All language subtitles for Le lac des morts vivants (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,954 --> 00:00:43,377 O LAGO DOS ZUMBIS 2 00:06:48,992 --> 00:06:50,661 Faz tempo que n�o aparece tanta gente. 3 00:06:51,578 --> 00:06:54,415 N�o se preocupe. 4 00:06:54,707 --> 00:07:00,005 Ela provavelmente encontrou algum rapaz... 5 00:07:04,886 --> 00:07:08,682 Isso... Ela n�o disse aonde diabos estava indo? 6 00:07:08,890 --> 00:07:10,643 Ela deixou a mochila aqui. 7 00:07:10,893 --> 00:07:14,313 Ela disse que estava indo pros lados do lago. 8 00:07:14,522 --> 00:07:16,900 De manh�, se ela n�o voltar... 9 00:07:17,109 --> 00:07:20,153 eu vou at� o prefeito! E vamos procurar por ela. 10 00:07:48,645 --> 00:07:51,690 Bom dia, prefeito. 11 00:07:56,404 --> 00:07:58,031 Ela apareceu? 12 00:07:58,240 --> 00:08:00,951 N�o, nenhum sinal dela. 13 00:08:01,577 --> 00:08:05,165 Eu fui at� o lago pela manh�... 14 00:08:05,373 --> 00:08:08,043 e achei isto. 15 00:08:15,217 --> 00:08:17,721 Era o que eu temia. 16 00:08:17,929 --> 00:08:21,224 As pessoas est�o come�ando a comentar... desaparecimento. 17 00:08:21,433 --> 00:08:25,646 Se ela n�o aparecer at� amanh�, ligarei pra pol�cia. 18 00:08:27,190 --> 00:08:29,735 Mas... Estou preocupado. 19 00:08:29,943 --> 00:08:34,114 Eu temo que h� mais coisas que os olhos possam ver. 20 00:08:36,659 --> 00:08:39,662 Obrigado, Chanak. Passar bem. 21 00:13:48,022 --> 00:13:51,234 N�o podemos enterrar sua filha antes de sabermos... 22 00:13:51,442 --> 00:13:53,153 o que causou a morte dela. 23 00:13:53,362 --> 00:13:56,740 Muitas coisas v�m acontecendo por aqui. 24 00:13:57,741 --> 00:14:03,415 Vamos levar o corpo at� o hospital, para uma aut�psia. 25 00:14:03,957 --> 00:14:06,877 Estou certo de que, se algo estiver errado... 26 00:14:07,086 --> 00:14:12,384 a pol�cia vai mandar algu�m para investigar... 27 00:14:22,980 --> 00:14:27,943 Ou�a, Gazik. Algo est� acontecendo aqui, e eu n�o sei o que �. 28 00:14:28,987 --> 00:14:31,030 Eu sei. 29 00:14:54,141 --> 00:14:57,394 Certo. Venham. 30 00:14:59,189 --> 00:15:03,860 Sejam gentis e me digam de novo o que viram ontem � noite. 31 00:15:04,068 --> 00:15:07,907 Eu quero os detalhes. 32 00:16:51,819 --> 00:16:54,573 Um conhaque, por favor... 33 00:17:02,290 --> 00:17:03,791 obrigada. 34 00:17:12,552 --> 00:17:16,431 Desculpem-me interromp�-los, mas eu sou uma rep�rter. 35 00:17:16,639 --> 00:17:17,933 Eu vim atr�s de uma hist�ria. 36 00:17:18,142 --> 00:17:21,437 - Onde? - Aqui. 37 00:17:21,812 --> 00:17:25,734 Sim? Com licen�a. 38 00:17:26,359 --> 00:17:29,238 Que tipo de hist�ria? 39 00:17:29,447 --> 00:17:35,704 Digamos que eu soube de um pequeno alarde sobre esse lago de voc�s. 40 00:17:35,954 --> 00:17:38,123 Talvez tenha uma hist�ria nele. 41 00:17:38,332 --> 00:17:41,961 Quem pode me contar das lendas que nasceram me torno dele? 42 00:17:42,170 --> 00:17:48,052 Voc� viu... o lago dos... o lago dos fantasmas? 43 00:17:48,260 --> 00:17:51,013 Ah, isso. Isso n�o � problema. 44 00:17:51,222 --> 00:17:53,642 Voc� v� em frente e encontre-se com o prefeito. 45 00:17:53,809 --> 00:17:57,270 Ele sabe sobre isso. Talvez haja uma hist�ria. 46 00:17:57,479 --> 00:18:00,149 Se voc� quiser, eu a levo para v�-lo. 47 00:18:01,192 --> 00:18:03,653 Ah, muita bondade sua, muito obrigada. 48 00:18:03,861 --> 00:18:07,908 Eu vou com voc�... Que bondade sua. 49 00:18:08,158 --> 00:18:11,746 Certo, vamos. 50 00:18:31,811 --> 00:18:33,771 - � por ali. - Obrigada. 51 00:18:33,980 --> 00:18:36,775 Toque a campainha e entre. 52 00:18:49,123 --> 00:18:52,585 Por que entrou aqui? Quem � voc�? 53 00:18:52,793 --> 00:18:55,046 Me chamo Katia Muso. Sou rep�rter. 54 00:18:55,297 --> 00:18:58,592 Me disseram para entrar. Gostaria de te fazer umas perguntas. 55 00:18:58,800 --> 00:19:01,095 N�o posso falar com voc� hoje. Volte amanh�. 56 00:19:01,304 --> 00:19:03,931 Desculpe-me, mas n�o posso. Minha agenda � apertada. 57 00:19:04,140 --> 00:19:07,769 Senhor Chanak... eu o encontrei... e me disse umas coisas... 58 00:19:07,978 --> 00:19:14,277 que por acaso voc� sabe algumas hist�rias estranhas sobre o lago. 59 00:19:14,485 --> 00:19:18,073 Eu trouxe um livro sobre outro fen�meno conhecido no mundo. 60 00:19:18,324 --> 00:19:22,786 Voc� vai ach�-lo fascinante. Leia-o se tiver algum tempo. 61 00:19:22,995 --> 00:19:29,545 J� posso v�-lo engajado nisso. Acho que te interessam hist�rias m�sticas. 62 00:19:29,754 --> 00:19:32,715 - Entre. - Tudo bem. 63 00:19:34,925 --> 00:19:38,180 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 64 00:19:44,187 --> 00:19:50,527 De todas as coisas poss�veis, por que se interessou pelo lago? 65 00:19:50,903 --> 00:19:54,532 O que me pergunto �... por que este nome? 66 00:19:54,741 --> 00:19:59,955 Eu o vi recentemente... h� tr�s s�culos, acredito. 67 00:20:01,207 --> 00:20:02,833 Est� errada. 68 00:20:03,042 --> 00:20:05,712 O seu nome real � "O Lago Amaldi�oado"... 69 00:20:05,921 --> 00:20:08,256 e n�o Lago dos Fantasmas. 70 00:20:08,507 --> 00:20:11,552 O povo da cidade o nomeou assim recentemente. 71 00:20:11,761 --> 00:20:14,514 Por que mudariam o nome? 72 00:20:15,056 --> 00:20:17,935 Tem um motivo, deixe-me explic�-lo. 73 00:20:18,477 --> 00:20:21,772 Veja, tem uma hist�ria de muito tempo atr�s... 74 00:20:21,980 --> 00:20:24,025 mas ningu�m mais se preocupa com ela. 75 00:20:24,234 --> 00:20:28,279 N�o tem como voc� atualiz�-la. Seria perda de tempo. 76 00:20:29,280 --> 00:20:35,037 Pode at� ser, mas eu gostaria de ouvi-la. 77 00:20:35,956 --> 00:20:42,004 Voc� nunca foge de uma hist�ria. 78 00:20:44,173 --> 00:20:48,554 O tempo ocasionalmente transforma uma hist�ria em contos e lendas. 79 00:20:48,804 --> 00:20:53,810 Foi durante a guerra. J� faz 10 anos. 80 00:22:07,187 --> 00:22:10,357 Arriscou a vida por uma estrangeira. 81 00:30:46,541 --> 00:30:49,128 Esta � a R�dio Liberdade. 82 00:30:49,337 --> 00:30:52,256 O ex�rcito inimigo que ocupou nossa regi�o... 83 00:30:52,506 --> 00:30:54,633 est�, no momento, a caminho de Zine. 84 00:30:54,843 --> 00:30:59,556 Companheiros, aos seus postos. Agora, recados pessoais. 85 00:31:47,779 --> 00:31:51,242 R�pido, voc� tem cinco minutos. 86 00:32:12,599 --> 00:32:15,937 Vamos cham�-la de Helena. 87 00:37:02,688 --> 00:37:06,191 Voc� n�o pode apenas partir e abandonar esses cad�veres. 88 00:37:06,567 --> 00:37:08,903 N�o podemos ficar aqui por muito tempo. 89 00:37:09,154 --> 00:37:12,031 H� dois caminh�es carregados de alem�es vindo pra c�. 90 00:37:12,240 --> 00:37:17,329 Ou mais. Eles v�o matar todos na cidade se voc� deix�-los para tr�s. 91 00:37:17,538 --> 00:37:20,876 Certo, mas temos que ser r�pidos. Precisamos voltar para a floresta. 92 00:37:21,084 --> 00:37:23,628 Chris est� nos esperando para nos dar instru��es. 93 00:37:25,297 --> 00:37:28,843 Venham todos. O prefeito tem raz�o. Precisamos sumir com os cad�veres. 94 00:37:29,093 --> 00:37:30,636 Vamos jog�-los no lago. 95 00:37:30,845 --> 00:37:33,974 Me ajude a arrastar esse a�. 96 00:38:58,447 --> 00:39:02,828 Agora eu entendo o porqu� do nome do lago. 97 00:39:03,453 --> 00:39:07,457 Sim. Voc� pode cham�-lo... o Lago Amaldi�oado dos condenados. 98 00:39:07,666 --> 00:39:10,336 Eu sei o que sente em rela��o ao lago e... 99 00:39:10,545 --> 00:39:15,300 Voc� n�o... ningu�m sabe como me sinto e nem voc�. 100 00:39:15,509 --> 00:39:18,762 Bem, senhor... Eu gostaria de lhe agradecer. 101 00:39:19,013 --> 00:39:23,476 Voc� foi mais que prestativo. Chanak... estava certo. 102 00:39:23,685 --> 00:39:26,856 Ele disse que voc� sabe bastante sobre o lago e responderia... 103 00:39:27,064 --> 00:39:29,066 as minhas perguntas, pelas quais eu te agrade�o muito. 104 00:39:29,275 --> 00:39:33,697 Sim, voc� ajudou muito. Obrigada. 105 00:39:36,867 --> 00:39:39,120 At� logo. 106 00:39:49,131 --> 00:39:52,594 Helena, minha garotinha. 107 00:39:52,969 --> 00:39:54,971 Agora, voc� tamb�m. 108 00:39:55,180 --> 00:39:58,184 Venha. Como sua m�e. 109 00:39:58,392 --> 00:40:02,189 Vamos. N�o deve ficar sozinha. 110 00:40:42,318 --> 00:40:44,363 Cad�veres exangues... 111 00:40:44,571 --> 00:40:49,701 jugulares cortadas, causas n�o identificadas... 112 00:40:51,913 --> 00:40:54,624 "Sr. Prefeito, sugiro que organize... 113 00:40:54,832 --> 00:40:57,962 uma ca�ada com todos os ca�adores dispon�veis da aldeia. 114 00:40:58,170 --> 00:41:00,589 Deve se tratar de um... 115 00:41:00,798 --> 00:41:02,384 animal selvagem... 116 00:41:02,592 --> 00:41:06,596 que veio da tundra durante o inverno. � preciso abat�-lo o quanto antes... 117 00:41:06,805 --> 00:41:12,019 ou ele ser� capaz de causar outras mortes. Use todos os recursos... 118 00:41:12,228 --> 00:41:16,900 para captur�-lo. Atenciosamente, Dr. Paul." 119 00:41:17,943 --> 00:41:20,238 "Animal selvagem". 120 00:41:20,446 --> 00:41:24,617 � tudo o que s�o capazes de dizer. � inacredit�vel. 121 00:41:24,909 --> 00:41:27,413 Cientistas. 122 00:44:51,817 --> 00:44:56,113 O lago! O lago! 123 00:45:00,660 --> 00:45:03,122 Afastem-se. 124 00:45:04,332 --> 00:45:08,754 - Me ajude. Vamos lev�-la para cima. - Certo. Cuidado, devagar. 125 00:45:10,172 --> 00:45:16,930 Levem-na l� para cima. H� um quarto livre. N�o mexam-na demais. 126 00:45:17,514 --> 00:45:23,604 Devagar... A porta est� aberta. 127 00:45:25,397 --> 00:45:27,651 Ol�, oficial? 128 00:45:28,985 --> 00:45:30,737 Aqui � o prefeito. 129 00:45:35,159 --> 00:45:38,747 N�o posso imaginar que voc� disse isso. 130 00:45:38,997 --> 00:45:41,458 Agora pare de se preocupar. 131 00:45:41,667 --> 00:45:45,088 Estou te enviando dois investigadores. At� logo. 132 00:45:46,214 --> 00:45:48,591 Voc� pode dizer que a guerra n�o foi boa. 133 00:45:48,800 --> 00:45:52,221 A guerra n�o est� nos seus pensamentos. Sabe o que ele diz? 134 00:45:52,471 --> 00:45:54,515 Ele diz que um bando de fantasmas est� prestes a atacar a vila... 135 00:45:54,765 --> 00:45:57,060 e matar todos os moradores. 136 00:45:57,310 --> 00:46:01,148 E ele quer refor�o policial. 137 00:46:01,356 --> 00:46:05,069 Ele est� ficando maluco. O que faremos? 138 00:46:05,278 --> 00:46:08,574 Vamos mandar Spitz e Morane. 139 00:46:08,782 --> 00:46:11,326 Eles ter�o alguns dias de folga! 140 00:46:11,535 --> 00:46:13,537 Se encontrarem algo, eles nos ligar�o. 141 00:46:13,745 --> 00:46:17,250 Parece que todo o time de basquete feminino... 142 00:46:17,458 --> 00:46:22,339 simplesmente sumiu no lago, engolido por fantasmas. 143 00:46:22,548 --> 00:46:24,133 Quer dizer que todas desapareceram? 144 00:46:24,383 --> 00:46:27,429 Pelo menos � o que ele diz. 145 00:46:27,929 --> 00:46:30,348 E pode ser que o que ele fala seja verdade? 146 00:46:30,557 --> 00:46:32,350 Ah, vamos. Voc� n�o. 147 00:46:32,559 --> 00:46:35,855 Um maluco por noite � mais que suficiente. 148 00:46:39,484 --> 00:46:44,489 Al�, sim, eu gostaria de falar com Spitz e Morane. 149 00:46:44,699 --> 00:46:45,700 Agora. 150 00:46:55,252 --> 00:46:56,838 - Pois n�o? - Pol�cia. Queremos ver o prefeito. 151 00:46:57,088 --> 00:46:59,674 - Ele n�o est�. - Sabe onde podemos ach�-lo? 152 00:46:59,883 --> 00:47:02,260 Claro. Deve estar em sua casa. 153 00:47:02,469 --> 00:47:04,513 - No castelo no canto da cidade. - Por aqui? 154 00:47:04,722 --> 00:47:06,223 Sim, antes de chegar no fim da floresta. 155 00:47:06,432 --> 00:47:09,436 - Muito obrigado. - Ah, por nada. 156 00:47:53,278 --> 00:47:58,118 Prefeito, esperamos que o senhor n�o acredite que fantasmas mataram elas. 157 00:47:58,368 --> 00:48:01,287 Na verdade, estou convencido. 158 00:48:02,915 --> 00:48:07,253 Hist�rias sobre o Lago Amaldi�oado retornar � �poca da Inquisi��o. 159 00:48:07,461 --> 00:48:13,427 Eles costumavam fazer magia negra na Idade M�dia. 160 00:48:13,635 --> 00:48:17,432 Eles sacrificavam crian�as... 161 00:48:17,640 --> 00:48:21,103 assim acalmavam os esp�ritos que outrora amedrontavam... 162 00:48:21,311 --> 00:48:24,606 e sa�am da tumba � procura de sangue. 163 00:48:24,940 --> 00:48:30,238 E n�s tamb�m us�vamos ele como um t�mulo durante a guerra. 164 00:48:31,573 --> 00:48:35,327 Mas os soldados que jogamos n�o eram para sacrif�cio. 165 00:48:35,703 --> 00:48:39,458 E agora eles est�o voltando para se vingar. 166 00:48:42,294 --> 00:48:44,504 Amigos, espero que eles mandem algu�m... 167 00:48:44,754 --> 00:48:47,967 que entenda desses assuntos. 168 00:48:48,301 --> 00:48:52,055 Mas n�o me parece que voc�s entendam. Bom... 169 00:48:52,264 --> 00:48:54,933 talvez eu conven�a voc�s. 170 00:51:30,615 --> 00:51:33,952 Estamos aqui para investigarmos o assassinato do time de basquete. 171 00:51:34,161 --> 00:51:37,706 � mesmo? E ent�o voc� nos prende. 172 00:51:37,915 --> 00:51:42,212 Eu imagino que voc� ache que somos todos burros. 173 00:51:42,629 --> 00:51:47,718 Mas acontece que n�o somos. 174 00:51:47,927 --> 00:51:49,512 Ah, cala a boca... 175 00:51:49,720 --> 00:51:51,806 ou te prendo por desacato. 176 00:51:52,015 --> 00:51:56,019 Algu�m com certeza matou elas, e n�s vamos achar quem foi. 177 00:51:56,228 --> 00:51:58,940 V�o. Peguem eles. 178 00:52:08,575 --> 00:52:11,663 Quando voc� viu as garotas pela �ltima vez? 179 00:52:11,871 --> 00:52:13,164 Eu? Eu n�o as vi. 180 00:52:13,373 --> 00:52:16,919 Ei. Voc� acha que, se algum de n�s viu essas pobres garotas... 181 00:52:17,127 --> 00:52:20,589 acha que deixar�amos elas irem para l� serem mortas? 182 00:52:20,798 --> 00:52:23,593 N�o acha que ter�amos falado para elas n�o chegarem perto do lago... 183 00:52:23,802 --> 00:52:28,516 e principalmente n�o nadar nele? Acha que somos todos assassinos? 184 00:52:29,684 --> 00:52:32,144 Algu�m aqui viu algum fantasma? 185 00:52:33,563 --> 00:52:38,235 Sim. Uma menina viu um deles. Era um soldado alem�o. 186 00:52:38,443 --> 00:52:40,196 O qu�? 187 00:52:40,405 --> 00:52:46,203 � normal que n�o entenda nada, porque isso faz parte da nossa investiga��o. 188 00:52:47,037 --> 00:52:52,711 O que foi feito sobre a morte da pobre filha de Gazik? 189 00:52:52,961 --> 00:52:55,588 Mas a coitada era aqui da aldeia. 190 00:52:56,798 --> 00:52:59,635 Spitz, vamos. 191 00:52:59,844 --> 00:53:03,264 N�o vamos conseguir nada com esse bando de ignorantes. 192 00:53:15,487 --> 00:53:17,448 Deve ter acontecido daquele lado. 193 00:53:17,656 --> 00:53:20,159 Deve ser a perua delas. 194 00:53:21,326 --> 00:53:24,080 Vamos dar uma olhada. 195 00:53:39,222 --> 00:53:42,226 N�o fa�o a m�nima ideia do que aconteceu. 196 00:53:42,435 --> 00:53:46,565 Nenhuma pista. Voc� acredita em fantasmas? 197 00:53:46,774 --> 00:53:51,488 N�o me diga que aquelas supersti��es no bar intrigaram voc�. 198 00:59:32,092 --> 00:59:35,721 � melhor encararmos o fato de que os zumbis declararam guerra. 199 00:59:35,930 --> 00:59:38,307 Aqueles dois policiais estavam c�ticos. 200 00:59:38,516 --> 00:59:41,019 Seu destino agora est� em suas m�os. 201 00:59:41,228 --> 00:59:42,855 Devemos dar um jeito de proteger a nossa cidade... 202 00:59:43,063 --> 00:59:45,357 desses zumbis loucos e assassinos. 203 00:59:45,566 --> 00:59:49,154 N�s n�o somos fracos. Temos de agir. 204 00:59:50,029 --> 00:59:53,242 Vamos embosc�-los se eles sa�rem esta noite. 205 00:59:53,492 --> 00:59:57,204 � o �nico jeito de acabar com todos eles. 206 00:59:57,663 --> 01:00:00,250 Qualquer um que tenha uma arma que se prepare. 207 01:00:00,458 --> 01:00:03,295 Vamos esper�-los do lado oeste. 208 01:00:03,503 --> 01:00:06,340 Tenho certeza de que eles vir�o pela alameda oeste. 209 01:00:08,718 --> 01:00:13,390 - Vamos. - Vamos parar esses anormais. 210 01:00:14,892 --> 01:00:16,227 Tem toda a raz�o. 211 01:00:16,436 --> 01:00:19,856 Vamos acabar com eles de uma vez por todas. Conte comigo. 212 01:10:31,151 --> 01:10:34,863 O que houve, Elisabeth? Por favor, conte-me. 213 01:10:35,072 --> 01:10:37,492 Onde est� a Helena? 214 01:10:37,700 --> 01:10:40,537 Pare de chorar. 215 01:10:41,079 --> 01:10:43,499 Acalme-se, est� bem? Onde est� a Helena? 216 01:10:43,707 --> 01:10:45,501 O diabo. Ela levou o dem�nio pra l�. 217 01:10:45,709 --> 01:10:52,175 E todos os zumbis seguiram... Minha garotinha. Minha pobre garotinha. 218 01:11:01,186 --> 01:11:06,359 Vamos, pare de chorar. Me acompanhe. Vamos, vamos. 219 01:11:46,488 --> 01:11:48,033 Helena, minha querida... 220 01:11:48,241 --> 01:11:50,452 essas criaturas horr�veis poderiam ter matado voc�... 221 01:11:50,702 --> 01:11:53,371 como fizeram com tantos outros. 222 01:11:54,457 --> 01:11:59,713 Ele n�o, vov�. Ele os enfrentou. Ele me salvou. 223 01:12:08,765 --> 01:12:12,645 Eu nunca esqueceria do �dio da cidade por mim... 224 01:12:12,853 --> 01:12:15,814 e pelo lago... 225 01:12:16,023 --> 01:12:20,445 n�s criamos esses zumbis. 226 01:12:21,029 --> 01:12:27,828 Eles n�o podem ser parados. O lago � o ref�gio deles. 227 01:12:28,704 --> 01:12:33,293 E nada poder� faz�-los voltar �s cinzas. 228 01:12:33,502 --> 01:12:37,090 Nada al�m do apocalipse... 229 01:12:37,340 --> 01:12:42,388 ir� fazer volt�-los �s cinzas, e dar a eles paz eterna. 230 01:12:45,265 --> 01:12:48,853 O fogo sagrado do apocalipse. 231 01:12:49,062 --> 01:12:52,315 O fogo, eu estou achando que n�o tem nada de sagrado. 232 01:12:52,524 --> 01:12:55,861 Veja, n�o � nada m�stico... 233 01:12:56,070 --> 01:12:59,323 mas � t�o eficaz quanto o apocalipse. 234 01:12:59,532 --> 01:13:05,038 Isso pode te salvar. Acho que deve tentar. 235 01:13:05,414 --> 01:13:08,167 O que... O que... 236 01:13:11,462 --> 01:13:13,590 No que est� pensando? 237 01:13:13,799 --> 01:13:16,218 Lan�a-chamas. 238 01:13:17,052 --> 01:13:20,390 Maravilhoso. Obrigado, Katia. 239 01:13:20,932 --> 01:13:25,896 Voc� salvou esta cidade da destrui��o e a mim do desespero. 240 01:13:26,105 --> 01:13:28,315 Com licen�a, senhor. 241 01:13:28,691 --> 01:13:33,321 Voc� pode pedir ao Marcel Beriot para consertar o velho lan�a-chamas. 242 01:13:54,930 --> 01:13:58,142 Voc� sabe quem � o homem do medalh�o? 243 01:13:58,350 --> 01:14:02,647 Sim. Ele � meu pai, e por isso eu n�o quero machuc�-lo. 244 01:14:02,856 --> 01:14:05,818 Os outros s�o fantasmas maus, mas ele n�o! 245 01:14:06,027 --> 01:14:09,322 Eu vou ajud�-lo a capturar os outros se quiser... 246 01:14:09,530 --> 01:14:14,953 mas n�o deixarei voc� machuc�-lo. N�o deixarei. 247 01:14:22,003 --> 01:14:25,216 E a sua m�e? N�o acha que ela o amava? 248 01:14:25,424 --> 01:14:27,843 Sim, mas ela est� morta. 249 01:14:31,765 --> 01:14:34,893 E ele morto-vivo. 250 01:14:37,396 --> 01:14:39,857 Ele n�o pertence mais ao mundo dos vivos. 251 01:14:40,066 --> 01:14:43,987 Ele gostaria, mas antes... ele tem de voltar �s cinzas. 252 01:14:44,488 --> 01:14:47,699 Esse milagre, voc� � a �nica que pode faz�-lo. 253 01:14:48,201 --> 01:14:50,995 Eu acho que ele seria agradecido. 254 01:14:51,245 --> 01:14:56,543 Se aceitar, voc� estar� fazendo um favor a ele e ele descansar� em paz. 255 01:14:57,002 --> 01:15:02,050 Esse � o melhor presente que voc� pode dar a ele. Descanso eterno. 256 01:15:14,690 --> 01:15:16,817 Senhor. Senhor. 257 01:15:17,609 --> 01:15:23,116 Achamos a Maria. Est� morta. Foi assassinada. Maria est� morta. 258 01:15:52,859 --> 01:15:55,070 Ouviu, Helena? 259 01:16:40,998 --> 01:16:44,085 Por favor, nos deixe por um minuto. 260 01:16:53,012 --> 01:16:56,433 Ele far� amanh�. � lua cheia. 261 01:16:56,642 --> 01:17:00,146 E preciso que me traga muito sangue fresco. 262 01:17:01,439 --> 01:17:04,359 Sangue fresco? 263 01:17:04,859 --> 01:17:07,571 Sim, isso mesmo. Muito. 264 01:17:07,780 --> 01:17:09,532 E quero ficar sozinha com ele. 265 01:17:09,740 --> 01:17:13,537 Vou lev�-lo ao moinho e, quando ele beber o sangue... 266 01:17:13,745 --> 01:17:18,209 eu saio e voc� pode fazer aquilo que quiser. 267 01:17:18,459 --> 01:17:19,627 - Mas... - N�o. 268 01:17:19,835 --> 01:17:22,213 Eu n�o quero falar disso. 269 01:17:22,713 --> 01:17:25,008 Deixe-me agora! 270 01:17:33,142 --> 01:17:37,564 M�e, me ajude. D�-me coragem para isso. 271 01:18:01,175 --> 01:18:03,511 Est�o vindo. Corra. 272 01:18:03,720 --> 01:18:05,263 Os zumbis est�o vindo. 273 01:18:05,471 --> 01:18:07,433 N�o se preocupe comigo. Eu vou ficar. 274 01:18:07,641 --> 01:18:09,184 Deve estar maluca. Eles v�o mat�-la. 275 01:18:09,435 --> 01:18:11,312 Eu n�o quero perd�-los. Eu tenho que tirar uma foto. 276 01:18:11,520 --> 01:18:13,189 - N�o seja rid�cula. - Fa�a. 277 01:18:13,440 --> 01:18:14,733 Eu vou ficar aqui mesmo. Eu n�o tenho medo. 278 01:18:14,941 --> 01:18:17,694 Venha. Isso � suic�dio. 279 01:22:23,480 --> 01:22:26,192 � isso. V� em frente. 280 01:23:58,925 --> 01:24:01,512 - � isso. V� em frente. - Frite-os. 281 01:26:23,635 --> 01:26:25,763 N�o me esque�a. 282 01:26:40,196 --> 01:26:43,199 N�o me esquecerei de voc�. 22886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.