All language subtitles for Ici-bas.2012.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,280 --> 00:00:31,080 This film is inspired by events 2 00:00:31,200 --> 00:00:32,800 in occupied France in 1944. 3 00:00:32,920 --> 00:00:34,480 Many scenes are fictitious 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,080 and based on imagination. 5 00:01:00,840 --> 00:01:03,120 Mom's calling you. That's my spinning top! 6 00:01:04,280 --> 00:01:05,560 Give it back to me. 7 00:01:08,000 --> 00:01:09,240 I want it! 8 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 - Be careful, child. - Father! 9 00:01:26,440 --> 00:01:27,800 - I know what you want. - An image. 10 00:01:27,920 --> 00:01:29,480 Here, choose one. 11 00:01:32,840 --> 00:01:34,200 Saint Luce. 12 00:01:36,120 --> 00:01:37,920 - Do you like it? - Yes. 13 00:01:38,160 --> 00:01:41,800 DOWN HERE 14 00:01:45,640 --> 00:01:48,120 I have good news from the front. 15 00:01:48,560 --> 00:01:51,120 General Philippe Pétain 16 00:01:51,280 --> 00:01:52,840 has saved France. 17 00:01:53,080 --> 00:01:55,840 May God bring your father home quickly. 18 00:02:15,120 --> 00:02:17,640 The terrorists attacked us from the rear. 19 00:02:17,840 --> 00:02:19,120 The Reds are down. 20 00:02:21,640 --> 00:02:24,840 My men have priority. Take care of them immediately. 21 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 We'll do so. 22 00:02:26,560 --> 00:02:28,000 We'll make them pay. 23 00:02:29,840 --> 00:02:31,120 Call the personnel. 24 00:02:31,880 --> 00:02:33,960 Clean him and bring him to me. 25 00:02:34,120 --> 00:02:37,720 Sister Luce, make sure we're not short of blood. 26 00:02:37,920 --> 00:02:40,280 Call Francheville. I'll be in the OR. 27 00:02:40,880 --> 00:02:43,560 Sister, take over. 28 00:02:53,480 --> 00:02:54,840 Father. 29 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 Do you have the text? 30 00:02:57,480 --> 00:02:59,280 I gave it to Your Eminence. 31 00:03:03,680 --> 00:03:05,960 - Flowers on the altar? - I'll do them. 32 00:03:09,480 --> 00:03:11,560 The Prefecture, the Germans, the Milice, 33 00:03:11,760 --> 00:03:14,680 the guests of honor... We need 3 more rows. 34 00:03:14,840 --> 00:03:15,720 Hurry up. 35 00:03:26,760 --> 00:03:28,560 Very good. Thank you. 36 00:03:29,560 --> 00:03:30,720 Martial! 37 00:03:31,000 --> 00:03:32,640 I'm so glad. 38 00:03:32,800 --> 00:03:34,720 - How are you? - I'm fine. 39 00:03:35,480 --> 00:03:37,720 - Any news? - There's a lot going on. 40 00:03:38,320 --> 00:03:39,560 They're in Italy. 41 00:03:39,760 --> 00:03:42,640 So we might be able to go home now. 42 00:03:42,760 --> 00:03:45,120 We've been hiding here for 3 years. 43 00:03:46,160 --> 00:03:47,440 Will you stay with us? 44 00:03:48,080 --> 00:03:49,400 No, I can't. 45 00:04:32,760 --> 00:04:35,160 I have had enough of you two. 46 00:04:35,320 --> 00:04:37,120 It's too late to be sorry. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,560 Father will confess you. 48 00:04:41,720 --> 00:04:44,640 Later, I'll announce my decision. 49 00:04:52,720 --> 00:04:54,080 - Hello, Mother. - Hello. 50 00:04:56,000 --> 00:04:57,840 Sister Luce, you can go. 51 00:04:58,040 --> 00:05:00,960 Sister Camille will join you in the hospital. 52 00:05:03,800 --> 00:05:05,280 After you, Father. 53 00:05:29,000 --> 00:05:30,280 The Krauts are coming! 54 00:05:30,440 --> 00:05:32,400 The Bost is burning! They're insane! 55 00:05:32,560 --> 00:05:34,840 They attacked the FTPs in Borie. 56 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Where are Pedro and Martial? 57 00:05:37,080 --> 00:05:39,120 We lost sight of them. 58 00:05:39,280 --> 00:05:41,640 Shit! They'll get surrounded. 59 00:05:41,760 --> 00:05:43,280 Gilbert, come with me. 60 00:05:43,480 --> 00:05:45,560 We'll meet up at Brousses. 61 00:05:45,720 --> 00:05:47,840 The others, follow Roger. 62 00:06:14,040 --> 00:06:15,160 Pedro! 63 00:06:31,280 --> 00:06:34,600 Sister, please, do you have any German soldiers? 64 00:06:50,040 --> 00:06:51,440 Francheville, maybe. 65 00:06:51,600 --> 00:06:53,720 I can talk to professor Charbonnier. 66 00:06:53,880 --> 00:06:55,600 Very well, do it. 67 00:06:58,720 --> 00:07:01,560 We need you. There are more wounded up there. 68 00:07:05,800 --> 00:07:08,120 Jeanne is leaving the convent. 69 00:07:13,560 --> 00:07:16,440 You don't condemn us, do you, Luce? 70 00:07:17,360 --> 00:07:19,440 Do not desist of our Lord. 71 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 I will pray for her and I will pray for you. 72 00:07:27,840 --> 00:07:30,240 Come on, we have work to do. 73 00:07:31,440 --> 00:07:32,560 Come on. 74 00:07:32,800 --> 00:07:35,440 - I'll be right there. - Thank you, doctor. 75 00:07:38,440 --> 00:07:40,160 Have you seen Sister Luce? 76 00:07:40,280 --> 00:07:42,400 Yes, she was with the wounded. 77 00:07:49,560 --> 00:07:53,240 Sister, I need your help and require your discretion. 78 00:07:53,400 --> 00:07:55,280 Can you get out of your tasks in town? 79 00:08:28,320 --> 00:08:31,520 Sister. Martial Lemonier was shot here. 80 00:08:32,120 --> 00:08:34,960 We couldn't take him back to Brousses. 81 00:08:35,080 --> 00:08:36,720 I've sent word to the the bishop. 82 00:08:39,520 --> 00:08:40,800 - Hi, Marcel. - Hello. 83 00:08:40,920 --> 00:08:43,160 Pedro didn't make it. 84 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 There's no hemorrhage. 85 00:09:01,040 --> 00:09:03,560 He has a weak pulse. Prepare some morphine. 86 00:09:07,240 --> 00:09:08,560 Clean the wound. 87 00:09:09,280 --> 00:09:10,600 We need water. 88 00:09:17,200 --> 00:09:19,440 It's serious. We'll wait and see. 89 00:09:20,880 --> 00:09:23,160 We need to move him. There are more wounded. 90 00:09:23,280 --> 00:09:25,280 He can not be moved like that. 91 00:09:26,960 --> 00:09:28,240 The bishop. 92 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 He's unconscious. 93 00:09:33,560 --> 00:09:36,280 Monsignor Kern, surgeon Belle. 94 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Your Eminence, he should recover. 95 00:09:39,480 --> 00:09:41,280 May God hear you. 96 00:09:41,440 --> 00:09:45,160 We must keep him here tonight. I'll place two men. 97 00:09:47,400 --> 00:09:50,160 No, sister. Keep on working. 98 00:09:52,040 --> 00:09:54,000 Thank you for taking care of him. 99 00:09:57,440 --> 00:10:00,280 - Has he regained consciousness? - Not yet. 100 00:10:00,440 --> 00:10:02,960 I'll take care of the other wounded. 101 00:10:03,080 --> 00:10:04,440 Keep on nursing him. 102 00:10:04,600 --> 00:10:07,280 If necessary, someone will take you to the camp. 103 00:10:54,160 --> 00:10:55,480 Who are you? 104 00:10:56,680 --> 00:10:58,200 I'm Sister Luce. 105 00:11:00,760 --> 00:11:02,560 Be reassured. 106 00:11:02,680 --> 00:11:04,280 The Lord is with you. 107 00:11:06,200 --> 00:11:08,440 Our Father in heaven, hallowed be your name, 108 00:11:08,600 --> 00:11:10,440 your kingdom come, your... 109 00:11:10,560 --> 00:11:12,200 Stop praying. 110 00:11:14,760 --> 00:11:16,120 Please. 111 00:11:20,840 --> 00:11:23,000 Our Father in heaven, hallowed... 112 00:12:09,320 --> 00:12:11,760 I felt so close to you. 113 00:12:13,080 --> 00:12:15,760 My Lord, forgive me if I have sinned. 114 00:12:27,120 --> 00:12:29,880 When you're done, come to the community room. 115 00:12:30,040 --> 00:12:31,280 Yes, Mother. 116 00:12:44,560 --> 00:12:46,880 We like the peace in this garden. 117 00:12:51,440 --> 00:12:53,120 It's very comforting. 118 00:12:57,640 --> 00:13:00,560 - Did it happen again? - Yes, Mother. 119 00:13:01,400 --> 00:13:04,600 Sometimes, a vision imposes itself upon me. 120 00:13:06,280 --> 00:13:09,000 Do you mean you saw in one of your injured men 121 00:13:09,160 --> 00:13:10,920 the face of Pain? 122 00:13:11,080 --> 00:13:12,600 Maybe the shadow of Death? 123 00:13:14,240 --> 00:13:15,760 Not only that, Mother. 124 00:13:18,640 --> 00:13:21,400 A holy figure appeared in that look. 125 00:13:22,560 --> 00:13:24,600 Like some sort of divine light. 126 00:13:26,920 --> 00:13:29,000 Maybe it came from saintly images? 127 00:13:29,640 --> 00:13:32,200 Sister, you're a victim of your imagination. 128 00:13:36,880 --> 00:13:40,000 It's a very bad tendency that you should get rid of. 129 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Your faith must be stronger. 130 00:13:45,000 --> 00:13:47,160 We will work on it together. 131 00:13:49,240 --> 00:13:51,160 Beware of those images. 132 00:13:51,320 --> 00:13:54,280 And beware of your emotions. They are deceptive. 133 00:13:55,000 --> 00:13:56,280 Come along, sister. 134 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Sisters. 135 00:14:07,160 --> 00:14:08,840 Silence, please. 136 00:14:09,000 --> 00:14:12,600 Now, let's hear the words of Marshall Pétain. 137 00:14:12,720 --> 00:14:15,880 Fellow citizens, I need your faith. 138 00:14:16,040 --> 00:14:19,880 Your heart's faith, your reason's faith. 139 00:14:20,040 --> 00:14:23,280 I need your good sense and your patience. 140 00:14:23,920 --> 00:14:25,040 You will have them 141 00:14:25,200 --> 00:14:27,720 with the discipline I impose on you. 142 00:14:29,760 --> 00:14:31,080 - Look. - Yes. 143 00:14:31,240 --> 00:14:32,440 It was Jeanne's. 144 00:14:33,440 --> 00:14:35,720 She left her notes and her belongings. 145 00:14:36,800 --> 00:14:38,440 She hid them here. 146 00:14:40,800 --> 00:14:42,600 I can't get rid of this. 147 00:14:44,160 --> 00:14:45,600 We're going to be late. 148 00:14:48,000 --> 00:14:49,280 Your apron. 149 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 I'm sorry. 150 00:15:12,840 --> 00:15:14,600 - Come on, let's slide. - No. 151 00:15:14,760 --> 00:15:15,560 - Yes. - No. 152 00:15:15,680 --> 00:15:17,040 Well, I'll do it. 153 00:15:17,480 --> 00:15:19,760 Wait, let me help you. 154 00:15:19,920 --> 00:15:21,640 - Let's go! - Be careful! 155 00:15:22,560 --> 00:15:23,760 Easy! 156 00:15:42,280 --> 00:15:45,160 Here are the guns for the Bost. Go see Paul. 157 00:15:45,320 --> 00:15:47,720 We'll finally change these old guns. 158 00:15:48,200 --> 00:15:50,760 When you're done shaving, go get the wood. 159 00:15:52,240 --> 00:15:54,080 We were lucky last night. 160 00:15:55,480 --> 00:15:58,800 - You'll lose the stick tomorrow? - I'll try. 161 00:15:59,040 --> 00:16:01,920 - Are there no other newspapers? - I have this. 162 00:16:02,080 --> 00:16:02,880 Adrienne. 163 00:16:12,080 --> 00:16:13,920 Take it easy, Martial. 164 00:16:14,080 --> 00:16:15,200 I'll be fine. 165 00:16:16,720 --> 00:16:18,160 It could be worse. 166 00:16:19,720 --> 00:16:22,280 Pedro was not as lucky as you. That's all. 167 00:16:23,480 --> 00:16:26,160 - Put yourself first. - I'm trying. 168 00:16:26,960 --> 00:16:28,720 Gilbert will take you down. 169 00:16:29,520 --> 00:16:31,920 He will take you to the bishop's. 170 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 While you're recovering, you'll be useful there. 171 00:16:41,360 --> 00:16:44,160 They have announced the arrival of STOs. 172 00:16:44,320 --> 00:16:45,800 And it won't stop. 173 00:16:46,800 --> 00:16:48,800 Save a hood for the big hut. 174 00:16:48,960 --> 00:16:50,480 The container, to the farm. 175 00:16:50,640 --> 00:16:52,600 I'll reinforce the guard. 176 00:16:55,000 --> 00:16:58,480 - Heard from Fred? - He's starving but... 177 00:16:58,640 --> 00:17:01,280 According to him, there are worse camps. 178 00:17:01,400 --> 00:17:03,480 Tell him we will all make it. 179 00:17:04,600 --> 00:17:06,280 Jacquou, come with me. 180 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 My husband isn't doing well. 181 00:17:09,640 --> 00:17:12,600 Elder, Paulo, we'll hide the guns in the cave. 182 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 The surgeon told me you were here today. 183 00:17:32,760 --> 00:17:34,760 I'm healing. I'm doing better. 184 00:17:36,560 --> 00:17:37,880 Thank you. 185 00:17:38,680 --> 00:17:40,600 Thanks to the help from God. 186 00:17:41,560 --> 00:17:42,360 Not necessarily. 187 00:17:46,040 --> 00:17:47,640 Be careful. It's an ugly wound. 188 00:17:49,240 --> 00:17:51,040 I'm staying near the hospital. 189 00:17:52,360 --> 00:17:55,080 I'm replacing a curate in the cathedral. 190 00:17:56,280 --> 00:17:57,880 May the Lord be with you. 191 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Amen. 192 00:18:09,240 --> 00:18:11,600 I'm glad to see you're doing better. 193 00:18:11,760 --> 00:18:14,200 - You'll be fine here. - Thank you. 194 00:18:17,160 --> 00:18:19,720 You will be able to help in the cathedral. 195 00:18:19,880 --> 00:18:21,600 Don't expect too much from me. 196 00:18:27,840 --> 00:18:29,200 As you sure? 197 00:18:30,840 --> 00:18:32,480 This is my life now. 198 00:18:33,760 --> 00:18:36,440 I gave up on many things after the exodus. 199 00:18:38,240 --> 00:18:40,600 How could I still believe with all this chaos? 200 00:18:41,200 --> 00:18:44,440 Precisely, faith is the only weapon we have 201 00:18:44,600 --> 00:18:46,720 to fight men's insanity. 202 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 I think one can act without betraying oneself 203 00:18:50,240 --> 00:18:51,440 or losing faith. 204 00:18:52,880 --> 00:18:54,880 Not me. I can't do it anymore. 205 00:18:59,200 --> 00:19:00,760 I'd like you to read it. 206 00:19:00,920 --> 00:19:02,880 "The Silence of the Sea". 207 00:19:03,920 --> 00:19:06,680 I'd like you to read something, too. 208 00:19:06,840 --> 00:19:08,160 Come with me. 209 00:19:09,440 --> 00:19:12,800 It's a tiny library, not like the one in Strasbourg. 210 00:19:14,200 --> 00:19:17,640 It's a sad time for writers and publishers. 211 00:19:17,800 --> 00:19:19,440 Except for a few of them. 212 00:19:21,520 --> 00:19:24,160 You have always been ahead of your time. 213 00:19:24,320 --> 00:19:28,440 A more committed Church, the end of celibacy for priests. 214 00:19:29,280 --> 00:19:30,600 And many other taboos. 215 00:19:30,880 --> 00:19:32,520 Nothing has changed. 216 00:19:32,680 --> 00:19:34,600 Do you know Bernanos? 217 00:19:34,720 --> 00:19:38,480 Despite our weak world, he can't help but love him. 218 00:19:39,440 --> 00:19:42,600 When I left, I promised I would take care of you. 219 00:19:44,320 --> 00:19:47,960 It says: "It's terrible to fall into God's hands". 220 00:19:48,800 --> 00:19:50,080 Martial. 221 00:19:50,240 --> 00:19:51,680 Before quitting, 222 00:19:51,880 --> 00:19:54,600 think about your mission among our fellow men. 223 00:19:55,600 --> 00:19:57,880 Surviving destruction like they did? 224 00:20:01,400 --> 00:20:02,760 Next. 225 00:20:31,920 --> 00:20:34,400 Come on, hurry up! The lights! 226 00:20:34,600 --> 00:20:36,680 We'll cut the straps. Go up there! 227 00:20:36,880 --> 00:20:39,160 - We need the parachute. - Adrienne, do it. 228 00:20:39,320 --> 00:20:41,240 Hurry up. They will see us. 229 00:20:42,520 --> 00:20:44,520 Jacquou, André, Michaux. 230 00:20:45,360 --> 00:20:47,720 Turn off the lights. Quickly! 231 00:20:50,160 --> 00:20:51,400 Come on! Come on! 232 00:20:51,600 --> 00:20:53,800 - You're back already. - Till tomorrow. 233 00:20:53,960 --> 00:20:55,320 I don't like being there. 234 00:20:56,400 --> 00:20:57,360 Martial! 235 00:20:59,120 --> 00:21:01,640 We need to tell the Bost we got the goods. 236 00:21:01,800 --> 00:21:04,160 Rouquin will wait for you at 3 pm. 237 00:21:04,640 --> 00:21:06,600 - Better wear your cassock. - OK. 238 00:21:08,040 --> 00:21:10,120 Hurry up! Come on! 239 00:21:21,880 --> 00:21:22,680 Hello. 240 00:21:24,000 --> 00:21:26,040 We were at Sarlat hospital. 241 00:21:44,400 --> 00:21:45,520 Germans. 242 00:21:45,680 --> 00:21:47,680 - Clodhoppers. - A roadblock. 243 00:21:48,920 --> 00:21:50,840 They're looking for résistants. 244 00:21:56,640 --> 00:21:58,040 Don't be scared. 245 00:21:59,360 --> 00:22:01,760 They took hostages yesterday at Razac. 246 00:22:08,720 --> 00:22:10,320 Everybody out! 247 00:22:24,720 --> 00:22:26,320 Open the bags. 248 00:22:49,040 --> 00:22:50,080 Papers! 249 00:24:14,360 --> 00:24:15,640 To the gate! 250 00:24:16,440 --> 00:24:17,360 To the fountain! 251 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 We must block the back entrance! 252 00:24:35,440 --> 00:24:36,960 The park is surrounded. 253 00:24:37,880 --> 00:24:40,080 Be careful. They're on the look-out. 254 00:24:40,880 --> 00:24:42,240 Get out of here. 255 00:24:42,400 --> 00:24:45,320 Close off the park! Nobody gets out! 256 00:25:16,880 --> 00:25:18,640 Thank you, sister. Goodbye. 257 00:25:18,800 --> 00:25:20,280 Hello, sister. 258 00:25:20,600 --> 00:25:24,040 They told me in the hospital I could find you here. 259 00:25:24,160 --> 00:25:25,080 You disappeared. 260 00:25:26,080 --> 00:25:27,440 We had to go back. 261 00:25:28,480 --> 00:25:31,080 I understand. Can I talk to you? 262 00:25:36,560 --> 00:25:39,720 - I couldn't have managed alone. - It was God's desire. 263 00:25:43,000 --> 00:25:45,560 I'll stay in the cathedral for a few weeks. 264 00:25:45,720 --> 00:25:47,640 I might see you around, sister. 265 00:26:04,960 --> 00:26:06,360 God, help me. 266 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 Unrest is overwhelming me. 267 00:26:21,000 --> 00:26:23,640 This is why we meet on Thursdays. 268 00:26:25,160 --> 00:26:27,320 Speak freely, sister. 269 00:26:30,040 --> 00:26:32,080 Is it still about your visions? 270 00:26:33,360 --> 00:26:36,240 I know Sister Jeanne's leaving affected you. 271 00:26:38,680 --> 00:26:42,520 Mother, we nuns devote ourselves body and soul to the Lord. 272 00:26:43,200 --> 00:26:45,760 - Don't we? - Yes. 273 00:26:52,000 --> 00:26:53,600 Mother, is it a sin 274 00:26:54,520 --> 00:26:55,720 surrendering to it? 275 00:26:58,600 --> 00:27:01,040 Which temptation are you talking about? 276 00:27:02,280 --> 00:27:05,280 A desire... I experience it, and it upsets me. 277 00:27:05,440 --> 00:27:07,000 Get rid of those emotions. 278 00:27:07,640 --> 00:27:11,160 The Lord wants your soul to be pure and eternal. 279 00:27:12,120 --> 00:27:14,480 Who better than you, a nurse, 280 00:27:14,640 --> 00:27:18,480 can know how the body is a poor, mortal envelope? 281 00:27:28,600 --> 00:27:31,400 Take your things. We'll tell you where you're sleeping. 282 00:27:31,560 --> 00:27:32,960 You, in the barn. 283 00:27:34,120 --> 00:27:35,960 - What's your name? - Etienne. 284 00:27:36,120 --> 00:27:36,920 Welcome. 285 00:27:37,040 --> 00:27:38,840 Right, well... 286 00:27:39,560 --> 00:27:43,040 You're going to stay here. It's not far from the camp. 287 00:27:43,200 --> 00:27:47,160 You'll receive military training and you'll go the maquis. 288 00:27:48,000 --> 00:27:49,360 First of all... 289 00:27:49,480 --> 00:27:51,640 get rid of the stuff in here. 290 00:27:51,760 --> 00:27:53,560 We'll need this room. 291 00:27:53,720 --> 00:27:55,560 - How many in there? - 3 or 4. 292 00:27:55,760 --> 00:27:58,160 Is my family at risk? I refused the STO. 293 00:27:58,320 --> 00:28:00,560 The officers will show up. That's all. 294 00:28:00,720 --> 00:28:03,320 The work in Germany is no longer a success. 295 00:28:06,600 --> 00:28:07,680 - Tersner? - Here. 296 00:28:07,840 --> 00:28:09,240 That's over. 297 00:28:09,400 --> 00:28:12,040 As of today, you'll drop your real name. 298 00:28:12,160 --> 00:28:14,320 We'll give you new names tonight. 299 00:28:14,480 --> 00:28:15,680 Alright? 300 00:28:16,680 --> 00:28:18,880 We have some things to teach you. 301 00:28:19,040 --> 00:28:20,880 You see this Sten? 302 00:28:21,040 --> 00:28:23,920 If you forget the safety, you kill your friends. 303 00:28:28,520 --> 00:28:30,800 Our contact in the prefecture sent it. 304 00:28:33,840 --> 00:28:37,440 Lefort, Parade. Almost everybody from east Bergerac. 305 00:28:38,560 --> 00:28:40,600 Friedman, Rubens. 306 00:28:41,760 --> 00:28:43,800 They'll take the Jews, too. 307 00:28:44,000 --> 00:28:45,720 We have no time to lose. 308 00:28:45,880 --> 00:28:48,680 Bastard was the Accordionist. 309 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 You must go to Bergerac. We need to neutralize him. 310 00:28:56,800 --> 00:28:59,280 Your job is to ensure the contacts there. 311 00:28:59,440 --> 00:29:01,040 Victor! 312 00:29:01,200 --> 00:29:04,400 There's no other choice. Stay in the presbytery. 313 00:29:08,320 --> 00:29:10,520 You won't take care of the musician. 314 00:29:11,240 --> 00:29:14,040 We have to defend ourselves. Our fellows are going down. 315 00:29:14,200 --> 00:29:17,200 They're intercepting too many letters from Bastard. 316 00:29:18,320 --> 00:29:19,920 - I'll take you. - No. 317 00:29:20,080 --> 00:29:21,840 I can walk. I'll go this way. 318 00:29:36,360 --> 00:29:38,440 It was easier working for you. 319 00:29:48,920 --> 00:29:50,480 Luce. 320 00:29:52,360 --> 00:29:53,880 Look at me. 321 00:29:56,320 --> 00:29:59,920 I have news of Jeanne, from a sister in Evreux. 322 00:30:02,880 --> 00:30:04,760 I can't forget about her. 323 00:30:06,800 --> 00:30:09,080 I pray, but I can't concentrate. 324 00:30:15,080 --> 00:30:16,760 I copied a text. 325 00:30:17,360 --> 00:30:20,320 I have read it many times. I know it by heart. 326 00:30:20,480 --> 00:30:21,320 Listen. 327 00:30:22,400 --> 00:30:24,120 "I am in every one of you, 328 00:30:24,320 --> 00:30:26,520 "like every one of you is in me. 329 00:30:27,360 --> 00:30:30,320 "You'll see my eyes in those of your beloved. 330 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 "And in the love you give them, 331 00:30:32,960 --> 00:30:35,320 "you will find the love I have for you. 332 00:30:36,240 --> 00:30:37,880 "Love is one. 333 00:30:38,040 --> 00:30:40,480 "Love is pure and knows no filth. 334 00:30:41,200 --> 00:30:42,760 "From the darkest cave, 335 00:30:42,880 --> 00:30:45,320 "its light shines up to heaven". 336 00:31:00,760 --> 00:31:03,040 My Lord, I leave it up to you! 337 00:31:03,160 --> 00:31:05,400 I can't handle this powerful force! 338 00:31:06,240 --> 00:31:07,520 Guide me. 339 00:31:18,480 --> 00:31:20,360 I'm here to see Father Martial. 340 00:31:21,080 --> 00:31:24,120 Father Martial is doing a replacement in Bergerac. 341 00:31:25,240 --> 00:31:26,760 What is it about? 342 00:31:28,560 --> 00:31:30,520 Nothing important. 343 00:31:43,760 --> 00:31:44,840 Luce. 344 00:31:46,560 --> 00:31:47,960 What's the matter? 345 00:31:49,720 --> 00:31:51,000 Are you alright? 346 00:31:53,160 --> 00:31:54,520 Let's take a seat. 347 00:31:54,720 --> 00:31:55,920 Easy. 348 00:31:59,640 --> 00:32:01,480 Breathe. Are you feeling better? 349 00:32:01,640 --> 00:32:04,800 - What happened to her? - She wasn't feeling right. 350 00:32:05,000 --> 00:32:08,600 You scared us, sister. And it's such a beautiful day! 351 00:32:09,360 --> 00:32:10,840 I'm feeling better. 352 00:32:13,320 --> 00:32:14,840 I don't want to lose you. 353 00:32:16,560 --> 00:32:18,760 I'm so happy here. 354 00:32:18,920 --> 00:32:21,480 We have great need of contemplation. 355 00:32:23,240 --> 00:32:27,320 This retreat will help us cement your faith in Church. 356 00:32:29,480 --> 00:32:32,200 You'll tell me how to organize the confessions. 357 00:32:32,320 --> 00:32:33,640 Of course. 358 00:32:34,680 --> 00:32:36,880 It's the sister I told you about. 359 00:32:37,040 --> 00:32:38,360 Come in, sister. 360 00:32:40,960 --> 00:32:42,080 Come closer. 361 00:32:44,120 --> 00:32:45,280 Right. 362 00:32:45,480 --> 00:32:49,200 Your devotion has made you expend yourself without reserve, 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,480 between the convent and the hospital. 364 00:32:51,600 --> 00:32:53,080 You need to rest. 365 00:32:53,880 --> 00:32:57,600 I thought a break would be beneficial. 366 00:32:58,240 --> 00:33:00,360 Your mother is worried about you 367 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 and I agree with her. 368 00:33:02,560 --> 00:33:05,760 I've decided to grant you a three-day permission. 369 00:33:05,920 --> 00:33:08,600 You will visit your sister and your mother. 370 00:33:08,760 --> 00:33:10,600 You will give them my regards. 371 00:33:10,760 --> 00:33:12,480 You'll go to Bergerac tomorrow. 372 00:33:12,840 --> 00:33:14,880 Thank you, God. Thank you. 373 00:33:16,040 --> 00:33:18,200 I knew you would show me the way. 374 00:33:40,800 --> 00:33:41,600 - Hello. - Hello. 375 00:33:41,760 --> 00:33:43,600 I'd like to see Father Martial. 376 00:33:43,760 --> 00:33:45,440 Father Martial is not here. 377 00:33:46,040 --> 00:33:48,360 I have a message for him. 378 00:33:48,520 --> 00:33:50,280 You will have to come back. 379 00:33:51,400 --> 00:33:52,720 Come back later. 380 00:33:54,040 --> 00:33:55,520 Have a good day, sister. 381 00:34:20,560 --> 00:34:22,760 I'm sorry... When will he come back? 382 00:34:22,920 --> 00:34:25,600 I told you, I don't know. He's not here. 383 00:34:32,320 --> 00:34:35,320 Come in. I'll see what I can do. Is it urgent? 384 00:34:55,440 --> 00:34:58,680 Come on, over here. We will take a photo now. 385 00:35:02,280 --> 00:35:04,000 There's the Accordionist. 386 00:35:08,160 --> 00:35:11,760 We're at home here, at Barnabé's. We'll stay till tomorrow. 387 00:35:13,120 --> 00:35:17,320 They will dance. The Jerries are in town, they won't stay long. 388 00:35:17,480 --> 00:35:20,080 I'm alone, I need you to stand guard. 389 00:35:20,240 --> 00:35:21,400 How come? 390 00:35:21,560 --> 00:35:24,320 My colleagues are stuck in Bordeaux. 391 00:35:26,880 --> 00:35:29,320 So what do we do with the Accordionist? 392 00:35:29,480 --> 00:35:32,640 Take him to the local chief. They'll question him. 393 00:35:51,600 --> 00:35:53,160 Hello. Yes. 394 00:35:53,960 --> 00:35:55,320 Yes. 395 00:35:58,200 --> 00:35:59,520 Yes, I know her. 396 00:36:00,320 --> 00:36:01,600 So it's important? 397 00:36:01,800 --> 00:36:04,320 No, I can't talk to her on the phone. 398 00:36:08,280 --> 00:36:10,160 Alright... Wait! 399 00:36:11,120 --> 00:36:13,080 Find her a suitable outfit. 400 00:37:08,600 --> 00:37:11,000 I'm sorry for the clothing. It's necessary. 401 00:37:11,160 --> 00:37:12,320 Come. 402 00:37:17,720 --> 00:37:19,320 What's the matter? 403 00:37:21,280 --> 00:37:22,120 Come with me. 404 00:37:31,160 --> 00:37:32,800 I needed to see you. 405 00:37:35,400 --> 00:37:36,920 I beg your pardon. 406 00:37:37,080 --> 00:37:38,600 I had no other choice. 407 00:37:44,280 --> 00:37:46,360 I struggled, I prayed. 408 00:37:48,000 --> 00:37:50,520 I want to know the truth about my feelings. 409 00:37:56,160 --> 00:37:59,040 The war has upset you. You're losing your way. 410 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 I don't think so. 411 00:38:02,840 --> 00:38:05,080 You are misjudging me. 412 00:38:06,000 --> 00:38:07,840 Besides, it's a bad time. 413 00:38:12,960 --> 00:38:14,240 Give me some time. 414 00:38:17,360 --> 00:38:18,800 I will know then. 415 00:38:21,080 --> 00:38:24,480 I'll get you a room and take you back to Bergerac tomorrow. 416 00:38:24,800 --> 00:38:26,160 Come. 417 00:38:26,280 --> 00:38:27,560 Have you eaten? 418 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 A present for the newlyweds! 419 00:38:35,240 --> 00:38:37,040 Candy? 420 00:38:47,920 --> 00:38:50,320 It feels strange, doesn't it? 421 00:38:51,600 --> 00:38:53,080 It suits you. 422 00:39:00,440 --> 00:39:02,240 Where are we heading? 423 00:39:04,400 --> 00:39:05,640 Nowhere. 424 00:39:09,440 --> 00:39:10,880 I'm confident. 425 00:39:14,080 --> 00:39:16,280 My steps have never betrayed me. 426 00:39:19,040 --> 00:39:21,600 If they did, it would be the Lord's will. 427 00:39:21,760 --> 00:39:23,680 I would be the one to blame. 428 00:39:31,720 --> 00:39:35,280 - Long live the newlyweds! - Long live the newlyweds! 429 00:40:29,680 --> 00:40:31,360 It shouldn't be long. 430 00:40:31,520 --> 00:40:33,080 You will stake out. 431 00:40:34,280 --> 00:40:35,680 I'll approach him. 432 00:41:12,840 --> 00:41:14,040 Hey! 433 00:41:15,000 --> 00:41:16,840 We have some questions to ask. 434 00:41:17,000 --> 00:41:18,760 You'll have to come with us. 435 00:41:18,960 --> 00:41:20,920 Who are you? What do you want? 436 00:41:21,040 --> 00:41:22,360 You will see. 437 00:41:23,240 --> 00:41:24,240 Leave me alone. 438 00:41:25,320 --> 00:41:26,880 Don't be a fool. 439 00:41:32,000 --> 00:41:33,120 Come help me! 440 00:41:33,320 --> 00:41:35,520 Hurry up! What are you doing? 441 00:41:50,160 --> 00:41:50,960 We're out. 442 00:43:00,320 --> 00:43:01,560 Martial. 443 00:44:17,480 --> 00:44:18,840 I would like to pray. 444 00:45:19,360 --> 00:45:20,880 God sees our love. 445 00:45:22,640 --> 00:45:24,480 Our love? What love? 446 00:45:27,440 --> 00:45:29,080 I have it in me. 447 00:45:30,920 --> 00:45:33,160 - Love knows no filth. - Please. 448 00:45:34,120 --> 00:45:36,880 Do you understand? Religion is over for me. 449 00:45:49,640 --> 00:45:51,480 I'm ashamed of what I stole from you. 450 00:45:53,560 --> 00:45:55,400 I gave it to you. 451 00:45:57,280 --> 00:45:58,400 I will help you. 452 00:45:58,600 --> 00:46:00,440 I ask you nothing. Nothing. 453 00:46:00,600 --> 00:46:02,520 You can't help me. Nobody can. 454 00:46:04,440 --> 00:46:06,120 You are wrong. 455 00:46:06,320 --> 00:46:08,440 Haven't I been by your side already? 456 00:46:13,200 --> 00:46:14,480 That's true. 457 00:46:33,480 --> 00:46:35,280 I know this place. 458 00:46:53,440 --> 00:46:55,440 This is what I wanted you to see. 459 00:46:56,160 --> 00:46:58,000 God chose me here. 460 00:47:18,000 --> 00:47:19,440 Our source! 461 00:47:23,280 --> 00:47:24,840 It's still alive. 462 00:47:33,160 --> 00:47:34,120 Taste it. 463 00:47:46,720 --> 00:47:49,160 Nobody can lose their love for the Lord. 464 00:47:49,360 --> 00:47:52,000 They can, when man interferes. 465 00:47:53,320 --> 00:47:55,160 This war will end someday. 466 00:47:58,880 --> 00:48:00,080 Look. 467 00:48:05,480 --> 00:48:07,640 My sister was good with the top. 468 00:48:19,720 --> 00:48:21,440 It was paradise here. 469 00:48:33,720 --> 00:48:35,040 I give it to you. 470 00:48:39,000 --> 00:48:40,520 Have trust, Martial. 471 00:49:05,680 --> 00:49:07,880 Holy is his name 472 00:49:08,080 --> 00:49:12,320 His mercy extends from generation to generation 473 00:49:12,480 --> 00:49:15,880 To those who fear him 474 00:49:16,040 --> 00:49:19,800 He has performed mighty deeds with his arm 475 00:49:19,960 --> 00:49:23,880 He has scattered those who are proud 476 00:49:24,080 --> 00:49:28,840 He has brought down rulers from their thrones 477 00:49:29,040 --> 00:49:32,160 But has lifted up the humble 478 00:49:32,360 --> 00:49:36,280 He has filled the hungry with good things 479 00:49:36,440 --> 00:49:39,800 But has sent the rich away empty 480 00:49:40,240 --> 00:49:43,440 Show some ardor, sister. Show some ardor. 481 00:49:44,720 --> 00:49:48,160 Remembering to be merciful 482 00:49:48,640 --> 00:49:52,440 Just as he promised our ancestors 483 00:49:52,600 --> 00:49:55,600 To Abraham and his descendants 484 00:49:55,760 --> 00:49:57,720 Forever 485 00:50:09,280 --> 00:50:12,600 My Lord, you have been with me in every step towards him. 486 00:50:17,440 --> 00:50:19,160 Why is he silent? 487 00:50:22,320 --> 00:50:23,720 Listen to me. 488 00:50:24,360 --> 00:50:26,840 You used to answer every one of my prayers. 489 00:50:43,680 --> 00:50:46,080 Forgive me Father, for I have sinned. 490 00:50:48,800 --> 00:50:51,720 I confess to God and to you, Father, 491 00:50:51,880 --> 00:50:53,720 that I have sinned in thought, 492 00:50:53,920 --> 00:50:56,600 word, action and omission. 493 00:50:56,760 --> 00:50:59,720 Through my fault, my fault, through my grievous fault. 494 00:51:03,080 --> 00:51:07,040 I arrived late to a service because of my fault. 495 00:51:08,080 --> 00:51:09,560 For lack of vigilance. 496 00:51:10,400 --> 00:51:14,720 I lost my temper with Sister Marie-Véronique. 497 00:51:16,880 --> 00:51:18,680 I ask her for forgiveness. 498 00:51:19,480 --> 00:51:22,240 I heard you have some problems 499 00:51:22,360 --> 00:51:24,320 and you've talked to your mother. 500 00:51:25,720 --> 00:51:28,960 The Lord has helped me overcome those doubts, Father. 501 00:51:30,040 --> 00:51:31,880 Are you sure of that, sister? 502 00:51:32,960 --> 00:51:34,880 Is everything back to normal? 503 00:51:36,600 --> 00:51:38,040 Yes, Father. 504 00:51:40,160 --> 00:51:42,280 Open your heart to the Lord. 505 00:51:43,080 --> 00:51:45,880 I know God sees me and rules over me. 506 00:52:34,000 --> 00:52:36,520 There will be 2 guys at rue Ragot. 507 00:52:37,520 --> 00:52:40,160 Here, there will be 2 undercover FTPs. 508 00:52:40,840 --> 00:52:43,120 We'll go for a staggered counterattack. 509 00:52:43,240 --> 00:52:45,320 One, two, three shooters. 510 00:52:45,680 --> 00:52:48,600 Let the Jerries think we're stronger. Then we leave. 511 00:52:48,800 --> 00:52:52,960 Etienne, you'll continue with Gilbert if the 1st group stops. 512 00:52:53,120 --> 00:52:55,760 Martial, we'll need you in the cathedral. 513 00:52:55,880 --> 00:52:57,560 No. 514 00:52:57,680 --> 00:52:59,000 No, I can't. 515 00:53:02,360 --> 00:53:04,120 It'll get ugly in Périgueux. 516 00:53:05,080 --> 00:53:08,600 You won't take any risks. Adrienne and Gilbert will. 517 00:53:10,680 --> 00:53:12,680 Then, things will heat up. 518 00:53:12,840 --> 00:53:14,840 We'll disappear and move the camp. 519 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Understood? 520 00:53:17,160 --> 00:53:18,440 Martial. 521 00:53:20,360 --> 00:53:22,480 You'll join the bishop of Bayonne. 522 00:53:22,680 --> 00:53:24,440 The funds transfer goes through them. 523 00:53:24,640 --> 00:53:27,600 Then, the Spanish smugglers will take charge. 524 00:53:27,760 --> 00:53:29,480 We really need you. 525 00:53:34,360 --> 00:53:36,600 You did very well in Bergerac. 526 00:53:37,160 --> 00:53:38,840 There's nothing to be proud of. 527 00:53:41,080 --> 00:53:44,440 I heard Malraux, the writer, from the Spanish war, 528 00:53:44,640 --> 00:53:47,320 is in the maquis. When he talks about communists 529 00:53:47,440 --> 00:53:49,760 he calls them "the priests". 530 00:53:49,920 --> 00:53:51,720 This is from the cathedral. 531 00:53:51,840 --> 00:53:53,320 Nothing for you. 532 00:53:53,440 --> 00:53:55,120 I'll be on my way. 533 00:54:08,080 --> 00:54:09,880 - Take the tobacco. - Thanks. 534 00:54:13,160 --> 00:54:14,160 Are you alright? 535 00:54:14,360 --> 00:54:16,320 - I'm leaving now. - Sleep well. 536 00:54:28,880 --> 00:54:30,160 Are you cold? 537 00:54:32,040 --> 00:54:33,960 I hope I won't screw up. 538 00:54:35,040 --> 00:54:37,040 It's a good plan. You'll be OK. 539 00:54:37,200 --> 00:54:38,280 Yes. 540 00:54:42,440 --> 00:54:44,160 Damn war! 541 00:54:51,680 --> 00:54:53,720 I'm scared to death, Martial. 542 00:55:22,440 --> 00:55:26,120 I got your letter. I can't stay long. 543 00:55:39,760 --> 00:55:42,200 I've been thinking about you for days. 544 00:55:42,360 --> 00:55:44,040 Everything reminds me of us. 545 00:55:46,320 --> 00:55:48,160 I haven't stopped waiting. 546 00:55:48,400 --> 00:55:50,560 - Don't expect anything. - I know. 547 00:55:51,240 --> 00:55:54,160 I can't resist this force any longer. 548 00:55:58,760 --> 00:55:59,720 I have to go. 549 00:56:02,360 --> 00:56:03,760 I will wait for you. 550 00:56:04,640 --> 00:56:07,440 I keep this great trust God has given me. 551 00:56:19,040 --> 00:56:20,480 Answer me! 552 00:56:23,280 --> 00:56:24,920 Don't leave me! 553 00:56:28,000 --> 00:56:29,720 Have mercy! 554 00:56:33,320 --> 00:56:35,480 I will find you, my Lord, 555 00:56:35,640 --> 00:56:37,320 like the first day. 556 00:56:53,560 --> 00:56:54,760 Sisters. 557 00:56:55,840 --> 00:56:59,040 Our community will receive, on Saturday afternoon, 558 00:56:59,160 --> 00:57:01,480 Father Joseph at the chapterhouse, 559 00:57:01,600 --> 00:57:03,880 a Dominican from Bordeaux 560 00:57:04,080 --> 00:57:07,000 to talk about the importance of Gospel... 561 00:57:15,640 --> 00:57:17,200 We escaped a massacre. 562 00:57:17,360 --> 00:57:19,600 People from Toulouse helped the Spanish. 563 00:57:19,720 --> 00:57:21,760 Gentlemen, they're out of danger. 564 00:57:21,920 --> 00:57:24,600 But their wounds could get infected. 565 00:57:24,720 --> 00:57:26,000 Your Eminence. 566 00:57:27,200 --> 00:57:31,200 We're doing everything we can but we have some serious cases. 567 00:57:31,360 --> 00:57:33,760 Gun wounds with risk of hemorrhage. 568 00:57:33,920 --> 00:57:36,760 Be brave, son. I'll pray for your healing. 569 00:57:41,160 --> 00:57:43,880 Open elbow fracture with risk of gangrene. 570 00:57:45,120 --> 00:57:46,760 Do not lose hope. 571 00:57:46,880 --> 00:57:48,200 God bless you. 572 00:57:51,520 --> 00:57:53,640 - Bravo. - We just do our job. 573 00:57:53,800 --> 00:57:54,880 Your Eminence. 574 00:57:56,560 --> 00:57:58,880 - Everything's good, sister? - Yes. 575 00:58:00,800 --> 00:58:01,600 Your Eminence. 576 00:58:03,840 --> 00:58:06,280 Is Father Martial still in the cathedral? 577 00:58:06,440 --> 00:58:09,080 No, sister. He's preparing to leave. 578 00:58:10,600 --> 00:58:13,080 But... He will come back, won't he? 579 00:58:15,920 --> 00:58:17,160 He's my confessor. 580 00:58:20,880 --> 00:58:22,920 You'll have to find another one 581 00:58:23,080 --> 00:58:25,200 because he's leaving for good. 582 00:58:39,320 --> 00:58:41,720 They grouped the hostages to kill them. 583 00:58:45,160 --> 00:58:46,760 We must expect the worst. 584 00:58:48,440 --> 00:58:51,440 Alright. In reprisal, we'll take tit for tat. 585 00:58:52,480 --> 00:58:54,880 We can't stay here. You'll go to Bayonne. 586 00:58:55,000 --> 00:58:56,720 Empty this place. 587 00:58:57,480 --> 00:59:00,640 Leave your things. Don't take any personal belongings. 588 00:59:03,360 --> 00:59:05,040 - We've emptied Brousses. - Sure? 589 00:59:05,240 --> 00:59:07,480 - Yes. - Make sure nothing's left. 590 00:59:10,080 --> 00:59:12,080 - What now? - Take everything to the camp. 591 00:59:12,240 --> 00:59:14,320 Roger, take them to the mill. 592 00:59:17,760 --> 00:59:22,320 Guys, take as much as possible. We'll see when we get to the mill. 593 00:59:23,080 --> 00:59:25,040 Stop charging. Victor, it's full. 594 00:59:25,160 --> 00:59:26,760 We'll finish later. 595 00:59:28,600 --> 00:59:29,760 Adrienne. 596 00:59:30,520 --> 00:59:33,160 We'll finish tomorrow. You staying? 597 01:00:04,880 --> 01:00:06,760 Be careful. 598 01:00:28,640 --> 01:00:30,320 What are you doing, Luce? 599 01:00:34,800 --> 01:00:36,040 I'm leaving. 600 01:00:36,320 --> 01:00:37,480 Why? 601 01:00:41,680 --> 01:00:43,320 Because. 602 01:00:43,480 --> 01:00:46,640 But why? You're abandoning us? 603 01:00:47,160 --> 01:00:49,240 You can talk to me. 604 01:00:49,400 --> 01:00:50,520 You'll understand. 605 01:00:51,160 --> 01:00:53,600 Luce! You used to be devoted to our Lord! 606 01:00:53,800 --> 01:00:56,480 - He knows. - You're wrong. You'll come back. 607 01:00:58,760 --> 01:01:00,880 Your place is here, with us. 608 01:01:01,880 --> 01:01:03,880 I don't belong among you. 609 01:03:57,960 --> 01:03:59,160 Ouch! 610 01:04:06,840 --> 01:04:08,240 Stay away! 611 01:04:12,160 --> 01:04:13,680 Why this? 612 01:04:14,760 --> 01:04:16,520 You didn't want to listen. 613 01:04:26,000 --> 01:04:27,680 You betrayed our love. 614 01:04:27,880 --> 01:04:30,480 Stop! You hear no one but yourself. 615 01:04:31,200 --> 01:04:33,520 Don't tell me the Lord brought you here. 616 01:04:38,360 --> 01:04:41,600 I came because he let go of my hand. 617 01:04:50,480 --> 01:04:51,760 I'm sorry. 618 01:04:52,760 --> 01:04:54,320 You don't deserve this. 619 01:05:45,160 --> 01:05:47,320 You're worrying for nothing. 620 01:05:49,160 --> 01:05:50,760 She can't understand. 621 01:05:51,600 --> 01:05:53,200 What do you know? 622 01:05:54,440 --> 01:05:56,520 What happened could tear her down. 623 01:05:57,520 --> 01:05:59,400 Anything can happen. 624 01:06:01,880 --> 01:06:03,520 I'm going to the bishop's. 625 01:06:04,680 --> 01:06:06,080 What about the curfew? 626 01:06:32,760 --> 01:06:33,840 Go ahead. 627 01:06:35,840 --> 01:06:39,080 I don't need your judgment or your prayers. 628 01:06:39,240 --> 01:06:42,760 I won't pray for you. I'll pray for our sister's salvation. 629 01:06:42,880 --> 01:06:44,960 How could you get so lost? 630 01:06:46,080 --> 01:06:49,360 I have reasons to hate myself, but this is not about me. 631 01:06:52,040 --> 01:06:53,600 I must leave the region. 632 01:06:54,240 --> 01:06:55,920 Can you look after her? 633 01:06:59,480 --> 01:07:00,760 I will. 634 01:07:06,120 --> 01:07:09,480 Wherever you go, ask for the Lord's repentance. 635 01:07:09,680 --> 01:07:11,280 You owe us the truth. 636 01:07:12,080 --> 01:07:14,600 What did you expect to find beyond these walls? 637 01:07:14,760 --> 01:07:16,200 What revelation? 638 01:07:17,000 --> 01:07:18,640 You're not a novice. 639 01:07:19,600 --> 01:07:23,280 You should be grateful we accepted you back out of pity. 640 01:07:28,480 --> 01:07:30,040 Do you understand? 641 01:07:39,800 --> 01:07:40,920 Luce! 642 01:07:41,760 --> 01:07:44,080 It's me, Camille. 643 01:07:50,000 --> 01:07:51,280 Luce. 644 01:07:52,600 --> 01:07:53,960 Answer me. 645 01:07:54,840 --> 01:07:56,560 Just say something. 646 01:08:05,440 --> 01:08:06,560 This is serious. 647 01:08:06,760 --> 01:08:09,920 Such a breach of the rules should be severely punished. 648 01:08:10,720 --> 01:08:11,960 How has she reacted? 649 01:08:12,360 --> 01:08:15,080 She refuses to talk, Your Eminence. 650 01:08:15,240 --> 01:08:17,760 She hasn't eaten for 5 days. 651 01:08:19,120 --> 01:08:21,480 We can't let her die. 652 01:08:23,480 --> 01:08:26,200 Let's wait. She'll return to the right track. 653 01:08:26,560 --> 01:08:28,120 God has mercy. 654 01:08:29,400 --> 01:08:33,400 Instead of blaming that child, lead her to redemption. 655 01:08:36,080 --> 01:08:37,240 Your Eminence. 656 01:08:47,960 --> 01:08:49,240 My child, 657 01:08:49,400 --> 01:08:52,800 we surely have our share of guilt in your torment. 658 01:08:53,400 --> 01:08:57,200 I didn't imagine your visions would take you to such limits. 659 01:09:23,960 --> 01:09:25,680 I authorized a visit. 660 01:09:27,240 --> 01:09:28,960 Someone you love. 661 01:09:30,560 --> 01:09:31,800 Come in. 662 01:09:36,120 --> 01:09:37,480 I'll leave you. 663 01:09:37,640 --> 01:09:39,080 Thank you, Mother. 664 01:09:43,040 --> 01:09:44,360 My child. 665 01:09:50,640 --> 01:09:53,120 I wouldn't be able to lift you up. 666 01:10:07,320 --> 01:10:08,720 Have trust. 667 01:10:10,720 --> 01:10:13,200 You have overcome many ordeals. 668 01:10:14,360 --> 01:10:16,640 I know what you're going through. 669 01:10:19,840 --> 01:10:21,080 Remember 670 01:10:21,840 --> 01:10:24,520 when the Lord welcomed you, 671 01:10:25,760 --> 01:10:27,480 when your father died. 672 01:10:40,120 --> 01:10:41,920 You must listen to me. 673 01:10:46,760 --> 01:10:49,640 Me too, I almost... 674 01:10:53,120 --> 01:10:54,640 One day, just like you... 675 01:10:57,880 --> 01:10:59,920 I went through that ordeal. 676 01:11:00,040 --> 01:11:02,400 I thought God had abandoned me. 677 01:11:08,480 --> 01:11:09,960 Leave me alone. 678 01:11:10,120 --> 01:11:11,160 Leave. 679 01:11:13,040 --> 01:11:14,640 My child. 680 01:11:20,000 --> 01:11:21,520 You have to believe me. 681 01:11:26,480 --> 01:11:29,440 One day, the Lord will speak to you again. 682 01:11:30,440 --> 01:11:31,960 God will come to you. 683 01:11:41,920 --> 01:11:43,080 Sister Luce, 684 01:11:44,760 --> 01:11:46,160 the bell has rung. 685 01:11:48,560 --> 01:11:50,640 Let's go to the refectory. 686 01:11:52,560 --> 01:11:54,080 You have to eat. 687 01:11:56,920 --> 01:11:59,240 We'll go to the orphanage this afternoon. 688 01:12:00,320 --> 01:12:01,840 We'll see the children. 689 01:12:15,240 --> 01:12:17,280 It's alright, sister. I'll do it. 690 01:12:21,640 --> 01:12:22,760 Here you are. 691 01:12:23,920 --> 01:12:25,520 You will feel better. 692 01:12:35,760 --> 01:12:38,360 Like every week on Radio-Paris, 693 01:12:38,480 --> 01:12:40,840 here is Georges Apal's report. 694 01:12:42,120 --> 01:12:44,720 You have been abandoned, lied to. 695 01:12:44,880 --> 01:12:46,520 You have been betrayed. 696 01:12:46,720 --> 01:12:48,840 Betrayal by bad French people, 697 01:12:49,000 --> 01:12:52,880 those who multiply their crimes in their mother country. 698 01:12:53,040 --> 01:12:55,560 Bands of criminals, demonic creatures 699 01:12:55,720 --> 01:12:57,760 whose only desire is to kill. 700 01:12:57,920 --> 01:12:59,680 Beware of bad French people. 701 01:12:59,840 --> 01:13:01,840 They will deceive you. 702 01:13:02,000 --> 01:13:03,760 The traitors are among us. 703 01:13:03,920 --> 01:13:08,080 They murder while wrapped up in the folds of our flag. 704 01:13:08,240 --> 01:13:12,680 French citizens, you have not been sold, betrayed or abandoned. 705 01:13:12,840 --> 01:13:14,680 Come to us with trust. 706 01:13:21,160 --> 01:13:22,960 Look at the evil images. 707 01:13:24,160 --> 01:13:26,640 They were behind your visions. 708 01:13:26,800 --> 01:13:28,720 The Lord wants me to guide you 709 01:13:28,880 --> 01:13:31,160 to the path you need to find. 710 01:13:32,080 --> 01:13:34,320 He'll only save you if you have faith. 711 01:13:35,480 --> 01:13:38,520 The forces of evil are here, all around us. 712 01:13:38,720 --> 01:13:40,000 You need to fight. 713 01:13:42,400 --> 01:13:46,240 You'll overcome this ordeal by joining the forces of good. 714 01:13:48,840 --> 01:13:50,040 Sister. 715 01:13:52,880 --> 01:13:56,440 The Lord saves his worst ordeals for his best servants. 716 01:14:22,160 --> 01:14:23,400 Luce. 717 01:14:24,640 --> 01:14:26,040 Luce, calm down. 718 01:14:26,200 --> 01:14:28,880 - No! Stop! - Luce. 719 01:14:29,040 --> 01:14:30,400 No! 720 01:14:31,200 --> 01:14:32,440 It's me. 721 01:14:34,640 --> 01:14:36,280 You are with your sisters. 722 01:14:37,040 --> 01:14:38,720 You're with us. 723 01:14:38,920 --> 01:14:40,120 No. 724 01:14:42,360 --> 01:14:43,800 He betrayed me. 725 01:14:44,880 --> 01:14:47,040 - They're all traitors. - Stop! 726 01:14:48,160 --> 01:14:49,080 Not hate! 727 01:15:55,080 --> 01:15:57,800 It's an attack by the Franco-German committee. 728 01:15:58,400 --> 01:16:01,000 No "Jews" or "freemasons". It's not them. 729 01:16:02,760 --> 01:16:04,320 They are well informed. 730 01:16:05,200 --> 01:16:07,640 Go to Brousses. I want names. 731 01:16:07,760 --> 01:16:09,000 Come with me. 732 01:16:17,080 --> 01:16:19,440 Vincent will let the others know. 733 01:16:19,600 --> 01:16:22,520 Jojo, Fernand, Belleuil. 734 01:16:22,640 --> 01:16:24,120 The guys from Toulon, too. 735 01:16:24,280 --> 01:16:26,760 Warn them in Bost as well. Get going. 736 01:16:31,040 --> 01:16:33,160 We must find who's behind this. 737 01:16:34,480 --> 01:16:36,240 It was posted yesterday. 738 01:16:36,880 --> 01:16:39,080 Another letter could've escaped the sorting. 739 01:16:41,360 --> 01:16:42,680 Gather round! 740 01:16:49,560 --> 01:16:51,000 Just a second, children. 741 01:16:51,160 --> 01:16:52,400 Sister Luce? 742 01:16:53,320 --> 01:16:55,560 I'm glad to see you. 743 01:16:55,720 --> 01:16:57,040 We have missed you. 744 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 When are you coming back? 745 01:17:06,320 --> 01:17:07,720 Excuse her. 746 01:17:08,800 --> 01:17:11,040 She's going through rough times. 747 01:17:11,200 --> 01:17:12,400 Come on now. 748 01:17:15,440 --> 01:17:16,640 Let's go. 749 01:17:55,960 --> 01:17:57,280 My child! 750 01:18:16,560 --> 01:18:18,360 Chase that torment away. 751 01:18:20,400 --> 01:18:22,920 I want our Sister Luce back. 752 01:18:35,720 --> 01:18:37,160 What's the matter? 753 01:18:44,160 --> 01:18:46,440 We have all been denounced. You too. 754 01:18:47,800 --> 01:18:49,240 It continues. 755 01:18:49,400 --> 01:18:50,640 Another one. 756 01:18:58,120 --> 01:18:59,720 I know this writing. 757 01:19:16,760 --> 01:19:18,200 We're all in danger. 758 01:19:22,520 --> 01:19:25,080 We have to inform the bishop. 759 01:19:25,240 --> 01:19:27,080 Martial must come back from Bayonne. 760 01:19:27,960 --> 01:19:30,120 We can give you shelter. 761 01:19:31,960 --> 01:19:35,120 No. I have to keep on treating my patients. 762 01:19:35,480 --> 01:19:37,000 I'll take care of the rest. 763 01:20:05,000 --> 01:20:06,080 Go! 764 01:20:12,360 --> 01:20:16,280 You must tell them what Luce told you. It's your duty. 765 01:20:16,440 --> 01:20:18,120 You can still save her. 766 01:20:22,480 --> 01:20:23,760 Your Eminence. 767 01:20:27,200 --> 01:20:29,280 You didn't have to come. 768 01:20:31,880 --> 01:20:33,400 What an ordeal! 769 01:20:33,560 --> 01:20:36,440 We had a runaway, now we have an abduction. 770 01:20:37,400 --> 01:20:40,760 We think we know our sisters but they remain a mystery. 771 01:20:41,480 --> 01:20:42,760 The children were... 772 01:20:42,920 --> 01:20:45,680 Whatever dangers threaten us, 773 01:20:45,840 --> 01:20:48,080 only our Holy Church is important. 774 01:20:48,200 --> 01:20:49,800 Yes, of course. 775 01:20:49,960 --> 01:20:52,720 I heard a car, and when I... 776 01:20:55,760 --> 01:20:59,520 When I turned around, I saw Luce being pushed in. 777 01:21:00,320 --> 01:21:02,080 It was a black vehicle. 778 01:21:02,880 --> 01:21:04,880 There were two men inside. 779 01:21:05,720 --> 01:21:07,720 We know it's you. We have proof. 780 01:21:07,880 --> 01:21:09,080 Calm down. 781 01:21:10,200 --> 01:21:12,240 Did you write those letters? 782 01:21:13,480 --> 01:21:14,600 Yes. 783 01:21:15,440 --> 01:21:17,840 - Are there any more? - No. 784 01:21:23,040 --> 01:21:24,080 Why did you do it? 785 01:21:25,280 --> 01:21:28,160 Are you aware of the gravity of your actions? 786 01:21:29,680 --> 01:21:31,800 Yes. I was the one who wrote them. 787 01:21:31,920 --> 01:21:33,200 Why? 788 01:21:36,560 --> 01:21:38,360 That's my secret. 789 01:21:59,280 --> 01:22:00,920 - The Milice! - There too! 790 01:22:01,080 --> 01:22:02,640 - To the back! - The Sten! 791 01:22:02,800 --> 01:22:03,640 Jesus Christ! 792 01:22:04,560 --> 01:22:07,440 Over there! 793 01:22:08,640 --> 01:22:09,600 Take the field! 794 01:22:11,840 --> 01:22:12,640 Blast away! 795 01:22:52,360 --> 01:22:54,000 They got us. 796 01:22:56,480 --> 01:22:58,000 We took the field. 797 01:22:58,880 --> 01:23:00,800 Calm down, calm down. 798 01:23:01,560 --> 01:23:03,040 What did you see? 799 01:23:06,200 --> 01:23:07,680 They were waiting for us. 800 01:23:08,840 --> 01:23:10,520 Roger fell down. 801 01:23:11,280 --> 01:23:12,920 Adrienne, Martial. 802 01:23:17,320 --> 01:23:18,600 Bring her. 803 01:23:25,320 --> 01:23:28,880 You lied to us. You sent other comrades to death. 804 01:23:29,040 --> 01:23:31,480 Your friends the Krauts! You skank! 805 01:23:33,840 --> 01:23:34,720 Will you answer? 806 01:23:37,480 --> 01:23:38,800 Do as you please. 807 01:23:42,000 --> 01:23:43,480 We will judge her. 808 01:23:45,480 --> 01:23:46,600 Bring her back. 809 01:24:07,520 --> 01:24:10,720 Acting out of spite is not an excuse. 810 01:24:10,880 --> 01:24:12,120 I know. 811 01:24:16,880 --> 01:24:20,840 What you say about other possible letters is overwhelming. 812 01:24:21,000 --> 01:24:24,560 She betrayed the Church. She'll answer in front of God. 813 01:24:27,520 --> 01:24:29,880 But man's justice exists too. 814 01:24:33,640 --> 01:24:35,640 Judging her means killing her. 815 01:24:39,560 --> 01:24:41,840 The Church has its own prisons. 816 01:24:42,840 --> 01:24:45,600 Tell her to join a monastery in Spain. 817 01:24:46,440 --> 01:24:48,240 I'll do my best so she stays. 818 01:24:51,480 --> 01:24:53,880 If she agrees, it will be a relief. 819 01:24:56,360 --> 01:24:58,120 You'd have tried everything. 820 01:25:01,640 --> 01:25:03,200 God save us all. 821 01:25:07,480 --> 01:25:09,880 No, I won't go. 822 01:25:10,040 --> 01:25:12,560 Why, sister? You're forcing us to judge you. 823 01:25:14,080 --> 01:25:15,880 Do you know what awaits you? 824 01:25:16,560 --> 01:25:17,600 Yes. 825 01:26:10,520 --> 01:26:13,200 Wait, stop. It's nothing. 826 01:26:16,040 --> 01:26:17,920 Go. They must be close. 827 01:26:21,720 --> 01:26:23,680 Find the sawmill in Beauronne. 828 01:26:25,360 --> 01:26:26,840 The mill is down there. 829 01:26:29,080 --> 01:26:30,240 Wait. 830 01:26:30,920 --> 01:26:32,400 Just stay here. 831 01:26:33,720 --> 01:26:35,160 You will be fine. 832 01:26:57,360 --> 01:26:58,520 Sister. 833 01:27:00,240 --> 01:27:03,080 You were offered a life dedicated to praying. 834 01:27:06,720 --> 01:27:08,280 I don't understand. 835 01:27:14,800 --> 01:27:16,560 Sister, I'll pray for you. 836 01:27:40,360 --> 01:27:41,880 So you want to die. 837 01:27:46,520 --> 01:27:48,000 I will decide that. 838 01:27:50,200 --> 01:27:51,440 It's my choice. 839 01:27:59,920 --> 01:28:01,080 Elder. 840 01:28:06,440 --> 01:28:07,560 Félix. 841 01:28:13,160 --> 01:28:13,960 Paulo. 842 01:28:26,400 --> 01:28:27,480 Etienne. 843 01:28:34,040 --> 01:28:34,840 Alright. 844 01:28:37,280 --> 01:28:38,800 We will draw straws. 845 01:29:12,520 --> 01:29:14,360 Ready. 846 01:29:14,880 --> 01:29:15,720 Aim! 847 01:29:17,760 --> 01:29:18,840 Fire! 848 01:31:17,840 --> 01:31:19,880 After the events in this film, 849 01:31:20,040 --> 01:31:22,040 the mill was besieged by the Milice 850 01:31:22,200 --> 01:31:24,200 and German soldiers in February '44. 851 01:31:24,360 --> 01:31:26,360 34 résistants were executed. 852 01:31:26,520 --> 01:31:28,520 On February 26, 1944, P. Henriot 853 01:31:28,680 --> 01:31:31,280 denounced "communists who had massacred the Saint". 854 01:35:26,240 --> 01:35:29,240 Subtitles: ECLAIR MEDIA 57637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.