smo tu, da bi ga vratili.
1064
01:28:29,094 --> 01:28:32,026
Dakle, to je pravo olak�anje.
1065
01:28:32,038 --> 01:28:36,609
Mo�ete zamisliti da tu nismo
navikli baratati s tolikim svotama.
1066
01:28:36,625 --> 01:28:39,069
Da, mo�emo zamisliti.
- Nemate se potrebe uzrujavati.
1067
01:28:39,085 --> 01:28:42,024
Ovo je sada posao NOO-a.
Mi �emo se pobrinuti za to.
1068
01:28:42,036 --> 01:28:45,043
Onda je bolje da
imate klju�. Evo ga.
1069
01:28:46,072 --> 01:28:48,020
O, hvala vam lijepo, gospodine.
1070
01:29:02,041 --> 01:29:04,061
Pa, po�nimo pakirati.
1071
01:29:12,051 --> 01:29:15,014
Hvala vam, inspektore,
ne�emo vas vi�e trebati.
1072
01:29:21,069 --> 01:29:24,020
Ima jedna stvar.
- �to je to?
1073
01:29:24,036 --> 01:29:26,072
Pa, kako sam rekao,
ovo je malko van na�e lige,
1074
01:29:26,088 --> 01:29:30,076
pa ako bismo mogli dobiti neko
odobrenje inspektora Gudgeona
1075
01:29:30,991 --> 01:29:33,995
prije negoli maknemo taj
novac, za svaki slu�aj.
1076
01:29:34,995 --> 01:29:38,019
Vrlo je zaposlen.
- Na sastanku je, je li?
1077
01:29:49,753 --> 01:29:50,821
�to je bilo to?
1078
01:29:52,076 --> 01:29:55,039
Zamolio sam gospodina
Hawksleyja da osigura trezor.
1079
01:29:55,051 --> 01:29:56,919
Za svaki slu�aj.
1080
01:29:56,935 --> 01:30:00,023
Netko je poku�ao ukrasti ovaj novac
uz prijetnju pi�toljem prije sat.
1081
01:30:00,035 --> 01:30:02,007
�elite re�i da smo zaklju�ani?
1082
01:30:02,019 --> 01:30:05,006
Ne brinite. Ima dovoljno
kisika za 24 sata.
1083
01:30:05,022 --> 01:30:10,046
Gospodin Hawksley �e otklju�ati vrata
kada se pojavi va� inspektor Gudgeon.
1084
01:30:14,557 --> 01:30:16,509
Nazovi ga.
1085
01:31:05,068 --> 01:31:07,028
Detektiv inspektor Gudgeon.
1086
01:31:19,994 --> 01:31:21,462
U �emu je problem?
1087
01:31:22,998 --> 01:31:25,033
On nije Gudgeon.
- O, da, jest.
1088
01:31:28,992 --> 01:31:33,019
Barnaby, kako se usu�ujete
ometati slu�benike NOO-a?
1089
01:31:33,031 --> 01:31:35,971
Nemojmo pri�ati o NOO-u.
1090
01:31:36,991 --> 01:31:39,047
Idemo pri�ati o kistovima.
1091
01:31:42,062 --> 01:31:45,029
Zaboravili ste da je tu, zar ne?
To je lako zaboraviti.
1092
01:31:47,057 --> 01:31:49,579
Mislim da trebate znati,
Barnaby, da sam u vrlo dobrim
1093
01:31:49,605 --> 01:31:52,426
slu�benim odnosima s
va�im na�elnikom policije.
1094
01:31:53,040 --> 01:31:55,036
Ne jo� dugo, gospodine.
1095
01:31:55,048 --> 01:31:58,063
Vidite, ovaj kist je identi�an
1096
01:31:58,979 --> 01:32:01,022
onome na�enom ispod tijela
Angele Browning.
1097
01:32:01,034 --> 01:32:05,296
Va� kist, Gudgeon, koji
vam je ispao iza uha
1098
01:32:05,322 --> 01:32:09,937
kada ste je probadali
dlijetom Mikea Wetherbyja.
1099
01:32:09,981 --> 01:32:12,460
Simon, James, to su gluposti.
Nastavite s pakiranjem novca.
1100
01:32:17,004 --> 01:32:19,043
Dobit �emo za sat
nalaz otisaka prstiju.
1101
01:32:20,056 --> 01:32:23,023
Bio je sme�i kist sa ostalima.
1102
01:32:24,963 --> 01:32:26,994
Mislio sam da je Angelin.
1103
01:32:27,010 --> 01:32:29,998
Detektivka pozornica Angela
Browning je napravila dobar posao.
1104
01:32:30,014 --> 01:32:34,049
Saznala je za Tonyja Cartera i Lindu
Tyrell, kao i za trezorsku potvrdu.
1105
01:32:34,965 --> 01:32:38,033
Jedini je problem bio
�to je bila po�tena.
1106
01:32:40,996 --> 01:32:43,999
�to je zna�ilo da mora oti�i.
1107
01:32:44,011 --> 01:32:45,964
Zar ne, Gudgeon?
1108
01:32:45,976 --> 01:32:47,957
Bez nasilja.
1109
01:32:47,973 --> 01:32:50,021
Rekao si 'bez nasilja'!
- �ekaj samo malo.
1110
01:32:50,037 --> 01:32:52,042
Ubio si svog �ovjeka.
Ti gade!
1111
01:32:55,005 --> 01:32:57,959
Dobro, dobro.
- Troy, zovi poja�anje.
1112
01:32:57,971 --> 01:32:59,414
I pro�itaj im prava.
1113
01:33:00,983 --> 01:33:02,931
Dobro, dobro.
1114
01:33:38,938 --> 01:33:41,914
Kako ste znali da je Pinkney
zapravo Gudgeon, gospodine?
1115
01:33:41,930 --> 01:33:45,898
Pretpostavio sam da Pinkney
radi s Gudgeonom.
1116
01:33:45,914 --> 01:33:50,875
No, za�to bi onda Gudgeon vjerovao
bezveznom civilu poput Pinkneyja?
1117
01:33:50,891 --> 01:33:53,901
Jedino je imalo smisla da
su obojica jedna osoba.
1118
01:33:55,838 --> 01:33:57,843
Stvarno seoski drot ravnih stopala.
1119
01:33:59,858 --> 01:34:02,858
Volio bih da je svako uhi�enje
toliki u�itak, gospodine.
1120
01:34:06,899 --> 01:34:08,863
Zdravo?
1121
01:34:08,875 --> 01:34:10,840
Coline?
1122
01:34:11,899 --> 01:34:13,883
Zdravo, Barrette.
1123
01:34:15,868 --> 01:34:17,812
Pitao sam se...
1124
01:34:18,811 --> 01:34:21,806
Zna� li gdje je Ann Carter?
1125
01:34:21,822 --> 01:34:23,858
Oti�la je u policijsku postaju
zajedno sa suprugom.
1126
01:34:27,792 --> 01:34:30,383
Ispalo je da je on plja�ka� banke
koji se zove Tony Mayhew.
1127
01:34:30,399 --> 01:34:33,393
Jesi li ti to znao?
- Ne, ne, nisam.
1128
01:34:35,794 --> 01:34:36,861
Hvala.
1129
01:34:40,822 --> 01:34:44,755
Pet milijuna funti u gotovini.
1130
01:34:46,795 --> 01:34:50,342
Sjedio sam nekoliko
centimetara udaljen
1131
01:34:50,368 --> 01:34:53,842
od pet milijuna funti u
gotovini �etiri godine.
1132
01:34:56,774 --> 01:34:58,787
Nema� pojma kako je to biti
1133
01:34:58,799 --> 01:35:04,737
tako blizu tolikom novcu.
1134
01:35:05,755 --> 01:35:08,715
Zapravo, znam.
1135
01:35:20,731 --> 01:35:25,734
�ije je to?
- �to?
1136
01:35:27,719 --> 01:35:30,710
Blagi Bo�e!
- �to je?
1137
01:35:31,761 --> 01:35:35,686
Ovo je komoda za
rublje iz 19. stolje�a.
1138
01:35:35,698 --> 01:35:39,723
Koju je proizveo, ako se ne
varam... Joseph Wilkinson.
1139
01:35:40,722 --> 01:35:42,746
�itao sam o poku�stvu
dok sam bio unutra...
1140
01:35:43,656 --> 01:35:45,423
Dok sam bio u umjetni�koj �koli.
1141
01:35:46,715 --> 01:35:49,678
Misli� da ne�to vrijedi?
1142
01:35:51,535 --> 01:35:53,488
Malo bogatstvo, stari moj.
1143
01:35:54,690 --> 01:35:56,663
Malo bogatstvo.
1144
01:36:04,696 --> 01:36:09,644
Otvaram nadmetanje sa 20 funti za ovu
divnu, divnu studiju Hen Cottagesa.
1145
01:36:09,661 --> 01:36:11,661
Hajde, dame i gospodo,
sve je u dobrotvorne svrhe.
1146
01:36:11,673 --> 01:36:13,629
Tko daje 25?
1147
01:36:13,641 --> 01:36:17,635
25 funti. Da �ujemo 25.
Itko, 25 funti?
1148
01:36:17,647 --> 01:36:19,648
Dakle Alan Pinkney...
1149
01:36:19,664 --> 01:36:22,670
Pardon, Mark Gudgeon,
on je bio ubojica.
1150
01:36:22,686 --> 01:36:25,589
Naravno da je. Njegovi
otisci su bili na kistu.
1151
01:36:25,605 --> 01:36:27,606
I na�ao si sav taj novac.
- Jesam.
1152
01:36:27,622 --> 01:36:30,585
Vrlo dobro, Tome!
- Ah, Barnaby!
1153
01:36:30,597 --> 01:36:33,664
Nema vijesti o Lindi
Tyrell, pretpostavljam?
1154
01:36:34,574 --> 01:36:37,605
Bojim se, ne, bojni�e.
�ini se da je nestala bez traga.
1155
01:36:37,621 --> 01:36:44,570
Vjerojatno sun�a svoje bo�anstvene
gle�njeve u stranoj klimi, jel'?
1156
01:36:45,603 --> 01:36:47,604
Takav je �ivot!
1157
01:36:47,620 --> 01:36:50,551
... pa bi to bila prili�no
dobra investicija na va�em zidu.
1158
01:36:50,567 --> 01:36:52,615
40 funti. Tko daje 40?...
- Zdravo, Joyce.
1159
01:36:52,627 --> 01:36:54,572
Tessa!
1160
01:36:54,588 --> 01:36:56,621
Dobro je vidjeti te!
Izgleda� izvrsno.
1161
01:36:57,531 --> 01:36:59,998
Hvala. Stvari su, zapravo,
ispale prili�no dobro.
1162
01:37:00,099 --> 01:37:01,493
Tako mi je drago.
1163
01:37:01,576 --> 01:37:03,585
Colin je naslijedio
obiteljsko bogatstvo.
1164
01:37:03,601 --> 01:37:05,554
Ispalo je da je bilo
iznena�uju�e vrijedno.
1165
01:37:05,566 --> 01:37:06,601
Kako predivno!
1166
01:37:07,515 --> 01:37:10,525
... 50 funti... 50...
- Dobro, evo Barretta.
1167
01:37:10,537 --> 01:37:12,554
Ah, moje dvije
omiljene ljupke dame.
1168
01:37:13,553 --> 01:37:17,505
Ho�e� li mi oprostiti, Joyce,
ako ukradem Tessu?
1169
01:37:17,521 --> 01:37:20,585
Moramo raspraviti planove
dru�tva za idu�u godinu.
1170
01:37:20,889 --> 01:37:21,924
Prodano vama, vikare.
1171
01:37:22,542 --> 01:37:24,494
Tako. A sada...
1172
01:37:25,532 --> 01:37:27,577
Izlo�ak broj 17...
1173
01:37:28,487 --> 01:37:30,500
Oh, idu�a je slika moja.
1174
01:37:30,512 --> 01:37:32,524
... autorice Joyce Barnaby.
1175
01:37:32,540 --> 01:37:35,467
�to ako nitko ne da ponudu?
- Tko �e po�eti sa 20 funti?
1176
01:37:35,479 --> 01:37:36,514
Dvadeset funti.
1177
01:37:37,536 --> 01:37:39,548
Hajde, hajde... 20 funti.
1178
01:37:40,463 --> 01:37:42,519
Dobro, onda 10.
Hajde, dame i gospodo!
1179
01:37:42,531 --> 01:37:44,548
Hvala vam, inspektore Barnaby.
1180
01:37:45,459 --> 01:37:47,451
Dobro, tko �e dati 15, 15 funti?
1181
01:37:48,521 --> 01:37:50,518
Stotinu funti!
1182
01:37:52,483 --> 01:37:56,436
Ponuda je 100 funti.
Vrlo dobro, bojni�e Teal.
1183
01:37:56,447 --> 01:37:59,519
Upravo tako i treba.
A sad, tko �e licitirati 150?
1184
01:38:00,429 --> 01:38:03,428
Netko sigurno, hajde.
150 funti. Netko?
1185
01:38:22,400 --> 01:38:27,400
prijevod: NBucoK93609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.