All language subtitles for Ici-bas.2012.FRENCH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,760 --> 00:01:03,080 Maman t'appelle. C'est ma toupie ! 2 00:01:04,200 --> 00:01:05,560 Rends-la-moi. 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,160 Je la veux ! 4 00:01:19,920 --> 00:01:23,120 - Ma petite, il faut faire attention. - Mon père ! 5 00:01:26,280 --> 00:01:27,720 - Je sais ce que tu veux. - Une image. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,440 Tiens. Choisis. 7 00:01:32,760 --> 00:01:34,120 Sainte Luce. 8 00:01:36,080 --> 00:01:37,840 - Elle te plaît ? - Oui. 9 00:01:45,640 --> 00:01:48,120 Je vous apporte de bonnes nouvelles du front. 10 00:01:48,520 --> 00:01:51,120 Un général, le général Philippe Pétain, 11 00:01:51,280 --> 00:01:52,840 a sauvé la France. 12 00:01:53,000 --> 00:01:55,840 Fasse Dieu que votre papa revienne bien vite. 13 00:02:15,080 --> 00:02:17,560 Les terroristes nous ont pris à Niversac. 14 00:02:17,760 --> 00:02:19,120 Les Rouges sont sous votre contrôle. 15 00:02:21,560 --> 00:02:24,840 Mes hommes sont prioritaires. Occupez-vous-en immédiatement. 16 00:02:25,000 --> 00:02:26,360 Le personnel s'y emploie. 17 00:02:26,480 --> 00:02:27,960 On va leur faire payer. 18 00:02:29,840 --> 00:02:31,080 Rappelez le personnel en repos. 19 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 Vous le nettoyez et vous me l'amenez. 20 00:02:34,080 --> 00:02:37,720 Soeur Luce, vérifiez qu'on ne soit pas à court, pour les transfusions. 21 00:02:37,840 --> 00:02:40,280 Appelez Francheville. Je vous attends au bloc. 22 00:02:40,840 --> 00:02:43,560 Ma soeur, prenez sa place. 23 00:02:53,440 --> 00:02:54,840 Monsieur l'abbé. 24 00:02:55,640 --> 00:02:57,280 Vous avez le texte du sermon ? 25 00:02:57,440 --> 00:02:59,240 Je l'ai remis à monseigneur. 26 00:03:03,640 --> 00:03:05,880 - Vous avez fleuri l'autel ? - J'y vais. 27 00:03:09,440 --> 00:03:11,560 La préfecture, les Allemands, la milice, 28 00:03:11,720 --> 00:03:14,600 la mairie, les invités d'honneur... Il faut 3 rangées de plus. 29 00:03:14,760 --> 00:03:15,720 On se dépêche. 30 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 Très bien. Merci. 31 00:03:29,480 --> 00:03:30,720 Martial ! 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,560 Je suis content. 33 00:03:32,720 --> 00:03:34,720 - Comment vas-tu ? - Ça va. 34 00:03:35,440 --> 00:03:37,680 - Des nouvelles ? - Ça bouge. 35 00:03:38,280 --> 00:03:39,560 Ils auraient débarqué en Italie. 36 00:03:39,720 --> 00:03:42,560 Alors on va peut-être pouvoir rentrer chez nous. 37 00:03:42,720 --> 00:03:45,120 Depuis 3 ans que nous sommes réfugiés ici. 38 00:03:46,120 --> 00:03:47,440 Tu restes avec nous ? 39 00:03:48,000 --> 00:03:49,320 Non. Je ne peux pas. 40 00:04:32,720 --> 00:04:35,160 Ça fait trop longtemps que ça dure, vous deux. 41 00:04:35,280 --> 00:04:37,040 Trop tard pour vous lamenter. 42 00:04:39,280 --> 00:04:41,520 J'ai demandé au père de vous confesser. 43 00:04:41,680 --> 00:04:44,560 Après, je vous ferai part de ma décision. 44 00:04:52,680 --> 00:04:54,000 - Bonjour, ma mère. - Bonjour. 45 00:04:55,920 --> 00:04:57,840 Soeur Luce, vous pouvez disposer. 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,880 Notre soeur Camille vous rejoindra plus tard à l'hôpital. 47 00:05:03,760 --> 00:05:05,240 Je vous en prie, mon père. 48 00:05:28,920 --> 00:05:30,240 Les Boches montent ! 49 00:05:30,400 --> 00:05:32,320 Ça crame au Bost ! Ils mitraillent n'importe où ! 50 00:05:32,560 --> 00:05:34,840 Ils ont attaqué les FTP, en bas, à la Borie. 51 00:05:35,000 --> 00:05:36,840 Pedro et Martial, ils sont passés où ? 52 00:05:37,080 --> 00:05:39,040 Par le fossé. On les a perdus de vue. 53 00:05:39,240 --> 00:05:41,560 Merde. Ils vont se faire encercler. 54 00:05:41,720 --> 00:05:43,240 Il faut les récupérer. Gilbert, avec moi. 55 00:05:43,440 --> 00:05:45,480 Repli sur le camp. Regroupement aux Brousses. 56 00:05:45,720 --> 00:05:47,760 Allez. Les autres, suivez Roger. 57 00:06:14,000 --> 00:06:15,160 Pedro ! 58 00:06:31,240 --> 00:06:34,560 Ma soeur, s'il vous plaît, avez-vous des soldats allemands ? 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,440 Ou alors Francheville. 60 00:06:51,560 --> 00:06:53,720 Oui. Je peux voir le professeur Charbonnier. 61 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 Très, très bien. Contactez-le. 62 00:06:58,680 --> 00:07:01,560 On a besoin de vous. On a des blessés, là-haut. 63 00:07:05,760 --> 00:07:08,040 Jeanne, elle va quitter le couvent. 64 00:07:13,560 --> 00:07:16,440 Toi, Luce, tu ne nous condamnes pas, hein ? 65 00:07:17,320 --> 00:07:19,400 Ne désespère pas de notre Seigneur. 66 00:07:21,720 --> 00:07:24,720 Je vais prier pour elle, pour toi. 67 00:07:27,800 --> 00:07:30,160 Viens. On a du travail. 68 00:07:31,440 --> 00:07:32,560 Allez. 69 00:07:32,720 --> 00:07:35,440 - Entendu. J'arrive au plus vite. - Merci, docteur. 70 00:07:38,440 --> 00:07:40,120 Ma soeur, vous avez vu soeur Luce ? 71 00:07:40,240 --> 00:07:42,320 Oui. Elle était avec les blessés. 72 00:07:49,520 --> 00:07:53,160 Ma soeur, je dois faire appel à vos services et à votre discrétion. 73 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Pourriez-vous vous libérer de vos soins en ville ? 74 00:08:28,280 --> 00:08:31,440 Ma soeur. Martial Lemonier s'est pris une balle là. 75 00:08:32,040 --> 00:08:34,880 Dans son état, on n'a pas pu le remonter aux Brousses. 76 00:08:35,040 --> 00:08:36,720 J'ai fait prévenir l'évêque. 77 00:08:39,440 --> 00:08:40,720 - Salut, Marcel. - Salut. 78 00:08:40,880 --> 00:08:43,160 Pedro y est resté. 79 00:08:54,160 --> 00:08:55,720 Il n'y a pas d'hémorragie. 80 00:09:01,000 --> 00:09:03,480 Le pouls est faible. Préparez de la morphine. 81 00:09:07,200 --> 00:09:08,560 Nettoyez la plaie. 82 00:09:09,240 --> 00:09:10,560 Il nous faut de l'eau. 83 00:09:17,160 --> 00:09:19,440 C'est sérieux. On va voir. 84 00:09:20,840 --> 00:09:23,120 Il faut le remonter au camp. On a d'autres blessés. 85 00:09:23,280 --> 00:09:25,280 Dans cet état, il est intransportable. 86 00:09:26,920 --> 00:09:28,160 L'évêque. 87 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 Il a perdu connaissance. 88 00:09:33,520 --> 00:09:36,200 Monseigneur Kern, chirurgien Belle. 89 00:09:36,920 --> 00:09:39,280 Monseigneur, il devrait s'en sortir. 90 00:09:39,440 --> 00:09:41,200 Dieu vous entende. 91 00:09:41,400 --> 00:09:45,120 On doit le garder ici, cette nuit. Je vais poster deux hommes. 92 00:09:47,320 --> 00:09:50,120 Non, ma soeur. Continuez votre travail. 93 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Je vous remercie de veiller sur lui. 94 00:09:57,400 --> 00:10:00,280 - A-t-il repris connaissance ? - Par instant. 95 00:10:00,440 --> 00:10:02,880 Je vais aller m'occuper des autres blessés. 96 00:10:03,040 --> 00:10:04,360 Continuez les soins. 97 00:10:04,560 --> 00:10:07,200 À la moindre alerte, un homme vous conduira au camp. 98 00:10:54,120 --> 00:10:55,440 Qui êtes-vous ? 99 00:10:56,640 --> 00:10:58,160 Je suis soeur Luce. 100 00:11:00,720 --> 00:11:02,480 Ayez confiance. 101 00:11:02,640 --> 00:11:04,280 Le Seigneur est avec vous. 102 00:11:06,160 --> 00:11:08,440 Notre père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, 103 00:11:08,560 --> 00:11:10,360 que Votre règne arrive, que Votre... 104 00:11:10,520 --> 00:11:12,160 Arrêtez de prier. 105 00:11:14,720 --> 00:11:16,040 S'il vous plaît. 106 00:11:20,760 --> 00:11:22,920 Notre père qui êtes aux cieux... 107 00:12:09,280 --> 00:12:11,720 Je me suis sentie si proche de vous. 108 00:12:13,040 --> 00:12:15,720 Mon Dieu, si j'ai fauté, pardonnez-moi. 109 00:12:27,040 --> 00:12:29,880 Quand vous aurez terminé, passez à la salle des communautés. 110 00:12:30,000 --> 00:12:31,200 Oui, ma mère. 111 00:12:44,520 --> 00:12:46,800 Nous aimons la paix de ce jardin. 112 00:12:51,400 --> 00:12:53,040 C'est d'un grand réconfort. 113 00:12:57,600 --> 00:13:00,480 - Et cela s'est reproduit ? - Oui, ma mère. 114 00:13:01,320 --> 00:13:04,520 Certaines fois, une vision s'impose à moi. 115 00:13:06,200 --> 00:13:09,000 Vous voulez dire que vous avez vu chez un de vos malades 116 00:13:09,120 --> 00:13:10,880 le visage de la douleur ? 117 00:13:11,040 --> 00:13:12,600 Peut-être l'ombre de la mort ? 118 00:13:14,200 --> 00:13:15,720 Pas seulement, ma mère. 119 00:13:18,600 --> 00:13:21,320 Une sainte figure m'est apparue dans l'expression de ce regard. 120 00:13:22,520 --> 00:13:24,600 Comme une sorte de lumière divine. 121 00:13:26,880 --> 00:13:29,000 Peut-être cela vient-il des images pieuses ? 122 00:13:29,600 --> 00:13:32,160 Ma soeur, vous êtes victime de votre imagination. 123 00:13:36,840 --> 00:13:39,920 C'est un très mauvais penchant dont il faut vous défaire. 124 00:13:40,080 --> 00:13:42,520 Votre foi doit être plus élevée. 125 00:13:45,000 --> 00:13:47,160 Il va nous falloir travailler ensemble. 126 00:13:49,200 --> 00:13:51,080 Gardez-vous de ces images. 127 00:13:51,280 --> 00:13:54,240 Et encore plus de vos émotions. Elles sont trompeuses. 128 00:13:54,960 --> 00:13:56,240 Allez, ma soeur. 129 00:14:05,360 --> 00:14:06,480 Mes soeurs. 130 00:14:07,120 --> 00:14:08,760 S'il vous plaît, un peu de silence. 131 00:14:08,920 --> 00:14:12,520 En ce jour anniversaire, réécoutons la parole du maréchal. 132 00:14:12,680 --> 00:14:15,800 Français, il me faut votre foi. 133 00:14:16,000 --> 00:14:19,800 La foi de votre coeur. La foi de votre raison. 134 00:14:20,000 --> 00:14:23,240 Il me faut votre sagesse et votre patience. 135 00:14:23,880 --> 00:14:25,000 Vous ne les acquerrez 136 00:14:25,160 --> 00:14:27,720 que dans la discipline que je vous impose. 137 00:14:29,720 --> 00:14:31,040 - Regarde. - Oui. 138 00:14:31,200 --> 00:14:32,760 C'était à Jeanne. 139 00:14:33,360 --> 00:14:35,720 Elle a laissé son cahier et ses affaires. 140 00:14:36,760 --> 00:14:38,360 Elle les cachait ici. 141 00:14:40,760 --> 00:14:42,600 Je ne peux pas m'en séparer. 142 00:14:44,120 --> 00:14:45,520 On va être en retard. 143 00:14:47,960 --> 00:14:49,200 Ton tablier. 144 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Pardon. 145 00:15:12,760 --> 00:15:14,520 - Viens. On glisse. - Non. 146 00:15:14,720 --> 00:15:15,480 - Viens. - Non. 147 00:15:15,640 --> 00:15:17,000 Allez. Moi, je le fais. 148 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Attends, je vais t'aider. 149 00:15:19,880 --> 00:15:21,600 - Allez ! - Attention ! 150 00:15:22,520 --> 00:15:23,720 Doucement ! 151 00:15:42,200 --> 00:15:45,160 Tiens. Les 2 fusils pour le Bost. Va voir Paul. 152 00:15:45,280 --> 00:15:47,680 On va enfin changer nos vieilles pétoires. 153 00:15:52,200 --> 00:15:54,040 On a été gâtés, cette nuit. 154 00:15:55,440 --> 00:15:58,760 - Demain, sans la canne ? - On va essayer. 155 00:15:59,000 --> 00:16:01,880 - Il n'y a pas d'autres journaux ? - Il y a ça. 156 00:16:02,040 --> 00:16:02,880 Adrienne. 157 00:16:12,040 --> 00:16:13,880 Vas-y doucement, Martial. 158 00:16:14,040 --> 00:16:15,160 Ça ira. 159 00:16:16,680 --> 00:16:18,080 Il y a pire. 160 00:16:19,640 --> 00:16:22,200 Pedro a seulement eu moins de chance. C'est tout. 161 00:16:23,440 --> 00:16:26,160 - Pense d'abord à toi. - J'essaie. 162 00:16:26,920 --> 00:16:28,640 Gilbert va te descendre. 163 00:16:29,480 --> 00:16:31,880 Après tes soins, il te laissera à l'évêché. 164 00:16:33,320 --> 00:16:35,960 Le temps que tu te retapes, tu seras utile, en bas. 165 00:16:41,320 --> 00:16:44,120 On nous annonce l'arrivée de recrues, des STO. 166 00:16:44,280 --> 00:16:45,760 Et ça va continuer. 167 00:16:46,760 --> 00:16:48,760 Gardez une toile pour la grande cabane. 168 00:16:48,920 --> 00:16:50,440 Le conteneur, à la ferme. 169 00:16:50,600 --> 00:16:52,600 Je vais renforcer la garde, en bas. 170 00:16:54,920 --> 00:16:58,440 - Ce sont des nouvelles de Fred ? - Il crève de faim, mais... 171 00:16:58,600 --> 00:17:01,200 D'après lui, il y aurait pire, comme camp. 172 00:17:01,360 --> 00:17:03,440 Dis-lui qu'on en verra le bout ensemble. 173 00:17:04,560 --> 00:17:06,200 Jacquou, viens avec moi. 174 00:17:07,320 --> 00:17:09,400 Mon mari. Ça ne va pas fort. 175 00:17:09,600 --> 00:17:12,600 L'Ancien, Paulo, on planque les armes dans la grotte. 176 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Le chirurgien m'a dit que vous n'étiez pas en déplacement. 177 00:17:32,720 --> 00:17:34,720 Ça s'arrange. Je vais beaucoup mieux. 178 00:17:36,520 --> 00:17:37,840 Merci pour vos soins. 179 00:17:38,640 --> 00:17:40,600 Avec l'aide de Dieu, tout est plus facile. 180 00:17:41,520 --> 00:17:42,320 Pas forcément. 181 00:17:46,000 --> 00:17:47,600 Soyez prudent. C'est une vilaine blessure. 182 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 Je ne reste pas loin de l'hôpital. 183 00:17:52,320 --> 00:17:55,040 Je remplace un vicaire, à la cathédrale. 184 00:17:56,240 --> 00:17:57,800 Dieu soit avec vous. 185 00:18:00,160 --> 00:18:01,320 Amen. 186 00:18:09,200 --> 00:18:11,520 Je suis heureux que tu ailles mieux, mon filleul. 187 00:18:11,720 --> 00:18:14,160 - Tu seras bien, ici. - Merci. 188 00:18:17,080 --> 00:18:19,680 Tu pourras nous rendre des services à la cathédrale. 189 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 N'attendez pas trop de moi. 190 00:18:27,800 --> 00:18:29,160 Es-tu sûr de toi ? 191 00:18:30,800 --> 00:18:32,440 C'est ma vie, à présent. 192 00:18:33,720 --> 00:18:36,360 Depuis l'exode, j'ai dû laisser beaucoup de choses. 193 00:18:38,200 --> 00:18:40,560 Comment continuer à croire, dans ce chaos ? 194 00:18:41,160 --> 00:18:44,400 Justement. La foi est la seule arme dont nous disposons 195 00:18:44,600 --> 00:18:46,640 pour lutter contre la folie des hommes. 196 00:18:47,320 --> 00:18:50,040 Je crois qu'il est possible d'agir sans se trahir 197 00:18:50,200 --> 00:18:51,400 ou perdre sa foi. 198 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 Pas pour moi. Je n'y arrive plus. 199 00:18:59,160 --> 00:19:00,720 J'aimerais que vous le lisiez. 200 00:19:00,880 --> 00:19:02,840 "Le Silence de la mer." 201 00:19:03,880 --> 00:19:06,640 Moi aussi, j'aimerais te faire lire quelque chose. 202 00:19:06,800 --> 00:19:08,080 Viens donc. 203 00:19:09,360 --> 00:19:12,760 Petite bibliothèque. Ce n'est pas celle de Strasbourg. 204 00:19:14,160 --> 00:19:17,600 Triste période, pour l'édition et nos écrivains. 205 00:19:17,760 --> 00:19:19,360 Sauf pour quelques-uns. 206 00:19:21,480 --> 00:19:24,080 Tu as toujours eu des idées très avancées. 207 00:19:24,240 --> 00:19:28,360 Une Église plus engagée, la fin du célibat des prêtres. 208 00:19:29,240 --> 00:19:30,400 Et bien d'autres tabous. 209 00:19:30,840 --> 00:19:32,480 Et ça ne s'est pas arrangé. 210 00:19:32,640 --> 00:19:34,520 Tu connais Bernanos ? 211 00:19:34,680 --> 00:19:38,440 Malgré notre monde si veule, il ne peut s'empêcher de l'aimer. 212 00:19:39,360 --> 00:19:42,520 À mon départ, j'ai promis à ta famille de veiller sur toi. 213 00:19:44,240 --> 00:19:47,920 "Il est terrible de tomber entre les mains du Seigneur", est-il écrit. 214 00:19:48,760 --> 00:19:50,040 Martial. 215 00:19:50,200 --> 00:19:51,640 Avant de renoncer, 216 00:19:51,800 --> 00:19:54,520 réfléchis encore à ta mission parmi nos semblables. 217 00:19:55,600 --> 00:19:57,800 Et survivre, comme eux, à la destruction ? 218 00:20:01,360 --> 00:20:02,720 Personne suivante. 219 00:20:31,880 --> 00:20:34,360 Allez ! Dépêchez-vous ! Les feux ! 220 00:20:34,520 --> 00:20:36,640 On coupe les sangles. Gégé, Paulo, montez-y ! 221 00:20:36,800 --> 00:20:39,080 - Il faut récupérer le parachute. - Adrienne, fais-le. 222 00:20:39,240 --> 00:20:41,200 Grouillez-vous. On va nous repérer. 223 00:20:42,480 --> 00:20:44,480 Jacquou, André, Michaux. 224 00:20:45,320 --> 00:20:47,680 Finissez d'éteindre les feux. Dépêchez-vous ! 225 00:20:50,120 --> 00:20:51,360 Allez ! Allez ! 226 00:20:51,520 --> 00:20:53,760 - Déjà de retour ? - Jusqu'à demain. 227 00:20:53,920 --> 00:20:55,240 J'étouffe, en bas. 228 00:20:56,360 --> 00:20:57,320 Martial ! 229 00:20:59,080 --> 00:21:01,600 Il faut prévenir le Bost qu'on a reçu la marchandise. 230 00:21:01,760 --> 00:21:04,120 Demain, à 15 h, le Rouquin t'attend au parc. 231 00:21:04,600 --> 00:21:06,560 - Il vaut mieux la soutane. - OK. 232 00:21:08,000 --> 00:21:10,080 On se dépêche ! Allez ! 233 00:21:21,840 --> 00:21:22,640 Bonjour, mes soeurs. 234 00:21:23,960 --> 00:21:25,960 Nous revenons de l'hôpital de Sarlat. 235 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Des Allemands. 236 00:21:45,640 --> 00:21:47,640 - Des godillots. - Un barrage. 237 00:21:48,880 --> 00:21:50,800 Ils cherchent les maquis. 238 00:21:56,600 --> 00:21:57,960 N'aie pas peur. 239 00:21:59,320 --> 00:22:01,720 À Razac, hier, ils ont pris des otages. 240 00:22:08,720 --> 00:22:10,240 Tout le monde dehors ! 241 00:22:24,720 --> 00:22:26,280 Les sacs. Ouvrir. 242 00:22:48,960 --> 00:22:50,040 Papiers ! 243 00:24:14,320 --> 00:24:15,600 Au portail ! 244 00:24:16,400 --> 00:24:17,320 À la fontaine ! 245 00:24:20,440 --> 00:24:22,440 Il faut bloquer l'entrée de derrière ! 246 00:24:35,440 --> 00:24:36,920 Le parc est grillé. 247 00:24:37,840 --> 00:24:40,040 Méfie-toi. Ils sont sur les dents. 248 00:24:40,880 --> 00:24:42,200 Tire-toi. 249 00:24:42,360 --> 00:24:45,280 Bouclez le parc ! Plus personne ne sort ! 250 00:25:16,840 --> 00:25:18,600 Merci, ma soeur. À demain. 251 00:25:18,760 --> 00:25:20,240 Ah ! Ma soeur. 252 00:25:20,560 --> 00:25:24,000 À l'hôpital, on m'a dit que je pourrais vous trouver ici. 253 00:25:24,160 --> 00:25:25,040 Hier, vous avez disparu. 254 00:25:26,040 --> 00:25:27,400 Nous devions rentrer. 255 00:25:28,440 --> 00:25:31,040 Je comprends. Je peux faire quelques pas avec vous ? 256 00:25:36,520 --> 00:25:39,680 - Sans vous, je ne m'en sortais pas. - Dieu l'a voulu ainsi. 257 00:25:42,960 --> 00:25:45,520 Je serai encore quelques semaines à la cathédrale. 258 00:25:45,680 --> 00:25:47,600 Je vous y verrai peut-être, ma soeur. 259 00:26:04,880 --> 00:26:06,320 Mon Dieu, aidez-moi. 260 00:26:08,520 --> 00:26:10,240 Le désordre me gagne. 261 00:26:20,960 --> 00:26:23,600 Nos entretiens du jeudi servent à cela. 262 00:26:25,160 --> 00:26:27,280 Parlez sans crainte, ma soeur. 263 00:26:30,000 --> 00:26:32,040 Est-ce encore à propos de vos visions ? 264 00:26:33,320 --> 00:26:36,200 Je sais que le départ de soeur Jeanne vous a affectée. 265 00:26:38,640 --> 00:26:42,480 Ma mère, nous autres soeurs sommes vouées au Seigneur corps et âme. 266 00:26:43,160 --> 00:26:45,720 - N'est-ce pas ? - Oui. 267 00:26:51,960 --> 00:26:53,560 Ma mère, s'offrir à lui, 268 00:26:54,440 --> 00:26:55,680 est-ce péché ? 269 00:26:58,560 --> 00:27:01,000 De quelle tentation me parlez-vous ? 270 00:27:02,240 --> 00:27:05,240 D'un désir... que j'éprouve, qui me bouleverse. 271 00:27:05,400 --> 00:27:06,960 Ma soeur, chassez ces émotions. 272 00:27:07,600 --> 00:27:11,120 Le Seigneur n'aime en vous que l'âme pure et éternelle. 273 00:27:12,040 --> 00:27:14,440 Et qui mieux que vous, infirmière, 274 00:27:14,600 --> 00:27:18,440 peut mesurer combien le corps est une pauvre enveloppe mortelle ? 275 00:27:28,560 --> 00:27:31,360 Récupérez vos affaires. On va vous dire où vous dormirez. 276 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 Toi, dans la grange. 277 00:27:34,080 --> 00:27:35,920 - Comment tu t'appelles ? - Étienne. 278 00:27:36,040 --> 00:27:36,880 Bienvenue. 279 00:27:37,040 --> 00:27:38,800 Bon ! Alors ! 280 00:27:39,520 --> 00:27:43,000 On va vous installer ici. Ce n'est pas loin du camp. 281 00:27:43,160 --> 00:27:47,120 On vous donnera une instruction militaire, puis vous irez aux maquis. 282 00:27:47,960 --> 00:27:49,320 Déjà, pour commencer, 283 00:27:49,440 --> 00:27:51,600 vous allez virer le fourbi là-dedans. 284 00:27:51,760 --> 00:27:53,520 On va avoir besoin de cette pièce. 285 00:27:53,680 --> 00:27:55,520 - Combien on peut en caser, là ? - 3 ou 4. 286 00:27:55,720 --> 00:27:58,120 Ma famille risque quoi, car j'ai refusé le STO ? 287 00:27:58,280 --> 00:28:00,520 Les gendarmes vont se pointer. C'est tout. 288 00:28:00,680 --> 00:28:03,280 Le travail en Allemagne ne fait plus recette. 289 00:28:06,560 --> 00:28:07,640 - Tersner ? - Présent. 290 00:28:07,760 --> 00:28:09,200 Alors ça, c'est fini. 291 00:28:09,360 --> 00:28:12,000 À partir d'aujourd'hui, vous oubliez votre vrai nom. 292 00:28:12,160 --> 00:28:14,280 Ce soir, on va tous vous rebaptiser. 293 00:28:14,440 --> 00:28:15,640 D'accord ? 294 00:28:16,640 --> 00:28:18,840 On a des petites choses à vous apprendre. 295 00:28:19,000 --> 00:28:20,840 Tu vois la Sten, là ? 296 00:28:21,000 --> 00:28:23,880 Si tu oublies le cran de sûreté, tu sulfates tes copains. 297 00:28:28,480 --> 00:28:30,760 Ça vient de notre contact à la préfecture. 298 00:28:33,800 --> 00:28:37,400 Lefort, Parade. Presque tous les gars de l'est de Bergerac. 299 00:28:38,480 --> 00:28:40,560 Friedman, Rubens. 300 00:28:41,760 --> 00:28:43,760 Ils vont aussi embarquer les juifs. 301 00:28:43,960 --> 00:28:45,680 Il n'y a pas de temps à perdre. 302 00:28:45,840 --> 00:28:48,640 Pour le Salopard, c'était ça : c'est l'Accordéoniste. 303 00:28:50,560 --> 00:28:54,160 Tu dois descendre à Bergerac. Il faut le neutraliser au plus vite. 304 00:28:56,760 --> 00:28:59,240 Ton boulot est d'assurer les contacts sur place. 305 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 Victor ! 306 00:29:01,160 --> 00:29:04,360 Je n'ai pas d'autre solution. On te logera au presbytère. 307 00:29:08,280 --> 00:29:10,480 Tu ne t'occuperas pas du musicien. 308 00:29:11,200 --> 00:29:14,000 On doit se défendre. Trop de nos camardes tombent. 309 00:29:14,160 --> 00:29:17,160 Chaque semaine, ils interceptent des lettres de Salopard. 310 00:29:18,280 --> 00:29:19,880 - Je te ramène. - Ça va. 311 00:29:20,040 --> 00:29:21,800 Je peux marcher. Je coupe par là. 312 00:29:36,320 --> 00:29:38,440 S'en remettre à vous était plus facile. 313 00:29:48,880 --> 00:29:50,400 Luce. 314 00:29:52,320 --> 00:29:53,840 Regarde-moi. 315 00:29:56,240 --> 00:29:59,880 J'ai eu des nouvelles de Jeanne, par une soeur d'Évreux. 316 00:30:02,840 --> 00:30:04,680 Je n'arrive pas à l'oublier. 317 00:30:06,760 --> 00:30:09,040 Même en priant, mon esprit s'échappe. 318 00:30:15,040 --> 00:30:16,680 J'ai recopié un texte. 319 00:30:17,320 --> 00:30:20,280 Je l'ai lu et relu. Je le connais par coeur. 320 00:30:20,480 --> 00:30:21,240 Écoute. 321 00:30:22,360 --> 00:30:24,080 "Je suis en chacun de vous 322 00:30:24,280 --> 00:30:26,480 "comme chacun de vous est en moi. 323 00:30:27,320 --> 00:30:30,240 "Dans les yeux de l'être aimé vous verrez mon regard. 324 00:30:30,640 --> 00:30:32,760 "Et dans l'amour que vous lui donnerez, 325 00:30:32,880 --> 00:30:35,280 "il y aura celui que je vous porte. 326 00:30:36,160 --> 00:30:37,840 "L'amour est un. 327 00:30:38,000 --> 00:30:40,440 "L'amour est pur et ne saurait salir. 328 00:30:41,160 --> 00:30:42,680 "Du fond de la plus noire des cavernes, 329 00:30:42,840 --> 00:30:45,280 "sa lumière resplendit jusqu'aux cieux." 330 00:31:00,720 --> 00:31:02,960 Seigneur, je m'en remets à Vous. 331 00:31:03,120 --> 00:31:05,360 Cette force qui m'emporte, mon Dieu ! 332 00:31:06,160 --> 00:31:07,480 Guidez-moi. 333 00:31:18,440 --> 00:31:20,320 Je venais voir le père Martial. 334 00:31:21,040 --> 00:31:24,080 Le père Martial est à Bergerac, pour un remplacement. 335 00:31:25,160 --> 00:31:26,680 C'est à quel sujet ? 336 00:31:28,520 --> 00:31:30,480 Non. Rien. C'est sans importance. 337 00:31:43,720 --> 00:31:44,800 Luce. 338 00:31:46,520 --> 00:31:47,920 Qu'est-ce qui se passe ? 339 00:31:49,680 --> 00:31:50,960 Ça va aller ? 340 00:31:53,120 --> 00:31:54,480 Allons nous asseoir. 341 00:31:54,680 --> 00:31:55,880 Doucement. 342 00:31:59,600 --> 00:32:01,440 Respire. Ça va ? 343 00:32:01,600 --> 00:32:04,760 - Qu'est-ce qui lui est arrivé ? - Elle s'est trouvé mal. 344 00:32:04,960 --> 00:32:08,560 Vous nous avez fait peur, ma soeur. Par une si belle journée ! 345 00:32:09,320 --> 00:32:10,800 Je me sens mieux. 346 00:32:13,280 --> 00:32:14,800 Je ne veux pas vous perdre. 347 00:32:16,520 --> 00:32:18,680 Je suis si heureuse, ici. 348 00:32:18,880 --> 00:32:21,440 Nous avons un grand besoin de recueillement. 349 00:32:23,200 --> 00:32:27,280 Cette retraite va nous aider à cimenter notre foi en l'Église. 350 00:32:29,400 --> 00:32:32,160 Vous me direz comment organiser les confessions. 351 00:32:32,320 --> 00:32:33,600 Bien sûr. 352 00:32:34,600 --> 00:32:36,840 C'est la soeur dont je vous ai parlé. 353 00:32:37,000 --> 00:32:38,320 Entrez, ma soeur. 354 00:32:40,880 --> 00:32:42,040 Approchez. 355 00:32:44,080 --> 00:32:45,240 Voilà. 356 00:32:45,400 --> 00:32:49,120 Votre dévouement vous a amenée à vous dépenser sans compter, 357 00:32:49,280 --> 00:32:51,400 entre le couvent et l'hôpital. 358 00:32:51,560 --> 00:32:53,040 Vous devez vous ménager. 359 00:32:53,840 --> 00:32:57,560 J'ai pensé que prendre un peu de repos vous serait profitable. 360 00:32:58,200 --> 00:33:00,320 Votre mère s'inquiète pour vous 361 00:33:00,480 --> 00:33:02,360 et je partage ses vues. 362 00:33:02,520 --> 00:33:05,720 J'ai décidé de vous accorder une permission de 3 jours. 363 00:33:05,880 --> 00:33:08,560 Vous irez rendre visite à votre soeur et à votre mère, 364 00:33:08,720 --> 00:33:10,560 que vous saluerez pour moi. 365 00:33:10,720 --> 00:33:12,440 Vous partirez demain pour Bergerac. 366 00:33:12,800 --> 00:33:14,840 Merci, mon Dieu. Merci. 367 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 Je savais que vous m'indiqueriez la voie. 368 00:33:40,760 --> 00:33:41,560 - Bonjour. - Bonjour. 369 00:33:41,720 --> 00:33:43,560 Je souhaite voir le père Martial. 370 00:33:43,720 --> 00:33:45,400 Le père Martial n'est pas là. 371 00:33:46,000 --> 00:33:48,320 Je... J'ai un message pour lui. 372 00:33:48,480 --> 00:33:50,240 Il faudra que vous repassiez. 373 00:33:51,320 --> 00:33:52,680 Vous reviendrez. 374 00:33:54,000 --> 00:33:55,480 Bonne journée, ma soeur. 375 00:34:20,520 --> 00:34:22,720 Pardon, mais... il va revenir quand ? 376 00:34:22,880 --> 00:34:25,560 Je vous l'ai dit. Je ne sais pas. Il n'est pas là. 377 00:34:32,280 --> 00:34:35,280 Entrez. Je vais voir ce que je peux faire. C'est urgent ? 378 00:34:55,360 --> 00:34:58,640 Allez ! Avancez ! On se met en place pour la photo. 379 00:35:02,240 --> 00:35:03,960 Voilà l'Accordéoniste. 380 00:35:08,120 --> 00:35:11,720 Ici, chez Barnabé, on est chez nous. On ne bouge pas jusqu'à demain. 381 00:35:13,080 --> 00:35:17,280 Ils vont danser. Avec les frisés en ville, ils ne s'attarderont pas. 382 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 Je suis seul. J'ai besoin de toi pour faire le guet. 383 00:35:20,200 --> 00:35:21,360 Comment ça, "seul" ? 384 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 Les 2 camarades prévus sont bloqués à Bordeaux. 385 00:35:26,840 --> 00:35:29,280 Alors que fait-on de l'Accordéoniste ? 386 00:35:29,440 --> 00:35:32,600 On le remet au chef de secteur. Ils vont l'interroger. 387 00:35:51,600 --> 00:35:53,120 Allô. Oui. 388 00:35:53,880 --> 00:35:55,280 Oui. 389 00:35:58,200 --> 00:35:59,480 Oui. Je la connais. 390 00:36:00,280 --> 00:36:01,560 Elle a dit "important" ? 391 00:36:01,760 --> 00:36:04,280 Non. Je ne peux pas lui parler au téléphone. 392 00:36:08,200 --> 00:36:10,120 D'accord. Attendez ! 393 00:36:11,040 --> 00:36:13,040 Trouvez-lui un vêtement adapté. 394 00:37:08,560 --> 00:37:10,960 Excusez-moi, pour la tenue. Nous sommes obligés. 395 00:37:11,120 --> 00:37:12,280 Venez. 396 00:37:17,680 --> 00:37:19,280 Que se passe-t-il ? 397 00:37:21,280 --> 00:37:22,080 Venez. 398 00:37:31,120 --> 00:37:32,760 J'avais besoin de vous voir. 399 00:37:35,360 --> 00:37:36,880 Pardonnez-moi. 400 00:37:37,000 --> 00:37:38,560 Cela s'est imposé à moi. 401 00:37:44,240 --> 00:37:46,320 J'ai lutté, prié. 402 00:37:47,960 --> 00:37:50,480 Je veux connaître la vérité de ce que j'éprouve. 403 00:37:56,120 --> 00:37:59,000 Ces événements vous ont troublée. Vous vous égarez. 404 00:37:59,160 --> 00:38:00,560 Je ne crois pas. 405 00:38:02,800 --> 00:38:05,040 Vous vous méprenez sur ma personne. 406 00:38:06,000 --> 00:38:07,800 Et puis vous tombez très mal. 407 00:38:12,880 --> 00:38:14,200 Laissez-moi un peu de temps. 408 00:38:17,280 --> 00:38:18,760 Après, je saurai. 409 00:38:21,040 --> 00:38:24,480 Je vais vous prendre une chambre. Je vous reconduis demain à Bergerac. 410 00:38:24,720 --> 00:38:26,120 Venez. 411 00:38:26,280 --> 00:38:28,160 Vous avez mangé ? 412 00:38:33,520 --> 00:38:35,040 Cadeau pour les mariés ! 413 00:38:35,160 --> 00:38:37,000 Les bonbons ! 414 00:38:47,880 --> 00:38:50,280 Ça fait bizarre, hein ? Non ? 415 00:38:51,560 --> 00:38:53,040 Ça vous va très bien. 416 00:39:00,440 --> 00:39:02,200 Où tout cela va nous mener ? 417 00:39:04,320 --> 00:39:05,560 Nulle part. 418 00:39:09,440 --> 00:39:10,840 J'ai confiance. 419 00:39:14,040 --> 00:39:16,240 Mes pas ne m'ont jamais trahie ni égarée. 420 00:39:19,000 --> 00:39:21,560 Si c'était le cas, le Seigneur l'aurait voulu ainsi. 421 00:39:21,720 --> 00:39:23,640 C'est moi seule qui devrais en répondre. 422 00:39:31,680 --> 00:39:35,240 - Vive les mariés ! - Vive les mariés ! 423 00:40:29,640 --> 00:40:31,280 Ça ne va plus tarder. 424 00:40:31,440 --> 00:40:33,040 Tu resteras planqué. 425 00:40:34,240 --> 00:40:35,640 Laisse-moi l'approcher. 426 00:41:12,760 --> 00:41:14,000 Ho ! 427 00:41:15,000 --> 00:41:16,800 On a des questions à te poser. 428 00:41:16,960 --> 00:41:18,720 Tu vas nous suivre, et ça ira. 429 00:41:18,880 --> 00:41:20,880 Qu'est-ce que vous voulez ? Qui ? 430 00:41:21,000 --> 00:41:22,280 Tu verras. 431 00:41:23,160 --> 00:41:24,200 Dégage ! 432 00:41:25,280 --> 00:41:26,840 Fais pas le con ! 433 00:41:32,000 --> 00:41:33,080 Viens m'aider ! 434 00:41:33,280 --> 00:41:35,480 Mais viens ! Qu'est-ce que tu fous ? 435 00:41:50,120 --> 00:41:50,920 Tirons-nous. 436 00:43:00,280 --> 00:43:01,520 Martial. 437 00:44:17,440 --> 00:44:18,800 Je voudrais prier. 438 00:45:19,320 --> 00:45:20,840 Le Seigneur sait notre amour. 439 00:45:22,600 --> 00:45:24,440 "Notre amour" ? Mais quel amour ? 440 00:45:27,440 --> 00:45:29,000 Je le porte en moi. 441 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 - L'amour ne peut salir. - Je vous en prie. 442 00:45:34,080 --> 00:45:36,840 Vous comprenez ? Le prêtre, la religion, c'est fini. 443 00:45:49,600 --> 00:45:51,440 J'ai honte de ce que je vous ai volé. 444 00:45:53,480 --> 00:45:55,360 C'est moi qui vous ai donné. 445 00:45:57,200 --> 00:45:58,360 Je vous aiderai, Martial. 446 00:45:58,560 --> 00:46:00,400 Je ne vous demande rien. Rien. 447 00:46:00,560 --> 00:46:02,440 Ni vous ni personne ne peut m'aider. 448 00:46:04,360 --> 00:46:06,080 Vous vous trompez. 449 00:46:06,280 --> 00:46:08,400 N'ai-je pas déjà été à vos côtés ? 450 00:46:13,160 --> 00:46:14,440 C'est vrai. 451 00:46:33,440 --> 00:46:35,240 Je connais, par ici. 452 00:46:53,440 --> 00:46:55,440 C'est ça que je voulais vous montrer. 453 00:46:56,080 --> 00:46:58,000 C'est ici que Dieu m'a choisie. 454 00:47:17,920 --> 00:47:19,400 Notre source ! 455 00:47:23,200 --> 00:47:24,800 Elle bat toujours. 456 00:47:33,160 --> 00:47:34,040 Goûtez-la. 457 00:47:46,680 --> 00:47:49,160 On ne peut pas perdre l'amour du Seigneur. 458 00:47:49,320 --> 00:47:51,960 Oh si ! Quand les hommes s'en mêlent, si. 459 00:47:53,280 --> 00:47:55,120 Cette guerre finira bien un jour. 460 00:47:58,800 --> 00:48:00,000 Regardez. 461 00:48:05,440 --> 00:48:07,600 C'est ma soeur qui était forte à la toupie. 462 00:48:19,720 --> 00:48:21,440 C'était un paradis, ici. 463 00:48:33,640 --> 00:48:35,000 Je te la donne. 464 00:48:38,920 --> 00:48:40,440 Ayez confiance, Martial. 465 00:49:05,600 --> 00:49:07,880 ...Saint est son nom 466 00:49:08,040 --> 00:49:12,280 Son amour s'étend d'âge en âge 467 00:49:12,440 --> 00:49:15,840 Sur ceux qui le craignent 468 00:49:16,000 --> 00:49:19,720 Déployant la force de son bras 469 00:49:19,880 --> 00:49:23,880 Il disperse les superbes 470 00:49:24,040 --> 00:49:28,760 Il renverse les puissants de leur trône 471 00:49:29,000 --> 00:49:32,160 Il élève les humbles 472 00:49:32,320 --> 00:49:36,240 Il comble de biens les affamés 473 00:49:36,360 --> 00:49:39,720 Renvoie les riches les mains vides 474 00:49:40,160 --> 00:49:43,400 De la ferveur, ma soeur. De la ferveur. 475 00:49:44,720 --> 00:49:48,120 Il se souvient de son amour 476 00:49:48,600 --> 00:49:52,440 De la promesse faite à nos pères 477 00:49:52,600 --> 00:49:55,560 En faveur d'Abraham et de sa race 478 00:49:55,720 --> 00:49:57,720 À jamais 479 00:50:09,240 --> 00:50:12,560 Seigneur, vous avez accompagné chacun de mes pas vers lui. 480 00:50:17,440 --> 00:50:19,120 Pourquoi son silence ? 481 00:50:22,240 --> 00:50:23,680 Entendez-moi. 482 00:50:24,320 --> 00:50:26,760 Mon Dieu, à ma première pensée, vous répondiez. 483 00:50:43,680 --> 00:50:46,040 Bénissez-moi, mon père, parce que j'ai péché. 484 00:50:48,800 --> 00:50:51,680 Je confesse, Dieu tout-puissant, et à vous, mon père, 485 00:50:51,800 --> 00:50:53,720 que j'ai beaucoup péché par pensée, 486 00:50:53,880 --> 00:50:56,560 par parole, par action et par omission. 487 00:50:56,720 --> 00:50:59,720 C'est ma faute. C'est ma faute. Ma très grande faute. 488 00:51:03,040 --> 00:51:07,000 Je suis arrivée en retard à un office par ma faute. 489 00:51:08,040 --> 00:51:09,480 Par manque de vigilance. 490 00:51:10,320 --> 00:51:14,680 J'ai parlé de façon emportée à ma soeur Marie-Véronique. 491 00:51:16,800 --> 00:51:18,600 Je lui demande pardon. 492 00:51:19,440 --> 00:51:22,160 Je crois savoir que vous avez eu des difficultés 493 00:51:22,320 --> 00:51:24,320 et que vous en avez parlé à votre mère. 494 00:51:25,680 --> 00:51:28,880 Le Seigneur m'a aidée à surmonter ces doutes, mon père. 495 00:51:29,960 --> 00:51:31,880 En êtes-vous bien sûre, ma soeur ? 496 00:51:32,920 --> 00:51:34,840 Tout est rentré dans l'ordre ? 497 00:51:36,600 --> 00:51:38,040 Oui, mon père. 498 00:51:40,160 --> 00:51:42,200 Ouvrez votre coeur au Tout-Puissant. 499 00:51:43,040 --> 00:51:45,880 Je sais que Dieu me voit et me gouverne. 500 00:52:34,000 --> 00:52:36,440 Il y aura 2 gars au coin de la rue Ragot. 501 00:52:37,440 --> 00:52:40,160 Là, il y aura 2 FTP en couverture à la halle. 502 00:52:40,760 --> 00:52:43,040 Si on doit ouvrir le feu, riposte échelonnée. 503 00:52:43,200 --> 00:52:45,320 1, 2, 3 tireurs. 504 00:52:45,600 --> 00:52:48,600 Que les Boches nous croient en force. Et on dégage. 505 00:52:48,760 --> 00:52:52,880 Étienne, tu feras le lien avec Gilbert si le 1er groupe décroche. 506 00:52:53,040 --> 00:52:55,720 Martial, on aura encore besoin de toi à la cathédrale. 507 00:52:55,880 --> 00:52:57,480 Non. 508 00:52:57,640 --> 00:52:58,920 Non. Je ne pourrai pas. 509 00:53:02,320 --> 00:53:04,040 Ça va péter, à Périgueux. 510 00:53:05,040 --> 00:53:08,560 Toi, tu ne prends pas de risque. C'est Adrienne et Gilbert. 511 00:53:10,640 --> 00:53:12,600 Après, il y aura du grabuge. 512 00:53:12,760 --> 00:53:14,760 On va se faire oublier et déplacer le camp. 513 00:53:15,120 --> 00:53:16,320 C'est compris ? 514 00:53:17,120 --> 00:53:18,360 Martial. 515 00:53:20,320 --> 00:53:22,440 Tu vas rejoindre l'évêché de Bayonne. 516 00:53:22,600 --> 00:53:24,440 Le transfert des fonds passe par eux. 517 00:53:24,600 --> 00:53:27,560 La suite, ça sera l'affaire de passeurs espagnols. 518 00:53:27,680 --> 00:53:29,440 On a vraiment besoin de toi. 519 00:53:34,320 --> 00:53:36,560 Tu t'en es très bien sorti, à Bergerac. 520 00:53:37,120 --> 00:53:38,760 Il n'y a pas de quoi être fier. 521 00:53:41,040 --> 00:53:44,440 On m'a dit que l'écrivain Malraux, celui de la guerre d'Espagne, 522 00:53:44,600 --> 00:53:47,280 dans le maquis, quand il parle des communistes, 523 00:53:47,400 --> 00:53:49,760 il les appelle toujours "les curés". 524 00:53:49,880 --> 00:53:51,640 C'est pour vous. Courrier cathédrale. 525 00:53:51,800 --> 00:53:53,280 Rien pour aujourd'hui. 526 00:53:53,400 --> 00:53:55,040 Bon. Je redescends, moi. 527 00:54:08,040 --> 00:54:09,840 - Je te laisse le tabac. - Merci. 528 00:54:13,160 --> 00:54:14,160 Ça va ? 529 00:54:14,320 --> 00:54:16,280 - J'y vais. - Dors bien. 530 00:54:28,840 --> 00:54:30,160 Tu as froid ? 531 00:54:31,960 --> 00:54:33,880 J'espère que ça ne va pas foirer. 532 00:54:35,000 --> 00:54:37,040 C'est bien préparé. Ça se passera bien. 533 00:54:37,160 --> 00:54:38,200 Oui. 534 00:54:42,400 --> 00:54:44,160 Saloperie de guerre ! 535 00:54:51,600 --> 00:54:53,640 Je crois que j'ai la trouille, Martial. 536 00:55:22,400 --> 00:55:26,040 J'ai bien reçu votre lettre. Je ne suis pas ici pour longtemps. 537 00:55:39,720 --> 00:55:42,160 Depuis mon retour, je ne pense qu'à nous. 538 00:55:42,320 --> 00:55:44,040 À chaque instant, tout me ramène à nous. 539 00:55:46,280 --> 00:55:48,160 Chaque jour, je vous ai attendu. 540 00:55:48,320 --> 00:55:50,480 - Il ne faut rien attendre de moi. - Je sais. 541 00:55:51,200 --> 00:55:54,080 Je ne peux plus résister à cette force qui m'entraîne. 542 00:55:58,760 --> 00:55:59,640 Je dois partir. 543 00:56:02,320 --> 00:56:03,720 Je vous attendrai. 544 00:56:04,600 --> 00:56:07,360 Je garde cette immense confiance que Dieu m'a donnée. 545 00:56:19,000 --> 00:56:20,440 Répondez-moi ! 546 00:56:23,240 --> 00:56:24,880 Ne me laissez pas ! 547 00:56:27,960 --> 00:56:29,640 Ayez pitié de moi ! 548 00:56:33,280 --> 00:56:35,440 Je vais vous retrouver, Seigneur, 549 00:56:35,600 --> 00:56:37,240 comme au premier jour. 550 00:56:53,520 --> 00:56:54,760 Mes soeurs. 551 00:56:55,760 --> 00:56:59,000 Notre communauté accueillera le samedi après-midi 26, 552 00:56:59,160 --> 00:57:01,440 à la salle du chapitre, le père Joseph, 553 00:57:01,600 --> 00:57:03,880 un dominicain qui vient spécialement de Bordeaux 554 00:57:04,040 --> 00:57:06,920 pour nous entretenir de l'importance de l'Évangile... 555 00:57:15,600 --> 00:57:17,160 On a échappé à un carnage. 556 00:57:17,320 --> 00:57:19,520 Des Espagnols. Des MOI de Toulouse les ont épaulés. 557 00:57:19,680 --> 00:57:21,760 Messieurs, ils sont hors de danger. 558 00:57:21,880 --> 00:57:24,520 Mais ils présentent des plaies avec risque d'infection. 559 00:57:24,680 --> 00:57:25,920 Monseigneur. 560 00:57:27,160 --> 00:57:31,160 Nous faisons ce que nous pouvons, mais nous avons quelques cas graves. 561 00:57:31,320 --> 00:57:33,720 Blessure par balle, avec risque d'hémorragie. 562 00:57:33,880 --> 00:57:36,720 Courage, mon fils. Je prierai pour votre guérison. 563 00:57:41,080 --> 00:57:43,880 Fracture ouverte du coude, avec risque de gangrène. 564 00:57:45,080 --> 00:57:46,720 Ne désespérez pas. 565 00:57:46,840 --> 00:57:48,160 Je vous bénis. 566 00:57:51,480 --> 00:57:53,600 - Bravo. - Nous faisons notre métier. 567 00:57:53,760 --> 00:57:54,880 Monseigneur. 568 00:57:56,480 --> 00:57:58,880 - Tout va bien, ma soeur ? - Oui, monseigneur. 569 00:58:00,760 --> 00:58:01,600 Monseigneur. 570 00:58:03,760 --> 00:58:06,200 Le père Martial est-il toujours à la cathédrale ? 571 00:58:06,360 --> 00:58:09,040 Non, ma soeur. Il prépare son départ. 572 00:58:10,560 --> 00:58:13,040 Mais... il doit revenir, n'est-ce pas ? 573 00:58:15,880 --> 00:58:17,080 Il est mon confesseur. 574 00:58:20,840 --> 00:58:22,880 Il vous faut en changer, ma soeur, 575 00:58:23,040 --> 00:58:25,160 car il quitte définitivement la région. 576 00:58:39,280 --> 00:58:41,640 Ils ont regroupé les otages pour les fusiller. 577 00:58:45,120 --> 00:58:46,680 On doit s'attendre au pire. 578 00:58:48,360 --> 00:58:51,360 Bon. En représailles, nous répondrons coup pour coup. 579 00:58:52,440 --> 00:58:54,800 Il ne faut pas moisir ici. Demain, tu vas à Bayonne. 580 00:58:54,960 --> 00:58:56,640 Ici aussi, on vide tout. Allez. 581 00:58:57,440 --> 00:59:00,600 Laisse tes choses ici. Ne prends aucune affaire personnelle. 582 00:59:03,320 --> 00:59:05,040 - Tout est aux Brousses. - Plus rien n'y traîne ? 583 00:59:05,200 --> 00:59:07,400 - Non. - Vous débarrassez tout. 584 00:59:10,040 --> 00:59:12,040 - On en fait quoi ? - Emportez tout au nouveau camp. 585 00:59:12,200 --> 00:59:14,240 Roger, tu les conduiras au moulin. 586 00:59:17,720 --> 00:59:22,240 Les gars, on en prend un maximum. On verra ce qu'on en fait au moulin. 587 00:59:23,040 --> 00:59:24,960 Arrêtez de charger. Victor, c'est plein. 588 00:59:25,120 --> 00:59:26,760 D'accord. On finira plus tard. 589 00:59:28,560 --> 00:59:29,760 Adrienne. 590 00:59:30,480 --> 00:59:33,160 On finira de vider demain. Tu restes ? 591 01:00:04,840 --> 01:00:06,760 Faites attention. 592 01:00:28,600 --> 01:00:30,320 Luce, qu'est-ce que tu fais ? 593 01:00:34,760 --> 01:00:35,960 Je m'en vais. 594 01:00:36,280 --> 01:00:37,480 Pourquoi ? 595 01:00:41,640 --> 01:00:43,240 Parce que. 596 01:00:43,400 --> 01:00:46,600 Mais pourquoi ? Tu nous abandonnes ? 597 01:00:47,160 --> 01:00:49,200 À moi, tu peux me parler. 598 01:00:49,360 --> 01:00:50,480 Tu comprendras. 599 01:00:51,080 --> 01:00:53,600 Luce ! Toi si dévouée à notre Seigneur. 600 01:00:53,760 --> 01:00:56,480 - Il sait. - Tu te trompes. Tu reviendras. 601 01:00:58,720 --> 01:01:00,800 Ta place est ici, avec nous. 602 01:01:01,800 --> 01:01:03,800 Je ne serai plus jamais des vôtres. 603 01:03:57,920 --> 01:03:59,080 Aïe ! 604 01:04:06,800 --> 01:04:08,200 N'approchez pas ! 605 01:04:12,120 --> 01:04:13,640 Pourquoi ça ? 606 01:04:14,720 --> 01:04:16,480 Vous n'avez pas voulu m'entendre. 607 01:04:25,960 --> 01:04:27,640 Vous avez trahi notre amour. 608 01:04:27,800 --> 01:04:30,400 Assez ! Vous n'avez écouté que vous. 609 01:04:31,120 --> 01:04:33,480 Ne dites pas que le Seigneur vous a guidée ici. 610 01:04:38,320 --> 01:04:41,560 C'est parce qu'il a lâché ma main que je suis venue. 611 01:04:50,440 --> 01:04:51,720 Pardon. 612 01:04:52,720 --> 01:04:54,240 Vous ne méritez pas cette épreuve. 613 01:05:45,120 --> 01:05:47,240 Ça ne sert à rien de te ronger les sangs. 614 01:05:49,120 --> 01:05:50,720 Elle ne peut pas comprendre. 615 01:05:51,560 --> 01:05:53,120 Qu'est-ce que tu en sais ? 616 01:05:54,400 --> 01:05:56,480 Ce qui s'est passé peut l'anéantir. 617 01:05:57,480 --> 01:05:59,360 Comme elle est, tout peut arriver. 618 01:06:01,840 --> 01:06:03,480 Je descends chez l'évêque. 619 01:06:04,640 --> 01:06:06,040 Et le couvre-feu ? 620 01:06:32,720 --> 01:06:33,800 Allez. 621 01:06:35,800 --> 01:06:39,040 Je ne vous demande ni de me juger ni de prier pour moi. 622 01:06:39,200 --> 01:06:42,680 Je ne prie pas pour toi mais pour le salut de notre soeur. 623 01:06:42,840 --> 01:06:44,920 Comment as-tu pu t'égarer à ce point ? 624 01:06:46,040 --> 01:06:49,320 J'ai assez de raisons de me haïr. Mais il ne s'agit pas de moi. 625 01:06:52,000 --> 01:06:53,560 Je dois quitter la région. 626 01:06:54,200 --> 01:06:55,920 Pouvez-vous veiller sur elle ? 627 01:06:59,440 --> 01:07:00,680 Je le ferai. 628 01:07:06,080 --> 01:07:09,440 Où que tu puisses aller, demande la repentance du Seigneur. 629 01:07:09,640 --> 01:07:11,240 Vous nous devez la vérité. 630 01:07:12,040 --> 01:07:14,560 Que pensiez-vous trouver au-delà de ces murs ? 631 01:07:14,720 --> 01:07:16,120 Quelle révélation ? 632 01:07:16,960 --> 01:07:18,600 Vous n'êtes pas une novice. 633 01:07:19,560 --> 01:07:23,240 Vous ne devez qu'à notre pitié que nos portes vous soient rouvertes. 634 01:07:28,440 --> 01:07:29,960 Nous comprenez-vous ? 635 01:07:39,760 --> 01:07:40,840 Luce ! 636 01:07:41,720 --> 01:07:44,040 C'est moi. C'est Camille. 637 01:07:49,960 --> 01:07:51,240 Luce. 638 01:07:52,600 --> 01:07:53,920 Réponds-moi. 639 01:07:54,800 --> 01:07:56,520 Mais dis-moi quelque chose. 640 01:08:05,400 --> 01:08:06,520 La faute est grave. 641 01:08:06,680 --> 01:08:09,880 Un tel manquement aux règles réclame une grande sévérité. 642 01:08:10,680 --> 01:08:11,920 Comment réagit-elle ? 643 01:08:12,320 --> 01:08:15,040 Pour l'instant, monseigneur, elle refuse de parler. 644 01:08:15,200 --> 01:08:17,720 Elle refuse toute nourriture depuis 5 jours. 645 01:08:19,080 --> 01:08:21,440 Le pire serait qu'elle se laisse dépérir. 646 01:08:23,400 --> 01:08:26,120 Attendons encore un peu. Nous la reprendrons en main. 647 01:08:26,520 --> 01:08:28,080 Dieu est miséricorde. 648 01:08:29,360 --> 01:08:33,360 Plutôt que d'accabler cette enfant, ouvrez-lui la voie de la rédemption. 649 01:08:36,040 --> 01:08:37,200 Monseigneur. 650 01:08:47,920 --> 01:08:49,200 Ma fille, 651 01:08:49,360 --> 01:08:52,760 nous avons sûrement notre part dans le tourment qui est le vôtre. 652 01:08:53,360 --> 01:08:57,120 Je n'imaginais pas que vos visions vous mènent à de telles extrémités. 653 01:09:23,920 --> 01:09:25,640 J'ai autorisé une visite. 654 01:09:27,200 --> 01:09:28,920 Quelqu'un qui vous est cher. 655 01:09:30,520 --> 01:09:31,760 Entrez. 656 01:09:36,040 --> 01:09:37,440 Je vous laisse. 657 01:09:37,600 --> 01:09:39,040 Merci, ma mère. 658 01:09:43,000 --> 01:09:44,320 Ma petite. 659 01:09:50,640 --> 01:09:53,080 Je n'arriverais pas à te soulever, aujourd'hui. 660 01:10:07,320 --> 01:10:08,680 Aie confiance. 661 01:10:10,680 --> 01:10:13,120 Tu as surmonté bien d'autres épreuves. 662 01:10:14,320 --> 01:10:16,600 Je sais ce que tu traverses, aujourd'hui. 663 01:10:19,760 --> 01:10:21,040 Souviens-toi, 664 01:10:21,800 --> 01:10:24,480 quand le Seigneur t'a fait une place auprès de lui, 665 01:10:25,720 --> 01:10:27,440 quand ton père est mort. 666 01:10:40,040 --> 01:10:41,840 Il faut que tu m'écoutes. 667 01:10:46,760 --> 01:10:49,560 Moi aussi... j'ai failli. 668 01:10:53,040 --> 01:10:54,600 Un jour, comme toi... 669 01:10:57,840 --> 01:10:59,840 j'ai subi cette épreuve. 670 01:11:00,000 --> 01:11:02,360 Je me suis cru abandonné de Dieu. 671 01:11:08,440 --> 01:11:09,920 Laissez-moi. 672 01:11:10,040 --> 01:11:11,120 Partez. 673 01:11:13,040 --> 01:11:14,560 Ma petite. 674 01:11:19,960 --> 01:11:21,480 Il te faut me croire. 675 01:11:26,440 --> 01:11:29,400 Un jour, Dieu te reparlera. 676 01:11:30,400 --> 01:11:31,920 Dieu te reviendra. 677 01:11:41,880 --> 01:11:43,040 Soeur Luce, 678 01:11:44,720 --> 01:11:46,120 la cloche a sonné. 679 01:11:48,480 --> 01:11:50,560 Rejoignons nos soeurs au réfectoire. 680 01:11:52,480 --> 01:11:54,040 Il faut manger. 681 01:11:56,880 --> 01:11:59,200 Cet après-midi, on ira à l'orphelinat. 682 01:12:00,320 --> 01:12:01,800 On verra les enfants. 683 01:12:15,200 --> 01:12:17,240 Laissez, ma soeur. Je m'en occupe. 684 01:12:21,600 --> 01:12:22,720 Tenez. 685 01:12:23,880 --> 01:12:25,480 Ça vous fera du bien. 686 01:12:35,720 --> 01:12:38,320 Comme chaque semaine, sur Radio-Paris, 687 01:12:38,480 --> 01:12:40,800 voici la chronique de Georges Apal. 688 01:12:42,040 --> 01:12:44,680 On vous a abandonnés, menti, 689 01:12:44,840 --> 01:12:46,480 on vous a trahis. 690 01:12:46,680 --> 01:12:48,800 Trahir, c'est le propre des mauvais Français, 691 01:12:48,960 --> 01:12:52,840 ceux qui multiplient leurs crimes sur le sol sacré de la patrie. 692 01:12:53,000 --> 01:12:55,520 Des bandes de criminels, créatures du diable, 693 01:12:55,680 --> 01:12:57,720 dont l'unique dessein est de tuer. 694 01:12:57,880 --> 01:12:59,640 Méfiez-vous des mauvais Français. 695 01:12:59,800 --> 01:13:01,800 Ils vous entourent. Ils vous trompent. 696 01:13:01,920 --> 01:13:03,720 Les traîtres sont parmi nous. 697 01:13:03,880 --> 01:13:08,040 Ils assassinent, enveloppés dans les plis de notre propre drapeau. 698 01:13:08,200 --> 01:13:12,640 Français, vous n'êtes ni vendus, ni trahis, ni abandonnés. 699 01:13:12,760 --> 01:13:14,640 Venez à nous avec confiance. 700 01:13:21,120 --> 01:13:22,920 Regardez les figures du mal. 701 01:13:24,120 --> 01:13:26,600 Ce sont elles qui étaient derrière vos visions. 702 01:13:26,760 --> 01:13:28,680 Le Seigneur me demande de vous accompagner 703 01:13:28,840 --> 01:13:31,120 sur ce chemin qu'il nous faut retrouver. 704 01:13:32,040 --> 01:13:34,280 Il n'ira de votre salut que dans la foi. 705 01:13:35,440 --> 01:13:38,480 Les forces du mal sont là, tout autour de nous. 706 01:13:38,640 --> 01:13:39,960 Il faut les combattre. 707 01:13:42,360 --> 01:13:46,200 Vous ne sortirez de cette épreuve qu'en retrouvant les forces du bien. 708 01:13:48,760 --> 01:13:50,000 Ma soeur. 709 01:13:52,840 --> 01:13:56,400 Le Seigneur éprouve parfois durement ses meilleurs serviteurs. 710 01:14:22,120 --> 01:14:23,360 Luce. 711 01:14:24,600 --> 01:14:26,000 Luce, calme-toi. 712 01:14:26,160 --> 01:14:28,840 - Non ! Arrêtez ! - Luce. 713 01:14:29,000 --> 01:14:30,360 Non ! 714 01:14:31,200 --> 01:14:32,400 C'est moi. 715 01:14:34,600 --> 01:14:36,240 Tu es avec nous, tes soeurs. 716 01:14:37,000 --> 01:14:38,680 Tu es avec nous. 717 01:14:38,880 --> 01:14:40,080 Non. 718 01:14:42,320 --> 01:14:43,760 Il m'a trahie. 719 01:14:44,840 --> 01:14:47,000 - Ce sont tous des traîtres. - Arrête ! 720 01:14:48,120 --> 01:14:49,080 Pas la haine ! 721 01:15:55,040 --> 01:15:57,760 C'est un coup du comité franco-allemand Périgord. 722 01:15:58,360 --> 01:16:00,960 Pas une fois "juif" ou "franc-maçon". Ce n'est pas eux. 723 01:16:02,720 --> 01:16:04,280 Bien renseignés. 724 01:16:05,160 --> 01:16:07,600 Les Brousses et des noms. 725 01:16:07,760 --> 01:16:08,960 Viens avec moi. 726 01:16:17,040 --> 01:16:19,400 J'ai dit à Vincent de prévenir les légaux. 727 01:16:19,560 --> 01:16:22,480 Jojo, Fernand, Belleuil. 728 01:16:22,640 --> 01:16:24,080 Les gars de Toulon, aussi. 729 01:16:24,200 --> 01:16:26,720 Avertir les gars du Bost. Allez. 730 01:16:31,000 --> 01:16:33,120 Il faut trouver qui se cache derrière ça. 731 01:16:34,440 --> 01:16:36,200 Elle a été postée hier. 732 01:16:36,840 --> 01:16:39,040 Une autre lettre a pu échapper au tri. 733 01:16:41,320 --> 01:16:42,640 Rassemblement ! 734 01:16:49,480 --> 01:16:50,960 Un instant, les enfants. 735 01:16:51,080 --> 01:16:52,360 Soeur Luce ? 736 01:16:53,280 --> 01:16:55,520 Je suis bien content de vous voir. 737 01:16:55,640 --> 01:16:57,000 Vous nous manquez. 738 01:16:58,640 --> 01:17:00,560 Quand peut-on espérer votre retour ? 739 01:17:06,280 --> 01:17:07,680 Excusez-la. 740 01:17:08,760 --> 01:17:11,000 Elle traverse une épreuve difficile. 741 01:17:11,160 --> 01:17:12,360 Allez. On ne traîne pas. 742 01:17:15,360 --> 01:17:16,600 Allez. 743 01:17:55,920 --> 01:17:57,240 Ma fille ! 744 01:18:16,480 --> 01:18:18,280 Chassez ce tourment. 745 01:18:20,360 --> 01:18:22,880 Je veux retrouver notre soeur Luce. 746 01:18:35,680 --> 01:18:37,120 Qu'est-ce qui se passe ? 747 01:18:44,120 --> 01:18:46,400 On a tous été dénoncés. Vous aussi. 748 01:18:47,760 --> 01:18:49,200 Ça continue. 749 01:18:49,360 --> 01:18:50,560 Une autre. 750 01:18:58,080 --> 01:18:59,680 Je connais cette écriture. 751 01:19:16,720 --> 01:19:18,160 On est tous en danger. 752 01:19:22,480 --> 01:19:25,040 Il faut prévenir tout le monde, y compris l'évêque. 753 01:19:25,200 --> 01:19:27,040 On va faire remonter Martial de Bayonne. 754 01:19:27,920 --> 01:19:30,080 Nous pouvons vous mettre à l'abri. 755 01:19:31,920 --> 01:19:35,080 Pas question. Je dois continuer à soigner mes malades. 756 01:19:35,440 --> 01:19:36,960 Je m'occupe du reste. 757 01:20:04,920 --> 01:20:06,040 Roule ! 758 01:20:12,280 --> 01:20:16,240 Vous devez leur dire ce que Luce a raconté. C'est votre devoir. 759 01:20:16,400 --> 01:20:18,080 Vous pouvez encore la sauver. 760 01:20:22,440 --> 01:20:23,720 Monseigneur. 761 01:20:27,200 --> 01:20:29,240 Il ne fallait pas vous déplacer. 762 01:20:31,840 --> 01:20:33,360 Quelle épreuve ! 763 01:20:33,520 --> 01:20:36,400 Non seulement une fugue, mais à présent, un enlèvement. 764 01:20:37,360 --> 01:20:40,720 Nous croyons connaître nos soeurs, mais elles restent un mystère. 765 01:20:41,480 --> 01:20:42,720 Nous avions joué avec les enfants. 766 01:20:42,880 --> 01:20:45,640 Quels que soient les périls qui nous guettent, 767 01:20:45,800 --> 01:20:48,040 seule importe la cause de notre sainte Église. 768 01:20:48,200 --> 01:20:49,760 Bien sûr. Bien sûr. 769 01:20:49,920 --> 01:20:52,680 J'ai entendu une voiture arriver. Et quand... 770 01:20:55,720 --> 01:20:59,480 Et quand je me suis retournée, j'ai vu qu'on y poussait soeur Luce. 771 01:21:00,280 --> 01:21:03,440 C'était une voiture noire. Il y avait 2 hommes 772 01:21:03,640 --> 01:21:04,840 à l'intérieur. 773 01:21:05,680 --> 01:21:07,680 On sait que c'est toi. On a les preuves. 774 01:21:07,840 --> 01:21:09,040 Du calme. 775 01:21:10,160 --> 01:21:12,200 Est-ce vous qui avez écrit ces lettres ? 776 01:21:13,440 --> 01:21:14,560 Oui. 777 01:21:15,400 --> 01:21:17,800 - Vous en avez écrit d'autres ? - Non. 778 01:21:23,000 --> 01:21:24,040 Pourquoi ? 779 01:21:25,240 --> 01:21:28,120 Vous mesurez la gravité des conséquences de vos actes ? 780 01:21:29,640 --> 01:21:31,760 Oui. C'est moi qui ai fait ça. 781 01:21:31,920 --> 01:21:33,160 Pourquoi ? 782 01:21:36,480 --> 01:21:38,320 C'est mon secret. 783 01:21:59,240 --> 01:22:00,880 - La milice ! - Là-bas aussi ! 784 01:22:01,040 --> 01:22:02,600 - Par derrière ! - La Sten ! 785 01:22:02,760 --> 01:22:03,600 Nom de Dieu ! 786 01:22:04,480 --> 01:22:07,400 Là-bas ! 787 01:22:08,600 --> 01:22:09,560 Coupez par le pré ! 788 01:22:11,800 --> 01:22:12,600 Feu à volonté ! 789 01:22:52,320 --> 01:22:53,960 On s'est fait avoir. 790 01:22:56,440 --> 01:22:57,960 On a coupé par le pré. 791 01:22:58,840 --> 01:23:00,760 Calme-toi. Calme-toi. 792 01:23:01,480 --> 01:23:03,000 Qu'est-ce que tu as vu ? 793 01:23:06,200 --> 01:23:07,640 Ils nous attendaient en haut. 794 01:23:08,800 --> 01:23:10,480 J'ai vu tomber Roger. 795 01:23:11,200 --> 01:23:12,880 Adrienne, Martial. 796 01:23:17,280 --> 01:23:18,560 Amenez-la. 797 01:23:25,280 --> 01:23:28,840 Vous nous avez menti. Vous avez envoyé d'autres camarades à la mort. 798 01:23:29,000 --> 01:23:31,440 Tes amis les Boches, la milice ! Ordure ! 799 01:23:33,800 --> 01:23:34,680 Vous ne répondez pas ? 800 01:23:37,440 --> 01:23:38,760 Faites ce que vous avez à faire. 801 01:23:41,920 --> 01:23:43,440 On va la juger. 802 01:23:45,440 --> 01:23:46,560 Ramenez-la. 803 01:24:07,480 --> 01:24:10,680 Qu'elle ait agi par dépit amoureux ne l'excuse pas. 804 01:24:10,800 --> 01:24:12,080 Je sais. 805 01:24:16,840 --> 01:24:20,800 Ce que vous dites sur d'autres possibles écrits est accablant. 806 01:24:20,960 --> 01:24:24,520 Elle a trahi l'Église. Elle en répondra devant Dieu. 807 01:24:27,480 --> 01:24:29,840 Mais la justice des hommes existe aussi. 808 01:24:33,600 --> 01:24:35,600 La juger, c'est la condamner à mort. 809 01:24:39,520 --> 01:24:41,800 L'Église aussi a ses propres prisons. 810 01:24:42,800 --> 01:24:45,560 Proposez-lui de rejoindre un carmel en Espagne. 811 01:24:46,360 --> 01:24:48,200 Je ferai en sorte qu'elle y reste. 812 01:24:51,440 --> 01:24:53,840 Si elle acceptait, ce serait un soulagement. 813 01:24:56,360 --> 01:24:58,080 Vous aurez tout essayé. 814 01:25:01,600 --> 01:25:03,160 Que Dieu nous garde. 815 01:25:07,440 --> 01:25:09,840 Non. Je n'irai pas. 816 01:25:10,000 --> 01:25:12,560 Pourquoi, ma soeur ? Vous nous obligez à vous juger. 817 01:25:14,080 --> 01:25:15,840 Vous savez ce qui vous attend ? 818 01:25:16,520 --> 01:25:17,560 Oui. 819 01:26:10,480 --> 01:26:13,160 Attends. Arrête. C'est rien. Ça va. 820 01:26:16,000 --> 01:26:17,880 Pars. Tu vas les trouver en chemin. 821 01:26:21,680 --> 01:26:23,640 À Beauronne, cherche la scierie. 822 01:26:25,360 --> 01:26:26,800 Le moulin est en bas. 823 01:26:29,040 --> 01:26:30,200 Attends. 824 01:26:30,880 --> 01:26:32,360 Ne bouge pas d'ici. 825 01:26:33,680 --> 01:26:35,120 Ça va aller. 826 01:26:57,320 --> 01:26:58,480 Ma soeur. 827 01:27:00,200 --> 01:27:03,040 On vous a proposé une vie consacrée à la prière. 828 01:27:06,640 --> 01:27:08,200 Je ne comprends pas. 829 01:27:14,760 --> 01:27:16,520 Ma soeur, je prie pour vous. 830 01:27:40,320 --> 01:27:41,840 Vous voulez donc mourir. 831 01:27:46,520 --> 01:27:47,920 C'est à moi. 832 01:27:50,160 --> 01:27:51,400 Ça m'appartient. 833 01:27:59,920 --> 01:28:01,040 L'Ancien. 834 01:28:06,360 --> 01:28:07,520 Félix. 835 01:28:13,080 --> 01:28:13,920 Paulo. 836 01:28:26,400 --> 01:28:27,440 Étienne. 837 01:28:33,960 --> 01:28:34,800 Bon. 838 01:28:37,200 --> 01:28:38,760 On va tirer au sort. 839 01:29:12,480 --> 01:29:14,320 Arme aux pieds. 840 01:29:14,800 --> 01:29:15,640 Garde à vous ! 841 01:29:17,680 --> 01:29:18,800 En joue ! 842 01:35:26,200 --> 01:35:29,200 Adaptation : Claire-Gabrielle Robert pour Eclair Media 61223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.