All language subtitles for Messiah of Evil (1973) Willard Huyck

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,300 --> 00:01:29,200 El Mes�as Del Mal 2 00:01:54,200 --> 00:01:59,495 Ellos dicen que las pesadillas son s�lo sue�os desagradables... 3 00:01:59,900 --> 00:02:03,990 Yo les digo que no fue una pesadilla... 4 00:02:04,350 --> 00:02:06,825 Pero no me creen... 5 00:02:07,000 --> 00:02:11,700 Anotaron lo que les dije en un cuaderno... Y luego lo guardaron... 6 00:02:11,800 --> 00:02:14,700 Y me pusieron "en observaci�n..." �Qu� diablos esperan que haga? 7 00:02:15,000 --> 00:02:19,080 �Que me ara�e los pechos? �Que coma insectos, quiz�s? 8 00:02:19,100 --> 00:02:24,900 �Que orine en el suelo, como la loca que creen que soy...? 9 00:02:27,050 --> 00:02:29,125 Queda muy poco tiempo... 10 00:02:29,900 --> 00:02:31,721 �Tienen que escucharme! 11 00:02:33,900 --> 00:02:37,530 No est� lejos de aqu�... Es un pueblo peque�o, junto al mar... 12 00:02:39,150 --> 00:02:41,100 Antes se llamaba New Bethlehem. 13 00:02:41,550 --> 00:02:43,970 Pero le cambiaron el nombre por el de Point Dune... 14 00:02:43,985 --> 00:02:46,167 ...despu�s de que apareciese la Luna de Sangre. 15 00:02:47,000 --> 00:02:50,725 Point Dune es un pueblecito costero como tantos otros... 16 00:02:51,000 --> 00:02:54,440 Pero lo que pas� all�... Lo que me hicieron... 17 00:02:55,000 --> 00:02:57,060 Lo que todav�a est�n haciendo... 18 00:03:00,675 --> 00:03:02,896 Porque vendr�n aqu�... 19 00:03:03,850 --> 00:03:05,890 Ya est�n acechando en las afueras... 20 00:03:08,100 --> 00:03:11,890 Escondidos... Esperando a que llegue la noche... 21 00:03:12,800 --> 00:03:14,660 Esperando... 22 00:03:14,750 --> 00:03:16,875 para caer sobre vosotros. 23 00:03:18,850 --> 00:03:24,295 Os ir�n atrapando uno a uno... Y nadie oir� vuestros gritos... 24 00:03:28,450 --> 00:03:31,595 ���Nadie oir� vuestros gritos...!!! 25 00:04:01,400 --> 00:04:03,100 Decid� ir a ver a mi padre... 26 00:04:03,550 --> 00:04:06,289 que pasaba el invierno en Point Dune... Pintando. 27 00:04:06,950 --> 00:04:09,741 Se hab�a mudado all� a la muerte de mi madre... 28 00:04:10,050 --> 00:04:11,950 Est�bamos en contacto por carta. 29 00:04:12,185 --> 00:04:13,769 Por eso mismo fui a verlo... 30 00:04:14,250 --> 00:04:18,000 Sus �ltimas cartas era muy extra�as... E inquietantes... 31 00:04:18,900 --> 00:04:23,800 "Queda muy poco tiempo... No volver� a escribirte... Pero no te preocupes." 32 00:04:24,500 --> 00:04:29,000 "Por favor... Prom�teme que no vendr�s. No quiero ver a nadie. No lo soporto..." 33 00:04:29,850 --> 00:04:32,090 "Tengo que esperar yo solo lo que tenga que venir..." 34 00:05:12,100 --> 00:05:14,150 -�Lleno? -S�, por favor... 35 00:05:27,670 --> 00:05:29,990 Perros... Perros vagabundos... 36 00:05:30,900 --> 00:05:34,940 -No suenan como perros... -Tienen que ser perros... 37 00:05:35,500 --> 00:05:39,000 Por aqu� los �nicos bichos que hay son conejos. A cientos... 38 00:05:39,540 --> 00:05:41,300 Y los conejos no suenan as�... 39 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 Por aqu� se va a Point Dune �Verdad? 40 00:05:44,790 --> 00:05:48,225 -�Para qu� va a Point Dune? -A visitar a un pariente... 41 00:05:48,690 --> 00:05:52,399 No entiendo por qu� se instal� su pariente en Point Dune, la verdad... 42 00:05:53,200 --> 00:05:57,270 Hay sitios mucho mejores en esta costa. 43 00:06:15,205 --> 00:06:17,210 Se olvida usted de... 44 00:06:17,800 --> 00:06:20,655 Hola, amigo... �Lleno...? 45 00:06:21,374 --> 00:06:24,154 S�lo dos d�lares. Nada m�s. 46 00:06:25,250 --> 00:06:26,950 S� se�or... 47 00:06:57,450 --> 00:06:59,200 C�brese... 48 00:07:00,375 --> 00:07:02,647 La caja est� cerrada... No tengo cambio... 49 00:07:03,400 --> 00:07:06,395 -Pero entonces... �C�mo...? -No pasa nada... Olv�delo... 50 00:07:06,900 --> 00:07:08,919 ��V�yase...!! 51 00:07:32,900 --> 00:07:34,930 �Para d�nde va...? 52 00:10:37,270 --> 00:10:39,097 Padre... 53 00:10:48,900 --> 00:10:50,565 Padre... 54 00:11:07,550 --> 00:11:09,150 Padre... 55 00:13:12,050 --> 00:13:16,309 "30 de junio: Llevo tres noches sin dormir..." 56 00:13:16,325 --> 00:13:23,246 "No s� cu�nto m�s podr� aguantar... Hay visiones que mi mente no asimila..." 57 00:13:23,310 --> 00:13:25,867 "Cosas que no puedo comprender..." 58 00:13:26,550 --> 00:13:33,150 "2 de julio: Esas im�genes grotescas siguen acos�ndome..." 59 00:13:33,500 --> 00:13:37,116 "Por las noches recorro las calles del pueblo, buscando..." 60 00:13:37,400 --> 00:13:41,562 "...los despojos de alg�n animal para hacer algo que no s� bien qu� es..." 61 00:13:42,100 --> 00:13:49,675 "Y luego vienen las playas oscuras, las mujeres p�lidas con ojos de son�mbulo..." 62 00:13:49,800 --> 00:13:53,850 "...que escrutan las aguas negras del mar. Que esperan a alguien." 63 00:14:04,050 --> 00:14:06,578 El no volvi� aquella noche... 64 00:14:06,800 --> 00:14:08,858 Sal� a pasear por la playa, al amanecer... 65 00:14:09,000 --> 00:14:10,900 No s�... Quiz�s pens� que podr�a encontralo all�... 66 00:14:11,999 --> 00:14:14,050 Huyendo de esa especie de pesadillas de las que hablaba... 67 00:14:14,985 --> 00:14:16,900 Buscando la luz del d�a... 68 00:14:41,875 --> 00:14:45,150 Luego me acerqu� al pueblo... A primera hora de la tarde... 69 00:14:45,500 --> 00:14:47,990 Hab�a una galer�a de arte y pens� que conocer�an a mi padre... 70 00:14:49,850 --> 00:14:51,950 La marchante era ciega... 71 00:14:53,150 --> 00:14:56,681 Sus dedos parec�an las patas de una ara�a p�lida y enorme palpando mi cara. 72 00:15:16,000 --> 00:15:18,207 �Joseph Long...? �Pregunta si lo conocemos...? 73 00:15:18,230 --> 00:15:22,760 Bueno... Los peri�dicos y revistas llegan a Point Dune. Y a veces hasta los leemos... 74 00:15:22,860 --> 00:15:25,605 Lo cierto es que estoy busc�ndolo. 75 00:15:26,250 --> 00:15:28,400 Y he pensado que tal vez lo conocieran Vds personalmente 76 00:15:29,328 --> 00:15:33,254 Point Dune es una colonia art�stica. Y eso atrae a mucha gente... 77 00:15:33,300 --> 00:15:35,200 Sobre todo mujeres... 78 00:15:35,250 --> 00:15:37,795 Es un buen reclamo para Point Dune. 79 00:15:38,950 --> 00:15:42,445 Por cierto... Hace un rato vinieron unas personas preguntando por �l... 80 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Parec�an muy interesados en �l y en su arte... 81 00:15:46,310 --> 00:15:49,500 -�Qui�nes eran? -No lo s�... Forasteros... 82 00:15:49,700 --> 00:15:52,233 Creo que mencionaron que se alojaban en el "Seven Seas"... 83 00:16:18,450 --> 00:16:20,105 S�lo soy un pobre viejo.. 84 00:16:20,120 --> 00:16:24,010 Mi madre me pari� sola... 85 00:16:24,414 --> 00:16:26,885 Me sac� con sus propias manos, de entre sus piernas... 86 00:16:26,925 --> 00:16:28,890 Yo era un despojo sanguinolento. 87 00:16:29,050 --> 00:16:31,379 As� que pens� en arrojarme al corral, echarme a las gallinas... 88 00:16:31,400 --> 00:16:35,209 Pero pap� dijo: "Quiz�s podamos aprovechar al chico, Lottie..." 89 00:16:36,390 --> 00:16:39,002 As� es como vine a este mundo. 90 00:16:42,900 --> 00:16:47,700 Perd�nenme... Me han dicho que est�n buscando a Joseph Long... 91 00:16:47,999 --> 00:16:51,550 -Es mi padre... Y yo... -Entre y cierre la puerta. 92 00:16:51,850 --> 00:16:54,750 -Lo �nico que quiero es saber si... -Cierre la puerta 93 00:17:04,765 --> 00:17:06,590 Contin�e, Charlie. 94 00:17:07,000 --> 00:17:09,600 Me cuesta mucho recordar las cosas... 95 00:17:10,050 --> 00:17:15,730 Pero s� recuerdo lo que mi padre me cont� sobre la Luna de Sangre 96 00:17:17,075 --> 00:17:19,800 Mam� no quer�a que me dijese nada... 97 00:17:20,500 --> 00:17:22,750 Me habl� de cuando �l era un ni�o peque�o.... 98 00:17:23,950 --> 00:17:29,150 De la Luna de Sangre... Y de c�mo perdi� la fe en Dios... 99 00:17:31,850 --> 00:17:33,904 Porque comprendi� que los hombres era capaces de... 100 00:17:34,750 --> 00:17:36,860 ...hacer cosas horribles. 101 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Como si fuesen animales. 102 00:17:41,200 --> 00:17:43,200 Hambre... tengo hambre 103 00:17:45,150 --> 00:17:47,200 Quiero comer algo... 104 00:17:49,000 --> 00:17:51,810 C�llate.... Contin�e, Charlie 105 00:17:52,380 --> 00:17:55,920 -Siga con lo de la luna... -Hace unos 100 a�os... 106 00:17:56,150 --> 00:17:58,775 La luna apareci� te�ida de sangre, ah�, en el cielo... 107 00:17:59,600 --> 00:18:05,285 ...y empezaron a pasar cosas. Fue como si esa luna.... 108 00:18:05,350 --> 00:18:09,530 ...del color de la sangre abriese las mismas puertas del infierno. 109 00:18:10,000 --> 00:18:12,500 La gente sangraba sin motivo aparente... 110 00:18:13,900 --> 00:18:16,175 Los ni�os com�an carne cruda. 111 00:18:16,500 --> 00:18:18,700 Y todo el mundo se comportaba de una forma bestial... 112 00:18:18,900 --> 00:18:20,950 Y luego, una noche... 113 00:18:21,200 --> 00:18:23,450 La noche de un d�a horrible... 114 00:18:27,100 --> 00:18:31,070 -Lleg� ese... ese... -�Qui�n lleg�, Charlie? 115 00:18:34,502 --> 00:18:37,000 Tengo que irme ya... 116 00:18:37,126 --> 00:18:39,184 Ll�vese el vino, Charlie... 117 00:18:43,000 --> 00:18:45,850 Gracias... por su hospitalidad 118 00:19:01,950 --> 00:19:05,310 Estoy buscando a mi padre. �Lo conocen ustedes? 119 00:19:05,311 --> 00:19:08,100 -He o�do hablar de �l... -En la galer�a de arte me dijeron... 120 00:19:08,115 --> 00:19:13,540 Estuvimos en esa galer�a esta ma�ana. Vimos uno de sus cuadros en el escaparate... 121 00:19:14,750 --> 00:19:18,000 -Pero no pudimos comprarlo. -All� no ten�an ning�n cuadro suyo. 122 00:19:18,180 --> 00:19:21,500 Lo habr�n vendido despu�s. Esta ma�ana estaba ah�... 123 00:19:22,200 --> 00:19:25,200 Quise comprarlo, pero la vieja dijo que no estaba en venta. 124 00:19:26,000 --> 00:19:28,215 Por cierto... Era un retrato suyo... 125 00:19:29,100 --> 00:19:32,810 -Thom es un coleccionista. -�Tambi�n de borrachos...? 126 00:19:37,250 --> 00:19:40,700 -�Una aut�ntica mu�eca de colecci�n...! -�A qu� te refieres? 127 00:19:41,070 --> 00:19:45,044 Toni, sigues siendo una ni�a... con un cuerpo de ramera. 128 00:19:46,450 --> 00:19:48,450 Bienvenida a la familia, hermanita... 129 00:19:56,750 --> 00:20:00,382 No tenga miedo. Soy un viejo feo, pero inofensivo. 130 00:20:01,500 --> 00:20:03,218 Es sobre su padre... 131 00:20:04,700 --> 00:20:07,179 Tiene que escucharme... No estoy loco. 132 00:20:07,700 --> 00:20:11,600 Es verdad que soy un borracho. Que doy asco y pena... 133 00:20:13,275 --> 00:20:15,850 Pero no estoy loco. A�n soy el viejo Charlie. 134 00:20:16,450 --> 00:20:19,565 -�Qu� pasa con mi padre? -Tiene que matarlo. 135 00:20:20,881 --> 00:20:23,857 -Est� Vd loco... -�Y no debe enterrarlo...! 136 00:20:24,404 --> 00:20:27,659 No lo entierre... �Qu�melo! 137 00:20:28,200 --> 00:20:30,280 �Queme su cuerpo! 138 00:20:45,650 --> 00:20:48,605 Segu� buscando a mi padre durante el resto de la tarde... 139 00:20:48,650 --> 00:20:50,950 ...pero la respuesta fue siempre la misma. 140 00:20:51,300 --> 00:20:55,010 La gente no sab�a nada... Negaba con la cabeza... 141 00:20:55,390 --> 00:20:57,500 ...y volv�a la espalda. 142 00:21:00,750 --> 00:21:04,255 "6 de julio: Arletty llam� esta ma�ana..." 143 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 "�Pero c�mo diablos iba a contestarle...?" 144 00:21:08,200 --> 00:21:10,250 "Mi voz est� empezando a darme miedo a m� mismo..." 145 00:21:10,350 --> 00:21:14,600 "Emito sonidos que ni siquiera parecen humanos..." 146 00:21:15,250 --> 00:21:20,210 "Y mi mente es peor todav�a... Intento recordar mi vida anterior..." 147 00:21:20,585 --> 00:21:23,770 "A mi hija, por ejemplo... �Pero no puedo...!" 148 00:21:24,450 --> 00:21:27,195 "Estoy empezando a pensar que ya estoy muerto..." 149 00:21:28,290 --> 00:21:30,290 "�Muerto de verdad...!" 150 00:22:39,750 --> 00:22:41,700 �Qu� est�n haciendo aqu�? 151 00:22:45,900 --> 00:22:48,355 Estaba Vd durmiendo... No quisimos despertarla. 152 00:22:50,650 --> 00:22:53,150 Por cierto, est� Vd preciosa cuando duerme... 153 00:23:01,300 --> 00:23:03,300 Voy a acostarme un rato... 154 00:23:05,200 --> 00:23:07,995 -�Vienes t�...? -Luego... 155 00:23:11,650 --> 00:23:16,750 -No pueden quedarse aqu�. -S�lo esta noche... Puedo pagarle... 156 00:23:19,200 --> 00:23:21,600 Tuvimos algunos problemillas en el motel... 157 00:23:23,085 --> 00:23:25,750 �Recuerda al anciano caballero que estaba cont�ndonos una historia? 158 00:23:26,000 --> 00:23:28,900 Por supuesto... Est� loco... 159 00:23:29,150 --> 00:23:33,125 Tal vez. Pero cuando volvimos a saber de �l, esta tarde, estaba muerto... 160 00:23:36,850 --> 00:23:39,100 La polic�a empez� a hacer preguntas. Y se mostraron... 161 00:23:39,185 --> 00:23:42,250 ...demasiado curiosos con la relaci�n que tenemos mis dos... 162 00:23:42,300 --> 00:23:45,790 ...compa�eras de viaje y yo... Ya sabe... 163 00:23:47,720 --> 00:23:51,570 As� que, por discreci�n, tuvimos que abandonar el motel. 164 00:23:54,500 --> 00:23:56,810 Vd es la �nica persona que conocemos aqu�. 165 00:23:57,700 --> 00:24:01,875 -�Qu� le pas� al viejo...? -Encontraron su cuerpo en un callej�n 166 00:24:03,100 --> 00:24:05,050 Debi� quedarse inconsciente de la borrachera... 167 00:24:05,350 --> 00:24:08,750 La polic�a dice que, quiz�s, alg�n perro callejero... 168 00:24:10,900 --> 00:24:13,590 El caso es que encontraron su cad�ver medio devorado... 169 00:24:39,075 --> 00:24:41,100 Dej� que se quedaran... 170 00:24:42,900 --> 00:24:44,850 Todav�a no s� por qu�... 171 00:24:45,800 --> 00:24:49,500 Era como estar en un pa�s extra�o con gente que habla otra lengua... 172 00:24:50,800 --> 00:24:54,200 Como si, viviendo en la misma casa, habit�semos dimensiones diferentes. 173 00:24:55,300 --> 00:24:58,900 -�Quiere un poco m�s...? -S�, por favor. 174 00:25:12,480 --> 00:25:15,100 El viento suena extra�o... 175 00:25:16,700 --> 00:25:18,700 Se parece al siroco... 176 00:25:20,550 --> 00:25:23,600 ...que sopla a trav�s del Mediterr�neo desde �frica. 177 00:25:24,100 --> 00:25:27,600 Yo nac� en Portugal. En un castillo. 178 00:25:28,200 --> 00:25:30,500 Yo cre�a que hab�a sido en una villa. En Espa�a. 179 00:25:30,970 --> 00:25:34,000 Mi madre era una arist�crata portuguesa. 180 00:25:34,400 --> 00:25:36,900 Mi padre un millonario americano. 181 00:25:37,150 --> 00:25:41,500 Tengo un castillo junto al mar... 182 00:25:41,850 --> 00:25:45,900 -Hay una leyenda sobre �l que... -Thom... �Qu� estamos haciendo aqu�? 183 00:25:46,150 --> 00:25:49,110 La verdad es que no lo s�. 184 00:25:49,650 --> 00:25:53,025 A lo que iba... Cada pueblo tiene sus creencias, sus leyendas... 185 00:25:53,100 --> 00:25:57,853 Los romanos, los griegos... Incluso este prosaico Point Dune las tiene. 186 00:25:58,950 --> 00:26:01,800 Me interesa esa historia sobre la Luna de Sangre... 187 00:26:19,900 --> 00:26:24,329 -�Y qu� hac�a su padre aqu�...? -�l no conoc�a a nadie del pueblo... 188 00:26:25,300 --> 00:26:29,000 -Se dedicaba a pintar... -Y pintaba mucho, a lo que veo... 189 00:26:30,900 --> 00:26:33,550 Laura es una experta en el mundo del arte... 190 00:26:33,850 --> 00:26:36,570 Aunque lo suyo es m�s la fotograf�a. Como modelo... 191 00:26:36,670 --> 00:26:40,665 Su especialidad son las poses ex�ticas. Con serpientes y todo eso... 192 00:26:41,820 --> 00:26:46,070 Thom es muy ingenioso, pero tiene cosas todav�a mejores... 193 00:26:47,970 --> 00:26:51,600 Esta noche, cuando te vengas a la cama con nosotros, ya ver�s que... 194 00:26:51,725 --> 00:26:56,450 �Laura...! Estoy harto de pedir perd�n por tus groser�as.. 195 00:27:00,999 --> 00:27:06,750 -�Esto sabe fatal...! -Si no te gusta, d�jatelo... 196 00:27:16,600 --> 00:27:19,150 En realidad, Thom era algo as� como un "coleccionista de leyendas". 197 00:27:19,850 --> 00:27:23,099 Y pensaba que mi padre conocer�a bien las tradiciones de Point Dune. 198 00:27:23,750 --> 00:27:27,800 Le dije que mi padre no estaba... "Esperar� a que vuelva" me contest�. 199 00:28:24,000 --> 00:28:27,100 -�Se ha perdido? -No... 200 00:28:30,090 --> 00:28:32,100 He estado paseando. 201 00:28:32,950 --> 00:28:36,900 -�Ha visto las hogueras de la playa? -No... 202 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 Buenas noches. 203 00:28:44,850 --> 00:28:47,250 Hay una cosa que Vd podr�a hacer por m�... 204 00:28:50,700 --> 00:28:52,500 �El qu�? 205 00:28:52,800 --> 00:28:55,000 Tengo la cremallera atascada... 206 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 Aqu�, en el chaleco... 207 00:29:01,450 --> 00:29:04,100 Estoy segura de que sus amigas podr�n ayudarle con eso... 208 00:29:04,150 --> 00:29:06,670 La verdad es que est�n muy enfadadas conmigo. 209 00:29:07,920 --> 00:29:11,400 Se ponen muy celosas en cuanto me ven hablar con desconocidas... 210 00:29:12,250 --> 00:29:14,832 -Bromea... -Hablo en serio. 211 00:29:16,550 --> 00:29:19,035 Si es Vd tan amable... 212 00:29:26,200 --> 00:29:28,200 �Ve? No ha sido dif�cil. 213 00:29:30,100 --> 00:29:33,950 No... De hecho, creo que pod�a hacerlo Vd solo. 214 00:29:36,990 --> 00:29:38,800 Buenas noches. 215 00:29:49,450 --> 00:29:51,750 No est� bien que una dama desvista a un caballero... 216 00:29:51,850 --> 00:29:53,850 y luego le diga buenas noches. 217 00:30:02,950 --> 00:30:05,000 Est�s cansada... 218 00:30:13,650 --> 00:30:15,682 Y yo tambi�n. 219 00:30:19,900 --> 00:30:23,699 Buenas... noches... 220 00:30:37,900 --> 00:30:40,975 -�Qu� hacemos esta noche? -Yo me voy... 221 00:30:45,075 --> 00:30:48,190 -�Sales un rato...? -Para siempre. 222 00:30:51,200 --> 00:30:53,490 Eso es mucho tiempo... 223 00:30:54,675 --> 00:30:57,075 -�Y por qu�? -Porque estoy cansada... 224 00:30:57,125 --> 00:31:00,260 Cansada de todo... �Cansada de este sitio! 225 00:31:02,300 --> 00:31:06,000 Dime... �Qu� hacemos aqu�? �Por qu� diablos hemos venido... 226 00:31:07,250 --> 00:31:09,330 ...a este horrible Point Dune? 227 00:31:13,700 --> 00:31:15,700 �Por la playa...? 228 00:31:16,450 --> 00:31:18,686 Quiz�s Thom quiere hacer surf... 229 00:31:22,350 --> 00:31:26,640 -Si hablamos con �l... -�Yo me vuelvo a San Francisco! 230 00:31:27,420 --> 00:31:29,203 Volver� con Mickey... 231 00:31:29,550 --> 00:31:32,627 -�Qui�n es Mickey...? -Toca la bater�a... 232 00:31:35,100 --> 00:31:36,875 �Y qu� pasa conmigo? 233 00:31:37,320 --> 00:31:38,950 No te preocupes... 234 00:31:40,700 --> 00:31:42,700 A ti te ir� bien... 235 00:31:49,700 --> 00:31:52,050 Este sitio est� haciendo que me salgan canas... 236 00:31:56,375 --> 00:31:58,139 Laura... 237 00:31:58,900 --> 00:32:00,905 D�jame algo de yerba... 238 00:33:31,970 --> 00:33:33,970 �Quiere subir...? 239 00:33:49,280 --> 00:33:51,280 �Qu� diablos...! 240 00:33:56,450 --> 00:33:58,450 Muchas gracias. 241 00:34:02,800 --> 00:34:05,860 -�Volv�a Vd de la Gran Espera...? -�El qu�...? 242 00:34:06,100 --> 00:34:08,272 La Gran Espera... En la playa... 243 00:34:12,425 --> 00:34:14,425 �Le gusta Wagner? 244 00:34:15,085 --> 00:34:18,675 Oh, s�... Suena fant�stico... 245 00:34:20,500 --> 00:34:24,670 �Podr�a dejarme en el centro del pueblo? 246 00:34:30,100 --> 00:34:33,575 �Ha estado trabajando hasta estas horas...? 247 00:34:34,100 --> 00:34:36,100 Es por la luz de la luna... 248 00:34:36,450 --> 00:34:38,200 La luz de la luna... 249 00:34:38,350 --> 00:34:40,495 Todo el mundo ha salido esta noche... 250 00:34:40,575 --> 00:34:42,575 Incluso las criaturas m�s peque�as... 251 00:34:42,800 --> 00:34:45,625 -He encontrado un mont�n... -�Un mont�n de qu�...? 252 00:34:45,900 --> 00:34:47,900 �Ratas de agua...! 253 00:34:51,850 --> 00:34:54,155 -�Qu� le pasa...? -Nada 254 00:34:56,100 --> 00:34:58,825 -�Qu� va a hacer con ella? -�Que qu� voy a hacer...? 255 00:34:58,865 --> 00:35:02,265 Voy a com�rmela... Eso es lo que voy a hacer con ella... 256 00:35:12,400 --> 00:35:14,900 Tengo otra... Si Vd la quiere... 257 00:35:15,100 --> 00:35:19,165 No, no... Gracias... Creo que voy a bajarme aqu�. 258 00:35:21,330 --> 00:35:24,375 -�No le gustan...? -No, no... No es eso... 259 00:35:24,500 --> 00:35:27,420 Es que hace una noche estupenda para dar un paseo. 260 00:35:34,180 --> 00:35:36,100 �Dios m�o...! 261 00:36:11,165 --> 00:36:12,900 Hola... 262 00:36:13,900 --> 00:36:15,100 Hola... 263 00:40:07,220 --> 00:40:09,220 "17 de julio." 264 00:40:10,480 --> 00:40:13,020 "Temo a la noche... Estoy en casa." 265 00:40:14,020 --> 00:40:16,417 "En la playa, las hogueras son m�s numerosas que nunca.." 266 00:40:18,070 --> 00:40:20,748 "Y cada vez acude m�s gente desde el pueblo...". 267 00:40:22,066 --> 00:40:24,700 "Es todo m�s horrible de lo que esperaba..." 268 00:40:25,250 --> 00:40:27,850 "Un viejo chiflado me ha contado una historia, hoy mismo..." 269 00:40:28,150 --> 00:40:31,650 "...acerca de lo que pas� en Point Dune, hace un siglo..." 270 00:40:32,100 --> 00:40:33,930 "Cuando lleg� el Forastero Oscuro..." 271 00:40:34,850 --> 00:40:37,900 "Y las cosas horribles que ocurrieron tras su venida..." 272 00:40:38,675 --> 00:40:42,015 "Pens� que me volv�a loco. Pero lo peor de todo es..." 273 00:40:42,150 --> 00:40:46,260 "...que lo que he visto es real, no meras imaginaciones m�as." 274 00:40:48,200 --> 00:40:51,325 -�Qu� est�s haciendo? -Es este cacharro... 275 00:40:51,550 --> 00:40:54,309 No consigo sintonizar ninguna emisora. 276 00:41:08,175 --> 00:41:11,025 �Y Laura no te dijo nada m�s...? 277 00:41:16,060 --> 00:41:19,942 "Reg�lale unos zapatos a una chica y los usar� para salir corriendo..." 278 00:41:26,750 --> 00:41:29,720 Idaho... Idaho... 279 00:41:33,295 --> 00:41:36,500 �D�nde est�n todas las emisoras que tendr�an que oirse? 280 00:41:37,850 --> 00:41:40,845 No se agarra ninguna emisora en este pueblo... �Ninguna! 281 00:41:44,090 --> 00:41:46,300 V�monos de aqu�, Thom... 282 00:41:48,300 --> 00:41:50,250 No es por la otra... Es s�lo que... 283 00:41:51,400 --> 00:41:53,200 Tengo miedo. 284 00:41:54,546 --> 00:41:56,500 �De qu�? 285 00:41:57,415 --> 00:41:59,267 No lo s�. 286 00:41:59,800 --> 00:42:01,800 Intent� dormir... 287 00:42:02,250 --> 00:42:05,475 Pero pas� el rato en una especie de duermevela extra�a... 288 00:42:06,400 --> 00:42:08,500 Recuerdo que mi padre sol�a decirme que... 289 00:42:09,000 --> 00:42:14,222 cuando uno sue�a sus verdaderos sue�os, no quiere despertarse. 290 00:43:29,450 --> 00:43:31,200 �Thom...? 291 00:43:37,450 --> 00:43:39,200 �Padre...? 292 00:44:56,220 --> 00:44:59,908 Me siento como si estuviese a punto de perder la raz�n... 293 00:45:00,120 --> 00:45:01,820 "...perder la raz�n..." 294 00:45:01,970 --> 00:45:04,045 "Esto no es una pesadilla..." 295 00:45:04,670 --> 00:45:08,400 "Es como una infecci�n horrible que sigue ah�, al llegar la ma�ana..." 296 00:45:08,995 --> 00:45:12,200 "Estoy perdiendo el control de mi propio cuerpo..." 297 00:45:12,575 --> 00:45:15,595 Algo maligno, demon�aco, est� apoder�ndose de �l... 298 00:45:44,400 --> 00:45:45,720 �Arletty...? 299 00:45:47,400 --> 00:45:48,790 �Qu� te pasa...? 300 00:45:49,400 --> 00:45:51,300 No lo s�. 301 00:45:52,150 --> 00:45:54,170 Se ha encendido la luz del estudio... 302 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Y he pensado que quiz�s... 303 00:45:58,200 --> 00:46:00,570 hab�a alguien... 304 00:46:03,200 --> 00:46:05,418 Vamos... Vamos... Ven aqu�... 305 00:46:06,000 --> 00:46:07,550 Hab�a una pintura que... 306 00:46:07,600 --> 00:46:09,300 Vamos... Ser�a una pesadilla. 307 00:46:09,400 --> 00:46:11,230 Ven aqu� conmigo. 308 00:46:25,700 --> 00:46:28,000 Ya no s� qu� hacer... 309 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Nadie en el pueblo parece haberlo conocido... 310 00:46:31,400 --> 00:46:33,100 No s� d�nde puede estar... 311 00:46:35,725 --> 00:46:37,990 Arletty, creo que debes marcharte de aqu�... 312 00:46:38,000 --> 00:46:39,760 �Me parece una gran idea! 313 00:46:39,800 --> 00:46:42,400 �Marchaos los dos y dejadme dormir! 314 00:47:54,870 --> 00:47:56,550 D�game... 315 00:47:56,870 --> 00:47:58,820 S�, soy yo... 316 00:48:01,120 --> 00:48:02,720 �Qu�...? 317 00:48:06,670 --> 00:48:08,670 N-no... no... 318 00:48:13,300 --> 00:48:14,320 �D�nde...? 319 00:48:21,300 --> 00:48:23,700 La polic�a pensaba que mi padre era s�lo un chiflado... 320 00:48:24,900 --> 00:48:27,300 Incluso lo hab�an detenido un par de veces, en el pueblo. 321 00:48:28,600 --> 00:48:31,210 Siempre estaba merodeando sin rumbo por ah�... 322 00:48:31,910 --> 00:48:33,600 Nadie sab�a a lo que se dedicaba... 323 00:48:34,300 --> 00:48:36,320 Ni qu� diablos hac�a por las calles, de noche... 324 00:48:38,000 --> 00:48:41,300 Luego, la gente dijo que lo hab�an visto en la playa... 325 00:48:42,100 --> 00:48:44,191 ...construyendo una extra�a escultura. 326 00:48:45,250 --> 00:48:47,740 La misma que se hab�a derrumbado sobre �l... Mat�ndolo. 327 00:49:01,125 --> 00:49:03,500 Yo creo que tras el reconocimiento y el papeleo lo que debe hacer... 328 00:49:03,530 --> 00:49:05,521 la se�orita es marcharse de este pueblo. 329 00:49:06,150 --> 00:49:08,370 �ste no es un pueblo tur�stico... La gente de aqu� cree que los forasteros 330 00:49:08,425 --> 00:49:10,200 ...s�lo traen problemas. 331 00:49:29,875 --> 00:49:31,300 "20 de julio." 332 00:49:31,500 --> 00:49:33,944 "Cuando todas las ciudades del mundo sean destruidas..." 333 00:49:34,500 --> 00:49:37,450 "...las reconstruir�n como una especie de copias de Point Dune." 334 00:49:38,500 --> 00:49:41,465 "Normales, en apariencia... Tranquilas..." 335 00:49:43,100 --> 00:49:46,530 "Pero con todo el horror de la muerte y la podredumbre..." 336 00:49:47,875 --> 00:49:51,160 "...latiendo baja la capa de su aparente tranquilidad." 337 00:50:25,425 --> 00:50:26,800 �Qu� tal est�...? 338 00:50:35,650 --> 00:50:38,150 Recuerdo la noche en que muri� mi padre. 339 00:50:39,150 --> 00:50:42,000 Volv�a a casa, del trabajo... Estaba borracho... 340 00:50:42,800 --> 00:50:45,938 -Y, claro... -"...sangraba sin motivo aparente..." 341 00:50:47,400 --> 00:50:49,437 "Los ni�os com�an carne cruda..." 342 00:50:50,750 --> 00:50:53,965 "Y todo el mundo se comportaba de una forma bestial" 343 00:50:55,310 --> 00:50:58,420 "Y luego, una noche... La noche de un d�a horrible..." 344 00:51:00,485 --> 00:51:04,750 -Tengo ganas de irme de aqu� -"Lleg� ese... ese..." 345 00:51:24,320 --> 00:51:27,870 -Vino alguien, cuando no estabais... -�Qui�n...? 346 00:51:28,515 --> 00:51:32,195 No s�... Lo escuch� en la otra parte de la casa... 347 00:51:32,570 --> 00:51:34,629 Era como si alguien estuviese llorando. 348 00:51:35,395 --> 00:51:37,780 Mir� por todos lados... Pero no vi a nadie. 349 00:51:40,780 --> 00:51:42,674 Me aburro... 350 00:51:44,370 --> 00:51:46,100 Ya veo... 351 00:51:46,900 --> 00:51:49,300 -Vete al cine... -�Qu�...? 352 00:51:49,945 --> 00:51:53,000 -Hay un cine aqu�. -�De verdad...? 353 00:51:54,350 --> 00:51:56,666 �Buena idea! Tomar� el coche... 354 00:51:57,965 --> 00:52:00,990 Y ustedes dos se pueden quedar aqu�... A solas... 355 00:52:02,900 --> 00:52:04,850 Me sent� en el sill�n de mi padre. 356 00:52:05,900 --> 00:52:08,517 Las figuras pintadas deb�an ser habitantes de Point Dune. 357 00:52:09,300 --> 00:52:11,671 Parec�an estar en una sala de de embarque... Esperando 358 00:52:11,800 --> 00:52:13,980 Pero tambi�n parec�an encerrar un mensaje. 359 00:52:14,595 --> 00:52:16,430 Algo que empezaba a percibir, poco a poco... 360 00:52:16,600 --> 00:52:19,190 Todo el pueblo escond�a un miedo oscuro y terrible... 361 00:52:24,500 --> 00:52:26,200 "21 de julio" 362 00:52:27,600 --> 00:52:30,430 "Me he tomado la temperatura... El term�metro marcaba 29 grados..." 363 00:52:31,650 --> 00:52:34,200 "Esta ma�ana he vuelto a sangrar otra vez..." 364 00:52:35,700 --> 00:52:38,900 "Es como si esa cosa oscura que se apodera de mi cuerpo..." 365 00:52:40,150 --> 00:52:42,100 "necesitase vaciarlo de sangre humana." 366 00:52:56,200 --> 00:52:58,512 Arletty... �Algo va mal? 367 00:53:05,600 --> 00:53:06,900 �Qu� es...? 368 00:53:48,830 --> 00:53:50,200 �Ven...! 369 00:53:57,875 --> 00:53:59,800 No he sentido nada... 370 00:54:00,400 --> 00:54:02,300 �Por qu� no lo he sentido, Thom? 371 00:54:02,900 --> 00:54:04,350 No lo s�. 372 00:54:05,100 --> 00:54:08,265 "Es como si esa cosa oscura que se apodera de mi cuerpo..." 373 00:54:09,100 --> 00:54:11,760 "necesitase vaciarlo de sangre humana." 374 00:54:29,620 --> 00:54:32,174 Mi padre ten�a unas manos muy hermosas... 375 00:54:33,172 --> 00:54:38,243 Blancas, delicadas... con los dedos muy finos. 376 00:54:40,375 --> 00:54:42,520 Me encantaba tocarlas... 377 00:54:44,720 --> 00:54:47,900 �l dec�a que en tiempos de revoluci�n, los que... 378 00:54:49,800 --> 00:54:52,300 ... ten�an las manos blancas y finas estaban perdidos. 379 00:54:54,675 --> 00:54:56,400 Lo recuerdo muy bien. 380 00:55:00,760 --> 00:55:02,700 �Por qu� me han mentido, Thom? 381 00:55:05,590 --> 00:55:07,500 �sas no eran sus manos... 382 00:55:09,140 --> 00:55:11,100 Eran toscas y grandes... 383 00:55:14,165 --> 00:55:16,150 ��se no era mi padre! 384 00:55:17,890 --> 00:55:20,160 -�Est�s segura? -�S�! 385 00:55:23,150 --> 00:55:24,800 Dios m�o... 386 00:55:25,910 --> 00:55:26,700 �Toni...! 387 01:01:31,200 --> 01:01:33,900 ���Socorro!!! 388 01:06:55,575 --> 01:06:58,850 �Espere... por favor! Tiene que ayudarme. 389 01:06:59,220 --> 01:07:01,530 Mi marido y yo vivimos a unas pocas manzanas de aqu�.. 390 01:07:04,250 --> 01:07:08,320 Est�bamos viendo la televisi�n y entonces alguien rompi�... 391 01:07:08,420 --> 01:07:14,100 ...los cristales. Y o�mos ese ruido... Ese horrible sonido. 392 01:07:14,420 --> 01:07:17,970 Intentamos proteger a los ni�os pero todo ocurri� muy deprisa... 393 01:07:17,999 --> 01:07:20,100 Se lanzaban como tiburones... 394 01:07:21,075 --> 01:07:24,150 Mi marido llam� a gritos a los vecinos. Buscaba un arma... 395 01:07:24,700 --> 01:07:27,900 Pero no respondi� nadie.. No pudo detenerlos... 396 01:07:28,950 --> 01:07:30,550 A�n seguir�n all�... 397 01:07:30,700 --> 01:07:34,010 -�Tiene que ayudarme! -No... no puedo... 398 01:07:35,050 --> 01:07:36,500 �Qu� ocurre...? 399 01:07:38,175 --> 01:07:39,675 Su ojo... 400 01:07:49,200 --> 01:07:51,000 Demasiado tarde... 401 01:07:54,950 --> 01:07:56,500 Ya ha empezado... 402 01:07:59,225 --> 01:08:01,300 Lo siento mucho... 403 01:08:19,000 --> 01:08:20,500 "28 de julio" 404 01:08:20,850 --> 01:08:22,700 "Esta ma�ana me he cortado con un cuchillo..." 405 01:08:23,300 --> 01:08:25,900 "Casi me he seccionado el dedo..." 406 01:08:26,300 --> 01:08:28,575 "pero no he sentido ning�n dolor" 407 01:08:28,925 --> 01:08:32,859 "Hago pruebas. Me hiero... Pero no siento nada" 408 01:08:34,000 --> 01:08:36,900 "Sigo sangrando mucho... " 409 01:09:35,800 --> 01:09:37,800 Disu�lvanse inmediatamente. 410 01:09:38,850 --> 01:09:40,996 Es una orden: Disu�lvanse 411 01:11:14,900 --> 01:11:16,900 �Thom...? 412 01:11:27,520 --> 01:11:30,790 -�Padre...? -Arletty... 413 01:11:30,995 --> 01:11:33,018 Intent� avisarte. 414 01:11:33,630 --> 01:11:37,676 Mat� a ese hombre y lo dej� en la, playa, pero no sirvi� de nada... 415 01:11:39,370 --> 01:11:42,617 Queda poco tiempo... Debes marcharte. 416 01:11:44,175 --> 01:11:46,450 Y cont�rselo a todo el mundo... 417 01:11:47,200 --> 01:11:49,000 Advertirles de que... 418 01:11:49,500 --> 01:11:52,700 ...lo que ocurri� aqu� hace cien a�os, est� ocurriendo de nuevo. 419 01:11:53,220 --> 01:11:55,400 -�El qu�...? -Esc�chame... 420 01:11:56,400 --> 01:11:58,400 Por favor, esc�chame bien... 421 01:12:01,200 --> 01:12:04,175 Lleg� hace 100 a�os... 422 01:12:06,400 --> 01:12:08,550 El primero en encontrarlo fue un cazador. 423 01:12:37,450 --> 01:12:39,615 Le dijo al cazador que era un sacerdote... 424 01:12:40,193 --> 01:12:42,610 ...y tambi�n un superviviente de la Expedici�n de Donner. 425 01:12:43,875 --> 01:12:46,100 Le cont� cosas horribles del viaje a trav�s de las monta�as... 426 01:12:46,700 --> 01:12:49,600 Y c�mo, para sobrevivir, hab�an cometido actos abominables. 427 01:12:51,200 --> 01:12:53,800 �l mismo reconoci� haber comido carne humana... 428 01:12:54,500 --> 01:12:56,910 ...y, en consecuencia, haber cambiado su antigua fe... 429 01:12:57,900 --> 01:13:00,200 ...por una nueva fe y un nuevo Se�or. 430 01:13:01,800 --> 01:13:03,800 El cazador se qued� horrorizado... 431 01:13:05,000 --> 01:13:08,300 ...cuando el Forastero Oscuro le habl� sobre su nueva religi�n. 432 01:13:20,050 --> 01:13:22,050 Cuando encontraron al cazador... 433 01:13:23,500 --> 01:13:25,100 ...parec�a como si... 434 01:13:25,795 --> 01:13:28,950 ...lo hubiera devorado alguna clase de animal salvaje. 435 01:13:30,600 --> 01:13:32,400 Antes de morir... 436 01:13:33,200 --> 01:13:35,215 ...lleg� a hablar sobre el Forastero Oscuro. 437 01:13:36,490 --> 01:13:38,750 Luego empez� a delirar... 438 01:13:39,275 --> 01:13:43,225 ...y a intentar morder a todos, como un perro rabioso. 439 01:13:43,300 --> 01:13:44,900 As� que tuvieron que matarlo. 440 01:13:47,200 --> 01:13:49,750 El Forastero Oscuro sembr� el caos aqu�... 441 01:13:50,700 --> 01:13:52,812 ...y luego camin� hasta el mar y se intern� en �l. 442 01:13:53,050 --> 01:13:55,950 Pero antes anunci� que regresar�a 100 a�os despu�s... 443 01:13:56,250 --> 01:13:59,275 ...cuando el mundo estuviese hastiado y desilusionado... 444 01:13:59,870 --> 01:14:02,790 ...listo para reencontrarse con los viejos dioses. 445 01:13:03,950 --> 01:14:07,100 Rendido a la oscuridad... �Como este mundo nuestro...! 446 01:14:08,500 --> 01:14:10,250 �Tienes que irte ahora! 447 01:14:10,500 --> 01:14:13,800 Este maldito pueblo est� infectado y hay que destruirlo... 448 01:14:13,860 --> 01:14:16,000 antes de que salga la Luna de Sangre... 449 01:14:16,100 --> 01:14:18,200 ...y �l regrese de nuevo, surgiendo del oc�ano... 450 01:14:18,225 --> 01:14:20,180 trayendo consigo todo el horror y la abominaci�n. 451 01:14:20,570 --> 01:14:22,080 Nos iremos los dos... 452 01:14:28,850 --> 01:14:31,000 Ahora soy uno de ellos... 453 01:14:31,375 --> 01:14:33,200 Y tengo que... 454 01:14:37,500 --> 01:14:40,600 -�Tengo que...! -�No...! �No! 455 01:14:58,190 --> 01:14:59,900 �Ay�dame! 456 01:15:00,600 --> 01:15:02,300 �Ay�dame! 457 01:15:05,000 --> 01:15:06,800 �Ay�dame! 458 01:15:14,000 --> 01:15:17,370 �Ay�dame! �Ay�dame...! 459 01:15:48,000 --> 01:15:51,670 Pap�... Nos vamos a casa... 460 01:15:53,680 --> 01:15:55,170 No puedo... 461 01:15:55,250 --> 01:15:58,060 Tengo que comer carne humana... 462 01:16:17,200 --> 01:16:19,000 "Tiene que matarlo." 463 01:16:22,700 --> 01:16:25,900 "Si quiere a su pap�... Tiene que matarlo..." 464 01:16:34,700 --> 01:16:36,400 "Y no lo entierre." 465 01:16:39,750 --> 01:16:41,750 "No se le ocurra enterrarlo" 466 01:16:43,475 --> 01:16:45,300 "�Debe quemarlo!" 467 01:16:45,950 --> 01:16:47,800 "Queme su cuerpo..." 468 01:17:46,000 --> 01:17:47,400 �Arletty...? 469 01:18:25,870 --> 01:18:27,000 �Arletty! 470 01:18:37,750 --> 01:18:38,815 �Arletty! 471 01:18:40,150 --> 01:18:41,070 �Arletty! 472 01:19:25,800 --> 01:19:27,400 �Por qu� no te has ido? 473 01:19:29,175 --> 01:19:31,286 He venido a buscarte... 474 01:19:39,425 --> 01:19:41,400 Es demasiado tarde, Thom... 475 01:19:43,000 --> 01:19:44,400 �Dios...! 476 01:20:08,570 --> 01:20:10,690 Los vi en el pueblo... 477 01:20:12,350 --> 01:20:15,106 Se mueven en manadas... Como los lobos... 478 01:20:19,200 --> 01:20:21,344 -Creo que todo el pueblo... -�Thom! 479 01:20:39,200 --> 01:20:41,180 He tenido un sue�o... 480 01:20:43,250 --> 01:20:45,100 Est�bamos en un bosque... 481 01:20:46,150 --> 01:20:47,600 ...y estaba nevando. 482 01:20:49,000 --> 01:20:50,850 Los �rboles estaban h�medos... 483 01:20:52,280 --> 01:20:54,099 Yo te abrazaba y... 484 01:20:56,080 --> 01:20:58,970 ...te preguntaba en qu� estabas pensando... 485 01:21:01,900 --> 01:21:05,674 Y t� contestabas que en toda esa gente horrible que estaba... 486 01:21:06,875 --> 01:21:08,600 ...muerta. 487 01:21:09,510 --> 01:21:11,811 Entonces los �rboles comenzaban a agitarse. 488 01:21:16,550 --> 01:21:19,398 Y nosotros baj�bamos al pueblo, para pasar la noche... 489 01:21:20,350 --> 01:21:21,950 En alg�n sitio caliente... 490 01:21:23,550 --> 01:21:26,175 Hac�a mucho fr�o... 491 01:21:26,900 --> 01:21:29,506 As� que nos metimos en la cama y nos abrazamos para entrar en calor... 492 01:22:47,050 --> 01:22:49,220 �V�monos de aqu�! 493 01:23:58,500 --> 01:24:00,850 Pens�bamos que fuera del pueblo estar�amos seguros... 494 01:24:01,900 --> 01:24:03,850 Pero entonces vimos al primero... 495 01:24:21,000 --> 01:24:23,899 Acud�an a la playa al atardecer... 496 01:24:24,350 --> 01:24:26,375 Oteaban el oc�ano... Esperando... 497 01:24:37,800 --> 01:24:39,300 No hab�a salida... 498 01:24:40,800 --> 01:24:42,115 Nos rodeaban... 499 01:24:43,000 --> 01:24:44,500 Observ�ndonos... 500 01:24:45,200 --> 01:24:46,500 D�ndonos caza... 501 01:24:48,100 --> 01:24:50,450 Como si fu�semos animales atrapados en una trampa... 502 01:24:51,310 --> 01:24:53,900 Agotados, heridos... 503 01:24:55,175 --> 01:24:57,050 Luchando desesperadamente por sobrevivir... 504 01:25:10,900 --> 01:25:13,600 Nuestra �nica esperanza era ver alg�n barco en el horizonte... 505 01:25:14,100 --> 01:25:17,295 Ten�amos que bordear la costa esperando encontrar alguno... 506 01:25:19,700 --> 01:25:21,400 El brazo de Thom estaba cada vez peor. 507 01:25:23,000 --> 01:25:24,575 Era yo la que lo hab�a herido... 508 01:25:25,950 --> 01:25:27,900 Y ahora no pod�a ayudarle. 509 01:25:29,900 --> 01:25:32,400 Los barcos estaban demasiado lejos... 510 01:25:40,900 --> 01:25:42,300 �Thom...! 511 01:25:43,740 --> 01:25:44,832 �Thom...! 512 01:26:08,700 --> 01:26:11,580 Lo �ltimo que vi fue c�mo el sol se pon�a... 513 01:26:19,000 --> 01:26:21,115 No dejaron que me ahogara.. 514 01:26:22,100 --> 01:26:25,000 Ellos me sacaron del agua. 515 01:26:25,350 --> 01:26:28,000 Hab�an previsto mi huida... 516 01:26:29,350 --> 01:26:32,297 Esa noche todo el pueblo estaba en la playa. 517 01:26:33,300 --> 01:26:36,871 Hab�an encendido hogueras. No para calentarse... 518 01:26:37,200 --> 01:26:40,745 sino como se�ales que pudiesen ser vistas desde el oscuro oc�ano. 519 01:26:41,800 --> 01:26:44,000 Me pusieron un vestido antiguo. 520 01:26:45,350 --> 01:26:47,431 Yo iba a ser "su ofrenda". 521 01:26:47,750 --> 01:26:50,602 Como se hab�a profetizado, la luna de ti�� de sangre... 522 01:26:51,200 --> 01:26:53,600 y el Forastero Oscuro regres�. 523 01:27:08,700 --> 01:27:11,413 Me dej� marchar, con esta condena a cuestas... 524 01:27:12,200 --> 01:27:14,370 Nadie iba a creer lo que ten�a que contarles. 525 01:27:15,275 --> 01:27:16,203 �Nadie, jam�s...! 526 01:27:17,000 --> 01:27:20,700 Cuando cont� mi historia, me encerraron aqu�. 527 01:27:20,900 --> 01:27:22,865 "Habl� sobre el Forastero Oscuro". 528 01:27:23,100 --> 01:27:24,845 Luego empez� a delirar... 529 01:27:25,100 --> 01:27:28,813 ...y a intentar morder a todos, como un perro rabioso. 530 01:27:28,870 --> 01:27:29,995 As� que tuvieron que matarlo. 531 01:27:30,650 --> 01:27:32,700 La noche de la Luna de Sangre... 532 01:27:32,701 --> 01:27:37,782 Era como si esa luna del color de la sangre abriese las puertas del infierno... 533 01:27:44,200 --> 01:27:46,200 El Forastero Oscuro... Fue hace ya cien a�os... 534 01:27:56,700 --> 01:27:59,700 Durante el d�a me dejan estar con los dem�s. 535 01:28:01,700 --> 01:28:03,950 Nos sentamos al sol... 536 01:28:04,500 --> 01:28:07,270 y esperamos, apaciblemente... 537 01:28:09,100 --> 01:28:11,020 Y entretanto... 538 01:28:12,600 --> 01:28:14,875 dejamos que nuestro tiempo discurra, suavemente... 539 01:28:15,050 --> 01:28:17,800 en la prisi�n de nuestras mentes. 540 01:28:20,900 --> 01:28:22,700 Pero durante la noche... 541 01:28:22,950 --> 01:28:25,791 recorro los pasillos vac�os... 542 01:28:25,850 --> 01:28:28,045 escuchando los susurros... 543 01:28:28,046 --> 01:28:31,400 buscando a alguien que quiera escucharme. 544 01:28:31,450 --> 01:28:33,750 Porque tengo que advertirles... 545 01:28:33,751 --> 01:28:37,800 del horror oscuro que ha surgido en ese peque�o pueblo costero. 546 01:28:38,750 --> 01:28:41,355 Cada vez ser�n m�s.... 547 01:28:41,750 --> 01:28:44,270 Y por fin saldr�n de all�, para extenderse... 548 01:28:44,500 --> 01:28:46,100 por todo el mundo. 549 01:28:46,301 --> 01:28:48,197 Se expandir�n como una epidemia... 550 01:28:48,450 --> 01:28:50,212 Y, para alimentarse... 551 01:28:50,300 --> 01:28:53,305 os ir�n atrapando, uno a uno... 552 01:28:54,200 --> 01:28:56,300 Y nadie oir� vuestros gritos. 553 01:28:57,780 --> 01:29:00,715 ���Nadie oir� vuestros gritos!!! 45056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.