Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,010 --> 00:01:15,558
- Μπορείς να ανασάνεις;
- Ναι.
2
00:01:16,261 --> 00:01:18,440
Πολύ κρίμα. Γύρνα απ' την άλλη.
3
00:01:24,713 --> 00:01:25,950
Παλιοτόμαρο!
4
00:01:27,860 --> 00:01:29,919
Είσαι μεγάλος ψεύτης, Λούθερ.
5
00:01:30,656 --> 00:01:32,609
Δεν είσαι καλύτερος από μένα!
6
00:01:33,200 --> 00:01:34,278
Άφησέ με!
7
00:02:00,977 --> 00:02:03,424
- Τα λέμε σύντομα. Άντε γεια.
- Γεια!
8
00:02:46,656 --> 00:02:48,225
Μισό λεπτό, Κυρία!
9
00:02:55,855 --> 00:02:58,999
Κυρία! Ο Λη Πεκ είμαι!
Μου κάνατε μάθημα Αγγλικών.
10
00:03:00,085 --> 00:03:01,419
Συγγνώμη, Κυρία!
11
00:03:01,925 --> 00:03:05,080
- Τι, σας τρόμαξα μήπως;
- Ναι, με τρόμαξες!
12
00:03:06,120 --> 00:03:09,065
- Συγγνώμη, κυρία.
- Πήγαινε σπίτι σου, Λη.
13
00:03:50,908 --> 00:03:51,934
Σκατά...
14
00:03:56,153 --> 00:03:58,265
Κυρία! Κυρία ανοίξτε μου!
15
00:04:00,052 --> 00:04:02,336
Κυρία, σας παρακαλώ, ανοίξτε μου!
16
00:04:05,009 --> 00:04:06,311
Κυρία! Κυρία!
17
00:04:07,222 --> 00:04:10,870
Ανοίξτε μου Κυρία, ανοίξτε μου!
- Λη, πήγαινε σπίτι!
18
00:04:10,910 --> 00:04:13,537
- Κυρία, σας παρακαλώ!
- Θα πάρω την αστυνομία!
19
00:04:13,577 --> 00:04:16,689
- Κυρία, σας παρακαλώ!
- Τους καλώ τώρα αμέσως, Λη!
20
00:04:47,680 --> 00:04:50,767
Η "Bend The Rules Team"
Παρουσιάζει...
21
00:04:54,680 --> 00:04:58,578
Απόδοση & Επιμέλεια
zizanis - xrysa@76 aka CCTeam@2011
22
00:05:07,880 --> 00:05:12,036
Μουσική Τίτλων Αρχής:
Paradise Circus από τους Massive Attack
23
00:05:20,040 --> 00:05:24,591
Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.online
Φιλοξενία www.magico.info
24
00:05:28,880 --> 00:05:33,700
Luther Season 05 - Episode 01
(Season Premiere)
25
00:05:51,159 --> 00:05:53,673
Θα σε πάω για φτιάξιμο, το υπόσχομαι.
26
00:05:55,497 --> 00:05:59,448
Εντάξει, αγόρια! Σταθείτε,
ηρεμήστε λίγο, εντάξει; Μην...
27
00:05:59,757 --> 00:06:01,079
Σακουλιάστε τον!
28
00:06:42,360 --> 00:06:45,340
Τζορτζ, τι είναι
όλες αυτές οι μαλακίες;
29
00:06:46,750 --> 00:06:48,267
Πού είναι αυτός;
30
00:06:49,032 --> 00:06:50,409
Πού είναι, ποιος;
31
00:07:00,231 --> 00:07:03,017
- Πού είναι αυτός;
- Ποιος, Τζορτζ, ποιος;
32
00:07:03,057 --> 00:07:05,031
Δεν ξέρω για ποιον μιλάς!
33
00:07:14,374 --> 00:07:16,995
Αυτός είναι ο γιος μου.
Ο Άλιστερ.
34
00:07:17,110 --> 00:07:20,282
Ο Άλιστερ, ναι, ο μεγαλύτερος,
αυτός που ξεπλένει...
35
00:07:20,322 --> 00:07:23,468
- Που σου ξεπλένει τα λεφτά. Ναι, και;
- Υποθετικά.
36
00:07:23,882 --> 00:07:25,340
Πολύ καλά, λοιπόν.
37
00:07:25,460 --> 00:07:26,894
Μάσι, παρακαλώ.
38
00:07:27,427 --> 00:07:31,534
Αυτό που θα κάνουμε είναι το εξής.
Θα κάνω αυτή την ερώτηση...
39
00:07:31,890 --> 00:07:34,574
...άλλες πέντε φορές, το μέγιστο.
40
00:07:39,446 --> 00:07:41,258
Κορνήλιε, δεν έχω...
41
00:07:42,470 --> 00:07:45,020
Πού είναι ο γιος μου;
Άντε, Τζον, βιάσου!
42
00:07:45,060 --> 00:07:47,160
- Πού είναι;
- Δεν έχω ιδέα.
43
00:07:47,650 --> 00:07:49,214
Αυτή ήταν η δεύτερη.
44
00:07:51,390 --> 00:07:55,508
- Εντάξει, δεν ξέρω! Δεν ξέρω!
- Τελευταία ευκαιρία. Άντε, ξύπνα Τζον.
45
00:08:06,080 --> 00:08:07,480
Δώσ' το μου αυτό.
46
00:08:08,320 --> 00:08:10,072
Να βλέπω τα χέρια σας!
47
00:08:11,811 --> 00:08:13,328
Λοιπόν, τι τρέχει;
48
00:08:13,368 --> 00:08:17,093
- Στ' αλήθεια δεν ξέρεις, έτσι;
- Όχι, στ' αλήθεια δεν ξέρω!
49
00:08:18,910 --> 00:08:21,875
Πού ήταν όταν τον πήραν;
Ο Άλιστερ, πού ήταν;
50
00:08:22,071 --> 00:08:24,987
- Ποιος το έκανε;
- Είδες; Τώρα "ψαρεύεις".
51
00:08:25,832 --> 00:08:29,098
Αν μου πεις ποιος το έκανε,
τότε ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
52
00:08:29,138 --> 00:08:32,978
- Δεν είμαι δειλός. Λύνω τα θέματά μου...
- Εσύ το άρχισες, Τζορτζ!
53
00:08:33,018 --> 00:08:36,993
Απλά δείχνω την δέουσα επιμέλεια.
Βεβαιώνομαι ότι δεν είχες συμμετοχή.
54
00:08:37,033 --> 00:08:38,108
Τι είπες;
55
00:08:38,360 --> 00:08:41,156
Να είχα συμμετοχή;
Γιατί να είχα συμμετοχή;
56
00:08:46,319 --> 00:08:48,700
- Έχουμε παρελθόν.
- Όχι τέτοιο παρελθόν.
57
00:08:48,740 --> 00:08:53,184
Είπε ο τύπος που με απήγαγε και με είχε
δεμένο με τις χειροπέδες στο καλοριφέρ.
58
00:08:53,812 --> 00:08:55,333
Ναι, δίκιο έχεις.
59
00:08:56,550 --> 00:08:59,380
- Οπότε, είμαστε εντάξει;
- Είμαστε εντάξει;
60
00:09:00,660 --> 00:09:02,300
Είναι ο γιος μου, Τζον.
61
00:09:02,360 --> 00:09:05,400
- Κάνε μου μια χάρη, άσε με να τον ψάξω.
- Τζορτζ...
62
00:09:05,775 --> 00:09:08,820
Δεν με ενδιαφέρεις εσύ,
δεν με ενδιαφέρει ούτε ο γιος σου.
63
00:09:08,860 --> 00:09:11,670
Το μόνο που με ενδιαφέρει,
είναι να γυρίσω σπίτι.
64
00:09:11,710 --> 00:09:13,013
Άσε με ήσυχο.
65
00:09:13,654 --> 00:09:16,791
Και πες και στις "Γλυκούλες" σου,
να κάνουν το ίδιο.
66
00:10:39,069 --> 00:10:40,618
Επιθεωρητή Λούθερ.
67
00:10:41,498 --> 00:10:43,628
Να βάλω την τσαγιέρα να βράσει;
68
00:10:51,049 --> 00:10:53,423
- Βλέπω, τακτοποιήθηκες.
- Ναι.
69
00:10:53,715 --> 00:10:56,393
Ναι, βέβαια.
Άκου, έχει γάλα στο ψυγείο.
70
00:10:56,433 --> 00:10:59,366
Ξέρεις πού είναι το κάθε τι,
επιστρέφω αμέσως.
71
00:11:43,430 --> 00:11:44,444
Λοιπόν...
72
00:11:45,310 --> 00:11:46,970
Πώς πάει η Κάθριν;
73
00:11:47,710 --> 00:11:49,236
Η Ντετέκτιβ Χάλιντεϊ;
74
00:11:50,086 --> 00:11:52,440
Καλά, υποθέτω.
Γιατί ρωτάς;
75
00:11:53,017 --> 00:11:54,478
Δεν την συμπαθείς;
76
00:11:56,681 --> 00:11:59,937
- Όχι, δεν είναι αυτό. Εγώ...
- Άκου, Τζον. Αυτό...
77
00:12:00,050 --> 00:12:03,814
...με την απευθείας είσοδο,
το κυνήγι ατόμων απ' το δημόσιο τομέα,
78
00:12:03,854 --> 00:12:08,201
το ότι παίρνουν τους βαθμούς γρήγορα.
Σε κανέναν δεν αρέσει. Αλλά έτσι είναι.
79
00:12:08,672 --> 00:12:12,940
Δώσε δέκα λεπτά και η Ντετέκτιβ Χάλιντεϊ
θα γίνει Υπαρχηγός Χάλιντεϊ.
80
00:12:14,467 --> 00:12:17,338
Αφεντικό, μου λες
να συμπεριφέρομαι καλά;
81
00:12:17,918 --> 00:12:22,588
Απλά λέω ότι εμείς είμαστε οι δεινόσαυροι
κι εκείνη είναι ο μετεωρίτης.
82
00:12:23,405 --> 00:12:24,512
Οπότε, ναι.
83
00:12:25,220 --> 00:12:27,341
Μην της δείχνεις πώς γίνεται.
84
00:12:27,509 --> 00:12:30,388
Δείξε της πώς υποτίθεται
ότι πρέπει να γίνει.
85
00:12:32,229 --> 00:12:33,977
- Το σημείωσα.
- Ωραία.
86
00:12:34,915 --> 00:12:37,109
- Το ελπίζω.
- Ποιος είναι τώρα;
87
00:12:37,896 --> 00:12:38,896
Λούθερ.
88
00:12:40,220 --> 00:12:42,059
Εντάξει, ερχόμαστε.
89
00:12:43,353 --> 00:12:45,060
Έχουμε "πελάτη", αφεντικό.
90
00:13:09,547 --> 00:13:11,000
Ντετέκτιβ Χάλιντεϊ.
91
00:13:11,906 --> 00:13:12,988
Καλημέρα.
92
00:13:14,229 --> 00:13:15,230
Καλημέρα.
93
00:13:18,950 --> 00:13:21,670
- Μου δανείζεις ένα στυλό;
- Ναι, φυσικά.
94
00:13:29,339 --> 00:13:32,749
Ο δολοφόνος του έβγαλε τα μάτια
και του έκοψε τη γλώσσα.
95
00:13:36,918 --> 00:13:37,918
Εντάξει.
96
00:13:38,750 --> 00:13:39,948
Κράτησέ το.
97
00:13:40,585 --> 00:13:44,196
- Όχι, δεν μπορώ, είναι ωραίο στυλό.
- Ειλικρινά. Στο κάνω δώρο.
98
00:13:44,240 --> 00:13:45,391
Ευχαριστώ.
99
00:13:46,510 --> 00:13:50,066
Ο δολοφόνος τον κυνήγησε
απ' την οδό Μπάλαρατ, είναι στη γωνία.
100
00:13:53,586 --> 00:13:54,616
Εντάξει.
101
00:13:58,468 --> 00:14:00,940
Μπορώ να ρωτήσω κάτι; Είναι...
102
00:14:01,777 --> 00:14:03,448
Είναι φυσιολογικό αυτό;
103
00:14:04,573 --> 00:14:05,740
Φυσιολογικό;
104
00:14:19,336 --> 00:14:20,478
Ευχαριστώ.
105
00:14:24,713 --> 00:14:26,983
Η μάρτυρας δεν έχει ιδέα τι συνέβη.
106
00:14:27,360 --> 00:14:29,419
Το θύμα είναι παλιός μαθητής της.
107
00:14:29,547 --> 00:14:32,111
Ο Λη Πεκ.
Την ακολούθησε ως το σπίτι της.
108
00:14:32,151 --> 00:14:36,484
Μετά από λίγο, της χτυπούσε την πόρτα
και ικέτευε να τον αφήσει να μπει μέσα.
109
00:14:36,689 --> 00:14:39,626
Απ' ότι φαίνεται, ο δολοφόνος
εμφανίστηκε απ' το πουθενά.
110
00:14:39,666 --> 00:14:41,520
Θέλω να μιλήσω στην μάρτυρα.
111
00:15:27,980 --> 00:15:28,980
Μπένι!
112
00:15:30,171 --> 00:15:31,182
Φίλε...
113
00:15:32,829 --> 00:15:34,239
Θέλω μια χάρη.
114
00:15:34,800 --> 00:15:37,338
- Μια ανεπίσημη χάρη.
- Αλήθεια;
115
00:15:37,378 --> 00:15:40,260
- Νόμιζα ότι θα ήμασταν φρόνιμοι πλέον.
- Όχι, θα είμαστε.
116
00:15:40,300 --> 00:15:42,595
- Δεν θα είναι πρόβλημα.
- Είπε ο τύπος...
117
00:15:42,635 --> 00:15:44,295
Ωραία, λοιπόν, τι θέλεις;
118
00:15:44,530 --> 00:15:46,890
Κάποιος έχει θέμα
με τον Τζορτζ Κορνήλιους.
119
00:15:46,930 --> 00:15:50,320
- Θέλω να μάθω ποιος είναι.
- Εμάς γιατί μας νοιάζει;
120
00:15:52,825 --> 00:15:54,286
Δεν ξέρω. Εγώ...
121
00:15:56,020 --> 00:15:57,903
Απλά δεν μου κάθεται καλά.
122
00:15:58,008 --> 00:16:01,300
Άρα απλά θα ψαχουλέψω λίγο;
Και να μην...
123
00:16:01,973 --> 00:16:04,689
...μπλέξω με εντάλματα και τέτοια;
124
00:16:04,729 --> 00:16:06,071
Όχι, όχι. Όχι.
125
00:16:16,180 --> 00:16:19,160
Καλά λοιπόν, με έπεισες,
άτιμε καταφερτζή.
126
00:16:19,532 --> 00:16:20,632
Ευχαριστώ.
127
00:16:27,410 --> 00:16:29,060
Λοιπόν, πού βρισκόμαστε;
128
00:16:29,100 --> 00:16:33,419
Το πρώτο θύμα είναι ο Πολ Ρέντφορντ.
29 ετών, αρχιτέκτονας κήπων.
129
00:16:33,459 --> 00:16:36,517
- Εργένης, αλλά "δραστήριος".
- Τι σημαίνει αυτό;
130
00:16:36,557 --> 00:16:39,323
Έμπαινε σε αρκετές
ιστοσελίδες γνωριμιών.
131
00:16:39,363 --> 00:16:42,508
Ας ελπίσουμε ότι δεν έχουμε να κάνουμε
με άλλον έναν Στίβεν Πορτ.
132
00:16:42,548 --> 00:16:44,870
Το εργαστήριο ψάχνει
για GHB και άλλα ναρκωτικά.
133
00:16:44,910 --> 00:16:48,840
Στον Πορτ άρεσε να ακινητοποιεί, να βιάζει
και μετά να δολοφονεί τα θύματά του.
134
00:16:48,880 --> 00:16:50,521
Δεν έκανε τίποτα σαν αυτό.
135
00:16:50,561 --> 00:16:54,005
- Δεν έχει καταγραφεί τίποτα παρόμοιο;
- Όχι, τίποτα σχετικό.
136
00:16:54,393 --> 00:16:57,251
Λοιπόν, αυτό δεν είναι
το πρώτο εγχείρημα του δράστη.
137
00:16:57,291 --> 00:17:00,972
Μέχρι κι ο Τζακ ο Αντεροβγάλτης
εξασκήθηκε για να κάνει ό,τι έκανε
138
00:17:01,012 --> 00:17:02,620
στην Μαίρη Τζέιν Κέλι.
139
00:17:02,660 --> 00:17:06,400
Κι ο δικός μας δεν έφτασε
σε αυτό το σημείο απ' το μηδέν.
140
00:17:06,950 --> 00:17:07,950
Όχι.
141
00:17:08,956 --> 00:17:10,309
Λοιπόν, πρώτον,
142
00:17:10,349 --> 00:17:14,550
να δούμε αν υπάρχει αύξηση
στις επιθέσεις εναντίον πολιτών δημοσίως,
143
00:17:14,728 --> 00:17:18,580
που να μαχαιρώθηκαν στα αχαμνά,
στον πισινό με σουγιά ή μεγάλη καρφίτσα...
144
00:17:18,620 --> 00:17:20,322
Σαν αυτές για τα καπέλα;
145
00:17:20,955 --> 00:17:22,856
- Για ποια;
- Για τα καπέλα.
146
00:17:22,896 --> 00:17:26,951
Είναι μια μακριά καρφίτσα,
περίπου τόσο μεγάλη και την βάζεις για...
147
00:17:26,991 --> 00:17:28,350
Έχω δει τέτοιες.
148
00:17:29,239 --> 00:17:31,547
Και μετά να ελέγξουμε τις πρόσφατες,
149
00:17:31,587 --> 00:17:35,420
αποφυλακίσεις αντρών
που ταιριάζουν γενικά με το μοτίβο.
150
00:17:35,747 --> 00:17:38,400
Το άλλο θύμα;
Υπάρχει κάποια σύνδεση;
151
00:17:38,440 --> 00:17:42,915
Όχι, μάλλον είναι μια βαρβάτη περίπτωση
του "λάθος μέρος, σε λάθος στιγμή".
152
00:17:44,442 --> 00:17:48,074
Τι σου λέει εσένα αυτό;
Τα μάτια και η γλώσσα;
153
00:17:48,575 --> 00:17:50,320
Συμβολική τιμωρία;
154
00:17:51,449 --> 00:17:52,649
Για ποιο λόγο;
155
00:17:52,689 --> 00:17:55,716
Γιατί διέκοψε μια ιδιωτική στιγμή,
ενδεχομένως;
156
00:17:58,294 --> 00:18:00,740
Κι αυτό εδώ; Πώς το κάνει αυτό;
157
00:18:01,392 --> 00:18:05,400
Αυτά είναι λαμπάκια LED, χωμένα
στην κουκούλα του. Μπερδεύουν τις κάμερες.
158
00:18:05,440 --> 00:18:08,143
Μάλιστα, άρα αυτό
δεν είναι τυχαίο, έτσι;
159
00:18:08,878 --> 00:18:11,958
Πράγμα που σημαίνει...
ότι θα ακολουθήσουν κι άλλα.
160
00:19:06,840 --> 00:19:09,872
- Ίσως η ξανθιά;
- Ούτε καν πλησίασες.
161
00:19:10,023 --> 00:19:11,118
Περίμενε.
162
00:19:13,889 --> 00:19:16,861
- Ναι; Ποιος είναι; Μπένι;
- Εγώ είμαι, ο Κράμπους.
163
00:19:16,901 --> 00:19:20,690
Το πλάσμα που είναι μισός τράγος,
μισός δαίμονας. Τιμωρεί τα άτακτα παιδιά.
164
00:19:20,730 --> 00:19:22,276
Λάθος στιγμή. Τι τρέχει;
165
00:19:22,316 --> 00:19:24,469
- Άκου φίλε, θέλω μια χάρη.
- Βέβαια.
166
00:19:24,626 --> 00:19:26,469
- Εννοείται.
- Τι; Σοβαρά;
167
00:19:26,509 --> 00:19:28,790
- Όχι!
- Τότε δεν μου δίνεις άλλη επιλογή
168
00:19:28,830 --> 00:19:32,719
απ' το "να φυσήξω, να φυσήξω
και το σπίτι σου να ρίξω".
169
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Πώς θα το κάνεις αυτό;
170
00:19:34,880 --> 00:19:37,945
Λέγοντας στον κ. Κορνήλιους
ότι είσαι στο κόλπο.
171
00:19:39,018 --> 00:19:41,147
Βασικά... δεν είμαι.
172
00:19:42,270 --> 00:19:45,070
Και είναι τρελό, γιατί θα σκότωνε
όποιον έκανε κάτι τέτοιο.
173
00:19:45,110 --> 00:19:46,780
Πώς τα ξέρεις εσύ αυτά;
174
00:19:46,820 --> 00:19:50,807
Φιλάρα, να ξεσκονίσεις τις γνώσεις σου
στην ιντερνετική ασφάλεια.
175
00:20:19,300 --> 00:20:20,319
Μπένι.
176
00:20:21,687 --> 00:20:23,510
Ναι. Α, ωραία.
177
00:20:24,056 --> 00:20:25,500
Ωραίος. Εντάξει.
178
00:20:25,994 --> 00:20:29,110
Μάλιστα, αν προκύψει τίποτα
να με ενημερώσεις, εντάξει;
179
00:20:29,150 --> 00:20:31,800
- Ναι, έγινε. Πού θα είσαι;
- Έξω.
180
00:20:32,131 --> 00:20:33,600
Ναι, εντάξει, έγινε.
181
00:20:51,104 --> 00:20:52,120
Έρολ;
182
00:20:52,609 --> 00:20:55,860
Αν με πιάσουν να το φοράω αυτό,
θα με σκοτώσουν.
183
00:20:55,900 --> 00:20:57,720
Θα με ταΐσουν στα σκυλιά.
184
00:20:57,878 --> 00:21:00,660
- Δεν αστειεύομαι.
- Τότε να μη σε πιάσουν.
185
00:21:01,080 --> 00:21:04,244
Αληθινά σκυλιά. Έχει σκυλιά.
Σαν αυτά του '70.
186
00:21:04,284 --> 00:21:05,740
- Έρολ.
- Ντόπερμαν.
187
00:21:05,780 --> 00:21:09,599
- Πρέπει να μάθω τι συμβαίνει. Αυτό μόνο.
- Δεν ξέρω και τίποτα.
188
00:21:09,639 --> 00:21:12,780
Απλά με θέλει εκεί
για λίγη μόστρα, αυτό μόνο.
189
00:21:12,820 --> 00:21:17,080
- Είμαι τυχαίος, φίλε, για προστασία.
- Σε χρειάζομαι απλά στο χώρο, να ακούς.
190
00:21:17,120 --> 00:21:18,572
Αυτό μόνο, εντάξει;
191
00:21:18,612 --> 00:21:23,040
Μην λες τίποτα, μην κάνεις ερωτήσεις,
απλά άσε μας να ακούμε.
192
00:21:37,918 --> 00:21:41,525
Παρακαλώ, να μείνετε ήρεμοι όλοι
και να κάνετε ησυχία.
193
00:21:52,232 --> 00:21:53,390
Καλησπέρα.
194
00:21:54,520 --> 00:21:56,420
Όλοι θέλουμε τα λεφτά.
195
00:21:56,637 --> 00:21:59,715
Ο γιος μου, όμως,
δεν έχει καμιά σχέση μ' αυτό.
196
00:22:00,438 --> 00:22:03,240
Δεν λειτουργούμε έτσι
στον πολιτισμένο κόσμο.
197
00:22:04,057 --> 00:22:06,060
Ή σ' ότι έχει απομείνει απ' αυτόν.
198
00:22:07,408 --> 00:22:08,900
Εντάξει, εντάξει.
199
00:22:08,940 --> 00:22:12,580
Εσύ θα πάρεις τα λεφτά σου
κι εγώ τον γιο μου. Και τέλος.
200
00:22:12,767 --> 00:22:15,320
Θα τα πούμε εκεί, μετά το σχόλασμα.
201
00:22:16,740 --> 00:22:17,748
Εντάξει.
202
00:22:19,853 --> 00:22:23,353
Θέλω παρακολούθηση στο μέρος
σαν να είναι το Προεδρικό Μέγαρο.
203
00:22:25,880 --> 00:22:27,488
Ωραία, την κάνουμε.
204
00:22:31,350 --> 00:22:34,640
Είσαι καλά, Έρολ;
Φαίνεσαι λίγο χλωμός.
205
00:22:36,148 --> 00:22:37,148
Όχι.
206
00:22:37,600 --> 00:22:39,111
Καλά είμαι, Τζορτζ.
207
00:22:39,990 --> 00:22:40,994
Αλήθεια;
208
00:22:41,643 --> 00:22:44,460
Φαίνεσαι λίγο λιγδωμένος,
να πω την αλήθεια.
209
00:22:46,054 --> 00:22:48,227
Ναι, απλά έχω ιδρώσει.
210
00:22:48,941 --> 00:22:52,252
Είναι οικογενειακή πάθηση.
Απ' την πλευρά της μαμάς μου.
211
00:22:53,573 --> 00:22:54,640
Φανταστικά.
212
00:22:57,285 --> 00:23:00,946
Μπορεί κάποιος να βάλει ένα όπλο
στη μούρη του Έρολ, παρακαλώ;
213
00:23:01,270 --> 00:23:02,430
Μόνο ένα.
214
00:23:03,540 --> 00:23:04,702
Ωχ, ρε φίλε.
215
00:23:08,363 --> 00:23:11,601
Κάνε μου μια χάρη, Έρολ.
Σήκωσε το πουκάμισό σου.
216
00:23:11,739 --> 00:23:15,800
Δεν χρειάζεται να σκύψεις, φίλε,
απλά σήκωσε το πουκάμισό σου.
217
00:23:17,964 --> 00:23:19,756
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
218
00:23:20,470 --> 00:23:22,078
Σταματήστε! Εντάξει!
219
00:23:22,118 --> 00:23:24,340
- Πολύ καλά.
- Πανάθεμά με!
220
00:23:30,919 --> 00:23:32,422
Γεια σας, γεια σας!
221
00:23:32,573 --> 00:23:34,111
Τι είναι όλα αυτά;
222
00:23:34,631 --> 00:23:39,450
Τζον, υποθέτω πως αυτό δείχνει
ότι όντως δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει.
223
00:23:40,686 --> 00:23:43,440
Αλλά και πάλι είσαι περίεργος,
κατεργαράκο.
224
00:23:44,670 --> 00:23:48,660
Γι' αυτό, άκου τι θα κάνουμε.
Μπορείς να με ακολουθήσεις, αν θέλεις.
225
00:23:48,841 --> 00:23:52,135
Ή μπορείς να σώσεις
τον κακόμοιρο τον Έρολ, εδώ.
226
00:23:58,528 --> 00:24:01,266
Θυμήσου τι έπαθε ο Χάρι Σάμπσον.
227
00:24:18,829 --> 00:24:21,160
Σταθείτε! Τι έπαθε ο Χάρι Σάμπσον;
228
00:24:23,140 --> 00:24:25,040
Όντως, τι έπαθε ο Χάρι Σάμπσον;
229
00:24:27,523 --> 00:24:30,630
Του Χάρι Σάμπσον,
του τίναξαν τα μυαλά στον αέρα.
230
00:24:30,776 --> 00:24:34,230
- Πού λες να τον πηγαίνουν;
- Κάπου ήσυχα, απόμερα.
231
00:24:34,270 --> 00:24:37,154
Λίγο μακριά,
ίσως σε κάποιο ακίνητο, όπου...
232
00:24:42,473 --> 00:24:45,860
Πού θα πήγαιναν; Πού θα πήγαιναν;
Έλα, έλα, ρε Τζον.
233
00:24:52,430 --> 00:24:53,580
Άντε, ντε!
234
00:25:18,310 --> 00:25:19,310
Παρακαλώ;
235
00:25:21,500 --> 00:25:22,516
Αστυνομία.
236
00:25:23,340 --> 00:25:24,620
Έλα, ρε φίλε!
237
00:25:42,477 --> 00:25:45,460
Στάσου. Τι είναι αυτό το πράγμα;
Τι είναι;
238
00:25:52,169 --> 00:25:54,792
Δέκα λεπτά;
Τι θα συμβεί σε δέκα λεπτά;
239
00:25:55,720 --> 00:25:58,100
- Θα εκραγεί.
- Όχι! Όχι!
240
00:25:59,200 --> 00:26:02,580
- Το κλειδί.
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Περίμενε!
241
00:26:15,470 --> 00:26:16,872
Μίντι, πού είσαι;
242
00:26:17,241 --> 00:26:21,851
Μου έχουν βάλει ένα μεταλλικό πράγμα
γύρω απ' το λαιμό μου. Μάλλον είναι βόμβα!
243
00:26:21,891 --> 00:26:24,380
- Μίντι, ηρέμησε!
- Πώς να ηρεμήσω!
244
00:26:24,420 --> 00:26:28,460
- Έχω αυτό το πράγμα στο λαιμό μου!
- Ηρέμησε! Σε χάσαμε στην οδό Τίνακορι.
245
00:26:28,500 --> 00:26:31,100
- Στρίψαμε στην οδό Μπράντον.
- Πού;
246
00:26:31,140 --> 00:26:33,155
- Και μετά, νομίζω...
- Μπράντον.
247
00:26:33,271 --> 00:26:35,813
Εντάξει, εντάξει.
Ξέρω πού είναι.
248
00:26:38,469 --> 00:26:39,469
Μπένι;
249
00:26:39,740 --> 00:26:40,765
Μπένι!
250
00:26:41,440 --> 00:26:42,573
Μπένι!
251
00:26:50,716 --> 00:26:51,720
Μπένι!
252
00:26:52,851 --> 00:26:55,281
- Η Χάλιντεϊ είναι.
- Αφεντικό, πού είστε;
253
00:26:55,994 --> 00:26:58,466
Λάβαμε μια κλήση
στη γραμμή πληροφοριών,
254
00:26:58,506 --> 00:27:01,102
από μια σύμβουλο ψυχίατρο.
Την Δρ. Βίβιαν Λέικ.
255
00:27:01,142 --> 00:27:04,320
Ανησυχεί για κάποιον ασθενή της,
μίλησε για "κλιμακούμενο κίνδυνο".
256
00:27:04,360 --> 00:27:07,430
- Θεωρείς ότι έχει σχέση;
- Δεν ξέρω, ακούγεται ενδιαφέρον.
257
00:27:07,470 --> 00:27:09,760
- Τέλεια. Κάλεσέ την.
- Έχω ήδη στείλει αμάξι.
258
00:27:09,800 --> 00:27:12,892
- Ωραία, έγινε, θα έρθω μόλις μπορέσω.
- Εντάξει.
259
00:27:13,960 --> 00:27:15,451
Γιατί είναι κακόκεφος;
260
00:27:15,491 --> 00:27:17,037
- Μίντι!
- Εδώ!
261
00:27:17,389 --> 00:27:20,808
- Εύχομαι να είσαι μόνος
- Ναι, φίλε, μόνος είμαι, μόνος. Έλα!
262
00:27:20,848 --> 00:27:22,657
Κοίτα, κοίτα, κοίτα!
263
00:27:22,870 --> 00:27:25,984
- Κάτσε να το δούμε. Σκάσε!
- Ω, Θεέ μου.
264
00:27:26,887 --> 00:27:28,097
Άντε, ρε φίλε!
265
00:27:28,137 --> 00:27:30,750
- Δεν μπορώ να το ανοίξω.
- Τι; Υπάρχει κλειδί!
266
00:27:30,790 --> 00:27:32,551
- Το πέταξε εκεί.
- Πού;
267
00:27:32,591 --> 00:27:35,454
- Εκεί, στη γωνία.
- Μπένι, κοίτα γρήγορα.
268
00:27:36,726 --> 00:27:37,823
Άντε!
269
00:27:38,186 --> 00:27:40,070
Άντε, ρε φίλε!
Άντε!
270
00:27:40,110 --> 00:27:41,865
- Ηρέμησε!
- Εντάξει.
271
00:27:44,118 --> 00:27:46,982
- Δεν νομίζω να μπορώ να το ανοίξω.
- Μπορείς, φίλε!
272
00:27:47,022 --> 00:27:49,300
Καμιά κλειδαριά
δεν είναι απαραβίαστη.
273
00:27:49,340 --> 00:27:52,420
- Αυτή μπορεί να είναι. Δεν παραβιάζεται.
- Τι σημαίνει αυτό;
274
00:27:52,460 --> 00:27:55,630
- Ότι δεν παραβιάζεται, Μίντι. Ηρέμησε!
- Μπορείς, μπορείς!
275
00:27:55,670 --> 00:27:58,390
Όχι ηττοπάθεια! Παραβίασέ την!
Άνοιξε την, άντε!
276
00:27:58,430 --> 00:28:00,128
Μπένι; Τι γίνεται;
277
00:28:00,785 --> 00:28:02,560
Πού έπεσε; Δεν το βλέπω.
278
00:28:02,600 --> 00:28:04,691
- Στη γωνία.
- Ποια γωνία;
279
00:28:04,731 --> 00:28:07,558
Θεέ μου!
Κάνε γρήγορα, βιάσου!
280
00:28:07,598 --> 00:28:10,750
Κάνε γρήγορα!
Ω, Θεέ μου, άντε ρε φίλε!
281
00:28:11,240 --> 00:28:12,392
Άντε, ντε!
282
00:28:13,438 --> 00:28:15,920
- Ηρέμησε, εντάξει; Ηρέμησε!
- Εντάξει!
283
00:28:22,870 --> 00:28:25,180
Άντε, άντε!
Ναι, ναι!
284
00:28:25,590 --> 00:28:26,688
Μπένι!
285
00:28:27,220 --> 00:28:29,529
Τι έγινε; Τι σημαίνει αυτό το ύφος;
286
00:28:29,569 --> 00:28:31,670
- Τι σημαίνει αυτό το ύφος;
- Μπένι;
287
00:28:31,710 --> 00:28:33,319
- Ναι;
- Εσύ φύγε.
288
00:28:33,359 --> 00:28:35,700
- Έλα, έλα, έλα!
- Μην κινείσαι!
289
00:28:35,740 --> 00:28:38,780
- Βρες το κλειδί, βρες το κλειδί!
- Το βρήκα!
290
00:28:38,820 --> 00:28:40,510
Κοίτα! Το βρήκε!
291
00:28:40,550 --> 00:28:43,270
Έλα! Ωραία! Ωραία!
Άνοιξέ την!
292
00:28:43,310 --> 00:28:46,910
Άνοιξέ τη! Ξεκλείδωσέ την,
ρε χριστιανέ, ρε άνθρωπε!
293
00:28:46,950 --> 00:28:48,150
Ξεκλείδωσέ την!
294
00:28:49,830 --> 00:28:51,080
Ναι! Ναι!
295
00:28:51,750 --> 00:28:53,150
Εντάξει!
296
00:28:57,099 --> 00:28:58,257
Εκεί μέσα!
297
00:29:56,416 --> 00:29:57,445
Έρολ.
298
00:29:59,430 --> 00:30:03,393
Θα φροντίσουμε να τακτοποιηθείς
όταν τελειώσει όλο αυτό, εντάξει;
299
00:30:04,000 --> 00:30:05,990
Δεν θα τελειώσει όμως, έτσι;
300
00:30:06,602 --> 00:30:08,406
Ανοίξατε έναν ασκό...
301
00:30:09,520 --> 00:30:12,619
...όχι με ανέμους.
Δεν ξέρω. Με σκατά.
302
00:30:17,830 --> 00:30:19,296
Θα το διευθετήσω.
303
00:30:19,918 --> 00:30:22,510
- Το υπόσχομαι.
- Ναι, αυτό να κάνεις.
304
00:30:23,545 --> 00:30:26,286
Γιατί όλοι ξέρουν
ότι είσαι μάγος, έτσι;
305
00:30:46,340 --> 00:30:48,900
Ναι, τρέξε!
306
00:30:49,750 --> 00:30:51,133
Θα σε βρω!
307
00:30:52,676 --> 00:30:53,974
Θα σε πιάσω.
308
00:31:05,740 --> 00:31:08,620
Δρ. Λέικ;
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Λούθερ.
309
00:31:08,660 --> 00:31:11,655
- Σας προσέφεραν τσάι ή καφέ;
- Ναι, ευχαριστώ.
310
00:31:14,109 --> 00:31:17,580
Θέλατε να μας ενημερώσετε
για κάποιον ασθενή σας;
311
00:31:17,620 --> 00:31:21,107
- Ναι, τον Τζέιμς Χάουσερ.
- Λοιπόν, τι μπορείτε να μας πείτε;
312
00:31:21,147 --> 00:31:25,470
Είναι πολύ ταραγμένος άντρας, πάσχει
από αρκετές διασταυρούμενες παραφιλίες.
313
00:31:25,510 --> 00:31:29,880
Ως παιδί, υπήρξε θύμα βαθειάς
και συστηματικής κακοποίησης.
314
00:31:30,074 --> 00:31:32,249
Ανείπωτης κακοποίησης, πραγματικά.
315
00:31:32,630 --> 00:31:36,480
Και για να αποφύγουμε κάθε αμφιβολία,
τι σημαίνει παραφιλία;
316
00:31:36,580 --> 00:31:39,880
Σεξουαλικά φετίχ,
ασυνήθιστες σεξουαλικές παρορμήσεις.
317
00:31:40,280 --> 00:31:42,980
- Και η φύση των...
- Παρορμήσεων; Πικερισμός.
318
00:31:43,020 --> 00:31:45,300
Από τη γαλλική λέξη piquer,
"τρυπάω".
319
00:31:45,340 --> 00:31:47,860
Στα 13 του, μαχαίρωσε
έναν συμμαθητή του στον πισινό
320
00:31:47,900 --> 00:31:51,233
με μια πυξίδα του σχολείου
και βίωσε τον πρώτο του οργασμό.
321
00:31:51,923 --> 00:31:55,203
- Συμμαθητή ή συμμαθήτρια;
- Συμμαθητή. Πήγαινε σε οικοτροφείο.
322
00:31:55,243 --> 00:31:58,830
Αλλά υπήρχαν θύματα κορίτσια
όταν ήταν φοιτητής.
323
00:31:58,870 --> 00:32:02,306
Και αργότερα εκπορνευόμενοι
κάθε είδους φύλου.
324
00:32:02,464 --> 00:32:05,248
Πλήρωνε για να τους μαχαιρώνει
στον πισινό, τους μηρούς
325
00:32:05,288 --> 00:32:08,100
- και κυρίως γύρω από τον αφαλό.
- Τι χρησιμοποιούσε;
326
00:32:08,140 --> 00:32:10,348
Συνήθως την αιχμή από ένα νυστέρι.
327
00:32:10,617 --> 00:32:11,880
Μόνο την άκρη.
328
00:32:15,689 --> 00:32:19,560
Δεν υπάρχει άτομο στον κόσμο
χωρίς ένα σεξουαλικό μυστικό, Ντετέκτιβ...
329
00:32:20,873 --> 00:32:21,961
Χάλιντεϊ.
330
00:32:22,081 --> 00:32:25,327
Ναι, όλοι έχουμε μια φαντασίωση.
Όλοι έχουμε ένα φετίχ.
331
00:32:26,073 --> 00:32:28,710
Όλοι μετανιώνουμε
για κάτι που έχουμε κάνει.
332
00:32:28,750 --> 00:32:31,393
Ή που δεν είχαμε το κουράγιο
να κάνουμε.
333
00:32:31,433 --> 00:32:34,200
Οπότε, τι άλλαξε;
Γιατί ήρθατε εδώ σήμερα;
334
00:32:34,240 --> 00:32:38,240
Η κατάστασή του κλιμακώνεται.
Δεν ήρθε στα δυο τελευταία ραντεβού.
335
00:32:38,426 --> 00:32:42,310
Και χτες βράδυ,
εμφανίστηκε απόσκλητος στο σπίτι μου.
336
00:32:42,667 --> 00:32:43,700
Είχε...
337
00:32:44,380 --> 00:32:47,109
- Υπήρχε αίμα πάνω του.
- Δικό του αίμα;
338
00:32:47,887 --> 00:32:50,040
Έτσι υπέθεσα, αρχικά, ναι.
339
00:32:50,190 --> 00:32:54,560
Ο αυτο-ακρωτηριασμός είναι πολύ κοινός
σε όσους παλεύουν με ακραίες επιθυμίες.
340
00:32:54,959 --> 00:32:58,299
Πήγα να καθαρίσω τις πληγές του,
αλλά δεν υπήρχαν πληγές.
341
00:32:58,619 --> 00:33:01,525
Του ζήτησα να περιμένει στο χωλ,
πήγα στο γραφείο μου
342
00:33:01,565 --> 00:33:04,629
για να καλέσω την αστυνομία,
να τον πάει σε ασφαλές μέρος.
343
00:33:04,669 --> 00:33:08,920
Πριν κάνω την κλήση, είχε εξαφανιστεί.
Δεν απαντά στο κινητό ή στα μέιλ του.
344
00:33:08,960 --> 00:33:13,100
Έτσι, αποφάσισα να συμβουλευτώ
έναν συνάδελφο και να μιλήσω ανοιχτά.
345
00:33:14,390 --> 00:33:19,240
Όσο οι φαντασιώσεις του γίνονταν πιο
ακραίες, ντρεπόταν πολύ να τις εκφράσει.
346
00:33:19,666 --> 00:33:23,040
Έτσι, του ζήτησα,
αν μπορούσε να μου τις ζωγραφίσει.
347
00:38:29,719 --> 00:38:31,393
Σταματήστε το λεωφορείο!
348
00:39:02,900 --> 00:39:04,025
Ευχαριστώ.
349
00:39:08,276 --> 00:39:10,044
Πιστεύουμε ότι είναι αυτός.
350
00:39:10,600 --> 00:39:12,812
Ο οδηγός προσπάθησε να παρέμβει.
351
00:39:13,113 --> 00:39:16,940
Τον κυνηγάμε με κάθε διαθέσιμο μέσο.
Από αέρος, από εδάφους, με σκυλιά.
352
00:39:16,980 --> 00:39:21,109
Παρακολουθούμε το σπίτι του,
τη δουλειά του, κάθε γνωστό στέκι του.
353
00:39:22,216 --> 00:39:24,750
- Είσαι...
- Ναι, είμαι μια χαρά.
354
00:39:24,790 --> 00:39:27,302
Δεν είσαι μια χαρά, κανείς δεν είναι.
355
00:39:27,842 --> 00:39:29,407
Όχι, είμαι μια χαρά.
356
00:39:31,580 --> 00:39:34,470
Ωραία, δεν θα πάει σπίτι, έτσι;
Όχι τώρα, εννοώ.
357
00:39:34,510 --> 00:39:38,354
Δεν θα σταματήσει, όχι μετά απ' αυτό.
Όχι αν δεν τον σταματήσουμε.
358
00:39:38,740 --> 00:39:41,617
- Άρα τι κάνουμε τώρα;
- Παίζουμε βρώμικα.
359
00:39:43,092 --> 00:39:45,986
Η ψυχίατρος, σου φάνηκε φυσιολογική;
360
00:39:46,405 --> 00:39:51,177
Δεν ξέρω. Μου φάνηκε λίγο υπερβολική.
Υπερβολικά αφοσιωμένη στον ασθενή της.
361
00:39:51,641 --> 00:39:53,910
Πάντως μας είπε το όνομά του.
362
00:39:53,950 --> 00:39:56,875
Ναι, αλλά διστακτικά,
γιατί ήταν αναγκασμένη.
363
00:39:57,501 --> 00:39:58,970
Δεν ξέρω την έκταση,
364
00:39:59,010 --> 00:40:02,821
αλλά δεν νομίζω ότι μιλάμε
για φυσιολογική σχέση γιατρού-ασθενή.
365
00:40:02,861 --> 00:40:06,160
Συμβαίνει, πάντως, καμιά φορά,
μεταξύ ασθενή και γιατρού.
366
00:40:06,200 --> 00:40:09,077
Λέγεται αντιμεταβίβαση.
Μπορεί να γίνει έντονη.
367
00:40:09,117 --> 00:40:12,883
Ωραία. Ότι ψυχοσεξουαλικό
κι αν συμβαίνει, θα το εκμεταλλευτούμε.
368
00:40:13,032 --> 00:40:16,470
- Μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
- Εντός παραμέτρων.
369
00:40:18,030 --> 00:40:21,560
Εντάξει. Φέρτε την εδώ, πιέστε την.
Να δούμε τι θα βγει.
370
00:40:26,710 --> 00:40:28,700
Το έχεις ξανακάνει αυτό;
371
00:40:28,855 --> 00:40:31,160
Ναι.
Κάτι τέτοιο, τέλος πάντων.
372
00:40:31,200 --> 00:40:34,270
Και συμφωνείς απόλυτα με αυτό;
Ηθικά, εννοώ.
373
00:40:34,310 --> 00:40:37,825
Δεν ξέρω για ηθικά.
Αλλά εφόσον είναι νόμιμο, μου αρκεί.
374
00:40:41,950 --> 00:40:45,180
Δρ. Λέικ, συγγνώμη
που σας το κάνουμε αυτό,
375
00:40:45,220 --> 00:40:49,820
αλλά πρέπει να μάθουμε επειγόντως
πού είναι ο ασθενής σας. Θα μας βοηθήσετε;
376
00:40:49,860 --> 00:40:52,983
- Επικοινώνησε μαζί σας απ' όταν μιλήσαμε;
- Όχι.
377
00:40:53,102 --> 00:40:57,021
- Ξέρετε πού μπορεί να κρύβεται;
- Δεν είμαι κηδεμόνας του.
378
00:40:57,460 --> 00:41:00,980
Όχι, όχι.
Αλλά έχετε μια ευθύνη απέναντί του.
379
00:41:01,240 --> 00:41:04,600
Που πιστεύω ότι τήρησα,
ερχόμενη να σας μιλήσω.
380
00:41:30,920 --> 00:41:31,987
Αφεντικό!
381
00:41:35,762 --> 00:41:38,386
Το κινητό του Τζέιμς Χάουσερ
μόλις άνοιξε.
382
00:41:38,426 --> 00:41:40,335
Είναι στο Χάμπστεντ Γουντς.
383
00:41:42,000 --> 00:41:43,100
Εδώ Σενκ.
384
00:41:43,140 --> 00:41:46,851
Στείλε μονάδα ενόπλων στο Χάμπστεντ Γουντς
και πες τους να πάρουν θέση.
385
00:41:46,891 --> 00:41:49,256
Και η ευθύνη σας
απέναντι στα θύματά του;
386
00:41:49,296 --> 00:41:53,620
Φαντάζομαι ότι σε αυτή τη φάση
είναι υποτιθέμενα θύματα, έτσι δεν είναι;
387
00:41:55,478 --> 00:41:58,140
Μάλιστα. Για δείξτε μας, απλά.
388
00:42:05,984 --> 00:42:08,940
Είναι μια φανταχτερή μορφή
χειραγώγησης, έτσι;
389
00:42:08,980 --> 00:42:12,312
- Ειλικρινά, περίμενα καλύτερα.
- Δρ. Λέικ, ακούστε.
390
00:42:13,048 --> 00:42:14,519
Εσείς τον γνωρίζετε.
391
00:42:14,559 --> 00:42:17,870
Θέλω να είναι καλά, ναι. Δεν έχω
κανένα συναισθηματικό δέσιμο μαζί του.
392
00:42:17,910 --> 00:42:20,070
- Που είναι καλό πράγμα.
- Γιατί;
393
00:42:20,310 --> 00:42:23,641
Πιστεύω ότι δεν θα σταματήσει,
αν δεν τον σκοτώσουμε.
394
00:42:25,719 --> 00:42:28,347
Αχ, Θεέ μου,
πόσο πιο ξεκάθαρη να γίνω;
395
00:42:28,689 --> 00:42:33,140
Μετά χαράς να σας δώσω κάθε πληροφορία
που ίσως βοηθήσει να προστατέψετε ζωές.
396
00:42:33,180 --> 00:42:36,375
Αλλά είναι δική σας δουλειά
να τον πιάσετε.
397
00:42:36,928 --> 00:42:40,589
Εγώ δεν μπορώ
ούτε και θα σας βοηθήσω να το κάνετε αυτό.
398
00:42:40,928 --> 00:42:44,746
Εκείνη η κοπέλα στο λεωφορείο
είναι 23 ετών!
399
00:42:45,245 --> 00:42:47,740
Μπορώ να σας πω ακριβώς τι της έκανε,
400
00:42:47,780 --> 00:42:50,460
πριν κόψει το λαιμό του οδηγού
και το σκάσει.
401
00:42:50,500 --> 00:42:52,960
Αλλά δεν θέλω
να με ακούσω καν να τα λέω.
402
00:42:53,000 --> 00:42:54,706
Το καταλαβαίνετε αυτό;
403
00:42:54,815 --> 00:42:57,990
Δεν θέλω να με ακούσω να λέω
αυτά που έκανε ο ασθενής σας εκεί μέσα!
404
00:42:58,030 --> 00:43:02,141
Κοιτάξτε, ευχαρίστως να σας προτείνω
έναν καλό ψυχολόγο, αν αυτό βοηθάει.
405
00:43:02,510 --> 00:43:04,338
Κι αν σας συλλάβουμε;
406
00:43:05,230 --> 00:43:07,900
- Με ποια κατηγορία;
- Παρακώλυση δικαιοσύνης;
407
00:43:07,940 --> 00:43:09,216
Εντάξει...
408
00:43:10,288 --> 00:43:12,707
Τηλεφωνήστε μου, αν αλλάξετε γνώμη.
409
00:43:14,030 --> 00:43:15,030
Έλα.
410
00:43:20,470 --> 00:43:23,373
Απ' ότι φαίνεται,
τελικά δεν είμαι μια χαρά.
411
00:43:25,852 --> 00:43:28,280
Δεν θα βοηθήσει οικειοθελώς, εντάξει;
412
00:43:28,387 --> 00:43:31,340
Είναι ταγμένη με το μέρος του.
Με ακούτε;
413
00:43:31,575 --> 00:43:35,131
Εγώ ναι. Κι εσύ έχεις απόλυτο δίκιο.
Της μιλάει αυτή τη στιγμή.
414
00:43:35,400 --> 00:43:36,540
Από πού;
415
00:43:36,659 --> 00:43:39,962
Απ' το Χάμπστεντ Γουντ, 283.000 τετρ.μέτρα
αστικής δασικής έκτασης,
416
00:43:40,002 --> 00:43:41,980
άπειρα σημεία εισόδου και εξόδου.
417
00:43:42,020 --> 00:43:44,740
Αν μας κρυφτεί εκεί
δεν θα τον ξαναβρούμε ποτέ, Τζον,
418
00:43:44,780 --> 00:43:46,965
άρα πρέπει να μας οδηγήσει εκείνη
σ' αυτόν.
419
00:43:47,005 --> 00:43:50,480
Ναι, αυτή είναι το κλειδί.
Νομίζει ότι τον σώζει απ' τη Διαφθορά.
420
00:43:51,469 --> 00:43:53,045
Μπορεί να έχει δίκιο.
421
00:43:54,670 --> 00:43:58,800
Τζέιμς, να θυμάσαι,
μπορείς να το ελέγξεις.
422
00:43:59,750 --> 00:44:01,634
Πρέπει να σκεφτείς μπροστά.
423
00:44:02,040 --> 00:44:04,139
Πρέπει να σκεφτείς τις συνέπειες.
424
00:44:09,346 --> 00:44:12,160
- Δεν νομίζω ότι μπορώ να σταματήσω.
- Ναι, μπορείς.
425
00:44:12,467 --> 00:44:13,484
Μπορείς.
426
00:44:13,938 --> 00:44:16,489
Πρέπει να θυμάσαι
αυτά που συζητήσαμε.
427
00:44:17,117 --> 00:44:20,850
Πρέπει να θυμάσαι τις στρατηγικές σου.
Δεν με πήρες επειδή είχε στύση.
428
00:44:20,890 --> 00:44:25,240
Με πήρες επειδή ξέρεις ότι δεν πρέπει
να βάζεις τον εαυτό σου σε αυτή τη θέση.
429
00:44:25,670 --> 00:44:28,307
Πρέπει να θυμάσαι
αυτά που συζητήσαμε.
430
00:44:29,839 --> 00:44:31,756
Μπορείς να έρθεις εδώ;
431
00:44:32,812 --> 00:44:34,681
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
432
00:44:36,281 --> 00:44:37,337
Τώρα;
433
00:44:40,644 --> 00:44:43,812
Τζέιμς, αν δεν με αφήσεις να σε βοηθήσω,
θα σου κάνουν κακό.
434
00:44:43,852 --> 00:44:46,763
Κι αυτό δεν θα το αντέξω,
γι' αυτό, σε παρακαλώ...
435
00:44:47,208 --> 00:44:50,157
Άσε με να έρθω σε σένα.
Θα σε κρύψω.
436
00:44:51,534 --> 00:44:53,403
Θα σε κρατήσω ασφαλή.
437
00:44:55,060 --> 00:44:56,333
Σε παρακαλώ.
438
00:44:58,479 --> 00:45:00,247
Στο Χάμπστεντ Γουντ.
439
00:45:15,110 --> 00:45:16,470
Φεύγει.
440
00:45:21,144 --> 00:45:23,520
Και οι ένοπλοι είναι στις θέσεις τους.
441
00:45:23,691 --> 00:45:26,760
- Μην την χάσετε.
- Απέχουμε δυο λεπτά.
442
00:45:28,470 --> 00:45:29,982
Τον θέλεις νεκρό;
443
00:45:30,981 --> 00:45:33,000
Δεν με νοιάζει, απλά τον θέλω.
444
00:45:55,532 --> 00:45:59,180
Μπαίνει στο δάσος,
νότια απ' το γήπεδο του μπάσκετ.
445
00:46:38,310 --> 00:46:39,310
Τζέιμς;
446
00:46:40,336 --> 00:46:42,300
Έλα μαζί μου, σε παρακαλώ.
447
00:46:45,790 --> 00:46:48,068
Μπορείς να με πονέσεις, αν θέλεις.
448
00:46:55,592 --> 00:46:58,727
Προς όλες τις δυνάμεις.
Με το σήμα μου.
449
00:47:02,989 --> 00:47:04,632
Θέλω να με κόψεις.
450
00:47:18,780 --> 00:47:22,590
- Δεν το έκανα, δεν θα το έκανα...
- Τζέιμς! Μην το κάνεις!
451
00:47:24,990 --> 00:47:26,191
Πάμε, πάμε!
452
00:47:36,759 --> 00:47:37,847
Τζέιμς!
453
00:48:51,950 --> 00:48:53,554
Έκοψε το λαιμό του!
454
00:48:53,594 --> 00:48:55,790
Θεέ μου! Χριστός και Παναγία!
455
00:49:07,550 --> 00:49:08,830
Εντάξει, φίλε.
456
00:49:11,009 --> 00:49:12,433
Θα το αναφέρω.
457
00:49:35,528 --> 00:49:36,936
Με ακολούθησες.
458
00:49:39,395 --> 00:49:40,395
Ναι.
459
00:49:41,030 --> 00:49:43,780
Και που ζήτησες την βοήθειά μου,
τι ήταν αυτό;
460
00:49:43,939 --> 00:49:47,141
- Χειραγώγηση; Κόλπο;
- Ναι.
461
00:49:51,710 --> 00:49:53,820
Δεν έχεις ιδέα τι υπέμεινε.
462
00:49:53,860 --> 00:49:56,846
Τι του έκαναν. Ήταν καλός άνθρωπος.
463
00:49:57,740 --> 00:49:59,750
Γουρούνι! Βρωμερέ!
464
00:50:02,308 --> 00:50:05,116
Πάρτε την παρακαλώ,
πάρτε της κατάθεση.
465
00:51:05,325 --> 00:51:06,936
Ποιον έχουμε εδώ;
466
00:51:44,364 --> 00:51:47,660
Δεν χρειαζόταν να με κόψεις.
Με ακούς;
467
00:51:47,700 --> 00:51:52,000
Κοίτα τι έκανες στο μπράτσο μου!
Τελευταία φορά που ταπεινώνομαι για σένα.
468
00:51:52,685 --> 00:51:53,685
Εντάξει;
469
00:51:54,299 --> 00:51:56,460
Είναι η τελευταία φορά που με πόνεσες.
470
00:51:56,500 --> 00:51:58,475
Εύχομαι ο Τζέιμς να είναι νεκρός!
471
00:54:14,760 --> 00:54:15,902
Κάθριν;
472
00:54:17,740 --> 00:54:19,990
Έπρεπε να έχεις πάει σπίτι ώρα τώρα.
473
00:54:20,030 --> 00:54:22,880
Ναι. Ναι, συγγνώμη.
474
00:54:25,312 --> 00:54:26,564
Όλα εντάξει;
475
00:54:27,411 --> 00:54:29,546
Απλά, κάτι δεν πάει καλά.
476
00:54:30,046 --> 00:54:31,501
Κάτι δεν κολλάει.
477
00:54:32,293 --> 00:54:34,540
Το συζήτησες
με τον Αρχιεπιθεωρητή Λούθερ;
478
00:54:34,580 --> 00:54:37,935
Τον κάλεσα αρκετές φορές,
αλλά δεν απαντά, οπότε...
479
00:54:38,154 --> 00:54:40,790
- Πόσο πεπεισμένη είσαι;
- Κατά 90%.
480
00:54:41,520 --> 00:54:42,545
Ογδόντα.
481
00:54:43,110 --> 00:54:45,429
Όχι, ενενήντα.
Ναι, ενενήντα.
482
00:54:46,300 --> 00:54:48,262
Τότε πάμε να τον δούμε μαζί.
483
00:54:50,340 --> 00:54:51,368
Εντάξει.
484
00:55:16,670 --> 00:55:19,460
Ο Λούθερ! Ήξερε! Πρέπει να ήξερε!
485
00:56:05,440 --> 00:56:09,202
Απόδοση & Επιμέλεια
zizanis - xrysa@76 aka CCTeam@2011
486
00:56:12,080 --> 00:56:13,670
Εντάξει, εντάξει.
487
00:56:23,667 --> 00:56:24,950
Τι χαμπάρια;
488
00:56:26,485 --> 00:56:30,670
Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.online
Φιλοξενία www.magico.info
489
00:56:31,526 --> 00:56:32,746
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ
490
00:57:12,840 --> 00:57:15,803
Θα πάρω την δεύτερη επιλογή!
Αντίο, φίλε!
52725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.