All language subtitles for Homecoming.S01E04.Redwood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,578 --> 00:00:37,580 ♪ ♪ 2 00:01:01,520 --> 00:01:03,522 ♪ ♪ 3 00:01:32,468 --> 00:01:33,886 ♪ ♪ 4 00:01:58,410 --> 00:02:01,205 ♪ ♪ 5 00:03:36,800 --> 00:03:38,344 MAN: Dat is een geweldige vraag. 6 00:03:38,385 --> 00:03:39,803 Wat is het verschil tussen assertief 7 00:03:39,845 --> 00:03:40,971 en agressief? 8 00:03:41,013 --> 00:03:42,598 Het kan een fijne lijn zijn. 9 00:03:44,224 --> 00:03:46,602 -Walter. Hoi. - Kijk, ik moet met je praten 10 00:03:46,644 --> 00:03:47,895 -over iets. 11 00:03:47,937 --> 00:03:49,688 -Oke. -Nee. 12 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Jij doet niet ... Dat hoeft u niet te doen. 13 00:03:51,357 --> 00:03:52,650 Dit is geen sessie. 14 00:03:52,691 --> 00:03:54,443 Wat heb je nodig? 15 00:03:54,485 --> 00:03:56,111 Ik heb het je uitgelegd wat is er gebeurd met Shrier 16 00:03:56,153 --> 00:03:57,446 was grotendeels mijn schuld. 17 00:03:57,488 --> 00:03:59,698 Ik nam de bus, Ik heb ons daarheen gebracht. 18 00:03:59,740 --> 00:04:01,492 Dat deed je, ja. 19 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 Dus, wat, je geloofde me niet? 20 00:04:02,868 --> 00:04:04,203 Ik geloof dat je erom geeft over je vriend, 21 00:04:04,244 --> 00:04:05,454 en ik begrijp dat. 22 00:04:05,496 --> 00:04:07,623 Dus waar is hij? Waar hebben ze hem naartoe gebracht? 23 00:04:07,665 --> 00:04:09,124 Niemand heeft hem ergens naartoe gebracht. Hij is terug met zijn familie. 24 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 Dat hoef je niet te doen, oké? Je kunt me de waarheid vertellen. 25 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Dat is de waarheid. Shrier had meer hulp nodig 26 00:04:12,378 --> 00:04:13,879 dan kunnen we hem hier geven, 27 00:04:13,921 --> 00:04:15,422 en hij is bij zijn familie. Ze zullen beslissen. 28 00:04:15,464 --> 00:04:17,925 Waarom? Waarom, vanwege wat hij dacht dat het doorging, hmm? 29 00:04:17,967 --> 00:04:19,635 Wat dacht hij dat er aan de hand was? 30 00:04:19,677 --> 00:04:20,886 Als ik je het vertel, je laat me verhuizen 31 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 - en al mijn spullen ook weggooien? -Natuurlijk niet. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,015 Ik heb ze net gezien, dat zijn ze hij gooit al zijn shit weg. 33 00:04:25,057 --> 00:04:26,558 Ze gooien het niet weg. 34 00:04:29,436 --> 00:04:32,523 Kijk, wij allebei de regels overtreden, oké? 35 00:04:32,564 --> 00:04:34,650 Wat er ook met Shrier gebeurt is ook... 36 00:04:39,238 --> 00:04:41,991 Ik begrijp het niet eens wat ik soms denk. 37 00:04:42,032 --> 00:04:43,701 We denken allemaal dingen dat maakt ons ongemakkelijk. 38 00:04:43,742 --> 00:04:44,994 Iedereen. 39 00:04:45,035 --> 00:04:47,621 En ik ben anders, waarom? 40 00:04:47,663 --> 00:04:49,623 Omdat je hier wilt zijn. 41 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 Dat is het? 42 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 Nou, in mijn ervaring, het maakt 43 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 een heel groot verschil, ja. 44 00:04:54,044 --> 00:04:55,212 Soms mensen dat heeft de meeste hulp nodig ... 45 00:04:55,254 --> 00:04:57,006 Ze zijn zelfs verwoest zijn fucking mondharmonica. 46 00:04:57,047 --> 00:04:58,215 Ik bedoel, waarom kon hij niet neem dat mee met hem 47 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 waar hij naartoe ging? 48 00:04:59,717 --> 00:05:01,135 Je maakt je zorgen om hem. 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,344 Ben jij niet? 50 00:05:04,430 --> 00:05:06,306 Ja dat ben ik. 51 00:05:08,475 --> 00:05:11,395 Wil je alsjeblieft gaan zitten? 52 00:05:11,437 --> 00:05:13,689 Alstublieft. 53 00:05:13,731 --> 00:05:16,734 Oke. 54 00:05:24,908 --> 00:05:28,495 Shrier speelt harmonica? 55 00:05:28,537 --> 00:05:30,914 Ja, nou, niet meer, blijkbaar. 56 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 Kom op, Walter. 57 00:05:32,624 --> 00:05:36,003 Mijn excuses. 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,630 Ja, nee, hij was, uh ... hij was verschrikkelijk, 59 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 maar Lesky heeft het hem gegeven, dus ... -Lesky? 60 00:05:42,009 --> 00:05:44,344 -Titanic Rising Lesky? -Ja. 61 00:05:44,386 --> 00:05:46,680 Ja, Lesky's zus stuurde het naar hem 62 00:05:46,722 --> 00:05:48,807 in een zorgpakket, of zoiets. 63 00:05:48,849 --> 00:05:50,893 Ik denk dat ze denkt dat alles wat we doen is rond kampvuren zitten 64 00:05:50,934 --> 00:05:52,603 met onze musketten of ... 65 00:05:52,644 --> 00:05:54,646 wat dan ook, ik weet het niet. 66 00:05:54,688 --> 00:05:55,898 Lesky gooide het eruit, en Shrier zei dat 67 00:05:55,939 --> 00:05:57,316 hij wilde het, dus ... 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,151 Waarom wilde hij het als hij niet wist hoe te spelen? 69 00:05:59,193 --> 00:06:01,278 Ik weet het niet. 70 00:06:01,320 --> 00:06:03,405 Ik denk dat hij het leuk vond Lesky's zus, 71 00:06:03,447 --> 00:06:04,948 of het idee van haar. 72 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Hij gebruikte het meer als een wapen, 73 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 eerlijk gezegd, de mondharmonica. Hij, uh ... 74 00:06:09,286 --> 00:06:11,121 Wanneer iemand dat zou doen in slaap vallen in de Humvee, 75 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 hij zou er gewoon in schijnen. 76 00:06:12,331 --> 00:06:14,166 En wie was daar binnen met jou? 77 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Shrier reed. Ik was vooraan met hem. 78 00:06:16,543 --> 00:06:18,712 En Benji en Lesky waren achterin. 79 00:06:18,754 --> 00:06:21,465 Je zei dat Lesky stierf wanneer zijn voertuig 80 00:06:21,507 --> 00:06:23,342 ging over een IED. 81 00:06:24,635 --> 00:06:26,011 Dat klopt, ja. 82 00:06:26,053 --> 00:06:27,846 Jij was met hem. 83 00:06:27,888 --> 00:06:31,433 Die dag, nee. Eh, Lesky was in een ander voertuig. 84 00:06:31,475 --> 00:06:33,227 Waarom? 85 00:06:35,229 --> 00:06:37,314 Omdat ik hem daar heb neergezet. 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,859 Wat bedoelt u? 87 00:06:40,901 --> 00:06:43,362 Uhm ... Benji was, uh ... 88 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Benji pestte Lesky, hem een ​​miljoen vragen stellen. 89 00:06:47,616 --> 00:06:49,576 Waarover? 90 00:06:49,618 --> 00:06:51,578 Domme shit. Um ... 91 00:06:51,620 --> 00:06:53,580 Kerstliederen, 92 00:06:53,622 --> 00:06:56,917 piramides, fucking dinosaurussen. 93 00:06:56,959 --> 00:06:59,002 Weet je, Lesky was ... vertelde hem dat hij een idioot was, 94 00:06:59,044 --> 00:07:01,171 en hij werd boos, en ... 95 00:07:01,213 --> 00:07:03,507 Ik weet het niet, Benji bleef hem gewoon ondervragen. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Het was als hij wilde het misbruik. 97 00:07:05,384 --> 00:07:08,303 En ik gewoon ... Ik wilde het niet aan. 98 00:07:08,345 --> 00:07:11,098 Dus ... zei ik tegen Lesky om naar een ander voertuig te gaan 99 00:07:11,140 --> 00:07:13,725 en daar had ik een man van voertuig komt terug met ons. 100 00:07:13,767 --> 00:07:15,477 En dan? 101 00:07:17,271 --> 00:07:20,899 Nou, eh ... we reden weg, 102 00:07:20,941 --> 00:07:22,401 en, uh ... 103 00:07:22,442 --> 00:07:26,071 en hun voertuig was de onze voor. 104 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 En dan, opeens, zij waren aan het vertragen voor iets, 105 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 Ik weet niet wat, dus we zijn ook vertraagd 106 00:07:31,994 --> 00:07:35,080 en ik zag het net hun voertuig springt omhoog 107 00:07:35,122 --> 00:07:37,791 en kom terug naar beneden. 108 00:07:37,833 --> 00:07:40,961 Er was overal rook. 109 00:07:41,003 --> 00:07:44,840 Ik stapte uit en ging om te gaan kijken naar Lesky, 110 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 en hij was dood. 111 00:07:46,216 --> 00:07:49,469 Hij was absoluut dood, en, uh, 112 00:07:49,511 --> 00:07:53,182 er was een stuk van metaal gewoon 113 00:07:53,223 --> 00:07:56,185 vast hier in. 114 00:07:56,226 --> 00:07:58,437 Precies daar geplakt. 115 00:07:58,478 --> 00:08:02,149 Wat jammer. 116 00:08:06,945 --> 00:08:09,823 Walter ... 117 00:08:09,865 --> 00:08:12,451 wat denk je nog meer? over wat er is gebeurd? 118 00:08:15,370 --> 00:08:17,456 Ik had de leiding, Ik werd ongeduldig, 119 00:08:17,497 --> 00:08:19,750 en dus heb ik Lesky gestuurd naar een ander voertuig en hij stierf. 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,210 - Omdat je ongeduldig was? -Ja. 121 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 Ik bedoel, is er een andere manier Ik moet ernaar kijken? 122 00:08:23,045 --> 00:08:25,172 - Nou, dat was ... -Welke, niet-gerelateerde gebeurtenissen? 123 00:08:25,214 --> 00:08:27,341 - Geen schuld? -Ja. 124 00:08:29,009 --> 00:08:31,678 Ik nam een ​​beslissing. Dat is wat er is gebeurd. 125 00:08:31,720 --> 00:08:33,013 - Niet wat je probeerde te doen. - Het deed er niet toe 126 00:08:33,055 --> 00:08:34,765 wat ik probeerde te doen of wat ik wilde laten gebeuren. 127 00:08:34,806 --> 00:08:36,600 Dat deed er allemaal niet toe ginder. 128 00:08:36,642 --> 00:08:38,894 - Maar je bent niet daar, je bent nu hier. -Rechts. 129 00:08:38,936 --> 00:08:42,231 Ik ben hier nu, en ik weet het Ik moet het loslaten. 130 00:08:42,272 --> 00:08:45,275 Nou, dat hoeft ook niet. Ik bedoel... 131 00:08:45,317 --> 00:08:46,985 Wil je, wil je het loslaten? 132 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 Ik wil gewoon iets nieuws. 133 00:08:49,488 --> 00:08:53,325 Um ... what's next. 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,160 Maar ik blijf het zien hun voertuig 135 00:08:55,202 --> 00:08:56,787 op de weg voor ons, en ... 136 00:08:56,828 --> 00:08:58,705 weet je, ik zie het opnieuw en opnieuw, 137 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 en ik smeek het om te stoppen of een beetje vertragen, 138 00:09:01,792 --> 00:09:05,712 maar dat is wat er is gebeurd. 139 00:09:05,754 --> 00:09:08,632 En, uh, Ik ben er verantwoordelijk voor. 140 00:09:08,674 --> 00:09:10,384 Walter. 141 00:09:10,425 --> 00:09:11,635 Nee, ik bedoel de herinneringen. 142 00:09:13,929 --> 00:09:16,390 Houd ze in leven, weet je? 143 00:09:17,849 --> 00:09:19,101 IK... 144 00:09:19,142 --> 00:09:21,353 Ik kan het gewoon niet achterlaten. 145 00:09:21,395 --> 00:09:23,855 Dat is veel voor één persoon. 146 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 Ik heb veel jongens zien gaan nog erger, geloof me. 147 00:09:29,903 --> 00:09:33,031 Ik kan het aan. 148 00:09:33,073 --> 00:09:35,742 Hoe dan ook... 149 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Shrier is weg nu, dus ... 150 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Wie anders gaat het doen? 151 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Dit is kapot. Ben je ermee aan het rotzooien geweest? 152 00:10:09,192 --> 00:10:10,652 Nee. 153 00:10:10,694 --> 00:10:12,904 - Hoe gaat het met Andrew? -Anthony. 154 00:10:12,946 --> 00:10:15,449 Ik moet gewoon mijn ... vinden 155 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Jouw wat? 156 00:10:59,284 --> 00:11:03,121 Anthony was een soort vanille, was hij niet? 157 00:11:03,163 --> 00:11:06,333 Op een slechte manier? 158 00:11:09,336 --> 00:11:11,546 Waarom heb je het me niet verteld? Ik was in het ziekenhuis? 159 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Jou vertellen? 160 00:11:13,423 --> 00:11:15,008 : Jij was daar. 161 00:11:17,677 --> 00:11:19,971 Waarom deden we dat nooit? praat erover? 162 00:11:20,013 --> 00:11:22,307 Wil je er nu over praten? 163 00:11:22,349 --> 00:11:24,476 Wat is daar te praten over? 164 00:11:24,518 --> 00:11:26,478 Dus het ging niet perfect. 165 00:11:26,520 --> 00:11:29,189 Dus je had een pauze nodig. 166 00:11:31,274 --> 00:11:34,653 Dat betekent niet dat jij breng de rest van je leven door, 167 00:11:34,694 --> 00:11:37,572 Ik weet het niet... 168 00:11:37,614 --> 00:11:39,533 verbergen. 169 00:11:44,287 --> 00:11:46,748 Of het huis uit elkaar scheuren. 170 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 GLORIA: Hoe behandelen ze jou? 171 00:12:13,316 --> 00:12:15,277 WALTER: Goed. Het is echt leuk hier. 172 00:12:15,318 --> 00:12:16,903 GLORIA: Hoe is je kamer? 173 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 WALTER: Het is leuk. 174 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 GLORIA: U kent geen woorden behalve "aardig"? 175 00:12:22,659 --> 00:12:24,870 Is daar iemand? 176 00:12:24,911 --> 00:12:26,371 Er zijn hier een aantal van ons. 177 00:12:26,413 --> 00:12:29,541 - Klein Kreyol. -Waarom? 178 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 -Eske y ap koute w? - Is er iemand die luistert? 179 00:12:33,128 --> 00:12:36,131 Wanneer ik met mijn zoon praat Ik wil met mijn zoon praten. 180 00:12:36,173 --> 00:12:38,175 Heb je nog geen telefoon? 181 00:12:38,216 --> 00:12:40,552 Niemand van ons doet het, mam. Dat is waarom ze dit verzonnen hebben. 182 00:12:40,594 --> 00:12:42,220 Je kunt er geen kopen nu dat je thuis bent? 183 00:12:42,262 --> 00:12:43,930 We zijn in het midden van een moeras. Er is niets in de buurt 184 00:12:43,972 --> 00:12:46,725 behalve sommigen pensioen gemeenschap. 185 00:12:46,766 --> 00:12:50,228 - Een ziekenhuis in een moeras. Waarom? - Het is geen ziekenhuis, mam. 186 00:12:50,270 --> 00:12:51,688 Waren niet... Het is net een kantoorgebouw. 187 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 Kunnen we gewoon hebben een normaal gesprek? 188 00:12:53,315 --> 00:12:55,984 - Dit is een normaal gesprek. -Nee dat is het niet. 189 00:12:56,026 --> 00:12:57,903 Niemand anders hier wordt ondervraagd. 190 00:12:57,944 --> 00:12:59,779 Is je vriend Joseph op deze manier met zijn moeder praten? 191 00:12:59,821 --> 00:13:02,073 Shrier? 192 00:13:02,115 --> 00:13:03,575 Ik heb geen idee. 193 00:13:03,617 --> 00:13:04,826 Laat me met hem praten. 194 00:13:04,868 --> 00:13:07,662 Hij is hier nu niet. 195 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Waar is hij? 196 00:13:10,624 --> 00:13:12,834 Hij is, um ... 197 00:13:12,876 --> 00:13:14,419 Kijk, ik moet gaan. 198 00:13:14,461 --> 00:13:16,213 Waarom kan je niet tegen me praten? Wat is het? 199 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 Omdat ik het niet kan. Dat is alles. Oke? 200 00:13:20,091 --> 00:13:21,885 Ik hou van jou. 201 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 ♪ ♪ 202 00:13:55,502 --> 00:13:56,711 -Heidi. -Oh. 203 00:13:56,753 --> 00:13:58,421 -Hallo. Daar ben je. -Hoi. 204 00:13:58,463 --> 00:14:00,757 Was op zoek naar jou. Hé, ik had zojuist een gek idee. 205 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 Ik wil het uitvoeren door jou heel snel. 206 00:14:02,676 --> 00:14:04,594 -Okee. -Oke? Wat als, op een dag, 207 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 de jongens worden wakker en deze hele plaats 208 00:14:06,429 --> 00:14:08,848 is als een winkelcentrum? 209 00:14:08,890 --> 00:14:10,475 -Oh. -Rechts? We dompelen ze helemaal onder, 210 00:14:10,517 --> 00:14:11,893 de hele dag. 211 00:14:11,935 --> 00:14:14,187 En ze zouden een taak hebben, een specifieke taak. 212 00:14:14,229 --> 00:14:17,023 Ze zouden a-a moeten kopen cadeau voor hun vader of wat dan ook. 213 00:14:17,065 --> 00:14:19,401 -Mm-hmm. -Rechts? En dan creëren we deze obstakels 214 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 waar we echt beoordelen de algemene uitdagingen van de groep, 215 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 - doe wat ze zeggen. Je weet wel? -Ja. 216 00:14:23,863 --> 00:14:26,783 -Wat denk je? - Het is, euh ... 217 00:14:26,825 --> 00:14:30,370 Kunnen we gewoon praten hier nog een keer over? 218 00:14:30,412 --> 00:14:33,081 Ja. Zeker. 219 00:14:33,123 --> 00:14:35,083 Zeker. Ja. 220 00:14:35,125 --> 00:14:38,211 Wat doe je hier toch? 221 00:14:38,253 --> 00:14:41,047 Wat doe je in de opslagruimte? 222 00:14:42,048 --> 00:14:44,050 ♪ ♪ 223 00:15:09,534 --> 00:15:12,120 Mijn excuses. Sorry. 224 00:15:41,941 --> 00:15:43,943 ♪ ♪ 225 00:16:10,970 --> 00:16:13,390 Ik ben op zoek naar Redwood. 226 00:16:13,431 --> 00:16:14,891 Je zit erin. 227 00:16:17,644 --> 00:16:20,021 Hoi. Ik ben Thomas Carrasco 228 00:16:20,063 --> 00:16:22,732 met het Ministerie van Defensie. 229 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 Ik probeer te praten met iemand over Homecoming. 230 00:16:25,402 --> 00:16:27,570 Het was een DoD-subcontract. 231 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Oh, dus je moet het krijgen met de Compliance-mensen. 232 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 Ja, ik was er gewoon. Ze hebben me hierheen gestuurd. 233 00:16:32,617 --> 00:16:35,203 Huh. Compliance heeft je hierheen gestuurd? 234 00:16:35,245 --> 00:16:37,205 - Dat deden ze. -Heb je het geprobeerd 235 00:16:37,247 --> 00:16:39,332 sms'en de helpdesk voor een afspraak? Dat zouden ze echt zijn 236 00:16:39,374 --> 00:16:41,584 - wees je ... Ik zou graag willen spreken met iemand vandaag. 237 00:16:43,086 --> 00:16:44,963 Okee. Laat me opsturen een paar fakkels. 238 00:16:45,004 --> 00:16:46,881 We zullen zien wat terugkomt. 239 00:17:01,438 --> 00:17:04,149 Hoi. Colin? 240 00:17:04,190 --> 00:17:06,443 Er is een heer hier van de DoD. 241 00:17:06,484 --> 00:17:09,112 Oke. 242 00:17:09,154 --> 00:17:12,407 Thomas Carrasco, vragen over Homecoming. 243 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Moet ik ... Hallo? 244 00:17:29,549 --> 00:17:32,510 -Dat hem? - Ja, maar ik leid hem 245 00:17:32,552 --> 00:17:35,054 dus je hoeft niet ... -Ik neem het. Het is goed. 246 00:17:35,096 --> 00:17:36,681 Tom. 247 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Ja. 248 00:17:40,769 --> 00:17:42,520 Stuiterend rond je, huh? 249 00:17:42,562 --> 00:17:45,190 -Geen probleem. - We hebben hier vijf verdiepingen. 250 00:17:45,231 --> 00:17:49,152 Ik word zelf omgedraaid. Hoe kan ik helpen? 251 00:17:49,194 --> 00:17:51,029 Ik heb gewoon wat vragen 252 00:17:51,070 --> 00:17:52,989 over een Geist-programma, Thuiskomst. 253 00:17:53,031 --> 00:17:56,618 - Ken je dat? -Niet echt nee. 254 00:17:56,659 --> 00:17:58,411 Oh, dat programma is het niet meer operationeel, toch? 255 00:17:58,453 --> 00:18:01,581 Het lijkt niet, maar ik ben gewoon proberen op te sporen 256 00:18:01,623 --> 00:18:04,417 een incidentrapport uit 2018 257 00:18:04,459 --> 00:18:06,711 met betrekking tot een Walter Cruz. 258 00:18:06,753 --> 00:18:09,923 Wat denk je dat er is gebeurd? 259 00:18:09,964 --> 00:18:13,885 Nou, als je hier kijkt ... 260 00:18:13,927 --> 00:18:17,055 je ziet Cruz's, um ... 261 00:18:17,096 --> 00:18:19,349 datum van ontslag. 262 00:18:19,390 --> 00:18:21,684 Ja. 15 mei 2018. 263 00:18:21,726 --> 00:18:23,394 Mm-hmm. 264 00:18:23,436 --> 00:18:26,523 En als je hier kijkt, dit is het arbeidsrecord, 265 00:18:26,564 --> 00:18:28,566 uh, van een projectbeheerder, Heidi Bergman. 266 00:18:28,608 --> 00:18:31,486 Ken je haar? 267 00:18:31,528 --> 00:18:34,197 Heidi Bergman? Nee. 268 00:18:34,239 --> 00:18:36,324 Maar ze heeft voor Geist gewerkt? 269 00:18:36,366 --> 00:18:37,992 Nou als jij het zegt. 270 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 Sorry, ik heb gewoon, uh ... Even kijken. 271 00:18:39,536 --> 00:18:40,995 Ik ben nog nooit in Tampa geweest. 272 00:18:41,037 --> 00:18:44,874 Weet je, zij heb me hier op het hoofdkantoor nodig. 273 00:18:44,916 --> 00:18:48,378 Nou, je kan het zien haar einddatum. 274 00:18:48,419 --> 00:18:50,338 15 mei. 275 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 15 mei 2018. En Cruz 276 00:18:53,258 --> 00:18:57,095 was ontslagen voor gewelddadig wangedrag 277 00:18:57,136 --> 00:19:00,765 - dezelfde dag Bergman werd opgenomen in het ziekenhuis. -Oke. 278 00:19:00,807 --> 00:19:03,017 Ik vraag me gewoon af als de ziekenhuisopname 279 00:19:03,059 --> 00:19:04,561 - was het resultaat van Cruz's ... - Ik begrijp het. 280 00:19:04,602 --> 00:19:05,854 Weet je wat? 281 00:19:05,895 --> 00:19:08,231 - Laten we hierheen gaan. -Wat? 282 00:19:10,275 --> 00:19:12,610 -Coca. -Coca? 283 00:19:12,652 --> 00:19:15,446 Ja, Co-Ca. Correlatie-oorzakelijk verband. 284 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 - We gaan hiermee akkoord de hele tijd hier. -Wat bedoelt u? 285 00:19:18,032 --> 00:19:21,953 Nou, kijk, eigenlijk, mijn hele taak is om naar gegevens te kijken 286 00:19:21,995 --> 00:19:24,706 en probeer een verhaal te vinden. 287 00:19:24,747 --> 00:19:26,291 Kijk lang genoeg naar dit spul, geloof me, 288 00:19:26,332 --> 00:19:27,667 het zal alles zeggen je wilt het. 289 00:19:27,709 --> 00:19:29,836 Oh, dat doe ik niet wil dat het iets zegt. 290 00:19:29,878 --> 00:19:31,504 Maar als de gebeurtenissen zijn verbonden... 291 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Je bedoelt omdat ze zijn gebeurd op dezelfde dag? 292 00:19:33,631 --> 00:19:35,925 - Ja, dat en het feit dat ze ... - Oké, nou 293 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Ik heb dezelfde verjaardag als mijn vader. 294 00:19:38,011 --> 00:19:39,679 Betekent dat we zijn dezelfde persoon? 295 00:19:39,721 --> 00:19:43,683 -Nee, dat is het niet. Oké, dus je begrijpt mijn punt. 296 00:19:43,725 --> 00:19:46,311 Kijk, ik ben gewoon aan het kijken voor elke vorm van documentatie-- 297 00:19:46,352 --> 00:19:48,688 een incidentrapport, verzekeringsclaims-- 298 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 iets dat zou laten zien dat op de ... 299 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 Dat er iets is gebeurd. Maar wat als het niet deed? 300 00:19:53,192 --> 00:19:55,153 -Wat? -Gebeuren. 301 00:19:55,194 --> 00:19:57,071 Zou er zijn een incidentrapport dan? 302 00:19:57,113 --> 00:19:59,449 -Nou, nee, maar ... -Goed dan. 303 00:20:02,243 --> 00:20:03,703 Zijn ... zijn we ... 304 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 Ja. ik heb om terug naar het bureau te gaan. 305 00:20:07,206 --> 00:20:09,167 Nou ja, alles goed. 306 00:20:09,208 --> 00:20:11,753 Als er geen documentatie is ... 307 00:20:11,794 --> 00:20:13,922 Ja nee. 308 00:20:13,963 --> 00:20:15,924 Een soort van doodlopende weg. Mijn excuses. 309 00:20:15,965 --> 00:20:18,301 Oh nee, dat is oke. Ik denk ... Ik denk dat ik het gewoon doe 310 00:20:18,343 --> 00:20:20,303 moet praten met de tijdgenoten rechtstreeks. 311 00:20:20,345 --> 00:20:24,015 Tijdgenoten? 312 00:20:24,057 --> 00:20:26,976 Je weet wel, van de Homecoming-faciliteit. 313 00:20:27,018 --> 00:20:29,228 Ja ... Ja. 314 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 Ja, ik bedoel, die jongens zijn verspreid over de plaats 315 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 en, weet je, privacykwesties zijn wat ze zijn, 316 00:20:34,233 --> 00:20:37,695 ze kunnen zijn ... -Oh nee. Ik heb een klant gevonden. 317 00:20:37,737 --> 00:20:39,572 - Oh, heb je dat? 318 00:20:39,614 --> 00:20:41,616 Ja. 319 00:20:44,243 --> 00:20:46,371 Dus ik zal met hem praten. 320 00:20:49,248 --> 00:20:51,250 Bedankt voor je tijd. 321 00:21:12,605 --> 00:21:14,524 Engel. Dude. 322 00:21:14,565 --> 00:21:16,567 Ik kan niet meer Monopoly spelen. 323 00:21:16,609 --> 00:21:18,695 - Ik verlies mijn stront. Ik heb het spijt me, 324 00:21:18,736 --> 00:21:20,738 het is geen Engel. 325 00:21:22,115 --> 00:21:25,201 -Hoi. -Hoi. 326 00:21:25,243 --> 00:21:27,203 U-Uh ... 327 00:21:27,245 --> 00:21:29,038 Wil je binnenkomen? 328 00:21:29,080 --> 00:21:32,041 Eh, ja, natuurlijk. 329 00:21:32,083 --> 00:21:35,169 Wat is er aan de hand? 330 00:21:35,211 --> 00:21:38,715 Um, ik heb gewoon ... heeft een beetje gegraven, 331 00:21:38,756 --> 00:21:39,799 - en, uh ... -Jij deed? 332 00:21:39,841 --> 00:21:40,883 Hier. 333 00:21:40,925 --> 00:21:43,219 Oh. 334 00:21:44,929 --> 00:21:46,097 Ik dacht, misschien ... 335 00:21:46,139 --> 00:21:49,308 Nee, dank u wel. 336 00:21:49,350 --> 00:21:51,019 Werkelijk. 337 00:22:00,194 --> 00:22:01,571 Wat is dat? 338 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Hmm? Oh, um ... 339 00:22:05,450 --> 00:22:09,328 Ik weet het niet, ik was ... Ik dacht na nadat we gepraat hadden, 340 00:22:09,370 --> 00:22:11,372 en dus keek ik gewoon een route op. 341 00:22:11,414 --> 00:22:14,000 Het was gewoon iets om te doen, maar, uh, 342 00:22:14,042 --> 00:22:17,295 -als ik wist dat je zou komen, ik ... - Wat zijn al deze dingen? 343 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 Um ... 344 00:22:19,589 --> 00:22:22,800 Nou, als je ... 345 00:22:22,842 --> 00:22:25,011 als je hier blijft rijden, 346 00:22:25,053 --> 00:22:27,472 voorbij Yosemite, 347 00:22:27,513 --> 00:22:30,266 er zijn deze kleine steden, zoals Angel's Camp 348 00:22:30,308 --> 00:22:33,519 en Cave City. 349 00:22:33,561 --> 00:22:35,521 Fish Camp? 350 00:22:35,563 --> 00:22:38,191 Ik ben naar Fish Camp geweest. Of erdoorheen. 351 00:22:38,232 --> 00:22:40,860 -Werkelijk? - Ja, een keer. 352 00:22:40,902 --> 00:22:42,320 Ik was 17. 353 00:22:42,361 --> 00:22:44,697 Wat was je aan het doen weg daarbuiten? 354 00:22:44,739 --> 00:22:46,532 : Ik was een idioot. 355 00:22:46,574 --> 00:22:48,993 Een vriend van mij uit middelbare school, zijn grootvader stierf 356 00:22:49,035 --> 00:22:50,453 en liet hem een ​​Honda Civic achter. 357 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Het was metaalachtig goud, had 180.000 mijl op het. 358 00:22:53,623 --> 00:22:56,292 Ik dacht dat het de coolste was wat ik ooit heb gezien, 359 00:22:56,334 --> 00:22:59,420 dus bood ik hem alles aan wat ik had daarvoor, zoals 2000 dollar. 360 00:22:59,462 --> 00:23:02,840 En hij pakte het en ik besloot om naar Yosemite te rijden. 361 00:23:02,882 --> 00:23:05,718 Dus je hebt altijd wilde daar naartoe? 362 00:23:05,760 --> 00:23:07,220 Nou ja. 363 00:23:07,261 --> 00:23:08,846 Ik bedoel, op dat moment 364 00:23:08,888 --> 00:23:10,932 het was de verste plaats Ik zou kunnen bedenken. 365 00:23:10,973 --> 00:23:13,309 Dat is het belangrijkste dat ik kende erover, was dat het ver was, 366 00:23:13,351 --> 00:23:16,104 en ik wilde rijden, dus ... 367 00:23:17,730 --> 00:23:19,816 Mijn moeder was zo boos. Ze was als, 368 00:23:19,857 --> 00:23:21,275 : "Je hebt 4000 mijl gereden 369 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 "om te gaan zitten en herten te kijken 370 00:23:22,860 --> 00:23:24,862 met een stel van bleke blanke mensen? ' 371 00:23:24,904 --> 00:23:26,906 - Maar jij ging. 372 00:23:26,948 --> 00:23:28,783 Jaaa Jaaa. 373 00:23:28,825 --> 00:23:32,370 Ik bedoel, basistraining was dat niet voor een paar weken, dus ... 374 00:23:32,411 --> 00:23:34,956 Weet je, ik reed helemaal uit Georgië, 375 00:23:34,997 --> 00:23:36,999 dag en nacht. 376 00:23:37,041 --> 00:23:38,793 Het was de eerste keer Ik had het land gezien. 377 00:23:38,835 --> 00:23:40,419 Wat ik het meest heb gemerkt 378 00:23:40,461 --> 00:23:42,130 was toen ik opstond in de bergen, 379 00:23:42,171 --> 00:23:44,340 er waren er allemaal deze kleine steden. 380 00:23:44,382 --> 00:23:46,008 Weet je, niet te veel-- 381 00:23:46,050 --> 00:23:48,970 een ijzerhandel, een klein café. 382 00:23:49,011 --> 00:23:51,848 En het was gek voor mij, Ik zou voorbij deze plaatsen rijden 383 00:23:51,889 --> 00:23:54,142 in, zoals, twee seconden, en elk van hen 384 00:23:54,183 --> 00:23:55,810 waren zoals hun eigen land kleine planeet, weet je? 385 00:23:55,852 --> 00:23:57,979 Ik voelde me alsof ik was gestopt voor slechts een seconde, 386 00:23:58,020 --> 00:24:00,606 Ik zou gewoon verdwijnen. 387 00:24:01,858 --> 00:24:03,734 Verdwijnen? Wat bedoelt u? 388 00:24:03,776 --> 00:24:07,155 Nou, ik bedoel, als ik stopte en heb het echt nagekeken, 389 00:24:07,196 --> 00:24:09,824 dat zou het zijn, dat zou mijn leven zijn. 390 00:24:09,866 --> 00:24:11,993 Maar dat deed ik niet. 391 00:24:12,034 --> 00:24:13,703 Ik hield het in beweging. 392 00:24:14,745 --> 00:24:16,330 Hoe was het park? 393 00:24:16,372 --> 00:24:17,707 Verbazingwekkend? 394 00:24:17,748 --> 00:24:20,543 Ik weet het niet. 395 00:24:20,585 --> 00:24:22,503 Je weet het niet? 396 00:24:22,545 --> 00:24:26,340 Nee, ik, uh, ik nooit heeft het echt gehaald. 397 00:24:26,382 --> 00:24:29,510 Precies toen ik aankwam het boswachtersstation of wat dan ook-- 398 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Ik bedoel, precies toen ik daar aankwam-- 399 00:24:32,346 --> 00:24:34,098 mijn auto stierf. 400 00:24:34,140 --> 00:24:35,641 Het deed het niet. 401 00:24:35,683 --> 00:24:38,519 Ja. Het deed. Mijn moeder 402 00:24:38,561 --> 00:24:40,771 moest me pakken een busticket naar huis. 403 00:24:40,813 --> 00:24:43,608 Toen ik eindelijk terugkwam, ze glimlachte gewoon naar me, 404 00:24:43,649 --> 00:24:45,818 zoals: "Ik heb het je gezegd." 405 00:24:45,860 --> 00:24:49,113 En een paar weken later, Ik was in opleiding. 406 00:24:49,155 --> 00:24:51,949 Je reed helemaal zo voor niets? 407 00:24:51,991 --> 00:24:54,285 Ja. 408 00:24:54,327 --> 00:24:56,162 Ja, maar toen ik dat was aan die poort zitten, 409 00:24:56,204 --> 00:24:58,873 wachten op de sleepwagen, Ik bleef mezelf maar denken, 410 00:24:58,915 --> 00:25:01,417 "Het komt goed, het gaat goed. 411 00:25:01,459 --> 00:25:03,753 "Je weet wel, Ik zal veel dingen gaan zien. 412 00:25:03,794 --> 00:25:06,088 - Ik ga de hele wereld bekijken. ' - En twee weken later, 413 00:25:06,130 --> 00:25:07,840 jij was daar. 414 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 Ja. 415 00:25:09,592 --> 00:25:12,386 Maar, um ... 416 00:25:12,428 --> 00:25:14,513 was niet zoals ik dacht. 417 00:25:20,895 --> 00:25:23,564 Hoe was het? 418 00:25:25,816 --> 00:25:27,485 Het was heet. 419 00:25:27,526 --> 00:25:30,446 Moeilijk om te ademen, moeilijk te denken. 420 00:25:30,488 --> 00:25:32,990 Weet je, ik zou mezelf vinden eraan gewend raken, 421 00:25:33,032 --> 00:25:35,993 en dan iets nieuws zou gebeuren, 422 00:25:36,035 --> 00:25:37,870 iets fucked-up en verschrikkelijk, 423 00:25:37,912 --> 00:25:40,915 en ik kon het gewoon niet eens begrijp waarom we daar waren. 424 00:25:40,957 --> 00:25:42,708 Ik bedoel, dat deed niemand. 425 00:25:42,750 --> 00:25:44,377 Dat was het engste deel van alles: 426 00:25:44,418 --> 00:25:46,545 alleen de zinloosheid. 427 00:25:46,587 --> 00:25:48,965 Ik wilde alleen maar doen wees er gewoon mee klaar, 428 00:25:49,006 --> 00:25:52,551 ga gewoon ergens anders naartoe, je weet wel, 429 00:25:52,593 --> 00:25:55,429 doe iets anders. 430 00:25:55,471 --> 00:25:58,266 ik wilde alleen maar om in een ... op een plaats te zijn 431 00:25:58,307 --> 00:26:00,643 waar de dagen, zoals, op elkaar bouwen. 432 00:26:00,685 --> 00:26:02,103 Je weet wel? 433 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 En jij dan? Wat zie je? 434 00:26:08,859 --> 00:26:11,445 Voor mezelf? 435 00:26:11,487 --> 00:26:13,197 Ja. 436 00:26:15,408 --> 00:26:17,410 Ik ben hier. 437 00:26:24,292 --> 00:26:26,335 - Woon je hier in de buurt? -Ik moet waarschijnlijk gaan. 438 00:26:27,503 --> 00:26:29,672 -Oh oke. 439 00:26:29,714 --> 00:26:31,257 Bedankt voor de mondharmonica. 440 00:26:31,299 --> 00:26:32,883 Eh, ja. 441 00:26:45,604 --> 00:26:48,399 Ik zie je morgen. 442 00:27:07,376 --> 00:27:08,961 Ja, je kunt zetten alles daarbinnen, 443 00:27:09,003 --> 00:27:10,379 het draait het recht in spaghetti. 444 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 Het maakt niet eens uit wat het is. 445 00:27:12,465 --> 00:27:13,841 Als je spek erin stopt, 446 00:27:13,883 --> 00:27:15,426 - spekspaghetti. -Mag ik je iets vragen? 447 00:27:15,468 --> 00:27:18,220 Ja. Wat? 448 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Heb je ooit iets vergeten? 449 00:27:20,097 --> 00:27:22,058 Zoals, iets groots, iets dat je kent 450 00:27:22,099 --> 00:27:23,976 zou je je moeten kunnen herinneren? 451 00:27:24,018 --> 00:27:25,394 Ja, de hele tijd. 452 00:27:25,436 --> 00:27:28,189 Ja, voor mijn verjaardag vorig jaar, AJ heeft me eruit gehaald, 453 00:27:28,230 --> 00:27:30,691 Heb een beetje hectisch, Ik kwam drie dagen later leuk, 454 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 en ik eindigde met maken al deze doktersafspraken. 455 00:27:33,027 --> 00:27:34,945 Zeer rare doktersafspraken. 456 00:27:34,987 --> 00:27:36,447 Geen herinnering ... 457 00:27:36,489 --> 00:27:38,240 Wacht, kijk. Kijk hiernaar. 458 00:27:38,282 --> 00:27:39,784 Ik vond dit. 459 00:27:39,825 --> 00:27:41,786 Dit komt van mijn oude baan. 460 00:27:41,827 --> 00:27:43,412 Wat? Wat is het? 461 00:27:43,454 --> 00:27:46,791 Wel, kijk, alle oproepen zijn voor dezelfde persoon. 462 00:27:48,793 --> 00:27:50,753 Wie is Colin? 463 00:27:50,795 --> 00:27:52,338 Ik weet het niet. 464 00:27:54,757 --> 00:27:57,176 Je hebt het geblokkeerd. 465 00:27:57,218 --> 00:28:00,513 -Ik denk het wel. - Je moet hem bellen. 466 00:28:00,554 --> 00:28:01,639 Nee, ik ken hem niet eens. 467 00:28:01,680 --> 00:28:02,932 Heidi. Wat kan hij doen? 468 00:28:02,973 --> 00:28:05,017 Je moet hem bellen. Bel hem. 469 00:28:05,059 --> 00:28:06,477 Wel, dit is niet eens zo hebben meer service. 470 00:28:06,519 --> 00:28:08,312 Oké, alsjeblieft. Kom op, kom met mij mee. 471 00:28:16,612 --> 00:28:18,614 - Gaat het? -Ja. 472 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 COLIN: Dit is Colin. 473 00:28:21,492 --> 00:28:23,244 Uh, uh, h-hi. 474 00:28:23,285 --> 00:28:25,704 Dit is Heidi Bergman, en ik was... 475 00:28:31,710 --> 00:28:34,964 Wat is er gebeurd? 476 00:28:43,597 --> 00:28:46,183 - Zie je daar beneden, huh? -Ja. Oke. 477 00:29:01,907 --> 00:29:03,909 - ♪ ♪ 34557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.