All language subtitles for Midsomer Murders s06e03 Painted In Blood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,764 --> 00:00:08,531 OSLIKANO KRVLJU 2 00:01:52,457 --> 00:01:54,434 Pokreni se, Linda! 3 00:01:58,408 --> 00:01:59,858 Dobro, to bi bilo to. 4 00:02:06,491 --> 00:02:09,435 Jesi li donijela potvrdu od trezora? 5 00:02:24,527 --> 00:02:26,520 Dobro. 6 00:02:30,498 --> 00:02:31,948 Bolje je da se vrati�. 7 00:02:34,564 --> 00:02:37,519 Odmah, Tony! Idi! 8 00:02:50,603 --> 00:02:52,592 Pusti to! 9 00:02:54,568 --> 00:02:56,027 Hej! Hej, stanite s tim! 10 00:02:57,632 --> 00:02:59,621 Prestanite! - Torbica! Idemo! 11 00:03:01,569 --> 00:03:03,642 Kre�i! - Prestanite, rekoh! 12 00:03:08,578 --> 00:03:10,595 Samo oprezno, mila. 13 00:03:10,611 --> 00:03:14,649 Do�ite i sjednite dok ja pozovem hitnu pomo�. 14 00:03:14,665 --> 00:03:16,658 Pobrinut �u se za vas. 15 00:03:16,674 --> 00:03:18,699 Ni�ta se ne morate... - Pusti me, stara budalo! 16 00:03:38,724 --> 00:03:40,701 Veli�anstveno! 17 00:03:55,789 --> 00:03:57,770 �to to tra�i�, Joyce? 18 00:03:57,782 --> 00:03:59,775 Moje kistove. 19 00:03:59,791 --> 00:04:01,776 Pa nisu li oni to tamo? - �to? 20 00:04:01,788 --> 00:04:03,729 Gdje? 21 00:04:03,745 --> 00:04:04,779 Iza tebe. - Gdje? 22 00:04:04,795 --> 00:04:06,772 U tvojoj torbici. 23 00:04:06,784 --> 00:04:08,801 Oh, jesu. 24 00:04:10,766 --> 00:04:12,004 Jesi li dobro? 25 00:04:12,020 --> 00:04:14,755 Prvi mi je dan. Malko sam �iv�ana. 26 00:04:14,771 --> 00:04:16,773 Joyce, to je samo Dru�tvo caustonskih akvarelista. 27 00:04:16,799 --> 00:04:18,291 Zbog �ega bi bila nervozna? 28 00:04:18,367 --> 00:04:20,344 Hvala! - Ma, zna� �to mislim. 29 00:04:21,789 --> 00:04:25,766 Bilo kako, provest �e� divan dan u slikovitom Midsomer Floreyju. 30 00:04:25,778 --> 00:04:28,782 Pretpostavljam da �e� mi re�i da se tamo dogodilo neko stra�no umorstvo? 31 00:04:28,794 --> 00:04:31,877 Ne, ne�u. Koliko ja znam, Midsomer Florey je mirni raj. 32 00:04:36,849 --> 00:04:41,821 Evo, svi, ova ljupka dama je Joyce, na�a nova �lanica. 33 00:04:41,837 --> 00:04:44,817 Pa u�inimo sve da se mo�e osje�ati dobrodo�lo. 34 00:04:45,855 --> 00:04:48,907 A ovo je Midsomer Florey. 35 00:04:49,825 --> 00:04:54,841 Vi sad vjerojatno mislite: "�to je stari Barrett Filby sada namjerio? 36 00:04:54,857 --> 00:04:58,871 Ovo je bo�anstveno mjesto slikano i fotografirano do iznemoglosti. 37 00:04:58,887 --> 00:05:02,941 Kako bismo uop�e mogli na�i nov na�in gledanja na njega?" 38 00:05:04,934 --> 00:05:06,954 Dakle, to je izazov, dragi moji. 39 00:05:07,873 --> 00:05:11,914 Smisliti svoje osobno, jedinstveno tuma�enje. 40 00:05:12,917 --> 00:05:14,938 Gospodine Pinkney. 41 00:05:14,950 --> 00:05:19,938 Sad si na�ite mjesto, a ja se vra�am re�i koju rije� prije nego po�nete. 42 00:05:22,981 --> 00:05:25,937 No sigurno mo�ete shvatiti moj polo�aj. 43 00:05:27,941 --> 00:05:33,936 Barnaby, zar ne? Oh, hvala Bogu! 44 00:05:33,952 --> 00:05:36,947 Mo�da sad uspijem iz vas izvu�i ne�to smisleno. 45 00:05:36,959 --> 00:05:40,985 Bojnik Teal. Golf klub. 46 00:05:42,016 --> 00:05:44,979 Bili ste gost na ve�eri povodom obljetnice. 47 00:05:44,995 --> 00:05:47,048 O, da. Toga se dobro sje�am. 48 00:05:48,050 --> 00:05:50,998 Dakle, bojni�e Teal, �to mogu u�initi za vas? 49 00:05:51,014 --> 00:05:53,051 Do�ite unutra. - Hvala vam, hvala. 50 00:05:53,063 --> 00:05:55,003 Barrett. 51 00:05:55,019 --> 00:05:58,546 Mislila sam se danas usredoto�iti na maleno podru�je, 52 00:05:58,572 --> 00:06:02,073 poput onoga tamo gdje mi je ku�a. 53 00:06:02,089 --> 00:06:04,081 Prati svoje nagone, Anna, draga moja. 54 00:06:04,097 --> 00:06:08,035 Trebamo li prvo narisati skicu olovkom? 55 00:06:08,051 --> 00:06:11,022 Ako je to ono �to te uzbu�uje, Alane, stari prijatelju. 56 00:06:11,038 --> 00:06:14,078 Bi li 2B olovka bila podobna? 57 00:06:14,094 --> 00:06:17,117 Mi smo odlu�ili danas raditi gva� tehnikom. 58 00:06:18,120 --> 00:06:20,100 Vrlo dobar izbor, gospo�o B. 59 00:06:25,068 --> 00:06:28,160 Zdravo, ja sam Tessa Hawksley. - Joyce Barnaby. 60 00:06:28,478 --> 00:06:31,486 Kladim se da je dolazak ovdje bila zamisao Ann Carter, 61 00:06:31,498 --> 00:06:33,494 da bi se mogla hvaliti s ku�om. 62 00:06:33,510 --> 00:06:35,847 Na mojoj slici ku�e ne�e biti, to vam mogu ustvrditi. 63 00:06:36,159 --> 00:06:38,112 Vi �ivite tu? 64 00:06:38,124 --> 00:06:40,145 Bo�e, ne! Ne mo�emo si to priu�titi. 65 00:06:42,110 --> 00:06:46,128 Prirodno, prisko�io sam pomo�i �eni. I �to je onda ona u�inila? 66 00:06:46,144 --> 00:06:51,192 Bacila me na tlo, nazvala kojekakvim imenima i pregazila me. 67 00:06:51,208 --> 00:06:54,191 Pregazila vas je? - Pa, stala je jako blizu. 68 00:06:54,203 --> 00:06:56,192 Bilo je vra�ki blizu. 69 00:06:56,204 --> 00:07:00,158 Jadna �ena! Vjerojatno je bila u �oku. 70 00:07:01,208 --> 00:07:06,225 Ba� je bila izuzetno zgodna. 71 00:07:06,241 --> 00:07:08,973 Dakle, �ini se da je nado�la poplava tih kradljivaca 72 00:07:08,999 --> 00:07:11,241 torbica u midsomerskim selima, bojni�e Teal. 73 00:07:11,257 --> 00:07:14,200 U stvari, ba� smo osnovali posebni ogranak da bi se to rije�ilo. 74 00:07:14,212 --> 00:07:16,265 Operacija Ribnjak. 75 00:07:16,277 --> 00:07:18,242 U�ite. 76 00:07:20,227 --> 00:07:24,208 A ovo je narednik Troy, koji je glavni u operaciji Ribnjak. 77 00:07:24,220 --> 00:07:26,237 Bojnik Teal, narednik Troy. 78 00:07:26,253 --> 00:07:29,927 Bojnik Teal je svjedo�io ju�er kra�i torbice. 79 00:07:29,939 --> 00:07:31,972 Gospodine, imam svu ovu papirologiju. 80 00:07:31,988 --> 00:07:33,957 Uzmi, molim te, izjavu. - Ali... 81 00:07:33,969 --> 00:07:35,946 Detaljnu izjavu. 82 00:07:35,962 --> 00:07:38,957 A sada se ispri�avam, bojni�e Teal, imam poslovni sastanak. 83 00:07:38,969 --> 00:07:40,407 Jasno. 84 00:07:42,827 --> 00:07:45,802 Vi ste zacijelo premladi da bi bili narednik. 85 00:07:47,771 --> 00:07:50,810 Tjeraju moj supruga u prijevremenu mirovinu, vidite. 86 00:07:50,822 --> 00:07:54,788 A �to on to radi? - Colin je direktor lokalne banke. 87 00:07:54,804 --> 00:07:56,877 Naravno, zatvaraju je. 88 00:07:57,791 --> 00:07:59,792 To �e biti bar s vinima. 89 00:07:59,808 --> 00:08:02,823 U stvari, vrlo prikladno, uzev�i u obzir koliko je Colin privr�en pi�u. 90 00:08:02,836 --> 00:08:04,186 O, joj! 91 00:08:04,804 --> 00:08:06,817 A je li i va�? - Je li moj - �to? 92 00:08:06,829 --> 00:08:08,858 Pije li va� suprug? 93 00:08:08,870 --> 00:08:10,855 Pa, ne. On je... 94 00:08:10,867 --> 00:08:12,876 Znate, ve�ina njih pije. 95 00:08:12,892 --> 00:08:15,621 To je jedino zadovoljstvo koje je ostalo mu�karcima odre�ene dobi. 96 00:08:16,886 --> 00:08:20,847 Dakle, ja �u se smjestiti tu. Lijepo je bilo pri�ati s vama, Joyce. 97 00:08:32,407 --> 00:08:35,410 Ne mo�ete tamo! - Prepla�ili ste me! 98 00:08:35,420 --> 00:08:36,963 To je moje mjesto. - Oprostite? 99 00:08:36,981 --> 00:08:39,038 Radim to�no na ovom istom mjestu ve� �est mjeseci. 100 00:08:39,054 --> 00:08:42,995 Dakle, na�i �u neko drugo mjesto. - Samo budite �to dalje od mene. 101 00:08:43,011 --> 00:08:45,028 Ne �elim da mi da��ete za vrat. 102 00:08:46,063 --> 00:08:48,032 Amateri! 103 00:08:49,034 --> 00:08:51,063 �to je, dakle, bojnik Teal imao re�i? 104 00:08:51,079 --> 00:08:54,058 �ini se kao da je identi�no ostalima. 105 00:08:55,097 --> 00:08:58,056 Motocikl je ukraden u Caustonu. 106 00:08:59,472 --> 00:09:01,859 Sat kasnije ugrabili su torbicu te �ene u Midsomer Floreyju. 107 00:09:01,919 --> 00:09:04,495 Barem po Tealu. - Kako misli�, po Tealu? 108 00:09:04,779 --> 00:09:08,788 Dakle, tkogod ta �ena bila, ona nije prijavila kra�u. 109 00:09:08,804 --> 00:09:11,764 �to se �ini dosta �udnim, uzev�i u obzir da je i napadnuta, 110 00:09:11,776 --> 00:09:15,785 barem po Tealu. - Ho�e� li prestati to govoriti? 111 00:09:15,802 --> 00:09:17,834 Je li znao �eninu registraciju? - Ne. 112 00:09:17,850 --> 00:09:21,800 Bio je prezaposlen le�anjem nasred ceste, dive�i se njenim gle�njevima. 113 00:09:21,816 --> 00:09:24,835 Troy, nadam se da operaciju Ribnjak uzima� ozbiljno. 114 00:09:24,852 --> 00:09:28,809 Ma gospodine, to �to djeca maznu torbicu, to nije na� posao, zar ne? 115 00:09:28,821 --> 00:09:29,864 Da, to nam je posao. 116 00:09:29,880 --> 00:09:33,821 Uli�ni kriminal takve vrste nagriza povjerenje ljudi u nas. 117 00:09:33,837 --> 00:09:35,894 I stoga je va�no. - Gospodine. 118 00:10:05,919 --> 00:10:07,996 Dakle, Joyce, da vidimo �ime se vi bavite. 119 00:10:13,527 --> 00:10:15,536 Ne mogu pogoditi proporcije. 120 00:10:15,548 --> 00:10:17,601 Ma ne brinite za to, draga. 121 00:10:17,617 --> 00:10:20,604 Morate opustiti svoj crte�. 122 00:10:20,616 --> 00:10:22,613 Gledajte. 123 00:10:22,625 --> 00:10:24,570 Dr�ite olovku... 124 00:10:25,604 --> 00:10:27,629 ... bli�e kraju, ovako. 125 00:10:27,645 --> 00:10:30,641 A sada opustite zglob. Tako je! 126 00:10:31,559 --> 00:10:35,641 Pustite da olovka vodi vas, a ne vi nju. 127 00:11:01,229 --> 00:11:02,579 Tony! 128 00:11:06,214 --> 00:11:10,184 Kamo ide�, dragi? - U �etnju. 129 00:11:10,196 --> 00:11:13,187 �etnju, dragi? Kamo? 130 00:11:13,203 --> 00:11:15,204 Nikamo posebno, du�ice. 131 00:11:15,216 --> 00:11:17,225 Samo sam htio protegnuti noge. 132 00:11:17,241 --> 00:11:21,214 Ru�at �emo u gostionici, Tony. Za�to se ne bi pridru�io? 133 00:11:21,226 --> 00:11:22,677 Odli�no. Jedva �ekam. 134 00:11:23,195 --> 00:11:26,247 A �to bi to trebalo biti? - Ku�a, dragi. 135 00:11:26,263 --> 00:11:28,284 A �to si ti mislio? - Kakva ku�a? 136 00:11:30,212 --> 00:11:32,269 Poku�aj me malo vi�e podupirati, dragi. 137 00:11:32,281 --> 00:11:35,244 Mislim da Ann pokazuje stvarni napredak. 138 00:11:35,257 --> 00:11:37,229 Mislite li? 139 00:11:38,254 --> 00:11:40,587 Pa reci mu, Barrette. - Da. 140 00:11:43,020 --> 00:11:45,033 Dakle, mislim... 141 00:11:45,947 --> 00:11:48,036 ... da definitivno napreduje. 142 00:11:50,979 --> 00:11:52,992 Ona je malena zraka sunca, nije li? 143 00:11:53,304 --> 00:11:56,352 Vidimo se u gostionici. - Da. 144 00:11:56,366 --> 00:11:57,709 Ugodna �etnja, dragi. 145 00:11:58,511 --> 00:12:01,554 I bit �e, sunce. Ne brini. 146 00:12:06,316 --> 00:12:08,357 �to!? 147 00:12:08,373 --> 00:12:11,352 Tvoje fotografije za putovnicu su bile u toj torbici. 148 00:12:11,364 --> 00:12:13,305 Pa? 149 00:12:13,321 --> 00:12:16,348 Gle, lokalna je policija tupa kao tupi kut. 150 00:12:16,365 --> 00:12:18,365 Ne�e se zabrinjavati zbog fotografija. 151 00:12:18,377 --> 00:12:21,345 �to je jo� bilo u torbici? 152 00:12:21,361 --> 00:12:25,382 Fotoaparat, dalekozor i potvrda od trezora. 153 00:12:25,751 --> 00:12:28,335 Lopovi ne�e brinuti za potvrdu. 154 00:12:28,361 --> 00:12:30,871 Zadr�at �e aparat i dalekozor i onda baciti torbicu. 155 00:12:32,004 --> 00:12:35,003 Gle, mo�da je ve� predana. 156 00:12:36,025 --> 00:12:38,046 Mora� to prijaviti. 157 00:12:39,053 --> 00:12:43,026 Jesi li siguran? - Jesam. 158 00:12:45,011 --> 00:12:47,040 Da, siguran sam. 159 00:12:50,031 --> 00:12:52,028 Jesi li i�la da ti to pogledaju? 160 00:12:55,072 --> 00:12:58,027 Bolje bi ti bilo da se vrati� sre�i svog doma, 161 00:12:58,039 --> 00:13:01,062 prije nego li Ann po�alje potjeru za tobom. 162 00:13:01,078 --> 00:13:03,267 Samo vrati prokletu potvrdu, Linda. 163 00:13:05,036 --> 00:13:07,061 U�init �u to za nas, Tony. 164 00:13:08,127 --> 00:13:10,524 Nadam se da to nisi smetnuo s uma. 165 00:13:12,057 --> 00:13:16,147 Ma, sve �e biti u redu. Vjeruj mi. 166 00:13:17,149 --> 00:13:19,130 Volim te, zar nije tako? 167 00:13:32,194 --> 00:13:34,179 Dobro jutro, Tony. 168 00:13:34,191 --> 00:13:37,194 Kakav krasan dan! - Ako vi tako ka�ete. 169 00:13:41,226 --> 00:13:43,286 Imamo pauzu za ru�ak, Joyce. Mo�da biste nam se 170 00:13:43,312 --> 00:13:45,243 pridru�ili u Pijevcu i kuni�u. 171 00:13:45,332 --> 00:13:46,790 Sti�em za minutu. 172 00:13:46,962 --> 00:13:50,439 Imaju vrlo pristojan selja�ki ru�ak. - Izvrsno. 173 00:15:03,370 --> 00:15:04,428 O, moj Bo�e! 174 00:15:41,732 --> 00:15:44,726 Sigurno �e� biti dobro? - Da, naravno da ho�u. 175 00:15:44,738 --> 00:15:46,751 Gospodine, mogu vam ne�to re�i? 176 00:15:46,767 --> 00:15:49,745 Oprostite, gospo�o Barnaby. - Idi. Obojica imate posla. 177 00:15:49,761 --> 00:15:51,743 Bit �u dobro. - Ne brinite, pazit �u na nju. 178 00:15:51,755 --> 00:15:52,800 Hvala vam. 179 00:15:52,812 --> 00:15:55,834 Ve� se pojavio netko s dosjeom, gospodine. 180 00:15:55,850 --> 00:15:58,840 Tko? - Barrett Filby, umjetnik. 181 00:15:58,852 --> 00:16:00,870 Odsjedio je osam mjeseci. Sam mi je rekao. 182 00:16:02,839 --> 00:16:05,073 U�asnut je da se to ne pro�uje i uni�ti mu reputaciju. 183 00:16:05,089 --> 00:16:08,900 �to je bio prijestup? - Obaranje Constablea. 184 00:16:08,916 --> 00:16:11,934 Kako, Troy? - John Constable, slikar. 185 00:16:12,943 --> 00:16:16,029 Filby je pu�ten prije tek deset dana u svoju ku�icu. 186 00:16:16,038 --> 00:16:18,019 Ovdje, gospodine. - Hvala. 187 00:16:23,043 --> 00:16:24,490 Tome! 188 00:16:28,022 --> 00:16:29,610 Tek sam primijetio. 189 00:16:33,068 --> 00:16:35,072 Izgleda kao jedan od njenih kistova. 190 00:16:35,088 --> 00:16:37,095 Morala ga je imati u ruci kada je napadnuta. 191 00:16:37,107 --> 00:16:40,078 Najlon, broj 9. 192 00:16:43,102 --> 00:16:44,925 I, George? 193 00:16:44,941 --> 00:16:47,052 Ubodna rana u le�a, kako izgleda, Tome. 194 00:16:47,068 --> 00:16:49,872 Ne mogu znati vi�e dok ne bude na stolu. 195 00:16:50,076 --> 00:16:53,051 Javi kad ne�to na�e�. - Budem. 196 00:16:54,055 --> 00:16:56,022 Zna� li �to o njoj? 197 00:16:56,034 --> 00:16:59,078 Ime joj je Ruth Fairfax, gospodine. Pomalo tajnovita �ena. 198 00:16:59,094 --> 00:17:02,033 Doselila je u selu prije �est mjeseci, unajmila stan 199 00:17:02,045 --> 00:17:04,069 i s nikim se nije dru�ila. 200 00:17:04,085 --> 00:17:06,992 Nitko ne zna da li je imala obitelj ili prijatelja. 201 00:17:07,008 --> 00:17:10,027 Dolazila je ovdje svaki dan, po ki�i ili suncu. 202 00:17:11,027 --> 00:17:13,011 Dakle, po�imo pogledati stan, 203 00:17:13,027 --> 00:17:16,228 mo�da uspijemo otkriti ne�to vi�e o gospo�ici Fairfax. 204 00:17:33,107 --> 00:17:35,086 Jadna, stara Ruth Fairfax, ne? 205 00:17:37,113 --> 00:17:40,107 Tko bi htio nauditi tako dragoj starici poput nje? 206 00:17:43,618 --> 00:17:45,084 �to se de�ava, Tony? 207 00:17:45,100 --> 00:17:49,022 Pa, izgleda da je neki lu�ak na slobodi, pretpostavljam. 208 00:17:50,087 --> 00:17:52,032 Mislim s tobom. 209 00:17:53,033 --> 00:17:56,031 Ne�to si nakanio, Tony, i ja �elim znati... 210 00:17:57,031 --> 00:17:58,481 (�uti!) 211 00:18:01,047 --> 00:18:04,082 Htio bih ti ne�to pokazati u vrtu, draga. 212 00:18:05,834 --> 00:18:07,080 Ne! 213 00:18:07,096 --> 00:18:12,029 Nikada, nikada ne raspravljaj o na�im osobnim poslovima u ku�i. 214 00:18:12,041 --> 00:18:13,982 Zna� li �to ja mislim, Tony? 215 00:18:13,996 --> 00:18:16,000 Mislim da si izmislio to o ozvu�enoj ku�i, 216 00:18:16,016 --> 00:18:17,994 pa da mi ne bi trebao govoriti ni�ta. 217 00:18:18,006 --> 00:18:21,096 Naravno da je ozvu�ena! Policija nas stalno motri. 218 00:18:22,022 --> 00:18:24,120 To je za na�u sigurnost, Tony. 219 00:18:25,779 --> 00:18:28,601 Za slu�aj da neki od na�ih starih prijatelja dozna gdje smo. 220 00:18:30,217 --> 00:18:34,279 Oh, protekle �etiri godine stalno gledam tko me prati, 221 00:18:34,292 --> 00:18:36,263 svaku minutu u danu. 222 00:18:36,280 --> 00:18:38,350 To me po�inje na�injati, to je sve. 223 00:18:40,903 --> 00:18:45,034 Postoji li ne�to �to mi nisi rekao? - Kao �to? 224 00:18:45,450 --> 00:18:48,453 Zadnjih si nekoliko tjedana poput �ivotinje u kavezu. 225 00:18:50,433 --> 00:18:53,564 Bolje bi ti bilo da ne planira� pobje�i od mene, Tony Carter. 226 00:18:54,491 --> 00:18:58,611 Za�to bih to u�inio? Volim te, zar ne? 227 00:19:00,184 --> 00:19:05,059 Sve �e biti u redu. Samo mi vjeruj. 228 00:19:12,330 --> 00:19:14,300 Gospo�a Metcalfe? - Da. 229 00:19:14,398 --> 00:19:17,188 Dobar dan �elim. Ja sam detektiv vi�i inspektor Barnaby. 230 00:19:17,199 --> 00:19:19,165 Ovo je detektiv narednik Troy. 231 00:19:20,151 --> 00:19:23,046 Pretpostavljam da se radi o jadnoj Ruth Fairfax. 232 00:19:24,046 --> 00:19:26,001 Je li kad pri�ala o svojoj obitelji? 233 00:19:26,013 --> 00:19:28,971 Ne, nikada nije htjela �avrljati. Hvala Bogu na tome! 234 00:19:28,987 --> 00:19:31,772 Imam dovoljno posla i bez toga da cijele dane naklapam okolo. 235 00:19:31,870 --> 00:19:33,833 Je li imala prijatelja u selu? 236 00:19:33,833 --> 00:19:35,880 Ne koliko ja znam. Bila je osamljena. 237 00:19:36,774 --> 00:19:39,746 Vrlo pristojna, moram re�i. Ve�i dio vremena. 238 00:19:39,758 --> 00:19:41,674 Ve�i dio vremena? 239 00:19:41,689 --> 00:19:43,756 Pa, pro�li je tjedan bilo malo simo-tamo. 240 00:19:43,768 --> 00:19:45,757 Kakve vrste simo-tamo? 241 00:19:45,773 --> 00:19:48,569 Pu�tala je pipa na umivaoniku u njenoj sobi, 242 00:19:48,586 --> 00:19:50,901 pa sam pomislila da bi to morao srediti Mike Wetherby. 243 00:19:50,917 --> 00:19:53,017 Mike Wetherby? - Mjesni ku�ni majstor. 244 00:19:53,845 --> 00:19:56,961 Dakle, gospo�ica se Fairfax vratila ranije sa slikanja, 245 00:19:56,987 --> 00:19:58,935 na�la Mikea u spava�oj sobi 246 00:19:58,951 --> 00:20:01,947 i poprili�no poludjela na njega. - Za�to? 247 00:20:01,963 --> 00:20:05,044 Optu�ila ga je da joj pregledava stvari ili tako ne�to. 248 00:20:05,056 --> 00:20:07,084 Pa, hvala vam, gospo�o Metcalfe. 249 00:20:07,100 --> 00:20:10,035 Mo�ete nas sad napustiti da mi prionemo poslu. 250 00:20:19,016 --> 00:20:20,982 Nema adresara pored telefona. 251 00:20:22,909 --> 00:20:25,931 Nema po�te. Nema sretnih obiteljskih fotografija. 252 00:20:25,947 --> 00:20:28,909 Samo mno�tvo slika. 253 00:20:29,903 --> 00:20:31,892 Sve potpuno jednake. 254 00:20:31,904 --> 00:20:33,564 A nisu ba� ni dobre, nisu li? 255 00:20:34,320 --> 00:20:36,569 Mo�da je ubojica ljubitelj umjetnosti. 256 00:20:38,834 --> 00:20:40,877 Provjeri spava�u sobu. - Gospodine. 257 00:20:59,158 --> 00:21:01,136 Gospodine... 258 00:21:01,148 --> 00:21:02,225 Da? 259 00:21:05,279 --> 00:21:07,188 Neka �udna �minka. 260 00:21:10,022 --> 00:21:13,937 To je kazali�na �minka, Troy. To koriste glumci. 261 00:21:16,844 --> 00:21:18,718 Molim? 262 00:21:19,681 --> 00:21:21,088 Da, tu je. 263 00:21:21,567 --> 00:21:23,021 George Bullard, gospodine. 264 00:21:25,568 --> 00:21:28,518 George, �to mogu u�initi za tebe? - Odmah do�i tu, Tome. 265 00:21:28,528 --> 00:21:30,103 Moram ti ne�to pokazati. 266 00:21:48,439 --> 00:21:50,428 George! - Ah, odli�no! 267 00:21:50,445 --> 00:21:53,424 �to je? - Kad zna�, o�ito je. 268 00:21:53,440 --> 00:21:55,087 Kako misli�, 'kada zna�'? - Gledaj. 269 00:21:59,466 --> 00:22:01,456 O, Bo�e! 270 00:22:02,509 --> 00:22:04,458 A vidi i ovo. 271 00:22:06,464 --> 00:22:09,526 Mislim da se to u kazali�tu naziva odijelom za debljinu. 272 00:22:11,504 --> 00:22:13,501 A ovo je kazali�na �minka, nije li? 273 00:22:13,512 --> 00:22:15,474 Da. 274 00:22:18,509 --> 00:22:20,526 Prokleto dobra, zar ne? 275 00:22:22,463 --> 00:22:25,509 I mislim da su to obi�na stakla u nao�alama. 276 00:22:26,538 --> 00:22:30,485 Dakle, pokojnica nije niska, zdepasta starica 277 00:22:30,497 --> 00:22:32,462 kojoj trebaju �arape za vene. 278 00:22:32,478 --> 00:22:35,028 Ona je tridesetogodi�njakinja u kondiciji i voli se preru�avati. 279 00:22:35,139 --> 00:22:37,473 A uzrok smrti? 280 00:22:37,489 --> 00:22:40,467 Kako sam rekao, �ini se da je to ubodna rana u le�a. 281 00:22:40,479 --> 00:22:42,493 Jo� nisam po�teno pogledao. 282 00:22:42,509 --> 00:22:44,495 Htio sam da je prvo vidi� s maskom. 283 00:22:44,511 --> 00:22:46,512 Do�i sutra pa �u znati vi�e. 284 00:22:57,513 --> 00:22:58,861 Dobar posao. 285 00:23:02,167 --> 00:23:03,517 Troy! 286 00:23:03,533 --> 00:23:05,529 Mislim da smo na�li oru�je umorstva, gospodine. 287 00:23:05,544 --> 00:23:07,520 Stolarsko dlijeto prekriveno krvlju. 288 00:23:07,536 --> 00:23:09,563 I kako izgleda, dosta o�tro. - Gdje ste ga na�li? 289 00:23:09,575 --> 00:23:12,517 Tridesetak metara dalje u grmlju. 290 00:23:12,529 --> 00:23:15,538 Dobro obavljeno. Odnesi to smjesta forenzi�arima. 291 00:23:16,552 --> 00:23:20,575 Je li tko �to vidio? - Ne. Za sada nismo na�li ni�ta. 292 00:23:20,591 --> 00:23:23,532 Jedan je tren sjedila pred �tafelajem i slikala, 293 00:23:23,548 --> 00:23:26,416 a u drugom je trenu gospo�a Barnaby nalazi u grmlju. 294 00:23:26,429 --> 00:23:27,767 Gdje je gospo�a Barnaby? 295 00:23:27,783 --> 00:23:32,540 Kod ku�e, jedna ju je akvarelistica odvezla, gospo�a Hawksley. 296 00:23:32,552 --> 00:23:35,620 Hej, slu�aj ovo: izgleda da je Ruth Fairfax 297 00:23:35,639 --> 00:23:37,620 bila jo� tajnovitija nego �to samo to mislili. 298 00:23:38,534 --> 00:23:41,571 Kako to mislite, gospodine? - Bila je mlada �ena, oko 30, 299 00:23:41,587 --> 00:23:44,443 stru�no preru�ena u nekoga dvostruko starijeg. 300 00:23:44,456 --> 00:23:45,594 �to!? 301 00:23:45,610 --> 00:23:47,630 Sutra se rano ujutro vra�am u mrtva�nicu, 302 00:23:48,547 --> 00:23:50,587 da vidim �to George Bullard ima re�i o tom dlijetu. 303 00:23:50,602 --> 00:23:53,608 A ti, ti se vrati u stan Ruth Fairfax, 304 00:23:53,619 --> 00:23:56,653 pogledaj jo� jednom po njemu. Vidi da li �e� jo� ne�to na�i, 305 00:23:56,671 --> 00:23:59,595 bilo �to, ne�to �to bi moglo otkriti njene namjere. 306 00:23:59,607 --> 00:24:00,644 Gospodine. 307 00:24:00,660 --> 00:24:02,640 �to je s ku�nim majstorom, Mikeom Wetherbyjem? 308 00:24:02,656 --> 00:24:05,650 Sada idem govoriti s njim. U gostionici je. 309 00:24:05,662 --> 00:24:07,674 Ka�u da mu je to drugi dom. 310 00:24:08,689 --> 00:24:11,756 Slu�aj, sutra �elim sve svjedoke nazad na trg. 311 00:24:11,772 --> 00:24:14,851 �elim rekonstruirati sve njihove pokrete do zadnje pojedinosti. 312 00:24:14,863 --> 00:24:16,799 Da, gospodine. 313 00:24:16,811 --> 00:24:18,786 Netko je morao vidjeti ne�to. 314 00:24:20,780 --> 00:24:23,822 A onda je Colin preba�en u podru�nicu u Midsomer Florey. 315 00:24:23,838 --> 00:24:27,870 To slanje u zape�ak bilo je stra�an udarac njegovom ponosu. 316 00:24:28,783 --> 00:24:30,825 Tada je po�eo piti. 317 00:24:30,841 --> 00:24:33,859 Do tada nam je brak ve� uglavnom bio gotov. 318 00:24:33,875 --> 00:24:38,840 Bar ona njegova intimnija strana, ako znate �to mislim. 319 00:24:38,856 --> 00:24:42,860 Kod mu�karaca u odre�enim godinama alkohol to posve ubije. 320 00:24:42,875 --> 00:24:45,830 O, sjajno! Sti�e Tom. 321 00:24:45,842 --> 00:24:47,283 Joyce! 322 00:24:48,504 --> 00:24:50,832 Joyce, jesi li dobro? - U redu sam. 323 00:24:51,867 --> 00:24:54,885 Gospo�a Hawksley je bila divna. 324 00:24:54,901 --> 00:24:57,844 Ima �aja u �ajniku, ako �eli� �alicu. 325 00:24:57,860 --> 00:25:01,650 O, Bo�e ne, treba mi pi�e. �eli se tko pridru�iti? 326 00:25:01,662 --> 00:25:02,926 Za mene je puno prerano. 327 00:25:02,942 --> 00:25:06,936 Tessin mu� je direktor banke Shires u Midsomer Floreyju. 328 00:25:06,952 --> 00:25:08,943 Stvarno? - Ne jo� dugo. 329 00:25:08,959 --> 00:25:11,904 Prostor �e biti pretvoren u vinariju U crvenom. 330 00:25:12,957 --> 00:25:15,911 Pretpostavljam da je to smisao za �alu u ugostiteljstvu. 331 00:25:17,905 --> 00:25:20,919 Molimo vas da sutra budete na mjestu zlo�ina, gospo�o Hawksley. 332 00:25:20,936 --> 00:25:22,984 Samo da jo� jednom provjerimo slijed doga�aja. 333 00:25:23,000 --> 00:25:26,015 To je u redu. Ionako �emo biti tamo i slikati. 334 00:25:26,027 --> 00:25:31,024 �inimo to za plemenite ciljeve, pa Barrett Filby �eli da nastavimo. 335 00:25:31,040 --> 00:25:33,982 Poku�at �emo ne oduzeti vam previ�e vremena. 336 00:25:38,032 --> 00:25:42,045 Colin �e volontirati na dra�bi. U�asavam se toga. 337 00:25:42,061 --> 00:25:46,983 Bit �e u�togljen i ispasti guzica. Kao i obi�no. 338 00:25:46,999 --> 00:25:49,966 Dakle, drago mi je da sam vas upoznala, vi�i inspektore. 339 00:25:49,978 --> 00:25:51,427 Usprkos okolnostima. 340 00:25:51,941 --> 00:25:53,975 I ja vas. Hvala �to ste se brinuli za Joyce. 341 00:25:59,925 --> 00:26:01,980 Vidimo se sutra. Zdravo. - Hvala jo� jednom. 342 00:26:04,976 --> 00:26:06,938 Mislila sam da nikada ne�e oti�i. 343 00:26:07,959 --> 00:26:10,906 Siguran si da �eli� jo� jedno pi�e? 344 00:26:10,918 --> 00:26:12,252 Da, za�to? 345 00:26:23,905 --> 00:26:25,859 George! 346 00:26:25,875 --> 00:26:27,866 Dobro jutro, Tome! �to mogu u�initi za tebe? 347 00:26:27,878 --> 00:26:29,218 Dobro jutro i tebi. 348 00:26:29,832 --> 00:26:31,845 Rekao si mi kazati ne�to vi�e o Ruth Fairfax. 349 00:26:31,858 --> 00:26:33,311 Oti�la je. 350 00:26:34,854 --> 00:26:36,813 Kako to misli�, 'oti�la je'? 351 00:26:36,829 --> 00:26:38,874 Odvezena je odmah ujutro, zar nisi znao? 352 00:26:38,886 --> 00:26:41,794 Ne, ne, nisam znao. 353 00:26:41,806 --> 00:26:43,840 Tko ju je odvezao? 354 00:26:43,856 --> 00:26:47,845 Istra�itelj je... samo da vidim... 355 00:26:47,857 --> 00:26:49,851 Detektiv inspektor Mark Gudgeon. 356 00:26:49,867 --> 00:26:53,800 Ja istra�ujem taj slu�aj. - Ne po ovome. 357 00:26:53,816 --> 00:26:56,787 Svi papiri su bili u redu a i nazvali su me odozgora. 358 00:26:56,800 --> 00:26:58,239 Jako odozgora, Tome. 359 00:26:58,753 --> 00:27:01,537 No tko je Mark Gudgeon? Nikad nisam �uo za kolegu. 360 00:27:01,553 --> 00:27:02,782 Kuda su je odvezli? 361 00:27:02,798 --> 00:27:04,824 Nemam pojma. Sve je jako tajnovito. 362 00:27:05,733 --> 00:27:07,747 Bullard. 363 00:27:08,751 --> 00:27:10,229 Da, re�i �u mu. 364 00:27:11,806 --> 00:27:14,912 Bio je to narednik Troy. �eli da odmah ode� u stan Ruth Fairfax. 365 00:27:14,924 --> 00:27:17,067 Ka�e da je hitno. 366 00:27:24,114 --> 00:27:27,173 Gospodine, ne�ete ovo povjerovati. 367 00:27:29,215 --> 00:27:33,295 I spava�a soba? - Isto, gospodine. 368 00:27:33,307 --> 00:27:35,341 Ni traga stvarima Ruth Fairfax. 369 00:27:35,357 --> 00:27:38,396 Nisam znala �to bih. - U redu je, gospo�o Metcalfe. 370 00:27:38,409 --> 00:27:41,484 Niste vi krivi. - Tko je bio? 371 00:27:41,496 --> 00:27:46,523 Detektivi narednik Noland i pozornik Backley. 372 00:27:46,538 --> 00:27:48,601 Po naredbi detektiva inspektora Marka... 373 00:27:48,614 --> 00:27:50,599 Gudgeona? 374 00:27:50,611 --> 00:27:51,709 Da, gospodine. Gudgeona. 375 00:27:54,711 --> 00:27:57,105 Mislim da bi bilo najbolje vratiti se u postaju, Troy. 376 00:27:57,742 --> 00:27:59,461 Ustanoviti �to se tu to�no de�ava. 377 00:28:04,901 --> 00:28:08,016 I prestanite brinuti da li �ete naslikati to�no svaku sitnicu, 378 00:28:08,033 --> 00:28:14,097 jer �ete svoje kistove uskoro umakati u obilje famoznih boja 379 00:28:14,113 --> 00:28:18,243 i po�eti raditi velike, odva�ne akvarele. 380 00:28:18,255 --> 00:28:20,189 Dobro jutro. 381 00:28:20,201 --> 00:28:24,207 Ja sam detektiv narednik Noland. Ovo je detektiv pozornik Backley. 382 00:28:24,219 --> 00:28:27,170 Mo�ete li nam posvetiti va�u pozornost, molim vas? 383 00:28:37,157 --> 00:28:38,404 Troy. 384 00:28:39,223 --> 00:28:41,171 Da, gospodine. 385 00:28:42,170 --> 00:28:44,192 Ovdje je, gospodine. Hvala vam. 386 00:28:44,204 --> 00:28:46,171 (Na�elnik!) 387 00:28:50,158 --> 00:28:51,603 Barnaby pri telefonu. 388 00:28:52,212 --> 00:28:54,160 Da, gospodine. 389 00:28:58,203 --> 00:29:00,147 Ali, gos... 390 00:29:04,114 --> 00:29:05,562 Vrlo dobro, gospodine. 391 00:29:09,190 --> 00:29:11,145 �to je rekao? 392 00:29:14,142 --> 00:29:19,079 Vi�e nisam zadu�en za istragu umorstva Ruth Fairfax, Troy. 393 00:29:19,091 --> 00:29:20,106 Za�to ne? 394 00:29:20,122 --> 00:29:27,019 Kompromitira me �injenica da mi je supruga mo�ebitni svjedok. 395 00:29:27,031 --> 00:29:29,013 Pa sad, tu ima pravo. 396 00:29:29,029 --> 00:29:31,948 Naravno, vi to ne biste dozvolili, gospodine. 397 00:29:31,964 --> 00:29:36,901 I umjesto mene je postavljen detektiv inspektor Mark Gudgeon. 398 00:29:36,916 --> 00:29:38,856 Gudgeon? Onaj koji je... - Da, upravo taj. 399 00:29:38,871 --> 00:29:41,811 Na�elnik posebne postrojbe Nacionalnog obavje�tajnog odreda. 400 00:29:42,837 --> 00:29:45,749 Nacionalni obavje�tajni odred? Stvarno? 401 00:29:45,761 --> 00:29:47,199 Da, stvarno. 402 00:29:49,704 --> 00:29:51,662 Pa, �to �emo mi sad? 403 00:29:51,678 --> 00:29:54,630 Dakle, ti, ti si jo� na slu�aju, Troy. 404 00:29:54,645 --> 00:29:59,570 Treba� se javiti detektivu naredniku Nolandu u Midsomer Florey. 405 00:29:59,582 --> 00:30:02,523 Ho�ete re�i da radim s Nacionalnim odredom? 406 00:30:02,539 --> 00:30:04,936 Da, bit �e� zadu�en za vezu s lokalnom policijom. 407 00:30:07,445 --> 00:30:09,488 Naravno, puno bih radije radio s vama, gospodine. 408 00:30:12,365 --> 00:30:15,340 Ne brini, Troy. To je odli�na prilika. 409 00:30:15,356 --> 00:30:18,321 Dobro je iskoristi. - Hvala vam. 410 00:30:20,007 --> 00:30:21,537 Naprijed! 411 00:30:24,279 --> 00:30:27,666 Pozdrav! Tra�im narednika Troya. 412 00:30:27,980 --> 00:30:29,230 To sam ja. 413 00:30:29,246 --> 00:30:33,667 Ja bih htjela prijaviti kra�u torbice. 414 00:30:35,193 --> 00:30:37,184 Radi se o tome... 415 00:30:38,185 --> 00:30:41,277 Radi se o tome da bih se trebao vratiti u Midsomer Florey, gospodine. 416 00:30:41,891 --> 00:30:45,206 Povezivati. - Da, trebao bi, Troy. 417 00:30:45,218 --> 00:30:46,687 Idi i... povezuj. 418 00:30:59,297 --> 00:31:01,248 Oprostite! 419 00:31:02,305 --> 00:31:05,317 Sjednite, molim vas. 420 00:31:07,263 --> 00:31:08,314 Da! 421 00:31:09,314 --> 00:31:13,276 A onda me je jedan od njih udario u lice, pa sam pustila torbicu. 422 00:31:13,292 --> 00:31:16,287 To je netko svjedo�io, zar ne? - Je li? 423 00:31:16,303 --> 00:31:19,283 Da, jedan stariji gospodin. Rekao je da vam je poku�ao pomo�i. 424 00:31:21,250 --> 00:31:24,255 No vi ste ga samo odgurnuli i odvezli se. 425 00:31:24,267 --> 00:31:27,334 Uh, ne sje�am se. 426 00:31:28,251 --> 00:31:31,268 Bila sam prepla�ena i smu�ena od napada. 427 00:31:31,284 --> 00:31:34,816 To vjerojatno obja�njava i za�to niste ranije prijavili plja�ku, je li? 428 00:31:34,828 --> 00:31:36,166 Da. 429 00:31:36,182 --> 00:31:38,629 Bila sam u stra�nom stanju, mislila sam da imam potres mozga. 430 00:31:38,641 --> 00:31:40,584 Bili ste kod doktora? 431 00:31:41,284 --> 00:31:45,286 Ne, ne odmah. Oti�la sam ku�i. 432 00:31:45,302 --> 00:31:47,369 Bila sam u �oku, samo sam se htjela prile�i. 433 00:31:48,282 --> 00:31:49,336 Tada ste oti�li doktoru? 434 00:31:49,352 --> 00:31:53,301 Ne, bilo mi je bolje nakon odmora, pa se na kraju nisam gnjavila s tim. 435 00:31:54,330 --> 00:31:56,289 Naravno, razumijem. 436 00:31:56,301 --> 00:32:00,338 �to je bilo u torbici, gospo�o Tyrell? 437 00:32:00,354 --> 00:32:03,335 Bili su neki papiri iz moje banke, koji su mi va�ni. 438 00:32:03,351 --> 00:32:06,314 Papiri iz ban... Kakva vrsta dokumenata je to? 439 00:32:06,330 --> 00:32:09,110 Oh, obi�ni. Neki izvodi i dopisi. 440 00:32:09,122 --> 00:32:10,359 I potvrda od trezora. 441 00:32:10,371 --> 00:32:13,323 Potvrda od trezora? 442 00:32:13,339 --> 00:32:16,331 Jo� ne�to? - Ne, zapravo ne. 443 00:32:16,347 --> 00:32:18,338 Oh, i kamera. - Koja vrsta kamere? 444 00:32:18,350 --> 00:32:19,688 Polaroid. 445 00:32:20,388 --> 00:32:22,343 I dvogled. 446 00:32:22,355 --> 00:32:25,375 Polaroid kamera i dvogled? 447 00:32:27,373 --> 00:32:29,381 U potrazi sam za ku�om. Vrlo su korisni za to. 448 00:32:29,392 --> 00:32:31,347 Shva�am. 449 00:32:31,363 --> 00:32:33,430 Dakle, to ste radili u �umi? Tra�ili ku�u? 450 00:32:34,343 --> 00:32:38,357 Da. Dakle... dakle, ne ba�, ne. 451 00:32:38,373 --> 00:32:41,352 Stala sam izvaditi zemljovid iz prtlja�nika i... 452 00:32:44,361 --> 00:32:49,407 Gledajte, nije mi va�na kamera ni dalekozor, 453 00:32:49,419 --> 00:32:51,370 no dokumenti su mi va�ni. 454 00:32:51,386 --> 00:32:54,454 Mo�da je netko prona�ao torbicu i predao vam je. 455 00:32:55,370 --> 00:32:57,429 Dakle, da bih to saznao ne treba mi dugo, zar ne? 456 00:32:59,380 --> 00:33:01,451 To je divan kraj svijeta. - Gdje? 457 00:33:01,467 --> 00:33:05,420 Okolica Midsomer Floreyja. - Ne bih znala. 458 00:33:05,432 --> 00:33:07,402 Ukradene stvari, molim. 459 00:33:09,447 --> 00:33:12,876 Pretpostavio sam da ste zato tra�ili ku�u u tom kraju. 460 00:33:44,441 --> 00:33:46,447 Coline, kani� li iza�i iz auta? 461 00:33:48,452 --> 00:33:54,503 To je od te proklete gripe. �ini se da je se ne mogu rije�iti. 462 00:33:55,504 --> 00:33:58,489 Sigurna sam da ima� neki dobar lijek sakriven u banci. 463 00:34:14,418 --> 00:34:16,439 Dobro jutro, gospodine Hawksley! 464 00:34:16,451 --> 00:34:17,488 'Jutro! 465 00:34:22,434 --> 00:34:27,465 Gospo�o Partridge, radit �u jutros dolje u trezoru. 466 00:34:27,481 --> 00:34:31,448 Ne uznemiravajte me osim ako nije apsolutno neophodno. 467 00:34:31,460 --> 00:34:33,440 Da, gospodine Hawksley. 468 00:34:34,509 --> 00:34:36,458 Hvala vam. 469 00:36:13,502 --> 00:36:15,575 No, kako ide mojoj omiljenoj u�enici? 470 00:36:16,493 --> 00:36:20,543 Dakle, dosta sam zadovoljna svojim radovima, Barrette. 471 00:36:20,555 --> 00:36:22,555 Ne �udi me. 472 00:36:22,571 --> 00:36:24,580 Vidi taj bo�anstveni potez kistom! 473 00:36:26,554 --> 00:36:29,576 Mogao bih ga pojesti! - Bi li, Barrette? 474 00:36:38,528 --> 00:36:43,568 Reci mi, kakav je taj inspektor Mark Gudgeon? 475 00:36:43,580 --> 00:36:45,544 Nije se pojavio. 476 00:36:45,560 --> 00:36:48,510 Ispitali su nas narednik i pozornik. 477 00:36:49,522 --> 00:36:55,530 Jesu li rekonstruirali doga�aj? - Ne, samo su postavili puno pitanja. 478 00:36:55,546 --> 00:36:59,520 Najvi�e su bili zainteresiranim onim ku�nim majstorom. 479 00:36:59,536 --> 00:37:01,452 Mikeom Wetherbyjem? - Da. 480 00:37:01,468 --> 00:37:03,765 �ini se da je pomalo pijanica, koliko lokalni ljudi ka�u. 481 00:37:03,777 --> 00:37:05,527 To je rekao i Troy. 482 00:37:05,539 --> 00:37:10,517 Ironi�no je da je on jedina osoba za koga prili�no dobro znam gdje je bio. 483 00:37:10,533 --> 00:37:12,547 Za�to? - Zbog mojeg crte�a. 484 00:37:19,590 --> 00:37:21,540 Evo. 485 00:37:22,576 --> 00:37:25,589 To je Mike Wetherby, radi na Carterovoj ku�i. 486 00:37:25,605 --> 00:37:28,533 Bio je tamo cijelo jutro? - Da. 487 00:37:30,538 --> 00:37:34,546 I to si crtala do onog trena kada si na�la Ruth Fairfax? 488 00:37:34,562 --> 00:37:37,586 Da. Zadnja stvar koju sam nacrtala su kazaljke sata. 489 00:37:37,598 --> 00:37:39,551 Gledaj, dvadeset do jedan. 490 00:37:39,563 --> 00:37:41,549 A provjerila sam i na svom satu. 491 00:37:41,561 --> 00:37:44,108 Nedostatno vremena da bi Mike Wetherby pre�ao trg, 492 00:37:44,134 --> 00:37:46,563 ubio je i onda se vratio na svoje ljestve, zar ne? 493 00:37:46,579 --> 00:37:48,570 Rekla si im to? - Da. 494 00:37:48,582 --> 00:37:50,590 No ostavila sam crte� tu. 495 00:37:51,596 --> 00:37:53,648 Odnijet �e� im sutra, pokazati im. 496 00:37:53,664 --> 00:37:58,601 I, Joyce, ho�e� li otvoriti o�i da mi ka�e� �to se doga�a? 497 00:37:58,617 --> 00:38:00,637 Nadam se da se ne�e� uplitati, Tome. 498 00:38:00,654 --> 00:38:02,645 Uplitati? Naravno da se ne�u uplitati. 499 00:38:24,563 --> 00:38:25,837 Dobro jutro, Troy. 500 00:38:25,853 --> 00:38:28,815 Kako ide? - Odli�no, gospodine. 501 00:38:29,822 --> 00:38:33,805 Obilazi� od ku�e do ku�e? - Dubinsko istra�ivanje, zapravo. 502 00:38:33,820 --> 00:38:36,871 Dubinsko istra�ivanje. A �to bi to trebalo biti? 503 00:38:37,913 --> 00:38:40,846 Oprostite, gospodine, no ne bih smio raspravljati o istrazi 504 00:38:40,858 --> 00:38:43,944 ni sa kim izvan ekipe. - Oh, shva�am. 505 00:38:43,960 --> 00:38:46,958 Kakav je dakle taj inspektor Mark Gudgeon? 506 00:38:46,969 --> 00:38:48,987 Nisam ga jo� upoznao. 507 00:38:49,908 --> 00:38:51,980 �ef sada ima mnogo toga za obaviti. 508 00:38:51,992 --> 00:38:53,925 �ef, Troy? 509 00:38:55,919 --> 00:38:57,940 Pa �to vi radite u Midsomer Floreyju, gospodine? 510 00:38:58,939 --> 00:39:01,904 Operacija Ribnjak, Troy. 511 00:39:01,919 --> 00:39:04,907 Trebamo ne�to u�initi s tim kradljivcima torbica, �to ne? 512 00:39:09,981 --> 00:39:13,952 Samo sam htio biti siguran da nismo ne�to propustili, znate. 513 00:39:16,889 --> 00:39:18,935 Na �emu je tu radio Mike Wetherby? 514 00:39:18,951 --> 00:39:22,889 Cijev je pu�tala. Tamo, ispod umivaonika. 515 00:39:22,905 --> 00:39:25,870 Morao je skidati stra�nje stijene. 516 00:39:39,885 --> 00:39:43,945 Antibiotici. Koji pripadaju Angeli Browning. 517 00:39:46,877 --> 00:39:49,897 Da li vam to ime ne�to zna�i? - Ne, ni�ta. 518 00:39:50,920 --> 00:39:53,932 Recept je izdan prije deset dana. 519 00:39:55,885 --> 00:39:58,889 Je li Ruth Fairfax imala nedavno kakvih posjetitelja? 520 00:39:58,901 --> 00:40:01,897 Ne, nedavno nije. Zapravo, nije uop�e. 521 00:40:01,914 --> 00:40:04,870 Jeste li sigurni? - Posve sigurna. 522 00:40:04,886 --> 00:40:07,886 Da je imala posjetioce, ja bih to znala, vjerujte mi. 523 00:40:35,813 --> 00:40:36,817 Ah, Barnaby! 524 00:40:37,775 --> 00:40:41,541 Bojni�e Teal, ba� vas trebam. 525 00:40:41,556 --> 00:40:43,496 Mo�ete li mi posvetiti minutu, molim? - Naravno. 526 00:40:43,511 --> 00:40:46,412 Sve da bih pomogao razjasniti to grozno umorstvo. 527 00:40:47,290 --> 00:40:51,133 Zapravo se radi o kra�i kojoj ste svjedo�ili. �rtva je prijavila ju�er. 528 00:40:52,148 --> 00:40:56,903 Plavu�a, zgodna. Prili�no lijepi gle�njevi. 529 00:40:56,918 --> 00:41:01,407 Mo�ete li mi re�i, molim vas, gdje je to�no bila oplja�kana? 530 00:41:01,508 --> 00:41:05,703 Bila je parkirana na Leverets Laneu, gore iza �ume. 531 00:41:05,804 --> 00:41:08,718 Provezite se kroz selo pa skrenite desno, 532 00:41:08,819 --> 00:41:11,517 ili po�ite pje�a�kom stazom preko seoskog trga. 533 00:41:11,667 --> 00:41:13,557 To je ugodna �etnja. 534 00:41:33,440 --> 00:41:35,111 Bo�e, prepao si me! 535 00:41:36,291 --> 00:41:38,696 Dakle, �to je bilo? - Torbica nije predana policiji. 536 00:41:38,797 --> 00:41:40,915 Jesi li sigurna, Linda? - Da! 537 00:41:41,016 --> 00:41:43,403 A sad me pusti, boli me. 538 00:41:45,698 --> 00:41:47,340 �to je s tobom? 539 00:41:47,441 --> 00:41:51,084 Ni�ta. Samo zato jer... policija plazi cijelim selom. 540 00:41:51,185 --> 00:41:54,153 Da, no to nema ni�ta s nama. - Kako ti to zna�? 541 00:41:54,254 --> 00:41:57,503 Ta stara cura koja je koknuta, ne�to je �udno bilo s njom. 542 00:41:57,604 --> 00:41:58,705 Kako to misli�, '�udno'? 543 00:41:58,743 --> 00:42:02,870 Sjedila je tamo na seoskom trgu �est mjeseci 544 00:42:02,947 --> 00:42:06,245 i buljila u moju ku�u. - Tony, Tony, prestani. 545 00:42:06,346 --> 00:42:10,245 Mrzim kada si takav. - Netko mi je na tragu, Linda. 546 00:42:10,346 --> 00:42:12,547 Mo�e biti netko s na�e hrpe, mo�e biti policija. 547 00:42:12,648 --> 00:42:14,233 Vi�e ne znam gdje bi se prije osvrnuo. 548 00:42:14,334 --> 00:42:18,567 Dakle, na�a je hrpa sigurno u�u�kana u zatvoru, shva�a�? 549 00:42:34,706 --> 00:42:36,819 To je on. 550 00:42:36,837 --> 00:42:40,088 To je policajac kojem sam prijavila kra�u. 551 00:42:40,101 --> 00:42:44,303 To je Barnaby! Rekla si mu za torbicu? 552 00:42:44,404 --> 00:42:46,183 Pa �to ako jesam? 553 00:43:12,078 --> 00:43:14,334 Tony, Tony �to to radi�? 554 00:43:15,747 --> 00:43:17,923 Sredit �u ga. 555 00:43:47,911 --> 00:43:50,384 Jesi li poludio? 556 00:43:50,485 --> 00:43:54,834 Ovo nije vrijeme da lupa� policajce po glavi! 557 00:43:54,935 --> 00:43:58,017 Jesi li mu rekla za potvrdu od trezora? 558 00:43:58,118 --> 00:44:00,576 Naravno da jesam! 559 00:44:00,677 --> 00:44:03,022 Ti si mi rekao da prijavim! 560 00:44:03,123 --> 00:44:06,421 Ne njemu! On je vi�i inspektor! 561 00:44:06,944 --> 00:44:08,769 I sada si ga nahu�kala da nju�ka oko nas! 562 00:44:08,870 --> 00:44:12,137 Tony, ta potvrda pripada mom suprugu. 563 00:44:12,238 --> 00:44:16,085 Ako je netko prona�e, policija je mora predati meni. 564 00:44:17,843 --> 00:44:23,314 Bolje da se pojavi �to prije, jer sam blizu, ovoliko blizu da poludim. 565 00:44:24,119 --> 00:44:25,633 �to se doga�a? 566 00:44:25,980 --> 00:44:28,309 Ne znam o �emu se radi. Ja sam samo li�ilac i dekorater. 567 00:44:28,326 --> 00:44:32,388 O, da, optu�ili su ga za umorstvo. 568 00:44:32,400 --> 00:44:34,364 �uo sam kada su mu to govorili. 569 00:44:34,376 --> 00:44:38,525 �to, Mikea Wetherbyja? - Uboo ju je u le�a dlijetom! 570 00:44:38,537 --> 00:44:40,527 Dakle, to me jako �udi. 571 00:44:41,531 --> 00:44:43,484 I mene. 572 00:45:14,626 --> 00:45:18,634 Zdravo! Propustio si svo uzbu�enje. Uhitili su Mikea Wetherbyja. 573 00:45:19,551 --> 00:45:22,623 Da, znam, vidio sam kako ga odvoze. Pokazala si crte� nekome? 574 00:45:22,639 --> 00:45:25,617 Da, odmah ujutro. Detektivu pozorniku. 575 00:45:25,629 --> 00:45:27,469 I �to je rekao? 576 00:45:27,485 --> 00:45:29,386 Rekao je da �e mi se javiti kada �e imati rupu. 577 00:45:29,387 --> 00:45:30,753 Rupu? 578 00:45:30,824 --> 00:45:33,187 �togod to zna�ilo. - Zna�i da ga ne zanima. 579 00:45:33,651 --> 00:45:35,590 Je li Troy tu? 580 00:45:35,602 --> 00:45:37,626 Mislim da sam ga vidjela kako ide u gostionicu. 581 00:45:38,669 --> 00:45:42,625 Svaki dan ista, stara pri�a. 582 00:45:42,637 --> 00:45:44,195 Valjda treba �ivjeti u nadi. 583 00:45:45,615 --> 00:45:47,077 Barnaby! 584 00:45:54,673 --> 00:45:56,670 Bilo je to 17 dana. - Sedamnaest? 585 00:45:56,686 --> 00:45:58,654 Ne, bilo je ukupno 17 dana. - �ali� se! 586 00:45:58,671 --> 00:45:59,945 Toga tu nema, ka�em vam. 587 00:45:59,961 --> 00:46:01,912 Trebao bi do�i nama. - To bi bilo dobro. Odli�no. 588 00:46:01,924 --> 00:46:03,876 Dobar dan, gospodo. 589 00:46:05,704 --> 00:46:07,677 Zdravo, gospodine. 590 00:46:08,681 --> 00:46:12,675 Ovo su James Noland i Simon Backley. 591 00:46:12,687 --> 00:46:14,448 Detektiv vi�i inspektor Barnaby. 592 00:46:14,663 --> 00:46:17,301 Puno smo �uli o vama, gospodine. - Mogu vas po�astiti, gospodine? 593 00:46:17,721 --> 00:46:19,709 Ne, hvala, ne sada. 594 00:46:19,721 --> 00:46:21,740 Mogu popri�ati s tobom, molim te, Troy? 595 00:46:21,757 --> 00:46:25,688 Gospodine, kako ide operacija... kako se ono zove? 596 00:46:26,699 --> 00:46:28,599 Ribnjak. - Tako je. Dobro, hvala. 597 00:46:28,611 --> 00:46:29,751 Dobro obavljeno, gospodine. 598 00:46:29,766 --> 00:46:32,716 Takav policijski posao je va�an zbog zajednice. 599 00:46:33,720 --> 00:46:35,110 Da, da, tako je. 600 00:46:41,740 --> 00:46:43,835 No Joyce je gledala Wetherbyja cijelo jutro. 601 00:46:44,755 --> 00:46:46,787 �ak ima i njegov crte� kako radi na Carterovoj ku�i 602 00:46:46,799 --> 00:46:48,822 dok sat pokazuje 20 do jedan. 603 00:46:48,837 --> 00:46:51,813 Oru�je umorstva pripada Wetherbyju, priznao je to. 604 00:46:51,824 --> 00:46:53,840 I njegovi su otisci na dlijetu. 605 00:46:53,856 --> 00:46:55,830 Pa i trebali bi biti ako je njegovo, zar ne? 606 00:46:55,846 --> 00:46:59,802 Troy, netko mu je mogao ukrasti dlijeto iz kombija. 607 00:46:59,818 --> 00:47:02,814 On je pijanica koja ide tra�iti kavgu kada je pijan. 608 00:47:02,830 --> 00:47:05,822 Tolike no�i provodi u pritvoru u Caustonu da su po njemu prozvali �eliju. 609 00:47:05,838 --> 00:47:08,820 Da, pijane tu�njave pred gostionicom nakon zatvaranja. 610 00:47:08,836 --> 00:47:11,873 To je malko druga�ije no ubojstvo dlijetom u sred bijelog dana, nije li? 611 00:47:11,889 --> 00:47:14,844 I imao je tu veliku sva�u s Ruth Fairfax. 612 00:47:14,860 --> 00:47:17,852 Navodno je trubio u gostionici kako �e joj se osvetiti. 613 00:47:17,868 --> 00:47:19,830 To je samo birtija�ki tra�, nije li, Troy? 614 00:47:19,845 --> 00:47:22,300 Molim vas, gospodine, ne bi smio ni sa kim govoriti o tome. 615 00:47:22,818 --> 00:47:24,840 Da, dobro, dobro. Rekao sam svoje. 616 00:47:26,898 --> 00:47:29,878 Joyce, poka�i Troyu svoj crte�. 617 00:47:34,920 --> 00:47:36,882 Oh, ovo je �udno. 618 00:47:36,898 --> 00:47:39,838 �to ne valja? - Nestao je! 619 00:47:39,850 --> 00:47:41,226 Gledaj! 620 00:47:43,914 --> 00:47:45,917 Sigurna si da je crte� bio u ovom bloku? 621 00:47:45,929 --> 00:47:47,866 Da, naravno. 622 00:47:49,861 --> 00:47:52,873 Oprostite, moram i�i. Svejedno vam hvala, gospo�o Barnaby. 623 00:47:53,950 --> 00:47:57,883 Jesi li jo� kome rekla za crte�, osim policiji? 624 00:47:57,895 --> 00:48:00,910 Mo�da sam rekla drugima. - Kojim drugima? 625 00:48:00,922 --> 00:48:02,908 Akvarelisti�kom dru�tvu. 626 00:49:09,367 --> 00:49:10,581 Naprijed! 627 00:49:12,975 --> 00:49:14,440 Troy! Kako ide? 628 00:49:14,952 --> 00:49:17,996 Dobro napreduju. Noland i Backley ispituju Mikea Wetherbyja. 629 00:49:18,012 --> 00:49:20,015 Kasnije �e mi dozvoliti da se i ja pridru�im. 630 00:49:20,027 --> 00:49:21,954 Sre�a tvoja. 631 00:49:21,969 --> 00:49:23,992 A �to je s detektivom inspektorom Markom Gudgeonom? 632 00:49:24,008 --> 00:49:26,015 Jesi li ga ve� upoznao? - O, ne jo�, gospodine. 633 00:49:26,626 --> 00:49:28,984 On recimo nadgleda cijelu operaciju. To je jako slo�eno. 634 00:49:28,996 --> 00:49:30,944 Da, mora biti. 635 00:49:31,938 --> 00:49:33,925 Ovo je ba� stiglo, gospodine. 636 00:49:33,941 --> 00:49:36,963 Neki su klinci jutros ukrali skuter u Caustonu i razbili ga. 637 00:49:37,875 --> 00:49:40,856 Jedan je pobjegao, no drugi je u bolnici sa slomljenom nogom. 638 00:49:40,868 --> 00:49:43,930 Mogli bi biti va�i kradljivci torbica. - Da, mogli bi, Troy. 639 00:49:44,839 --> 00:49:46,857 Hvala ti, puno hvala. 640 00:49:46,873 --> 00:49:49,871 To bi mogao biti preokret koji sam pri�eljkivao. 641 00:49:49,887 --> 00:49:52,864 Oh, gotovo zaboravih. Bolje da uzme� ovo. 642 00:49:54,835 --> 00:49:56,278 �to je to, gospodine? 643 00:49:56,790 --> 00:50:00,811 To su antibiotici Angele Browning. Na�ao sam ih u njezinom stanu. 644 00:50:00,823 --> 00:50:02,242 Molim? 645 00:50:02,754 --> 00:50:05,827 Angela Browning - to je pravo ime Ruth Fairfax. 646 00:50:05,843 --> 00:50:08,779 Detektivka pozornica Angela Browning, precizno. 647 00:50:08,800 --> 00:50:10,840 Stara 30 godina i u vrijeme smrti 648 00:50:10,856 --> 00:50:12,835 na slu�bi u Nacionalnom obavje�tajnom odredu. 649 00:50:14,855 --> 00:50:16,882 Zar ti nove kolege to nisu rekle? 650 00:50:17,908 --> 00:50:20,176 To je �udno, nije li? 651 00:50:21,867 --> 00:50:24,969 Pa, idem ja u bolnicu. Hvala ti za ovo. 652 00:50:28,919 --> 00:50:32,967 Gdje si ti bio jutros? Ponovo jedna tvoja misteriozna �etnja? 653 00:50:32,983 --> 00:50:35,983 Morao sam se maknuti. Policija je bila posvuda. 654 00:50:35,999 --> 00:50:38,973 To nema ni�ta s nama. Gonili su Mikea Wetherbyja. 655 00:50:38,985 --> 00:50:40,227 Dobar im je posao! 656 00:50:40,244 --> 00:50:43,036 Ve� mi ga je bilo dosta �to se mota svaki dan oko ku�e. 657 00:50:43,048 --> 00:50:45,068 Ne po�inji opet s tom gluposti! 658 00:50:45,080 --> 00:50:48,024 To je to prokleto selo. 659 00:50:48,040 --> 00:50:51,083 Nije selo, to si ti, Tony. Ti si paranoi�an. 660 00:50:53,138 --> 00:50:56,151 �to kada bi mogli oti�i odavde, Ann? 661 00:50:57,073 --> 00:50:59,136 Na�i mjesto pod suncem gdje nas nitko ne motri 662 00:50:59,152 --> 00:51:02,158 i �ivjeti jo� bolje? - A kako bi to postigli? 663 00:51:02,170 --> 00:51:05,147 Samo mi odgovori na pitanje. 664 00:51:09,179 --> 00:51:10,632 O, Tony! 665 00:51:12,163 --> 00:51:13,621 Zar si ga na�ao? 666 00:51:14,235 --> 00:51:16,215 Zar si na�ao novac? 667 00:51:16,227 --> 00:51:19,207 Smiri se, za ime svega! 668 00:51:20,245 --> 00:51:24,284 Znala sam da ne�to namjerava�! - Jo� nije sve gotovo. 669 00:51:24,300 --> 00:51:28,252 Moramo se pona�ati kao i obi�no, pognuti glave i biti jako pa�ljivi. 670 00:51:28,264 --> 00:51:29,513 To je fantasti�no! 671 00:51:29,529 --> 00:51:31,307 �to sam ti rekao? 672 00:51:34,346 --> 00:51:36,317 Zadr�i se na tome. 673 00:51:45,429 --> 00:51:47,389 Odli�no! 674 00:51:53,431 --> 00:51:57,426 Sad, ja jesam za poneku avanturu, zna� da jesam... 675 00:51:58,476 --> 00:52:01,473 no postaje� pomalo packava, ljubica. 676 00:52:01,485 --> 00:52:05,439 Oprosti, Barrette. 677 00:52:05,451 --> 00:52:07,462 To je jer sam tako uzbu�ena. 678 00:52:09,406 --> 00:52:12,384 A �to te je tako zapalilo i zabrinulo, pitam se? 679 00:52:13,413 --> 00:52:15,447 Mislim da ga je na�ao. - �to? 680 00:52:17,434 --> 00:52:19,373 Sigurna si? 681 00:52:19,385 --> 00:52:23,388 Dakle, jo� ga nema, ali zna gdje je. 682 00:52:23,404 --> 00:52:25,419 �to mi ti ono uvijek govori�, Barrette? 683 00:52:26,326 --> 00:52:27,406 Carpe diem, milo moje. 684 00:52:29,349 --> 00:52:31,396 Iskoristi dan. - Tako je. 685 00:52:32,308 --> 00:52:34,323 Bolje onda da budemo spremni. - Da! 686 00:52:35,358 --> 00:52:38,365 Mogu li predlo�iti jug Francuske? 687 00:52:38,777 --> 00:52:41,284 Mo�emo pratiti stope Matissa i Picassa! 688 00:52:41,296 --> 00:52:45,246 K vragu i umjetnost, Barrette. �elim te samo za sebe. 689 00:52:45,262 --> 00:52:47,298 I ne mislim pod tim na lekcije iz slikanja. 690 00:53:07,944 --> 00:53:09,186 Tko ste vi?! 691 00:53:09,202 --> 00:53:12,178 Ja sam detektiv vi�i inspektor Barnaby, Jasone. 692 00:53:14,128 --> 00:53:16,117 Nisam znao da je motor ukraden. 693 00:53:16,132 --> 00:53:19,115 Hajde, Jasone, nisam tu zbog ukradenog skutera. 694 00:53:20,142 --> 00:53:22,110 Niste? - Ne, nisam. 695 00:53:24,121 --> 00:53:28,047 Kada si ukrao tu torbicu od te �ene na tom putu, 696 00:53:28,060 --> 00:53:31,038 u�inio si veliku gre�ku, Jasone. 697 00:53:31,054 --> 00:53:35,084 Zbog toga �to si je udario sada si u druga�ijem razredu. 698 00:53:35,096 --> 00:53:38,018 To je nasilna plja�ka. 699 00:53:41,053 --> 00:53:43,881 Nikada nisi bio u zatvoru, jesi li Jasone? 700 00:53:43,893 --> 00:53:45,032 Richie ju je udario, ne ja! 701 00:53:45,048 --> 00:53:47,043 Nije htjela pustiti torbicu, pa ju je odalamio! 702 00:53:47,059 --> 00:53:50,001 Hvala, Jasone, ovo je bilo vrlo korisno. 703 00:53:50,012 --> 00:53:51,989 Nisam je ja udario. 704 00:53:52,005 --> 00:53:54,019 Jo� mi jedno mo�e� pomo�i. 705 00:53:54,927 --> 00:53:58,997 Ta torbica koju ste ukrali, �to ste u�inili s njom? 706 00:53:59,993 --> 00:54:04,915 Policajka Smith napu�ta sobu. Ispitivanje nastavljeno u 16:51. 707 00:54:04,931 --> 00:54:08,961 Gospodine Wetherby, recite nam o sva�i koju ste imali s Ruth Fairfax. 708 00:54:09,873 --> 00:54:11,895 Moj odvjetnik ne bi trebao biti tu? - Na putu je. 709 00:54:11,911 --> 00:54:14,898 Ne morate odgovarati na pitanja, ako to ne �elite. 710 00:54:16,897 --> 00:54:21,879 Gospo�a Metcalfe me pustila u stan kako bih popravio cijev u spava�oj sobi. 711 00:54:21,894 --> 00:54:24,822 Onda se pojavila Ruth Fairfax i po�ela stra�no urlati. 712 00:54:24,834 --> 00:54:26,273 �to je to�no rekla? 713 00:54:26,785 --> 00:54:29,367 Optu�ila me da sam lopov. Stvarno drska �ena! 714 00:54:29,776 --> 00:54:32,767 Uzrujala vas je. - Naravno da je. 715 00:54:32,783 --> 00:54:34,758 Pili ste te no�i u Pijevcu i kuni�u. 716 00:54:34,770 --> 00:54:39,752 Svjedoci su �uli kako govorite da �ete se obra�unati s Ruth Fairfax. 717 00:54:39,763 --> 00:54:41,207 �to ste time mislili? 718 00:54:42,741 --> 00:54:45,701 Pa, smatrao sam da mi se treba ispri�ati, to sam mislio. 719 00:54:45,713 --> 00:54:49,724 Nazivali su me kojekako, no lopov nisam a nisam ni prokleti ubojica! 720 00:54:49,736 --> 00:54:51,682 Mike, 721 00:54:51,698 --> 00:54:53,693 koliko ste dugo radili na Carterovoj ku�i? 722 00:54:53,705 --> 00:54:55,739 Otprilike deset dana. 723 00:54:55,755 --> 00:54:59,720 I uvijek parkirate kombi ispred ku�e? 724 00:54:59,736 --> 00:55:01,795 Da. - Ostaje li kad otklju�an, Mike? 725 00:55:01,807 --> 00:55:03,767 Vjerojatno, da. 726 00:55:03,783 --> 00:55:08,785 Ispitivanje prekinuo detektiv pozornik Backley u 16:53. 727 00:55:14,808 --> 00:55:17,841 �to ti to izvodi�? - Brine me dlijeto. 728 00:55:17,857 --> 00:55:19,868 Ako je ostavio kombi nezaklju�an, netko je mogao... 729 00:55:19,884 --> 00:55:21,927 Ovdje si kao promatra�, naredni�e. 730 00:55:22,848 --> 00:55:25,899 Ne�u dopustiti da mi minira� bri�no osmi�ljeno ispitivanje. 731 00:55:25,911 --> 00:55:27,882 A sada se gubi van! 732 00:55:27,894 --> 00:55:28,936 Molim. 733 00:56:44,368 --> 00:56:46,379 Tra�ite dokaze, Barnaby? 734 00:57:07,482 --> 00:57:11,499 Ovaj dokument ima na sebi ime va�e podru�nice, gospodine Hawksley. 735 00:57:12,421 --> 00:57:15,525 Zanima me, biste li mi mogli re�i �to je to. 736 00:57:16,445 --> 00:57:18,541 Da, to je priznanica za stvar polo�enu u na� trezor. 737 00:57:19,462 --> 00:57:22,510 Doista smije�no, jer sam poku�avao kontaktirati gospodina Tyrella. 738 00:57:22,522 --> 00:57:23,731 A za�to? 739 00:57:23,747 --> 00:57:27,749 Ova se podru�nica ukida, inspektore. 740 00:57:29,563 --> 00:57:33,568 Gospo�a Partridge, gospodin Miller i ja, 741 00:57:33,584 --> 00:57:38,639 mi se nalazimo me�u vi�kom. 742 00:57:40,666 --> 00:57:44,652 Da, Midsomer Florey vi�e ne�e imati svoju banku. 743 00:57:45,656 --> 00:57:49,685 Umjesto nje imat �e vinski bar. 744 00:57:49,697 --> 00:57:52,669 Poslu�ivanje koktela. 745 00:57:53,676 --> 00:57:58,694 I raznovrsne pacifi�ke kuhinje. 746 00:57:59,698 --> 00:58:02,707 Hajde, gospodine Hawksley, duboko udahnite. 747 00:58:13,770 --> 00:58:15,772 Hvala vam, gospo�o Partridge, hvala. 748 00:58:21,885 --> 00:58:25,510 Pa smo obavje�tavali korisnike da moraju ukloniti 749 00:58:25,536 --> 00:58:28,943 svoje stvari iz na�eg trezora do kraja tjedna. 750 00:58:29,840 --> 00:58:31,849 I gospodin Tyrell nije odgovorio? 751 00:58:31,861 --> 00:58:32,907 Ne. Ne, nije. 752 00:58:32,923 --> 00:58:36,905 Pa, mo�da se odselio ili je zaboravio. 753 00:58:36,921 --> 00:58:38,887 Iznenadilo bi vas koliko ljudi zaboravi. 754 00:58:38,904 --> 00:58:41,948 U ovom slu�aju sam, dodu�e, prili�no zbunjen. 755 00:58:41,960 --> 00:58:43,958 Za�to ste zbunjeni? 756 00:58:43,974 --> 00:58:47,972 Dakle, predmet o kojem se radi je prili�no velik. 757 00:58:49,989 --> 00:58:55,045 Evo ga. Rano viktorijansko doba. Ne razumijem se ba� u poku�stvo. 758 00:58:55,061 --> 00:58:58,045 Pretpostavljam, zaklju�an je. - O, da. 759 00:58:58,061 --> 00:59:01,057 Imate li klju�? - Ne, to bi ostalo kod vlasnika. 760 00:59:02,827 --> 00:59:05,066 Gospodine Hawksley, mnogo vam hvala na va�em vremenu. 761 00:59:05,082 --> 00:59:08,102 Da... Bi li vam smetalo da sami iza�ete? 762 00:59:08,118 --> 00:59:10,092 Trebao bih tu dolje dovr�iti neke poslove. 763 00:59:10,108 --> 00:59:12,087 Ne, ne, naravno. Hvala jo� jednom. 764 00:59:12,099 --> 00:59:13,536 Nema na �emu. 765 00:59:51,077 --> 00:59:53,061 Inspektore Barnaby? 766 00:59:54,077 --> 00:59:55,525 U�ite. 767 00:59:57,077 --> 00:59:58,425 Gospo�o Tyrell! 768 00:59:59,125 --> 01:00:01,102 Hvala �to ste svratili. Izvolite sjesti. 769 01:00:01,114 --> 01:00:05,109 Mislim da smo na�li va�u torbicu. - Bogu hvala! 770 01:00:05,125 --> 01:00:08,154 Kamera i dvogled su, na �alost, oti�li. 771 01:00:09,065 --> 01:00:11,149 No ovo je bilo unutra. 772 01:00:12,065 --> 01:00:14,073 Da, to su dokumenti za koje sam se brinula. 773 01:00:14,085 --> 01:00:15,126 Kakvo olak�anje! 774 01:00:15,138 --> 01:00:18,110 I... bile su i ove slike. 775 01:00:22,098 --> 01:00:25,067 Bile su mi u torbici? - Da, bile su, gospo�o Tyrell. 776 01:00:26,097 --> 01:00:29,067 Dakle, te nisu moje. - Sigurni ste? 777 01:00:29,083 --> 01:00:31,071 Na koncu, imali ste polaroid kameru. 778 01:00:31,087 --> 01:00:35,131 Nikada jo� u �ivotu nisam vidjela tog �ovjeka. 779 01:00:35,143 --> 01:00:40,143 Njegovo je ime Tony Carter. To je doista prava podudarnost. 780 01:00:40,155 --> 01:00:42,116 �to to? 781 01:00:42,131 --> 01:00:45,087 Dakle, Tony Carter �ivi u Midsomer Floreyju, 782 01:00:45,099 --> 01:00:47,091 gdje ste bili oplja�kani. 783 01:00:47,103 --> 01:00:52,063 I gdje va� suprug dr�i imovinu pohranjenu u trezoru lokalne banke. 784 01:00:55,059 --> 01:00:57,075 Da li vi to ne�to insinuirate? 785 01:00:57,091 --> 01:01:02,067 Ne, ne, samo ukazujem na neo�ekivane veze. 786 01:01:02,079 --> 01:01:05,136 Tu nema nikakvih veza. Zaboravite na to. 787 01:01:07,067 --> 01:01:09,059 Mogu li sada dobiti svoje stvari, molim? 788 01:01:09,071 --> 01:01:11,127 Ne ba� jo�, gospo�o Tyrell. 789 01:01:11,139 --> 01:01:14,144 Vidite, ovo je dokazni materijal. 790 01:01:15,061 --> 01:01:18,127 Strogo govore�i, ovaj dokument pripada va�em mu�u. 791 01:01:18,143 --> 01:01:24,117 Mislite li da li �e mo�i do�i i identificirati ga? 792 01:01:24,129 --> 01:01:26,085 Ne. 793 01:01:27,085 --> 01:01:30,137 Izvan zemlje je. - Izvan zemlje je. O, k jarcu! 794 01:01:30,153 --> 01:01:34,157 Ipak, ne trebate se brinuti. Kontaktirao sam direktora banke. 795 01:01:36,870 --> 01:01:38,133 Za�to ste u�inili to? 796 01:01:38,149 --> 01:01:41,109 Da se uvjerim da je imovina va�eg supruga na sigurnom. 797 01:01:41,125 --> 01:01:44,158 Lopovi su je mogli zatra�iti pomo�u ovoga. 798 01:01:45,406 --> 01:01:48,146 A ne bismo htjeli da se to dogodi, zar ne, gospo�o Tyrell? 799 01:01:48,158 --> 01:01:51,118 Ne, ne bismo. 800 01:01:55,118 --> 01:01:58,098 I tako sam rekao Barnabyju, "Barnaby," rekoh, 801 01:01:58,114 --> 01:02:04,082 "da sam ja vi, pogledao bih u �umi. U blizini odmori�ta." 802 01:02:04,097 --> 01:02:07,134 Gotovo sam siguran da je tamo na�ao torbicu. 803 01:02:07,150 --> 01:02:10,075 Ti si trebao biti detektiv, Godfrey, stari prijatelju. 804 01:02:10,087 --> 01:02:12,127 To�no je to rekao Barnaby. 805 01:02:16,923 --> 01:02:19,127 Ba� sam na�uo da je Barnaby na�ao torbicu. 806 01:02:19,139 --> 01:02:21,075 �to? 807 01:02:21,087 --> 01:02:23,063 Dva �ovjeka za barom... 808 01:02:25,096 --> 01:02:27,104 Ne sada, Troy. - Ne�e trajati dugo. 809 01:02:27,120 --> 01:02:29,107 Gle, ako se radi o dlijetu Mikea Wetherbyja... 810 01:02:29,119 --> 01:02:31,095 Ne, radi se o Angeli Browning. 811 01:02:31,107 --> 01:02:33,063 �to si rekao? 812 01:02:33,079 --> 01:02:34,954 To je pravo ime Ruth Fairfax, nije li? 813 01:02:35,067 --> 01:02:37,536 Bila je detektivka u Nacionalnom obavje�tajnom odredu. 814 01:02:38,049 --> 01:02:40,049 Kako si to, dovraga, saznao? - Dobro je, Simone. 815 01:02:40,061 --> 01:02:43,343 Slu�aj me, Troy. Ako to ponovi� ikome, ostao si bez posla. 816 01:02:43,444 --> 01:02:44,521 �to se tebe ti�e, 817 01:02:44,552 --> 01:02:47,230 �rtva je �ezdesetogodi�njakinja i zvala se Ruth Fairfax. 818 01:02:47,264 --> 01:02:50,430 Mi se tim stvarima bavimo na svoj na�in, bez uljeza. 819 01:02:51,024 --> 01:02:52,521 Tako to voli inspektor Gudgeon. 820 01:02:52,622 --> 01:02:54,033 Drugim rije�ima, ne vjerujete mi. 821 01:02:54,105 --> 01:02:57,087 Postoji li na�in da ovo ka�em nje�no, Simone? 822 01:02:57,099 --> 01:02:59,067 Ne, Jamese, ne postoji. 823 01:02:59,083 --> 01:03:04,006 Gospodin Gudgeon ne bi ugrozio dugu i slo�enu operaciju 824 01:03:04,022 --> 01:03:07,035 pljuckaju�i informacije nekom seoskom drotu ravnih stopala. 825 01:03:07,047 --> 01:03:08,482 Okrutno no istinito. 826 01:03:08,996 --> 01:03:12,001 Dakle, ovo je ono �to �elim od tebe, Gavine. 827 01:03:12,017 --> 01:03:16,069 Za�epi gubicu i vrati se lovljenju kradljivaca torbica. 828 01:03:16,983 --> 01:03:19,031 Ne �ini se da si materijal za NOO. 829 01:03:21,003 --> 01:03:23,035 Ima� pravo. Nisam. 830 01:03:57,950 --> 01:03:59,786 Troy! 831 01:03:59,802 --> 01:04:01,926 Oprostite �to smetam, gospodine. Imate malo vremena? 832 01:04:01,937 --> 01:04:03,945 Naravno da imam. U�i. 833 01:04:03,957 --> 01:04:05,894 Hvala. 834 01:04:10,915 --> 01:04:13,869 Nisu pitali Mikea Wetherbyja o dlijetu. 835 01:04:13,885 --> 01:04:16,872 A onda sam otkrio da mu je odvjetnik bio tamo cijelo vrijeme. 836 01:04:16,888 --> 01:04:18,872 Poslali su ga u pogre�nu sobu za ispitivanje. 837 01:04:19,878 --> 01:04:21,882 Nisam to mogao zaboraviti. Morao sam re�i ne�to. 838 01:04:21,894 --> 01:04:23,914 Tako treba, Troy. Tako treba. 839 01:04:29,858 --> 01:04:31,822 Je li ti poznato lice? 840 01:04:32,872 --> 01:04:34,832 To je Tony Carter. 841 01:04:34,844 --> 01:04:36,825 Zapravo je neko� bio Tony Mayhew. 842 01:04:36,841 --> 01:04:37,874 Neko� bio? - Da. 843 01:04:37,890 --> 01:04:39,858 Prije nego li je u�ao u program za�tite svjedoka. 844 01:04:39,870 --> 01:04:42,808 Sje�a� li se kra�e nazvane 'Na ivici'? 845 01:04:42,824 --> 01:04:44,868 Velika plja�ka na Heathrowu prije pet godina. 846 01:04:44,884 --> 01:04:46,864 Da, pobjegli su sa 20 milijuna u gotovini. 847 01:04:46,876 --> 01:04:48,817 Da. 848 01:04:48,829 --> 01:04:51,826 Bio je to Carter i njegovi prijatelji. 849 01:04:51,838 --> 01:04:55,799 Carter je bio uhi�en. No nagodio se. 850 01:04:55,815 --> 01:04:57,838 Svjedo�io je protiv suu�esnika, 851 01:04:57,854 --> 01:05:01,814 a zauzvrat je dobio novo ime i novi �ivot. 852 01:05:01,830 --> 01:05:04,777 U Midsomer Floreyju. - U Midsomer Floreyju. 853 01:05:04,792 --> 01:05:07,822 �to nas vrlo uredno vra�a na kradljivce torbica na Leverets Laneu. 854 01:05:07,834 --> 01:05:09,798 �to to ima s tim? 855 01:05:09,814 --> 01:05:13,766 Carterova desna ruka, partner u zlo�inu i dugogodi�nji prijatelj 856 01:05:13,778 --> 01:05:16,816 bio je izvjesni Keith Tyrell. 857 01:05:17,730 --> 01:05:19,799 �ena koja je oplja�kana zove se Linda Tyrell. 858 01:05:19,811 --> 01:05:21,687 Supruga Keitha Tyrella. 859 01:05:21,720 --> 01:05:24,057 A ove su fotografije bile u njezinoj torbici? 860 01:05:24,158 --> 01:05:26,175 Fotografije za putovnicu, pretpostavljam. 861 01:05:26,773 --> 01:05:30,732 Dakle, dok joj je suprug 15 godina u zatvoru zbor oru�ane plja�ke, 862 01:05:30,748 --> 01:05:32,756 Linda poma�e �ovjeku koji ga je strpao u zatvor 863 01:05:32,768 --> 01:05:36,709 dobiti novu putovnicu. Pitam se: za�to ona to �ini? 864 01:05:36,721 --> 01:05:38,733 �ekajte malo. 865 01:05:38,749 --> 01:05:40,721 Nije sav novac prona�en, zar ne? 866 01:05:40,733 --> 01:05:44,716 Pet milijuna funti nije prona�eno, Troy. 867 01:05:44,732 --> 01:05:46,812 Govorkalo se da je to udio Keitha Tyrella. 868 01:05:47,727 --> 01:05:50,798 A Keith Tyrell je pohranio prili�no velik komad namje�taja 869 01:05:50,810 --> 01:05:52,823 u trezor lokalne banke. 870 01:05:53,741 --> 01:05:57,791 A potvrda je bila kod Linde Tyrell kada je torbica ukradena. 871 01:05:57,807 --> 01:06:01,789 Angela Browning je morala saznati za novac, 872 01:06:01,801 --> 01:06:03,786 pa ju je Tony Carter umorio. 873 01:06:03,802 --> 01:06:06,777 To bi bilo vrlo prakti�no, ne bi li? 874 01:06:06,789 --> 01:06:12,961 Na nesre�u, Godfrey Teal je vidio Tonyja Cartera u �umi, 875 01:06:13,062 --> 01:06:16,144 800 metara dalje, u vrijeme umorstva Ruth Fairfax. 876 01:06:19,841 --> 01:06:22,852 Tome! Doma sam! 877 01:06:22,868 --> 01:06:25,823 Kako je bilo? - Izvrsno, zapravo. 878 01:06:25,835 --> 01:06:29,825 Sve je nekako sjelo na mjesto. Gledaj! 879 01:06:33,843 --> 01:06:35,896 Vrlo je... 880 01:06:35,908 --> 01:06:38,887 Vrlo je zra�no. 881 01:06:38,899 --> 01:06:41,906 Tko je to? - Alan Pinkney. 882 01:06:41,922 --> 01:06:44,946 Za�to mu iz u�iju rastu veliki brkovi? 883 01:06:44,958 --> 01:06:47,888 To su mu kistovi. 884 01:06:47,904 --> 01:06:49,937 Uvijek dr�i kistove iza uha. 885 01:06:49,953 --> 01:06:52,900 Ovo je drve�e vrlo dobro, gospo�o Barnaby. 886 01:06:52,912 --> 01:06:54,973 To su oblaci, Gavine. 887 01:06:55,891 --> 01:06:57,969 Mogu li vidjeti tvoje kistove, molim te, Joyce? 888 01:06:57,981 --> 01:07:00,900 Hvala. 889 01:07:01,994 --> 01:07:05,948 Umjetni�ki kist broj osam, prava samurova dlaka. 890 01:07:05,960 --> 01:07:09,930 Kist na�en ispod tijela je isto imao sme�u dr�ku, nije li? 891 01:07:10,932 --> 01:07:14,216 Da, a bio je izra�en od najlona. - Ve�ina koristi samurovu dlaku. 892 01:07:14,934 --> 01:07:18,996 Pretpostavili smo da je kist pripadao Ruth Fairfax, no mo�da i nije. 893 01:07:19,008 --> 01:07:21,001 Mo�da je bio uboji�in. 894 01:07:22,007 --> 01:07:25,054 Kad se �ulja� prema nekome s namjerom da ga izbode� dlijetom, 895 01:07:25,973 --> 01:07:27,047 ne nosi� sa sobom kist. 896 01:07:27,966 --> 01:07:31,049 Osim ako ih ne nosi� iza uha i zaboravi� da su tamo. 897 01:07:31,065 --> 01:07:35,051 Joyce, je li Alan Pinkney sjedio ispred tebe cijeli tjedan? 898 01:07:35,063 --> 01:07:37,060 Ne. Samo danas. 899 01:07:37,076 --> 01:07:40,063 Prije toga je bio... - Gdje? Gdje je bio? 900 01:07:40,075 --> 01:07:41,848 Poku�avam se sjetiti. 901 01:07:41,864 --> 01:07:44,077 Morala si se preseliti s prvog mjesta kojeg si odabrala 902 01:07:44,093 --> 01:07:47,048 jer se odnikud pojavila Ruth Fairfax, je li tako? 903 01:07:47,064 --> 01:07:50,630 Ne mo�ete tamo! - Prepla�ili ste me! 904 01:07:50,646 --> 01:07:52,084 To je moje mjesto. - Oprostite? 905 01:07:52,100 --> 01:07:56,078 Pa si se preselila nekoliko metara prema sjeveru na kraj trga. 906 01:07:56,090 --> 01:07:57,128 Da. 907 01:07:59,089 --> 01:08:03,059 Da, imala sam dobar pregled, mogla sam vidjeti druge 908 01:08:03,075 --> 01:08:05,132 i s druge strane sam mogla vidjeti Ruth Fairfax. 909 01:08:06,132 --> 01:08:09,049 Alan Pinkney je bio blizu nje. 910 01:08:10,093 --> 01:08:14,135 No nisam ga zapravo mogla vidjeti jer mi je smetalo stablo. 911 01:08:15,047 --> 01:08:19,061 Nisi ga uop�e mogla vidjeti? - Samo kada bi se naslonila. 912 01:08:19,077 --> 01:08:21,010 Zaboravila sam to! Oprosti, Tome. 913 01:08:21,026 --> 01:08:23,131 Ne mora ti biti �ao, Joyce. Stvarno si mnogo pomogla. 914 01:08:23,143 --> 01:08:27,105 �to mi znamo o Alanu Pinkneyju? - Ne mnogo. Nezaposlen je. 915 01:08:27,121 --> 01:08:30,059 Nema kriminalni dosje. �ivi u Caustonu. 916 01:08:30,075 --> 01:08:32,099 Gle, kist koji smo na�li pod tijelom... 917 01:08:33,111 --> 01:08:37,117 �elim biti potpuno siguran da ne pripada Ruth Fairfax. 918 01:08:40,086 --> 01:08:43,108 Gudgeonu se ne�e dopasti da mu �a�kamo po dokazima, gospodine. 919 01:08:43,120 --> 01:08:45,100 Mo�emo krenuti ranom zorom. 920 01:08:46,113 --> 01:08:48,078 Ne�e ni saznati. 921 01:09:05,136 --> 01:09:07,145 Ann, ovdje! 922 01:09:23,127 --> 01:09:25,076 �to je s novcem? 923 01:09:25,088 --> 01:09:29,142 Novac ne ide nikuda sve dok ja imam trezorsku potvrdu. 924 01:09:32,119 --> 01:09:34,112 Dobro je vratiti se u normalu, gospodine. 925 01:09:35,171 --> 01:09:39,165 Oprostite zbog zadnjih par dana. - Nema ti za�to biti �ao, Troy. 926 01:09:41,118 --> 01:09:44,083 Vidimo se rano ujutro. - Gospodine. 927 01:09:57,116 --> 01:10:02,126 Barnaby do sada zna tko si ti. A i ja, kad smo kod toga. 928 01:10:02,138 --> 01:10:04,155 �to zna�i... 929 01:10:04,167 --> 01:10:06,164 Da! 930 01:10:06,180 --> 01:10:10,142 ... da je pogodio �to je u banci. 931 01:10:10,154 --> 01:10:12,179 Da, dobro, oprosti, Tony. 932 01:10:13,179 --> 01:10:16,163 Bolje da nastavimo bez potvrde. 933 01:10:16,175 --> 01:10:20,185 Dok je god Barnaby ima, mislit �e da je novac siguran. 934 01:10:21,097 --> 01:10:23,118 Pa kako �emo do njega? 935 01:10:24,119 --> 01:10:29,122 Podi�i �emo ga. Na starinski na�in. 936 01:11:24,318 --> 01:11:26,328 Evo slika, gospodine. 937 01:11:29,357 --> 01:11:31,360 Kistovi moraju biti tu negdje. 938 01:11:44,389 --> 01:11:50,387 �ini se da je Tony Carter davao signale Lindi Tyrell gore u �umi. 939 01:11:50,404 --> 01:11:54,396 Izgleda da je to �inio razmicanjem i navla�enjem zavjesa. 940 01:11:55,423 --> 01:11:57,458 Angela Browning je to morala shvatiti. 941 01:11:57,470 --> 01:11:59,427 Evo ih. 942 01:11:59,440 --> 01:12:01,465 Crna dr�ka, �ista samurova dlaka. 943 01:12:01,477 --> 01:12:03,452 Osim ovoga. 944 01:12:06,450 --> 01:12:09,467 Samo su ga strpali s ostalima. 945 01:12:09,483 --> 01:12:11,493 To je tipi�no za na�in kako se vodi ova istraga. 946 01:12:11,509 --> 01:12:15,449 Nacionalni obavje�tajni odred bi trebao biti elita. 947 01:12:15,461 --> 01:12:17,463 To je �ista katastrofa. 948 01:12:17,479 --> 01:12:20,497 Pa, to se dogodi kada ti �ef nikada nije prisutan, zar ne? 949 01:12:20,509 --> 01:12:21,548 Da. 950 01:12:22,463 --> 01:12:25,541 Znameniti inspektor Gudgeon. Jo� nisam upoznao �ovjeka. 951 01:12:25,553 --> 01:12:27,515 Uvijek je na sastanku. 952 01:12:31,552 --> 01:12:35,536 Odnijet �u ovo forenzi�arima da vidimo ima li otisaka prstiju Alana Pinkneyja. 953 01:12:38,509 --> 01:12:42,521 Gospodine? - Da, ti to odnesi u forenziku. 954 01:12:43,617 --> 01:12:46,582 Ja �u oti�i popri�ati s Alanom Pinkneyjem. 955 01:13:01,677 --> 01:13:05,504 I tako, dragi moji ljudi, ovo je na� zadnji dan u bo�anstvenom 956 01:13:05,530 --> 01:13:08,688 Midsomer Floreyju, pa ga iskoristimo koliko mo�emo. 957 01:13:09,606 --> 01:13:11,692 Ne zaboravite dobrotvornu licitaciju. 958 01:13:11,708 --> 01:13:16,680 �elimo da ljudi nagrnu kupiti va�a remek-djela. 959 01:13:16,696 --> 01:13:20,696 Dakle, idemo vidjeti kako stvarate svoje najbolje radove. 960 01:13:37,741 --> 01:13:40,715 ... samo do�i ovamo �im uzmogne�. 961 01:13:43,792 --> 01:13:47,817 Linda Tyrell, Troy. Je li ti ime poznato? 962 01:13:48,732 --> 01:13:50,754 Linda Tyrell... 963 01:13:50,770 --> 01:13:53,776 Hajde, Troy. Torbica joj je ukradena blizu Midsomer Floreyja. 964 01:13:53,788 --> 01:13:57,793 Vjerujemo da je torbica prona�ena. - Linda Tyrell u kavezu, Troy. 965 01:13:57,805 --> 01:13:59,671 U kavezu? 966 01:13:59,687 --> 01:14:01,817 Misli se da je pod paskom NOO-a kao subjekt istrage. 967 01:14:01,833 --> 01:14:03,840 Sve �to se nje ti�e, dolazi ravno k nama. 968 01:14:03,856 --> 01:14:06,837 U toj je torbici na�en dokument. 969 01:14:06,849 --> 01:14:08,851 Tra�im da mi ga preda�. 970 01:14:08,863 --> 01:14:10,850 Dokument? 971 01:14:10,862 --> 01:14:12,860 Misli�, poput komada papira? 972 01:14:12,872 --> 01:14:14,899 Ne ljuti me, Troy! 973 01:14:15,814 --> 01:14:20,850 Oprosti, no morate slovkati nama, seoskim drotovima. 974 01:14:24,847 --> 01:14:26,822 Daj im ga, Troy. 975 01:14:30,867 --> 01:14:32,834 Stvarno, gospodine? 976 01:14:34,852 --> 01:14:36,854 To je ve� bolje. 977 01:14:37,866 --> 01:14:40,867 Ne sje�am se da sam vam dopustio da sjedite na mom mjestu, naredni�e. 978 01:14:53,858 --> 01:14:55,853 Hvala vam, gospodine. 979 01:15:05,789 --> 01:15:06,853 Oprosti. 980 01:15:09,823 --> 01:15:11,853 Hvala na suradnji. 981 01:15:12,856 --> 01:15:14,835 Hvala vam, gospodine. 982 01:15:27,742 --> 01:15:30,132 Mislio sam da idete potra�iti Alana Pinkneyja, gospodine. 983 01:15:30,747 --> 01:15:33,821 �uo sam da me ta dvojica tra�e i pogodio da �ele trezorsku potvrdu. 984 01:15:33,833 --> 01:15:35,780 Za�to? 985 01:15:35,795 --> 01:15:38,830 Sje�a� se kako si rekao da je ova istraga �ista katastrofa? 986 01:15:39,741 --> 01:15:40,784 Pa kad je. 987 01:15:40,800 --> 01:15:43,786 Pa, mo�da je to ono �to Gudgeon i �eli. 988 01:15:43,798 --> 01:15:45,793 Ne kraj vas, gospodine. 989 01:15:47,799 --> 01:15:49,809 Policajac isto voli novac, Troy. 990 01:15:51,784 --> 01:15:54,737 Banka se otvara za pola sata. 991 01:15:54,754 --> 01:15:58,799 Idem ravno tamo, ti odnesi kist u laboratorij i prona�i Pinkneyja. 992 01:15:58,815 --> 01:16:01,733 Da ga uhitim, gospodine? - Ne, ne, ne jo�. 993 01:16:01,745 --> 01:16:04,819 Poku�aj mu vidjeti kistove. Vidi je li poput ovoga. 994 01:16:05,434 --> 01:16:07,740 A onda samo trebamo pri�ekati laboratorijske rezultate. 995 01:16:07,752 --> 01:16:11,805 Moramo ovo u�initi dobro, Troy. Ili �emo zavr�iti kao prometnici. 996 01:16:56,769 --> 01:16:58,724 To je zanimljivo. 997 01:17:00,682 --> 01:17:02,712 Mislite? - Da! 998 01:17:02,724 --> 01:17:06,702 To je vi�e nego dobro. - To je vrlo ljubazno od vas. 999 01:18:11,659 --> 01:18:15,639 Ne razumijem. Trebao je ve� odavno oti�i. 1000 01:18:16,695 --> 01:18:20,664 Ne�to namjerava. Moram i�i pogledati. 1001 01:18:20,680 --> 01:18:22,679 Za ime svega, ne �ini ni�ta �to bi ga razbjesnilo. 1002 01:18:52,669 --> 01:18:56,666 Gospodine Hawksley, �eli vas vidjeti vi�i inspektor Barnaby. 1003 01:18:58,616 --> 01:19:00,072 Samo malo. 1004 01:19:13,587 --> 01:19:15,034 Ann, �ekaj! 1005 01:19:18,607 --> 01:19:20,662 Ann! �ekaj! 1006 01:19:46,606 --> 01:19:48,617 Mogu li pomo�i, gospodine? - Nadam se. 1007 01:19:48,629 --> 01:19:50,600 Za va�e dobro. 1008 01:20:01,560 --> 01:20:04,621 Imamo razloga sumnjati da sadr�i veliku koli�inu ukradenog novca. 1009 01:20:06,552 --> 01:20:07,600 Ne!? 1010 01:20:07,616 --> 01:20:10,546 Jeste li sigurni? - O, da. 1011 01:20:11,624 --> 01:20:13,623 Gospodine Hawksley, mo�ete li otvoriti vrata? 1012 01:20:13,635 --> 01:20:17,548 Stvarno je hitno. - Oprostite. 1013 01:20:23,535 --> 01:20:25,574 Unutra! Upadaj unutra! 1014 01:20:31,586 --> 01:20:35,622 Oprostite, gospodine Hawksley. - Nitko ne govori osim mene. 1015 01:20:45,568 --> 01:20:51,575 Dobro, tu je klju�. Otvorite ga. 1016 01:21:08,644 --> 01:21:12,448 Vre�e za sme�e. Izvadite ih, izvadite novac 1017 01:21:12,474 --> 01:21:16,594 i napunite vre�e za sme�e. Ne mo�e biti lak�e. 1018 01:21:30,663 --> 01:21:35,624 Pomozite im i vi, Barnaby, pa mo�da odlu�im ne ubiti vas. 1019 01:22:13,664 --> 01:22:18,701 Dobrojutro, draga gospo. Pomislio sam da auto izgleda poznato. 1020 01:22:18,717 --> 01:22:22,673 Mada sam ga zadnji puta vidio iz le�e�eg polo�aja. 1021 01:22:22,685 --> 01:22:27,650 �to �elite? - Zar me ne prepoznajete? 1022 01:23:28,801 --> 01:23:31,788 �to je to!? - Po�arni alarm. 1023 01:23:31,804 --> 01:23:34,779 Do�i �e vatrogasci ako ga ne isklju�imo. 1024 01:23:34,791 --> 01:23:38,795 Da vam to u�inim ja? Prekida� je ba� kod vrata. 1025 01:23:38,807 --> 01:23:40,789 Ostanite gdje ste. 1026 01:23:42,756 --> 01:23:44,798 Ja �u to u�initi. 1027 01:23:44,810 --> 01:23:46,768 Nastavite raditi! 1028 01:24:19,822 --> 01:24:26,781 Troy, uhiti i ka�i prava gospodinu Carteru ili Mayhewvu, kako se ve� zove. 1029 01:24:26,793 --> 01:24:28,226 Gospodine Hawksley! 1030 01:24:29,820 --> 01:24:33,780 Bio bih vam zahvalan da banku vratite prividno u normalu 1031 01:24:33,792 --> 01:24:36,788 �to prije mo�ete, dobro? - Naravno. 1032 01:24:39,820 --> 01:24:45,854 Istinu govore�i, fatalno me privla�i tamna strana, kada se radi o damama. 1033 01:24:45,870 --> 01:24:49,873 Mo�da biste mi se pridru�ili na �a�ici �erija u Pijevcu i kuni�u. 1034 01:24:49,885 --> 01:24:56,809 Ho�ete li, molim vas, samo oti�i! - Znam da to ne mislite ozbiljno. 1035 01:25:00,901 --> 01:25:05,886 Draga gospo�o Carter! Kakvo ugodno iznena�enje! 1036 01:25:05,902 --> 01:25:09,886 Midsomer Florey danas vrvi lijepim �enama. 1037 01:25:09,898 --> 01:25:11,869 Godfrey, jesi li vidio mog supruga? 1038 01:25:11,885 --> 01:25:14,847 �ini mi se da sam vidio kako je skoknuo do banke. 1039 01:25:14,863 --> 01:25:18,908 Prekasno mu je da otvara ra�un, zna�. Banka se zatvara. 1040 01:25:18,920 --> 01:25:20,914 Linda Tyrell! 1041 01:25:22,836 --> 01:25:24,902 Sada razumijem! 1042 01:25:25,903 --> 01:25:28,918 Nisi ga mogla ostaviti na miru, je li? 1043 01:25:31,893 --> 01:25:35,849 Samo te iskoristio, Linda, da do�e do novaca! 1044 01:25:35,861 --> 01:25:37,867 Samo �ekaj i vidjet �e�. 1045 01:25:37,883 --> 01:25:39,933 Ja sam ona koja �e ga tro�iti! 1046 01:25:39,945 --> 01:25:43,934 Oh, dakle vas se dvije znate! Pa to je predivno. 1047 01:25:43,950 --> 01:25:46,896 Za�to ne bismo svi oti�li na jedno malo pi�e? 1048 01:25:46,912 --> 01:25:51,861 Hajde se samo jednom, Godfrey, ne pleti u tu�e poslove! 1049 01:26:05,973 --> 01:26:07,951 Veli�anstveno! 1050 01:27:09,983 --> 01:27:11,031 Dobro jutro. 1051 01:27:11,948 --> 01:27:15,948 Htio bih podi�i imovinu iz va�eg trezora. 1052 01:27:19,028 --> 01:27:20,989 Hvala vam, gospo�o Partridge. 1053 01:27:24,013 --> 01:27:25,975 Ja �u to preuzeti. 1054 01:27:39,028 --> 01:27:41,006 To je to. 1055 01:27:42,976 --> 01:27:45,023 Hvala vam, gospodine Hawksley. Dalje mo�emo sami. 1056 01:27:49,059 --> 01:27:53,031 Hvala vam, gospodine. - Oprostite. Hvala. 1057 01:28:01,075 --> 01:28:03,025 Pet milja, Jamese. 1058 01:28:09,011 --> 01:28:10,384 Pst. Klju�. 1059 01:28:11,102 --> 01:28:14,081 Je�i ga! Hawksley ga mora imati. - Hajde kreni. 1060 01:28:17,092 --> 01:28:22,039 O, hvala Bogu da ste tu! - �to dovraga vi ho�ete? 1061 01:28:22,051 --> 01:28:24,007 U toj stvari je 5 milijuna funti. 1062 01:28:24,023 --> 01:28:26,071 Neprona�eni plijen oru�ane plja�ke je unutra. 1063 01:28:26,087 --> 01:28:29,082 Svjesni smo toga. Zato smo tu, da bi ga vratili. 1064 01:28:29,094 --> 01:28:32,026 Dakle, to je pravo olak�anje. 1065 01:28:32,038 --> 01:28:36,609 Mo�ete zamisliti da tu nismo navikli baratati s tolikim svotama. 1066 01:28:36,625 --> 01:28:39,069 Da, mo�emo zamisliti. - Nemate se potrebe uzrujavati. 1067 01:28:39,085 --> 01:28:42,024 Ovo je sada posao NOO-a. Mi �emo se pobrinuti za to. 1068 01:28:42,036 --> 01:28:45,043 Onda je bolje da imate klju�. Evo ga. 1069 01:28:46,072 --> 01:28:48,020 O, hvala vam lijepo, gospodine. 1070 01:29:02,041 --> 01:29:04,061 Pa, po�nimo pakirati. 1071 01:29:12,051 --> 01:29:15,014 Hvala vam, inspektore, ne�emo vas vi�e trebati. 1072 01:29:21,069 --> 01:29:24,020 Ima jedna stvar. - �to je to? 1073 01:29:24,036 --> 01:29:26,072 Pa, kako sam rekao, ovo je malko van na�e lige, 1074 01:29:26,088 --> 01:29:30,076 pa ako bismo mogli dobiti neko odobrenje inspektora Gudgeona 1075 01:29:30,991 --> 01:29:33,995 prije negoli maknemo taj novac, za svaki slu�aj. 1076 01:29:34,995 --> 01:29:38,019 Vrlo je zaposlen. - Na sastanku je, je li? 1077 01:29:49,753 --> 01:29:50,821 �to je bilo to? 1078 01:29:52,076 --> 01:29:55,039 Zamolio sam gospodina Hawksleyja da osigura trezor. 1079 01:29:55,051 --> 01:29:56,919 Za svaki slu�aj. 1080 01:29:56,935 --> 01:30:00,023 Netko je poku�ao ukrasti ovaj novac uz prijetnju pi�toljem prije sat. 1081 01:30:00,035 --> 01:30:02,007 �elite re�i da smo zaklju�ani? 1082 01:30:02,019 --> 01:30:05,006 Ne brinite. Ima dovoljno kisika za 24 sata. 1083 01:30:05,022 --> 01:30:10,046 Gospodin Hawksley �e otklju�ati vrata kada se pojavi va� inspektor Gudgeon. 1084 01:30:14,557 --> 01:30:16,509 Nazovi ga. 1085 01:31:05,068 --> 01:31:07,028 Detektiv inspektor Gudgeon. 1086 01:31:19,994 --> 01:31:21,462 U �emu je problem? 1087 01:31:22,998 --> 01:31:25,033 On nije Gudgeon. - O, da, jest. 1088 01:31:28,992 --> 01:31:33,019 Barnaby, kako se usu�ujete ometati slu�benike NOO-a? 1089 01:31:33,031 --> 01:31:35,971 Nemojmo pri�ati o NOO-u. 1090 01:31:36,991 --> 01:31:39,047 Idemo pri�ati o kistovima. 1091 01:31:42,062 --> 01:31:45,029 Zaboravili ste da je tu, zar ne? To je lako zaboraviti. 1092 01:31:47,057 --> 01:31:49,579 Mislim da trebate znati, Barnaby, da sam u vrlo dobrim 1093 01:31:49,605 --> 01:31:52,426 slu�benim odnosima s va�im na�elnikom policije. 1094 01:31:53,040 --> 01:31:55,036 Ne jo� dugo, gospodine. 1095 01:31:55,048 --> 01:31:58,063 Vidite, ovaj kist je identi�an 1096 01:31:58,979 --> 01:32:01,022 onome na�enom ispod tijela Angele Browning. 1097 01:32:01,034 --> 01:32:05,296 Va� kist, Gudgeon, koji vam je ispao iza uha 1098 01:32:05,322 --> 01:32:09,937 kada ste je probadali dlijetom Mikea Wetherbyja. 1099 01:32:09,981 --> 01:32:12,460 Simon, James, to su gluposti. Nastavite s pakiranjem novca. 1100 01:32:17,004 --> 01:32:19,043 Dobit �emo za sat nalaz otisaka prstiju. 1101 01:32:20,056 --> 01:32:23,023 Bio je sme�i kist sa ostalima. 1102 01:32:24,963 --> 01:32:26,994 Mislio sam da je Angelin. 1103 01:32:27,010 --> 01:32:29,998 Detektivka pozornica Angela Browning je napravila dobar posao. 1104 01:32:30,014 --> 01:32:34,049 Saznala je za Tonyja Cartera i Lindu Tyrell, kao i za trezorsku potvrdu. 1105 01:32:34,965 --> 01:32:38,033 Jedini je problem bio �to je bila po�tena. 1106 01:32:40,996 --> 01:32:43,999 �to je zna�ilo da mora oti�i. 1107 01:32:44,011 --> 01:32:45,964 Zar ne, Gudgeon? 1108 01:32:45,976 --> 01:32:47,957 Bez nasilja. 1109 01:32:47,973 --> 01:32:50,021 Rekao si 'bez nasilja'! - �ekaj samo malo. 1110 01:32:50,037 --> 01:32:52,042 Ubio si svog �ovjeka. Ti gade! 1111 01:32:55,005 --> 01:32:57,959 Dobro, dobro. - Troy, zovi poja�anje. 1112 01:32:57,971 --> 01:32:59,414 I pro�itaj im prava. 1113 01:33:00,983 --> 01:33:02,931 Dobro, dobro. 1114 01:33:38,938 --> 01:33:41,914 Kako ste znali da je Pinkney zapravo Gudgeon, gospodine? 1115 01:33:41,930 --> 01:33:45,898 Pretpostavio sam da Pinkney radi s Gudgeonom. 1116 01:33:45,914 --> 01:33:50,875 No, za�to bi onda Gudgeon vjerovao bezveznom civilu poput Pinkneyja? 1117 01:33:50,891 --> 01:33:53,901 Jedino je imalo smisla da su obojica jedna osoba. 1118 01:33:55,838 --> 01:33:57,843 Stvarno seoski drot ravnih stopala. 1119 01:33:59,858 --> 01:34:02,858 Volio bih da je svako uhi�enje toliki u�itak, gospodine. 1120 01:34:06,899 --> 01:34:08,863 Zdravo? 1121 01:34:08,875 --> 01:34:10,840 Coline? 1122 01:34:11,899 --> 01:34:13,883 Zdravo, Barrette. 1123 01:34:15,868 --> 01:34:17,812 Pitao sam se... 1124 01:34:18,811 --> 01:34:21,806 Zna� li gdje je Ann Carter? 1125 01:34:21,822 --> 01:34:23,858 Oti�la je u policijsku postaju zajedno sa suprugom. 1126 01:34:27,792 --> 01:34:30,383 Ispalo je da je on plja�ka� banke koji se zove Tony Mayhew. 1127 01:34:30,399 --> 01:34:33,393 Jesi li ti to znao? - Ne, ne, nisam. 1128 01:34:35,794 --> 01:34:36,861 Hvala. 1129 01:34:40,822 --> 01:34:44,755 Pet milijuna funti u gotovini. 1130 01:34:46,795 --> 01:34:50,342 Sjedio sam nekoliko centimetara udaljen 1131 01:34:50,368 --> 01:34:53,842 od pet milijuna funti u gotovini �etiri godine. 1132 01:34:56,774 --> 01:34:58,787 Nema� pojma kako je to biti 1133 01:34:58,799 --> 01:35:04,737 tako blizu tolikom novcu. 1134 01:35:05,755 --> 01:35:08,715 Zapravo, znam. 1135 01:35:20,731 --> 01:35:25,734 �ije je to? - �to? 1136 01:35:27,719 --> 01:35:30,710 Blagi Bo�e! - �to je? 1137 01:35:31,761 --> 01:35:35,686 Ovo je komoda za rublje iz 19. stolje�a. 1138 01:35:35,698 --> 01:35:39,723 Koju je proizveo, ako se ne varam... Joseph Wilkinson. 1139 01:35:40,722 --> 01:35:42,746 �itao sam o poku�stvu dok sam bio unutra... 1140 01:35:43,656 --> 01:35:45,423 Dok sam bio u umjetni�koj �koli. 1141 01:35:46,715 --> 01:35:49,678 Misli� da ne�to vrijedi? 1142 01:35:51,535 --> 01:35:53,488 Malo bogatstvo, stari moj. 1143 01:35:54,690 --> 01:35:56,663 Malo bogatstvo. 1144 01:36:04,696 --> 01:36:09,644 Otvaram nadmetanje sa 20 funti za ovu divnu, divnu studiju Hen Cottagesa. 1145 01:36:09,661 --> 01:36:11,661 Hajde, dame i gospodo, sve je u dobrotvorne svrhe. 1146 01:36:11,673 --> 01:36:13,629 Tko daje 25? 1147 01:36:13,641 --> 01:36:17,635 25 funti. Da �ujemo 25. Itko, 25 funti? 1148 01:36:17,647 --> 01:36:19,648 Dakle Alan Pinkney... 1149 01:36:19,664 --> 01:36:22,670 Pardon, Mark Gudgeon, on je bio ubojica. 1150 01:36:22,686 --> 01:36:25,589 Naravno da je. Njegovi otisci su bili na kistu. 1151 01:36:25,605 --> 01:36:27,606 I na�ao si sav taj novac. - Jesam. 1152 01:36:27,622 --> 01:36:30,585 Vrlo dobro, Tome! - Ah, Barnaby! 1153 01:36:30,597 --> 01:36:33,664 Nema vijesti o Lindi Tyrell, pretpostavljam? 1154 01:36:34,574 --> 01:36:37,605 Bojim se, ne, bojni�e. �ini se da je nestala bez traga. 1155 01:36:37,621 --> 01:36:44,570 Vjerojatno sun�a svoje bo�anstvene gle�njeve u stranoj klimi, jel'? 1156 01:36:45,603 --> 01:36:47,604 Takav je �ivot! 1157 01:36:47,620 --> 01:36:50,551 ... pa bi to bila prili�no dobra investicija na va�em zidu. 1158 01:36:50,567 --> 01:36:52,615 40 funti. Tko daje 40?... - Zdravo, Joyce. 1159 01:36:52,627 --> 01:36:54,572 Tessa! 1160 01:36:54,588 --> 01:36:56,621 Dobro je vidjeti te! Izgleda� izvrsno. 1161 01:36:57,531 --> 01:36:59,998 Hvala. Stvari su, zapravo, ispale prili�no dobro. 1162 01:37:00,099 --> 01:37:01,493 Tako mi je drago. 1163 01:37:01,576 --> 01:37:03,585 Colin je naslijedio obiteljsko bogatstvo. 1164 01:37:03,601 --> 01:37:05,554 Ispalo je da je bilo iznena�uju�e vrijedno. 1165 01:37:05,566 --> 01:37:06,601 Kako predivno! 1166 01:37:07,515 --> 01:37:10,525 ... 50 funti... 50... - Dobro, evo Barretta. 1167 01:37:10,537 --> 01:37:12,554 Ah, moje dvije omiljene ljupke dame. 1168 01:37:13,553 --> 01:37:17,505 Ho�e� li mi oprostiti, Joyce, ako ukradem Tessu? 1169 01:37:17,521 --> 01:37:20,585 Moramo raspraviti planove dru�tva za idu�u godinu. 1170 01:37:20,889 --> 01:37:21,924 Prodano vama, vikare. 1171 01:37:22,542 --> 01:37:24,494 Tako. A sada... 1172 01:37:25,532 --> 01:37:27,577 Izlo�ak broj 17... 1173 01:37:28,487 --> 01:37:30,500 Oh, idu�a je slika moja. 1174 01:37:30,512 --> 01:37:32,524 ... autorice Joyce Barnaby. 1175 01:37:32,540 --> 01:37:35,467 �to ako nitko ne da ponudu? - Tko �e po�eti sa 20 funti? 1176 01:37:35,479 --> 01:37:36,514 Dvadeset funti. 1177 01:37:37,536 --> 01:37:39,548 Hajde, hajde... 20 funti. 1178 01:37:40,463 --> 01:37:42,519 Dobro, onda 10. Hajde, dame i gospodo! 1179 01:37:42,531 --> 01:37:44,548 Hvala vam, inspektore Barnaby. 1180 01:37:45,459 --> 01:37:47,451 Dobro, tko �e dati 15, 15 funti? 1181 01:37:48,521 --> 01:37:50,518 Stotinu funti! 1182 01:37:52,483 --> 01:37:56,436 Ponuda je 100 funti. Vrlo dobro, bojni�e Teal. 1183 01:37:56,447 --> 01:37:59,519 Upravo tako i treba. A sad, tko �e licitirati 150? 1184 01:38:00,429 --> 01:38:03,428 Netko sigurno, hajde. 150 funti. Netko? 1185 01:38:22,400 --> 01:38:27,400 prijevod: NBucoK93609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.