All language subtitles for Kage No Gundan S2e01-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:00,533 --> 00:00:05,994 KAGE NO GUNDAN II (SHADOW WARRIORS II) 3 00:00:06,239 --> 00:00:10,005 Chiba Shinichi as TSUGE SHINPACHI 4 00:00:10,243 --> 00:00:13,007 Sanada Hiroyuki as HAYATE KOZO 5 00:00:17,117 --> 00:00:19,881 Eto Jun as TSURUZO 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,850 Hoshi Masato as Asaka Mayumi as UTANOSUKE OTOKI 7 00:00:28,828 --> 00:00:33,128 Ryllkiclli: Ollarll: Korokll: SAKITSU Ryllsllke TAKAHASHI Akiko KUROSAKI Hikarll 8 00:00:33,333 --> 00:00:37,599 ANABUKI Samon: KUROIWA Gensai: HAYASHI Sholaro SATO Kyoiclli Mankiclli: MATSUMOTO Toshio 9 00:00:41,441 --> 00:00:45,241 JAC Kai Michio Yamamoto Toru Unoki Koji 10 00:00:45,478 --> 00:00:48,606 Kiki Kirin as ORIN 11 00:00:48,848 --> 00:00:52,045 Narita Mikio as O'OKA TADAMITSU 12 00:00:55,155 --> 00:00:57,919 Inaba Yoshio Haraguchi Go 13 00:00:58,158 --> 00:01:01,924 Soma Gozo Kawai Genji Kitamura Eizo 14 00:01:12,372 --> 00:01:16,172 NARRATED BY Ishibashi Renji as Koike Asao TOKUGAWA IESHIGE 15 00:01:16,376 --> 00:01:19,174 Nagato Isamu as GOHEI 16 00:01:26,319 --> 00:01:29,083 Shihomi Etsuko as SHI'INA MISATO 17 00:01:29,322 --> 00:01:32,086 Yamamura So as HIRAGA GENNAI 18 00:01:32,325 --> 00:01:35,055 Matsulaka Keiko as OKIRI 19 00:01:38,631 --> 00:01:42,533 ’We ni wa Me a!” '91” Eye FarAn Eye!" 20 00:02:11,297 --> 00:02:12,389 You heard that? 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,998 It was a shot. Wasn't the Chief around here? 22 00:02:15,235 --> 00:02:16,202 Let's go! 23 00:02:22,675 --> 00:02:24,609 What's the matter?! 24 00:02:24,878 --> 00:02:29,372 Take care... of this...! 25 00:02:42,262 --> 00:02:44,162 Stop! 26 00:03:06,619 --> 00:03:07,677 Run! 27 00:03:27,440 --> 00:03:28,532 Chief! 28 00:03:29,509 --> 00:03:31,534 It's an Iga weapon! 29 00:03:50,930 --> 00:03:52,488 What is it, anyway? 30 00:03:52,932 --> 00:03:56,595 I don't know. They're foreign words... 31 00:03:57,103 --> 00:04:01,472 But what do these handprints mean? 32 00:04:03,009 --> 00:04:05,842 Well, at least you're safe. 33 00:04:06,045 --> 00:04:08,013 If you killed 4 men... 34 00:04:08,348 --> 00:04:10,179 That's the problem... 35 00:04:11,584 --> 00:04:16,112 Can you move everyone to a safe place? 36 00:04:16,956 --> 00:04:18,583 Yes, but... 37 00:04:18,758 --> 00:04:19,725 Chief! 38 00:04:19,892 --> 00:04:24,056 I'll stay here. I'll see how they move. 39 00:04:24,464 --> 00:04:27,490 I didn't start it, but it's my responsibility. 40 00:04:27,867 --> 00:04:29,266 We'll stay, too! 41 00:04:29,736 --> 00:04:32,364 Then who'll protect the women and children? 42 00:04:38,211 --> 00:04:39,644 Get ready. 43 00:04:41,347 --> 00:04:44,839 10 years ago, the Iga Clan had scattered... 44 00:04:44,984 --> 00:04:48,147 afi'er [using their past as Shagunate Agents. 45 00:04:48,388 --> 00:04:51,516 This hand, headed by Tsugi Shinpachi... 46 00:04:51,758 --> 00:04:57,822 lived as hunters in the I-Iachijaji hills. 47 00:05:39,339 --> 00:05:40,601 Okiri! 48 00:05:40,873 --> 00:05:42,272 Brother. 49 00:05:48,848 --> 00:05:50,748 What are you doing here? 50 00:05:50,983 --> 00:05:53,110 Sorry to startle you. 51 00:05:53,753 --> 00:05:57,450 I had to talk to you. 52 00:05:58,324 --> 00:05:59,848 Talk? 53 00:06:12,405 --> 00:06:14,771 Where's your husband, Kokichi? 54 00:06:15,508 --> 00:06:16,736 He died. 55 00:06:16,976 --> 00:06:18,136 Died? 56 00:06:18,978 --> 00:06:21,879 Four years ago, in Kisaralu... 57 00:06:22,181 --> 00:06:24,012 of the flu. 58 00:06:26,953 --> 00:06:28,545 Perhaps heaven punished me... 59 00:06:29,088 --> 00:06:31,283 for disobeying father... 60 00:06:31,557 --> 00:06:35,493 and eloping, leaving everyone. 61 00:06:36,763 --> 00:06:41,200 I thought you and Kokichi were living in Osaka. 62 00:06:43,603 --> 00:06:48,040 He wanted to, since he was from Osaka. 63 00:06:48,975 --> 00:06:52,570 But I was afraid. 64 00:06:53,312 --> 00:06:58,045 Father said he'd allow no outsiders. 65 00:06:58,951 --> 00:07:01,613 In my many dreams... 66 00:07:02,522 --> 00:07:07,016 you came to kill me, sent by father. 67 00:07:10,997 --> 00:07:13,966 Didn't he ask you to? 68 00:07:16,035 --> 00:07:19,903 Did you know Pa died? 69 00:07:20,239 --> 00:07:24,107 I'd heard. Was it last summer? 70 00:07:27,013 --> 00:07:30,005 I'm greatful that he took me in... 71 00:07:30,550 --> 00:07:32,984 and raised me. 72 00:07:33,653 --> 00:07:36,622 But he was a frightening man. 73 00:07:37,423 --> 00:07:39,516 I loved him. 74 00:07:39,959 --> 00:07:42,757 When he lost his comission... 75 00:07:43,029 --> 00:07:47,728 the Koga's bribed their way to replace him. 76 00:07:48,367 --> 00:07:51,894 Father knew, but did nothing. 77 00:07:52,772 --> 00:07:56,833 It was later when I learned what had happened. 78 00:07:57,677 --> 00:07:58,871 Oh. 79 00:08:00,446 --> 00:08:07,045 But you're not here to reminisce. 80 00:08:10,389 --> 00:08:13,415 Please... Return that scroll. 81 00:08:14,794 --> 00:08:17,126 So that's why you're here. 82 00:08:17,630 --> 00:08:20,098 Brother, it's of no use to you. 83 00:08:29,475 --> 00:08:32,603 I was attacked because of this. 84 00:08:32,845 --> 00:08:34,779 I had to kill. 85 00:08:35,014 --> 00:08:36,675 I know. 86 00:08:37,183 --> 00:08:41,552 Whose is it? How are you involved? 87 00:08:42,021 --> 00:08:43,318 Please don't ask. 88 00:08:44,156 --> 00:08:47,614 Forget what happened these last two days... 89 00:08:47,960 --> 00:08:53,421 or harm will come to you and our people. 90 00:08:53,633 --> 00:08:55,225 What? 91 00:08:55,701 --> 00:08:58,966 If our people are to live in peace... 92 00:08:59,205 --> 00:09:01,537 please give that to me. 93 00:09:02,942 --> 00:09:06,434 Very well. The battle over this... 94 00:09:06,779 --> 00:09:10,112 has nothing to do with me. 95 00:09:10,349 --> 00:09:13,147 Nor, do I wish to be involved. 96 00:09:15,588 --> 00:09:17,988 Thank you, brother. 97 00:09:22,762 --> 00:09:26,323 But I'm concerned about you. 98 00:09:26,799 --> 00:09:30,758 Those aren't ordinary attendants. 99 00:09:31,137 --> 00:09:34,163 Never mind. You can see that I'm well. 100 00:09:34,774 --> 00:09:37,572 I'll come to see you when I can. 101 00:09:37,777 --> 00:09:40,940 So please don't spy on me. 102 00:09:42,582 --> 00:09:45,779 Don't follow me, either. 103 00:09:48,020 --> 00:09:51,148 In return, I'll promise... 104 00:09:51,524 --> 00:09:54,755 never to cause you any more trouble. 105 00:10:38,738 --> 00:10:40,501 Good work, Okiri. 106 00:10:41,073 --> 00:10:43,837 Now our Lord need not worry. 107 00:10:45,845 --> 00:10:49,645 Fate is strange, indeed. 108 00:10:49,915 --> 00:10:53,851 When I bought you from the gay quarters... 109 00:10:54,253 --> 00:10:58,212 I never dreamed you'd be so useful. 110 00:10:59,225 --> 00:11:01,352 I'll give you a present. 111 00:11:02,094 --> 00:11:03,493 Name it, Okiri. 112 00:11:03,896 --> 00:11:07,855 I don't want anything. Only... 113 00:11:08,267 --> 00:11:09,666 What? 114 00:11:10,036 --> 00:11:15,838 You won't harm the Iga now, will you? 115 00:11:16,475 --> 00:11:17,703 What...? 116 00:11:19,745 --> 00:11:21,610 Is that what's worrying you? 117 00:11:22,615 --> 00:11:24,947 Trust me... 118 00:11:26,185 --> 00:11:28,710 Who would harm anyone... 119 00:11:29,055 --> 00:11:32,684 that is dear to you? 120 00:11:33,659 --> 00:11:38,926 In 1751, 6 months afi'er Shogun Yashimune 's death... 121 00:11:39,432 --> 00:11:43,869 the 9th Shagun was yet to be chosen. 122 00:11:44,637 --> 00:11:47,834 Yashimune had two sans. 123 00:11:47,973 --> 00:11:55,379 Ieshige, the eldel; had became feehleminded. 124 00:11:55,715 --> 00:11:57,478 Thought unfit for rule... 125 00:11:57,683 --> 00:12:01,744 only his advisol; 0'oka Tadamitsu, supported him. 126 00:12:02,154 --> 00:12:06,454 But the 2nd son, Yoshiharu, was intelligent. 127 00:12:06,625 --> 00:12:09,492 The minister's looked to him... 128 00:12:09,662 --> 00:12:14,895 as a most worthy successor. 129 00:12:15,167 --> 00:12:19,763 Six months passed, with the two factions split. 130 00:12:20,005 --> 00:12:24,643 Today the councilors gave their decision. 131 00:12:24,643 --> 00:12:28,170 We shall announce our decision... 132 00:12:28,314 --> 00:12:29,872 concerning this problem. 133 00:12:30,382 --> 00:12:34,079 The 9th Shogun will be Lord Yoshiharu. 134 00:12:34,920 --> 00:12:38,447 Heir Ieshige's advisor may think this cruel... 135 00:12:38,724 --> 00:12:43,855 but this matter is of the utmost importance. 136 00:12:44,363 --> 00:12:49,960 Please refrain from useless argument! 137 00:12:51,103 --> 00:12:54,072 What a rude request! 138 00:12:54,940 --> 00:12:56,805 Perhaps this is another example... 139 00:12:57,076 --> 00:13:03,208 of the harassment I have been victim to lately. 140 00:13:03,682 --> 00:13:06,310 A burgular tried to steal my scroll... 141 00:13:06,585 --> 00:13:09,281 a family heirloom. 142 00:13:10,890 --> 00:13:11,788 And...? 143 00:13:12,124 --> 00:13:13,751 We gave chase... 144 00:13:14,193 --> 00:13:18,061 and killed him in the Takao mountains. 145 00:13:18,264 --> 00:13:22,997 Lord Naito, your domain lies beyond Takao. 146 00:13:23,235 --> 00:13:26,636 Would you know about this? 147 00:13:27,373 --> 00:13:28,931 The idea...! 148 00:13:29,675 --> 00:13:35,113 Forgive me. Guessing games are in fashion, now. 149 00:13:35,314 --> 00:13:42,311 Strange things happen in this degenerate age. 150 00:13:58,003 --> 00:14:01,734 How is my brother, these days? 151 00:14:02,474 --> 00:14:06,433 He has been better. 152 00:14:06,679 --> 00:14:09,773 I see. Take care of things. 153 00:14:18,891 --> 00:14:21,052 IMGE N0 GUNDAN II 154 00:14:22,595 --> 00:14:23,926 Pop! 155 00:14:24,864 --> 00:14:26,855 Not so loud! 156 00:14:27,566 --> 00:14:29,033 Chief! 157 00:14:30,669 --> 00:14:31,601 Here's more! 158 00:14:36,408 --> 00:14:38,239 Hunting's good! 159 00:14:38,344 --> 00:14:41,074 Chief, it's nice to see you! 160 00:14:41,447 --> 00:14:44,109 Jinsuke, you're here? You look well. 161 00:14:44,483 --> 00:14:45,814 Thank you. 162 00:14:46,485 --> 00:14:50,615 Pop! Why not ask the Chief? 163 00:14:51,557 --> 00:14:55,254 Will you give this to my granddaughter? 164 00:14:55,494 --> 00:14:58,258 She's been begging for one. 165 00:15:00,032 --> 00:15:02,933 Omitsu's sure to like this! 166 00:15:04,203 --> 00:15:06,603 I'll be going, now. 167 00:15:06,906 --> 00:15:11,502 Come anytime if you need help. 168 00:15:12,011 --> 00:15:14,070 That's what we're here for. 169 00:15:14,179 --> 00:15:15,976 Thank you. 170 00:15:16,782 --> 00:15:18,044 Gohei. 171 00:15:20,853 --> 00:15:23,447 Give me the doctor's address. 172 00:15:24,056 --> 00:15:26,456 You introduced us once. 173 00:15:26,725 --> 00:15:28,920 Hiraga Gennai... 174 00:15:29,495 --> 00:15:31,690 You want something from him? 175 00:15:33,132 --> 00:15:35,600 I have something to ask him. 176 00:15:41,040 --> 00:15:42,530 Pardon me. 177 00:15:47,613 --> 00:15:50,343 What a suprise! Come in. 178 00:15:50,649 --> 00:15:52,276 Aren't you busy? 179 00:15:53,452 --> 00:15:55,545 I just finished. 180 00:15:57,323 --> 00:16:00,349 Doctor, you have a strange pet. 181 00:16:00,659 --> 00:16:03,526 A pet? What do you mean? 182 00:16:04,330 --> 00:16:05,922 Don't you know? 183 00:16:06,198 --> 00:16:09,395 A black-haired mouse in the ceiling. 184 00:16:16,942 --> 00:16:18,170 Who are you? 185 00:16:18,377 --> 00:16:20,004 I have no name. 186 00:16:20,879 --> 00:16:23,712 They call me "Hayate" Kid. 187 00:16:24,116 --> 00:16:30,351 You're the thief that steals for the poor? 188 00:16:31,357 --> 00:16:33,291 I'm a "Robin Hood!" 189 00:16:34,393 --> 00:16:36,418 This is a comfortable house. 190 00:16:36,762 --> 00:16:40,163 Maybe I'll stay, sometimes. 191 00:16:40,399 --> 00:16:42,731 Fine, but I'll charge rent! 192 00:16:48,774 --> 00:16:51,504 Doctor, do you know this woman? 193 00:16:52,811 --> 00:16:56,611 No, I don't. What's the matter? 194 00:16:56,882 --> 00:16:58,975 Nothing. 195 00:16:59,752 --> 00:17:01,652 A few days ago... 196 00:17:02,287 --> 00:17:05,688 she ran in, and asked for me to paint her. 197 00:17:06,058 --> 00:17:08,583 Even I was taken aback. 198 00:17:09,328 --> 00:17:11,626 She is beautiful... 199 00:17:11,897 --> 00:17:14,593 but this beauty spot here is unlucky. 200 00:17:14,833 --> 00:17:17,495 She can never find happiness. 201 00:17:19,471 --> 00:17:21,268 I know this girlie! 202 00:17:23,075 --> 00:17:24,702 She's someone's mistress in Honcho. 203 00:17:25,344 --> 00:17:26,311 Mistress? 204 00:17:27,212 --> 00:17:28,770 Her master's a samurai... 205 00:17:29,014 --> 00:17:32,211 a chief overseer, called Honda. 206 00:17:32,418 --> 00:17:35,717 You're well informed. Did you break in? 207 00:17:35,988 --> 00:17:37,979 Someday... See you! 208 00:17:38,223 --> 00:17:39,622 Be careful. 209 00:17:39,758 --> 00:17:40,554 Thanks! 210 00:17:41,693 --> 00:17:45,925 Shinpachi, didn't you come for something? 211 00:17:47,499 --> 00:17:49,660 Teach me some foreign words. 212 00:17:50,002 --> 00:17:50,969 Foreign...? 213 00:17:51,570 --> 00:17:52,537 This? 214 00:17:53,839 --> 00:17:54,806 This? 215 00:17:55,507 --> 00:17:56,474 This? 216 00:17:57,743 --> 00:17:58,710 This? 217 00:18:02,881 --> 00:18:05,645 It's a secret pact. 218 00:18:06,485 --> 00:18:07,975 And... 219 00:18:08,854 --> 00:18:09,821 This? 220 00:18:23,936 --> 00:18:26,461 It means plan. 221 00:18:27,473 --> 00:18:31,409 I see... I think I get it. 222 00:18:31,944 --> 00:18:34,208 What a great memory, though! 223 00:18:34,513 --> 00:18:37,778 Is this one of your special skills? 224 00:18:40,552 --> 00:18:46,889 This is what the scroll said in Dutch... 225 00:18:48,293 --> 00:18:52,059 "By this secret pact... 226 00:18:52,297 --> 00:18:55,664 "we pledge our loyalty to you in all things... 227 00:18:55,968 --> 00:18:59,529 "never to betray you. 228 00:18:59,805 --> 00:19:02,296 "We do so pledge." 229 00:19:02,674 --> 00:19:04,869 It's a group pact. 230 00:19:05,277 --> 00:19:09,077 The code below the handprint... 231 00:19:09,481 --> 00:19:13,417 is the western capital letter. 232 00:19:13,685 --> 00:19:16,779 But why go through so much trouble? 233 00:19:17,890 --> 00:19:22,259 Yes, if this is conspiracy... 234 00:19:22,461 --> 00:19:24,190 it's very suspicious. 235 00:19:24,363 --> 00:19:25,990 Excuse me... 236 00:19:30,035 --> 00:19:31,366 Brother! 237 00:19:37,910 --> 00:19:42,347 I asked you not to look for me! 238 00:19:42,814 --> 00:19:44,805 You even promised! 239 00:19:45,584 --> 00:19:47,814 If this was a coincidence... 240 00:19:48,053 --> 00:19:51,022 please go back to the mountains! 241 00:19:52,591 --> 00:19:53,558 Brother! 242 00:19:53,692 --> 00:20:01,497 Okiri, I know how your're living now. 243 00:20:04,503 --> 00:20:09,770 Why did you lie? Tell me... 244 00:20:11,977 --> 00:20:14,605 It just seemed easier. 245 00:20:14,813 --> 00:20:17,043 To get the scroll back? 246 00:20:19,685 --> 00:20:24,179 You galed fondly at the mountains... 247 00:20:25,324 --> 00:20:28,157 Was that an act, too? 248 00:20:30,362 --> 00:20:34,093 Why discuss it, now? 249 00:20:37,369 --> 00:20:42,466 Brother, I left of my own will. I left our people. 250 00:20:43,609 --> 00:20:47,943 I've lived my own life since then. 251 00:20:48,614 --> 00:20:51,208 Now we mean nothing to each other? 252 00:20:51,583 --> 00:20:53,574 Perhaps. 253 00:20:54,419 --> 00:20:55,443 So please...! 254 00:20:55,654 --> 00:20:56,814 Okiri! 255 00:20:58,056 --> 00:20:59,785 So here you are. 256 00:21:02,160 --> 00:21:03,752 My brother. 257 00:21:05,631 --> 00:21:07,997 How fortunate... 258 00:21:08,267 --> 00:21:11,964 I wanted you to contact the Iga. 259 00:21:14,006 --> 00:21:20,070 A man of position wishes to meet you. 260 00:21:20,412 --> 00:21:22,505 He is waiting at my home. 261 00:21:22,814 --> 00:21:25,840 Will you come with me? 262 00:21:27,919 --> 00:21:33,289 Would you like to work for me? 263 00:21:33,825 --> 00:21:38,057 Of course, you'll be paid handsomely. 264 00:21:38,330 --> 00:21:40,195 Paid handsomely? 265 00:21:42,034 --> 00:21:47,768 The Iga are living in hardship... 266 00:21:48,473 --> 00:21:51,306 leaving their families to work... 267 00:21:51,910 --> 00:21:57,542 owning no fields, hunting for food. 268 00:21:57,849 --> 00:22:01,751 Surely no life for human beings. 269 00:22:02,220 --> 00:22:05,314 We know why this came to be. 270 00:22:05,957 --> 00:22:09,256 When the Iga lost their Shogunate posts... 271 00:22:09,528 --> 00:22:13,259 their lands were confiscated. 272 00:22:14,032 --> 00:22:20,596 I shall get the Iga's land back. 273 00:22:21,239 --> 00:22:25,369 If you help me... 274 00:22:29,114 --> 00:22:30,479 What's so funny? 275 00:22:31,883 --> 00:22:34,818 Is that all you wanted? 276 00:22:36,788 --> 00:22:38,346 What? 277 00:22:40,792 --> 00:22:44,956 I refuse. I wasted my time coming. 278 00:22:45,764 --> 00:22:48,460 You... Don't be insolent! 279 00:22:48,667 --> 00:22:53,900 Wait! We cannot force you. 280 00:22:54,339 --> 00:22:58,605 But how disappointed your people will be. 281 00:22:58,977 --> 00:23:03,175 I wish you'd see for yourself. 282 00:23:05,183 --> 00:23:08,641 True, everyone lives in poverty... 283 00:23:09,421 --> 00:23:14,449 but they rejoice in their freedom. 284 00:23:14,760 --> 00:23:16,489 Old folk, women, children... 285 00:23:17,262 --> 00:23:20,789 live in peace as human beings. 286 00:23:22,100 --> 00:23:27,436 In government service, we never knew such joy. 287 00:23:28,306 --> 00:23:33,573 Iga homelands exist in our hearts. 288 00:23:34,012 --> 00:23:37,470 That is enough. Pardon me... 289 00:23:55,734 --> 00:23:58,726 If he won't help us... 290 00:23:59,604 --> 00:24:02,835 only one way remains. 291 00:24:05,343 --> 00:24:08,574 The hawk hunt 5 days hence... 292 00:24:09,714 --> 00:24:12,547 We cannot miss this chance! 293 00:24:19,991 --> 00:24:21,788 Jinsuke of the Iga's? 294 00:24:23,395 --> 00:24:24,726 Come with us. 295 00:24:24,963 --> 00:24:25,691 Where? 296 00:24:25,964 --> 00:24:27,090 Just come! 297 00:24:28,967 --> 00:24:31,026 IMGE N0 GUNDAN II 298 00:25:00,232 --> 00:25:02,257 Young Lord! 299 00:25:05,937 --> 00:25:06,926 He did it! 300 00:25:07,706 --> 00:25:09,196 After him! 301 00:25:18,884 --> 00:25:20,476 I did it! Take care of things! 302 00:25:40,171 --> 00:25:42,765 Isn't this an Iga weapon? 303 00:25:43,008 --> 00:25:43,838 Yes. 304 00:25:44,075 --> 00:25:45,508 But... 305 00:25:45,844 --> 00:25:49,302 why would the Iga create such an outrage?! 306 00:25:49,581 --> 00:25:54,211 I can't believe it! Someone probably...! 307 00:25:54,352 --> 00:25:58,846 Councillor, please leave this to me. 308 00:25:59,124 --> 00:26:03,823 Lord Ieshige has ordered an investigation. 309 00:26:04,829 --> 00:26:10,734 It is urgent that we choose the Shogun now. 310 00:26:11,403 --> 00:26:18,400 Lord Ieshige is the last of the Shogun's blood. 311 00:26:18,710 --> 00:26:21,907 There is no need for debate. 312 00:26:22,414 --> 00:26:25,474 But his health... 313 00:26:25,884 --> 00:26:33,086 So is it not our duty to give him our support?! 314 00:26:33,391 --> 00:26:36,986 What does everyone say? 315 00:26:38,763 --> 00:26:43,359 Under the circumstances, we must. 316 00:26:46,471 --> 00:26:48,462 How did it go? 317 00:26:48,940 --> 00:26:54,401 We won. Completely... 318 00:26:56,414 --> 00:27:00,544 But one more job remains. 319 00:27:01,586 --> 00:27:04,646 Leave the Iga to me. 320 00:27:04,889 --> 00:27:07,687 No, you needn't bother. 321 00:27:07,959 --> 00:27:10,928 I've asked the Shi'ina Group. 322 00:27:11,229 --> 00:27:13,595 I'm not going. 323 00:27:13,832 --> 00:27:14,799 Chief! 324 00:27:14,899 --> 00:27:19,427 Just lead the officers to their secret valley. 325 00:27:19,871 --> 00:27:21,634 You men will be enough! 326 00:27:21,806 --> 00:27:24,001 But Sir O'oka said... 327 00:27:24,275 --> 00:27:34,674 I'll face the Igas head on! 328 00:28:32,310 --> 00:28:33,675 Chief! 329 00:28:36,514 --> 00:28:37,481 What's wrong? 330 00:28:40,919 --> 00:28:42,409 What happened? 331 00:28:42,887 --> 00:28:44,081 What happened?! 332 00:28:48,193 --> 00:28:51,754 What happened?! Tell me!! 333 00:28:52,297 --> 00:28:55,391 The sheriff's men attacked us with guns! 334 00:28:56,034 --> 00:28:57,399 With the Koga! 335 00:28:57,969 --> 00:28:59,129 What?! 336 00:28:59,404 --> 00:29:03,807 All killed! Old Kyu, Akemi... 337 00:29:04,075 --> 00:29:07,010 Even Omit-chan was killed! 338 00:29:07,245 --> 00:29:11,079 We couldn't do anything, Chief! 339 00:29:53,858 --> 00:29:55,348 Omitsu! 340 00:30:02,700 --> 00:30:04,224 I won't give my condolences. 341 00:30:05,303 --> 00:30:10,866 Just let me sing my burial song. 342 00:30:11,242 --> 00:30:12,800 Burial song? 343 00:30:14,078 --> 00:30:17,536 It reminds me of when... 344 00:30:25,890 --> 00:30:28,290 Who was that boy? 345 00:30:33,965 --> 00:30:35,523 Funeral services! 346 00:30:36,301 --> 00:30:38,269 Funeral services! 347 00:30:38,703 --> 00:30:39,897 Funeral services! 348 00:30:41,406 --> 00:30:44,967 Chant the "Nenbutsu" with me! 349 00:30:56,087 --> 00:30:59,545 Don't stand there! Pick them up and chant! 350 00:31:05,630 --> 00:31:06,961 Pick them up! 351 00:31:33,892 --> 00:31:36,122 Settle down! 352 00:31:53,411 --> 00:31:54,537 Gunners! 353 00:31:55,013 --> 00:31:56,810 Gunners! Shoot him! 354 00:32:33,985 --> 00:32:36,044 IMGE N0 GUNDAN II 355 00:33:18,663 --> 00:33:22,190 Don't cry. Stop it. 356 00:33:24,902 --> 00:33:30,898 Our fathers bore pain and sorrow... 357 00:33:32,010 --> 00:33:34,979 to accompish even the impossible. 358 00:33:35,713 --> 00:33:41,310 Even a losing battle for their master. 359 00:33:42,887 --> 00:33:50,794 Nothing will be impossible for us, either. 360 00:33:51,696 --> 00:33:55,462 Our battle cry will be... 361 00:33:56,134 --> 00:34:03,700 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 362 00:34:21,192 --> 00:34:22,557 Okiri! 363 00:34:26,130 --> 00:34:27,688 Kiri! 364 00:34:32,103 --> 00:34:34,071 Why glare at me?! 365 00:34:34,705 --> 00:34:38,471 So you're angry because we killed the Iga? 366 00:34:39,177 --> 00:34:40,439 Fool! 367 00:34:40,678 --> 00:34:45,172 They assassinated the Shogun's heir! 368 00:34:45,316 --> 00:34:48,114 It's a lie! They would never do that! 369 00:34:48,352 --> 00:34:52,448 Fool! Where's Shinpachi?! You should know! 370 00:34:53,291 --> 00:34:56,089 You were at the execution grounds! 371 00:34:56,327 --> 00:35:00,388 You helped Shinpachi steal the heads! 372 00:35:01,032 --> 00:35:03,500 Where's Shinpachi?! 373 00:35:03,968 --> 00:35:05,401 Talk! 374 00:35:19,584 --> 00:35:20,744 Fool! 375 00:35:40,838 --> 00:35:41,805 Who are you?! 376 00:35:41,939 --> 00:35:47,309 Shadow Warriors... Here to avenge the Iga. 377 00:35:47,712 --> 00:35:48,736 What?! 378 00:35:49,013 --> 00:35:52,107 Our first target will be you. 379 00:35:52,783 --> 00:35:58,221 Chief overseer, Honda Denkuro. 380 00:35:58,422 --> 00:35:59,889 You...! 381 00:36:01,259 --> 00:36:04,251 Fool. You're trapped. 382 00:36:04,595 --> 00:36:05,562 Look! 383 00:36:11,469 --> 00:36:13,334 We've been waiting! 384 00:36:13,604 --> 00:36:17,370 Be happy to die at the Shi'ina Group's hands! 385 00:36:40,031 --> 00:36:41,259 Wretch! 386 00:37:24,909 --> 00:37:27,878 You'll die in half a day. 387 00:37:28,145 --> 00:37:31,239 It's a secret Iga revenge. 388 00:37:31,716 --> 00:37:33,377 Remember it. 389 00:37:34,785 --> 00:37:38,551 Tell your boss, O'oka Tadamitsu... 390 00:37:39,223 --> 00:37:42,522 I'll kill the Dark Shogun's 26 followers! 391 00:37:42,893 --> 00:37:46,260 Cut away his limbs, eyes and ears... 392 00:37:46,497 --> 00:37:51,935 until I'm at the throat of the Dark Shogun himself. 393 00:37:52,370 --> 00:37:55,271 Tell him to expect me! 394 00:37:57,642 --> 00:37:58,700 Brother! 395 00:38:03,681 --> 00:38:06,946 Okiri! What happened?! 396 00:38:08,052 --> 00:38:11,488 Look behind that portrait... 397 00:38:18,596 --> 00:38:19,927 This is...! 398 00:38:20,197 --> 00:38:23,928 I made a copy of the original... 399 00:38:24,635 --> 00:38:28,731 I knew I would come to this, someday. 400 00:38:29,040 --> 00:38:31,270 I see! 401 00:38:33,110 --> 00:38:37,342 Please brother, kill me by your hand. 402 00:38:39,183 --> 00:38:42,448 I... who abandoned the Iga! 403 00:38:42,753 --> 00:38:44,812 Hang on, Okiri! 404 00:38:47,792 --> 00:38:48,816 Time to go! 405 00:38:49,160 --> 00:38:49,956 Don't get killed! 406 00:38:53,097 --> 00:38:56,089 Chief! Chief! 407 00:39:06,510 --> 00:39:07,909 Retreat!! 408 00:39:14,852 --> 00:39:17,184 After them! 409 00:39:42,980 --> 00:39:45,448 Okiri! Okiri! 410 00:39:46,317 --> 00:39:49,343 You gave me water... 411 00:39:50,788 --> 00:39:55,248 ...with your lips. I'm so happy! 412 00:39:55,526 --> 00:39:57,653 Hang on, Okiri. 413 00:39:58,929 --> 00:40:03,764 Now I have no more regrets. 414 00:40:06,070 --> 00:40:08,595 I can say it now. 415 00:40:09,306 --> 00:40:12,366 The only thing I ever wanted... 416 00:40:14,779 --> 00:40:20,411 was to be held in your arms, like this. 417 00:40:23,988 --> 00:40:27,549 You didn't know, did you? 418 00:40:27,858 --> 00:40:34,058 Though we were raised as brother and sister... 419 00:40:36,000 --> 00:40:40,903 I loved you. 420 00:40:42,006 --> 00:40:46,466 Okiri, you... 421 00:40:47,545 --> 00:40:53,484 Was I 13, then...? A centipede bit me. 422 00:40:54,118 --> 00:40:58,646 You sucked out the blood and dressed the wound. 423 00:41:00,191 --> 00:41:02,591 My whole body was trembling! 424 00:41:09,967 --> 00:41:16,236 I ran away from home to escape that misery. 425 00:41:17,174 --> 00:41:20,575 I'm sorry for those who died, though. 426 00:41:22,913 --> 00:41:28,874 But now, I have no more regrets. 427 00:41:31,555 --> 00:41:36,049 Brother, I really loved you. 428 00:42:14,965 --> 00:42:16,933 That mountain monkey...! 429 00:42:17,201 --> 00:42:20,932 Come at my throat, will he? 430 00:42:21,305 --> 00:42:23,603 He doesn't know his place! 431 00:42:27,411 --> 00:42:28,469 What's wrong? 432 00:42:36,887 --> 00:42:38,616 What happened? 433 00:42:38,956 --> 00:42:43,052 A broken rib had pierced his intestines. 434 00:42:43,561 --> 00:42:48,589 I've heard the Iga use such a method. 435 00:42:49,233 --> 00:42:53,499 That wretch... He dares... 436 00:42:58,042 --> 00:43:04,675 Thus, one of the 26 in the pact had died. 437 00:43:05,583 --> 00:43:09,883 But the Dark Shogun, O'oka Tadamitsu... 438 00:43:10,120 --> 00:43:15,114 now fought new foes, the Shadow Warriors. 439 00:43:25,269 --> 00:43:27,601 I'm from the Fuji bathhouse. 440 00:43:27,871 --> 00:43:29,839 I can't stand it anymore! 441 00:43:30,874 --> 00:43:33,104 My customers must smell this foul odor! 442 00:43:33,377 --> 00:43:35,709 It's hurting my business! 443 00:43:36,080 --> 00:43:37,604 What are you going to do about it?! 444 00:43:38,816 --> 00:43:40,408 Are you a new worker? 445 00:43:40,651 --> 00:43:42,516 Yes, I'm Shinpachi. 446 00:43:42,953 --> 00:43:46,445 How polite... I'm Orin. 447 00:43:47,958 --> 00:43:50,654 I'll have some too. Excuse me! 448 00:43:51,295 --> 00:43:53,490 What about your bathhouse? 449 00:43:53,631 --> 00:43:55,462 It's empty, now. 450 00:43:55,766 --> 00:43:58,894 Cold saké. Right away, please. 451 00:44:02,539 --> 00:44:04,666 I heard something interesting. 452 00:44:05,409 --> 00:44:08,276 About the Dark Shogun, a lady and a doctor. 453 00:44:08,812 --> 00:44:10,370 Let's hear it. 454 00:44:15,252 --> 00:44:17,914 1752, the height of summer. 455 00:44:18,555 --> 00:44:20,921 One incident had ended. 456 00:44:21,158 --> 00:44:25,094 But another was about to begin... 457 00:44:32,770 --> 00:44:36,536 PRODUCERS: Iwasaki Tadashi Matsudaira Norimichi Shimilu Keilo Sato Kimhiko 458 00:44:36,774 --> 00:44:41,541 SCRIPT BY Ashilawa Toshiro Fukusaku Kinji 459 00:45:10,808 --> 00:45:16,576 Timing and Authoring: www.fareastflix.com 460 00:45:16,814 --> 00:45:22,582 Special thanks to: COLONEL FRAGG KILLCRAZY87 CHIBA2000 461 00:45:27,825 --> 00:45:32,592 DIRECTED BY Fukusaku Kinji 462 00:45:32,830 --> 00:45:37,062 PRODUCED BY KTV TOEI 463 00:45:38,635 --> 00:45:40,694 IMGE N0 GUNDAN 1] NEXT EPISODE 464 00:46:04,328 --> 00:46:06,796 EPISODE 02 "Sugata Naki [(yuketsuki" "The Vampire Killer" 30653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.