All language subtitles for Everwood s04e12xx.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,089 Wat voorafging: 2 00:00:01,276 --> 00:00:03,153 lk ga bij de Pretermkliniek werken. 3 00:00:03,346 --> 00:00:04,984 Echt? -Ja. 4 00:00:05,172 --> 00:00:06,446 TOESTEMMlNG PATl�NT Abortus 5 00:00:06,633 --> 00:00:07,702 Dokter Harold Abbott Jr. 6 00:00:08,499 --> 00:00:10,615 Spijbelen was dom. 7 00:00:10,812 --> 00:00:13,804 Maar ik had niet zo moeten reageren. lk ben je vader niet. 8 00:00:14,017 --> 00:00:15,132 Sorry. 9 00:00:15,316 --> 00:00:17,511 Er is meer aan de hand dan je beseft. 10 00:00:17,710 --> 00:00:20,941 Je zei vorig jaar dat die pillen van een skiongeluk waren. 11 00:00:21,159 --> 00:00:22,911 lk durfde de waarheid niet te vertellen. 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,745 Heb je Jake al gesproken? -Hij zit in Carbondale. 13 00:00:25,947 --> 00:00:27,016 Het afkickcentrum? -Ja. 14 00:00:27,205 --> 00:00:29,241 Je gaat met mij mee naar huis. 15 00:00:29,437 --> 00:00:31,268 Maar je zei... -Dat weet ik. 16 00:00:31,466 --> 00:00:34,378 lk geef ons een tweede kans omdat we die verdienen. 17 00:00:37,795 --> 00:00:39,751 Zie je? Geen streepjes. 18 00:00:39,945 --> 00:00:41,981 lk zei toch dat hij kapot is. 19 00:00:42,178 --> 00:00:44,567 Nee, je moet je draadloze verbinding inschakelen. 20 00:00:44,775 --> 00:00:45,924 Wat... 21 00:00:48,305 --> 00:00:50,421 O, cool. -Je bent toch neurochirurg? 22 00:00:50,617 --> 00:00:53,575 Weet jij waar je globus pallidus zit? lk dacht het niet. 23 00:00:53,782 --> 00:00:55,773 Laat zien hoe ik op zo'n website kom. 24 00:00:55,973 --> 00:00:59,409 De adresbalk daar. Wat wil je? CNN? New York Times? 25 00:00:59,625 --> 00:01:01,661 Nee, nu lukt het wel. Je kunt gaan. 26 00:01:01,857 --> 00:01:04,166 MySoulMate.biz? 27 00:01:05,549 --> 00:01:07,938 lk vind dit ook ontzettend treurig... 28 00:01:08,146 --> 00:01:10,057 maar zo ontmoeten mensen elkaar tegenwoordig. 29 00:01:10,256 --> 00:01:12,929 Diane Lane doet het toch ook? -Dat was in een film. 30 00:01:13,137 --> 00:01:16,527 Maar ze wilde de rol spelen, dus ze vond hem geloofwaardig. 31 00:01:16,748 --> 00:01:20,263 Het maakt niet uit. Maar ik dacht dat je Nina wel zag zitten. 32 00:01:20,481 --> 00:01:23,996 Waarom zou ik iemand zien zitten die met haar vriend samenwoont? 33 00:01:24,214 --> 00:01:28,810 Ze is niet eens vrijgezel. Dus nee, ik zie haar niet zitten. 34 00:01:31,843 --> 00:01:33,435 lk heb toch geen keus? 35 00:01:33,627 --> 00:01:36,744 lk heb het geprobeerd te accepteren, en blij voor haar te zijn. 36 00:01:36,955 --> 00:01:39,071 Nu moet ik iets voor mezelf doen. 37 00:01:39,268 --> 00:01:42,260 Dit is beter dan aan wat ik niet kan krijgen denken. 38 00:01:43,163 --> 00:01:46,121 Slaat dat ergens op? -Ja, eigenlijk wel. 39 00:01:48,317 --> 00:01:50,547 Wat is dat? -lemand wil met je chatten. 40 00:01:50,751 --> 00:01:52,230 Wie is hottypilate? 41 00:01:52,415 --> 00:01:55,248 lemand die erg lenig is? lk heb haar nog nooit ontmoet. 42 00:01:55,458 --> 00:01:58,609 We sturen elkaar alleen e-mails. 43 00:01:58,826 --> 00:02:02,455 Dit is de eerst bijna live-ervaring. lk weet niet of ik er klaar voor ben. 44 00:02:02,680 --> 00:02:05,717 lk kan niet tegen druk. -Ze wil met je uit eten. 45 00:02:05,927 --> 00:02:08,964 Straks is ze 93. -Dan kunnen jullie mahjong spelen. 46 00:02:10,228 --> 00:02:14,187 Dus het gaat echt gebeuren, h�? Je hebt een beter sociaal leven dan ik. 47 00:02:14,407 --> 00:02:17,001 lk flirt met een computer. 48 00:02:17,775 --> 00:02:20,494 Wat betekent 'SPL'? -'Spreek je later.' 49 00:02:20,697 --> 00:02:22,767 O, en 'KKM' betekent 'kind kijkt mee'... 50 00:02:22,969 --> 00:02:25,642 dan houdt ze het netjes. 51 00:02:25,850 --> 00:02:29,047 lk heb deze maand zes operaties en nu moet ik dit ook nog leren? 52 00:02:29,258 --> 00:02:31,613 Daarom ben ik liever alleen. 53 00:03:28,053 --> 00:03:29,202 Was dat echt nodig? 54 00:03:29,391 --> 00:03:31,268 We hadden wel op herstel kunnen wachten... 55 00:03:31,461 --> 00:03:35,136 maar ik vind het veel leuker om het zelf te doen. 56 00:03:36,736 --> 00:03:39,694 Wat doe je nu? -lk kijk je even snel na. 57 00:03:39,901 --> 00:03:42,893 Dit is je derde ongeluk deze maand. -ls dat vreemd? 58 00:03:43,106 --> 00:03:45,904 Voor een rabbijn in de leer van 29... 59 00:03:46,109 --> 00:03:49,419 met perfect zicht wel. Ben je vaak duizelig of kortademig? 60 00:03:49,639 --> 00:03:52,676 Denk je dat ik onfit ben? Mam zegt altijd dat ik haar dijen heb. 61 00:03:52,885 --> 00:03:56,241 Ja of nee? -Soms wel, ja. 62 00:03:56,456 --> 00:03:58,811 Dit is geen test. Je moet eerlijk zijn. 63 00:03:59,012 --> 00:04:01,890 Wat is er aan de hand? Je denkt dat ik iets heb, h�? 64 00:04:02,786 --> 00:04:06,665 O, mijn god, zeker een tumor zo groot als een grapefruit? 65 00:04:06,884 --> 00:04:09,398 Mam zegt altijd grapefruit, pap zegt altijd meloen. 66 00:04:09,603 --> 00:04:11,514 Dat is een dodelijke fruitsalade. 67 00:04:11,712 --> 00:04:13,907 Echt? Wat een leuke familie. 68 00:04:14,107 --> 00:04:17,497 Het is vast niets, maar ik wil dat je een CAT-scan laat maken. 69 00:04:17,718 --> 00:04:20,869 Dan kan ik het beter zien. Zou je je dan niet beter voelen? 70 00:04:21,085 --> 00:04:22,677 Je bent wel grondig. Dat is fijn. 71 00:04:22,871 --> 00:04:25,101 Hoe gaat het met Delia's bat mitswa-lessen? 72 00:04:25,306 --> 00:04:27,183 Ze gaat morgen toch naar je toe? -Echt? 73 00:04:30,175 --> 00:04:32,052 Ja. 74 00:04:32,244 --> 00:04:35,998 Het gaat wel aardig. -Wel aardig? 75 00:04:36,464 --> 00:04:39,058 Dat bar/bat mitswa-gedoe is nieuw voor me. 76 00:04:39,264 --> 00:04:41,095 lk had er geen rekening mee gehouden... 77 00:04:41,292 --> 00:04:43,965 hoe humeurig tieners op hun spirituele reis kunnen zijn. 78 00:04:44,173 --> 00:04:47,006 Tieners zijn al humeurig op hun reis naar de koelkast. 79 00:04:47,216 --> 00:04:51,255 Maar het helpt soms als de ouders erbij betrokken zijn. 80 00:04:51,477 --> 00:04:53,195 Misschien moet je eens meegaan. 81 00:04:53,384 --> 00:04:58,253 Dat zou ik heel leuk vinden, maar eerlijk gezegd... 82 00:04:58,497 --> 00:05:01,694 kunnen Delia de laatste tijd niet zo goed met elkaar opschieten. 83 00:05:01,905 --> 00:05:04,977 Ze wil me er vast niet bij hebben. -lk m'n ouders ook niet. 84 00:05:05,192 --> 00:05:07,501 Denk je dat dat ze ook maar iets interesseert? 85 00:05:07,708 --> 00:05:12,179 Een van de taken van ouders is beschermen en irriteren. 86 00:05:14,159 --> 00:05:16,673 Dus kom je morgen? 87 00:05:16,878 --> 00:05:18,948 lk denk echt dat het zal helpen. 88 00:05:20,206 --> 00:05:23,676 Ok�, dan kom ik. 89 00:05:23,938 --> 00:05:26,293 Wacht even. Morgen? 90 00:05:26,494 --> 00:05:29,850 lk kan morgen niet. lk heb een hete date. 91 00:05:30,065 --> 00:05:31,623 Ze doet aan pilates. 92 00:05:33,108 --> 00:05:35,542 lk verzet hem wel. 93 00:05:39,844 --> 00:05:42,517 lk weet dat het mijn afdeling niet is, Richard. 94 00:05:42,724 --> 00:05:45,761 lk zit ook niet in het Witte Huis, maar ik stem wel. 95 00:05:45,971 --> 00:05:47,450 Dag. 96 00:05:47,634 --> 00:05:50,512 lk leg deze even hier. -lk moet even stoom afblazen. 97 00:05:50,719 --> 00:05:52,949 Heb je vijf minuten? -Natuurlijk. 98 00:05:53,152 --> 00:05:54,665 Dr. Kingsley heeft ontslag genomen. 99 00:05:54,857 --> 00:05:57,087 Hij was 76 en nog scherp, maar hij was vooral... 100 00:05:57,292 --> 00:06:01,365 de enige die het practicum abortus kon geven. 101 00:06:01,592 --> 00:06:03,981 Dat geloof ik niet. Kan niemand anders het? 102 00:06:04,189 --> 00:06:07,465 Al z'n studenten zijn inmiddels al door het land verspreid. 103 00:06:07,679 --> 00:06:09,078 Dan nemen ze toch iemand aan... 104 00:06:09,262 --> 00:06:12,095 Dat kan wel, maar ze gaan hun best er niet voor doen. 105 00:06:12,305 --> 00:06:15,217 Zonder docent kunnen minder mensen de procedure uitvoeren. 106 00:06:15,429 --> 00:06:18,102 Binnenkort maakt het niet meer uit of abortus legaal is. 107 00:06:18,310 --> 00:06:21,222 Niemand weet straks meer hoe je er een uitvoert. 108 00:06:21,881 --> 00:06:23,951 lk ken wel iemand die het kan. 109 00:06:25,290 --> 00:06:27,804 Echt? Met wat voor mensen ga jij om? 110 00:06:28,211 --> 00:06:30,247 Nee, het is m'n vader. Hij is dokter. 111 00:06:30,442 --> 00:06:32,717 En ik weet dat hij de procedure kan uitvoeren. 112 00:06:32,917 --> 00:06:34,953 lk kan het aan hem vragen. -Geweldig. 113 00:06:35,149 --> 00:06:37,743 Denk je dat hij ons zou willen helpen? 114 00:06:37,949 --> 00:06:41,464 Hij zegt steeds dat hij meer bij m'n leven betrokken wil zijn. 115 00:06:41,682 --> 00:06:43,513 Vragen kan geen kwaad, toch? 116 00:06:44,117 --> 00:06:46,392 Absoluut niet. Wat een opluchting. 117 00:06:46,592 --> 00:06:49,470 Wat zou het te gek zijn als dit echt zou gebeuren. 118 00:06:50,244 --> 00:06:51,393 Je bent m'n redder. 119 00:06:54,829 --> 00:06:56,899 Ongelofelijk dat ik zo m'n vrije dagen besteed. 120 00:06:57,101 --> 00:06:59,296 Hoe ga je me bedanken dat ik je heb gered? 121 00:06:59,494 --> 00:07:01,724 lk zet je wel een keer in m'n hoestekst. 122 00:07:01,929 --> 00:07:04,807 Ga je me nog over je vader vertellen. Hij heeft je toch gebeld? 123 00:07:05,013 --> 00:07:07,243 Dat heb je zeker van m'n moeder gehoord? 124 00:07:07,448 --> 00:07:10,167 Ze maakt zich gewoon zorgen om je. 125 00:07:10,369 --> 00:07:14,203 Gaat het goed met je? -Heb je Lifetime gekeken? 126 00:07:14,426 --> 00:07:17,736 Je hebt problemen met je vader. Je kunt altijd met mij praten. 127 00:07:17,958 --> 00:07:21,428 Geloof me, ik weet hoe het voelt. Tot vanochtend haatte ik m'n vader. 128 00:07:21,649 --> 00:07:22,684 lk haat hem niet. 129 00:07:24,693 --> 00:07:25,967 Wat is er dan? 130 00:07:26,681 --> 00:07:29,115 lk baal gewoon van hoe het tussen hem en mam gaat. 131 00:07:29,318 --> 00:07:32,515 Hij was een waardeloze echtgenoot, maar geen slechte vader. 132 00:07:32,726 --> 00:07:34,956 lk kon het wel met hem vinden toen hij thuis was. 133 00:07:35,162 --> 00:07:37,118 Wil je hem zien? -Dat zei ik niet. 134 00:07:37,312 --> 00:07:40,384 Rustig maar. Je staat niet terecht. lk vraag het alleen. 135 00:07:40,923 --> 00:07:42,276 Het doet er niet toe. 136 00:07:42,465 --> 00:07:45,263 Als ik met m'n vader afspreek, is dat hoogverraad. 137 00:07:45,468 --> 00:07:46,821 Dat kan ik mam niet aandoen. 138 00:07:47,903 --> 00:07:50,292 En als ze het niet weet? -Liegen dus? 139 00:07:50,784 --> 00:07:52,342 Nee, haar ontzien. 140 00:07:52,528 --> 00:07:55,440 Je hebt het recht om je vader te zien als je dat wilt. 141 00:07:55,653 --> 00:07:57,769 Je moeder hoeft er niets mee te maken te hebben. 142 00:07:59,710 --> 00:08:01,985 En als je wilt... 143 00:08:02,997 --> 00:08:04,589 kan ik met je meegaan. 144 00:08:04,782 --> 00:08:06,340 Wil je m'n vader ontmoeten? 145 00:08:06,526 --> 00:08:09,598 Nee, dat hoeft niet. Maar ik kan je een lift geven. 146 00:08:09,813 --> 00:08:13,806 lk vind dat ik je wanneer ik kan moet rondrijden. 147 00:08:14,033 --> 00:08:18,504 lk kan een chauffeurspet voor je regelen. Om dat maffe kapsel van je te bedekken. 148 00:08:20,363 --> 00:08:23,002 H�, schat. Vanavond lasagne. 149 00:08:23,203 --> 00:08:25,512 Het ziet er geweldig uit... 150 00:08:25,719 --> 00:08:28,153 maar ik weet niet of ik wel tijd heb. 151 00:08:28,357 --> 00:08:31,315 Waarom niet? -lk moet naar m'n praatgroep. 152 00:08:32,820 --> 00:08:34,731 lk dacht dat dat alleen gisteravond was. 153 00:08:35,214 --> 00:08:38,126 Nee, ik moet deze week elke avond. 154 00:08:38,338 --> 00:08:39,612 Heb ik dat niet gezegd? -Ja? 155 00:08:39,799 --> 00:08:42,233 Sorry, ik... -Misschien niet. 156 00:08:42,436 --> 00:08:45,712 Maar ik ben er morgenavond, want dan ga ik 's ochtends. 157 00:08:45,926 --> 00:08:48,918 Doe maar wat je het beste lijkt. -Ok�. 158 00:08:49,415 --> 00:08:52,373 En dit mag eigenlijk ook niet, -Echt niet? 159 00:08:52,581 --> 00:08:54,890 Je had toch geen drankprobleem? Of wel? 160 00:08:55,097 --> 00:08:56,246 Nee, helemaal niet. 161 00:08:56,436 --> 00:08:59,234 Maar ik mag niet drinken als ik het programma volg. 162 00:08:59,438 --> 00:09:01,474 Dat kan gevaarlijk worden, weet je? 163 00:09:01,670 --> 00:09:04,787 Natuurlijk. Dat is heel logisch. Het spijt me echt. 164 00:09:04,997 --> 00:09:06,271 lk besefte niet... 165 00:09:06,457 --> 00:09:08,846 Je hoeft geen sorry te zeggen. Het maakt niet uit. 166 00:09:09,055 --> 00:09:11,489 Het zijn maar een paar kleine aanpassingen. 167 00:09:11,692 --> 00:09:14,365 Maar we redden het wel, toch? -Ja. 168 00:09:17,008 --> 00:09:19,363 Ok�, ik moet weg. -Ok�. 169 00:09:19,564 --> 00:09:23,193 Het is een uur rijden, dus... -lk zorg dat er een bord klaarstaat. 170 00:09:23,418 --> 00:09:24,851 Ok�. lk wil een hoekje. 171 00:09:25,042 --> 00:09:27,761 Succes. -Dank je. 172 00:09:29,262 --> 00:09:31,412 Hoelang gaat Jake niet mee-eten? 173 00:09:32,305 --> 00:09:34,694 Goeie vraag, lieverd. 174 00:09:39,690 --> 00:09:41,487 lk weet het niet. 175 00:09:56,082 --> 00:09:58,550 Goedemorgen, Nina. -Ga je naar je werk? 176 00:09:58,760 --> 00:10:01,752 lk was het van plan. ls er iets? Met Sam? 177 00:10:01,965 --> 00:10:02,954 Nee, niets. 178 00:10:03,143 --> 00:10:06,374 Het is even wennen met Jake. Dat was te verwachten. 179 00:10:06,592 --> 00:10:08,105 Ons leven staat op z'n kop. 180 00:10:08,296 --> 00:10:12,289 Maar hij doet z'n best en ik ook, en iedereen doet z'n best. 181 00:10:12,799 --> 00:10:15,154 Blijf alsjeblieft vijf minuten. 182 00:10:16,248 --> 00:10:18,478 Dat kan wel. -Ok�. 183 00:10:24,202 --> 00:10:26,955 Wat is het probleem? 184 00:10:27,164 --> 00:10:30,315 lk ben het probleem. lk kan dit niet, Andy. 185 00:10:31,100 --> 00:10:34,217 lk dacht dat Jake zou thuiskomen en dat ik hem zou steunen... 186 00:10:34,427 --> 00:10:35,701 en dat het goed zou komen. 187 00:10:35,887 --> 00:10:39,323 Maar zo werkt het niet. Er zijn regels en stappen. 188 00:10:40,026 --> 00:10:42,665 Er zijn er twaalf, maar het duurt even om ze te zetten. 189 00:10:42,867 --> 00:10:45,222 lk heb even een spoedcursus nodig. 190 00:10:45,423 --> 00:10:49,496 lk wil geen fouten blijven maken. lk gaf hem gisteravond een wijntje. 191 00:10:51,509 --> 00:10:54,819 Dat is niet zo'n goed idee. -Kijk, dat weet ik nu. 192 00:10:55,039 --> 00:10:56,791 Nu koop ik geen koekjes meer... 193 00:10:56,987 --> 00:11:00,821 omdat ik bang ben dat hij high wordt van suiker. Niet grappig. 194 00:11:01,045 --> 00:11:04,401 lk heb hem uit het afkickcentrum gehaald en beloofd dat ik hem zou helpen. 195 00:11:04,615 --> 00:11:07,175 lk heb geen idee hoe. lk heb hulp nodig. 196 00:11:08,632 --> 00:11:09,621 Ok�. -Ok�. Te gek. 197 00:11:09,810 --> 00:11:11,880 Dus je komt vanavond eten? -Wat? 198 00:11:12,081 --> 00:11:15,357 We moeten een keer normaal eten met een normaal gesprek. 199 00:11:15,571 --> 00:11:18,688 Tot ik me kan inlezen en weet hoe ik hiermee moet omgaan. 200 00:11:18,898 --> 00:11:20,570 Kom alsjeblieft. -lk kan niet. 201 00:11:20,765 --> 00:11:23,882 lk ga met Delia naar de rabbijn. -En morgen? 202 00:11:24,092 --> 00:11:27,801 lk heb m'n plannen voor morgen al... -lk smeek het je. 203 00:11:30,544 --> 00:11:32,136 lk verzet ze wel. 204 00:11:32,328 --> 00:11:34,364 Je redt m'n leven. Jake's leven misschien ook. 205 00:11:34,561 --> 00:11:38,110 Ontzettend bedankt. lk zie je morgenavond. 206 00:11:40,484 --> 00:11:44,159 lk kan 'woensdag' wel spellen. W-O-E... 'Woensdag.' 207 00:11:44,380 --> 00:11:45,415 H�, pap. 208 00:11:45,597 --> 00:11:48,191 Ken je dit? Beauty en de Nerd? 209 00:11:48,397 --> 00:11:52,185 Dit is echt fascinerend. -Leuk, pap. 210 00:11:52,414 --> 00:11:56,851 Heb je even? -Natuurlijk. Daar is digitale tv voor. 211 00:11:57,080 --> 00:11:58,069 Zeg het eens. 212 00:11:58,257 --> 00:12:00,817 lk praat veel met m'n professor Laurie. 213 00:12:01,016 --> 00:12:04,213 lk heb je toch over haar verteld? -Dat doe je drie keer per dag. 214 00:12:04,425 --> 00:12:06,416 Er is iets aan de hand op de campus. 215 00:12:06,616 --> 00:12:09,289 We kunnen echt iets belangrijks doen... 216 00:12:09,496 --> 00:12:11,134 en jij kunt helpen. 217 00:12:11,323 --> 00:12:13,518 lk sta erom bekend dat ik veel gedaan krijg. 218 00:12:13,716 --> 00:12:17,425 lk heb ooit een kledingcode in de eetzaal laten invoeren. 219 00:12:17,652 --> 00:12:20,689 Kun je je voorstellen dat mensen in een korte broek eten? 220 00:12:21,670 --> 00:12:23,069 Ok�. 221 00:12:23,779 --> 00:12:26,851 Dit heeft meer met geneeskunde te maken. 222 00:12:27,837 --> 00:12:32,035 Een van de doktoren is met pensioen gegaan, de enige... 223 00:12:32,259 --> 00:12:34,978 die het practicum abortus kon geven. 224 00:12:35,181 --> 00:12:36,170 Ok�. 225 00:12:36,358 --> 00:12:39,031 Laurie denkt dat het bestuur geen vervanger zal zoeken... 226 00:12:39,239 --> 00:12:41,469 die bereid is om het practicum te geven. 227 00:12:41,673 --> 00:12:43,345 Dus ik dacht aan jou. 228 00:12:44,189 --> 00:12:45,178 Aan mij? -Ja. 229 00:12:45,366 --> 00:12:49,245 Het kost je niet veel tijd. Je wordt geen lid van de faculteit. 230 00:12:49,464 --> 00:12:51,022 Sorry. 231 00:12:52,305 --> 00:12:56,742 lk weet niet hoe je erbij komt dat ik zo'n practicum kan geven. 232 00:12:57,985 --> 00:12:59,896 Zeg je dat je het niet kunt? 233 00:13:00,582 --> 00:13:02,891 Nee. lk heb nog nooit een abortus uitgevoerd. 234 00:13:03,097 --> 00:13:07,295 lk ben geen geschikte kandidaat om zo'n practicum te geven. 235 00:13:10,563 --> 00:13:12,713 lk dacht gewoon dat je het wel zou kunnen. 236 00:13:13,729 --> 00:13:15,048 Sorry. 237 00:13:15,230 --> 00:13:17,425 lk kan je niet helpen, lieverd. 238 00:13:21,114 --> 00:13:23,503 lk heb het zo druk met Dungeons and Dragons... 239 00:13:23,710 --> 00:13:24,938 dat ik geen tijd heb om... 240 00:13:25,131 --> 00:13:27,964 M'n favoriete nerd. Kijk je mee? 241 00:13:29,066 --> 00:13:31,455 Mensen zien alleen m'n haar en m'n bril. 242 00:13:32,109 --> 00:13:35,067 Waar gaat dit over? lk heb wel eens een speech geschreven. 243 00:13:35,274 --> 00:13:37,788 Wel meestal over operaties om hersenen te redden... 244 00:13:37,993 --> 00:13:39,711 maar misschien kunnen we iets pikken. 245 00:13:39,900 --> 00:13:43,210 Hij gaat over m'n thema uit de Thora. -Ok�. Wat is het thema? 246 00:13:43,430 --> 00:13:46,183 Delia's bat mitswa valt in de week van Kedoshim... 247 00:13:46,392 --> 00:13:48,508 dus het gaat vooral om wetten. 248 00:13:48,948 --> 00:13:50,620 Wetten over de festivals... 249 00:13:50,815 --> 00:13:54,967 en hoe je met melaatsen en geiten en zondebokken omgaat. 250 00:13:55,197 --> 00:13:57,870 lk zei dat het moeilijk was. -Maar niets over geiten. 251 00:13:58,078 --> 00:14:00,831 Er is ook nog een wet over je naasten liefhebben. 252 00:14:01,040 --> 00:14:02,234 Die is best goed. 253 00:14:02,420 --> 00:14:05,139 Hij is nu ook toepasselijker dan die met de melaatsen. 254 00:14:05,341 --> 00:14:09,493 Tenzij je natuurlijk in zo'n kolonie zit. 255 00:14:10,494 --> 00:14:12,405 Sorry als je daar hebt gewerkt. 256 00:14:12,605 --> 00:14:15,039 Je naasten liefhebben? Daar kan ik wel iets mee. 257 00:14:15,242 --> 00:14:17,073 Het gaat om mij, niet om jou. -Weet ik. 258 00:14:17,271 --> 00:14:19,660 lk denk alleen hardop, ok�? -Laat maar. 259 00:14:19,867 --> 00:14:22,301 Je kunt je m'n jeugd toch niet meer herinneren. 260 00:14:22,505 --> 00:14:25,577 Je jeugd is nog niet voorbij, tot je bat mitswa dan. 261 00:14:25,792 --> 00:14:28,864 En ik herinner me er nog heel veel van. 262 00:14:29,078 --> 00:14:32,354 Zoals je val voor de tandenfee die me bijna een vinger kostte. 263 00:14:32,568 --> 00:14:35,036 Waarom zou ik haar willen vermoorden? -Dat wilde je niet. 264 00:14:35,246 --> 00:14:37,680 Je wilde met haar praten en zien hoe mooi ze was. 265 00:14:37,883 --> 00:14:39,999 Weet je nog dat je een tiara had gemaakt? 266 00:14:40,196 --> 00:14:41,185 Nee. 267 00:14:43,118 --> 00:14:45,427 Dat wordt een blauwe plek. 268 00:14:46,891 --> 00:14:48,847 Gaat het? Wil je even zitten? 269 00:14:49,042 --> 00:14:52,557 Nee, bewegen helpt met nadenken. Tanden, tiara's, het gaat goed. 270 00:14:52,775 --> 00:14:56,529 En die keer dat je je arm brak op Mr Cooper's brandtrap. 271 00:14:56,751 --> 00:14:58,150 lk heb m'n arm nooit gebroken. 272 00:15:00,159 --> 00:15:04,152 O, nee, dat was Lizzie Dean. Een pati�nt van me. 273 00:15:04,379 --> 00:15:07,337 Ze was op haar hoofd gevallen. Daarom was ze bij mij. 274 00:15:07,545 --> 00:15:10,184 Misschien heeft zij wel hulp nodig met haar bat mitswa. 275 00:15:11,277 --> 00:15:15,270 Een ex van me heet Lizzie. Ze zat onder de sproeten. 276 00:15:16,430 --> 00:15:18,341 Kunnen we even pauzeren? -Ze heeft gelijk. 277 00:15:18,541 --> 00:15:22,011 We hebben wel genoeg gedaan. -Goed. We stoppen op het hoogtepunt. 278 00:15:22,720 --> 00:15:25,154 Weet je wat ik graag doe in de winter? 279 00:15:26,534 --> 00:15:30,413 lJs eten. lk stel voor dat we dat gaan doen. 280 00:15:32,661 --> 00:15:34,299 Klinkt goed. 281 00:15:38,099 --> 00:15:40,374 Waar zijn m'n sleutels? -lk rijd wel. 282 00:15:54,329 --> 00:15:55,648 Hier, je mag de rest. 283 00:15:57,332 --> 00:16:00,130 Als ik je straks moet helpen met je speech... 284 00:16:00,334 --> 00:16:01,323 Of niet. 285 00:16:01,511 --> 00:16:04,548 Wil jij Delia helpen? Je weet niet eens wat 'mazzeltof' is. 286 00:16:04,757 --> 00:16:07,351 Dat is toch zo'n koekje? 287 00:16:07,556 --> 00:16:10,514 Nee, dat is mandelbrood. Het klinkt als 'mazzeltof'. 288 00:16:10,721 --> 00:16:12,916 Voor welk vak is dat? -Het is voor Kyle. 289 00:16:13,116 --> 00:16:15,152 Hij wil een beurs voor Juilliard. 290 00:16:15,347 --> 00:16:18,657 De Vrijmetselaars hebben beurzen, maar je mag er niet om vragen. 291 00:16:18,877 --> 00:16:20,913 Je hebt er goed over nagedacht. 292 00:16:21,109 --> 00:16:22,861 Kyle en z'n moeder hebben geen tijd. 293 00:16:23,057 --> 00:16:25,890 lk heb verder niets te doen, dus... -Je hebt wel een leven. 294 00:16:26,343 --> 00:16:27,742 Nee, ik heb dus geen leven. 295 00:16:27,926 --> 00:16:31,282 Je besteedt ook al je tijd aan een jongen die je niet betaalt. 296 00:16:31,497 --> 00:16:35,172 Jij behandelt het halve stadje al drie jaar voor niets. Laat mij ook eens. 297 00:16:35,392 --> 00:16:37,542 lk geef je 20 dollar als je zegt wat er is. 298 00:16:37,745 --> 00:16:39,940 Jij hoeft toch ook geen reden te hebben? -Wel. 299 00:16:40,139 --> 00:16:43,051 lk heb het je moeder beloofd. Waarom doe jij het? 300 00:16:43,264 --> 00:16:44,743 Moet ik dit echt uitleggen? 301 00:16:44,927 --> 00:16:47,839 Buitenbeentje, pianowonder, problemen met z'n vader. 302 00:16:48,052 --> 00:16:51,124 lk snap dat je een band voelt, maar ik maak me zorgen om je. 303 00:16:51,339 --> 00:16:53,250 De ene week neem je z'n auditieband op... 304 00:16:53,448 --> 00:16:56,121 en nu help je hem met de financi�le kant. 305 00:16:56,329 --> 00:16:58,684 Doet het geen pijn om hem jouw leven te geven? 306 00:16:58,885 --> 00:17:02,161 lk ben niet bestolen. Het was mijn keuze. -Je kunt je nog bedenken. 307 00:17:02,375 --> 00:17:04,252 Maar in plaats van aan jezelf te werken... 308 00:17:04,444 --> 00:17:06,753 besteed je al je tijd en energie aan Kyle. 309 00:17:06,960 --> 00:17:09,315 Het is net als een vriend van je met Amy laten daten. 310 00:17:09,517 --> 00:17:13,430 Helemaal niet. Ben je gek? Je begrijpt het niet. 311 00:17:13,655 --> 00:17:16,089 Kyle is er veel slechter aan toe dan ik vorig jaar. 312 00:17:16,293 --> 00:17:19,205 En hij krijgt straks dankzij mij nog een klap te verwerken. 313 00:17:19,417 --> 00:17:23,410 Als Juilliard hem afwijst? -Nee, als z'n vader hem afwijst. 314 00:17:23,637 --> 00:17:24,626 Hij is in de stad. 315 00:17:24,814 --> 00:17:27,772 Hij wil Kyle zien en Kyle hem, dus ik zei dat hij moest gaan. 316 00:17:27,979 --> 00:17:31,096 Het leek me een goed idee, maar misschien is z'n vader een eikel. 317 00:17:31,306 --> 00:17:35,094 Misschien gaat hij hertrouwen, is hij stervende, of gaat hij naar lrak. 318 00:17:35,323 --> 00:17:37,518 Wat heeft dat met jou te maken? 319 00:17:37,717 --> 00:17:39,708 Omdat ik zei dat hij moest gaan. 320 00:17:39,908 --> 00:17:41,899 Waarom snap je het niet? -lk doe m'n best. 321 00:17:42,099 --> 00:17:45,455 lk snap gewoon niet wat zijn problemen met jouw leven te maken hebben. 322 00:17:45,669 --> 00:17:46,658 Weet je wat? 323 00:17:46,847 --> 00:17:50,317 lk heb je niets gevraagd, dus ga maar weer online daten. 324 00:17:50,539 --> 00:17:53,770 lk heb een afspraak met een gekwelde tiener. 325 00:18:06,932 --> 00:18:08,684 Hij is er nog niet. -We zijn vroeg. 326 00:18:08,880 --> 00:18:11,838 Ok�, dank je. -Wil je echt niet dat ik blijf? 327 00:18:12,044 --> 00:18:15,081 lk kan daar zitten. lk heb best honger. -Je kunt wel gaan. 328 00:18:15,290 --> 00:18:17,758 Straks zit je zonder lift. -Het is ok�. 329 00:18:18,618 --> 00:18:19,971 lk blijf wel even. 330 00:18:20,159 --> 00:18:22,548 lk ga daar zitten. lk zal je niet storen. 331 00:18:22,756 --> 00:18:25,873 Je bent raar, weet je dat? -Ja, dat weet ik. 332 00:18:45,560 --> 00:18:48,279 lk heb m'n vader gesproken. -Fantastisch. Wat zei hij? 333 00:18:48,482 --> 00:18:50,837 Het verliep niet volgens plan. 334 00:18:51,037 --> 00:18:53,790 Hij zei dat hij het niet kan. -Jij zei van wel. 335 00:18:54,000 --> 00:18:57,117 lk denk dat ik het mis had. 336 00:18:57,327 --> 00:18:59,477 Dit heeft me twee dagen gekost. Waarom... 337 00:18:59,681 --> 00:19:00,909 Sorry. -Het geeft niet. 338 00:19:01,101 --> 00:19:03,137 Weet je wat? Het maakt niet uit. 339 00:19:03,333 --> 00:19:04,402 Professor Fields? -Ja 340 00:19:04,591 --> 00:19:06,229 Wilt u m'n essay doornemen? 341 00:19:06,416 --> 00:19:08,372 Natuurlijk. Loop maar mee. -Ok�. 342 00:19:08,567 --> 00:19:10,444 Of was er nog iets? 343 00:19:10,636 --> 00:19:11,989 Nee. 344 00:19:13,152 --> 00:19:16,064 Fijn dat u tijd voor me maakt. 345 00:19:50,360 --> 00:19:51,588 Hoe gaat het? 346 00:19:51,781 --> 00:19:54,215 We kunnen zolang blijven als je wilt. Zeg het maar. 347 00:19:54,418 --> 00:19:57,171 Het is laat, h�? -Ja, we zitten hier al een tijdje. 348 00:19:57,786 --> 00:19:59,139 Ja. 349 00:20:01,356 --> 00:20:04,234 Zeg maar wat je wilt doen. -Hij komt niet, h�? 350 00:20:05,414 --> 00:20:07,405 lk weet niet wat ik moet zeggen. 351 00:20:08,213 --> 00:20:09,282 Het spijt me. 352 00:20:10,243 --> 00:20:11,232 We gaan. 353 00:20:16,937 --> 00:20:19,974 Wat een chique eten. Wat is de bijzondere gelegenheid? 354 00:20:20,184 --> 00:20:23,574 lk wilde gewoon een paar nieuwe recepten uitproberen. 355 00:20:23,795 --> 00:20:25,228 Hopelijk zijn de aardappels lekker. 356 00:20:28,177 --> 00:20:31,965 Hoe is het op je werk? -Eigenlijk best rustig. 357 00:20:32,194 --> 00:20:35,584 lk maak minder uren, dus ik doe niet zo veel kleine ingrepen meer. 358 00:20:35,805 --> 00:20:38,638 Hal en jij kunnen wat Botox-klanten overnemen. 359 00:20:38,849 --> 00:20:40,282 Een aap zou het nog kunnen. 360 00:20:40,472 --> 00:20:43,509 Dat is niet waar. Je werk is erg uitdagend. 361 00:20:46,234 --> 00:20:48,190 Hoe is het verder? 362 00:20:49,114 --> 00:20:51,947 Nou, ik zit niet helemaal lekker in m'n vel. 363 00:20:52,158 --> 00:20:54,513 Dat is heel normaal. 364 00:20:54,714 --> 00:20:58,150 De eerste 30 dagen zijn cruciaal. -Wie zegt dat? 365 00:20:58,731 --> 00:21:02,644 lk heb een paar boeken gekocht. Voor mij. Jij hebt geen hulp nodig. 366 00:21:02,870 --> 00:21:06,067 Nou, natuurlijk wel, maar niet van mij of m'n boeken, tenzij... 367 00:21:06,279 --> 00:21:07,598 Wil je m'n boeken? 368 00:21:11,553 --> 00:21:13,225 En jij, Sam? Hoe is het? 369 00:21:13,420 --> 00:21:15,650 lk kreeg op m'n kop omdat ik m'n pulken opat 370 00:21:16,178 --> 00:21:17,167 Mooi. 371 00:21:17,802 --> 00:21:21,078 Andy, sorry. lk heb je geen wijn aangeboden. 372 00:21:21,291 --> 00:21:23,168 Rode, toch? -Ja, lekker. 373 00:21:23,361 --> 00:21:26,114 Dat is... -We hebben geen wijn in huis. 374 00:21:26,729 --> 00:21:28,481 Echt niet? -lk hoef niet. 375 00:21:29,001 --> 00:21:30,753 Je had de wijn niet hoeven weggooien. 376 00:21:30,949 --> 00:21:33,986 lk ben niet... -Het leek me makkelijker. lk hoef het niet. 377 00:21:34,195 --> 00:21:36,470 Volgens mij kan ik ook niet tegen tannine. 378 00:21:36,954 --> 00:21:42,028 Dit leek me wel een goede vervanger. 379 00:21:42,269 --> 00:21:43,987 Wie wil er cider? -lk. 380 00:21:44,176 --> 00:21:45,575 Ok�. En jij, Andy? 381 00:21:45,759 --> 00:21:47,875 Nee, dank je. -Ok�. 382 00:22:04,992 --> 00:22:06,948 Mooi, je bent er. -Proef eens. 383 00:22:07,142 --> 00:22:09,053 Het is een recept uit Julia's kookboek 384 00:22:09,252 --> 00:22:10,685 Vanavond eten we coq au vin. 385 00:22:11,159 --> 00:22:13,753 lk heb tegen Laurie gezegd dat je niet kon helpen... 386 00:22:13,959 --> 00:22:15,995 hoewel ik al had gezegd dat je wel zou helpen. 387 00:22:17,165 --> 00:22:21,363 Sorry dat je me niet als een mooie appel aan je docent kon geven... 388 00:22:21,587 --> 00:22:24,385 maar je hebt zelf voorbarige conclusies getrokken. 389 00:22:24,874 --> 00:22:28,549 Niet zomaar. lk weet dat je het wel eens hebt gedaan. 390 00:22:32,056 --> 00:22:34,524 lk zag je naam op een dossier in de kliniek. 391 00:22:34,734 --> 00:22:38,488 Je hebt al meerdere abortussen uitgevoerd, dus... 392 00:22:40,131 --> 00:22:41,723 Je hebt het dus gezien? 393 00:22:43,134 --> 00:22:44,453 Je hebt gelogen. 394 00:22:46,014 --> 00:22:47,493 Dat klopt. 395 00:22:47,678 --> 00:22:49,350 Het spijt me. 396 00:22:50,072 --> 00:22:52,540 Je moet weten dat het de eerste keer was. 397 00:22:52,750 --> 00:22:56,504 Waarom nu? Over een onderwerp waar we het over eens zijn? 398 00:22:56,726 --> 00:23:01,675 We zijn het er niet over eens. lk werk niet meer bij de kliniek. 399 00:23:01,920 --> 00:23:04,559 Al bijna twee jaar niet meer en ik ga niet terug. 400 00:23:04,760 --> 00:23:06,034 Waarom niet? 401 00:23:06,424 --> 00:23:08,619 Je moet het begrijpen. 402 00:23:09,588 --> 00:23:12,261 lk had het m'n vader beloofd. 403 00:23:12,471 --> 00:23:15,668 lk ben in een rol gestapt die hij had gecre�erd... 404 00:23:16,730 --> 00:23:19,802 toen vrouwen veel minder mogelijkheden hadden... 405 00:23:20,017 --> 00:23:21,052 dan vandaag de dag. 406 00:23:22,046 --> 00:23:25,561 Dus ik moest het voor hem doen. 407 00:23:25,779 --> 00:23:27,929 Alleen voor hem. 408 00:23:29,755 --> 00:23:33,270 Maar ik kan niet naar je universiteit... 409 00:23:34,097 --> 00:23:38,295 om een nachtmerrie te delen waar ik zelf nog geen vrede mee heb. 410 00:23:43,551 --> 00:23:47,590 Vind je dat het niet legaal mag zijn? -Daar ga ik niet over beginnen. 411 00:23:47,812 --> 00:23:50,326 Je denkt dat wat ik met m'n tijd doe... 412 00:23:50,531 --> 00:23:53,603 lk vind het geweldig dat je je zo inzet... 413 00:23:53,817 --> 00:23:55,773 voor een doel waar je veel om geeft. 414 00:23:55,968 --> 00:23:57,720 Maar je vindt het geen goed doel. 415 00:23:58,930 --> 00:24:00,886 Je mag een eigen mening hebben. 416 00:24:01,080 --> 00:24:04,117 Dat is het mooie van ze vormen. Dat kan ik je niet afnemen. 417 00:24:04,610 --> 00:24:08,489 Maar je zou liever iemand als Hannah als dochter hebben. 418 00:24:08,709 --> 00:24:10,665 Wat? Dat slaat nergens op. 419 00:24:10,859 --> 00:24:13,817 Jullie zouden het overal over eens zijn... 420 00:24:14,024 --> 00:24:16,174 bijvoorbeeld over dat ik een vreselijk mens ben. 421 00:24:16,377 --> 00:24:17,446 Lieverd, hou op. 422 00:24:17,635 --> 00:24:20,354 Dat vind ik helemaal niet. 423 00:24:20,557 --> 00:24:22,195 En Hannah ook niet. 424 00:24:24,735 --> 00:24:28,364 We hebben elkaar twee weken niet gesproken, dus ik weet het niet. 425 00:24:28,591 --> 00:24:30,229 Sorry. 426 00:24:31,918 --> 00:24:34,591 lk wist niet dat jullie problemen hadden. 427 00:24:34,799 --> 00:24:38,872 Tegen de stroming in zwemmen, valt niet mee. 428 00:24:41,940 --> 00:24:44,500 lk had niet verwacht dat het nodig zou zijn. 429 00:25:02,999 --> 00:25:04,478 Amy. 430 00:25:05,109 --> 00:25:06,906 Wat een verrassing. -Hoi, pap. 431 00:25:07,990 --> 00:25:12,541 Wil je even binnenkomen? lk heb voorlopig geen pati�nt. 432 00:25:12,778 --> 00:25:15,372 We kunnen met onze discussie verder gaan... 433 00:25:15,578 --> 00:25:17,614 nu de gemoederen wat zijn bedaard. 434 00:25:18,418 --> 00:25:22,934 Mijn gemoederen gaan voorlopig niet bedaren. 435 00:25:24,830 --> 00:25:26,024 Ok�. 436 00:25:26,655 --> 00:25:29,249 En ik heb je niets te zeggen. 437 00:25:29,455 --> 00:25:33,528 We zijn het niet met elkaar eens. We laten het daarbij, ok�? 438 00:25:37,570 --> 00:25:38,559 ls hij er? 439 00:25:40,005 --> 00:25:42,473 Dr. Brown? Hij is een beetje laat. 440 00:25:42,683 --> 00:25:46,437 Je mag wel in z'n praktijk wachten. -Dank je, Louise. 441 00:25:46,659 --> 00:25:50,015 Ga je dr. Brown voor die functie bij A&M vragen? 442 00:25:50,433 --> 00:25:52,947 lk probeer gewoon de juiste mensen te vinden. 443 00:26:10,071 --> 00:26:14,303 H�, Andy. Ga je naar je werk? -lk overweeg het. 444 00:26:14,535 --> 00:26:17,527 Heb je vijf minuten? -Nee, sorry... 445 00:26:17,741 --> 00:26:18,776 Drie minuten... -Nee. 446 00:26:18,958 --> 00:26:21,267 Het gaat over Nina. -Je meent het. 447 00:26:21,473 --> 00:26:23,304 Ze heeft met je gepraat. -Zei ze dat? 448 00:26:23,502 --> 00:26:25,094 Het was overduidelijk. 449 00:26:25,288 --> 00:26:27,518 Nina maakt zich gewoon zorgen om je. 450 00:26:27,722 --> 00:26:29,201 lk wist het. 451 00:26:29,386 --> 00:26:31,502 Ze kan het niet aan, h�? Ze wordt gek van me. 452 00:26:31,699 --> 00:26:33,610 Ze wil je helpen. 453 00:26:33,808 --> 00:26:36,276 Nina denkt dat de wereld perfect is. 454 00:26:36,487 --> 00:26:38,921 Ze probeert altijd alle problemen op te lossen. 455 00:26:39,124 --> 00:26:40,921 Jij hebt nu een probleem. 456 00:26:41,112 --> 00:26:44,104 Vandaar die folders in m'n toilettas. 457 00:26:44,318 --> 00:26:45,956 Het is lief dat ze wil helpen... 458 00:26:46,144 --> 00:26:49,773 maar ik kan het niet aan als ze me zo op m'n lip zit. 459 00:26:50,891 --> 00:26:52,927 Misschien kun je met haar praten. -Nee. 460 00:26:53,123 --> 00:26:55,239 Haar iets kalmeren. -Dat kan niet. 461 00:26:55,436 --> 00:26:58,394 Waarom niet? -lk ben met m'n eigen leven bezig. 462 00:26:58,885 --> 00:27:01,604 M'n dochter zegt niets tegen me, niet eens in het Hebreeuws... 463 00:27:01,806 --> 00:27:05,481 m'n zoon is filantroop geworden en ik begrijp niet waarom... 464 00:27:05,701 --> 00:27:09,057 en ik heb een avond met een slangenmens opgegeven. 465 00:27:10,368 --> 00:27:11,562 Echt? -Ja. 466 00:27:12,032 --> 00:27:13,431 Dat is balen. -Ja. 467 00:27:13,614 --> 00:27:17,050 En ik kan vooral niet de man zijn die je relatie met Nina redt. 468 00:27:20,106 --> 00:27:21,824 O, man. 469 00:27:24,489 --> 00:27:26,844 Sorry. Daar had ik niet bij stilgestaan. 470 00:27:28,019 --> 00:27:29,691 Wat dom van me. 471 00:27:31,183 --> 00:27:33,822 lk moet naar m'n werk. lk moet hoofden onderzoeken. 472 00:27:34,307 --> 00:27:35,706 Met name dat van mij. 473 00:27:36,742 --> 00:27:39,302 Natuurlijk. Werk ze, man. 474 00:27:50,822 --> 00:27:52,494 H�, Josh. Kom erin. 475 00:27:55,204 --> 00:27:56,796 Ga zitten. 476 00:27:56,990 --> 00:28:00,027 lk blijf liever staan. -Het is geen slecht nieuws. Ga zitten. 477 00:28:04,050 --> 00:28:05,927 Weet je die CAT-scan nog? 478 00:28:06,890 --> 00:28:08,005 Hoe kan ik die vergeten? 479 00:28:08,189 --> 00:28:11,864 Ze hebben me onder geplakt met elektrodes en aantekeningen gemaakt. 480 00:28:12,084 --> 00:28:16,441 Het doet pijn als ze ze lostrekken. -Dat was de kwantitatieve EEG. 481 00:28:16,669 --> 00:28:18,068 Een hersenmap. 482 00:28:18,251 --> 00:28:20,640 We meten je alfastralen... 483 00:28:20,848 --> 00:28:24,238 en als die hoog zijn, kan dat op een stoornis wijzen. 484 00:28:24,460 --> 00:28:25,654 Dood? 485 00:28:26,854 --> 00:28:29,891 Wie was je dokter in New York? -lk had er geen. 486 00:28:30,262 --> 00:28:34,096 Wie was je kinderarts? -Die had ik ook niet. 487 00:28:34,320 --> 00:28:37,835 M'n familie heeft iets tegen dokters. -En als je ziek was? 488 00:28:38,986 --> 00:28:42,865 Volgens m'n moeder verzinnen dokters alleen problemen. 489 00:28:43,084 --> 00:28:46,474 Dus als je nooit naar de dokter gaat, heb je nooit iets. 490 00:28:47,710 --> 00:28:52,579 lnteressante filosofie. -Ze is psychotisch, ik weet het. 491 00:28:52,822 --> 00:28:55,256 Daarom was ik zo blij met m'n ziektekostenverzekering. 492 00:28:55,460 --> 00:28:58,452 Je bent m'n eerste dokter. -Had ik dit maar eerder geweten. 493 00:28:58,666 --> 00:29:02,818 lk zocht naar een complex probleem, maar het is heel simpel. 494 00:29:03,048 --> 00:29:04,959 Daarom zagen we het niet. 495 00:29:05,158 --> 00:29:07,353 Dat ik niet zo slim ben? 496 00:29:07,552 --> 00:29:09,349 Dat had m'n moeder je kunnen vertellen. 497 00:29:09,541 --> 00:29:12,260 lk ben niet de Einstein van de familie Stein. 498 00:29:12,462 --> 00:29:14,851 Dat vond ze een leuke uitspraak. 499 00:29:15,059 --> 00:29:18,449 Je bent niet dom, Josh. Je hebt ADHD. 500 00:29:19,562 --> 00:29:21,234 Je bent hyperactief. 501 00:29:21,429 --> 00:29:23,818 Het wordt vaak over het hoofd gezien... 502 00:29:24,026 --> 00:29:27,336 of je wordt bijvoorbeeld geen Einstein genoemd. 503 00:29:27,556 --> 00:29:30,673 Je meent het niet. -Wel. 504 00:29:30,883 --> 00:29:33,317 Daarom heb je moeite... 505 00:29:33,521 --> 00:29:37,275 met je aandacht ergens bij houden. ln je eigen baan blijven. 506 00:29:41,920 --> 00:29:43,273 Je begrijpt het niet. 507 00:29:43,706 --> 00:29:46,778 Je hebt me net 29 jaar aan repliek gegeven. 508 00:29:46,991 --> 00:29:47,980 Dit is geweldig. 509 00:29:48,169 --> 00:29:50,444 Je moet wel actie ondernemen. 510 00:29:50,643 --> 00:29:52,042 lk ga je iets voorschrijven. 511 00:29:52,226 --> 00:29:55,104 En ik wil dat je oefeningen gaat doen. 512 00:29:55,310 --> 00:29:58,746 lk heb ze voor je uitgeprint. -lk kan het niet geloven. 513 00:29:58,962 --> 00:30:02,477 Je denkt je hele leven dat je een terminale ziekte hebt... 514 00:30:02,695 --> 00:30:05,209 en dan kom je er niet alleen achter dat je niet doodgaat... 515 00:30:05,414 --> 00:30:08,531 maar dat je ellendige bestaan niet zo ellendig zou zijn geweest... 516 00:30:08,741 --> 00:30:11,494 als je niet zo bang zou zijn geweest... 517 00:30:11,702 --> 00:30:15,058 om je af en toe eens te laten nakijken. 518 00:30:15,963 --> 00:30:18,716 Angst doet vreemde dingen met mensen. 519 00:30:19,494 --> 00:30:21,007 Weet je wat? 520 00:30:21,928 --> 00:30:24,647 Je wordt een hele goede rabbijn, Josh. 521 00:30:25,133 --> 00:30:27,169 lk hoop het. 522 00:30:28,622 --> 00:30:31,455 H�. Je moeder zei dat ik mocht doorlopen. 523 00:30:31,666 --> 00:30:33,497 Hebben we het al over je kamer gehad? 524 00:30:33,695 --> 00:30:36,732 Want het lijkt hier net een cel. 525 00:30:38,564 --> 00:30:40,680 lk wil je iets laten zien. -Wat? 526 00:30:40,877 --> 00:30:43,835 Er woont een gefrustreerde muzikant in Colorado... 527 00:30:44,042 --> 00:30:46,602 die heel graag iemand naar Juilliard wil sturen. 528 00:30:46,801 --> 00:30:48,280 Dat zou jij kunnen zijn. 529 00:30:48,464 --> 00:30:50,932 Het doet er niet toe. lk word toch niet toegelaten. 530 00:30:51,143 --> 00:30:54,499 lk geloof niet dat je dat denkt. Je doet zo zelfverzekerd. 531 00:30:54,713 --> 00:30:57,068 Je hebt een kans. Waarom wil je niet meer? 532 00:31:00,029 --> 00:31:01,985 Laat maar. lk weet het al. 533 00:31:02,179 --> 00:31:04,488 Je moet je er niets van aantrekken. 534 00:31:04,696 --> 00:31:08,086 Sorry dat ik je onder druk zette. -lk vond het zelf een goed idee. 535 00:31:08,306 --> 00:31:12,015 M'n geweldige vader en ik die leuke dingen zouden doen. 536 00:31:13,297 --> 00:31:14,650 Je vindt me vast een sukkel. 537 00:31:16,543 --> 00:31:19,011 Nee. -lk ben er wel een. 538 00:31:19,222 --> 00:31:22,737 lk blijf hem maar vergeven. Hij zegt dat hij zal bellen en doet het niet. 539 00:31:22,954 --> 00:31:25,912 Hij zegt dat we gaan lunchen en hij komt niet eens opdagen. 540 00:31:26,444 --> 00:31:28,878 Hij heeft ooit een waardeloos keyboard voor me gekocht... 541 00:31:29,082 --> 00:31:30,993 en ik vind hem nog steeds geweldig. 542 00:31:31,191 --> 00:31:33,421 Je bent geen sukkel, je bent een mens. 543 00:31:33,626 --> 00:31:34,945 Hij is je vader. Je hebt... 544 00:31:35,127 --> 00:31:37,846 Je moet wel van hem houden. -lk haat hem. 545 00:31:38,616 --> 00:31:40,129 Waarom doet hij zoiets? 546 00:31:40,321 --> 00:31:43,836 Waarom heeft hij me zomaar in de steek gelaten? 547 00:31:44,054 --> 00:31:45,692 lk begrijp het niet. -lk weet het niet. 548 00:31:45,880 --> 00:31:48,713 Het is vreselijk en je mag best kwaad op hem zijn. 549 00:31:48,924 --> 00:31:50,676 Dat is geen reden om het op te geven. 550 00:31:50,871 --> 00:31:52,827 Waarom niet? -lk heb dat ook gedaan. 551 00:31:53,021 --> 00:31:57,060 lk verweet m'n vader dat hij m'n kans had verpest, maar... 552 00:31:57,282 --> 00:31:58,795 het was m'n eigen schuld. 553 00:32:02,313 --> 00:32:04,144 Jij staat daarboven. 554 00:32:04,342 --> 00:32:05,457 Je bent beter dan ik. 555 00:32:07,831 --> 00:32:09,025 Alleen een betere pianist. 556 00:32:13,877 --> 00:32:15,515 Vul dit in. 557 00:32:18,463 --> 00:32:19,816 Het komt wel goed. 558 00:32:58,187 --> 00:33:00,655 lk vergeet steeds dat je nu vroeg thuiskomt. 559 00:33:01,392 --> 00:33:04,589 Wat lichte lectuur? -Ja. 560 00:33:05,328 --> 00:33:08,764 Sam en ik gaan Chinees bestellen als jij naar je praatgroep gaat... 561 00:33:08,979 --> 00:33:12,255 en dan bestel ik sesamnoedels voor je, die zijn koud lekkerder. 562 00:33:12,470 --> 00:33:14,540 Dat hoeft niet. -Het is geen probleem. 563 00:33:18,474 --> 00:33:21,546 lk moet even met je praten. 564 00:33:25,089 --> 00:33:26,727 Ok�. 565 00:33:30,039 --> 00:33:33,270 lk ga niet meer naar de praatgroep. -Wat? 566 00:33:33,650 --> 00:33:35,368 Waarom? Dat klinkt ernstig. -Nee... 567 00:33:35,558 --> 00:33:39,187 lk ga niet weer gebruiken en ik ben ook niet depressief of zo. 568 00:33:40,386 --> 00:33:45,744 De praatgroep heeft me vroeger niet geholpen en hij helpt nu ook niet. 569 00:33:46,472 --> 00:33:51,341 Sommige mensen helpen zichzelf met bidden en anonimiteit... 570 00:33:51,584 --> 00:33:53,973 maar ik moet iets actiever zijn. 571 00:33:54,181 --> 00:33:56,490 Klinkt dat logisch? -lk weet het nog niet. 572 00:33:56,698 --> 00:34:00,611 lk ken alleen de praatgroep. lk heb geen andere opties bekeken. 573 00:34:00,836 --> 00:34:03,908 lk wil dat het deze keer echt gaat werken. 574 00:34:04,326 --> 00:34:08,035 Maar ik moet het op mijn manier doen. 575 00:34:08,667 --> 00:34:10,897 Ok�. Hoe dan? 576 00:34:11,102 --> 00:34:14,219 Dat moet ik nog uitzoeken. 577 00:34:15,037 --> 00:34:19,827 Maar je hoeft geen afkickcentrum van je huis te maken. 578 00:34:20,069 --> 00:34:22,503 lk heb je zelf gevraagd om hier te komen wonen. 579 00:34:22,707 --> 00:34:26,177 Maar toen wist je niet waar je aan begon. Nu wel. 580 00:34:27,779 --> 00:34:31,567 Als je het niet aankunt, begrijp ik dat. 581 00:34:37,517 --> 00:34:39,747 lk kan het wel aan. 582 00:34:39,952 --> 00:34:45,390 lk weet gewoon niet hoe ik je kan helpen zonden zelf iets te doen. 583 00:34:45,632 --> 00:34:47,623 Je hoeft niets te doen. 584 00:34:47,823 --> 00:34:50,212 Je hoeft geen zelfhulpboeken te lezen. 585 00:34:50,420 --> 00:34:54,095 Ze heten niet voor niets 'zelfhulp'-boeken. 586 00:34:55,289 --> 00:34:58,725 Je moet gewoon jezelf zijn, dan ben ik dat ook... 587 00:34:58,941 --> 00:35:00,772 en dan zien we wel. 588 00:35:01,903 --> 00:35:03,461 Hoe moet ik mezelf zijn? 589 00:35:21,745 --> 00:35:23,576 Geniet een beetje. 590 00:35:35,216 --> 00:35:37,525 lk ging naar m'n kamer. lk wilde je niet storen. 591 00:35:37,732 --> 00:35:38,926 Mag ik iets voorlezen? 592 00:35:39,112 --> 00:35:41,182 lk ben met m'n speech bezig. -Echt? 593 00:35:41,384 --> 00:35:45,696 Hij is niet af, maar we hebben nog drie maanden. 594 00:35:45,929 --> 00:35:47,078 Begrepen. 595 00:35:54,895 --> 00:35:56,123 'ln de week van Kedoshim... 596 00:35:56,316 --> 00:35:59,149 geeft God ons wetten om eerlijk en redelijk te zijn. 597 00:35:59,724 --> 00:36:02,443 We mogen ons bijvoorbeeld niet tot geesten wenden. 598 00:36:02,645 --> 00:36:04,636 lk wil het vandaag over die wet hebben.' 599 00:36:05,039 --> 00:36:06,757 Goed begin. Duidelijk. 600 00:36:08,610 --> 00:36:10,202 'Toen we hier net woonden... 601 00:36:10,396 --> 00:36:12,990 wendden m'n vader en ik ons vaak tot een geest: 602 00:36:13,195 --> 00:36:14,787 m'n moeder. 603 00:36:14,980 --> 00:36:18,131 We hebben haar lang nodig gehad om ons de weg te wijzen. 604 00:36:18,349 --> 00:36:21,625 M'n vader wilde zelfs met haar praten, maar ze gaf geen antwoord. 605 00:36:21,838 --> 00:36:23,829 Dus we moesten toen eindelijk afstand nemen. 606 00:36:24,029 --> 00:36:25,508 Toen zijn we opnieuw begonnen. 607 00:36:26,017 --> 00:36:28,212 lk kende m'n vader niet echt toen ik klein was. 608 00:36:28,411 --> 00:36:30,447 Maar hij doet nu alles voor me. 609 00:36:30,643 --> 00:36:33,760 Hij heeft feestjes voor me gegeven en leren koken. 610 00:36:33,971 --> 00:36:35,324 Hij heeft kamperen geprobeerd. 611 00:36:35,512 --> 00:36:38,072 Hij heeft hier een rabbijn gevonden, wat niet meevalt. 612 00:36:39,245 --> 00:36:41,395 En ik weet nu ook dingen over hem. 613 00:36:41,599 --> 00:36:45,069 lk weet dat hij soms droevig en eenzaam is. 614 00:36:45,291 --> 00:36:48,601 We maken vaak ruzie, maar we hoeven ons niet tot een geest te wenden... 615 00:36:48,821 --> 00:36:51,460 omdat we elkaar nu hebben.' 616 00:36:53,690 --> 00:36:54,918 Hoe ben je daar opgekomen? 617 00:36:55,557 --> 00:36:57,627 lk probeerde steeds aan het begin te denken... 618 00:36:57,829 --> 00:37:00,582 maar toen ging ik over de dingen hier schrijven... 619 00:37:00,792 --> 00:37:01,907 en dat was veel makkelijker. 620 00:37:03,023 --> 00:37:05,491 Soms zien we wat voor de hand ligt over het hoofd. 621 00:37:05,700 --> 00:37:07,292 Dat is duidelijk. 622 00:37:08,379 --> 00:37:09,812 Kom hier. 623 00:37:29,722 --> 00:37:30,996 Professor Fields? -Ja. 624 00:37:31,183 --> 00:37:33,538 Heeft Andy Brown nog contact met u opgenomen? 625 00:37:33,739 --> 00:37:36,094 lk heb hem vandaag gesproken. Bedankt. 626 00:37:36,295 --> 00:37:38,286 Gaat hij het doen? -lk weet het niet. 627 00:37:38,487 --> 00:37:41,797 Hij moet morgen naar het bestuur. We hebben een paar sterke kandidaten. 628 00:37:42,017 --> 00:37:44,212 Het komt wel goed. -Wat een opluchting. 629 00:37:44,410 --> 00:37:47,288 lk was even bang dat ik het had verpest. 630 00:37:47,494 --> 00:37:49,928 Je was gewoon enthousiast. -Nee, u had gelijk. 631 00:37:50,132 --> 00:37:53,647 lk wilde zo graag helpen dat ik... lk dacht niet na. 632 00:37:53,865 --> 00:37:56,982 Je bent echt goed opgevoed. Je vader is vast trots op je. 633 00:37:57,963 --> 00:38:00,193 Behalve op het feit dat je zo links bent, of niet? 634 00:38:00,397 --> 00:38:01,546 Ja, inderdaad. 635 00:38:01,736 --> 00:38:05,092 Waarom heb je nooit gezegd dat dr. Brown zo sexy is? 636 00:38:05,307 --> 00:38:07,980 Zo had ik nog nooit over hem nagedacht, tot nu dan. 637 00:38:09,000 --> 00:38:10,718 Nu voel ik me raar. 638 00:38:15,817 --> 00:38:18,536 H�, ik verwachtte je vanavond niet. 639 00:38:18,738 --> 00:38:22,651 Wil je oefenen? Dan ga ik wel. -Nee, ik wilde nog niet terug. 640 00:38:22,877 --> 00:38:26,426 lk wil wel vragen waarom, maar daar heb ik nooit succes mee. 641 00:38:27,178 --> 00:38:28,850 lk weet niet wat ik met Kyle doe. 642 00:38:29,044 --> 00:38:32,081 Hem m'n wil opleggen is een grote nachtmerrie geworden. 643 00:38:32,290 --> 00:38:35,362 Die vent is niet eens komen opdagen. -Wat vervelend, Ephram. 644 00:38:35,577 --> 00:38:38,455 lk vind het pas vervelend. lk heb het alleen erger gemaakt. 645 00:38:38,661 --> 00:38:40,492 Nee, jij niet. Z'n vader misschien wel. 646 00:38:40,689 --> 00:38:43,806 Door mij weet hij dat z'n vader een schoft is. 647 00:38:44,017 --> 00:38:45,370 Nu moet hij dat verwerken. 648 00:38:45,558 --> 00:38:49,676 Dat moet hij toch ooit een keer doen. Nu was jij er tenminste voor hem. 649 00:38:49,900 --> 00:38:51,811 Misschien heb je de klap deels opgevangen. 650 00:38:52,011 --> 00:38:54,844 lk weet niet of dat wel kan. 651 00:38:55,053 --> 00:38:56,042 Wie doet zoiets? 652 00:38:56,231 --> 00:39:00,349 Wie laat z'n zoon vlak voor z'n meest verwarrende levensfase in de steek? 653 00:39:01,100 --> 00:39:02,772 lk weet het niet. 654 00:39:07,186 --> 00:39:09,222 Dat gaat hij denken. 655 00:39:12,461 --> 00:39:16,773 De baby. Mijn baby zal denken dat ik hem in de steek heb gelaten. 656 00:39:17,776 --> 00:39:20,449 ls dat de kern van de zaak? -Misschien wel. 657 00:39:20,657 --> 00:39:22,693 lk dacht dat die jongen iemand nodig had. 658 00:39:22,889 --> 00:39:25,039 lk wilde de verantwoordelijkheid op me nemen. 659 00:39:25,242 --> 00:39:27,153 Misschien om m'n schuldgevoel te verzachten. 660 00:39:27,352 --> 00:39:30,662 Je hoeft je niet schuldig te voelen. Je hebt niemand in de steek gelaten. 661 00:39:30,882 --> 00:39:32,315 Je wist niet dat hij bestond. 662 00:39:32,505 --> 00:39:35,577 Maar dat zal hij nooit weten. Niemand kan het hem vertellen. 663 00:39:35,792 --> 00:39:38,784 Hij zal alleen denken dat ik hem niet wilde en niet van hem hield. 664 00:39:38,997 --> 00:39:41,955 En dan komt hij me op een dag opzoeken. 665 00:39:43,217 --> 00:39:44,730 Misschien wel. 666 00:39:45,814 --> 00:39:47,884 lk krijg het niet uit m'n kop. 667 00:39:49,101 --> 00:39:51,456 Het duurt misschien tien, 20 jaar... 668 00:39:51,657 --> 00:39:53,807 maar ik zal altijd op die klop op de deur wachten. 669 00:39:54,011 --> 00:39:55,808 En als het zover is... 670 00:39:56,689 --> 00:39:59,408 heb ik geen idee wat ik zal zeggen. 671 00:40:00,259 --> 00:40:02,409 Je zult hem de waarheid vertellen. 672 00:40:03,343 --> 00:40:05,061 Uit je hart. 673 00:40:06,793 --> 00:40:10,422 Het is vreemd om iets te missen wat je nooit hebt gehad. 674 00:40:11,621 --> 00:40:13,179 Nu weet ik hoe Kyle zich voelde. 675 00:40:13,365 --> 00:40:18,519 Er zit een gat in m'n leven dat ik niet... 676 00:40:18,762 --> 00:40:21,993 Soms moet ik iets verzinnen, als ik het zwaar heb. 677 00:40:22,211 --> 00:40:23,849 Een tijdje. 678 00:40:24,767 --> 00:40:27,565 Maar dan wordt het gat met andere dingen gevuld. 679 00:40:29,150 --> 00:40:31,141 Maar dat duurt even. 680 00:40:31,909 --> 00:40:35,060 En af en toe denk je dan aan de oorzaak... 681 00:40:35,803 --> 00:40:37,759 maar dan doet het niet zo'n pijn. 682 00:40:37,955 --> 00:40:41,789 Het zal je er juist aan herinneren dat je ver bent gekomen. 683 00:40:44,568 --> 00:40:47,765 Wanneer gaat dat gebeuren? -Dat weet ik niet. 684 00:40:49,600 --> 00:40:52,160 Maar tot die tijd ben ik er voor je. 685 00:42:00,061 --> 00:42:10,061 ***** Dark *****Exclusief gedownload van Bierdopje.com 686 00:42:10,111 --> 00:42:14,661 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.