Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,954 --> 00:00:43,377
O LAGO DOS ZUMBIS
2
00:06:48,992 --> 00:06:50,661
Faz tempo que n�o aparece
tanta gente.
3
00:06:51,578 --> 00:06:54,415
N�o se preocupe.
4
00:06:54,707 --> 00:07:00,005
Ela provavelmente encontrou
algum rapaz...
5
00:07:04,886 --> 00:07:08,682
Isso... Ela n�o disse aonde
diabos estava indo?
6
00:07:08,890 --> 00:07:10,643
Ela deixou a mochila aqui.
7
00:07:10,893 --> 00:07:14,313
Ela disse que estava indo
pros lados do lago.
8
00:07:14,522 --> 00:07:16,900
De manh�, se ela n�o voltar...
9
00:07:17,109 --> 00:07:20,153
eu vou at� o prefeito!
E vamos procurar por ela.
10
00:07:48,645 --> 00:07:51,690
Bom dia, prefeito.
11
00:07:56,404 --> 00:07:58,031
Ela apareceu?
12
00:07:58,240 --> 00:08:00,951
N�o, nenhum sinal dela.
13
00:08:01,577 --> 00:08:05,165
Eu fui at� o lago pela manh�...
14
00:08:05,373 --> 00:08:08,043
e achei isto.
15
00:08:15,217 --> 00:08:17,721
Era o que eu temia.
16
00:08:17,929 --> 00:08:21,224
As pessoas est�o come�ando
a comentar... desaparecimento.
17
00:08:21,433 --> 00:08:25,646
Se ela n�o aparecer at� amanh�,
ligarei pra pol�cia.
18
00:08:27,190 --> 00:08:29,735
Mas... Estou preocupado.
19
00:08:29,943 --> 00:08:34,114
Eu temo que h� mais coisas
que os olhos possam ver.
20
00:08:36,659 --> 00:08:39,662
Obrigado, Chanak.
Passar bem.
21
00:13:48,022 --> 00:13:51,234
N�o podemos enterrar sua
filha antes de sabermos...
22
00:13:51,442 --> 00:13:53,153
o que causou a morte dela.
23
00:13:53,362 --> 00:13:56,740
Muitas coisas v�m
acontecendo por aqui.
24
00:13:57,741 --> 00:14:03,415
Vamos levar o corpo at� o hospital,
para uma aut�psia.
25
00:14:03,957 --> 00:14:06,877
Estou certo de que,
se algo estiver errado...
26
00:14:07,086 --> 00:14:12,384
a pol�cia vai mandar algu�m
para investigar...
27
00:14:22,980 --> 00:14:27,943
Ou�a, Gazik. Algo est� acontecendo
aqui, e eu n�o sei o que �.
28
00:14:28,987 --> 00:14:31,030
Eu sei.
29
00:14:54,141 --> 00:14:57,394
Certo. Venham.
30
00:14:59,189 --> 00:15:03,860
Sejam gentis e me digam de novo
o que viram ontem � noite.
31
00:15:04,068 --> 00:15:07,907
Eu quero os detalhes.
32
00:16:51,819 --> 00:16:54,573
Um conhaque, por favor...
33
00:17:02,290 --> 00:17:03,791
obrigada.
34
00:17:12,552 --> 00:17:16,431
Desculpem-me interromp�-los,
mas eu sou uma rep�rter.
35
00:17:16,639 --> 00:17:17,933
Eu vim atr�s de uma hist�ria.
36
00:17:18,142 --> 00:17:21,437
- Onde?
- Aqui.
37
00:17:21,812 --> 00:17:25,734
Sim? Com licen�a.
38
00:17:26,359 --> 00:17:29,238
Que tipo de hist�ria?
39
00:17:29,447 --> 00:17:35,704
Digamos que eu soube de um pequeno
alarde sobre esse lago de voc�s.
40
00:17:35,954 --> 00:17:38,123
Talvez tenha uma hist�ria nele.
41
00:17:38,332 --> 00:17:41,961
Quem pode me contar das lendas
que nasceram me torno dele?
42
00:17:42,170 --> 00:17:48,052
Voc� viu... o lago dos...
o lago dos fantasmas?
43
00:17:48,260 --> 00:17:51,013
Ah, isso.
Isso n�o � problema.
44
00:17:51,222 --> 00:17:53,642
Voc� v� em frente e encontre-se
com o prefeito.
45
00:17:53,809 --> 00:17:57,270
Ele sabe sobre isso.
Talvez haja uma hist�ria.
46
00:17:57,479 --> 00:18:00,149
Se voc� quiser,
eu a levo para v�-lo.
47
00:18:01,192 --> 00:18:03,653
Ah, muita bondade sua,
muito obrigada.
48
00:18:03,861 --> 00:18:07,908
Eu vou com voc�...
Que bondade sua.
49
00:18:08,158 --> 00:18:11,746
Certo, vamos.
50
00:18:31,811 --> 00:18:33,771
- � por ali.
- Obrigada.
51
00:18:33,980 --> 00:18:36,775
Toque a campainha e entre.
52
00:18:49,123 --> 00:18:52,585
Por que entrou aqui?
Quem � voc�?
53
00:18:52,793 --> 00:18:55,046
Me chamo Katia Muso.
Sou rep�rter.
54
00:18:55,297 --> 00:18:58,592
Me disseram para entrar.
Gostaria de te fazer umas perguntas.
55
00:18:58,800 --> 00:19:01,095
N�o posso falar com voc� hoje.
Volte amanh�.
56
00:19:01,304 --> 00:19:03,931
Desculpe-me, mas n�o posso.
Minha agenda � apertada.
57
00:19:04,140 --> 00:19:07,769
Senhor Chanak... eu o encontrei...
e me disse umas coisas...
58
00:19:07,978 --> 00:19:14,277
que por acaso voc� sabe algumas
hist�rias estranhas sobre o lago.
59
00:19:14,485 --> 00:19:18,073
Eu trouxe um livro sobre outro
fen�meno conhecido no mundo.
60
00:19:18,324 --> 00:19:22,786
Voc� vai ach�-lo fascinante.
Leia-o se tiver algum tempo.
61
00:19:22,995 --> 00:19:29,545
J� posso v�-lo engajado nisso. Acho
que te interessam hist�rias m�sticas.
62
00:19:29,754 --> 00:19:32,715
- Entre.
- Tudo bem.
63
00:19:34,925 --> 00:19:38,180
- Sente-se, por favor.
- Obrigada.
64
00:19:44,187 --> 00:19:50,527
De todas as coisas poss�veis,
por que se interessou pelo lago?
65
00:19:50,903 --> 00:19:54,532
O que me pergunto �...
por que este nome?
66
00:19:54,741 --> 00:19:59,955
Eu o vi recentemente...
h� tr�s s�culos, acredito.
67
00:20:01,207 --> 00:20:02,833
Est� errada.
68
00:20:03,042 --> 00:20:05,712
O seu nome real �
"O Lago Amaldi�oado"...
69
00:20:05,921 --> 00:20:08,256
e n�o Lago dos Fantasmas.
70
00:20:08,507 --> 00:20:11,552
O povo da cidade o nomeou
assim recentemente.
71
00:20:11,761 --> 00:20:14,514
Por que mudariam o nome?
72
00:20:15,056 --> 00:20:17,935
Tem um motivo,
deixe-me explic�-lo.
73
00:20:18,477 --> 00:20:21,772
Veja, tem uma hist�ria
de muito tempo atr�s...
74
00:20:21,980 --> 00:20:24,025
mas ningu�m mais
se preocupa com ela.
75
00:20:24,234 --> 00:20:28,279
N�o tem como voc� atualiz�-la.
Seria perda de tempo.
76
00:20:29,280 --> 00:20:35,037
Pode at� ser,
mas eu gostaria de ouvi-la.
77
00:20:35,956 --> 00:20:42,004
Voc� nunca foge de uma hist�ria.
78
00:20:44,173 --> 00:20:48,554
O tempo ocasionalmente transforma
uma hist�ria em contos e lendas.
79
00:20:48,804 --> 00:20:53,810
Foi durante a guerra.
J� faz 10 anos.
80
00:22:07,187 --> 00:22:10,357
Arriscou a vida por uma estrangeira.
81
00:30:46,541 --> 00:30:49,128
Esta � a R�dio Liberdade.
82
00:30:49,337 --> 00:30:52,256
O ex�rcito inimigo que
ocupou nossa regi�o...
83
00:30:52,506 --> 00:30:54,633
est�, no momento,
a caminho de Zine.
84
00:30:54,843 --> 00:30:59,556
Companheiros, aos seus postos.
Agora, recados pessoais.
85
00:31:47,779 --> 00:31:51,242
R�pido, voc� tem cinco minutos.
86
00:32:12,599 --> 00:32:15,937
Vamos cham�-la de Helena.
87
00:37:02,688 --> 00:37:06,191
Voc� n�o pode apenas partir
e abandonar esses cad�veres.
88
00:37:06,567 --> 00:37:08,903
N�o podemos ficar aqui
por muito tempo.
89
00:37:09,154 --> 00:37:12,031
H� dois caminh�es carregados
de alem�es vindo pra c�.
90
00:37:12,240 --> 00:37:17,329
Ou mais. Eles v�o matar todos na
cidade se voc� deix�-los para tr�s.
91
00:37:17,538 --> 00:37:20,876
Certo, mas temos que ser r�pidos.
Precisamos voltar para a floresta.
92
00:37:21,084 --> 00:37:23,628
Chris est� nos esperando
para nos dar instru��es.
93
00:37:25,297 --> 00:37:28,843
Venham todos. O prefeito tem raz�o.
Precisamos sumir com os cad�veres.
94
00:37:29,093 --> 00:37:30,636
Vamos jog�-los no lago.
95
00:37:30,845 --> 00:37:33,974
Me ajude a arrastar esse a�.
96
00:38:58,447 --> 00:39:02,828
Agora eu entendo o porqu�
do nome do lago.
97
00:39:03,453 --> 00:39:07,457
Sim. Voc� pode cham�-lo... o Lago
Amaldi�oado dos condenados.
98
00:39:07,666 --> 00:39:10,336
Eu sei o que sente em rela��o
ao lago e...
99
00:39:10,545 --> 00:39:15,300
Voc� n�o... ningu�m sabe
como me sinto e nem voc�.
100
00:39:15,509 --> 00:39:18,762
Bem, senhor...
Eu gostaria de lhe agradecer.
101
00:39:19,013 --> 00:39:23,476
Voc� foi mais que prestativo.
Chanak... estava certo.
102
00:39:23,685 --> 00:39:26,856
Ele disse que voc� sabe bastante
sobre o lago e responderia...
103
00:39:27,064 --> 00:39:29,066
as minhas perguntas,
pelas quais eu te agrade�o muito.
104
00:39:29,275 --> 00:39:33,697
Sim, voc� ajudou muito.
Obrigada.
105
00:39:36,867 --> 00:39:39,120
At� logo.
106
00:39:49,131 --> 00:39:52,594
Helena, minha garotinha.
107
00:39:52,969 --> 00:39:54,971
Agora, voc� tamb�m.
108
00:39:55,180 --> 00:39:58,184
Venha. Como sua m�e.
109
00:39:58,392 --> 00:40:02,189
Vamos.
N�o deve ficar sozinha.
110
00:40:42,318 --> 00:40:44,363
Cad�veres exangues...
111
00:40:44,571 --> 00:40:49,701
jugulares cortadas,
causas n�o identificadas...
112
00:40:51,913 --> 00:40:54,624
"Sr. Prefeito, sugiro que organize...
113
00:40:54,832 --> 00:40:57,962
uma ca�ada com todos os ca�adores
dispon�veis da aldeia.
114
00:40:58,170 --> 00:41:00,589
Deve se tratar de um...
115
00:41:00,798 --> 00:41:02,384
animal selvagem...
116
00:41:02,592 --> 00:41:06,596
que veio da tundra durante o inverno.
� preciso abat�-lo o quanto antes...
117
00:41:06,805 --> 00:41:12,019
ou ele ser� capaz de causar outras
mortes. Use todos os recursos...
118
00:41:12,228 --> 00:41:16,900
para captur�-lo.
Atenciosamente, Dr. Paul."
119
00:41:17,943 --> 00:41:20,238
"Animal selvagem".
120
00:41:20,446 --> 00:41:24,617
� tudo o que s�o capazes de dizer.
� inacredit�vel.
121
00:41:24,909 --> 00:41:27,413
Cientistas.
122
00:44:51,817 --> 00:44:56,113
O lago!
O lago!
123
00:45:00,660 --> 00:45:03,122
Afastem-se.
124
00:45:04,332 --> 00:45:08,754
- Me ajude. Vamos lev�-la para cima.
- Certo. Cuidado, devagar.
125
00:45:10,172 --> 00:45:16,930
Levem-na l� para cima. H� um quarto
livre. N�o mexam-na demais.
126
00:45:17,514 --> 00:45:23,604
Devagar... A porta est� aberta.
127
00:45:25,397 --> 00:45:27,651
Ol�, oficial?
128
00:45:28,985 --> 00:45:30,737
Aqui � o prefeito.
129
00:45:35,159 --> 00:45:38,747
N�o posso imaginar
que voc� disse isso.
130
00:45:38,997 --> 00:45:41,458
Agora pare de se preocupar.
131
00:45:41,667 --> 00:45:45,088
Estou te enviando dois
investigadores. At� logo.
132
00:45:46,214 --> 00:45:48,591
Voc� pode dizer que a guerra
n�o foi boa.
133
00:45:48,800 --> 00:45:52,221
A guerra n�o est� nos seus
pensamentos. Sabe o que ele diz?
134
00:45:52,471 --> 00:45:54,515
Ele diz que um bando de fantasmas
est� prestes a atacar a vila...
135
00:45:54,765 --> 00:45:57,060
e matar todos os moradores.
136
00:45:57,310 --> 00:46:01,148
E ele quer refor�o policial.
137
00:46:01,356 --> 00:46:05,069
Ele est� ficando maluco.
O que faremos?
138
00:46:05,278 --> 00:46:08,574
Vamos mandar Spitz e Morane.
139
00:46:08,782 --> 00:46:11,326
Eles ter�o alguns dias de folga!
140
00:46:11,535 --> 00:46:13,537
Se encontrarem algo,
eles nos ligar�o.
141
00:46:13,745 --> 00:46:17,250
Parece que todo o time
de basquete feminino...
142
00:46:17,458 --> 00:46:22,339
simplesmente sumiu no lago,
engolido por fantasmas.
143
00:46:22,548 --> 00:46:24,133
Quer dizer que todas desapareceram?
144
00:46:24,383 --> 00:46:27,429
Pelo menos � o que ele diz.
145
00:46:27,929 --> 00:46:30,348
E pode ser que o que
ele fala seja verdade?
146
00:46:30,557 --> 00:46:32,350
Ah, vamos. Voc� n�o.
147
00:46:32,559 --> 00:46:35,855
Um maluco por noite �
mais que suficiente.
148
00:46:39,484 --> 00:46:44,489
Al�, sim, eu gostaria de
falar com Spitz e Morane.
149
00:46:44,699 --> 00:46:45,700
Agora.
150
00:46:55,252 --> 00:46:56,838
- Pois n�o?
- Pol�cia. Queremos ver o prefeito.
151
00:46:57,088 --> 00:46:59,674
- Ele n�o est�.
- Sabe onde podemos ach�-lo?
152
00:46:59,883 --> 00:47:02,260
Claro. Deve estar em sua casa.
153
00:47:02,469 --> 00:47:04,513
- No castelo no canto da cidade.
- Por aqui?
154
00:47:04,722 --> 00:47:06,223
Sim, antes de chegar
no fim da floresta.
155
00:47:06,432 --> 00:47:09,436
- Muito obrigado.
- Ah, por nada.
156
00:47:53,278 --> 00:47:58,118
Prefeito, esperamos que o senhor n�o
acredite que fantasmas mataram elas.
157
00:47:58,368 --> 00:48:01,287
Na verdade, estou convencido.
158
00:48:02,915 --> 00:48:07,253
Hist�rias sobre o Lago Amaldi�oado
retornar � �poca da Inquisi��o.
159
00:48:07,461 --> 00:48:13,427
Eles costumavam fazer magia
negra na Idade M�dia.
160
00:48:13,635 --> 00:48:17,432
Eles sacrificavam crian�as...
161
00:48:17,640 --> 00:48:21,103
assim acalmavam os esp�ritos
que outrora amedrontavam...
162
00:48:21,311 --> 00:48:24,606
e sa�am da tumba � procura
de sangue.
163
00:48:24,940 --> 00:48:30,238
E n�s tamb�m us�vamos ele como
um t�mulo durante a guerra.
164
00:48:31,573 --> 00:48:35,327
Mas os soldados que jogamos
n�o eram para sacrif�cio.
165
00:48:35,703 --> 00:48:39,458
E agora eles est�o voltando
para se vingar.
166
00:48:42,294 --> 00:48:44,504
Amigos, espero que eles
mandem algu�m...
167
00:48:44,754 --> 00:48:47,967
que entenda desses assuntos.
168
00:48:48,301 --> 00:48:52,055
Mas n�o me parece que
voc�s entendam. Bom...
169
00:48:52,264 --> 00:48:54,933
talvez eu conven�a voc�s.
170
00:51:30,615 --> 00:51:33,952
Estamos aqui para investigarmos
o assassinato do time de basquete.
171
00:51:34,161 --> 00:51:37,706
� mesmo?
E ent�o voc� nos prende.
172
00:51:37,915 --> 00:51:42,212
Eu imagino que voc� ache
que somos todos burros.
173
00:51:42,629 --> 00:51:47,718
Mas acontece que n�o somos.
174
00:51:47,927 --> 00:51:49,512
Ah, cala a boca...
175
00:51:49,720 --> 00:51:51,806
ou te prendo por desacato.
176
00:51:52,015 --> 00:51:56,019
Algu�m com certeza matou elas,
e n�s vamos achar quem foi.
177
00:51:56,228 --> 00:51:58,940
V�o. Peguem eles.
178
00:52:08,575 --> 00:52:11,663
Quando voc� viu as garotas
pela �ltima vez?
179
00:52:11,871 --> 00:52:13,164
Eu? Eu n�o as vi.
180
00:52:13,373 --> 00:52:16,919
Ei. Voc� acha que, se algum de n�s
viu essas pobres garotas...
181
00:52:17,127 --> 00:52:20,589
acha que deixar�amos elas
irem para l� serem mortas?
182
00:52:20,798 --> 00:52:23,593
N�o acha que ter�amos falado para
elas n�o chegarem perto do lago...
183
00:52:23,802 --> 00:52:28,516
e principalmente n�o nadar nele?
Acha que somos todos assassinos?
184
00:52:29,684 --> 00:52:32,144
Algu�m aqui viu algum fantasma?
185
00:52:33,563 --> 00:52:38,235
Sim. Uma menina viu um deles.
Era um soldado alem�o.
186
00:52:38,443 --> 00:52:40,196
O qu�?
187
00:52:40,405 --> 00:52:46,203
� normal que n�o entenda nada, porque
isso faz parte da nossa investiga��o.
188
00:52:47,037 --> 00:52:52,711
O que foi feito sobre a morte
da pobre filha de Gazik?
189
00:52:52,961 --> 00:52:55,588
Mas a coitada era aqui da aldeia.
190
00:52:56,798 --> 00:52:59,635
Spitz, vamos.
191
00:52:59,844 --> 00:53:03,264
N�o vamos conseguir nada com
esse bando de ignorantes.
192
00:53:15,487 --> 00:53:17,448
Deve ter acontecido daquele lado.
193
00:53:17,656 --> 00:53:20,159
Deve ser a perua delas.
194
00:53:21,326 --> 00:53:24,080
Vamos dar uma olhada.
195
00:53:39,222 --> 00:53:42,226
N�o fa�o a m�nima ideia
do que aconteceu.
196
00:53:42,435 --> 00:53:46,565
Nenhuma pista.
Voc� acredita em fantasmas?
197
00:53:46,774 --> 00:53:51,488
N�o me diga que aquelas supersti��es
no bar intrigaram voc�.
198
00:59:32,092 --> 00:59:35,721
� melhor encararmos o fato de que
os zumbis declararam guerra.
199
00:59:35,930 --> 00:59:38,307
Aqueles dois policiais
estavam c�ticos.
200
00:59:38,516 --> 00:59:41,019
Seu destino agora est� em suas m�os.
201
00:59:41,228 --> 00:59:42,855
Devemos dar um jeito de proteger
a nossa cidade...
202
00:59:43,063 --> 00:59:45,357
desses zumbis loucos e assassinos.
203
00:59:45,566 --> 00:59:49,154
N�s n�o somos fracos.
Temos de agir.
204
00:59:50,029 --> 00:59:53,242
Vamos embosc�-los
se eles sa�rem esta noite.
205
00:59:53,492 --> 00:59:57,204
� o �nico jeito de acabar
com todos eles.
206
00:59:57,663 --> 01:00:00,250
Qualquer um que tenha
uma arma que se prepare.
207
01:00:00,458 --> 01:00:03,295
Vamos esper�-los do lado oeste.
208
01:00:03,503 --> 01:00:06,340
Tenho certeza de que eles
vir�o pela alameda oeste.
209
01:00:08,718 --> 01:00:13,390
- Vamos.
- Vamos parar esses anormais.
210
01:00:14,892 --> 01:00:16,227
Tem toda a raz�o.
211
01:00:16,436 --> 01:00:19,856
Vamos acabar com eles de uma vez
por todas. Conte comigo.
212
01:10:31,151 --> 01:10:34,863
O que houve, Elisabeth?
Por favor, conte-me.
213
01:10:35,072 --> 01:10:37,492
Onde est� a Helena?
214
01:10:37,700 --> 01:10:40,537
Pare de chorar.
215
01:10:41,079 --> 01:10:43,499
Acalme-se, est� bem?
Onde est� a Helena?
216
01:10:43,707 --> 01:10:45,501
O diabo.
Ela levou o dem�nio pra l�.
217
01:10:45,709 --> 01:10:52,175
E todos os zumbis seguiram... Minha
garotinha. Minha pobre garotinha.
218
01:11:01,186 --> 01:11:06,359
Vamos, pare de chorar.
Me acompanhe. Vamos, vamos.
219
01:11:46,488 --> 01:11:48,033
Helena, minha querida...
220
01:11:48,241 --> 01:11:50,452
essas criaturas horr�veis
poderiam ter matado voc�...
221
01:11:50,702 --> 01:11:53,371
como fizeram com tantos outros.
222
01:11:54,457 --> 01:11:59,713
Ele n�o, vov�. Ele os enfrentou.
Ele me salvou.
223
01:12:08,765 --> 01:12:12,645
Eu nunca esqueceria do �dio
da cidade por mim...
224
01:12:12,853 --> 01:12:15,814
e pelo lago...
225
01:12:16,023 --> 01:12:20,445
n�s criamos esses zumbis.
226
01:12:21,029 --> 01:12:27,828
Eles n�o podem ser parados.
O lago � o ref�gio deles.
227
01:12:28,704 --> 01:12:33,293
E nada poder� faz�-los voltar
�s cinzas.
228
01:12:33,502 --> 01:12:37,090
Nada al�m do apocalipse...
229
01:12:37,340 --> 01:12:42,388
ir� fazer volt�-los �s cinzas,
e dar a eles paz eterna.
230
01:12:45,265 --> 01:12:48,853
O fogo sagrado do apocalipse.
231
01:12:49,062 --> 01:12:52,315
O fogo, eu estou achando que
n�o tem nada de sagrado.
232
01:12:52,524 --> 01:12:55,861
Veja, n�o � nada m�stico...
233
01:12:56,070 --> 01:12:59,323
mas � t�o eficaz
quanto o apocalipse.
234
01:12:59,532 --> 01:13:05,038
Isso pode te salvar.
Acho que deve tentar.
235
01:13:05,414 --> 01:13:08,167
O que... O que...
236
01:13:11,462 --> 01:13:13,590
No que est� pensando?
237
01:13:13,799 --> 01:13:16,218
Lan�a-chamas.
238
01:13:17,052 --> 01:13:20,390
Maravilhoso.
Obrigado, Katia.
239
01:13:20,932 --> 01:13:25,896
Voc� salvou esta cidade da
destrui��o e a mim do desespero.
240
01:13:26,105 --> 01:13:28,315
Com licen�a, senhor.
241
01:13:28,691 --> 01:13:33,321
Voc� pode pedir ao Marcel Beriot para
consertar o velho lan�a-chamas.
242
01:13:54,930 --> 01:13:58,142
Voc� sabe quem �
o homem do medalh�o?
243
01:13:58,350 --> 01:14:02,647
Sim. Ele � meu pai,
e por isso eu n�o quero machuc�-lo.
244
01:14:02,856 --> 01:14:05,818
Os outros s�o fantasmas maus,
mas ele n�o!
245
01:14:06,027 --> 01:14:09,322
Eu vou ajud�-lo a capturar
os outros se quiser...
246
01:14:09,530 --> 01:14:14,953
mas n�o deixarei voc� machuc�-lo.
N�o deixarei.
247
01:14:22,003 --> 01:14:25,216
E a sua m�e?
N�o acha que ela o amava?
248
01:14:25,424 --> 01:14:27,843
Sim, mas ela est� morta.
249
01:14:31,765 --> 01:14:34,893
E ele morto-vivo.
250
01:14:37,396 --> 01:14:39,857
Ele n�o pertence mais
ao mundo dos vivos.
251
01:14:40,066 --> 01:14:43,987
Ele gostaria, mas antes...
ele tem de voltar �s cinzas.
252
01:14:44,488 --> 01:14:47,699
Esse milagre, voc� � a �nica
que pode faz�-lo.
253
01:14:48,201 --> 01:14:50,995
Eu acho que ele seria agradecido.
254
01:14:51,245 --> 01:14:56,543
Se aceitar, voc� estar� fazendo um
favor a ele e ele descansar� em paz.
255
01:14:57,002 --> 01:15:02,050
Esse � o melhor presente que voc�
pode dar a ele. Descanso eterno.
256
01:15:14,690 --> 01:15:16,817
Senhor. Senhor.
257
01:15:17,609 --> 01:15:23,116
Achamos a Maria. Est� morta.
Foi assassinada. Maria est� morta.
258
01:15:52,859 --> 01:15:55,070
Ouviu, Helena?
259
01:16:40,998 --> 01:16:44,085
Por favor,
nos deixe por um minuto.
260
01:16:53,012 --> 01:16:56,433
Ele far� amanh�.
� lua cheia.
261
01:16:56,642 --> 01:17:00,146
E preciso que me traga
muito sangue fresco.
262
01:17:01,439 --> 01:17:04,359
Sangue fresco?
263
01:17:04,859 --> 01:17:07,571
Sim, isso mesmo. Muito.
264
01:17:07,780 --> 01:17:09,532
E quero ficar sozinha com ele.
265
01:17:09,740 --> 01:17:13,537
Vou lev�-lo ao moinho e,
quando ele beber o sangue...
266
01:17:13,745 --> 01:17:18,209
eu saio e voc� pode fazer
aquilo que quiser.
267
01:17:18,459 --> 01:17:19,627
- Mas...
- N�o.
268
01:17:19,835 --> 01:17:22,213
Eu n�o quero falar disso.
269
01:17:22,713 --> 01:17:25,008
Deixe-me agora!
270
01:17:33,142 --> 01:17:37,564
M�e, me ajude.
D�-me coragem para isso.
271
01:18:01,175 --> 01:18:03,511
Est�o vindo.
Corra.
272
01:18:03,720 --> 01:18:05,263
Os zumbis est�o vindo.
273
01:18:05,471 --> 01:18:07,433
N�o se preocupe comigo.
Eu vou ficar.
274
01:18:07,641 --> 01:18:09,184
Deve estar maluca.
Eles v�o mat�-la.
275
01:18:09,435 --> 01:18:11,312
Eu n�o quero perd�-los.
Eu tenho que tirar uma foto.
276
01:18:11,520 --> 01:18:13,189
- N�o seja rid�cula.
- Fa�a.
277
01:18:13,440 --> 01:18:14,733
Eu vou ficar aqui mesmo.
Eu n�o tenho medo.
278
01:18:14,941 --> 01:18:17,694
Venha.
Isso � suic�dio.
279
01:22:23,480 --> 01:22:26,192
� isso.
V� em frente.
280
01:23:58,925 --> 01:24:01,512
- � isso. V� em frente.
- Frite-os.
281
01:26:23,635 --> 01:26:25,763
N�o me esque�a.
282
01:26:40,196 --> 01:26:43,199
N�o me esquecerei de voc�.
22886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.