Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,280 --> 00:00:31,080
This film is inspired by events
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,800
in occupied France in 1944.
3
00:00:32,920 --> 00:00:34,480
Many scenes are fictitious
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,080
and based on imagination.
5
00:01:00,840 --> 00:01:03,120
Mom's calling you.
That's my spinning top!
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,560
Give it back to me.
7
00:01:08,000 --> 00:01:09,240
I want it!
8
00:01:19,960 --> 00:01:23,200
- Be careful, child.
- Father!
9
00:01:26,440 --> 00:01:27,800
- I know what you want.
- An image.
10
00:01:27,920 --> 00:01:29,480
Here, choose one.
11
00:01:32,840 --> 00:01:34,200
Saint Luce.
12
00:01:36,120 --> 00:01:37,920
- Do you like it?
- Yes.
13
00:01:38,160 --> 00:01:41,800
DOWN HERE
14
00:01:45,640 --> 00:01:48,120
I have good news from the front.
15
00:01:48,560 --> 00:01:51,120
General Philippe Pétain
16
00:01:51,280 --> 00:01:52,840
has saved France.
17
00:01:53,080 --> 00:01:55,840
May God bring your father home
quickly.
18
00:02:15,120 --> 00:02:17,640
The terrorists attacked us
from the rear.
19
00:02:17,840 --> 00:02:19,120
The Reds are down.
20
00:02:21,640 --> 00:02:24,840
My men have priority.
Take care of them immediately.
21
00:02:25,000 --> 00:02:26,400
We'll do so.
22
00:02:26,560 --> 00:02:28,000
We'll make them pay.
23
00:02:29,840 --> 00:02:31,120
Call the personnel.
24
00:02:31,880 --> 00:02:33,960
Clean him and bring him to me.
25
00:02:34,120 --> 00:02:37,720
Sister Luce, make sure
we're not short of blood.
26
00:02:37,920 --> 00:02:40,280
Call Francheville.
I'll be in the OR.
27
00:02:40,880 --> 00:02:43,560
Sister, take over.
28
00:02:53,480 --> 00:02:54,840
Father.
29
00:02:55,720 --> 00:02:57,360
Do you have the text?
30
00:02:57,480 --> 00:02:59,280
I gave it to Your Eminence.
31
00:03:03,680 --> 00:03:05,960
- Flowers on the altar?
- I'll do them.
32
00:03:09,480 --> 00:03:11,560
The Prefecture,
the Germans, the Milice,
33
00:03:11,760 --> 00:03:14,680
the guests of honor...
We need 3 more rows.
34
00:03:14,840 --> 00:03:15,720
Hurry up.
35
00:03:26,760 --> 00:03:28,560
Very good.
Thank you.
36
00:03:29,560 --> 00:03:30,720
Martial!
37
00:03:31,000 --> 00:03:32,640
I'm so glad.
38
00:03:32,800 --> 00:03:34,720
- How are you?
- I'm fine.
39
00:03:35,480 --> 00:03:37,720
- Any news?
- There's a lot going on.
40
00:03:38,320 --> 00:03:39,560
They're in Italy.
41
00:03:39,760 --> 00:03:42,640
So we might be able to go home now.
42
00:03:42,760 --> 00:03:45,120
We've been hiding here for 3 years.
43
00:03:46,160 --> 00:03:47,440
Will you stay with us?
44
00:03:48,080 --> 00:03:49,400
No, I can't.
45
00:04:32,760 --> 00:04:35,160
I have had enough of you two.
46
00:04:35,320 --> 00:04:37,120
It's too late to be sorry.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,560
Father will confess you.
48
00:04:41,720 --> 00:04:44,640
Later, I'll announce my decision.
49
00:04:52,720 --> 00:04:54,080
- Hello, Mother.
- Hello.
50
00:04:56,000 --> 00:04:57,840
Sister Luce, you can go.
51
00:04:58,040 --> 00:05:00,960
Sister Camille
will join you in the hospital.
52
00:05:03,800 --> 00:05:05,280
After you, Father.
53
00:05:29,000 --> 00:05:30,280
The Krauts are coming!
54
00:05:30,440 --> 00:05:32,400
The Bost is burning!
They're insane!
55
00:05:32,560 --> 00:05:34,840
They attacked the FTPs in Borie.
56
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Where are Pedro and Martial?
57
00:05:37,080 --> 00:05:39,120
We lost sight of them.
58
00:05:39,280 --> 00:05:41,640
Shit!
They'll get surrounded.
59
00:05:41,760 --> 00:05:43,280
Gilbert, come with me.
60
00:05:43,480 --> 00:05:45,560
We'll meet up at Brousses.
61
00:05:45,720 --> 00:05:47,840
The others, follow Roger.
62
00:06:14,040 --> 00:06:15,160
Pedro!
63
00:06:31,280 --> 00:06:34,600
Sister, please, do you have
any German soldiers?
64
00:06:50,040 --> 00:06:51,440
Francheville, maybe.
65
00:06:51,600 --> 00:06:53,720
I can talk to professor Charbonnier.
66
00:06:53,880 --> 00:06:55,600
Very well, do it.
67
00:06:58,720 --> 00:07:01,560
We need you.
There are more wounded up there.
68
00:07:05,800 --> 00:07:08,120
Jeanne is leaving the convent.
69
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
You don't condemn us, do you, Luce?
70
00:07:17,360 --> 00:07:19,440
Do not desist of our Lord.
71
00:07:21,800 --> 00:07:24,800
I will pray for her
and I will pray for you.
72
00:07:27,840 --> 00:07:30,240
Come on, we have work to do.
73
00:07:31,440 --> 00:07:32,560
Come on.
74
00:07:32,800 --> 00:07:35,440
- I'll be right there.
- Thank you, doctor.
75
00:07:38,440 --> 00:07:40,160
Have you seen Sister Luce?
76
00:07:40,280 --> 00:07:42,400
Yes, she was with the wounded.
77
00:07:49,560 --> 00:07:53,240
Sister, I need your help
and require your discretion.
78
00:07:53,400 --> 00:07:55,280
Can you get out of your tasks
in town?
79
00:08:28,320 --> 00:08:31,520
Sister.
Martial Lemonier was shot here.
80
00:08:32,120 --> 00:08:34,960
We couldn't take him
back to Brousses.
81
00:08:35,080 --> 00:08:36,720
I've sent word to the the bishop.
82
00:08:39,520 --> 00:08:40,800
- Hi, Marcel.
- Hello.
83
00:08:40,920 --> 00:08:43,160
Pedro didn't make it.
84
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
There's no hemorrhage.
85
00:09:01,040 --> 00:09:03,560
He has a weak pulse.
Prepare some morphine.
86
00:09:07,240 --> 00:09:08,560
Clean the wound.
87
00:09:09,280 --> 00:09:10,600
We need water.
88
00:09:17,200 --> 00:09:19,440
It's serious.
We'll wait and see.
89
00:09:20,880 --> 00:09:23,160
We need to move him.
There are more wounded.
90
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
He can not be moved like that.
91
00:09:26,960 --> 00:09:28,240
The bishop.
92
00:09:30,520 --> 00:09:32,040
He's unconscious.
93
00:09:33,560 --> 00:09:36,280
Monsignor Kern, surgeon Belle.
94
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Your Eminence, he should recover.
95
00:09:39,480 --> 00:09:41,280
May God hear you.
96
00:09:41,440 --> 00:09:45,160
We must keep him here tonight.
I'll place two men.
97
00:09:47,400 --> 00:09:50,160
No, sister.
Keep on working.
98
00:09:52,040 --> 00:09:54,000
Thank you for taking care of him.
99
00:09:57,440 --> 00:10:00,280
- Has he regained consciousness?
- Not yet.
100
00:10:00,440 --> 00:10:02,960
I'll take care of the other wounded.
101
00:10:03,080 --> 00:10:04,440
Keep on nursing him.
102
00:10:04,600 --> 00:10:07,280
If necessary,
someone will take you to the camp.
103
00:10:54,160 --> 00:10:55,480
Who are you?
104
00:10:56,680 --> 00:10:58,200
I'm Sister Luce.
105
00:11:00,760 --> 00:11:02,560
Be reassured.
106
00:11:02,680 --> 00:11:04,280
The Lord is with you.
107
00:11:06,200 --> 00:11:08,440
Our Father in heaven,
hallowed be your name,
108
00:11:08,600 --> 00:11:10,440
your kingdom come, your...
109
00:11:10,560 --> 00:11:12,200
Stop praying.
110
00:11:14,760 --> 00:11:16,120
Please.
111
00:11:20,840 --> 00:11:23,000
Our Father in heaven, hallowed...
112
00:12:09,320 --> 00:12:11,760
I felt so close to you.
113
00:12:13,080 --> 00:12:15,760
My Lord, forgive me if I have sinned.
114
00:12:27,120 --> 00:12:29,880
When you're done,
come to the community room.
115
00:12:30,040 --> 00:12:31,280
Yes, Mother.
116
00:12:44,560 --> 00:12:46,880
We like the peace in this garden.
117
00:12:51,440 --> 00:12:53,120
It's very comforting.
118
00:12:57,640 --> 00:13:00,560
- Did it happen again?
- Yes, Mother.
119
00:13:01,400 --> 00:13:04,600
Sometimes, a vision imposes itself
upon me.
120
00:13:06,280 --> 00:13:09,000
Do you mean you saw
in one of your injured men
121
00:13:09,160 --> 00:13:10,920
the face of Pain?
122
00:13:11,080 --> 00:13:12,600
Maybe the shadow of Death?
123
00:13:14,240 --> 00:13:15,760
Not only that, Mother.
124
00:13:18,640 --> 00:13:21,400
A holy figure appeared in that look.
125
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
Like some sort of divine light.
126
00:13:26,920 --> 00:13:29,000
Maybe it came
from saintly images?
127
00:13:29,640 --> 00:13:32,200
Sister, you're a victim
of your imagination.
128
00:13:36,880 --> 00:13:40,000
It's a very bad tendency
that you should get rid of.
129
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Your faith must be stronger.
130
00:13:45,000 --> 00:13:47,160
We will work on it together.
131
00:13:49,240 --> 00:13:51,160
Beware of those images.
132
00:13:51,320 --> 00:13:54,280
And beware of your emotions.
They are deceptive.
133
00:13:55,000 --> 00:13:56,280
Come along, sister.
134
00:14:05,400 --> 00:14:06,560
Sisters.
135
00:14:07,160 --> 00:14:08,840
Silence, please.
136
00:14:09,000 --> 00:14:12,600
Now, let's hear the words
of Marshall Pétain.
137
00:14:12,720 --> 00:14:15,880
Fellow citizens, I need your faith.
138
00:14:16,040 --> 00:14:19,880
Your heart's faith,
your reason's faith.
139
00:14:20,040 --> 00:14:23,280
I need your good sense
and your patience.
140
00:14:23,920 --> 00:14:25,040
You will have them
141
00:14:25,200 --> 00:14:27,720
with the discipline I impose on you.
142
00:14:29,760 --> 00:14:31,080
- Look.
- Yes.
143
00:14:31,240 --> 00:14:32,440
It was Jeanne's.
144
00:14:33,440 --> 00:14:35,720
She left her notes
and her belongings.
145
00:14:36,800 --> 00:14:38,440
She hid them here.
146
00:14:40,800 --> 00:14:42,600
I can't get rid of this.
147
00:14:44,160 --> 00:14:45,600
We're going to be late.
148
00:14:48,000 --> 00:14:49,280
Your apron.
149
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
I'm sorry.
150
00:15:12,840 --> 00:15:14,600
- Come on, let's slide.
- No.
151
00:15:14,760 --> 00:15:15,560
- Yes.
- No.
152
00:15:15,680 --> 00:15:17,040
Well, I'll do it.
153
00:15:17,480 --> 00:15:19,760
Wait, let me help you.
154
00:15:19,920 --> 00:15:21,640
- Let's go!
- Be careful!
155
00:15:22,560 --> 00:15:23,760
Easy!
156
00:15:42,280 --> 00:15:45,160
Here are the guns for the Bost.
Go see Paul.
157
00:15:45,320 --> 00:15:47,720
We'll finally change these old guns.
158
00:15:48,200 --> 00:15:50,760
When you're done shaving,
go get the wood.
159
00:15:52,240 --> 00:15:54,080
We were lucky last night.
160
00:15:55,480 --> 00:15:58,800
- You'll lose the stick tomorrow?
- I'll try.
161
00:15:59,040 --> 00:16:01,920
- Are there no other newspapers?
- I have this.
162
00:16:02,080 --> 00:16:02,880
Adrienne.
163
00:16:12,080 --> 00:16:13,920
Take it easy, Martial.
164
00:16:14,080 --> 00:16:15,200
I'll be fine.
165
00:16:16,720 --> 00:16:18,160
It could be worse.
166
00:16:19,720 --> 00:16:22,280
Pedro was not as lucky as you.
That's all.
167
00:16:23,480 --> 00:16:26,160
- Put yourself first.
- I'm trying.
168
00:16:26,960 --> 00:16:28,720
Gilbert will take you down.
169
00:16:29,520 --> 00:16:31,920
He will take you to the bishop's.
170
00:16:33,360 --> 00:16:36,000
While you're recovering,
you'll be useful there.
171
00:16:41,360 --> 00:16:44,160
They have announced
the arrival of STOs.
172
00:16:44,320 --> 00:16:45,800
And it won't stop.
173
00:16:46,800 --> 00:16:48,800
Save a hood for the big hut.
174
00:16:48,960 --> 00:16:50,480
The container, to the farm.
175
00:16:50,640 --> 00:16:52,600
I'll reinforce the guard.
176
00:16:55,000 --> 00:16:58,480
- Heard from Fred?
- He's starving but...
177
00:16:58,640 --> 00:17:01,280
According to him,
there are worse camps.
178
00:17:01,400 --> 00:17:03,480
Tell him we will all make it.
179
00:17:04,600 --> 00:17:06,280
Jacquou, come with me.
180
00:17:07,360 --> 00:17:09,440
My husband isn't doing well.
181
00:17:09,640 --> 00:17:12,600
Elder, Paulo,
we'll hide the guns in the cave.
182
00:17:28,040 --> 00:17:31,040
The surgeon told me
you were here today.
183
00:17:32,760 --> 00:17:34,760
I'm healing.
I'm doing better.
184
00:17:36,560 --> 00:17:37,880
Thank you.
185
00:17:38,680 --> 00:17:40,600
Thanks to the help from God.
186
00:17:41,560 --> 00:17:42,360
Not necessarily.
187
00:17:46,040 --> 00:17:47,640
Be careful.
It's an ugly wound.
188
00:17:49,240 --> 00:17:51,040
I'm staying near the hospital.
189
00:17:52,360 --> 00:17:55,080
I'm replacing
a curate in the cathedral.
190
00:17:56,280 --> 00:17:57,880
May the Lord be with you.
191
00:18:00,200 --> 00:18:01,320
Amen.
192
00:18:09,240 --> 00:18:11,600
I'm glad to see you're doing better.
193
00:18:11,760 --> 00:18:14,200
- You'll be fine here.
- Thank you.
194
00:18:17,160 --> 00:18:19,720
You will be able
to help in the cathedral.
195
00:18:19,880 --> 00:18:21,600
Don't expect too much from me.
196
00:18:27,840 --> 00:18:29,200
As you sure?
197
00:18:30,840 --> 00:18:32,480
This is my life now.
198
00:18:33,760 --> 00:18:36,440
I gave up on many things
after the exodus.
199
00:18:38,240 --> 00:18:40,600
How could I still believe
with all this chaos?
200
00:18:41,200 --> 00:18:44,440
Precisely, faith
is the only weapon we have
201
00:18:44,600 --> 00:18:46,720
to fight men's insanity.
202
00:18:47,360 --> 00:18:50,080
I think one can act
without betraying oneself
203
00:18:50,240 --> 00:18:51,440
or losing faith.
204
00:18:52,880 --> 00:18:54,880
Not me.
I can't do it anymore.
205
00:18:59,200 --> 00:19:00,760
I'd like you to read it.
206
00:19:00,920 --> 00:19:02,880
"The Silence of the Sea".
207
00:19:03,920 --> 00:19:06,680
I'd like you
to read something, too.
208
00:19:06,840 --> 00:19:08,160
Come with me.
209
00:19:09,440 --> 00:19:12,800
It's a tiny library,
not like the one in Strasbourg.
210
00:19:14,200 --> 00:19:17,640
It's a sad time
for writers and publishers.
211
00:19:17,800 --> 00:19:19,440
Except for a few of them.
212
00:19:21,520 --> 00:19:24,160
You have always been
ahead of your time.
213
00:19:24,320 --> 00:19:28,440
A more committed Church,
the end of celibacy for priests.
214
00:19:29,280 --> 00:19:30,600
And many other taboos.
215
00:19:30,880 --> 00:19:32,520
Nothing has changed.
216
00:19:32,680 --> 00:19:34,600
Do you know Bernanos?
217
00:19:34,720 --> 00:19:38,480
Despite our weak world,
he can't help but love him.
218
00:19:39,440 --> 00:19:42,600
When I left, I promised
I would take care of you.
219
00:19:44,320 --> 00:19:47,960
It says: "It's terrible
to fall into God's hands".
220
00:19:48,800 --> 00:19:50,080
Martial.
221
00:19:50,240 --> 00:19:51,680
Before quitting,
222
00:19:51,880 --> 00:19:54,600
think about your mission
among our fellow men.
223
00:19:55,600 --> 00:19:57,880
Surviving destruction like they did?
224
00:20:01,400 --> 00:20:02,760
Next.
225
00:20:31,920 --> 00:20:34,400
Come on, hurry up!
The lights!
226
00:20:34,600 --> 00:20:36,680
We'll cut the straps.
Go up there!
227
00:20:36,880 --> 00:20:39,160
- We need the parachute.
- Adrienne, do it.
228
00:20:39,320 --> 00:20:41,240
Hurry up.
They will see us.
229
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
Jacquou, André, Michaux.
230
00:20:45,360 --> 00:20:47,720
Turn off the lights.
Quickly!
231
00:20:50,160 --> 00:20:51,400
Come on! Come on!
232
00:20:51,600 --> 00:20:53,800
- You're back already.
- Till tomorrow.
233
00:20:53,960 --> 00:20:55,320
I don't like being there.
234
00:20:56,400 --> 00:20:57,360
Martial!
235
00:20:59,120 --> 00:21:01,640
We need to tell the Bost
we got the goods.
236
00:21:01,800 --> 00:21:04,160
Rouquin will wait for you at 3 pm.
237
00:21:04,640 --> 00:21:06,600
- Better wear your cassock.
- OK.
238
00:21:08,040 --> 00:21:10,120
Hurry up! Come on!
239
00:21:21,880 --> 00:21:22,680
Hello.
240
00:21:24,000 --> 00:21:26,040
We were at Sarlat hospital.
241
00:21:44,400 --> 00:21:45,520
Germans.
242
00:21:45,680 --> 00:21:47,680
- Clodhoppers.
- A roadblock.
243
00:21:48,920 --> 00:21:50,840
They're looking for résistants.
244
00:21:56,640 --> 00:21:58,040
Don't be scared.
245
00:21:59,360 --> 00:22:01,760
They took hostages
yesterday at Razac.
246
00:22:08,720 --> 00:22:10,320
Everybody out!
247
00:22:24,720 --> 00:22:26,320
Open the bags.
248
00:22:49,040 --> 00:22:50,080
Papers!
249
00:24:14,360 --> 00:24:15,640
To the gate!
250
00:24:16,440 --> 00:24:17,360
To the fountain!
251
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
We must block the back entrance!
252
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
The park is surrounded.
253
00:24:37,880 --> 00:24:40,080
Be careful.
They're on the look-out.
254
00:24:40,880 --> 00:24:42,240
Get out of here.
255
00:24:42,400 --> 00:24:45,320
Close off the park!
Nobody gets out!
256
00:25:16,880 --> 00:25:18,640
Thank you, sister.
Goodbye.
257
00:25:18,800 --> 00:25:20,280
Hello, sister.
258
00:25:20,600 --> 00:25:24,040
They told me in the hospital
I could find you here.
259
00:25:24,160 --> 00:25:25,080
You disappeared.
260
00:25:26,080 --> 00:25:27,440
We had to go back.
261
00:25:28,480 --> 00:25:31,080
I understand.
Can I talk to you?
262
00:25:36,560 --> 00:25:39,720
- I couldn't have managed alone.
- It was God's desire.
263
00:25:43,000 --> 00:25:45,560
I'll stay in the cathedral
for a few weeks.
264
00:25:45,720 --> 00:25:47,640
I might see you around, sister.
265
00:26:04,960 --> 00:26:06,360
God, help me.
266
00:26:08,560 --> 00:26:10,280
Unrest is overwhelming me.
267
00:26:21,000 --> 00:26:23,640
This is why we meet on Thursdays.
268
00:26:25,160 --> 00:26:27,320
Speak freely, sister.
269
00:26:30,040 --> 00:26:32,080
Is it still about your visions?
270
00:26:33,360 --> 00:26:36,240
I know Sister Jeanne's leaving
affected you.
271
00:26:38,680 --> 00:26:42,520
Mother, we nuns devote ourselves
body and soul to the Lord.
272
00:26:43,200 --> 00:26:45,760
- Don't we?
- Yes.
273
00:26:52,000 --> 00:26:53,600
Mother, is it a sin
274
00:26:54,520 --> 00:26:55,720
surrendering to it?
275
00:26:58,600 --> 00:27:01,040
Which temptation
are you talking about?
276
00:27:02,280 --> 00:27:05,280
A desire...
I experience it, and it upsets me.
277
00:27:05,440 --> 00:27:07,000
Get rid of those emotions.
278
00:27:07,640 --> 00:27:11,160
The Lord wants your soul
to be pure and eternal.
279
00:27:12,120 --> 00:27:14,480
Who better than you, a nurse,
280
00:27:14,640 --> 00:27:18,480
can know how the body
is a poor, mortal envelope?
281
00:27:28,600 --> 00:27:31,400
Take your things. We'll tell you
where you're sleeping.
282
00:27:31,560 --> 00:27:32,960
You, in the barn.
283
00:27:34,120 --> 00:27:35,960
- What's your name?
- Etienne.
284
00:27:36,120 --> 00:27:36,920
Welcome.
285
00:27:37,040 --> 00:27:38,840
Right, well...
286
00:27:39,560 --> 00:27:43,040
You're going to stay here.
It's not far from the camp.
287
00:27:43,200 --> 00:27:47,160
You'll receive military training
and you'll go the maquis.
288
00:27:48,000 --> 00:27:49,360
First of all...
289
00:27:49,480 --> 00:27:51,640
get rid of the stuff in here.
290
00:27:51,760 --> 00:27:53,560
We'll need this room.
291
00:27:53,720 --> 00:27:55,560
- How many in there?
- 3 or 4.
292
00:27:55,760 --> 00:27:58,160
Is my family at risk?
I refused the STO.
293
00:27:58,320 --> 00:28:00,560
The officers will show up.
That's all.
294
00:28:00,720 --> 00:28:03,320
The work in Germany
is no longer a success.
295
00:28:06,600 --> 00:28:07,680
- Tersner?
- Here.
296
00:28:07,840 --> 00:28:09,240
That's over.
297
00:28:09,400 --> 00:28:12,040
As of today,
you'll drop your real name.
298
00:28:12,160 --> 00:28:14,320
We'll give you new names tonight.
299
00:28:14,480 --> 00:28:15,680
Alright?
300
00:28:16,680 --> 00:28:18,880
We have some things to teach you.
301
00:28:19,040 --> 00:28:20,880
You see this Sten?
302
00:28:21,040 --> 00:28:23,920
If you forget the safety,
you kill your friends.
303
00:28:28,520 --> 00:28:30,800
Our contact
in the prefecture sent it.
304
00:28:33,840 --> 00:28:37,440
Lefort, Parade.
Almost everybody from east Bergerac.
305
00:28:38,560 --> 00:28:40,600
Friedman, Rubens.
306
00:28:41,760 --> 00:28:43,800
They'll take the Jews, too.
307
00:28:44,000 --> 00:28:45,720
We have no time to lose.
308
00:28:45,880 --> 00:28:48,680
Bastard was the Accordionist.
309
00:28:50,600 --> 00:28:54,200
You must go to Bergerac.
We need to neutralize him.
310
00:28:56,800 --> 00:28:59,280
Your job is to ensure
the contacts there.
311
00:28:59,440 --> 00:29:01,040
Victor!
312
00:29:01,200 --> 00:29:04,400
There's no other choice.
Stay in the presbytery.
313
00:29:08,320 --> 00:29:10,520
You won't take care of the musician.
314
00:29:11,240 --> 00:29:14,040
We have to defend ourselves.
Our fellows are going down.
315
00:29:14,200 --> 00:29:17,200
They're intercepting
too many letters from Bastard.
316
00:29:18,320 --> 00:29:19,920
- I'll take you.
- No.
317
00:29:20,080 --> 00:29:21,840
I can walk.
I'll go this way.
318
00:29:36,360 --> 00:29:38,440
It was easier working for you.
319
00:29:48,920 --> 00:29:50,480
Luce.
320
00:29:52,360 --> 00:29:53,880
Look at me.
321
00:29:56,320 --> 00:29:59,920
I have news of Jeanne,
from a sister in Evreux.
322
00:30:02,880 --> 00:30:04,760
I can't forget about her.
323
00:30:06,800 --> 00:30:09,080
I pray, but I can't concentrate.
324
00:30:15,080 --> 00:30:16,760
I copied a text.
325
00:30:17,360 --> 00:30:20,320
I have read it many times.
I know it by heart.
326
00:30:20,480 --> 00:30:21,320
Listen.
327
00:30:22,400 --> 00:30:24,120
"I am in every one of you,
328
00:30:24,320 --> 00:30:26,520
"like every one of you is in me.
329
00:30:27,360 --> 00:30:30,320
"You'll see my eyes
in those of your beloved.
330
00:30:30,680 --> 00:30:32,800
"And in the love you give them,
331
00:30:32,960 --> 00:30:35,320
"you will find
the love I have for you.
332
00:30:36,240 --> 00:30:37,880
"Love is one.
333
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
"Love is pure and knows no filth.
334
00:30:41,200 --> 00:30:42,760
"From the darkest cave,
335
00:30:42,880 --> 00:30:45,320
"its light shines up to heaven".
336
00:31:00,760 --> 00:31:03,040
My Lord, I leave it up to you!
337
00:31:03,160 --> 00:31:05,400
I can't handle this powerful force!
338
00:31:06,240 --> 00:31:07,520
Guide me.
339
00:31:18,480 --> 00:31:20,360
I'm here to see Father Martial.
340
00:31:21,080 --> 00:31:24,120
Father Martial is doing
a replacement in Bergerac.
341
00:31:25,240 --> 00:31:26,760
What is it about?
342
00:31:28,560 --> 00:31:30,520
Nothing important.
343
00:31:43,760 --> 00:31:44,840
Luce.
344
00:31:46,560 --> 00:31:47,960
What's the matter?
345
00:31:49,720 --> 00:31:51,000
Are you alright?
346
00:31:53,160 --> 00:31:54,520
Let's take a seat.
347
00:31:54,720 --> 00:31:55,920
Easy.
348
00:31:59,640 --> 00:32:01,480
Breathe.
Are you feeling better?
349
00:32:01,640 --> 00:32:04,800
- What happened to her?
- She wasn't feeling right.
350
00:32:05,000 --> 00:32:08,600
You scared us, sister.
And it's such a beautiful day!
351
00:32:09,360 --> 00:32:10,840
I'm feeling better.
352
00:32:13,320 --> 00:32:14,840
I don't want to lose you.
353
00:32:16,560 --> 00:32:18,760
I'm so happy here.
354
00:32:18,920 --> 00:32:21,480
We have great need of contemplation.
355
00:32:23,240 --> 00:32:27,320
This retreat will help us
cement your faith in Church.
356
00:32:29,480 --> 00:32:32,200
You'll tell me
how to organize the confessions.
357
00:32:32,320 --> 00:32:33,640
Of course.
358
00:32:34,680 --> 00:32:36,880
It's the sister
I told you about.
359
00:32:37,040 --> 00:32:38,360
Come in, sister.
360
00:32:40,960 --> 00:32:42,080
Come closer.
361
00:32:44,120 --> 00:32:45,280
Right.
362
00:32:45,480 --> 00:32:49,200
Your devotion has made you
expend yourself without reserve,
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,480
between the convent
and the hospital.
364
00:32:51,600 --> 00:32:53,080
You need to rest.
365
00:32:53,880 --> 00:32:57,600
I thought a break
would be beneficial.
366
00:32:58,240 --> 00:33:00,360
Your mother is worried about you
367
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
and I agree with her.
368
00:33:02,560 --> 00:33:05,760
I've decided to grant you
a three-day permission.
369
00:33:05,920 --> 00:33:08,600
You will visit
your sister and your mother.
370
00:33:08,760 --> 00:33:10,600
You will give them my regards.
371
00:33:10,760 --> 00:33:12,480
You'll go to Bergerac tomorrow.
372
00:33:12,840 --> 00:33:14,880
Thank you, God.
Thank you.
373
00:33:16,040 --> 00:33:18,200
I knew you would show me the way.
374
00:33:40,800 --> 00:33:41,600
- Hello.
- Hello.
375
00:33:41,760 --> 00:33:43,600
I'd like to see Father Martial.
376
00:33:43,760 --> 00:33:45,440
Father Martial is not here.
377
00:33:46,040 --> 00:33:48,360
I have a message for him.
378
00:33:48,520 --> 00:33:50,280
You will have to come back.
379
00:33:51,400 --> 00:33:52,720
Come back later.
380
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
Have a good day, sister.
381
00:34:20,560 --> 00:34:22,760
I'm sorry...
When will he come back?
382
00:34:22,920 --> 00:34:25,600
I told you, I don't know.
He's not here.
383
00:34:32,320 --> 00:34:35,320
Come in. I'll see what I can do.
Is it urgent?
384
00:34:55,440 --> 00:34:58,680
Come on, over here.
We will take a photo now.
385
00:35:02,280 --> 00:35:04,000
There's the Accordionist.
386
00:35:08,160 --> 00:35:11,760
We're at home here, at Barnabé's.
We'll stay till tomorrow.
387
00:35:13,120 --> 00:35:17,320
They will dance. The Jerries
are in town, they won't stay long.
388
00:35:17,480 --> 00:35:20,080
I'm alone, I need you to stand guard.
389
00:35:20,240 --> 00:35:21,400
How come?
390
00:35:21,560 --> 00:35:24,320
My colleagues are stuck in Bordeaux.
391
00:35:26,880 --> 00:35:29,320
So what do we do
with the Accordionist?
392
00:35:29,480 --> 00:35:32,640
Take him to the local chief.
They'll question him.
393
00:35:51,600 --> 00:35:53,160
Hello. Yes.
394
00:35:53,960 --> 00:35:55,320
Yes.
395
00:35:58,200 --> 00:35:59,520
Yes, I know her.
396
00:36:00,320 --> 00:36:01,600
So it's important?
397
00:36:01,800 --> 00:36:04,320
No, I can't talk to her on the phone.
398
00:36:08,280 --> 00:36:10,160
Alright... Wait!
399
00:36:11,120 --> 00:36:13,080
Find her a suitable outfit.
400
00:37:08,600 --> 00:37:11,000
I'm sorry for the clothing.
It's necessary.
401
00:37:11,160 --> 00:37:12,320
Come.
402
00:37:17,720 --> 00:37:19,320
What's the matter?
403
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
Come with me.
404
00:37:31,160 --> 00:37:32,800
I needed to see you.
405
00:37:35,400 --> 00:37:36,920
I beg your pardon.
406
00:37:37,080 --> 00:37:38,600
I had no other choice.
407
00:37:44,280 --> 00:37:46,360
I struggled, I prayed.
408
00:37:48,000 --> 00:37:50,520
I want to know the truth
about my feelings.
409
00:37:56,160 --> 00:37:59,040
The war has upset you.
You're losing your way.
410
00:37:59,160 --> 00:38:00,600
I don't think so.
411
00:38:02,840 --> 00:38:05,080
You are misjudging me.
412
00:38:06,000 --> 00:38:07,840
Besides, it's a bad time.
413
00:38:12,960 --> 00:38:14,240
Give me some time.
414
00:38:17,360 --> 00:38:18,800
I will know then.
415
00:38:21,080 --> 00:38:24,480
I'll get you a room and take you
back to Bergerac tomorrow.
416
00:38:24,800 --> 00:38:26,160
Come.
417
00:38:26,280 --> 00:38:27,560
Have you eaten?
418
00:38:33,560 --> 00:38:35,080
A present for the newlyweds!
419
00:38:35,240 --> 00:38:37,040
Candy?
420
00:38:47,920 --> 00:38:50,320
It feels strange, doesn't it?
421
00:38:51,600 --> 00:38:53,080
It suits you.
422
00:39:00,440 --> 00:39:02,240
Where are we heading?
423
00:39:04,400 --> 00:39:05,640
Nowhere.
424
00:39:09,440 --> 00:39:10,880
I'm confident.
425
00:39:14,080 --> 00:39:16,280
My steps have never betrayed me.
426
00:39:19,040 --> 00:39:21,600
If they did,
it would be the Lord's will.
427
00:39:21,760 --> 00:39:23,680
I would be the one to blame.
428
00:39:31,720 --> 00:39:35,280
- Long live the newlyweds!
- Long live the newlyweds!
429
00:40:29,680 --> 00:40:31,360
It shouldn't be long.
430
00:40:31,520 --> 00:40:33,080
You will stake out.
431
00:40:34,280 --> 00:40:35,680
I'll approach him.
432
00:41:12,840 --> 00:41:14,040
Hey!
433
00:41:15,000 --> 00:41:16,840
We have some questions to ask.
434
00:41:17,000 --> 00:41:18,760
You'll have to come with us.
435
00:41:18,960 --> 00:41:20,920
Who are you?
What do you want?
436
00:41:21,040 --> 00:41:22,360
You will see.
437
00:41:23,240 --> 00:41:24,240
Leave me alone.
438
00:41:25,320 --> 00:41:26,880
Don't be a fool.
439
00:41:32,000 --> 00:41:33,120
Come help me!
440
00:41:33,320 --> 00:41:35,520
Hurry up!
What are you doing?
441
00:41:50,160 --> 00:41:50,960
We're out.
442
00:43:00,320 --> 00:43:01,560
Martial.
443
00:44:17,480 --> 00:44:18,840
I would like to pray.
444
00:45:19,360 --> 00:45:20,880
God sees our love.
445
00:45:22,640 --> 00:45:24,480
Our love? What love?
446
00:45:27,440 --> 00:45:29,080
I have it in me.
447
00:45:30,920 --> 00:45:33,160
- Love knows no filth.
- Please.
448
00:45:34,120 --> 00:45:36,880
Do you understand?
Religion is over for me.
449
00:45:49,640 --> 00:45:51,480
I'm ashamed of what I stole from you.
450
00:45:53,560 --> 00:45:55,400
I gave it to you.
451
00:45:57,280 --> 00:45:58,400
I will help you.
452
00:45:58,600 --> 00:46:00,440
I ask you nothing.
Nothing.
453
00:46:00,600 --> 00:46:02,520
You can't help me.
Nobody can.
454
00:46:04,440 --> 00:46:06,120
You are wrong.
455
00:46:06,320 --> 00:46:08,440
Haven't I been by your side already?
456
00:46:13,200 --> 00:46:14,480
That's true.
457
00:46:33,480 --> 00:46:35,280
I know this place.
458
00:46:53,440 --> 00:46:55,440
This is what I wanted you to see.
459
00:46:56,160 --> 00:46:58,000
God chose me here.
460
00:47:18,000 --> 00:47:19,440
Our source!
461
00:47:23,280 --> 00:47:24,840
It's still alive.
462
00:47:33,160 --> 00:47:34,120
Taste it.
463
00:47:46,720 --> 00:47:49,160
Nobody can lose
their love for the Lord.
464
00:47:49,360 --> 00:47:52,000
They can, when man interferes.
465
00:47:53,320 --> 00:47:55,160
This war will end someday.
466
00:47:58,880 --> 00:48:00,080
Look.
467
00:48:05,480 --> 00:48:07,640
My sister was good with the top.
468
00:48:19,720 --> 00:48:21,440
It was paradise here.
469
00:48:33,720 --> 00:48:35,040
I give it to you.
470
00:48:39,000 --> 00:48:40,520
Have trust, Martial.
471
00:49:05,680 --> 00:49:07,880
Holy is his name
472
00:49:08,080 --> 00:49:12,320
His mercy extends
from generation to generation
473
00:49:12,480 --> 00:49:15,880
To those who fear him
474
00:49:16,040 --> 00:49:19,800
He has performed
mighty deeds with his arm
475
00:49:19,960 --> 00:49:23,880
He has scattered
those who are proud
476
00:49:24,080 --> 00:49:28,840
He has brought down
rulers from their thrones
477
00:49:29,040 --> 00:49:32,160
But has lifted up the humble
478
00:49:32,360 --> 00:49:36,280
He has filled the hungry
with good things
479
00:49:36,440 --> 00:49:39,800
But has sent the rich away empty
480
00:49:40,240 --> 00:49:43,440
Show some ardor, sister.
Show some ardor.
481
00:49:44,720 --> 00:49:48,160
Remembering to be merciful
482
00:49:48,640 --> 00:49:52,440
Just as he promised our ancestors
483
00:49:52,600 --> 00:49:55,600
To Abraham and his descendants
484
00:49:55,760 --> 00:49:57,720
Forever
485
00:50:09,280 --> 00:50:12,600
My Lord, you have been with me
in every step towards him.
486
00:50:17,440 --> 00:50:19,160
Why is he silent?
487
00:50:22,320 --> 00:50:23,720
Listen to me.
488
00:50:24,360 --> 00:50:26,840
You used to answer
every one of my prayers.
489
00:50:43,680 --> 00:50:46,080
Forgive me Father, for I have sinned.
490
00:50:48,800 --> 00:50:51,720
I confess to God and to you, Father,
491
00:50:51,880 --> 00:50:53,720
that I have sinned in thought,
492
00:50:53,920 --> 00:50:56,600
word, action and omission.
493
00:50:56,760 --> 00:50:59,720
Through my fault, my fault,
through my grievous fault.
494
00:51:03,080 --> 00:51:07,040
I arrived late to a service
because of my fault.
495
00:51:08,080 --> 00:51:09,560
For lack of vigilance.
496
00:51:10,400 --> 00:51:14,720
I lost my temper
with Sister Marie-Véronique.
497
00:51:16,880 --> 00:51:18,680
I ask her for forgiveness.
498
00:51:19,480 --> 00:51:22,240
I heard you have some problems
499
00:51:22,360 --> 00:51:24,320
and you've talked to your mother.
500
00:51:25,720 --> 00:51:28,960
The Lord has helped me
overcome those doubts, Father.
501
00:51:30,040 --> 00:51:31,880
Are you sure of that, sister?
502
00:51:32,960 --> 00:51:34,880
Is everything back to normal?
503
00:51:36,600 --> 00:51:38,040
Yes, Father.
504
00:51:40,160 --> 00:51:42,280
Open your heart to the Lord.
505
00:51:43,080 --> 00:51:45,880
I know God sees me and rules over me.
506
00:52:34,000 --> 00:52:36,520
There will be 2 guys at rue Ragot.
507
00:52:37,520 --> 00:52:40,160
Here, there will be
2 undercover FTPs.
508
00:52:40,840 --> 00:52:43,120
We'll go for a staggered
counterattack.
509
00:52:43,240 --> 00:52:45,320
One, two, three shooters.
510
00:52:45,680 --> 00:52:48,600
Let the Jerries think we're stronger.
Then we leave.
511
00:52:48,800 --> 00:52:52,960
Etienne, you'll continue with Gilbert
if the 1st group stops.
512
00:52:53,120 --> 00:52:55,760
Martial, we'll need you
in the cathedral.
513
00:52:55,880 --> 00:52:57,560
No.
514
00:52:57,680 --> 00:52:59,000
No, I can't.
515
00:53:02,360 --> 00:53:04,120
It'll get ugly in Périgueux.
516
00:53:05,080 --> 00:53:08,600
You won't take any risks.
Adrienne and Gilbert will.
517
00:53:10,680 --> 00:53:12,680
Then, things will heat up.
518
00:53:12,840 --> 00:53:14,840
We'll disappear
and move the camp.
519
00:53:15,160 --> 00:53:16,320
Understood?
520
00:53:17,160 --> 00:53:18,440
Martial.
521
00:53:20,360 --> 00:53:22,480
You'll join the bishop of Bayonne.
522
00:53:22,680 --> 00:53:24,440
The funds transfer
goes through them.
523
00:53:24,640 --> 00:53:27,600
Then, the Spanish smugglers
will take charge.
524
00:53:27,760 --> 00:53:29,480
We really need you.
525
00:53:34,360 --> 00:53:36,600
You did very well in Bergerac.
526
00:53:37,160 --> 00:53:38,840
There's nothing to be proud of.
527
00:53:41,080 --> 00:53:44,440
I heard Malraux, the writer,
from the Spanish war,
528
00:53:44,640 --> 00:53:47,320
is in the maquis.
When he talks about communists
529
00:53:47,440 --> 00:53:49,760
he calls them "the priests".
530
00:53:49,920 --> 00:53:51,720
This is from the cathedral.
531
00:53:51,840 --> 00:53:53,320
Nothing for you.
532
00:53:53,440 --> 00:53:55,120
I'll be on my way.
533
00:54:08,080 --> 00:54:09,880
- Take the tobacco.
- Thanks.
534
00:54:13,160 --> 00:54:14,160
Are you alright?
535
00:54:14,360 --> 00:54:16,320
- I'm leaving now.
- Sleep well.
536
00:54:28,880 --> 00:54:30,160
Are you cold?
537
00:54:32,040 --> 00:54:33,960
I hope I won't screw up.
538
00:54:35,040 --> 00:54:37,040
It's a good plan.
You'll be OK.
539
00:54:37,200 --> 00:54:38,280
Yes.
540
00:54:42,440 --> 00:54:44,160
Damn war!
541
00:54:51,680 --> 00:54:53,720
I'm scared to death, Martial.
542
00:55:22,440 --> 00:55:26,120
I got your letter.
I can't stay long.
543
00:55:39,760 --> 00:55:42,200
I've been thinking
about you for days.
544
00:55:42,360 --> 00:55:44,040
Everything reminds me of us.
545
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
I haven't stopped waiting.
546
00:55:48,400 --> 00:55:50,560
- Don't expect anything.
- I know.
547
00:55:51,240 --> 00:55:54,160
I can't resist this force any longer.
548
00:55:58,760 --> 00:55:59,720
I have to go.
549
00:56:02,360 --> 00:56:03,760
I will wait for you.
550
00:56:04,640 --> 00:56:07,440
I keep this great trust
God has given me.
551
00:56:19,040 --> 00:56:20,480
Answer me!
552
00:56:23,280 --> 00:56:24,920
Don't leave me!
553
00:56:28,000 --> 00:56:29,720
Have mercy!
554
00:56:33,320 --> 00:56:35,480
I will find you, my Lord,
555
00:56:35,640 --> 00:56:37,320
like the first day.
556
00:56:53,560 --> 00:56:54,760
Sisters.
557
00:56:55,840 --> 00:56:59,040
Our community will receive,
on Saturday afternoon,
558
00:56:59,160 --> 00:57:01,480
Father Joseph at the chapterhouse,
559
00:57:01,600 --> 00:57:03,880
a Dominican from Bordeaux
560
00:57:04,080 --> 00:57:07,000
to talk about
the importance of Gospel...
561
00:57:15,640 --> 00:57:17,200
We escaped a massacre.
562
00:57:17,360 --> 00:57:19,600
People from Toulouse
helped the Spanish.
563
00:57:19,720 --> 00:57:21,760
Gentlemen, they're out of danger.
564
00:57:21,920 --> 00:57:24,600
But their wounds could get infected.
565
00:57:24,720 --> 00:57:26,000
Your Eminence.
566
00:57:27,200 --> 00:57:31,200
We're doing everything we can
but we have some serious cases.
567
00:57:31,360 --> 00:57:33,760
Gun wounds with risk of hemorrhage.
568
00:57:33,920 --> 00:57:36,760
Be brave, son.
I'll pray for your healing.
569
00:57:41,160 --> 00:57:43,880
Open elbow fracture
with risk of gangrene.
570
00:57:45,120 --> 00:57:46,760
Do not lose hope.
571
00:57:46,880 --> 00:57:48,200
God bless you.
572
00:57:51,520 --> 00:57:53,640
- Bravo.
- We just do our job.
573
00:57:53,800 --> 00:57:54,880
Your Eminence.
574
00:57:56,560 --> 00:57:58,880
- Everything's good, sister?
- Yes.
575
00:58:00,800 --> 00:58:01,600
Your Eminence.
576
00:58:03,840 --> 00:58:06,280
Is Father Martial
still in the cathedral?
577
00:58:06,440 --> 00:58:09,080
No, sister.
He's preparing to leave.
578
00:58:10,600 --> 00:58:13,080
But...
He will come back, won't he?
579
00:58:15,920 --> 00:58:17,160
He's my confessor.
580
00:58:20,880 --> 00:58:22,920
You'll have to find another one
581
00:58:23,080 --> 00:58:25,200
because he's leaving for good.
582
00:58:39,320 --> 00:58:41,720
They grouped
the hostages to kill them.
583
00:58:45,160 --> 00:58:46,760
We must expect the worst.
584
00:58:48,440 --> 00:58:51,440
Alright. In reprisal,
we'll take tit for tat.
585
00:58:52,480 --> 00:58:54,880
We can't stay here.
You'll go to Bayonne.
586
00:58:55,000 --> 00:58:56,720
Empty this place.
587
00:58:57,480 --> 00:59:00,640
Leave your things.
Don't take any personal belongings.
588
00:59:03,360 --> 00:59:05,040
- We've emptied Brousses.
- Sure?
589
00:59:05,240 --> 00:59:07,480
- Yes.
- Make sure nothing's left.
590
00:59:10,080 --> 00:59:12,080
- What now?
- Take everything to the camp.
591
00:59:12,240 --> 00:59:14,320
Roger, take them to the mill.
592
00:59:17,760 --> 00:59:22,320
Guys, take as much as possible.
We'll see when we get to the mill.
593
00:59:23,080 --> 00:59:25,040
Stop charging.
Victor, it's full.
594
00:59:25,160 --> 00:59:26,760
We'll finish later.
595
00:59:28,600 --> 00:59:29,760
Adrienne.
596
00:59:30,520 --> 00:59:33,160
We'll finish tomorrow.
You staying?
597
01:00:04,880 --> 01:00:06,760
Be careful.
598
01:00:28,640 --> 01:00:30,320
What are you doing, Luce?
599
01:00:34,800 --> 01:00:36,040
I'm leaving.
600
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
Why?
601
01:00:41,680 --> 01:00:43,320
Because.
602
01:00:43,480 --> 01:00:46,640
But why?
You're abandoning us?
603
01:00:47,160 --> 01:00:49,240
You can talk to me.
604
01:00:49,400 --> 01:00:50,520
You'll understand.
605
01:00:51,160 --> 01:00:53,600
Luce!
You used to be devoted to our Lord!
606
01:00:53,800 --> 01:00:56,480
- He knows.
- You're wrong. You'll come back.
607
01:00:58,760 --> 01:01:00,880
Your place is here, with us.
608
01:01:01,880 --> 01:01:03,880
I don't belong among you.
609
01:03:57,960 --> 01:03:59,160
Ouch!
610
01:04:06,840 --> 01:04:08,240
Stay away!
611
01:04:12,160 --> 01:04:13,680
Why this?
612
01:04:14,760 --> 01:04:16,520
You didn't want to listen.
613
01:04:26,000 --> 01:04:27,680
You betrayed our love.
614
01:04:27,880 --> 01:04:30,480
Stop!
You hear no one but yourself.
615
01:04:31,200 --> 01:04:33,520
Don't tell me
the Lord brought you here.
616
01:04:38,360 --> 01:04:41,600
I came because he let go of my hand.
617
01:04:50,480 --> 01:04:51,760
I'm sorry.
618
01:04:52,760 --> 01:04:54,320
You don't deserve this.
619
01:05:45,160 --> 01:05:47,320
You're worrying for nothing.
620
01:05:49,160 --> 01:05:50,760
She can't understand.
621
01:05:51,600 --> 01:05:53,200
What do you know?
622
01:05:54,440 --> 01:05:56,520
What happened could tear her down.
623
01:05:57,520 --> 01:05:59,400
Anything can happen.
624
01:06:01,880 --> 01:06:03,520
I'm going to the bishop's.
625
01:06:04,680 --> 01:06:06,080
What about the curfew?
626
01:06:32,760 --> 01:06:33,840
Go ahead.
627
01:06:35,840 --> 01:06:39,080
I don't need your judgment
or your prayers.
628
01:06:39,240 --> 01:06:42,760
I won't pray for you.
I'll pray for our sister's salvation.
629
01:06:42,880 --> 01:06:44,960
How could you get so lost?
630
01:06:46,080 --> 01:06:49,360
I have reasons to hate myself,
but this is not about me.
631
01:06:52,040 --> 01:06:53,600
I must leave the region.
632
01:06:54,240 --> 01:06:55,920
Can you look after her?
633
01:06:59,480 --> 01:07:00,760
I will.
634
01:07:06,120 --> 01:07:09,480
Wherever you go,
ask for the Lord's repentance.
635
01:07:09,680 --> 01:07:11,280
You owe us the truth.
636
01:07:12,080 --> 01:07:14,600
What did you expect to find
beyond these walls?
637
01:07:14,760 --> 01:07:16,200
What revelation?
638
01:07:17,000 --> 01:07:18,640
You're not a novice.
639
01:07:19,600 --> 01:07:23,280
You should be grateful
we accepted you back out of pity.
640
01:07:28,480 --> 01:07:30,040
Do you understand?
641
01:07:39,800 --> 01:07:40,920
Luce!
642
01:07:41,760 --> 01:07:44,080
It's me, Camille.
643
01:07:50,000 --> 01:07:51,280
Luce.
644
01:07:52,600 --> 01:07:53,960
Answer me.
645
01:07:54,840 --> 01:07:56,560
Just say something.
646
01:08:05,440 --> 01:08:06,560
This is serious.
647
01:08:06,760 --> 01:08:09,920
Such a breach of the rules
should be severely punished.
648
01:08:10,720 --> 01:08:11,960
How has she reacted?
649
01:08:12,360 --> 01:08:15,080
She refuses to talk, Your Eminence.
650
01:08:15,240 --> 01:08:17,760
She hasn't eaten for 5 days.
651
01:08:19,120 --> 01:08:21,480
We can't let her die.
652
01:08:23,480 --> 01:08:26,200
Let's wait.
She'll return to the right track.
653
01:08:26,560 --> 01:08:28,120
God has mercy.
654
01:08:29,400 --> 01:08:33,400
Instead of blaming that child,
lead her to redemption.
655
01:08:36,080 --> 01:08:37,240
Your Eminence.
656
01:08:47,960 --> 01:08:49,240
My child,
657
01:08:49,400 --> 01:08:52,800
we surely have
our share of guilt in your torment.
658
01:08:53,400 --> 01:08:57,200
I didn't imagine your visions
would take you to such limits.
659
01:09:23,960 --> 01:09:25,680
I authorized a visit.
660
01:09:27,240 --> 01:09:28,960
Someone you love.
661
01:09:30,560 --> 01:09:31,800
Come in.
662
01:09:36,120 --> 01:09:37,480
I'll leave you.
663
01:09:37,640 --> 01:09:39,080
Thank you, Mother.
664
01:09:43,040 --> 01:09:44,360
My child.
665
01:09:50,640 --> 01:09:53,120
I wouldn't be able to lift you up.
666
01:10:07,320 --> 01:10:08,720
Have trust.
667
01:10:10,720 --> 01:10:13,200
You have overcome many ordeals.
668
01:10:14,360 --> 01:10:16,640
I know what you're going through.
669
01:10:19,840 --> 01:10:21,080
Remember
670
01:10:21,840 --> 01:10:24,520
when the Lord welcomed you,
671
01:10:25,760 --> 01:10:27,480
when your father died.
672
01:10:40,120 --> 01:10:41,920
You must listen to me.
673
01:10:46,760 --> 01:10:49,640
Me too, I almost...
674
01:10:53,120 --> 01:10:54,640
One day, just like you...
675
01:10:57,880 --> 01:10:59,920
I went through that ordeal.
676
01:11:00,040 --> 01:11:02,400
I thought God had abandoned me.
677
01:11:08,480 --> 01:11:09,960
Leave me alone.
678
01:11:10,120 --> 01:11:11,160
Leave.
679
01:11:13,040 --> 01:11:14,640
My child.
680
01:11:20,000 --> 01:11:21,520
You have to believe me.
681
01:11:26,480 --> 01:11:29,440
One day, the Lord
will speak to you again.
682
01:11:30,440 --> 01:11:31,960
God will come to you.
683
01:11:41,920 --> 01:11:43,080
Sister Luce,
684
01:11:44,760 --> 01:11:46,160
the bell has rung.
685
01:11:48,560 --> 01:11:50,640
Let's go to the refectory.
686
01:11:52,560 --> 01:11:54,080
You have to eat.
687
01:11:56,920 --> 01:11:59,240
We'll go to the orphanage
this afternoon.
688
01:12:00,320 --> 01:12:01,840
We'll see the children.
689
01:12:15,240 --> 01:12:17,280
It's alright, sister.
I'll do it.
690
01:12:21,640 --> 01:12:22,760
Here you are.
691
01:12:23,920 --> 01:12:25,520
You will feel better.
692
01:12:35,760 --> 01:12:38,360
Like every week on Radio-Paris,
693
01:12:38,480 --> 01:12:40,840
here is Georges Apal's report.
694
01:12:42,120 --> 01:12:44,720
You have been abandoned, lied to.
695
01:12:44,880 --> 01:12:46,520
You have been betrayed.
696
01:12:46,720 --> 01:12:48,840
Betrayal by bad French people,
697
01:12:49,000 --> 01:12:52,880
those who multiply their crimes
in their mother country.
698
01:12:53,040 --> 01:12:55,560
Bands of criminals, demonic creatures
699
01:12:55,720 --> 01:12:57,760
whose only desire is to kill.
700
01:12:57,920 --> 01:12:59,680
Beware of bad French people.
701
01:12:59,840 --> 01:13:01,840
They will deceive you.
702
01:13:02,000 --> 01:13:03,760
The traitors are among us.
703
01:13:03,920 --> 01:13:08,080
They murder while wrapped up
in the folds of our flag.
704
01:13:08,240 --> 01:13:12,680
French citizens, you have not been
sold, betrayed or abandoned.
705
01:13:12,840 --> 01:13:14,680
Come to us with trust.
706
01:13:21,160 --> 01:13:22,960
Look at the evil images.
707
01:13:24,160 --> 01:13:26,640
They were behind your visions.
708
01:13:26,800 --> 01:13:28,720
The Lord wants me to guide you
709
01:13:28,880 --> 01:13:31,160
to the path you need to find.
710
01:13:32,080 --> 01:13:34,320
He'll only save you
if you have faith.
711
01:13:35,480 --> 01:13:38,520
The forces of evil are here,
all around us.
712
01:13:38,720 --> 01:13:40,000
You need to fight.
713
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
You'll overcome this ordeal
by joining the forces of good.
714
01:13:48,840 --> 01:13:50,040
Sister.
715
01:13:52,880 --> 01:13:56,440
The Lord saves his worst ordeals
for his best servants.
716
01:14:22,160 --> 01:14:23,400
Luce.
717
01:14:24,640 --> 01:14:26,040
Luce, calm down.
718
01:14:26,200 --> 01:14:28,880
- No! Stop!
- Luce.
719
01:14:29,040 --> 01:14:30,400
No!
720
01:14:31,200 --> 01:14:32,440
It's me.
721
01:14:34,640 --> 01:14:36,280
You are with your sisters.
722
01:14:37,040 --> 01:14:38,720
You're with us.
723
01:14:38,920 --> 01:14:40,120
No.
724
01:14:42,360 --> 01:14:43,800
He betrayed me.
725
01:14:44,880 --> 01:14:47,040
- They're all traitors.
- Stop!
726
01:14:48,160 --> 01:14:49,080
Not hate!
727
01:15:55,080 --> 01:15:57,800
It's an attack
by the Franco-German committee.
728
01:15:58,400 --> 01:16:01,000
No "Jews" or "freemasons".
It's not them.
729
01:16:02,760 --> 01:16:04,320
They are well informed.
730
01:16:05,200 --> 01:16:07,640
Go to Brousses.
I want names.
731
01:16:07,760 --> 01:16:09,000
Come with me.
732
01:16:17,080 --> 01:16:19,440
Vincent will let the others know.
733
01:16:19,600 --> 01:16:22,520
Jojo, Fernand, Belleuil.
734
01:16:22,640 --> 01:16:24,120
The guys from Toulon, too.
735
01:16:24,280 --> 01:16:26,760
Warn them in Bost as well.
Get going.
736
01:16:31,040 --> 01:16:33,160
We must find who's behind this.
737
01:16:34,480 --> 01:16:36,240
It was posted yesterday.
738
01:16:36,880 --> 01:16:39,080
Another letter
could've escaped the sorting.
739
01:16:41,360 --> 01:16:42,680
Gather round!
740
01:16:49,560 --> 01:16:51,000
Just a second, children.
741
01:16:51,160 --> 01:16:52,400
Sister Luce?
742
01:16:53,320 --> 01:16:55,560
I'm glad to see you.
743
01:16:55,720 --> 01:16:57,040
We have missed you.
744
01:16:58,640 --> 01:17:00,600
When are you coming back?
745
01:17:06,320 --> 01:17:07,720
Excuse her.
746
01:17:08,800 --> 01:17:11,040
She's going through rough times.
747
01:17:11,200 --> 01:17:12,400
Come on now.
748
01:17:15,440 --> 01:17:16,640
Let's go.
749
01:17:55,960 --> 01:17:57,280
My child!
750
01:18:16,560 --> 01:18:18,360
Chase that torment away.
751
01:18:20,400 --> 01:18:22,920
I want our Sister Luce back.
752
01:18:35,720 --> 01:18:37,160
What's the matter?
753
01:18:44,160 --> 01:18:46,440
We have all been denounced.
You too.
754
01:18:47,800 --> 01:18:49,240
It continues.
755
01:18:49,400 --> 01:18:50,640
Another one.
756
01:18:58,120 --> 01:18:59,720
I know this writing.
757
01:19:16,760 --> 01:19:18,200
We're all in danger.
758
01:19:22,520 --> 01:19:25,080
We have to inform the bishop.
759
01:19:25,240 --> 01:19:27,080
Martial must come back from Bayonne.
760
01:19:27,960 --> 01:19:30,120
We can give you shelter.
761
01:19:31,960 --> 01:19:35,120
No. I have to keep on
treating my patients.
762
01:19:35,480 --> 01:19:37,000
I'll take care of the rest.
763
01:20:05,000 --> 01:20:06,080
Go!
764
01:20:12,360 --> 01:20:16,280
You must tell them
what Luce told you. It's your duty.
765
01:20:16,440 --> 01:20:18,120
You can still save her.
766
01:20:22,480 --> 01:20:23,760
Your Eminence.
767
01:20:27,200 --> 01:20:29,280
You didn't have to come.
768
01:20:31,880 --> 01:20:33,400
What an ordeal!
769
01:20:33,560 --> 01:20:36,440
We had a runaway,
now we have an abduction.
770
01:20:37,400 --> 01:20:40,760
We think we know our sisters
but they remain a mystery.
771
01:20:41,480 --> 01:20:42,760
The children were...
772
01:20:42,920 --> 01:20:45,680
Whatever dangers threaten us,
773
01:20:45,840 --> 01:20:48,080
only our Holy Church is important.
774
01:20:48,200 --> 01:20:49,800
Yes, of course.
775
01:20:49,960 --> 01:20:52,720
I heard a car, and when I...
776
01:20:55,760 --> 01:20:59,520
When I turned around,
I saw Luce being pushed in.
777
01:21:00,320 --> 01:21:02,080
It was a black vehicle.
778
01:21:02,880 --> 01:21:04,880
There were two men inside.
779
01:21:05,720 --> 01:21:07,720
We know it's you.
We have proof.
780
01:21:07,880 --> 01:21:09,080
Calm down.
781
01:21:10,200 --> 01:21:12,240
Did you write those letters?
782
01:21:13,480 --> 01:21:14,600
Yes.
783
01:21:15,440 --> 01:21:17,840
- Are there any more?
- No.
784
01:21:23,040 --> 01:21:24,080
Why did you do it?
785
01:21:25,280 --> 01:21:28,160
Are you aware
of the gravity of your actions?
786
01:21:29,680 --> 01:21:31,800
Yes.
I was the one who wrote them.
787
01:21:31,920 --> 01:21:33,200
Why?
788
01:21:36,560 --> 01:21:38,360
That's my secret.
789
01:21:59,280 --> 01:22:00,920
- The Milice!
- There too!
790
01:22:01,080 --> 01:22:02,640
- To the back!
- The Sten!
791
01:22:02,800 --> 01:22:03,640
Jesus Christ!
792
01:22:04,560 --> 01:22:07,440
Over there!
793
01:22:08,640 --> 01:22:09,600
Take the field!
794
01:22:11,840 --> 01:22:12,640
Blast away!
795
01:22:52,360 --> 01:22:54,000
They got us.
796
01:22:56,480 --> 01:22:58,000
We took the field.
797
01:22:58,880 --> 01:23:00,800
Calm down, calm down.
798
01:23:01,560 --> 01:23:03,040
What did you see?
799
01:23:06,200 --> 01:23:07,680
They were waiting for us.
800
01:23:08,840 --> 01:23:10,520
Roger fell down.
801
01:23:11,280 --> 01:23:12,920
Adrienne, Martial.
802
01:23:17,320 --> 01:23:18,600
Bring her.
803
01:23:25,320 --> 01:23:28,880
You lied to us.
You sent other comrades to death.
804
01:23:29,040 --> 01:23:31,480
Your friends the Krauts!
You skank!
805
01:23:33,840 --> 01:23:34,720
Will you answer?
806
01:23:37,480 --> 01:23:38,800
Do as you please.
807
01:23:42,000 --> 01:23:43,480
We will judge her.
808
01:23:45,480 --> 01:23:46,600
Bring her back.
809
01:24:07,520 --> 01:24:10,720
Acting out of spite is not an excuse.
810
01:24:10,880 --> 01:24:12,120
I know.
811
01:24:16,880 --> 01:24:20,840
What you say about other
possible letters is overwhelming.
812
01:24:21,000 --> 01:24:24,560
She betrayed the Church.
She'll answer in front of God.
813
01:24:27,520 --> 01:24:29,880
But man's justice exists too.
814
01:24:33,640 --> 01:24:35,640
Judging her means killing her.
815
01:24:39,560 --> 01:24:41,840
The Church has its own prisons.
816
01:24:42,840 --> 01:24:45,600
Tell her to join
a monastery in Spain.
817
01:24:46,440 --> 01:24:48,240
I'll do my best so she stays.
818
01:24:51,480 --> 01:24:53,880
If she agrees, it will be a relief.
819
01:24:56,360 --> 01:24:58,120
You'd have tried everything.
820
01:25:01,640 --> 01:25:03,200
God save us all.
821
01:25:07,480 --> 01:25:09,880
No, I won't go.
822
01:25:10,040 --> 01:25:12,560
Why, sister?
You're forcing us to judge you.
823
01:25:14,080 --> 01:25:15,880
Do you know what awaits you?
824
01:25:16,560 --> 01:25:17,600
Yes.
825
01:26:10,520 --> 01:26:13,200
Wait, stop.
It's nothing.
826
01:26:16,040 --> 01:26:17,920
Go.
They must be close.
827
01:26:21,720 --> 01:26:23,680
Find the sawmill in Beauronne.
828
01:26:25,360 --> 01:26:26,840
The mill is down there.
829
01:26:29,080 --> 01:26:30,240
Wait.
830
01:26:30,920 --> 01:26:32,400
Just stay here.
831
01:26:33,720 --> 01:26:35,160
You will be fine.
832
01:26:57,360 --> 01:26:58,520
Sister.
833
01:27:00,240 --> 01:27:03,080
You were offered a life
dedicated to praying.
834
01:27:06,720 --> 01:27:08,280
I don't understand.
835
01:27:14,800 --> 01:27:16,560
Sister, I'll pray for you.
836
01:27:40,360 --> 01:27:41,880
So you want to die.
837
01:27:46,520 --> 01:27:48,000
I will decide that.
838
01:27:50,200 --> 01:27:51,440
It's my choice.
839
01:27:59,920 --> 01:28:01,080
Elder.
840
01:28:06,440 --> 01:28:07,560
Félix.
841
01:28:13,160 --> 01:28:13,960
Paulo.
842
01:28:26,400 --> 01:28:27,480
Etienne.
843
01:28:34,040 --> 01:28:34,840
Alright.
844
01:28:37,280 --> 01:28:38,800
We will draw straws.
845
01:29:12,520 --> 01:29:14,360
Ready.
846
01:29:14,880 --> 01:29:15,720
Aim!
847
01:29:17,760 --> 01:29:18,840
Fire!
848
01:31:17,840 --> 01:31:19,880
After the events in this film,
849
01:31:20,040 --> 01:31:22,040
the mill
was besieged by the Milice
850
01:31:22,200 --> 01:31:24,200
and German soldiers
in February '44.
851
01:31:24,360 --> 01:31:26,360
34 résistants were executed.
852
01:31:26,520 --> 01:31:28,520
On February 26, 1944, P. Henriot
853
01:31:28,680 --> 01:31:31,280
denounced "communists
who had massacred the Saint".
854
01:35:26,240 --> 01:35:29,240
Subtitles: ECLAIR MEDIA
57637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.