Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,760 --> 00:01:03,080
Maman t'appelle. C'est ma toupie !
2
00:01:04,200 --> 00:01:05,560
Rends-la-moi.
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,160
Je la veux !
4
00:01:19,920 --> 00:01:23,120
- Ma petite, il faut faire attention.
- Mon père !
5
00:01:26,280 --> 00:01:27,720
- Je sais ce que tu veux.
- Une image.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,440
Tiens. Choisis.
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,120
Sainte Luce.
8
00:01:36,080 --> 00:01:37,840
- Elle te plaît ?
- Oui.
9
00:01:45,640 --> 00:01:48,120
Je vous apporte
de bonnes nouvelles du front.
10
00:01:48,520 --> 00:01:51,120
Un général,
le général Philippe Pétain,
11
00:01:51,280 --> 00:01:52,840
a sauvé la France.
12
00:01:53,000 --> 00:01:55,840
Fasse Dieu
que votre papa revienne bien vite.
13
00:02:15,080 --> 00:02:17,560
Les terroristes
nous ont pris à Niversac.
14
00:02:17,760 --> 00:02:19,120
Les Rouges sont sous votre contrôle.
15
00:02:21,560 --> 00:02:24,840
Mes hommes sont prioritaires.
Occupez-vous-en immédiatement.
16
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
Le personnel s'y emploie.
17
00:02:26,480 --> 00:02:27,960
On va leur faire payer.
18
00:02:29,840 --> 00:02:31,080
Rappelez le personnel en repos.
19
00:02:31,840 --> 00:02:33,880
Vous le nettoyez
et vous me l'amenez.
20
00:02:34,080 --> 00:02:37,720
Soeur Luce, vérifiez qu'on ne soit
pas à court, pour les transfusions.
21
00:02:37,840 --> 00:02:40,280
Appelez Francheville.
Je vous attends au bloc.
22
00:02:40,840 --> 00:02:43,560
Ma soeur, prenez sa place.
23
00:02:53,440 --> 00:02:54,840
Monsieur l'abbé.
24
00:02:55,640 --> 00:02:57,280
Vous avez le texte du sermon ?
25
00:02:57,440 --> 00:02:59,240
Je l'ai remis à monseigneur.
26
00:03:03,640 --> 00:03:05,880
- Vous avez fleuri l'autel ?
- J'y vais.
27
00:03:09,440 --> 00:03:11,560
La préfecture,
les Allemands, la milice,
28
00:03:11,720 --> 00:03:14,600
la mairie, les invités d'honneur...
Il faut 3 rangées de plus.
29
00:03:14,760 --> 00:03:15,720
On se dépêche.
30
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Très bien. Merci.
31
00:03:29,480 --> 00:03:30,720
Martial !
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
Je suis content.
33
00:03:32,720 --> 00:03:34,720
- Comment vas-tu ?
- Ça va.
34
00:03:35,440 --> 00:03:37,680
- Des nouvelles ?
- Ça bouge.
35
00:03:38,280 --> 00:03:39,560
Ils auraient débarqué en Italie.
36
00:03:39,720 --> 00:03:42,560
Alors on va peut-être
pouvoir rentrer chez nous.
37
00:03:42,720 --> 00:03:45,120
Depuis 3 ans
que nous sommes réfugiés ici.
38
00:03:46,120 --> 00:03:47,440
Tu restes avec nous ?
39
00:03:48,000 --> 00:03:49,320
Non. Je ne peux pas.
40
00:04:32,720 --> 00:04:35,160
Ça fait trop longtemps que ça dure,
vous deux.
41
00:04:35,280 --> 00:04:37,040
Trop tard pour vous lamenter.
42
00:04:39,280 --> 00:04:41,520
J'ai demandé au père
de vous confesser.
43
00:04:41,680 --> 00:04:44,560
Après,
je vous ferai part de ma décision.
44
00:04:52,680 --> 00:04:54,000
- Bonjour, ma mère.
- Bonjour.
45
00:04:55,920 --> 00:04:57,840
Soeur Luce, vous pouvez disposer.
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,880
Notre soeur Camille
vous rejoindra plus tard à l'hôpital.
47
00:05:03,760 --> 00:05:05,240
Je vous en prie, mon père.
48
00:05:28,920 --> 00:05:30,240
Les Boches montent !
49
00:05:30,400 --> 00:05:32,320
Ça crame au Bost !
Ils mitraillent n'importe où !
50
00:05:32,560 --> 00:05:34,840
Ils ont attaqué les FTP,
en bas, à la Borie.
51
00:05:35,000 --> 00:05:36,840
Pedro et Martial,
ils sont passés où ?
52
00:05:37,080 --> 00:05:39,040
Par le fossé.
On les a perdus de vue.
53
00:05:39,240 --> 00:05:41,560
Merde. Ils vont se faire encercler.
54
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
Il faut les récupérer.
Gilbert, avec moi.
55
00:05:43,440 --> 00:05:45,480
Repli sur le camp.
Regroupement aux Brousses.
56
00:05:45,720 --> 00:05:47,760
Allez. Les autres, suivez Roger.
57
00:06:14,000 --> 00:06:15,160
Pedro !
58
00:06:31,240 --> 00:06:34,560
Ma soeur, s'il vous plaît,
avez-vous des soldats allemands ?
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,440
Ou alors Francheville.
60
00:06:51,560 --> 00:06:53,720
Oui. Je peux voir
le professeur Charbonnier.
61
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
Très, très bien. Contactez-le.
62
00:06:58,680 --> 00:07:01,560
On a besoin de vous.
On a des blessés, là-haut.
63
00:07:05,760 --> 00:07:08,040
Jeanne, elle va quitter le couvent.
64
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
Toi, Luce,
tu ne nous condamnes pas, hein ?
65
00:07:17,320 --> 00:07:19,400
Ne désespère pas de notre Seigneur.
66
00:07:21,720 --> 00:07:24,720
Je vais prier pour elle, pour toi.
67
00:07:27,800 --> 00:07:30,160
Viens. On a du travail.
68
00:07:31,440 --> 00:07:32,560
Allez.
69
00:07:32,720 --> 00:07:35,440
- Entendu. J'arrive au plus vite.
- Merci, docteur.
70
00:07:38,440 --> 00:07:40,120
Ma soeur, vous avez vu soeur Luce ?
71
00:07:40,240 --> 00:07:42,320
Oui. Elle était avec les blessés.
72
00:07:49,520 --> 00:07:53,160
Ma soeur, je dois faire appel
à vos services et à votre discrétion.
73
00:07:53,320 --> 00:07:55,280
Pourriez-vous vous libérer
de vos soins en ville ?
74
00:08:28,280 --> 00:08:31,440
Ma soeur. Martial Lemonier
s'est pris une balle là.
75
00:08:32,040 --> 00:08:34,880
Dans son état, on n'a pas pu
le remonter aux Brousses.
76
00:08:35,040 --> 00:08:36,720
J'ai fait prévenir l'évêque.
77
00:08:39,440 --> 00:08:40,720
- Salut, Marcel.
- Salut.
78
00:08:40,880 --> 00:08:43,160
Pedro y est resté.
79
00:08:54,160 --> 00:08:55,720
Il n'y a pas d'hémorragie.
80
00:09:01,000 --> 00:09:03,480
Le pouls est faible.
Préparez de la morphine.
81
00:09:07,200 --> 00:09:08,560
Nettoyez la plaie.
82
00:09:09,240 --> 00:09:10,560
Il nous faut de l'eau.
83
00:09:17,160 --> 00:09:19,440
C'est sérieux. On va voir.
84
00:09:20,840 --> 00:09:23,120
Il faut le remonter au camp.
On a d'autres blessés.
85
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
Dans cet état,
il est intransportable.
86
00:09:26,920 --> 00:09:28,160
L'évêque.
87
00:09:30,480 --> 00:09:32,000
Il a perdu connaissance.
88
00:09:33,520 --> 00:09:36,200
Monseigneur Kern, chirurgien Belle.
89
00:09:36,920 --> 00:09:39,280
Monseigneur, il devrait s'en sortir.
90
00:09:39,440 --> 00:09:41,200
Dieu vous entende.
91
00:09:41,400 --> 00:09:45,120
On doit le garder ici, cette nuit.
Je vais poster deux hommes.
92
00:09:47,320 --> 00:09:50,120
Non, ma soeur.
Continuez votre travail.
93
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Je vous remercie de veiller sur lui.
94
00:09:57,400 --> 00:10:00,280
- A-t-il repris connaissance ?
- Par instant.
95
00:10:00,440 --> 00:10:02,880
Je vais aller m'occuper
des autres blessés.
96
00:10:03,040 --> 00:10:04,360
Continuez les soins.
97
00:10:04,560 --> 00:10:07,200
À la moindre alerte,
un homme vous conduira au camp.
98
00:10:54,120 --> 00:10:55,440
Qui êtes-vous ?
99
00:10:56,640 --> 00:10:58,160
Je suis soeur Luce.
100
00:11:00,720 --> 00:11:02,480
Ayez confiance.
101
00:11:02,640 --> 00:11:04,280
Le Seigneur est avec vous.
102
00:11:06,160 --> 00:11:08,440
Notre père qui êtes aux cieux,
que Votre nom soit sanctifié,
103
00:11:08,560 --> 00:11:10,360
que Votre règne arrive, que Votre...
104
00:11:10,520 --> 00:11:12,160
Arrêtez de prier.
105
00:11:14,720 --> 00:11:16,040
S'il vous plaît.
106
00:11:20,760 --> 00:11:22,920
Notre père qui êtes aux cieux...
107
00:12:09,280 --> 00:12:11,720
Je me suis sentie si proche de vous.
108
00:12:13,040 --> 00:12:15,720
Mon Dieu,
si j'ai fauté, pardonnez-moi.
109
00:12:27,040 --> 00:12:29,880
Quand vous aurez terminé,
passez à la salle des communautés.
110
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
Oui, ma mère.
111
00:12:44,520 --> 00:12:46,800
Nous aimons la paix de ce jardin.
112
00:12:51,400 --> 00:12:53,040
C'est d'un grand réconfort.
113
00:12:57,600 --> 00:13:00,480
- Et cela s'est reproduit ?
- Oui, ma mère.
114
00:13:01,320 --> 00:13:04,520
Certaines fois,
une vision s'impose à moi.
115
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
Vous voulez dire que vous avez vu
chez un de vos malades
116
00:13:09,120 --> 00:13:10,880
le visage de la douleur ?
117
00:13:11,040 --> 00:13:12,600
Peut-être l'ombre de la mort ?
118
00:13:14,200 --> 00:13:15,720
Pas seulement, ma mère.
119
00:13:18,600 --> 00:13:21,320
Une sainte figure m'est apparue
dans l'expression de ce regard.
120
00:13:22,520 --> 00:13:24,600
Comme une sorte de lumière divine.
121
00:13:26,880 --> 00:13:29,000
Peut-être cela vient-il
des images pieuses ?
122
00:13:29,600 --> 00:13:32,160
Ma soeur, vous êtes victime
de votre imagination.
123
00:13:36,840 --> 00:13:39,920
C'est un très mauvais penchant
dont il faut vous défaire.
124
00:13:40,080 --> 00:13:42,520
Votre foi doit être plus élevée.
125
00:13:45,000 --> 00:13:47,160
Il va nous falloir
travailler ensemble.
126
00:13:49,200 --> 00:13:51,080
Gardez-vous de ces images.
127
00:13:51,280 --> 00:13:54,240
Et encore plus de vos émotions.
Elles sont trompeuses.
128
00:13:54,960 --> 00:13:56,240
Allez, ma soeur.
129
00:14:05,360 --> 00:14:06,480
Mes soeurs.
130
00:14:07,120 --> 00:14:08,760
S'il vous plaît, un peu de silence.
131
00:14:08,920 --> 00:14:12,520
En ce jour anniversaire,
réécoutons la parole du maréchal.
132
00:14:12,680 --> 00:14:15,800
Français, il me faut votre foi.
133
00:14:16,000 --> 00:14:19,800
La foi de votre coeur.
La foi de votre raison.
134
00:14:20,000 --> 00:14:23,240
Il me faut votre sagesse
et votre patience.
135
00:14:23,880 --> 00:14:25,000
Vous ne les acquerrez
136
00:14:25,160 --> 00:14:27,720
que dans la discipline
que je vous impose.
137
00:14:29,720 --> 00:14:31,040
- Regarde.
- Oui.
138
00:14:31,200 --> 00:14:32,760
C'était à Jeanne.
139
00:14:33,360 --> 00:14:35,720
Elle a laissé
son cahier et ses affaires.
140
00:14:36,760 --> 00:14:38,360
Elle les cachait ici.
141
00:14:40,760 --> 00:14:42,600
Je ne peux pas m'en séparer.
142
00:14:44,120 --> 00:14:45,520
On va être en retard.
143
00:14:47,960 --> 00:14:49,200
Ton tablier.
144
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
Pardon.
145
00:15:12,760 --> 00:15:14,520
- Viens. On glisse.
- Non.
146
00:15:14,720 --> 00:15:15,480
- Viens.
- Non.
147
00:15:15,640 --> 00:15:17,000
Allez. Moi, je le fais.
148
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
Attends, je vais t'aider.
149
00:15:19,880 --> 00:15:21,600
- Allez !
- Attention !
150
00:15:22,520 --> 00:15:23,720
Doucement !
151
00:15:42,200 --> 00:15:45,160
Tiens. Les 2 fusils pour le Bost.
Va voir Paul.
152
00:15:45,280 --> 00:15:47,680
On va enfin changer
nos vieilles pétoires.
153
00:15:52,200 --> 00:15:54,040
On a été gâtés, cette nuit.
154
00:15:55,440 --> 00:15:58,760
- Demain, sans la canne ?
- On va essayer.
155
00:15:59,000 --> 00:16:01,880
- Il n'y a pas d'autres journaux ?
- Il y a ça.
156
00:16:02,040 --> 00:16:02,880
Adrienne.
157
00:16:12,040 --> 00:16:13,880
Vas-y doucement, Martial.
158
00:16:14,040 --> 00:16:15,160
Ça ira.
159
00:16:16,680 --> 00:16:18,080
Il y a pire.
160
00:16:19,640 --> 00:16:22,200
Pedro a seulement eu moins de chance.
C'est tout.
161
00:16:23,440 --> 00:16:26,160
- Pense d'abord à toi.
- J'essaie.
162
00:16:26,920 --> 00:16:28,640
Gilbert va te descendre.
163
00:16:29,480 --> 00:16:31,880
Après tes soins,
il te laissera à l'évêché.
164
00:16:33,320 --> 00:16:35,960
Le temps que tu te retapes,
tu seras utile, en bas.
165
00:16:41,320 --> 00:16:44,120
On nous annonce l'arrivée de recrues,
des STO.
166
00:16:44,280 --> 00:16:45,760
Et ça va continuer.
167
00:16:46,760 --> 00:16:48,760
Gardez une toile
pour la grande cabane.
168
00:16:48,920 --> 00:16:50,440
Le conteneur, à la ferme.
169
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
Je vais renforcer la garde, en bas.
170
00:16:54,920 --> 00:16:58,440
- Ce sont des nouvelles de Fred ?
- Il crève de faim, mais...
171
00:16:58,600 --> 00:17:01,200
D'après lui,
il y aurait pire, comme camp.
172
00:17:01,360 --> 00:17:03,440
Dis-lui
qu'on en verra le bout ensemble.
173
00:17:04,560 --> 00:17:06,200
Jacquou, viens avec moi.
174
00:17:07,320 --> 00:17:09,400
Mon mari. Ça ne va pas fort.
175
00:17:09,600 --> 00:17:12,600
L'Ancien, Paulo,
on planque les armes dans la grotte.
176
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Le chirurgien m'a dit
que vous n'étiez pas en déplacement.
177
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
Ça s'arrange. Je vais beaucoup mieux.
178
00:17:36,520 --> 00:17:37,840
Merci pour vos soins.
179
00:17:38,640 --> 00:17:40,600
Avec l'aide de Dieu,
tout est plus facile.
180
00:17:41,520 --> 00:17:42,320
Pas forcément.
181
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
Soyez prudent.
C'est une vilaine blessure.
182
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
Je ne reste pas loin de l'hôpital.
183
00:17:52,320 --> 00:17:55,040
Je remplace un vicaire,
à la cathédrale.
184
00:17:56,240 --> 00:17:57,800
Dieu soit avec vous.
185
00:18:00,160 --> 00:18:01,320
Amen.
186
00:18:09,200 --> 00:18:11,520
Je suis heureux que tu ailles mieux,
mon filleul.
187
00:18:11,720 --> 00:18:14,160
- Tu seras bien, ici.
- Merci.
188
00:18:17,080 --> 00:18:19,680
Tu pourras nous rendre
des services à la cathédrale.
189
00:18:19,840 --> 00:18:21,520
N'attendez pas trop de moi.
190
00:18:27,800 --> 00:18:29,160
Es-tu sûr de toi ?
191
00:18:30,800 --> 00:18:32,440
C'est ma vie, à présent.
192
00:18:33,720 --> 00:18:36,360
Depuis l'exode,
j'ai dû laisser beaucoup de choses.
193
00:18:38,200 --> 00:18:40,560
Comment continuer à croire,
dans ce chaos ?
194
00:18:41,160 --> 00:18:44,400
Justement. La foi
est la seule arme dont nous disposons
195
00:18:44,600 --> 00:18:46,640
pour lutter
contre la folie des hommes.
196
00:18:47,320 --> 00:18:50,040
Je crois qu'il est possible
d'agir sans se trahir
197
00:18:50,200 --> 00:18:51,400
ou perdre sa foi.
198
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Pas pour moi. Je n'y arrive plus.
199
00:18:59,160 --> 00:19:00,720
J'aimerais que vous le lisiez.
200
00:19:00,880 --> 00:19:02,840
"Le Silence de la mer."
201
00:19:03,880 --> 00:19:06,640
Moi aussi, j'aimerais
te faire lire quelque chose.
202
00:19:06,800 --> 00:19:08,080
Viens donc.
203
00:19:09,360 --> 00:19:12,760
Petite bibliothèque.
Ce n'est pas celle de Strasbourg.
204
00:19:14,160 --> 00:19:17,600
Triste période,
pour l'édition et nos écrivains.
205
00:19:17,760 --> 00:19:19,360
Sauf pour quelques-uns.
206
00:19:21,480 --> 00:19:24,080
Tu as toujours eu
des idées très avancées.
207
00:19:24,240 --> 00:19:28,360
Une Église plus engagée,
la fin du célibat des prêtres.
208
00:19:29,240 --> 00:19:30,400
Et bien d'autres tabous.
209
00:19:30,840 --> 00:19:32,480
Et ça ne s'est pas arrangé.
210
00:19:32,640 --> 00:19:34,520
Tu connais Bernanos ?
211
00:19:34,680 --> 00:19:38,440
Malgré notre monde si veule,
il ne peut s'empêcher de l'aimer.
212
00:19:39,360 --> 00:19:42,520
À mon départ, j'ai promis
à ta famille de veiller sur toi.
213
00:19:44,240 --> 00:19:47,920
"Il est terrible de tomber entre
les mains du Seigneur", est-il écrit.
214
00:19:48,760 --> 00:19:50,040
Martial.
215
00:19:50,200 --> 00:19:51,640
Avant de renoncer,
216
00:19:51,800 --> 00:19:54,520
réfléchis encore à ta mission
parmi nos semblables.
217
00:19:55,600 --> 00:19:57,800
Et survivre, comme eux,
à la destruction ?
218
00:20:01,360 --> 00:20:02,720
Personne suivante.
219
00:20:31,880 --> 00:20:34,360
Allez ! Dépêchez-vous ! Les feux !
220
00:20:34,520 --> 00:20:36,640
On coupe les sangles.
Gégé, Paulo, montez-y !
221
00:20:36,800 --> 00:20:39,080
- Il faut récupérer le parachute.
- Adrienne, fais-le.
222
00:20:39,240 --> 00:20:41,200
Grouillez-vous. On va nous repérer.
223
00:20:42,480 --> 00:20:44,480
Jacquou, André, Michaux.
224
00:20:45,320 --> 00:20:47,680
Finissez d'éteindre les feux.
Dépêchez-vous !
225
00:20:50,120 --> 00:20:51,360
Allez ! Allez !
226
00:20:51,520 --> 00:20:53,760
- Déjà de retour ?
- Jusqu'à demain.
227
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
J'étouffe, en bas.
228
00:20:56,360 --> 00:20:57,320
Martial !
229
00:20:59,080 --> 00:21:01,600
Il faut prévenir le Bost
qu'on a reçu la marchandise.
230
00:21:01,760 --> 00:21:04,120
Demain, à 15 h,
le Rouquin t'attend au parc.
231
00:21:04,600 --> 00:21:06,560
- Il vaut mieux la soutane.
- OK.
232
00:21:08,000 --> 00:21:10,080
On se dépêche ! Allez !
233
00:21:21,840 --> 00:21:22,640
Bonjour, mes soeurs.
234
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
Nous revenons de l'hôpital de Sarlat.
235
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Des Allemands.
236
00:21:45,640 --> 00:21:47,640
- Des godillots.
- Un barrage.
237
00:21:48,880 --> 00:21:50,800
Ils cherchent les maquis.
238
00:21:56,600 --> 00:21:57,960
N'aie pas peur.
239
00:21:59,320 --> 00:22:01,720
À Razac, hier,
ils ont pris des otages.
240
00:22:08,720 --> 00:22:10,240
Tout le monde dehors !
241
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Les sacs. Ouvrir.
242
00:22:48,960 --> 00:22:50,040
Papiers !
243
00:24:14,320 --> 00:24:15,600
Au portail !
244
00:24:16,400 --> 00:24:17,320
À la fontaine !
245
00:24:20,440 --> 00:24:22,440
Il faut bloquer
l'entrée de derrière !
246
00:24:35,440 --> 00:24:36,920
Le parc est grillé.
247
00:24:37,840 --> 00:24:40,040
Méfie-toi. Ils sont sur les dents.
248
00:24:40,880 --> 00:24:42,200
Tire-toi.
249
00:24:42,360 --> 00:24:45,280
Bouclez le parc !
Plus personne ne sort !
250
00:25:16,840 --> 00:25:18,600
Merci, ma soeur. À demain.
251
00:25:18,760 --> 00:25:20,240
Ah ! Ma soeur.
252
00:25:20,560 --> 00:25:24,000
À l'hôpital, on m'a dit
que je pourrais vous trouver ici.
253
00:25:24,160 --> 00:25:25,040
Hier, vous avez disparu.
254
00:25:26,040 --> 00:25:27,400
Nous devions rentrer.
255
00:25:28,440 --> 00:25:31,040
Je comprends. Je peux faire
quelques pas avec vous ?
256
00:25:36,520 --> 00:25:39,680
- Sans vous, je ne m'en sortais pas.
- Dieu l'a voulu ainsi.
257
00:25:42,960 --> 00:25:45,520
Je serai encore
quelques semaines à la cathédrale.
258
00:25:45,680 --> 00:25:47,600
Je vous y verrai peut-être, ma soeur.
259
00:26:04,880 --> 00:26:06,320
Mon Dieu, aidez-moi.
260
00:26:08,520 --> 00:26:10,240
Le désordre me gagne.
261
00:26:20,960 --> 00:26:23,600
Nos entretiens du jeudi
servent à cela.
262
00:26:25,160 --> 00:26:27,280
Parlez sans crainte, ma soeur.
263
00:26:30,000 --> 00:26:32,040
Est-ce encore
à propos de vos visions ?
264
00:26:33,320 --> 00:26:36,200
Je sais que le départ de soeur Jeanne
vous a affectée.
265
00:26:38,640 --> 00:26:42,480
Ma mère, nous autres soeurs sommes
vouées au Seigneur corps et âme.
266
00:26:43,160 --> 00:26:45,720
- N'est-ce pas ?
- Oui.
267
00:26:51,960 --> 00:26:53,560
Ma mère, s'offrir à lui,
268
00:26:54,440 --> 00:26:55,680
est-ce péché ?
269
00:26:58,560 --> 00:27:01,000
De quelle tentation me parlez-vous ?
270
00:27:02,240 --> 00:27:05,240
D'un désir...
que j'éprouve, qui me bouleverse.
271
00:27:05,400 --> 00:27:06,960
Ma soeur, chassez ces émotions.
272
00:27:07,600 --> 00:27:11,120
Le Seigneur n'aime en vous
que l'âme pure et éternelle.
273
00:27:12,040 --> 00:27:14,440
Et qui mieux que vous, infirmière,
274
00:27:14,600 --> 00:27:18,440
peut mesurer combien le corps
est une pauvre enveloppe mortelle ?
275
00:27:28,560 --> 00:27:31,360
Récupérez vos affaires.
On va vous dire où vous dormirez.
276
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
Toi, dans la grange.
277
00:27:34,080 --> 00:27:35,920
- Comment tu t'appelles ?
- Étienne.
278
00:27:36,040 --> 00:27:36,880
Bienvenue.
279
00:27:37,040 --> 00:27:38,800
Bon ! Alors !
280
00:27:39,520 --> 00:27:43,000
On va vous installer ici.
Ce n'est pas loin du camp.
281
00:27:43,160 --> 00:27:47,120
On vous donnera une instruction
militaire, puis vous irez aux maquis.
282
00:27:47,960 --> 00:27:49,320
Déjà, pour commencer,
283
00:27:49,440 --> 00:27:51,600
vous allez virer le fourbi là-dedans.
284
00:27:51,760 --> 00:27:53,520
On va avoir besoin de cette pièce.
285
00:27:53,680 --> 00:27:55,520
- Combien on peut en caser, là ?
- 3 ou 4.
286
00:27:55,720 --> 00:27:58,120
Ma famille risque quoi,
car j'ai refusé le STO ?
287
00:27:58,280 --> 00:28:00,520
Les gendarmes vont se pointer.
C'est tout.
288
00:28:00,680 --> 00:28:03,280
Le travail en Allemagne
ne fait plus recette.
289
00:28:06,560 --> 00:28:07,640
- Tersner ?
- Présent.
290
00:28:07,760 --> 00:28:09,200
Alors ça, c'est fini.
291
00:28:09,360 --> 00:28:12,000
À partir d'aujourd'hui,
vous oubliez votre vrai nom.
292
00:28:12,160 --> 00:28:14,280
Ce soir, on va tous vous rebaptiser.
293
00:28:14,440 --> 00:28:15,640
D'accord ?
294
00:28:16,640 --> 00:28:18,840
On a des petites choses
à vous apprendre.
295
00:28:19,000 --> 00:28:20,840
Tu vois la Sten, là ?
296
00:28:21,000 --> 00:28:23,880
Si tu oublies le cran de sûreté,
tu sulfates tes copains.
297
00:28:28,480 --> 00:28:30,760
Ça vient de notre contact
à la préfecture.
298
00:28:33,800 --> 00:28:37,400
Lefort, Parade. Presque
tous les gars de l'est de Bergerac.
299
00:28:38,480 --> 00:28:40,560
Friedman, Rubens.
300
00:28:41,760 --> 00:28:43,760
Ils vont aussi embarquer les juifs.
301
00:28:43,960 --> 00:28:45,680
Il n'y a pas de temps à perdre.
302
00:28:45,840 --> 00:28:48,640
Pour le Salopard, c'était ça :
c'est l'Accordéoniste.
303
00:28:50,560 --> 00:28:54,160
Tu dois descendre à Bergerac.
Il faut le neutraliser au plus vite.
304
00:28:56,760 --> 00:28:59,240
Ton boulot est d'assurer
les contacts sur place.
305
00:28:59,400 --> 00:29:01,000
Victor !
306
00:29:01,160 --> 00:29:04,360
Je n'ai pas d'autre solution.
On te logera au presbytère.
307
00:29:08,280 --> 00:29:10,480
Tu ne t'occuperas pas du musicien.
308
00:29:11,200 --> 00:29:14,000
On doit se défendre.
Trop de nos camardes tombent.
309
00:29:14,160 --> 00:29:17,160
Chaque semaine, ils interceptent
des lettres de Salopard.
310
00:29:18,280 --> 00:29:19,880
- Je te ramène.
- Ça va.
311
00:29:20,040 --> 00:29:21,800
Je peux marcher. Je coupe par là.
312
00:29:36,320 --> 00:29:38,440
S'en remettre à vous
était plus facile.
313
00:29:48,880 --> 00:29:50,400
Luce.
314
00:29:52,320 --> 00:29:53,840
Regarde-moi.
315
00:29:56,240 --> 00:29:59,880
J'ai eu des nouvelles de Jeanne,
par une soeur d'Évreux.
316
00:30:02,840 --> 00:30:04,680
Je n'arrive pas à l'oublier.
317
00:30:06,760 --> 00:30:09,040
Même en priant, mon esprit s'échappe.
318
00:30:15,040 --> 00:30:16,680
J'ai recopié un texte.
319
00:30:17,320 --> 00:30:20,280
Je l'ai lu et relu.
Je le connais par coeur.
320
00:30:20,480 --> 00:30:21,240
Écoute.
321
00:30:22,360 --> 00:30:24,080
"Je suis en chacun de vous
322
00:30:24,280 --> 00:30:26,480
"comme chacun de vous est en moi.
323
00:30:27,320 --> 00:30:30,240
"Dans les yeux de l'être aimé
vous verrez mon regard.
324
00:30:30,640 --> 00:30:32,760
"Et dans l'amour
que vous lui donnerez,
325
00:30:32,880 --> 00:30:35,280
"il y aura celui que je vous porte.
326
00:30:36,160 --> 00:30:37,840
"L'amour est un.
327
00:30:38,000 --> 00:30:40,440
"L'amour est pur et ne saurait salir.
328
00:30:41,160 --> 00:30:42,680
"Du fond
de la plus noire des cavernes,
329
00:30:42,840 --> 00:30:45,280
"sa lumière
resplendit jusqu'aux cieux."
330
00:31:00,720 --> 00:31:02,960
Seigneur, je m'en remets à Vous.
331
00:31:03,120 --> 00:31:05,360
Cette force qui m'emporte, mon Dieu !
332
00:31:06,160 --> 00:31:07,480
Guidez-moi.
333
00:31:18,440 --> 00:31:20,320
Je venais voir le père Martial.
334
00:31:21,040 --> 00:31:24,080
Le père Martial est à Bergerac,
pour un remplacement.
335
00:31:25,160 --> 00:31:26,680
C'est à quel sujet ?
336
00:31:28,520 --> 00:31:30,480
Non. Rien. C'est sans importance.
337
00:31:43,720 --> 00:31:44,800
Luce.
338
00:31:46,520 --> 00:31:47,920
Qu'est-ce qui se passe ?
339
00:31:49,680 --> 00:31:50,960
Ça va aller ?
340
00:31:53,120 --> 00:31:54,480
Allons nous asseoir.
341
00:31:54,680 --> 00:31:55,880
Doucement.
342
00:31:59,600 --> 00:32:01,440
Respire. Ça va ?
343
00:32:01,600 --> 00:32:04,760
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
- Elle s'est trouvé mal.
344
00:32:04,960 --> 00:32:08,560
Vous nous avez fait peur, ma soeur.
Par une si belle journée !
345
00:32:09,320 --> 00:32:10,800
Je me sens mieux.
346
00:32:13,280 --> 00:32:14,800
Je ne veux pas vous perdre.
347
00:32:16,520 --> 00:32:18,680
Je suis si heureuse, ici.
348
00:32:18,880 --> 00:32:21,440
Nous avons
un grand besoin de recueillement.
349
00:32:23,200 --> 00:32:27,280
Cette retraite va nous aider
à cimenter notre foi en l'Église.
350
00:32:29,400 --> 00:32:32,160
Vous me direz
comment organiser les confessions.
351
00:32:32,320 --> 00:32:33,600
Bien sûr.
352
00:32:34,600 --> 00:32:36,840
C'est la soeur dont je vous ai parlé.
353
00:32:37,000 --> 00:32:38,320
Entrez, ma soeur.
354
00:32:40,880 --> 00:32:42,040
Approchez.
355
00:32:44,080 --> 00:32:45,240
Voilà.
356
00:32:45,400 --> 00:32:49,120
Votre dévouement vous a amenée
à vous dépenser sans compter,
357
00:32:49,280 --> 00:32:51,400
entre le couvent et l'hôpital.
358
00:32:51,560 --> 00:32:53,040
Vous devez vous ménager.
359
00:32:53,840 --> 00:32:57,560
J'ai pensé que prendre un peu
de repos vous serait profitable.
360
00:32:58,200 --> 00:33:00,320
Votre mère s'inquiète pour vous
361
00:33:00,480 --> 00:33:02,360
et je partage ses vues.
362
00:33:02,520 --> 00:33:05,720
J'ai décidé de vous accorder
une permission de 3 jours.
363
00:33:05,880 --> 00:33:08,560
Vous irez rendre visite
à votre soeur et à votre mère,
364
00:33:08,720 --> 00:33:10,560
que vous saluerez pour moi.
365
00:33:10,720 --> 00:33:12,440
Vous partirez demain pour Bergerac.
366
00:33:12,800 --> 00:33:14,840
Merci, mon Dieu. Merci.
367
00:33:16,000 --> 00:33:18,120
Je savais
que vous m'indiqueriez la voie.
368
00:33:40,760 --> 00:33:41,560
- Bonjour.
- Bonjour.
369
00:33:41,720 --> 00:33:43,560
Je souhaite voir le père Martial.
370
00:33:43,720 --> 00:33:45,400
Le père Martial n'est pas là.
371
00:33:46,000 --> 00:33:48,320
Je... J'ai un message pour lui.
372
00:33:48,480 --> 00:33:50,240
Il faudra que vous repassiez.
373
00:33:51,320 --> 00:33:52,680
Vous reviendrez.
374
00:33:54,000 --> 00:33:55,480
Bonne journée, ma soeur.
375
00:34:20,520 --> 00:34:22,720
Pardon, mais... il va revenir quand ?
376
00:34:22,880 --> 00:34:25,560
Je vous l'ai dit.
Je ne sais pas. Il n'est pas là.
377
00:34:32,280 --> 00:34:35,280
Entrez. Je vais voir
ce que je peux faire. C'est urgent ?
378
00:34:55,360 --> 00:34:58,640
Allez ! Avancez !
On se met en place pour la photo.
379
00:35:02,240 --> 00:35:03,960
Voilà l'Accordéoniste.
380
00:35:08,120 --> 00:35:11,720
Ici, chez Barnabé, on est chez nous.
On ne bouge pas jusqu'à demain.
381
00:35:13,080 --> 00:35:17,280
Ils vont danser. Avec les frisés
en ville, ils ne s'attarderont pas.
382
00:35:17,440 --> 00:35:20,040
Je suis seul. J'ai besoin de toi
pour faire le guet.
383
00:35:20,200 --> 00:35:21,360
Comment ça, "seul" ?
384
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
Les 2 camarades prévus
sont bloqués à Bordeaux.
385
00:35:26,840 --> 00:35:29,280
Alors que fait-on
de l'Accordéoniste ?
386
00:35:29,440 --> 00:35:32,600
On le remet au chef de secteur.
Ils vont l'interroger.
387
00:35:51,600 --> 00:35:53,120
Allô. Oui.
388
00:35:53,880 --> 00:35:55,280
Oui.
389
00:35:58,200 --> 00:35:59,480
Oui. Je la connais.
390
00:36:00,280 --> 00:36:01,560
Elle a dit "important" ?
391
00:36:01,760 --> 00:36:04,280
Non. Je ne peux pas
lui parler au téléphone.
392
00:36:08,200 --> 00:36:10,120
D'accord. Attendez !
393
00:36:11,040 --> 00:36:13,040
Trouvez-lui un vêtement adapté.
394
00:37:08,560 --> 00:37:10,960
Excusez-moi, pour la tenue.
Nous sommes obligés.
395
00:37:11,120 --> 00:37:12,280
Venez.
396
00:37:17,680 --> 00:37:19,280
Que se passe-t-il ?
397
00:37:21,280 --> 00:37:22,080
Venez.
398
00:37:31,120 --> 00:37:32,760
J'avais besoin de vous voir.
399
00:37:35,360 --> 00:37:36,880
Pardonnez-moi.
400
00:37:37,000 --> 00:37:38,560
Cela s'est imposé à moi.
401
00:37:44,240 --> 00:37:46,320
J'ai lutté, prié.
402
00:37:47,960 --> 00:37:50,480
Je veux connaître la vérité
de ce que j'éprouve.
403
00:37:56,120 --> 00:37:59,000
Ces événements vous ont troublée.
Vous vous égarez.
404
00:37:59,160 --> 00:38:00,560
Je ne crois pas.
405
00:38:02,800 --> 00:38:05,040
Vous vous méprenez sur ma personne.
406
00:38:06,000 --> 00:38:07,800
Et puis vous tombez très mal.
407
00:38:12,880 --> 00:38:14,200
Laissez-moi un peu de temps.
408
00:38:17,280 --> 00:38:18,760
Après, je saurai.
409
00:38:21,040 --> 00:38:24,480
Je vais vous prendre une chambre.
Je vous reconduis demain à Bergerac.
410
00:38:24,720 --> 00:38:26,120
Venez.
411
00:38:26,280 --> 00:38:28,160
Vous avez mangé ?
412
00:38:33,520 --> 00:38:35,040
Cadeau pour les mariés !
413
00:38:35,160 --> 00:38:37,000
Les bonbons !
414
00:38:47,880 --> 00:38:50,280
Ça fait bizarre, hein ? Non ?
415
00:38:51,560 --> 00:38:53,040
Ça vous va très bien.
416
00:39:00,440 --> 00:39:02,200
Où tout cela va nous mener ?
417
00:39:04,320 --> 00:39:05,560
Nulle part.
418
00:39:09,440 --> 00:39:10,840
J'ai confiance.
419
00:39:14,040 --> 00:39:16,240
Mes pas
ne m'ont jamais trahie ni égarée.
420
00:39:19,000 --> 00:39:21,560
Si c'était le cas,
le Seigneur l'aurait voulu ainsi.
421
00:39:21,720 --> 00:39:23,640
C'est moi seule
qui devrais en répondre.
422
00:39:31,680 --> 00:39:35,240
- Vive les mariés !
- Vive les mariés !
423
00:40:29,640 --> 00:40:31,280
Ça ne va plus tarder.
424
00:40:31,440 --> 00:40:33,040
Tu resteras planqué.
425
00:40:34,240 --> 00:40:35,640
Laisse-moi l'approcher.
426
00:41:12,760 --> 00:41:14,000
Ho !
427
00:41:15,000 --> 00:41:16,800
On a des questions à te poser.
428
00:41:16,960 --> 00:41:18,720
Tu vas nous suivre, et ça ira.
429
00:41:18,880 --> 00:41:20,880
Qu'est-ce que vous voulez ? Qui ?
430
00:41:21,000 --> 00:41:22,280
Tu verras.
431
00:41:23,160 --> 00:41:24,200
Dégage !
432
00:41:25,280 --> 00:41:26,840
Fais pas le con !
433
00:41:32,000 --> 00:41:33,080
Viens m'aider !
434
00:41:33,280 --> 00:41:35,480
Mais viens ! Qu'est-ce que tu fous ?
435
00:41:50,120 --> 00:41:50,920
Tirons-nous.
436
00:43:00,280 --> 00:43:01,520
Martial.
437
00:44:17,440 --> 00:44:18,800
Je voudrais prier.
438
00:45:19,320 --> 00:45:20,840
Le Seigneur sait notre amour.
439
00:45:22,600 --> 00:45:24,440
"Notre amour" ? Mais quel amour ?
440
00:45:27,440 --> 00:45:29,000
Je le porte en moi.
441
00:45:30,880 --> 00:45:33,120
- L'amour ne peut salir.
- Je vous en prie.
442
00:45:34,080 --> 00:45:36,840
Vous comprenez ?
Le prêtre, la religion, c'est fini.
443
00:45:49,600 --> 00:45:51,440
J'ai honte de ce que je vous ai volé.
444
00:45:53,480 --> 00:45:55,360
C'est moi qui vous ai donné.
445
00:45:57,200 --> 00:45:58,360
Je vous aiderai, Martial.
446
00:45:58,560 --> 00:46:00,400
Je ne vous demande rien. Rien.
447
00:46:00,560 --> 00:46:02,440
Ni vous ni personne ne peut m'aider.
448
00:46:04,360 --> 00:46:06,080
Vous vous trompez.
449
00:46:06,280 --> 00:46:08,400
N'ai-je pas déjà été à vos côtés ?
450
00:46:13,160 --> 00:46:14,440
C'est vrai.
451
00:46:33,440 --> 00:46:35,240
Je connais, par ici.
452
00:46:53,440 --> 00:46:55,440
C'est ça que je voulais vous montrer.
453
00:46:56,080 --> 00:46:58,000
C'est ici que Dieu m'a choisie.
454
00:47:17,920 --> 00:47:19,400
Notre source !
455
00:47:23,200 --> 00:47:24,800
Elle bat toujours.
456
00:47:33,160 --> 00:47:34,040
Goûtez-la.
457
00:47:46,680 --> 00:47:49,160
On ne peut pas perdre
l'amour du Seigneur.
458
00:47:49,320 --> 00:47:51,960
Oh si !
Quand les hommes s'en mêlent, si.
459
00:47:53,280 --> 00:47:55,120
Cette guerre finira bien un jour.
460
00:47:58,800 --> 00:48:00,000
Regardez.
461
00:48:05,440 --> 00:48:07,600
C'est ma soeur
qui était forte à la toupie.
462
00:48:19,720 --> 00:48:21,440
C'était un paradis, ici.
463
00:48:33,640 --> 00:48:35,000
Je te la donne.
464
00:48:38,920 --> 00:48:40,440
Ayez confiance, Martial.
465
00:49:05,600 --> 00:49:07,880
...Saint est son nom
466
00:49:08,040 --> 00:49:12,280
Son amour s'étend d'âge en âge
467
00:49:12,440 --> 00:49:15,840
Sur ceux qui le craignent
468
00:49:16,000 --> 00:49:19,720
Déployant la force de son bras
469
00:49:19,880 --> 00:49:23,880
Il disperse les superbes
470
00:49:24,040 --> 00:49:28,760
Il renverse
les puissants de leur trône
471
00:49:29,000 --> 00:49:32,160
Il élève les humbles
472
00:49:32,320 --> 00:49:36,240
Il comble de biens les affamés
473
00:49:36,360 --> 00:49:39,720
Renvoie les riches les mains vides
474
00:49:40,160 --> 00:49:43,400
De la ferveur, ma soeur.
De la ferveur.
475
00:49:44,720 --> 00:49:48,120
Il se souvient de son amour
476
00:49:48,600 --> 00:49:52,440
De la promesse faite à nos pères
477
00:49:52,600 --> 00:49:55,560
En faveur d'Abraham et de sa race
478
00:49:55,720 --> 00:49:57,720
À jamais
479
00:50:09,240 --> 00:50:12,560
Seigneur, vous avez accompagné
chacun de mes pas vers lui.
480
00:50:17,440 --> 00:50:19,120
Pourquoi son silence ?
481
00:50:22,240 --> 00:50:23,680
Entendez-moi.
482
00:50:24,320 --> 00:50:26,760
Mon Dieu,
à ma première pensée, vous répondiez.
483
00:50:43,680 --> 00:50:46,040
Bénissez-moi, mon père,
parce que j'ai péché.
484
00:50:48,800 --> 00:50:51,680
Je confesse, Dieu tout-puissant,
et à vous, mon père,
485
00:50:51,800 --> 00:50:53,720
que j'ai beaucoup péché par pensée,
486
00:50:53,880 --> 00:50:56,560
par parole,
par action et par omission.
487
00:50:56,720 --> 00:50:59,720
C'est ma faute. C'est ma faute.
Ma très grande faute.
488
00:51:03,040 --> 00:51:07,000
Je suis arrivée en retard
à un office par ma faute.
489
00:51:08,040 --> 00:51:09,480
Par manque de vigilance.
490
00:51:10,320 --> 00:51:14,680
J'ai parlé de façon emportée
à ma soeur Marie-Véronique.
491
00:51:16,800 --> 00:51:18,600
Je lui demande pardon.
492
00:51:19,440 --> 00:51:22,160
Je crois savoir
que vous avez eu des difficultés
493
00:51:22,320 --> 00:51:24,320
et que vous en avez parlé
à votre mère.
494
00:51:25,680 --> 00:51:28,880
Le Seigneur m'a aidée
à surmonter ces doutes, mon père.
495
00:51:29,960 --> 00:51:31,880
En êtes-vous bien sûre, ma soeur ?
496
00:51:32,920 --> 00:51:34,840
Tout est rentré dans l'ordre ?
497
00:51:36,600 --> 00:51:38,040
Oui, mon père.
498
00:51:40,160 --> 00:51:42,200
Ouvrez votre coeur au Tout-Puissant.
499
00:51:43,040 --> 00:51:45,880
Je sais que Dieu
me voit et me gouverne.
500
00:52:34,000 --> 00:52:36,440
Il y aura 2 gars
au coin de la rue Ragot.
501
00:52:37,440 --> 00:52:40,160
Là, il y aura 2 FTP
en couverture à la halle.
502
00:52:40,760 --> 00:52:43,040
Si on doit ouvrir le feu,
riposte échelonnée.
503
00:52:43,200 --> 00:52:45,320
1, 2, 3 tireurs.
504
00:52:45,600 --> 00:52:48,600
Que les Boches nous croient en force.
Et on dégage.
505
00:52:48,760 --> 00:52:52,880
Étienne, tu feras le lien avec
Gilbert si le 1er groupe décroche.
506
00:52:53,040 --> 00:52:55,720
Martial, on aura encore
besoin de toi à la cathédrale.
507
00:52:55,880 --> 00:52:57,480
Non.
508
00:52:57,640 --> 00:52:58,920
Non. Je ne pourrai pas.
509
00:53:02,320 --> 00:53:04,040
Ça va péter, à Périgueux.
510
00:53:05,040 --> 00:53:08,560
Toi, tu ne prends pas de risque.
C'est Adrienne et Gilbert.
511
00:53:10,640 --> 00:53:12,600
Après, il y aura du grabuge.
512
00:53:12,760 --> 00:53:14,760
On va se faire oublier
et déplacer le camp.
513
00:53:15,120 --> 00:53:16,320
C'est compris ?
514
00:53:17,120 --> 00:53:18,360
Martial.
515
00:53:20,320 --> 00:53:22,440
Tu vas rejoindre l'évêché de Bayonne.
516
00:53:22,600 --> 00:53:24,440
Le transfert des fonds passe par eux.
517
00:53:24,600 --> 00:53:27,560
La suite, ça sera l'affaire
de passeurs espagnols.
518
00:53:27,680 --> 00:53:29,440
On a vraiment besoin de toi.
519
00:53:34,320 --> 00:53:36,560
Tu t'en es très bien sorti,
à Bergerac.
520
00:53:37,120 --> 00:53:38,760
Il n'y a pas de quoi être fier.
521
00:53:41,040 --> 00:53:44,440
On m'a dit que l'écrivain Malraux,
celui de la guerre d'Espagne,
522
00:53:44,600 --> 00:53:47,280
dans le maquis,
quand il parle des communistes,
523
00:53:47,400 --> 00:53:49,760
il les appelle toujours "les curés".
524
00:53:49,880 --> 00:53:51,640
C'est pour vous. Courrier cathédrale.
525
00:53:51,800 --> 00:53:53,280
Rien pour aujourd'hui.
526
00:53:53,400 --> 00:53:55,040
Bon. Je redescends, moi.
527
00:54:08,040 --> 00:54:09,840
- Je te laisse le tabac.
- Merci.
528
00:54:13,160 --> 00:54:14,160
Ça va ?
529
00:54:14,320 --> 00:54:16,280
- J'y vais.
- Dors bien.
530
00:54:28,840 --> 00:54:30,160
Tu as froid ?
531
00:54:31,960 --> 00:54:33,880
J'espère que ça ne va pas foirer.
532
00:54:35,000 --> 00:54:37,040
C'est bien préparé.
Ça se passera bien.
533
00:54:37,160 --> 00:54:38,200
Oui.
534
00:54:42,400 --> 00:54:44,160
Saloperie de guerre !
535
00:54:51,600 --> 00:54:53,640
Je crois que j'ai la trouille,
Martial.
536
00:55:22,400 --> 00:55:26,040
J'ai bien reçu votre lettre.
Je ne suis pas ici pour longtemps.
537
00:55:39,720 --> 00:55:42,160
Depuis mon retour,
je ne pense qu'à nous.
538
00:55:42,320 --> 00:55:44,040
À chaque instant,
tout me ramène à nous.
539
00:55:46,280 --> 00:55:48,160
Chaque jour, je vous ai attendu.
540
00:55:48,320 --> 00:55:50,480
- Il ne faut rien attendre de moi.
- Je sais.
541
00:55:51,200 --> 00:55:54,080
Je ne peux plus résister
à cette force qui m'entraîne.
542
00:55:58,760 --> 00:55:59,640
Je dois partir.
543
00:56:02,320 --> 00:56:03,720
Je vous attendrai.
544
00:56:04,600 --> 00:56:07,360
Je garde cette immense confiance
que Dieu m'a donnée.
545
00:56:19,000 --> 00:56:20,440
Répondez-moi !
546
00:56:23,240 --> 00:56:24,880
Ne me laissez pas !
547
00:56:27,960 --> 00:56:29,640
Ayez pitié de moi !
548
00:56:33,280 --> 00:56:35,440
Je vais vous retrouver, Seigneur,
549
00:56:35,600 --> 00:56:37,240
comme au premier jour.
550
00:56:53,520 --> 00:56:54,760
Mes soeurs.
551
00:56:55,760 --> 00:56:59,000
Notre communauté accueillera
le samedi après-midi 26,
552
00:56:59,160 --> 00:57:01,440
à la salle du chapitre,
le père Joseph,
553
00:57:01,600 --> 00:57:03,880
un dominicain qui vient
spécialement de Bordeaux
554
00:57:04,040 --> 00:57:06,920
pour nous entretenir
de l'importance de l'Évangile...
555
00:57:15,600 --> 00:57:17,160
On a échappé à un carnage.
556
00:57:17,320 --> 00:57:19,520
Des Espagnols.
Des MOI de Toulouse les ont épaulés.
557
00:57:19,680 --> 00:57:21,760
Messieurs, ils sont hors de danger.
558
00:57:21,880 --> 00:57:24,520
Mais ils présentent des plaies
avec risque d'infection.
559
00:57:24,680 --> 00:57:25,920
Monseigneur.
560
00:57:27,160 --> 00:57:31,160
Nous faisons ce que nous pouvons,
mais nous avons quelques cas graves.
561
00:57:31,320 --> 00:57:33,720
Blessure par balle,
avec risque d'hémorragie.
562
00:57:33,880 --> 00:57:36,720
Courage, mon fils.
Je prierai pour votre guérison.
563
00:57:41,080 --> 00:57:43,880
Fracture ouverte du coude,
avec risque de gangrène.
564
00:57:45,080 --> 00:57:46,720
Ne désespérez pas.
565
00:57:46,840 --> 00:57:48,160
Je vous bénis.
566
00:57:51,480 --> 00:57:53,600
- Bravo.
- Nous faisons notre métier.
567
00:57:53,760 --> 00:57:54,880
Monseigneur.
568
00:57:56,480 --> 00:57:58,880
- Tout va bien, ma soeur ?
- Oui, monseigneur.
569
00:58:00,760 --> 00:58:01,600
Monseigneur.
570
00:58:03,760 --> 00:58:06,200
Le père Martial
est-il toujours à la cathédrale ?
571
00:58:06,360 --> 00:58:09,040
Non, ma soeur. Il prépare son départ.
572
00:58:10,560 --> 00:58:13,040
Mais...
il doit revenir, n'est-ce pas ?
573
00:58:15,880 --> 00:58:17,080
Il est mon confesseur.
574
00:58:20,840 --> 00:58:22,880
Il vous faut en changer, ma soeur,
575
00:58:23,040 --> 00:58:25,160
car il quitte
définitivement la région.
576
00:58:39,280 --> 00:58:41,640
Ils ont regroupé les otages
pour les fusiller.
577
00:58:45,120 --> 00:58:46,680
On doit s'attendre au pire.
578
00:58:48,360 --> 00:58:51,360
Bon. En représailles,
nous répondrons coup pour coup.
579
00:58:52,440 --> 00:58:54,800
Il ne faut pas moisir ici.
Demain, tu vas à Bayonne.
580
00:58:54,960 --> 00:58:56,640
Ici aussi, on vide tout. Allez.
581
00:58:57,440 --> 00:59:00,600
Laisse tes choses ici.
Ne prends aucune affaire personnelle.
582
00:59:03,320 --> 00:59:05,040
- Tout est aux Brousses.
- Plus rien n'y traîne ?
583
00:59:05,200 --> 00:59:07,400
- Non.
- Vous débarrassez tout.
584
00:59:10,040 --> 00:59:12,040
- On en fait quoi ?
- Emportez tout au nouveau camp.
585
00:59:12,200 --> 00:59:14,240
Roger, tu les conduiras au moulin.
586
00:59:17,720 --> 00:59:22,240
Les gars, on en prend un maximum.
On verra ce qu'on en fait au moulin.
587
00:59:23,040 --> 00:59:24,960
Arrêtez de charger.
Victor, c'est plein.
588
00:59:25,120 --> 00:59:26,760
D'accord. On finira plus tard.
589
00:59:28,560 --> 00:59:29,760
Adrienne.
590
00:59:30,480 --> 00:59:33,160
On finira de vider demain.
Tu restes ?
591
01:00:04,840 --> 01:00:06,760
Faites attention.
592
01:00:28,600 --> 01:00:30,320
Luce, qu'est-ce que tu fais ?
593
01:00:34,760 --> 01:00:35,960
Je m'en vais.
594
01:00:36,280 --> 01:00:37,480
Pourquoi ?
595
01:00:41,640 --> 01:00:43,240
Parce que.
596
01:00:43,400 --> 01:00:46,600
Mais pourquoi ? Tu nous abandonnes ?
597
01:00:47,160 --> 01:00:49,200
À moi, tu peux me parler.
598
01:00:49,360 --> 01:00:50,480
Tu comprendras.
599
01:00:51,080 --> 01:00:53,600
Luce ! Toi si dévouée
à notre Seigneur.
600
01:00:53,760 --> 01:00:56,480
- Il sait.
- Tu te trompes. Tu reviendras.
601
01:00:58,720 --> 01:01:00,800
Ta place est ici, avec nous.
602
01:01:01,800 --> 01:01:03,800
Je ne serai plus jamais des vôtres.
603
01:03:57,920 --> 01:03:59,080
Aïe !
604
01:04:06,800 --> 01:04:08,200
N'approchez pas !
605
01:04:12,120 --> 01:04:13,640
Pourquoi ça ?
606
01:04:14,720 --> 01:04:16,480
Vous n'avez pas voulu m'entendre.
607
01:04:25,960 --> 01:04:27,640
Vous avez trahi notre amour.
608
01:04:27,800 --> 01:04:30,400
Assez ! Vous n'avez écouté que vous.
609
01:04:31,120 --> 01:04:33,480
Ne dites pas que le Seigneur
vous a guidée ici.
610
01:04:38,320 --> 01:04:41,560
C'est parce qu'il a lâché ma main
que je suis venue.
611
01:04:50,440 --> 01:04:51,720
Pardon.
612
01:04:52,720 --> 01:04:54,240
Vous ne méritez pas cette épreuve.
613
01:05:45,120 --> 01:05:47,240
Ça ne sert à rien
de te ronger les sangs.
614
01:05:49,120 --> 01:05:50,720
Elle ne peut pas comprendre.
615
01:05:51,560 --> 01:05:53,120
Qu'est-ce que tu en sais ?
616
01:05:54,400 --> 01:05:56,480
Ce qui s'est passé peut l'anéantir.
617
01:05:57,480 --> 01:05:59,360
Comme elle est, tout peut arriver.
618
01:06:01,840 --> 01:06:03,480
Je descends chez l'évêque.
619
01:06:04,640 --> 01:06:06,040
Et le couvre-feu ?
620
01:06:32,720 --> 01:06:33,800
Allez.
621
01:06:35,800 --> 01:06:39,040
Je ne vous demande
ni de me juger ni de prier pour moi.
622
01:06:39,200 --> 01:06:42,680
Je ne prie pas pour toi
mais pour le salut de notre soeur.
623
01:06:42,840 --> 01:06:44,920
Comment as-tu pu
t'égarer à ce point ?
624
01:06:46,040 --> 01:06:49,320
J'ai assez de raisons de me haïr.
Mais il ne s'agit pas de moi.
625
01:06:52,000 --> 01:06:53,560
Je dois quitter la région.
626
01:06:54,200 --> 01:06:55,920
Pouvez-vous veiller sur elle ?
627
01:06:59,440 --> 01:07:00,680
Je le ferai.
628
01:07:06,080 --> 01:07:09,440
Où que tu puisses aller,
demande la repentance du Seigneur.
629
01:07:09,640 --> 01:07:11,240
Vous nous devez la vérité.
630
01:07:12,040 --> 01:07:14,560
Que pensiez-vous trouver
au-delà de ces murs ?
631
01:07:14,720 --> 01:07:16,120
Quelle révélation ?
632
01:07:16,960 --> 01:07:18,600
Vous n'êtes pas une novice.
633
01:07:19,560 --> 01:07:23,240
Vous ne devez qu'à notre pitié
que nos portes vous soient rouvertes.
634
01:07:28,440 --> 01:07:29,960
Nous comprenez-vous ?
635
01:07:39,760 --> 01:07:40,840
Luce !
636
01:07:41,720 --> 01:07:44,040
C'est moi. C'est Camille.
637
01:07:49,960 --> 01:07:51,240
Luce.
638
01:07:52,600 --> 01:07:53,920
Réponds-moi.
639
01:07:54,800 --> 01:07:56,520
Mais dis-moi quelque chose.
640
01:08:05,400 --> 01:08:06,520
La faute est grave.
641
01:08:06,680 --> 01:08:09,880
Un tel manquement aux règles
réclame une grande sévérité.
642
01:08:10,680 --> 01:08:11,920
Comment réagit-elle ?
643
01:08:12,320 --> 01:08:15,040
Pour l'instant, monseigneur,
elle refuse de parler.
644
01:08:15,200 --> 01:08:17,720
Elle refuse toute nourriture
depuis 5 jours.
645
01:08:19,080 --> 01:08:21,440
Le pire serait
qu'elle se laisse dépérir.
646
01:08:23,400 --> 01:08:26,120
Attendons encore un peu.
Nous la reprendrons en main.
647
01:08:26,520 --> 01:08:28,080
Dieu est miséricorde.
648
01:08:29,360 --> 01:08:33,360
Plutôt que d'accabler cette enfant,
ouvrez-lui la voie de la rédemption.
649
01:08:36,040 --> 01:08:37,200
Monseigneur.
650
01:08:47,920 --> 01:08:49,200
Ma fille,
651
01:08:49,360 --> 01:08:52,760
nous avons sûrement notre part
dans le tourment qui est le vôtre.
652
01:08:53,360 --> 01:08:57,120
Je n'imaginais pas que vos visions
vous mènent à de telles extrémités.
653
01:09:23,920 --> 01:09:25,640
J'ai autorisé une visite.
654
01:09:27,200 --> 01:09:28,920
Quelqu'un qui vous est cher.
655
01:09:30,520 --> 01:09:31,760
Entrez.
656
01:09:36,040 --> 01:09:37,440
Je vous laisse.
657
01:09:37,600 --> 01:09:39,040
Merci, ma mère.
658
01:09:43,000 --> 01:09:44,320
Ma petite.
659
01:09:50,640 --> 01:09:53,080
Je n'arriverais pas à te soulever,
aujourd'hui.
660
01:10:07,320 --> 01:10:08,680
Aie confiance.
661
01:10:10,680 --> 01:10:13,120
Tu as surmonté
bien d'autres épreuves.
662
01:10:14,320 --> 01:10:16,600
Je sais ce que tu traverses,
aujourd'hui.
663
01:10:19,760 --> 01:10:21,040
Souviens-toi,
664
01:10:21,800 --> 01:10:24,480
quand le Seigneur t'a fait une place
auprès de lui,
665
01:10:25,720 --> 01:10:27,440
quand ton père est mort.
666
01:10:40,040 --> 01:10:41,840
Il faut que tu m'écoutes.
667
01:10:46,760 --> 01:10:49,560
Moi aussi... j'ai failli.
668
01:10:53,040 --> 01:10:54,600
Un jour, comme toi...
669
01:10:57,840 --> 01:10:59,840
j'ai subi cette épreuve.
670
01:11:00,000 --> 01:11:02,360
Je me suis cru abandonné de Dieu.
671
01:11:08,440 --> 01:11:09,920
Laissez-moi.
672
01:11:10,040 --> 01:11:11,120
Partez.
673
01:11:13,040 --> 01:11:14,560
Ma petite.
674
01:11:19,960 --> 01:11:21,480
Il te faut me croire.
675
01:11:26,440 --> 01:11:29,400
Un jour, Dieu te reparlera.
676
01:11:30,400 --> 01:11:31,920
Dieu te reviendra.
677
01:11:41,880 --> 01:11:43,040
Soeur Luce,
678
01:11:44,720 --> 01:11:46,120
la cloche a sonné.
679
01:11:48,480 --> 01:11:50,560
Rejoignons nos soeurs au réfectoire.
680
01:11:52,480 --> 01:11:54,040
Il faut manger.
681
01:11:56,880 --> 01:11:59,200
Cet après-midi,
on ira à l'orphelinat.
682
01:12:00,320 --> 01:12:01,800
On verra les enfants.
683
01:12:15,200 --> 01:12:17,240
Laissez, ma soeur. Je m'en occupe.
684
01:12:21,600 --> 01:12:22,720
Tenez.
685
01:12:23,880 --> 01:12:25,480
Ça vous fera du bien.
686
01:12:35,720 --> 01:12:38,320
Comme chaque semaine,
sur Radio-Paris,
687
01:12:38,480 --> 01:12:40,800
voici la chronique de Georges Apal.
688
01:12:42,040 --> 01:12:44,680
On vous a abandonnés, menti,
689
01:12:44,840 --> 01:12:46,480
on vous a trahis.
690
01:12:46,680 --> 01:12:48,800
Trahir,
c'est le propre des mauvais Français,
691
01:12:48,960 --> 01:12:52,840
ceux qui multiplient leurs crimes
sur le sol sacré de la patrie.
692
01:12:53,000 --> 01:12:55,520
Des bandes de criminels,
créatures du diable,
693
01:12:55,680 --> 01:12:57,720
dont l'unique dessein est de tuer.
694
01:12:57,880 --> 01:12:59,640
Méfiez-vous des mauvais Français.
695
01:12:59,800 --> 01:13:01,800
Ils vous entourent.
Ils vous trompent.
696
01:13:01,920 --> 01:13:03,720
Les traîtres sont parmi nous.
697
01:13:03,880 --> 01:13:08,040
Ils assassinent, enveloppés dans
les plis de notre propre drapeau.
698
01:13:08,200 --> 01:13:12,640
Français, vous n'êtes
ni vendus, ni trahis, ni abandonnés.
699
01:13:12,760 --> 01:13:14,640
Venez à nous avec confiance.
700
01:13:21,120 --> 01:13:22,920
Regardez les figures du mal.
701
01:13:24,120 --> 01:13:26,600
Ce sont elles
qui étaient derrière vos visions.
702
01:13:26,760 --> 01:13:28,680
Le Seigneur me demande
de vous accompagner
703
01:13:28,840 --> 01:13:31,120
sur ce chemin
qu'il nous faut retrouver.
704
01:13:32,040 --> 01:13:34,280
Il n'ira de votre salut
que dans la foi.
705
01:13:35,440 --> 01:13:38,480
Les forces du mal sont là,
tout autour de nous.
706
01:13:38,640 --> 01:13:39,960
Il faut les combattre.
707
01:13:42,360 --> 01:13:46,200
Vous ne sortirez de cette épreuve
qu'en retrouvant les forces du bien.
708
01:13:48,760 --> 01:13:50,000
Ma soeur.
709
01:13:52,840 --> 01:13:56,400
Le Seigneur éprouve parfois durement
ses meilleurs serviteurs.
710
01:14:22,120 --> 01:14:23,360
Luce.
711
01:14:24,600 --> 01:14:26,000
Luce, calme-toi.
712
01:14:26,160 --> 01:14:28,840
- Non ! Arrêtez !
- Luce.
713
01:14:29,000 --> 01:14:30,360
Non !
714
01:14:31,200 --> 01:14:32,400
C'est moi.
715
01:14:34,600 --> 01:14:36,240
Tu es avec nous, tes soeurs.
716
01:14:37,000 --> 01:14:38,680
Tu es avec nous.
717
01:14:38,880 --> 01:14:40,080
Non.
718
01:14:42,320 --> 01:14:43,760
Il m'a trahie.
719
01:14:44,840 --> 01:14:47,000
- Ce sont tous des traîtres.
- Arrête !
720
01:14:48,120 --> 01:14:49,080
Pas la haine !
721
01:15:55,040 --> 01:15:57,760
C'est un coup du comité
franco-allemand Périgord.
722
01:15:58,360 --> 01:16:00,960
Pas une fois "juif" ou "franc-maçon".
Ce n'est pas eux.
723
01:16:02,720 --> 01:16:04,280
Bien renseignés.
724
01:16:05,160 --> 01:16:07,600
Les Brousses et des noms.
725
01:16:07,760 --> 01:16:08,960
Viens avec moi.
726
01:16:17,040 --> 01:16:19,400
J'ai dit à Vincent de prévenir
les légaux.
727
01:16:19,560 --> 01:16:22,480
Jojo, Fernand, Belleuil.
728
01:16:22,640 --> 01:16:24,080
Les gars de Toulon, aussi.
729
01:16:24,200 --> 01:16:26,720
Avertir les gars du Bost. Allez.
730
01:16:31,000 --> 01:16:33,120
Il faut trouver
qui se cache derrière ça.
731
01:16:34,440 --> 01:16:36,200
Elle a été postée hier.
732
01:16:36,840 --> 01:16:39,040
Une autre lettre
a pu échapper au tri.
733
01:16:41,320 --> 01:16:42,640
Rassemblement !
734
01:16:49,480 --> 01:16:50,960
Un instant, les enfants.
735
01:16:51,080 --> 01:16:52,360
Soeur Luce ?
736
01:16:53,280 --> 01:16:55,520
Je suis bien content de vous voir.
737
01:16:55,640 --> 01:16:57,000
Vous nous manquez.
738
01:16:58,640 --> 01:17:00,560
Quand peut-on espérer votre retour ?
739
01:17:06,280 --> 01:17:07,680
Excusez-la.
740
01:17:08,760 --> 01:17:11,000
Elle traverse une épreuve difficile.
741
01:17:11,160 --> 01:17:12,360
Allez. On ne traîne pas.
742
01:17:15,360 --> 01:17:16,600
Allez.
743
01:17:55,920 --> 01:17:57,240
Ma fille !
744
01:18:16,480 --> 01:18:18,280
Chassez ce tourment.
745
01:18:20,360 --> 01:18:22,880
Je veux retrouver notre soeur Luce.
746
01:18:35,680 --> 01:18:37,120
Qu'est-ce qui se passe ?
747
01:18:44,120 --> 01:18:46,400
On a tous été dénoncés. Vous aussi.
748
01:18:47,760 --> 01:18:49,200
Ça continue.
749
01:18:49,360 --> 01:18:50,560
Une autre.
750
01:18:58,080 --> 01:18:59,680
Je connais cette écriture.
751
01:19:16,720 --> 01:19:18,160
On est tous en danger.
752
01:19:22,480 --> 01:19:25,040
Il faut prévenir tout le monde,
y compris l'évêque.
753
01:19:25,200 --> 01:19:27,040
On va faire remonter Martial
de Bayonne.
754
01:19:27,920 --> 01:19:30,080
Nous pouvons vous mettre à l'abri.
755
01:19:31,920 --> 01:19:35,080
Pas question. Je dois continuer
à soigner mes malades.
756
01:19:35,440 --> 01:19:36,960
Je m'occupe du reste.
757
01:20:04,920 --> 01:20:06,040
Roule !
758
01:20:12,280 --> 01:20:16,240
Vous devez leur dire ce que
Luce a raconté. C'est votre devoir.
759
01:20:16,400 --> 01:20:18,080
Vous pouvez encore la sauver.
760
01:20:22,440 --> 01:20:23,720
Monseigneur.
761
01:20:27,200 --> 01:20:29,240
Il ne fallait pas vous déplacer.
762
01:20:31,840 --> 01:20:33,360
Quelle épreuve !
763
01:20:33,520 --> 01:20:36,400
Non seulement une fugue,
mais à présent, un enlèvement.
764
01:20:37,360 --> 01:20:40,720
Nous croyons connaître nos soeurs,
mais elles restent un mystère.
765
01:20:41,480 --> 01:20:42,720
Nous avions joué avec les enfants.
766
01:20:42,880 --> 01:20:45,640
Quels que soient les périls
qui nous guettent,
767
01:20:45,800 --> 01:20:48,040
seule importe la cause
de notre sainte Église.
768
01:20:48,200 --> 01:20:49,760
Bien sûr. Bien sûr.
769
01:20:49,920 --> 01:20:52,680
J'ai entendu une voiture arriver.
Et quand...
770
01:20:55,720 --> 01:20:59,480
Et quand je me suis retournée,
j'ai vu qu'on y poussait soeur Luce.
771
01:21:00,280 --> 01:21:03,440
C'était une voiture noire.
Il y avait 2 hommes
772
01:21:03,640 --> 01:21:04,840
à l'intérieur.
773
01:21:05,680 --> 01:21:07,680
On sait que c'est toi.
On a les preuves.
774
01:21:07,840 --> 01:21:09,040
Du calme.
775
01:21:10,160 --> 01:21:12,200
Est-ce vous
qui avez écrit ces lettres ?
776
01:21:13,440 --> 01:21:14,560
Oui.
777
01:21:15,400 --> 01:21:17,800
- Vous en avez écrit d'autres ?
- Non.
778
01:21:23,000 --> 01:21:24,040
Pourquoi ?
779
01:21:25,240 --> 01:21:28,120
Vous mesurez la gravité
des conséquences de vos actes ?
780
01:21:29,640 --> 01:21:31,760
Oui. C'est moi qui ai fait ça.
781
01:21:31,920 --> 01:21:33,160
Pourquoi ?
782
01:21:36,480 --> 01:21:38,320
C'est mon secret.
783
01:21:59,240 --> 01:22:00,880
- La milice !
- Là-bas aussi !
784
01:22:01,040 --> 01:22:02,600
- Par derrière !
- La Sten !
785
01:22:02,760 --> 01:22:03,600
Nom de Dieu !
786
01:22:04,480 --> 01:22:07,400
Là-bas !
787
01:22:08,600 --> 01:22:09,560
Coupez par le pré !
788
01:22:11,800 --> 01:22:12,600
Feu à volonté !
789
01:22:52,320 --> 01:22:53,960
On s'est fait avoir.
790
01:22:56,440 --> 01:22:57,960
On a coupé par le pré.
791
01:22:58,840 --> 01:23:00,760
Calme-toi. Calme-toi.
792
01:23:01,480 --> 01:23:03,000
Qu'est-ce que tu as vu ?
793
01:23:06,200 --> 01:23:07,640
Ils nous attendaient en haut.
794
01:23:08,800 --> 01:23:10,480
J'ai vu tomber Roger.
795
01:23:11,200 --> 01:23:12,880
Adrienne, Martial.
796
01:23:17,280 --> 01:23:18,560
Amenez-la.
797
01:23:25,280 --> 01:23:28,840
Vous nous avez menti. Vous avez
envoyé d'autres camarades à la mort.
798
01:23:29,000 --> 01:23:31,440
Tes amis les Boches, la milice !
Ordure !
799
01:23:33,800 --> 01:23:34,680
Vous ne répondez pas ?
800
01:23:37,440 --> 01:23:38,760
Faites ce que vous avez à faire.
801
01:23:41,920 --> 01:23:43,440
On va la juger.
802
01:23:45,440 --> 01:23:46,560
Ramenez-la.
803
01:24:07,480 --> 01:24:10,680
Qu'elle ait agi par dépit amoureux
ne l'excuse pas.
804
01:24:10,800 --> 01:24:12,080
Je sais.
805
01:24:16,840 --> 01:24:20,800
Ce que vous dites sur d'autres
possibles écrits est accablant.
806
01:24:20,960 --> 01:24:24,520
Elle a trahi l'Église.
Elle en répondra devant Dieu.
807
01:24:27,480 --> 01:24:29,840
Mais la justice des hommes
existe aussi.
808
01:24:33,600 --> 01:24:35,600
La juger, c'est la condamner à mort.
809
01:24:39,520 --> 01:24:41,800
L'Église aussi a ses propres prisons.
810
01:24:42,800 --> 01:24:45,560
Proposez-lui de rejoindre
un carmel en Espagne.
811
01:24:46,360 --> 01:24:48,200
Je ferai en sorte qu'elle y reste.
812
01:24:51,440 --> 01:24:53,840
Si elle acceptait,
ce serait un soulagement.
813
01:24:56,360 --> 01:24:58,080
Vous aurez tout essayé.
814
01:25:01,600 --> 01:25:03,160
Que Dieu nous garde.
815
01:25:07,440 --> 01:25:09,840
Non. Je n'irai pas.
816
01:25:10,000 --> 01:25:12,560
Pourquoi, ma soeur ?
Vous nous obligez à vous juger.
817
01:25:14,080 --> 01:25:15,840
Vous savez ce qui vous attend ?
818
01:25:16,520 --> 01:25:17,560
Oui.
819
01:26:10,480 --> 01:26:13,160
Attends. Arrête. C'est rien. Ça va.
820
01:26:16,000 --> 01:26:17,880
Pars. Tu vas les trouver en chemin.
821
01:26:21,680 --> 01:26:23,640
À Beauronne, cherche la scierie.
822
01:26:25,360 --> 01:26:26,800
Le moulin est en bas.
823
01:26:29,040 --> 01:26:30,200
Attends.
824
01:26:30,880 --> 01:26:32,360
Ne bouge pas d'ici.
825
01:26:33,680 --> 01:26:35,120
Ça va aller.
826
01:26:57,320 --> 01:26:58,480
Ma soeur.
827
01:27:00,200 --> 01:27:03,040
On vous a proposé
une vie consacrée à la prière.
828
01:27:06,640 --> 01:27:08,200
Je ne comprends pas.
829
01:27:14,760 --> 01:27:16,520
Ma soeur, je prie pour vous.
830
01:27:40,320 --> 01:27:41,840
Vous voulez donc mourir.
831
01:27:46,520 --> 01:27:47,920
C'est à moi.
832
01:27:50,160 --> 01:27:51,400
Ça m'appartient.
833
01:27:59,920 --> 01:28:01,040
L'Ancien.
834
01:28:06,360 --> 01:28:07,520
Félix.
835
01:28:13,080 --> 01:28:13,920
Paulo.
836
01:28:26,400 --> 01:28:27,440
Étienne.
837
01:28:33,960 --> 01:28:34,800
Bon.
838
01:28:37,200 --> 01:28:38,760
On va tirer au sort.
839
01:29:12,480 --> 01:29:14,320
Arme aux pieds.
840
01:29:14,800 --> 01:29:15,640
Garde à vous !
841
01:29:17,680 --> 01:29:18,800
En joue !
842
01:35:26,200 --> 01:35:29,200
Adaptation : Claire-Gabrielle Robert
pour Eclair Media
61223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.