All language subtitles for Ici-bas.2012.FRENCH.dTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,760 --> 00:01:03,080
Maman t'appelle. C'est ma toupie !
2
00:01:04,200 --> 00:01:05,560
Rends-la-moi.
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,160
Je la veux !
4
00:01:19,920 --> 00:01:23,120
- Ma petite, il faut faire attention.
- Mon père !
5
00:01:26,280 --> 00:01:27,720
- Je sais ce que tu veux.
- Une image.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,440
Tiens. Choisis.
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,120
Sainte Luce.
8
00:01:36,080 --> 00:01:37,840
- Elle te plaît ?
- Oui.
9
00:01:45,640 --> 00:01:48,120
Je vous apporte
de bonnes nouvelles du front.
10
00:01:48,520 --> 00:01:51,120
Un général,
le général Philippe Pétain,
11
00:01:51,280 --> 00:01:52,840
a sauvé la France.
12
00:01:53,000 --> 00:01:55,840
Fasse Dieu
que votre papa revienne bien vite.
13
00:02:15,080 --> 00:02:17,560
Les terroristes
nous ont pris Ă Niversac.
14
00:02:17,760 --> 00:02:19,120
Les Rouges sont sous votre contrĂ´le.
15
00:02:21,560 --> 00:02:24,840
Mes hommes sont prioritaires.
Occupez-vous-en immédiatement.
16
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
Le personnel s'y emploie.
17
00:02:26,480 --> 00:02:27,960
On va leur faire payer.
18
00:02:29,840 --> 00:02:31,080
Rappelez le personnel en repos.
19
00:02:31,840 --> 00:02:33,880
Vous le nettoyez
et vous me l'amenez.
20
00:02:34,080 --> 00:02:37,720
Soeur Luce, vérifiez qu'on ne soit
pas Ă court, pour les transfusions.
21
00:02:37,840 --> 00:02:40,280
Appelez Francheville.
Je vous attends au bloc.
22
00:02:40,840 --> 00:02:43,560
Ma soeur, prenez sa place.
23
00:02:53,440 --> 00:02:54,840
Monsieur l'abbé.
24
00:02:55,640 --> 00:02:57,280
Vous avez le texte du sermon ?
25
00:02:57,440 --> 00:02:59,240
Je l'ai remis Ă monseigneur.
26
00:03:03,640 --> 00:03:05,880
- Vous avez fleuri l'autel ?
- J'y vais.
27
00:03:09,440 --> 00:03:11,560
La préfecture,
les Allemands, la milice,
28
00:03:11,720 --> 00:03:14,600
la mairie, les invités d'honneur...
Il faut 3 rangées de plus.
29
00:03:14,760 --> 00:03:15,720
On se dépêche.
30
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Très bien. Merci.
31
00:03:29,480 --> 00:03:30,720
Martial !
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
Je suis content.
33
00:03:32,720 --> 00:03:34,720
- Comment vas-tu ?
- Ça va.
34
00:03:35,440 --> 00:03:37,680
- Des nouvelles ?
- Ça bouge.
35
00:03:38,280 --> 00:03:39,560
Ils auraient débarqué en Italie.
36
00:03:39,720 --> 00:03:42,560
Alors on va peut-ĂŞtre
pouvoir rentrer chez nous.
37
00:03:42,720 --> 00:03:45,120
Depuis 3 ans
que nous sommes réfugiés ici.
38
00:03:46,120 --> 00:03:47,440
Tu restes avec nous ?
39
00:03:48,000 --> 00:03:49,320
Non. Je ne peux pas.
40
00:04:32,720 --> 00:04:35,160
Ça fait trop longtemps que ça dure,
vous deux.
41
00:04:35,280 --> 00:04:37,040
Trop tard pour vous lamenter.
42
00:04:39,280 --> 00:04:41,520
J'ai demandé au père
de vous confesser.
43
00:04:41,680 --> 00:04:44,560
Après,
je vous ferai part de ma décision.
44
00:04:52,680 --> 00:04:54,000
- Bonjour, ma mère.
- Bonjour.
45
00:04:55,920 --> 00:04:57,840
Soeur Luce, vous pouvez disposer.
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,880
Notre soeur Camille
vous rejoindra plus tard Ă l'hĂ´pital.
47
00:05:03,760 --> 00:05:05,240
Je vous en prie, mon père.
48
00:05:28,920 --> 00:05:30,240
Les Boches montent !
49
00:05:30,400 --> 00:05:32,320
Ça crame au Bost !
Ils mitraillent n'importe oĂą !
50
00:05:32,560 --> 00:05:34,840
Ils ont attaqué les FTP,
en bas, Ă la Borie.
51
00:05:35,000 --> 00:05:36,840
Pedro et Martial,
ils sont passés où ?
52
00:05:37,080 --> 00:05:39,040
Par le fossé.
On les a perdus de vue.
53
00:05:39,240 --> 00:05:41,560
Merde. Ils vont se faire encercler.
54
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
Il faut les récupérer.
Gilbert, avec moi.
55
00:05:43,440 --> 00:05:45,480
Repli sur le camp.
Regroupement aux Brousses.
56
00:05:45,720 --> 00:05:47,760
Allez. Les autres, suivez Roger.
57
00:06:14,000 --> 00:06:15,160
Pedro !
58
00:06:31,240 --> 00:06:34,560
Ma soeur, s'il vous plaît,
avez-vous des soldats allemands ?
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,440
Ou alors Francheville.
60
00:06:51,560 --> 00:06:53,720
Oui. Je peux voir
le professeur Charbonnier.
61
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
Très, très bien. Contactez-le.
62
00:06:58,680 --> 00:07:01,560
On a besoin de vous.
On a des blessés, là -haut.
63
00:07:05,760 --> 00:07:08,040
Jeanne, elle va quitter le couvent.
64
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
Toi, Luce,
tu ne nous condamnes pas, hein ?
65
00:07:17,320 --> 00:07:19,400
Ne désespère pas de notre Seigneur.
66
00:07:21,720 --> 00:07:24,720
Je vais prier pour elle, pour toi.
67
00:07:27,800 --> 00:07:30,160
Viens. On a du travail.
68
00:07:31,440 --> 00:07:32,560
Allez.
69
00:07:32,720 --> 00:07:35,440
- Entendu. J'arrive au plus vite.
- Merci, docteur.
70
00:07:38,440 --> 00:07:40,120
Ma soeur, vous avez vu soeur Luce ?
71
00:07:40,240 --> 00:07:42,320
Oui. Elle était avec les blessés.
72
00:07:49,520 --> 00:07:53,160
Ma soeur, je dois faire appel
à vos services et à votre discrétion.
73
00:07:53,320 --> 00:07:55,280
Pourriez-vous vous libérer
de vos soins en ville ?
74
00:08:28,280 --> 00:08:31,440
Ma soeur. Martial Lemonier
s'est pris une balle lĂ .
75
00:08:32,040 --> 00:08:34,880
Dans son état, on n'a pas pu
le remonter aux Brousses.
76
00:08:35,040 --> 00:08:36,720
J'ai fait prévenir l'évêque.
77
00:08:39,440 --> 00:08:40,720
- Salut, Marcel.
- Salut.
78
00:08:40,880 --> 00:08:43,160
Pedro y est resté.
79
00:08:54,160 --> 00:08:55,720
Il n'y a pas d'hémorragie.
80
00:09:01,000 --> 00:09:03,480
Le pouls est faible.
Préparez de la morphine.
81
00:09:07,200 --> 00:09:08,560
Nettoyez la plaie.
82
00:09:09,240 --> 00:09:10,560
Il nous faut de l'eau.
83
00:09:17,160 --> 00:09:19,440
C'est sérieux. On va voir.
84
00:09:20,840 --> 00:09:23,120
Il faut le remonter au camp.
On a d'autres blessés.
85
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
Dans cet état,
il est intransportable.
86
00:09:26,920 --> 00:09:28,160
L'évêque.
87
00:09:30,480 --> 00:09:32,000
Il a perdu connaissance.
88
00:09:33,520 --> 00:09:36,200
Monseigneur Kern, chirurgien Belle.
89
00:09:36,920 --> 00:09:39,280
Monseigneur, il devrait s'en sortir.
90
00:09:39,440 --> 00:09:41,200
Dieu vous entende.
91
00:09:41,400 --> 00:09:45,120
On doit le garder ici, cette nuit.
Je vais poster deux hommes.
92
00:09:47,320 --> 00:09:50,120
Non, ma soeur.
Continuez votre travail.
93
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Je vous remercie de veiller sur lui.
94
00:09:57,400 --> 00:10:00,280
- A-t-il repris connaissance ?
- Par instant.
95
00:10:00,440 --> 00:10:02,880
Je vais aller m'occuper
des autres blessés.
96
00:10:03,040 --> 00:10:04,360
Continuez les soins.
97
00:10:04,560 --> 00:10:07,200
Ă€ la moindre alerte,
un homme vous conduira au camp.
98
00:10:54,120 --> 00:10:55,440
Qui ĂŞtes-vous ?
99
00:10:56,640 --> 00:10:58,160
Je suis soeur Luce.
100
00:11:00,720 --> 00:11:02,480
Ayez confiance.
101
00:11:02,640 --> 00:11:04,280
Le Seigneur est avec vous.
102
00:11:06,160 --> 00:11:08,440
Notre père qui êtes aux cieux,
que Votre nom soit sanctifié,
103
00:11:08,560 --> 00:11:10,360
que Votre règne arrive, que Votre...
104
00:11:10,520 --> 00:11:12,160
ArrĂŞtez de prier.
105
00:11:14,720 --> 00:11:16,040
S'il vous plaît.
106
00:11:20,760 --> 00:11:22,920
Notre père qui êtes aux cieux...
107
00:12:09,280 --> 00:12:11,720
Je me suis sentie si proche de vous.
108
00:12:13,040 --> 00:12:15,720
Mon Dieu,
si j'ai fauté, pardonnez-moi.
109
00:12:27,040 --> 00:12:29,880
Quand vous aurez terminé,
passez à la salle des communautés.
110
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
Oui, ma mère.
111
00:12:44,520 --> 00:12:46,800
Nous aimons la paix de ce jardin.
112
00:12:51,400 --> 00:12:53,040
C'est d'un grand réconfort.
113
00:12:57,600 --> 00:13:00,480
- Et cela s'est reproduit ?
- Oui, ma mère.
114
00:13:01,320 --> 00:13:04,520
Certaines fois,
une vision s'impose Ă moi.
115
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
Vous voulez dire que vous avez vu
chez un de vos malades
116
00:13:09,120 --> 00:13:10,880
le visage de la douleur ?
117
00:13:11,040 --> 00:13:12,600
Peut-ĂŞtre l'ombre de la mort ?
118
00:13:14,200 --> 00:13:15,720
Pas seulement, ma mère.
119
00:13:18,600 --> 00:13:21,320
Une sainte figure m'est apparue
dans l'expression de ce regard.
120
00:13:22,520 --> 00:13:24,600
Comme une sorte de lumière divine.
121
00:13:26,880 --> 00:13:29,000
Peut-ĂŞtre cela vient-il
des images pieuses ?
122
00:13:29,600 --> 00:13:32,160
Ma soeur, vous ĂŞtes victime
de votre imagination.
123
00:13:36,840 --> 00:13:39,920
C'est un très mauvais penchant
dont il faut vous défaire.
124
00:13:40,080 --> 00:13:42,520
Votre foi doit être plus élevée.
125
00:13:45,000 --> 00:13:47,160
Il va nous falloir
travailler ensemble.
126
00:13:49,200 --> 00:13:51,080
Gardez-vous de ces images.
127
00:13:51,280 --> 00:13:54,240
Et encore plus de vos émotions.
Elles sont trompeuses.
128
00:13:54,960 --> 00:13:56,240
Allez, ma soeur.
129
00:14:05,360 --> 00:14:06,480
Mes soeurs.
130
00:14:07,120 --> 00:14:08,760
S'il vous plaît, un peu de silence.
131
00:14:08,920 --> 00:14:12,520
En ce jour anniversaire,
réécoutons la parole du maréchal.
132
00:14:12,680 --> 00:14:15,800
Français, il me faut votre foi.
133
00:14:16,000 --> 00:14:19,800
La foi de votre coeur.
La foi de votre raison.
134
00:14:20,000 --> 00:14:23,240
Il me faut votre sagesse
et votre patience.
135
00:14:23,880 --> 00:14:25,000
Vous ne les acquerrez
136
00:14:25,160 --> 00:14:27,720
que dans la discipline
que je vous impose.
137
00:14:29,720 --> 00:14:31,040
- Regarde.
- Oui.
138
00:14:31,200 --> 00:14:32,760
C'était à Jeanne.
139
00:14:33,360 --> 00:14:35,720
Elle a laissé
son cahier et ses affaires.
140
00:14:36,760 --> 00:14:38,360
Elle les cachait ici.
141
00:14:40,760 --> 00:14:42,600
Je ne peux pas m'en séparer.
142
00:14:44,120 --> 00:14:45,520
On va ĂŞtre en retard.
143
00:14:47,960 --> 00:14:49,200
Ton tablier.
144
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
Pardon.
145
00:15:12,760 --> 00:15:14,520
- Viens. On glisse.
- Non.
146
00:15:14,720 --> 00:15:15,480
- Viens.
- Non.
147
00:15:15,640 --> 00:15:17,000
Allez. Moi, je le fais.
148
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
Attends, je vais t'aider.
149
00:15:19,880 --> 00:15:21,600
- Allez !
- Attention !
150
00:15:22,520 --> 00:15:23,720
Doucement !
151
00:15:42,200 --> 00:15:45,160
Tiens. Les 2 fusils pour le Bost.
Va voir Paul.
152
00:15:45,280 --> 00:15:47,680
On va enfin changer
nos vieilles pétoires.
153
00:15:52,200 --> 00:15:54,040
On a été gâtés, cette nuit.
154
00:15:55,440 --> 00:15:58,760
- Demain, sans la canne ?
- On va essayer.
155
00:15:59,000 --> 00:16:01,880
- Il n'y a pas d'autres journaux ?
- Il y a ça.
156
00:16:02,040 --> 00:16:02,880
Adrienne.
157
00:16:12,040 --> 00:16:13,880
Vas-y doucement, Martial.
158
00:16:14,040 --> 00:16:15,160
Ça ira.
159
00:16:16,680 --> 00:16:18,080
Il y a pire.
160
00:16:19,640 --> 00:16:22,200
Pedro a seulement eu moins de chance.
C'est tout.
161
00:16:23,440 --> 00:16:26,160
- Pense d'abord Ă toi.
- J'essaie.
162
00:16:26,920 --> 00:16:28,640
Gilbert va te descendre.
163
00:16:29,480 --> 00:16:31,880
Après tes soins,
il te laissera à l'évêché.
164
00:16:33,320 --> 00:16:35,960
Le temps que tu te retapes,
tu seras utile, en bas.
165
00:16:41,320 --> 00:16:44,120
On nous annonce l'arrivée de recrues,
des STO.
166
00:16:44,280 --> 00:16:45,760
Et ça va continuer.
167
00:16:46,760 --> 00:16:48,760
Gardez une toile
pour la grande cabane.
168
00:16:48,920 --> 00:16:50,440
Le conteneur, Ă la ferme.
169
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
Je vais renforcer la garde, en bas.
170
00:16:54,920 --> 00:16:58,440
- Ce sont des nouvelles de Fred ?
- Il crève de faim, mais...
171
00:16:58,600 --> 00:17:01,200
D'après lui,
il y aurait pire, comme camp.
172
00:17:01,360 --> 00:17:03,440
Dis-lui
qu'on en verra le bout ensemble.
173
00:17:04,560 --> 00:17:06,200
Jacquou, viens avec moi.
174
00:17:07,320 --> 00:17:09,400
Mon mari. Ça ne va pas fort.
175
00:17:09,600 --> 00:17:12,600
L'Ancien, Paulo,
on planque les armes dans la grotte.
176
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Le chirurgien m'a dit
que vous n'étiez pas en déplacement.
177
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
Ça s'arrange. Je vais beaucoup mieux.
178
00:17:36,520 --> 00:17:37,840
Merci pour vos soins.
179
00:17:38,640 --> 00:17:40,600
Avec l'aide de Dieu,
tout est plus facile.
180
00:17:41,520 --> 00:17:42,320
Pas forcément.
181
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
Soyez prudent.
C'est une vilaine blessure.
182
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
Je ne reste pas loin de l'hĂ´pital.
183
00:17:52,320 --> 00:17:55,040
Je remplace un vicaire,
à la cathédrale.
184
00:17:56,240 --> 00:17:57,800
Dieu soit avec vous.
185
00:18:00,160 --> 00:18:01,320
Amen.
186
00:18:09,200 --> 00:18:11,520
Je suis heureux que tu ailles mieux,
mon filleul.
187
00:18:11,720 --> 00:18:14,160
- Tu seras bien, ici.
- Merci.
188
00:18:17,080 --> 00:18:19,680
Tu pourras nous rendre
des services à la cathédrale.
189
00:18:19,840 --> 00:18:21,520
N'attendez pas trop de moi.
190
00:18:27,800 --> 00:18:29,160
Es-tu sûr de toi ?
191
00:18:30,800 --> 00:18:32,440
C'est ma vie, à présent.
192
00:18:33,720 --> 00:18:36,360
Depuis l'exode,
j'ai dĂ» laisser beaucoup de choses.
193
00:18:38,200 --> 00:18:40,560
Comment continuer Ă croire,
dans ce chaos ?
194
00:18:41,160 --> 00:18:44,400
Justement. La foi
est la seule arme dont nous disposons
195
00:18:44,600 --> 00:18:46,640
pour lutter
contre la folie des hommes.
196
00:18:47,320 --> 00:18:50,040
Je crois qu'il est possible
d'agir sans se trahir
197
00:18:50,200 --> 00:18:51,400
ou perdre sa foi.
198
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Pas pour moi. Je n'y arrive plus.
199
00:18:59,160 --> 00:19:00,720
J'aimerais que vous le lisiez.
200
00:19:00,880 --> 00:19:02,840
"Le Silence de la mer."
201
00:19:03,880 --> 00:19:06,640
Moi aussi, j'aimerais
te faire lire quelque chose.
202
00:19:06,800 --> 00:19:08,080
Viens donc.
203
00:19:09,360 --> 00:19:12,760
Petite bibliothèque.
Ce n'est pas celle de Strasbourg.
204
00:19:14,160 --> 00:19:17,600
Triste période,
pour l'édition et nos écrivains.
205
00:19:17,760 --> 00:19:19,360
Sauf pour quelques-uns.
206
00:19:21,480 --> 00:19:24,080
Tu as toujours eu
des idées très avancées.
207
00:19:24,240 --> 00:19:28,360
Une Église plus engagée,
la fin du célibat des prêtres.
208
00:19:29,240 --> 00:19:30,400
Et bien d'autres tabous.
209
00:19:30,840 --> 00:19:32,480
Et ça ne s'est pas arrangé.
210
00:19:32,640 --> 00:19:34,520
Tu connais Bernanos ?
211
00:19:34,680 --> 00:19:38,440
Malgré notre monde si veule,
il ne peut s'empĂŞcher de l'aimer.
212
00:19:39,360 --> 00:19:42,520
À mon départ, j'ai promis
Ă ta famille de veiller sur toi.
213
00:19:44,240 --> 00:19:47,920
"Il est terrible de tomber entre
les mains du Seigneur", est-il écrit.
214
00:19:48,760 --> 00:19:50,040
Martial.
215
00:19:50,200 --> 00:19:51,640
Avant de renoncer,
216
00:19:51,800 --> 00:19:54,520
réfléchis encore à ta mission
parmi nos semblables.
217
00:19:55,600 --> 00:19:57,800
Et survivre, comme eux,
Ă la destruction ?
218
00:20:01,360 --> 00:20:02,720
Personne suivante.
219
00:20:31,880 --> 00:20:34,360
Allez ! Dépêchez-vous ! Les feux !
220
00:20:34,520 --> 00:20:36,640
On coupe les sangles.
Gégé, Paulo, montez-y !
221
00:20:36,800 --> 00:20:39,080
- Il faut récupérer le parachute.
- Adrienne, fais-le.
222
00:20:39,240 --> 00:20:41,200
Grouillez-vous. On va nous repérer.
223
00:20:42,480 --> 00:20:44,480
Jacquou, André, Michaux.
224
00:20:45,320 --> 00:20:47,680
Finissez d'éteindre les feux.
Dépêchez-vous !
225
00:20:50,120 --> 00:20:51,360
Allez ! Allez !
226
00:20:51,520 --> 00:20:53,760
- Déjà de retour ?
- Jusqu'Ă demain.
227
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
J'étouffe, en bas.
228
00:20:56,360 --> 00:20:57,320
Martial !
229
00:20:59,080 --> 00:21:01,600
Il faut prévenir le Bost
qu'on a reçu la marchandise.
230
00:21:01,760 --> 00:21:04,120
Demain, Ă 15 h,
le Rouquin t'attend au parc.
231
00:21:04,600 --> 00:21:06,560
- Il vaut mieux la soutane.
- OK.
232
00:21:08,000 --> 00:21:10,080
On se dépêche ! Allez !
233
00:21:21,840 --> 00:21:22,640
Bonjour, mes soeurs.
234
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
Nous revenons de l'hĂ´pital de Sarlat.
235
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Des Allemands.
236
00:21:45,640 --> 00:21:47,640
- Des godillots.
- Un barrage.
237
00:21:48,880 --> 00:21:50,800
Ils cherchent les maquis.
238
00:21:56,600 --> 00:21:57,960
N'aie pas peur.
239
00:21:59,320 --> 00:22:01,720
Ă€ Razac, hier,
ils ont pris des otages.
240
00:22:08,720 --> 00:22:10,240
Tout le monde dehors !
241
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Les sacs. Ouvrir.
242
00:22:48,960 --> 00:22:50,040
Papiers !
243
00:24:14,320 --> 00:24:15,600
Au portail !
244
00:24:16,400 --> 00:24:17,320
Ă€ la fontaine !
245
00:24:20,440 --> 00:24:22,440
Il faut bloquer
l'entrée de derrière !
246
00:24:35,440 --> 00:24:36,920
Le parc est grillé.
247
00:24:37,840 --> 00:24:40,040
Méfie-toi. Ils sont sur les dents.
248
00:24:40,880 --> 00:24:42,200
Tire-toi.
249
00:24:42,360 --> 00:24:45,280
Bouclez le parc !
Plus personne ne sort !
250
00:25:16,840 --> 00:25:18,600
Merci, ma soeur. À demain.
251
00:25:18,760 --> 00:25:20,240
Ah ! Ma soeur.
252
00:25:20,560 --> 00:25:24,000
Ă€ l'hĂ´pital, on m'a dit
que je pourrais vous trouver ici.
253
00:25:24,160 --> 00:25:25,040
Hier, vous avez disparu.
254
00:25:26,040 --> 00:25:27,400
Nous devions rentrer.
255
00:25:28,440 --> 00:25:31,040
Je comprends. Je peux faire
quelques pas avec vous ?
256
00:25:36,520 --> 00:25:39,680
- Sans vous, je ne m'en sortais pas.
- Dieu l'a voulu ainsi.
257
00:25:42,960 --> 00:25:45,520
Je serai encore
quelques semaines à la cathédrale.
258
00:25:45,680 --> 00:25:47,600
Je vous y verrai peut-ĂŞtre, ma soeur.
259
00:26:04,880 --> 00:26:06,320
Mon Dieu, aidez-moi.
260
00:26:08,520 --> 00:26:10,240
Le désordre me gagne.
261
00:26:20,960 --> 00:26:23,600
Nos entretiens du jeudi
servent Ă cela.
262
00:26:25,160 --> 00:26:27,280
Parlez sans crainte, ma soeur.
263
00:26:30,000 --> 00:26:32,040
Est-ce encore
Ă propos de vos visions ?
264
00:26:33,320 --> 00:26:36,200
Je sais que le départ de soeur Jeanne
vous a affectée.
265
00:26:38,640 --> 00:26:42,480
Ma mère, nous autres soeurs sommes
vouées au Seigneur corps et âme.
266
00:26:43,160 --> 00:26:45,720
- N'est-ce pas ?
- Oui.
267
00:26:51,960 --> 00:26:53,560
Ma mère, s'offrir à lui,
268
00:26:54,440 --> 00:26:55,680
est-ce péché ?
269
00:26:58,560 --> 00:27:01,000
De quelle tentation me parlez-vous ?
270
00:27:02,240 --> 00:27:05,240
D'un désir...
que j'éprouve, qui me bouleverse.
271
00:27:05,400 --> 00:27:06,960
Ma soeur, chassez ces émotions.
272
00:27:07,600 --> 00:27:11,120
Le Seigneur n'aime en vous
que l'âme pure et éternelle.
273
00:27:12,040 --> 00:27:14,440
Et qui mieux que vous, infirmière,
274
00:27:14,600 --> 00:27:18,440
peut mesurer combien le corps
est une pauvre enveloppe mortelle ?
275
00:27:28,560 --> 00:27:31,360
Récupérez vos affaires.
On va vous dire oĂą vous dormirez.
276
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
Toi, dans la grange.
277
00:27:34,080 --> 00:27:35,920
- Comment tu t'appelles ?
- Étienne.
278
00:27:36,040 --> 00:27:36,880
Bienvenue.
279
00:27:37,040 --> 00:27:38,800
Bon ! Alors !
280
00:27:39,520 --> 00:27:43,000
On va vous installer ici.
Ce n'est pas loin du camp.
281
00:27:43,160 --> 00:27:47,120
On vous donnera une instruction
militaire, puis vous irez aux maquis.
282
00:27:47,960 --> 00:27:49,320
Déjà , pour commencer,
283
00:27:49,440 --> 00:27:51,600
vous allez virer le fourbi lĂ -dedans.
284
00:27:51,760 --> 00:27:53,520
On va avoir besoin de cette pièce.
285
00:27:53,680 --> 00:27:55,520
- Combien on peut en caser, lĂ ?
- 3 ou 4.
286
00:27:55,720 --> 00:27:58,120
Ma famille risque quoi,
car j'ai refusé le STO ?
287
00:27:58,280 --> 00:28:00,520
Les gendarmes vont se pointer.
C'est tout.
288
00:28:00,680 --> 00:28:03,280
Le travail en Allemagne
ne fait plus recette.
289
00:28:06,560 --> 00:28:07,640
- Tersner ?
- Présent.
290
00:28:07,760 --> 00:28:09,200
Alors ça, c'est fini.
291
00:28:09,360 --> 00:28:12,000
Ă€ partir d'aujourd'hui,
vous oubliez votre vrai nom.
292
00:28:12,160 --> 00:28:14,280
Ce soir, on va tous vous rebaptiser.
293
00:28:14,440 --> 00:28:15,640
D'accord ?
294
00:28:16,640 --> 00:28:18,840
On a des petites choses
Ă vous apprendre.
295
00:28:19,000 --> 00:28:20,840
Tu vois la Sten, lĂ ?
296
00:28:21,000 --> 00:28:23,880
Si tu oublies le cran de sûreté,
tu sulfates tes copains.
297
00:28:28,480 --> 00:28:30,760
Ça vient de notre contact
à la préfecture.
298
00:28:33,800 --> 00:28:37,400
Lefort, Parade. Presque
tous les gars de l'est de Bergerac.
299
00:28:38,480 --> 00:28:40,560
Friedman, Rubens.
300
00:28:41,760 --> 00:28:43,760
Ils vont aussi embarquer les juifs.
301
00:28:43,960 --> 00:28:45,680
Il n'y a pas de temps Ă perdre.
302
00:28:45,840 --> 00:28:48,640
Pour le Salopard, c'était ça :
c'est l'Accordéoniste.
303
00:28:50,560 --> 00:28:54,160
Tu dois descendre Ă Bergerac.
Il faut le neutraliser au plus vite.
304
00:28:56,760 --> 00:28:59,240
Ton boulot est d'assurer
les contacts sur place.
305
00:28:59,400 --> 00:29:01,000
Victor !
306
00:29:01,160 --> 00:29:04,360
Je n'ai pas d'autre solution.
On te logera au presbytère.
307
00:29:08,280 --> 00:29:10,480
Tu ne t'occuperas pas du musicien.
308
00:29:11,200 --> 00:29:14,000
On doit se défendre.
Trop de nos camardes tombent.
309
00:29:14,160 --> 00:29:17,160
Chaque semaine, ils interceptent
des lettres de Salopard.
310
00:29:18,280 --> 00:29:19,880
- Je te ramène.
- Ça va.
311
00:29:20,040 --> 00:29:21,800
Je peux marcher. Je coupe par lĂ .
312
00:29:36,320 --> 00:29:38,440
S'en remettre Ă vous
était plus facile.
313
00:29:48,880 --> 00:29:50,400
Luce.
314
00:29:52,320 --> 00:29:53,840
Regarde-moi.
315
00:29:56,240 --> 00:29:59,880
J'ai eu des nouvelles de Jeanne,
par une soeur d'Évreux.
316
00:30:02,840 --> 00:30:04,680
Je n'arrive pas Ă l'oublier.
317
00:30:06,760 --> 00:30:09,040
Même en priant, mon esprit s'échappe.
318
00:30:15,040 --> 00:30:16,680
J'ai recopié un texte.
319
00:30:17,320 --> 00:30:20,280
Je l'ai lu et relu.
Je le connais par coeur.
320
00:30:20,480 --> 00:30:21,240
Écoute.
321
00:30:22,360 --> 00:30:24,080
"Je suis en chacun de vous
322
00:30:24,280 --> 00:30:26,480
"comme chacun de vous est en moi.
323
00:30:27,320 --> 00:30:30,240
"Dans les yeux de l'être aimé
vous verrez mon regard.
324
00:30:30,640 --> 00:30:32,760
"Et dans l'amour
que vous lui donnerez,
325
00:30:32,880 --> 00:30:35,280
"il y aura celui que je vous porte.
326
00:30:36,160 --> 00:30:37,840
"L'amour est un.
327
00:30:38,000 --> 00:30:40,440
"L'amour est pur et ne saurait salir.
328
00:30:41,160 --> 00:30:42,680
"Du fond
de la plus noire des cavernes,
329
00:30:42,840 --> 00:30:45,280
"sa lumière
resplendit jusqu'aux cieux."
330
00:31:00,720 --> 00:31:02,960
Seigneur, je m'en remets Ă Vous.
331
00:31:03,120 --> 00:31:05,360
Cette force qui m'emporte, mon Dieu !
332
00:31:06,160 --> 00:31:07,480
Guidez-moi.
333
00:31:18,440 --> 00:31:20,320
Je venais voir le père Martial.
334
00:31:21,040 --> 00:31:24,080
Le père Martial est à Bergerac,
pour un remplacement.
335
00:31:25,160 --> 00:31:26,680
C'est Ă quel sujet ?
336
00:31:28,520 --> 00:31:30,480
Non. Rien. C'est sans importance.
337
00:31:43,720 --> 00:31:44,800
Luce.
338
00:31:46,520 --> 00:31:47,920
Qu'est-ce qui se passe ?
339
00:31:49,680 --> 00:31:50,960
Ça va aller ?
340
00:31:53,120 --> 00:31:54,480
Allons nous asseoir.
341
00:31:54,680 --> 00:31:55,880
Doucement.
342
00:31:59,600 --> 00:32:01,440
Respire. Ça va ?
343
00:32:01,600 --> 00:32:04,760
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
- Elle s'est trouvé mal.
344
00:32:04,960 --> 00:32:08,560
Vous nous avez fait peur, ma soeur.
Par une si belle journée !
345
00:32:09,320 --> 00:32:10,800
Je me sens mieux.
346
00:32:13,280 --> 00:32:14,800
Je ne veux pas vous perdre.
347
00:32:16,520 --> 00:32:18,680
Je suis si heureuse, ici.
348
00:32:18,880 --> 00:32:21,440
Nous avons
un grand besoin de recueillement.
349
00:32:23,200 --> 00:32:27,280
Cette retraite va nous aider
à cimenter notre foi en l'Église.
350
00:32:29,400 --> 00:32:32,160
Vous me direz
comment organiser les confessions.
351
00:32:32,320 --> 00:32:33,600
Bien sûr.
352
00:32:34,600 --> 00:32:36,840
C'est la soeur dont je vous ai parlé.
353
00:32:37,000 --> 00:32:38,320
Entrez, ma soeur.
354
00:32:40,880 --> 00:32:42,040
Approchez.
355
00:32:44,080 --> 00:32:45,240
VoilĂ .
356
00:32:45,400 --> 00:32:49,120
Votre dévouement vous a amenée
à vous dépenser sans compter,
357
00:32:49,280 --> 00:32:51,400
entre le couvent et l'hĂ´pital.
358
00:32:51,560 --> 00:32:53,040
Vous devez vous ménager.
359
00:32:53,840 --> 00:32:57,560
J'ai pensé que prendre un peu
de repos vous serait profitable.
360
00:32:58,200 --> 00:33:00,320
Votre mère s'inquiète pour vous
361
00:33:00,480 --> 00:33:02,360
et je partage ses vues.
362
00:33:02,520 --> 00:33:05,720
J'ai décidé de vous accorder
une permission de 3 jours.
363
00:33:05,880 --> 00:33:08,560
Vous irez rendre visite
à votre soeur et à votre mère,
364
00:33:08,720 --> 00:33:10,560
que vous saluerez pour moi.
365
00:33:10,720 --> 00:33:12,440
Vous partirez demain pour Bergerac.
366
00:33:12,800 --> 00:33:14,840
Merci, mon Dieu. Merci.
367
00:33:16,000 --> 00:33:18,120
Je savais
que vous m'indiqueriez la voie.
368
00:33:40,760 --> 00:33:41,560
- Bonjour.
- Bonjour.
369
00:33:41,720 --> 00:33:43,560
Je souhaite voir le père Martial.
370
00:33:43,720 --> 00:33:45,400
Le père Martial n'est pas là .
371
00:33:46,000 --> 00:33:48,320
Je... J'ai un message pour lui.
372
00:33:48,480 --> 00:33:50,240
Il faudra que vous repassiez.
373
00:33:51,320 --> 00:33:52,680
Vous reviendrez.
374
00:33:54,000 --> 00:33:55,480
Bonne journée, ma soeur.
375
00:34:20,520 --> 00:34:22,720
Pardon, mais... il va revenir quand ?
376
00:34:22,880 --> 00:34:25,560
Je vous l'ai dit.
Je ne sais pas. Il n'est pas lĂ .
377
00:34:32,280 --> 00:34:35,280
Entrez. Je vais voir
ce que je peux faire. C'est urgent ?
378
00:34:55,360 --> 00:34:58,640
Allez ! Avancez !
On se met en place pour la photo.
379
00:35:02,240 --> 00:35:03,960
Voilà l'Accordéoniste.
380
00:35:08,120 --> 00:35:11,720
Ici, chez Barnabé, on est chez nous.
On ne bouge pas jusqu'Ă demain.
381
00:35:13,080 --> 00:35:17,280
Ils vont danser. Avec les frisés
en ville, ils ne s'attarderont pas.
382
00:35:17,440 --> 00:35:20,040
Je suis seul. J'ai besoin de toi
pour faire le guet.
383
00:35:20,200 --> 00:35:21,360
Comment ça, "seul" ?
384
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
Les 2 camarades prévus
sont bloqués à Bordeaux.
385
00:35:26,840 --> 00:35:29,280
Alors que fait-on
de l'Accordéoniste ?
386
00:35:29,440 --> 00:35:32,600
On le remet au chef de secteur.
Ils vont l'interroger.
387
00:35:51,600 --> 00:35:53,120
AllĂ´. Oui.
388
00:35:53,880 --> 00:35:55,280
Oui.
389
00:35:58,200 --> 00:35:59,480
Oui. Je la connais.
390
00:36:00,280 --> 00:36:01,560
Elle a dit "important" ?
391
00:36:01,760 --> 00:36:04,280
Non. Je ne peux pas
lui parler au téléphone.
392
00:36:08,200 --> 00:36:10,120
D'accord. Attendez !
393
00:36:11,040 --> 00:36:13,040
Trouvez-lui un vêtement adapté.
394
00:37:08,560 --> 00:37:10,960
Excusez-moi, pour la tenue.
Nous sommes obligés.
395
00:37:11,120 --> 00:37:12,280
Venez.
396
00:37:17,680 --> 00:37:19,280
Que se passe-t-il ?
397
00:37:21,280 --> 00:37:22,080
Venez.
398
00:37:31,120 --> 00:37:32,760
J'avais besoin de vous voir.
399
00:37:35,360 --> 00:37:36,880
Pardonnez-moi.
400
00:37:37,000 --> 00:37:38,560
Cela s'est imposé à moi.
401
00:37:44,240 --> 00:37:46,320
J'ai lutté, prié.
402
00:37:47,960 --> 00:37:50,480
Je veux connaître la vérité
de ce que j'éprouve.
403
00:37:56,120 --> 00:37:59,000
Ces événements vous ont troublée.
Vous vous égarez.
404
00:37:59,160 --> 00:38:00,560
Je ne crois pas.
405
00:38:02,800 --> 00:38:05,040
Vous vous méprenez sur ma personne.
406
00:38:06,000 --> 00:38:07,800
Et puis vous tombez très mal.
407
00:38:12,880 --> 00:38:14,200
Laissez-moi un peu de temps.
408
00:38:17,280 --> 00:38:18,760
Après, je saurai.
409
00:38:21,040 --> 00:38:24,480
Je vais vous prendre une chambre.
Je vous reconduis demain Ă Bergerac.
410
00:38:24,720 --> 00:38:26,120
Venez.
411
00:38:26,280 --> 00:38:28,160
Vous avez mangé ?
412
00:38:33,520 --> 00:38:35,040
Cadeau pour les mariés !
413
00:38:35,160 --> 00:38:37,000
Les bonbons !
414
00:38:47,880 --> 00:38:50,280
Ça fait bizarre, hein ? Non ?
415
00:38:51,560 --> 00:38:53,040
Ça vous va très bien.
416
00:39:00,440 --> 00:39:02,200
OĂą tout cela va nous mener ?
417
00:39:04,320 --> 00:39:05,560
Nulle part.
418
00:39:09,440 --> 00:39:10,840
J'ai confiance.
419
00:39:14,040 --> 00:39:16,240
Mes pas
ne m'ont jamais trahie ni égarée.
420
00:39:19,000 --> 00:39:21,560
Si c'était le cas,
le Seigneur l'aurait voulu ainsi.
421
00:39:21,720 --> 00:39:23,640
C'est moi seule
qui devrais en répondre.
422
00:39:31,680 --> 00:39:35,240
- Vive les mariés !
- Vive les mariés !
423
00:40:29,640 --> 00:40:31,280
Ça ne va plus tarder.
424
00:40:31,440 --> 00:40:33,040
Tu resteras planqué.
425
00:40:34,240 --> 00:40:35,640
Laisse-moi l'approcher.
426
00:41:12,760 --> 00:41:14,000
Ho !
427
00:41:15,000 --> 00:41:16,800
On a des questions Ă te poser.
428
00:41:16,960 --> 00:41:18,720
Tu vas nous suivre, et ça ira.
429
00:41:18,880 --> 00:41:20,880
Qu'est-ce que vous voulez ? Qui ?
430
00:41:21,000 --> 00:41:22,280
Tu verras.
431
00:41:23,160 --> 00:41:24,200
Dégage !
432
00:41:25,280 --> 00:41:26,840
Fais pas le con !
433
00:41:32,000 --> 00:41:33,080
Viens m'aider !
434
00:41:33,280 --> 00:41:35,480
Mais viens ! Qu'est-ce que tu fous ?
435
00:41:50,120 --> 00:41:50,920
Tirons-nous.
436
00:43:00,280 --> 00:43:01,520
Martial.
437
00:44:17,440 --> 00:44:18,800
Je voudrais prier.
438
00:45:19,320 --> 00:45:20,840
Le Seigneur sait notre amour.
439
00:45:22,600 --> 00:45:24,440
"Notre amour" ? Mais quel amour ?
440
00:45:27,440 --> 00:45:29,000
Je le porte en moi.
441
00:45:30,880 --> 00:45:33,120
- L'amour ne peut salir.
- Je vous en prie.
442
00:45:34,080 --> 00:45:36,840
Vous comprenez ?
Le prĂŞtre, la religion, c'est fini.
443
00:45:49,600 --> 00:45:51,440
J'ai honte de ce que je vous ai volé.
444
00:45:53,480 --> 00:45:55,360
C'est moi qui vous ai donné.
445
00:45:57,200 --> 00:45:58,360
Je vous aiderai, Martial.
446
00:45:58,560 --> 00:46:00,400
Je ne vous demande rien. Rien.
447
00:46:00,560 --> 00:46:02,440
Ni vous ni personne ne peut m'aider.
448
00:46:04,360 --> 00:46:06,080
Vous vous trompez.
449
00:46:06,280 --> 00:46:08,400
N'ai-je pas déjà été à vos côtés ?
450
00:46:13,160 --> 00:46:14,440
C'est vrai.
451
00:46:33,440 --> 00:46:35,240
Je connais, par ici.
452
00:46:53,440 --> 00:46:55,440
C'est ça que je voulais vous montrer.
453
00:46:56,080 --> 00:46:58,000
C'est ici que Dieu m'a choisie.
454
00:47:17,920 --> 00:47:19,400
Notre source !
455
00:47:23,200 --> 00:47:24,800
Elle bat toujours.
456
00:47:33,160 --> 00:47:34,040
Goûtez-la.
457
00:47:46,680 --> 00:47:49,160
On ne peut pas perdre
l'amour du Seigneur.
458
00:47:49,320 --> 00:47:51,960
Oh si !
Quand les hommes s'en mĂŞlent, si.
459
00:47:53,280 --> 00:47:55,120
Cette guerre finira bien un jour.
460
00:47:58,800 --> 00:48:00,000
Regardez.
461
00:48:05,440 --> 00:48:07,600
C'est ma soeur
qui était forte à la toupie.
462
00:48:19,720 --> 00:48:21,440
C'était un paradis, ici.
463
00:48:33,640 --> 00:48:35,000
Je te la donne.
464
00:48:38,920 --> 00:48:40,440
Ayez confiance, Martial.
465
00:49:05,600 --> 00:49:07,880
...Saint est son nom
466
00:49:08,040 --> 00:49:12,280
Son amour s'étend d'âge en âge
467
00:49:12,440 --> 00:49:15,840
Sur ceux qui le craignent
468
00:49:16,000 --> 00:49:19,720
Déployant la force de son bras
469
00:49:19,880 --> 00:49:23,880
Il disperse les superbes
470
00:49:24,040 --> 00:49:28,760
Il renverse
les puissants de leur trĂ´ne
471
00:49:29,000 --> 00:49:32,160
Il élève les humbles
472
00:49:32,320 --> 00:49:36,240
Il comble de biens les affamés
473
00:49:36,360 --> 00:49:39,720
Renvoie les riches les mains vides
474
00:49:40,160 --> 00:49:43,400
De la ferveur, ma soeur.
De la ferveur.
475
00:49:44,720 --> 00:49:48,120
Il se souvient de son amour
476
00:49:48,600 --> 00:49:52,440
De la promesse faite à nos pères
477
00:49:52,600 --> 00:49:55,560
En faveur d'Abraham et de sa race
478
00:49:55,720 --> 00:49:57,720
Ă€ jamais
479
00:50:09,240 --> 00:50:12,560
Seigneur, vous avez accompagné
chacun de mes pas vers lui.
480
00:50:17,440 --> 00:50:19,120
Pourquoi son silence ?
481
00:50:22,240 --> 00:50:23,680
Entendez-moi.
482
00:50:24,320 --> 00:50:26,760
Mon Dieu,
à ma première pensée, vous répondiez.
483
00:50:43,680 --> 00:50:46,040
Bénissez-moi, mon père,
parce que j'ai péché.
484
00:50:48,800 --> 00:50:51,680
Je confesse, Dieu tout-puissant,
et à vous, mon père,
485
00:50:51,800 --> 00:50:53,720
que j'ai beaucoup péché par pensée,
486
00:50:53,880 --> 00:50:56,560
par parole,
par action et par omission.
487
00:50:56,720 --> 00:50:59,720
C'est ma faute. C'est ma faute.
Ma très grande faute.
488
00:51:03,040 --> 00:51:07,000
Je suis arrivée en retard
Ă un office par ma faute.
489
00:51:08,040 --> 00:51:09,480
Par manque de vigilance.
490
00:51:10,320 --> 00:51:14,680
J'ai parlé de façon emportée
à ma soeur Marie-Véronique.
491
00:51:16,800 --> 00:51:18,600
Je lui demande pardon.
492
00:51:19,440 --> 00:51:22,160
Je crois savoir
que vous avez eu des difficultés
493
00:51:22,320 --> 00:51:24,320
et que vous en avez parlé
à votre mère.
494
00:51:25,680 --> 00:51:28,880
Le Seigneur m'a aidée
à surmonter ces doutes, mon père.
495
00:51:29,960 --> 00:51:31,880
En êtes-vous bien sûre, ma soeur ?
496
00:51:32,920 --> 00:51:34,840
Tout est rentré dans l'ordre ?
497
00:51:36,600 --> 00:51:38,040
Oui, mon père.
498
00:51:40,160 --> 00:51:42,200
Ouvrez votre coeur au Tout-Puissant.
499
00:51:43,040 --> 00:51:45,880
Je sais que Dieu
me voit et me gouverne.
500
00:52:34,000 --> 00:52:36,440
Il y aura 2 gars
au coin de la rue Ragot.
501
00:52:37,440 --> 00:52:40,160
LĂ , il y aura 2 FTP
en couverture Ă la halle.
502
00:52:40,760 --> 00:52:43,040
Si on doit ouvrir le feu,
riposte échelonnée.
503
00:52:43,200 --> 00:52:45,320
1, 2, 3 tireurs.
504
00:52:45,600 --> 00:52:48,600
Que les Boches nous croient en force.
Et on dégage.
505
00:52:48,760 --> 00:52:52,880
Étienne, tu feras le lien avec
Gilbert si le 1er groupe décroche.
506
00:52:53,040 --> 00:52:55,720
Martial, on aura encore
besoin de toi à la cathédrale.
507
00:52:55,880 --> 00:52:57,480
Non.
508
00:52:57,640 --> 00:52:58,920
Non. Je ne pourrai pas.
509
00:53:02,320 --> 00:53:04,040
Ça va péter, à Périgueux.
510
00:53:05,040 --> 00:53:08,560
Toi, tu ne prends pas de risque.
C'est Adrienne et Gilbert.
511
00:53:10,640 --> 00:53:12,600
Après, il y aura du grabuge.
512
00:53:12,760 --> 00:53:14,760
On va se faire oublier
et déplacer le camp.
513
00:53:15,120 --> 00:53:16,320
C'est compris ?
514
00:53:17,120 --> 00:53:18,360
Martial.
515
00:53:20,320 --> 00:53:22,440
Tu vas rejoindre l'évêché de Bayonne.
516
00:53:22,600 --> 00:53:24,440
Le transfert des fonds passe par eux.
517
00:53:24,600 --> 00:53:27,560
La suite, ça sera l'affaire
de passeurs espagnols.
518
00:53:27,680 --> 00:53:29,440
On a vraiment besoin de toi.
519
00:53:34,320 --> 00:53:36,560
Tu t'en es très bien sorti,
Ă Bergerac.
520
00:53:37,120 --> 00:53:38,760
Il n'y a pas de quoi ĂŞtre fier.
521
00:53:41,040 --> 00:53:44,440
On m'a dit que l'écrivain Malraux,
celui de la guerre d'Espagne,
522
00:53:44,600 --> 00:53:47,280
dans le maquis,
quand il parle des communistes,
523
00:53:47,400 --> 00:53:49,760
il les appelle toujours "les curés".
524
00:53:49,880 --> 00:53:51,640
C'est pour vous. Courrier cathédrale.
525
00:53:51,800 --> 00:53:53,280
Rien pour aujourd'hui.
526
00:53:53,400 --> 00:53:55,040
Bon. Je redescends, moi.
527
00:54:08,040 --> 00:54:09,840
- Je te laisse le tabac.
- Merci.
528
00:54:13,160 --> 00:54:14,160
Ça va ?
529
00:54:14,320 --> 00:54:16,280
- J'y vais.
- Dors bien.
530
00:54:28,840 --> 00:54:30,160
Tu as froid ?
531
00:54:31,960 --> 00:54:33,880
J'espère que ça ne va pas foirer.
532
00:54:35,000 --> 00:54:37,040
C'est bien préparé.
Ça se passera bien.
533
00:54:37,160 --> 00:54:38,200
Oui.
534
00:54:42,400 --> 00:54:44,160
Saloperie de guerre !
535
00:54:51,600 --> 00:54:53,640
Je crois que j'ai la trouille,
Martial.
536
00:55:22,400 --> 00:55:26,040
J'ai bien reçu votre lettre.
Je ne suis pas ici pour longtemps.
537
00:55:39,720 --> 00:55:42,160
Depuis mon retour,
je ne pense qu'Ă nous.
538
00:55:42,320 --> 00:55:44,040
Ă€ chaque instant,
tout me ramène à nous.
539
00:55:46,280 --> 00:55:48,160
Chaque jour, je vous ai attendu.
540
00:55:48,320 --> 00:55:50,480
- Il ne faut rien attendre de moi.
- Je sais.
541
00:55:51,200 --> 00:55:54,080
Je ne peux plus résister
à cette force qui m'entraîne.
542
00:55:58,760 --> 00:55:59,640
Je dois partir.
543
00:56:02,320 --> 00:56:03,720
Je vous attendrai.
544
00:56:04,600 --> 00:56:07,360
Je garde cette immense confiance
que Dieu m'a donnée.
545
00:56:19,000 --> 00:56:20,440
Répondez-moi !
546
00:56:23,240 --> 00:56:24,880
Ne me laissez pas !
547
00:56:27,960 --> 00:56:29,640
Ayez pitié de moi !
548
00:56:33,280 --> 00:56:35,440
Je vais vous retrouver, Seigneur,
549
00:56:35,600 --> 00:56:37,240
comme au premier jour.
550
00:56:53,520 --> 00:56:54,760
Mes soeurs.
551
00:56:55,760 --> 00:56:59,000
Notre communauté accueillera
le samedi après-midi 26,
552
00:56:59,160 --> 00:57:01,440
Ă la salle du chapitre,
le père Joseph,
553
00:57:01,600 --> 00:57:03,880
un dominicain qui vient
spécialement de Bordeaux
554
00:57:04,040 --> 00:57:06,920
pour nous entretenir
de l'importance de l'Évangile...
555
00:57:15,600 --> 00:57:17,160
On a échappé à un carnage.
556
00:57:17,320 --> 00:57:19,520
Des Espagnols.
Des MOI de Toulouse les ont épaulés.
557
00:57:19,680 --> 00:57:21,760
Messieurs, ils sont hors de danger.
558
00:57:21,880 --> 00:57:24,520
Mais ils présentent des plaies
avec risque d'infection.
559
00:57:24,680 --> 00:57:25,920
Monseigneur.
560
00:57:27,160 --> 00:57:31,160
Nous faisons ce que nous pouvons,
mais nous avons quelques cas graves.
561
00:57:31,320 --> 00:57:33,720
Blessure par balle,
avec risque d'hémorragie.
562
00:57:33,880 --> 00:57:36,720
Courage, mon fils.
Je prierai pour votre guérison.
563
00:57:41,080 --> 00:57:43,880
Fracture ouverte du coude,
avec risque de gangrène.
564
00:57:45,080 --> 00:57:46,720
Ne désespérez pas.
565
00:57:46,840 --> 00:57:48,160
Je vous bénis.
566
00:57:51,480 --> 00:57:53,600
- Bravo.
- Nous faisons notre métier.
567
00:57:53,760 --> 00:57:54,880
Monseigneur.
568
00:57:56,480 --> 00:57:58,880
- Tout va bien, ma soeur ?
- Oui, monseigneur.
569
00:58:00,760 --> 00:58:01,600
Monseigneur.
570
00:58:03,760 --> 00:58:06,200
Le père Martial
est-il toujours à la cathédrale ?
571
00:58:06,360 --> 00:58:09,040
Non, ma soeur. Il prépare son départ.
572
00:58:10,560 --> 00:58:13,040
Mais...
il doit revenir, n'est-ce pas ?
573
00:58:15,880 --> 00:58:17,080
Il est mon confesseur.
574
00:58:20,840 --> 00:58:22,880
Il vous faut en changer, ma soeur,
575
00:58:23,040 --> 00:58:25,160
car il quitte
définitivement la région.
576
00:58:39,280 --> 00:58:41,640
Ils ont regroupé les otages
pour les fusiller.
577
00:58:45,120 --> 00:58:46,680
On doit s'attendre au pire.
578
00:58:48,360 --> 00:58:51,360
Bon. En représailles,
nous répondrons coup pour coup.
579
00:58:52,440 --> 00:58:54,800
Il ne faut pas moisir ici.
Demain, tu vas Ă Bayonne.
580
00:58:54,960 --> 00:58:56,640
Ici aussi, on vide tout. Allez.
581
00:58:57,440 --> 00:59:00,600
Laisse tes choses ici.
Ne prends aucune affaire personnelle.
582
00:59:03,320 --> 00:59:05,040
- Tout est aux Brousses.
- Plus rien n'y traîne ?
583
00:59:05,200 --> 00:59:07,400
- Non.
- Vous débarrassez tout.
584
00:59:10,040 --> 00:59:12,040
- On en fait quoi ?
- Emportez tout au nouveau camp.
585
00:59:12,200 --> 00:59:14,240
Roger, tu les conduiras au moulin.
586
00:59:17,720 --> 00:59:22,240
Les gars, on en prend un maximum.
On verra ce qu'on en fait au moulin.
587
00:59:23,040 --> 00:59:24,960
ArrĂŞtez de charger.
Victor, c'est plein.
588
00:59:25,120 --> 00:59:26,760
D'accord. On finira plus tard.
589
00:59:28,560 --> 00:59:29,760
Adrienne.
590
00:59:30,480 --> 00:59:33,160
On finira de vider demain.
Tu restes ?
591
01:00:04,840 --> 01:00:06,760
Faites attention.
592
01:00:28,600 --> 01:00:30,320
Luce, qu'est-ce que tu fais ?
593
01:00:34,760 --> 01:00:35,960
Je m'en vais.
594
01:00:36,280 --> 01:00:37,480
Pourquoi ?
595
01:00:41,640 --> 01:00:43,240
Parce que.
596
01:00:43,400 --> 01:00:46,600
Mais pourquoi ? Tu nous abandonnes ?
597
01:00:47,160 --> 01:00:49,200
Ă€ moi, tu peux me parler.
598
01:00:49,360 --> 01:00:50,480
Tu comprendras.
599
01:00:51,080 --> 01:00:53,600
Luce ! Toi si dévouée
Ă notre Seigneur.
600
01:00:53,760 --> 01:00:56,480
- Il sait.
- Tu te trompes. Tu reviendras.
601
01:00:58,720 --> 01:01:00,800
Ta place est ici, avec nous.
602
01:01:01,800 --> 01:01:03,800
Je ne serai plus jamais des vĂ´tres.
603
01:03:57,920 --> 01:03:59,080
AĂŻe !
604
01:04:06,800 --> 01:04:08,200
N'approchez pas !
605
01:04:12,120 --> 01:04:13,640
Pourquoi ça ?
606
01:04:14,720 --> 01:04:16,480
Vous n'avez pas voulu m'entendre.
607
01:04:25,960 --> 01:04:27,640
Vous avez trahi notre amour.
608
01:04:27,800 --> 01:04:30,400
Assez ! Vous n'avez écouté que vous.
609
01:04:31,120 --> 01:04:33,480
Ne dites pas que le Seigneur
vous a guidée ici.
610
01:04:38,320 --> 01:04:41,560
C'est parce qu'il a lâché ma main
que je suis venue.
611
01:04:50,440 --> 01:04:51,720
Pardon.
612
01:04:52,720 --> 01:04:54,240
Vous ne méritez pas cette épreuve.
613
01:05:45,120 --> 01:05:47,240
Ça ne sert à rien
de te ronger les sangs.
614
01:05:49,120 --> 01:05:50,720
Elle ne peut pas comprendre.
615
01:05:51,560 --> 01:05:53,120
Qu'est-ce que tu en sais ?
616
01:05:54,400 --> 01:05:56,480
Ce qui s'est passé peut l'anéantir.
617
01:05:57,480 --> 01:05:59,360
Comme elle est, tout peut arriver.
618
01:06:01,840 --> 01:06:03,480
Je descends chez l'évêque.
619
01:06:04,640 --> 01:06:06,040
Et le couvre-feu ?
620
01:06:32,720 --> 01:06:33,800
Allez.
621
01:06:35,800 --> 01:06:39,040
Je ne vous demande
ni de me juger ni de prier pour moi.
622
01:06:39,200 --> 01:06:42,680
Je ne prie pas pour toi
mais pour le salut de notre soeur.
623
01:06:42,840 --> 01:06:44,920
Comment as-tu pu
t'égarer à ce point ?
624
01:06:46,040 --> 01:06:49,320
J'ai assez de raisons de me haĂŻr.
Mais il ne s'agit pas de moi.
625
01:06:52,000 --> 01:06:53,560
Je dois quitter la région.
626
01:06:54,200 --> 01:06:55,920
Pouvez-vous veiller sur elle ?
627
01:06:59,440 --> 01:07:00,680
Je le ferai.
628
01:07:06,080 --> 01:07:09,440
OĂą que tu puisses aller,
demande la repentance du Seigneur.
629
01:07:09,640 --> 01:07:11,240
Vous nous devez la vérité.
630
01:07:12,040 --> 01:07:14,560
Que pensiez-vous trouver
au-delĂ de ces murs ?
631
01:07:14,720 --> 01:07:16,120
Quelle révélation ?
632
01:07:16,960 --> 01:07:18,600
Vous n'ĂŞtes pas une novice.
633
01:07:19,560 --> 01:07:23,240
Vous ne devez qu'à notre pitié
que nos portes vous soient rouvertes.
634
01:07:28,440 --> 01:07:29,960
Nous comprenez-vous ?
635
01:07:39,760 --> 01:07:40,840
Luce !
636
01:07:41,720 --> 01:07:44,040
C'est moi. C'est Camille.
637
01:07:49,960 --> 01:07:51,240
Luce.
638
01:07:52,600 --> 01:07:53,920
Réponds-moi.
639
01:07:54,800 --> 01:07:56,520
Mais dis-moi quelque chose.
640
01:08:05,400 --> 01:08:06,520
La faute est grave.
641
01:08:06,680 --> 01:08:09,880
Un tel manquement aux règles
réclame une grande sévérité.
642
01:08:10,680 --> 01:08:11,920
Comment réagit-elle ?
643
01:08:12,320 --> 01:08:15,040
Pour l'instant, monseigneur,
elle refuse de parler.
644
01:08:15,200 --> 01:08:17,720
Elle refuse toute nourriture
depuis 5 jours.
645
01:08:19,080 --> 01:08:21,440
Le pire serait
qu'elle se laisse dépérir.
646
01:08:23,400 --> 01:08:26,120
Attendons encore un peu.
Nous la reprendrons en main.
647
01:08:26,520 --> 01:08:28,080
Dieu est miséricorde.
648
01:08:29,360 --> 01:08:33,360
PlutĂ´t que d'accabler cette enfant,
ouvrez-lui la voie de la rédemption.
649
01:08:36,040 --> 01:08:37,200
Monseigneur.
650
01:08:47,920 --> 01:08:49,200
Ma fille,
651
01:08:49,360 --> 01:08:52,760
nous avons sûrement notre part
dans le tourment qui est le vĂ´tre.
652
01:08:53,360 --> 01:08:57,120
Je n'imaginais pas que vos visions
vous mènent à de telles extrémités.
653
01:09:23,920 --> 01:09:25,640
J'ai autorisé une visite.
654
01:09:27,200 --> 01:09:28,920
Quelqu'un qui vous est cher.
655
01:09:30,520 --> 01:09:31,760
Entrez.
656
01:09:36,040 --> 01:09:37,440
Je vous laisse.
657
01:09:37,600 --> 01:09:39,040
Merci, ma mère.
658
01:09:43,000 --> 01:09:44,320
Ma petite.
659
01:09:50,640 --> 01:09:53,080
Je n'arriverais pas Ă te soulever,
aujourd'hui.
660
01:10:07,320 --> 01:10:08,680
Aie confiance.
661
01:10:10,680 --> 01:10:13,120
Tu as surmonté
bien d'autres épreuves.
662
01:10:14,320 --> 01:10:16,600
Je sais ce que tu traverses,
aujourd'hui.
663
01:10:19,760 --> 01:10:21,040
Souviens-toi,
664
01:10:21,800 --> 01:10:24,480
quand le Seigneur t'a fait une place
auprès de lui,
665
01:10:25,720 --> 01:10:27,440
quand ton père est mort.
666
01:10:40,040 --> 01:10:41,840
Il faut que tu m'écoutes.
667
01:10:46,760 --> 01:10:49,560
Moi aussi... j'ai failli.
668
01:10:53,040 --> 01:10:54,600
Un jour, comme toi...
669
01:10:57,840 --> 01:10:59,840
j'ai subi cette épreuve.
670
01:11:00,000 --> 01:11:02,360
Je me suis cru abandonné de Dieu.
671
01:11:08,440 --> 01:11:09,920
Laissez-moi.
672
01:11:10,040 --> 01:11:11,120
Partez.
673
01:11:13,040 --> 01:11:14,560
Ma petite.
674
01:11:19,960 --> 01:11:21,480
Il te faut me croire.
675
01:11:26,440 --> 01:11:29,400
Un jour, Dieu te reparlera.
676
01:11:30,400 --> 01:11:31,920
Dieu te reviendra.
677
01:11:41,880 --> 01:11:43,040
Soeur Luce,
678
01:11:44,720 --> 01:11:46,120
la cloche a sonné.
679
01:11:48,480 --> 01:11:50,560
Rejoignons nos soeurs au réfectoire.
680
01:11:52,480 --> 01:11:54,040
Il faut manger.
681
01:11:56,880 --> 01:11:59,200
Cet après-midi,
on ira Ă l'orphelinat.
682
01:12:00,320 --> 01:12:01,800
On verra les enfants.
683
01:12:15,200 --> 01:12:17,240
Laissez, ma soeur. Je m'en occupe.
684
01:12:21,600 --> 01:12:22,720
Tenez.
685
01:12:23,880 --> 01:12:25,480
Ça vous fera du bien.
686
01:12:35,720 --> 01:12:38,320
Comme chaque semaine,
sur Radio-Paris,
687
01:12:38,480 --> 01:12:40,800
voici la chronique de Georges Apal.
688
01:12:42,040 --> 01:12:44,680
On vous a abandonnés, menti,
689
01:12:44,840 --> 01:12:46,480
on vous a trahis.
690
01:12:46,680 --> 01:12:48,800
Trahir,
c'est le propre des mauvais Français,
691
01:12:48,960 --> 01:12:52,840
ceux qui multiplient leurs crimes
sur le sol sacré de la patrie.
692
01:12:53,000 --> 01:12:55,520
Des bandes de criminels,
créatures du diable,
693
01:12:55,680 --> 01:12:57,720
dont l'unique dessein est de tuer.
694
01:12:57,880 --> 01:12:59,640
Méfiez-vous des mauvais Français.
695
01:12:59,800 --> 01:13:01,800
Ils vous entourent.
Ils vous trompent.
696
01:13:01,920 --> 01:13:03,720
Les traîtres sont parmi nous.
697
01:13:03,880 --> 01:13:08,040
Ils assassinent, enveloppés dans
les plis de notre propre drapeau.
698
01:13:08,200 --> 01:13:12,640
Français, vous n'êtes
ni vendus, ni trahis, ni abandonnés.
699
01:13:12,760 --> 01:13:14,640
Venez Ă nous avec confiance.
700
01:13:21,120 --> 01:13:22,920
Regardez les figures du mal.
701
01:13:24,120 --> 01:13:26,600
Ce sont elles
qui étaient derrière vos visions.
702
01:13:26,760 --> 01:13:28,680
Le Seigneur me demande
de vous accompagner
703
01:13:28,840 --> 01:13:31,120
sur ce chemin
qu'il nous faut retrouver.
704
01:13:32,040 --> 01:13:34,280
Il n'ira de votre salut
que dans la foi.
705
01:13:35,440 --> 01:13:38,480
Les forces du mal sont lĂ ,
tout autour de nous.
706
01:13:38,640 --> 01:13:39,960
Il faut les combattre.
707
01:13:42,360 --> 01:13:46,200
Vous ne sortirez de cette épreuve
qu'en retrouvant les forces du bien.
708
01:13:48,760 --> 01:13:50,000
Ma soeur.
709
01:13:52,840 --> 01:13:56,400
Le Seigneur éprouve parfois durement
ses meilleurs serviteurs.
710
01:14:22,120 --> 01:14:23,360
Luce.
711
01:14:24,600 --> 01:14:26,000
Luce, calme-toi.
712
01:14:26,160 --> 01:14:28,840
- Non ! ArrĂŞtez !
- Luce.
713
01:14:29,000 --> 01:14:30,360
Non !
714
01:14:31,200 --> 01:14:32,400
C'est moi.
715
01:14:34,600 --> 01:14:36,240
Tu es avec nous, tes soeurs.
716
01:14:37,000 --> 01:14:38,680
Tu es avec nous.
717
01:14:38,880 --> 01:14:40,080
Non.
718
01:14:42,320 --> 01:14:43,760
Il m'a trahie.
719
01:14:44,840 --> 01:14:47,000
- Ce sont tous des traîtres.
- ArrĂŞte !
720
01:14:48,120 --> 01:14:49,080
Pas la haine !
721
01:15:55,040 --> 01:15:57,760
C'est un coup du comité
franco-allemand Périgord.
722
01:15:58,360 --> 01:16:00,960
Pas une fois "juif" ou "franc-maçon".
Ce n'est pas eux.
723
01:16:02,720 --> 01:16:04,280
Bien renseignés.
724
01:16:05,160 --> 01:16:07,600
Les Brousses et des noms.
725
01:16:07,760 --> 01:16:08,960
Viens avec moi.
726
01:16:17,040 --> 01:16:19,400
J'ai dit à Vincent de prévenir
les légaux.
727
01:16:19,560 --> 01:16:22,480
Jojo, Fernand, Belleuil.
728
01:16:22,640 --> 01:16:24,080
Les gars de Toulon, aussi.
729
01:16:24,200 --> 01:16:26,720
Avertir les gars du Bost. Allez.
730
01:16:31,000 --> 01:16:33,120
Il faut trouver
qui se cache derrière ça.
731
01:16:34,440 --> 01:16:36,200
Elle a été postée hier.
732
01:16:36,840 --> 01:16:39,040
Une autre lettre
a pu échapper au tri.
733
01:16:41,320 --> 01:16:42,640
Rassemblement !
734
01:16:49,480 --> 01:16:50,960
Un instant, les enfants.
735
01:16:51,080 --> 01:16:52,360
Soeur Luce ?
736
01:16:53,280 --> 01:16:55,520
Je suis bien content de vous voir.
737
01:16:55,640 --> 01:16:57,000
Vous nous manquez.
738
01:16:58,640 --> 01:17:00,560
Quand peut-on espérer votre retour ?
739
01:17:06,280 --> 01:17:07,680
Excusez-la.
740
01:17:08,760 --> 01:17:11,000
Elle traverse une épreuve difficile.
741
01:17:11,160 --> 01:17:12,360
Allez. On ne traîne pas.
742
01:17:15,360 --> 01:17:16,600
Allez.
743
01:17:55,920 --> 01:17:57,240
Ma fille !
744
01:18:16,480 --> 01:18:18,280
Chassez ce tourment.
745
01:18:20,360 --> 01:18:22,880
Je veux retrouver notre soeur Luce.
746
01:18:35,680 --> 01:18:37,120
Qu'est-ce qui se passe ?
747
01:18:44,120 --> 01:18:46,400
On a tous été dénoncés. Vous aussi.
748
01:18:47,760 --> 01:18:49,200
Ça continue.
749
01:18:49,360 --> 01:18:50,560
Une autre.
750
01:18:58,080 --> 01:18:59,680
Je connais cette écriture.
751
01:19:16,720 --> 01:19:18,160
On est tous en danger.
752
01:19:22,480 --> 01:19:25,040
Il faut prévenir tout le monde,
y compris l'évêque.
753
01:19:25,200 --> 01:19:27,040
On va faire remonter Martial
de Bayonne.
754
01:19:27,920 --> 01:19:30,080
Nous pouvons vous mettre Ă l'abri.
755
01:19:31,920 --> 01:19:35,080
Pas question. Je dois continuer
Ă soigner mes malades.
756
01:19:35,440 --> 01:19:36,960
Je m'occupe du reste.
757
01:20:04,920 --> 01:20:06,040
Roule !
758
01:20:12,280 --> 01:20:16,240
Vous devez leur dire ce que
Luce a raconté. C'est votre devoir.
759
01:20:16,400 --> 01:20:18,080
Vous pouvez encore la sauver.
760
01:20:22,440 --> 01:20:23,720
Monseigneur.
761
01:20:27,200 --> 01:20:29,240
Il ne fallait pas vous déplacer.
762
01:20:31,840 --> 01:20:33,360
Quelle épreuve !
763
01:20:33,520 --> 01:20:36,400
Non seulement une fugue,
mais à présent, un enlèvement.
764
01:20:37,360 --> 01:20:40,720
Nous croyons connaître nos soeurs,
mais elles restent un mystère.
765
01:20:41,480 --> 01:20:42,720
Nous avions joué avec les enfants.
766
01:20:42,880 --> 01:20:45,640
Quels que soient les périls
qui nous guettent,
767
01:20:45,800 --> 01:20:48,040
seule importe la cause
de notre sainte Église.
768
01:20:48,200 --> 01:20:49,760
Bien sûr. Bien sûr.
769
01:20:49,920 --> 01:20:52,680
J'ai entendu une voiture arriver.
Et quand...
770
01:20:55,720 --> 01:20:59,480
Et quand je me suis retournée,
j'ai vu qu'on y poussait soeur Luce.
771
01:21:00,280 --> 01:21:03,440
C'était une voiture noire.
Il y avait 2 hommes
772
01:21:03,640 --> 01:21:04,840
à l'intérieur.
773
01:21:05,680 --> 01:21:07,680
On sait que c'est toi.
On a les preuves.
774
01:21:07,840 --> 01:21:09,040
Du calme.
775
01:21:10,160 --> 01:21:12,200
Est-ce vous
qui avez écrit ces lettres ?
776
01:21:13,440 --> 01:21:14,560
Oui.
777
01:21:15,400 --> 01:21:17,800
- Vous en avez écrit d'autres ?
- Non.
778
01:21:23,000 --> 01:21:24,040
Pourquoi ?
779
01:21:25,240 --> 01:21:28,120
Vous mesurez la gravité
des conséquences de vos actes ?
780
01:21:29,640 --> 01:21:31,760
Oui. C'est moi qui ai fait ça.
781
01:21:31,920 --> 01:21:33,160
Pourquoi ?
782
01:21:36,480 --> 01:21:38,320
C'est mon secret.
783
01:21:59,240 --> 01:22:00,880
- La milice !
- LĂ -bas aussi !
784
01:22:01,040 --> 01:22:02,600
- Par derrière !
- La Sten !
785
01:22:02,760 --> 01:22:03,600
Nom de Dieu !
786
01:22:04,480 --> 01:22:07,400
LĂ -bas !
787
01:22:08,600 --> 01:22:09,560
Coupez par le pré !
788
01:22:11,800 --> 01:22:12,600
Feu à volonté !
789
01:22:52,320 --> 01:22:53,960
On s'est fait avoir.
790
01:22:56,440 --> 01:22:57,960
On a coupé par le pré.
791
01:22:58,840 --> 01:23:00,760
Calme-toi. Calme-toi.
792
01:23:01,480 --> 01:23:03,000
Qu'est-ce que tu as vu ?
793
01:23:06,200 --> 01:23:07,640
Ils nous attendaient en haut.
794
01:23:08,800 --> 01:23:10,480
J'ai vu tomber Roger.
795
01:23:11,200 --> 01:23:12,880
Adrienne, Martial.
796
01:23:17,280 --> 01:23:18,560
Amenez-la.
797
01:23:25,280 --> 01:23:28,840
Vous nous avez menti. Vous avez
envoyé d'autres camarades à la mort.
798
01:23:29,000 --> 01:23:31,440
Tes amis les Boches, la milice !
Ordure !
799
01:23:33,800 --> 01:23:34,680
Vous ne répondez pas ?
800
01:23:37,440 --> 01:23:38,760
Faites ce que vous avez Ă faire.
801
01:23:41,920 --> 01:23:43,440
On va la juger.
802
01:23:45,440 --> 01:23:46,560
Ramenez-la.
803
01:24:07,480 --> 01:24:10,680
Qu'elle ait agi par dépit amoureux
ne l'excuse pas.
804
01:24:10,800 --> 01:24:12,080
Je sais.
805
01:24:16,840 --> 01:24:20,800
Ce que vous dites sur d'autres
possibles écrits est accablant.
806
01:24:20,960 --> 01:24:24,520
Elle a trahi l'Église.
Elle en répondra devant Dieu.
807
01:24:27,480 --> 01:24:29,840
Mais la justice des hommes
existe aussi.
808
01:24:33,600 --> 01:24:35,600
La juger, c'est la condamner Ă mort.
809
01:24:39,520 --> 01:24:41,800
L'Église aussi a ses propres prisons.
810
01:24:42,800 --> 01:24:45,560
Proposez-lui de rejoindre
un carmel en Espagne.
811
01:24:46,360 --> 01:24:48,200
Je ferai en sorte qu'elle y reste.
812
01:24:51,440 --> 01:24:53,840
Si elle acceptait,
ce serait un soulagement.
813
01:24:56,360 --> 01:24:58,080
Vous aurez tout essayé.
814
01:25:01,600 --> 01:25:03,160
Que Dieu nous garde.
815
01:25:07,440 --> 01:25:09,840
Non. Je n'irai pas.
816
01:25:10,000 --> 01:25:12,560
Pourquoi, ma soeur ?
Vous nous obligez Ă vous juger.
817
01:25:14,080 --> 01:25:15,840
Vous savez ce qui vous attend ?
818
01:25:16,520 --> 01:25:17,560
Oui.
819
01:26:10,480 --> 01:26:13,160
Attends. Arrête. C'est rien. Ça va.
820
01:26:16,000 --> 01:26:17,880
Pars. Tu vas les trouver en chemin.
821
01:26:21,680 --> 01:26:23,640
Ă€ Beauronne, cherche la scierie.
822
01:26:25,360 --> 01:26:26,800
Le moulin est en bas.
823
01:26:29,040 --> 01:26:30,200
Attends.
824
01:26:30,880 --> 01:26:32,360
Ne bouge pas d'ici.
825
01:26:33,680 --> 01:26:35,120
Ça va aller.
826
01:26:57,320 --> 01:26:58,480
Ma soeur.
827
01:27:00,200 --> 01:27:03,040
On vous a proposé
une vie consacrée à la prière.
828
01:27:06,640 --> 01:27:08,200
Je ne comprends pas.
829
01:27:14,760 --> 01:27:16,520
Ma soeur, je prie pour vous.
830
01:27:40,320 --> 01:27:41,840
Vous voulez donc mourir.
831
01:27:46,520 --> 01:27:47,920
C'est Ă moi.
832
01:27:50,160 --> 01:27:51,400
Ça m'appartient.
833
01:27:59,920 --> 01:28:01,040
L'Ancien.
834
01:28:06,360 --> 01:28:07,520
Félix.
835
01:28:13,080 --> 01:28:13,920
Paulo.
836
01:28:26,400 --> 01:28:27,440
Étienne.
837
01:28:33,960 --> 01:28:34,800
Bon.
838
01:28:37,200 --> 01:28:38,760
On va tirer au sort.
839
01:29:12,480 --> 01:29:14,320
Arme aux pieds.
840
01:29:14,800 --> 01:29:15,640
Garde Ă vous !
841
01:29:17,680 --> 01:29:18,800
En joue !
842
01:35:26,200 --> 01:35:29,200
Adaptation : Claire-Gabrielle Robert
pour Eclair Media
61223