All language subtitles for Due South s01e18 An Invitation To Romance.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:05,865 Image, Constable, that's what we are talking about here. 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,700 The bases of all good diplomatic relationship isn't who you are, 3 00:00:08,735 --> 00:00:10,265 but who the other side thinks you are. 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,952 Now, I've worked very hard to create... 5 00:00:11,953 --> 00:00:13,900 an image of Canadians we can all be proud of. 6 00:00:13,935 --> 00:00:14,765 Yes sir. 7 00:00:14,800 --> 00:00:18,800 You, on the other hand, have been doing everything in your power to wreak havoc on that image. 8 00:00:19,000 --> 00:00:19,465 Sir? 9 00:00:19,500 --> 00:00:21,700 All this do-gooding, Constable. 10 00:00:21,735 --> 00:00:24,365 Picking up litter, rescuing kittens, saving people's lives. 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,500 What sore of message do you suppose that sends to the Americans. 12 00:00:27,600 --> 00:00:28,865 That we care sir? 13 00:00:28,900 --> 00:00:32,100 Exactly and people don't fear people who care. 14 00:00:32,200 --> 00:00:35,300 I'm sorry, sir, I wasn't aware that we wanted the Americans to fear us. 15 00:00:35,335 --> 00:00:37,465 That's what every country wants, Fraser. 16 00:00:37,500 --> 00:00:40,065 No one takes you seriously if they think they can push you around. 17 00:00:40,100 --> 00:00:43,600 Do you think I would have risen this high if people weren't afraid of me? 18 00:00:44,100 --> 00:00:45,200 When can it be ready? 19 00:00:45,300 --> 00:00:46,065 Wednesday. 20 00:00:46,100 --> 00:00:47,965 Nonsense, I need it this afternoon. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,400 I'll have to take em with me. 22 00:00:49,435 --> 00:00:52,100 Well, get on with it man. Get on with it! 23 00:00:52,600 --> 00:00:54,100 There, did you see that, Fraser? 24 00:00:55,300 --> 00:00:58,300 That's another American tailor that fears me. 25 00:00:58,700 --> 00:00:59,750 I could see that, sir. 26 00:00:59,785 --> 00:01:00,892 That's what Canada needs. 27 00:01:00,927 --> 00:01:02,000 To be feared by tailors? 28 00:01:02,035 --> 00:01:04,000 Along with every other American. 29 00:01:04,100 --> 00:01:06,065 Do we have a plan to accomplish this sir? 30 00:01:06,100 --> 00:01:08,765 Yes, but I'm not at liberty to reveal it at this moment. 31 00:01:08,800 --> 00:01:12,800 The important thing is that you not undermine our efforts with all this nice guy stuff. 32 00:01:13,000 --> 00:01:14,100 Yes sir. 33 00:01:14,900 --> 00:01:16,400 As to my assignment. 34 00:01:17,700 --> 00:01:18,600 Assignment... 35 00:01:19,200 --> 00:01:23,200 Yes. I need for you to handle and deliver a very important document. 36 00:01:33,200 --> 00:01:35,794 Ah, now I don't want to say that the relationship between our two countries... 37 00:01:36,412 --> 00:01:37,760 rests on it's safe arrival... 38 00:01:38,300 --> 00:01:40,300 but if something were to go wrong, 39 00:01:40,300 --> 00:01:42,800 I can't speak as to the consequences. 40 00:01:43,200 --> 00:01:45,100 It looks like a party invitation sir. 41 00:01:45,300 --> 00:01:46,400 Clever, no? 42 00:01:46,400 --> 00:01:49,700 Just make sure someone gives you a uh, ... 43 00:01:50,200 --> 00:01:51,700 get a a ... 44 00:01:51,700 --> 00:01:52,100 Signature? 45 00:01:52,100 --> 00:01:53,400 Signature, yes. 46 00:01:53,400 --> 00:01:55,933 and get the balloons on the way home. We're counting... 47 00:01:55,934 --> 00:01:59,400 on you doing your part to make sure our reception is a success. 48 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 You know your duties? 49 00:02:01,200 --> 00:02:02,300 Doorman, sir. 50 00:02:03,500 --> 00:02:04,300 That what you do? 51 00:02:04,300 --> 00:02:05,000 Yes sir. 52 00:02:05,000 --> 00:02:08,300 Well, keep up the good work. Carry on. 53 00:02:09,100 --> 00:02:12,200 Oh and Constable, God speed. 54 00:02:12,800 --> 00:02:14,100 Thank you sir. 55 00:02:20,100 --> 00:02:21,000 Oh. 56 00:02:28,900 --> 00:02:31,700 I have to go out for awhile Diefenbaker on a very important assignment. 57 00:02:31,700 --> 00:02:34,530 So what I'd suggest.... Is that you to just... 58 00:02:37,856 --> 00:02:38,726 Diefenbaker? 59 00:02:39,500 --> 00:02:42,500 Oh please, don't do this to me now. Dief? 60 00:02:44,500 --> 00:02:48,500 There's nothing more frustrating than playing hide and seek with a deaf wolf. 61 00:02:54,800 --> 00:02:56,600 Jasmine, have you seen Diefenbaker? 62 00:02:56,600 --> 00:02:58,400 No Fraser, I haven't. 63 00:03:02,100 --> 00:03:06,000 Ah, well, if you do would you tell him I had to go out for a while. 64 00:03:06,000 --> 00:03:07,100 Sure thing. 65 00:03:18,100 --> 00:03:20,000 Can I give you a hand across the road ma'am? 66 00:03:20,300 --> 00:03:22,600 Well, aren't you the kind young man. 67 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Where you from? 68 00:03:24,900 --> 00:03:28,200 Well, ma'am, I'm from...I'd rather not say. 69 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 ...Je suis Katherine... 70 00:03:43,100 --> 00:03:44,800 Could you tell me how to get to the nearest post office? 71 00:03:44,800 --> 00:03:47,100 - Two blocks up on your right. - ...Bien et vous? 72 00:03:47,100 --> 00:03:48,500 I'm sorry, you'll have to speak up. 73 00:03:48,500 --> 00:03:50,900 I'm trying to learn French and it's difficult to do two things at once, 74 00:03:50,900 --> 00:03:52,600 especially if they're in two different languages. 75 00:03:52,600 --> 00:03:53,400 Two blocks up... 76 00:03:53,400 --> 00:03:55,300 Oh, thanks anyway, I'll find it myself... 77 00:03:55,300 --> 00:04:00,900 Oh damn. "Fermez la porte Jacques. Merci." "Fermez la porte Jacques. Merci" 78 00:04:09,700 --> 00:04:11,200 Oh, I beg your pardon. Oof! 79 00:04:11,200 --> 00:04:14,500 What in God's name do you baby think you're doing right in broad daylight! 80 00:04:14,500 --> 00:04:16,192 I don't know where you get the idea that you can just... 81 00:04:16,193 --> 00:04:17,500 do what ever you please. 82 00:04:17,500 --> 00:04:19,700 Well, you just tackled the wrong woman, mister. 83 00:04:19,700 --> 00:04:21,500 Well, actually I think you misunderstand... 84 00:04:21,500 --> 00:04:24,000 I misunderstand? Oh that's very nice. 85 00:04:24,000 --> 00:04:26,400 That's very nice that you accuse me of not understanding. 86 00:04:26,400 --> 00:04:29,300 I'm too rash, too emotional, incapable of reason, huh? 87 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 - Well, no, I didn't mean that. What I meant was... - Well, let me tell you something about me. 88 00:04:31,900 --> 00:04:35,100 When I want something, I ask, when somebody says something, I listen. 89 00:04:35,100 --> 00:04:39,100 I don't grab people and throw them to the ground when they're trying to learn French and if I do, 90 00:04:39,800 --> 00:04:41,400 Well, at least I apologize. 91 00:04:42,100 --> 00:04:47,100 Well, I-I-I'm terribly sorry but you misunderstand, you see you were about to be hit by a truck. 92 00:04:47,900 --> 00:04:52,700 Oh. Why didn't you just say that in the first place, I'm not a mind reader. 93 00:04:59,700 --> 00:05:01,400 Oh dear. Um... 94 00:05:20,100 --> 00:05:22,700 DUE SOUTH S01E18 "An invitation to romance" 95 00:06:26,800 --> 00:06:30,300 Excuse me did you happen to see a young lady with a bright blue jacket... 96 00:06:30,300 --> 00:06:33,300 and a floral skirt carrying a -- post office. 97 00:06:33,300 --> 00:06:34,700 Thank you, thank you kindly. 98 00:06:36,800 --> 00:06:38,900 Oh, that's very kind of you. 99 00:06:38,900 --> 00:06:42,300 Excuse me, you don't mind if I cut in do you? I'm getting married tomorrow. 100 00:06:42,300 --> 00:06:43,900 Oh, thank you. 101 00:06:43,900 --> 00:06:46,600 - Excuse me. - Oh hello. 102 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 This is that man I was telling you about. 103 00:06:48,600 --> 00:06:49,500 Hello. 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,300 Would you mind if I went in front of you? 105 00:06:51,300 --> 00:06:53,400 I'm getting married tomorrow and I'm running very late. 106 00:06:53,400 --> 00:06:54,500 Oh, thank you. 107 00:06:54,500 --> 00:06:56,400 I'm afraid you have my letter. 108 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 Your letter? Oh no, These are my letters. 109 00:06:59,200 --> 00:07:01,100 Don't you remember they fell when you tackled me. 110 00:07:01,100 --> 00:07:01,800 Uh, no, you see... 111 00:07:01,800 --> 00:07:04,400 I had a letter also only mine didn't have a stamp on it. 112 00:07:04,400 --> 00:07:07,100 Oh, then you're in the wrong line. You buy stamps over there. 113 00:07:07,100 --> 00:07:09,400 - Excuse me sir. - Yeah, yeah, go ahead. 114 00:07:09,400 --> 00:07:10,300 Oh, thanks. 115 00:07:10,300 --> 00:07:12,500 Uh, no actually you don't understand. 116 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Or rather, let me think of another way of saying this... 117 00:07:14,000 --> 00:07:14,812 Excuse me. 118 00:07:15,400 --> 00:07:16,100 Yeah, Sure. 119 00:07:16,100 --> 00:07:17,000 Now you see... 120 00:07:17,000 --> 00:07:19,200 Hey, hey, wait your turn, buddy! 121 00:07:19,200 --> 00:07:23,000 You know I really don't think you should be cutting in front of all these nice people. 122 00:07:23,300 --> 00:07:26,700 They were generous enough to let me pass but I'm afraid you're upsetting them. 123 00:07:26,700 --> 00:07:29,000 Oh here, I'll mail it for you. 124 00:07:29,400 --> 00:07:32,800 Well, that's very kind of you but actually I need my letter back. 125 00:07:32,800 --> 00:07:36,100 But you just gave it to me. Just a second, this is my letter. 126 00:07:36,100 --> 00:07:36,800 Well, yes, it is... 127 00:07:36,800 --> 00:07:38,800 What were you doing with my letter? 128 00:07:38,800 --> 00:07:40,900 Oh, you're following me aren't you. 129 00:07:40,900 --> 00:07:41,500 Exactly. 130 00:07:41,500 --> 00:07:44,400 Oh, well, that's very flattering but I have to tell you that I'm already spoken for. 131 00:07:44,400 --> 00:07:46,100 And I'm afraid my fianc�e is very jealous. 132 00:07:46,100 --> 00:07:48,800 So I think it's best if we never see each other again. 133 00:07:52,800 --> 00:07:53,915 I appreciate this Ray. 134 00:07:57,900 --> 00:07:59,190 Let me get the door for you. 135 00:08:02,000 --> 00:08:04,700 Look he's a Mountie, okay? Mounties do not lie. 136 00:08:04,700 --> 00:08:06,400 If he says it's his letter, it's his letter. 137 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 I don't care if he's Sgt. Preston, he's not getting the letter. 138 00:08:09,600 --> 00:08:10,100 Ray perhaps... 139 00:08:10,100 --> 00:08:11,700 Benny, let me handle this, alright? 140 00:08:11,900 --> 00:08:13,700 - Let me see your driver's license, pal. - Hey,... 141 00:08:13,700 --> 00:08:16,300 - He Looks like a ... - ...hey, over here. Come here. 142 00:08:16,300 --> 00:08:18,900 - Look, Once the letter departed it becomes government... 143 00:08:18,900 --> 00:08:21,200 Are you looking for a letter from the Canadian Consulate? 144 00:08:21,200 --> 00:08:22,000 Yes. 145 00:08:23,100 --> 00:08:25,800 Oh, no, I wouldn't want you to get into any trouble. 146 00:08:25,800 --> 00:08:27,500 I get off at four. 147 00:08:27,700 --> 00:08:31,100 Well, then I won't keep you. You must have a lot to do. Thank you kindly. 148 00:08:31,900 --> 00:08:34,200 So how many times do I have to tell you it can't be done. 149 00:08:34,200 --> 00:08:36,700 Yeah well, if I find your mail truck parked in front of a hydrant, 150 00:08:36,700 --> 00:08:39,300 don't expect me to cut you any slack. 151 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 There's absolutely no way to get that letter back. 152 00:08:41,500 --> 00:08:42,800 It's alright, Ray. 153 00:08:45,300 --> 00:08:46,400 How did you do that? 154 00:08:46,700 --> 00:08:48,200 Did I mention it's my day off? 155 00:08:48,400 --> 00:08:50,000 Several times. 156 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Consulate line is still busy. 157 00:08:51,500 --> 00:08:52,300 I thought I did, 158 00:08:52,300 --> 00:08:55,800 but then I became confused when I found myself driving around delivering mail. 159 00:08:55,800 --> 00:08:57,600 Well, this isn't just mail Ray, 160 00:08:57,600 --> 00:09:00,100 this is a highly sensitive Canadian document. 161 00:09:00,100 --> 00:09:02,200 Oh! You guys planning an invasion? 162 00:09:02,400 --> 00:09:03,900 Well, I'm not entirely sure. 163 00:09:04,000 --> 00:09:05,900 I think I may have said too much already. 164 00:09:06,000 --> 00:09:07,200 Well, don't do it today alright? 165 00:09:07,200 --> 00:09:09,700 Cause I'm going to be sitting on my couch enjoying the basketball game 166 00:09:09,700 --> 00:09:11,900 and the tip off's in five minutes. 167 00:09:12,000 --> 00:09:17,400 7-4-6 West Lakeside Place. That wouldn't be on your way home would it? 168 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 No. 169 00:09:22,900 --> 00:09:23,600 I'll just be a minute. 170 00:09:23,600 --> 00:09:27,800 Alright, I'm counting down Fraser. One, two, three, four... 171 00:09:27,900 --> 00:09:29,300 Technically that's counting up. 172 00:09:29,300 --> 00:09:32,000 Get the hell out of here -- nine, ten. 173 00:09:37,700 --> 00:09:40,100 This is the place. Third trip today. 174 00:09:42,100 --> 00:09:43,700 I don't understand what the problem is. 175 00:09:43,700 --> 00:09:45,000 What are you doing here? 176 00:09:45,000 --> 00:09:46,700 I am as surprised as you are ma'am. 177 00:09:46,700 --> 00:09:48,200 Delivery for Ellis, where do you want em? 178 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 Oh, any where. 179 00:09:49,400 --> 00:09:51,000 Please you have to go away. 180 00:09:51,000 --> 00:09:52,900 No, of course not you. You are away. 181 00:09:52,900 --> 00:09:54,500 Do you not understand nothing. 182 00:09:54,500 --> 00:09:56,700 Allow me to explain. I have a letter... 183 00:09:56,700 --> 00:09:58,200 Oh? The one you accused me of taking? 184 00:09:58,200 --> 00:09:58,600 Yes. 185 00:09:58,600 --> 00:10:00,000 You see you had it all along. 186 00:10:00,000 --> 00:10:02,100 Well, let's just say you apologized and leave it at that shall we? 187 00:10:02,100 --> 00:10:04,800 No! No, you see I have to deliver it into the hands... 188 00:10:04,800 --> 00:10:06,100 You want to give it to me? 189 00:10:06,100 --> 00:10:09,900 Oh, no, we've been through that already, I'm not going to take it a second time. 190 00:10:09,900 --> 00:10:11,500 Yes, I'm still here. 191 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 Listen, we both know why you're doing this 192 00:10:13,700 --> 00:10:17,200 and if I was available I might be intrigued but I'm not so you'll just have to leave. 193 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 I honestly didn't know this was your address. 194 00:10:19,700 --> 00:10:21,500 Don't be ridiculous, it's written right there on the envelope. 195 00:10:21,500 --> 00:10:23,400 Ma'am, all I want to do is deliver this letter... 196 00:10:23,400 --> 00:10:26,900 Alright, I'll take your letter but no matter how well it's written, I'm not going to change my mind. 197 00:10:26,900 --> 00:10:28,700 I'm getting married tomorrow. 198 00:10:28,700 --> 00:10:30,400 Yes, I know you know that. 199 00:10:30,400 --> 00:10:33,800 Alright, I'll be there at two. Oh -- but just give me your number incase I get lost. 200 00:10:33,800 --> 00:10:40,000 555-0866. 555-0866, 555-0866. 201 00:10:40,000 --> 00:10:40,800 Do you have a pen? 202 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 Yes. And if you could just sign? 203 00:10:42,800 --> 00:10:46,300 - Oh dear, what was the number? - 555-0866. 204 00:10:46,300 --> 00:10:48,200 How do you know the number of my bridal shop? 205 00:10:48,200 --> 00:10:50,300 Well, I didn't know it was the number of your bridal shop. 206 00:10:50,300 --> 00:10:53,000 Oh, so you just pulled that number right out of the air. 207 00:10:54,400 --> 00:10:56,500 Okay, here, now is there anything else? 208 00:10:56,500 --> 00:10:57,800 Uh, no and I assure you ma'am... 209 00:10:57,800 --> 00:10:58,700 Who's down there? 210 00:10:58,700 --> 00:11:00,500 Oh, no, now you've done it. 211 00:11:00,500 --> 00:11:04,100 If my fianc�e finds you here, he'll never understand. He's very jealous. 212 00:11:04,100 --> 00:11:05,500 Well, there's absolutely no reason for... 213 00:11:05,500 --> 00:11:08,400 Well, then you're a lot more broad minded then he is. Bye bye now. 214 00:11:12,600 --> 00:11:14,900 Have you seen our wedding license application dear? 215 00:11:14,900 --> 00:11:17,700 I thought I put it... oh, here it is. 216 00:11:20,300 --> 00:11:21,000 Who was that? 217 00:11:21,100 --> 00:11:24,100 Oh, no one dear. A Mountie. He means nothing to me. 218 00:11:24,100 --> 00:11:26,200 And what's that suppose to mean? He means nothing to you? 219 00:11:26,200 --> 00:11:29,800 You see an envelope with a number written on it? It was right here. 220 00:11:29,800 --> 00:11:31,400 Just a second. What did he want? 221 00:11:31,400 --> 00:11:34,400 You really have nothing to worry about. He's a total stranger. 222 00:11:34,400 --> 00:11:36,700 If I hadn't been lying on top of him, I hardly would have recognized him 223 00:11:36,700 --> 00:11:37,700 You were lying on top of him? 224 00:11:37,700 --> 00:11:39,900 What is the number of my bridal shop? 225 00:11:39,900 --> 00:11:41,400 555-0866. 226 00:11:41,400 --> 00:11:43,000 Oh yes! Thank you sweetheart. 227 00:11:43,000 --> 00:11:45,200 Wait, wait. Forget about that. What's this lying on top of who. 228 00:11:45,200 --> 00:11:46,600 Now don't get all worked up. 229 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 He was just being a gentleman. 230 00:11:48,600 --> 00:11:52,200 If he'd landed on top he would have crushed me. You saw how big he was. 231 00:11:53,500 --> 00:11:57,300 422, 423 ... 232 00:11:57,500 --> 00:11:59,000 I'm sorry it took so long, Ray. 233 00:11:59,000 --> 00:12:01,300 Miss Burns is not the easiest person to... 234 00:12:01,500 --> 00:12:03,600 Oh dear. Oh dear. 235 00:12:03,600 --> 00:12:06,600 Ellis, must be her fianc�e, poor man. 236 00:12:06,600 --> 00:12:07,900 Just get out of here. 237 00:12:08,000 --> 00:12:09,500 Alright. No more Mr. Nice Man. 238 00:12:11,800 --> 00:12:14,700 Now see there you go again jumping to conclusions. 239 00:12:14,700 --> 00:12:16,600 You really need to work on controlling your temper. 240 00:12:16,600 --> 00:12:20,000 The guy picks you up in the street I have a right to know who he is. 241 00:12:20,000 --> 00:12:21,100 Is that asking to much? 242 00:12:21,100 --> 00:12:23,600 Dear, if I knew his name... I would tell you. 243 00:12:23,700 --> 00:12:24,700 You don't even know his name? 244 00:12:24,700 --> 00:12:26,800 Well, I really didn't think it would be appropriate to ask. 245 00:12:26,800 --> 00:12:30,700 After all I hardly know him and I did have a few other things on my mind. 246 00:12:30,700 --> 00:12:33,000 - I just wanna ... - I mean we are getting married tomorrow. 247 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 I just wanna know what happen, okay? What happen. 248 00:12:34,800 --> 00:12:37,100 Nothing dear. But if it'll make you happy... 249 00:12:37,100 --> 00:12:40,100 I promise never to see the man again. 250 00:12:41,100 --> 00:12:45,100 Ah, Miss Burns, uh, I just realized I made a mistake in delivering that letter to you. 251 00:12:45,100 --> 00:12:46,600 Another guy sending you letters? 252 00:12:46,600 --> 00:12:47,700 Uh, no, if I could explain... 253 00:12:47,700 --> 00:12:49,100 Don't you lie to me. You said you gave it to her. 254 00:12:49,100 --> 00:12:52,000 I'm sure it's just an innocent infatuation, dear. Isn't that true? 255 00:12:52,000 --> 00:12:52,500 No. 256 00:12:52,500 --> 00:12:52,800 What? 257 00:12:52,800 --> 00:12:53,400 Really? 258 00:12:53,400 --> 00:12:54,600 How long has this been going on? 259 00:12:54,600 --> 00:12:55,800 Just since this morning. 260 00:12:55,800 --> 00:12:57,900 If you don't believe that then I don't know what else to say. 261 00:12:57,900 --> 00:13:00,300 Oh there's my cab. Would you please explain it to him? 262 00:13:00,300 --> 00:13:01,800 Well, I would like to explain it to someone. 263 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 Thank you. 264 00:13:03,300 --> 00:13:06,800 You see sir, all I'm attempting to do is deliver a letter to you. 265 00:13:07,200 --> 00:13:08,300 Then give me the letter. 266 00:13:09,800 --> 00:13:14,200 Oh dear, uh, she took it with here didn't she? This really is not going particularly well. 267 00:13:14,200 --> 00:13:15,820 If you will excuse me sir I have to... 268 00:13:15,821 --> 00:13:18,300 pursue your fianc�e otherwise I might not be able to catch her. 269 00:13:18,300 --> 00:13:20,000 And I Thank you kindly for your patience. 270 00:13:22,200 --> 00:13:24,400 Ma'am! ... 271 00:13:26,900 --> 00:13:27,700 We have to follow her. 272 00:13:27,700 --> 00:13:28,300 Who? 273 00:13:28,300 --> 00:13:30,800 She's in that cab. See if you can catch her. 274 00:13:35,700 --> 00:13:37,000 What was that all about? 275 00:13:39,000 --> 00:13:40,300 Follow her. 276 00:13:40,800 --> 00:13:42,700 Oh come on, Nigel, not again. 277 00:13:42,700 --> 00:13:47,300 If there's nothing going on, she's got nothing to worry about, right? Just follow her. 278 00:13:54,200 --> 00:13:58,300 Excuse me sir, if there's nothing else I'll be leaving sir. 279 00:13:58,300 --> 00:14:00,600 Alright dear Mrs. McDuffy. Thank you. 280 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 I think she's just up ahead. 281 00:14:21,400 --> 00:14:23,000 Fraser, why are we following this woman. 282 00:14:23,000 --> 00:14:26,300 You delivered the right envelope to the wrong person at the right address. 283 00:14:26,300 --> 00:14:28,600 In my book two out of three is pretty damn good. 284 00:14:29,000 --> 00:14:30,600 The Consulate line is still busy. 285 00:14:31,148 --> 00:14:32,658 [Basketball game reporter] ...come on, ...did you see that! 286 00:14:32,800 --> 00:14:34,700 No! No! I didn't see it. Why? ... 287 00:14:34,700 --> 00:14:36,200 Because I'm not at home, that's why. 288 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 Here give me that form, I'll sign it. What's his name? 289 00:14:38,800 --> 00:14:41,500 N.J. Ellis but I don't think that would be acceptable. 290 00:14:41,500 --> 00:14:42,900 Nigel J. Ellis? 291 00:14:42,900 --> 00:14:43,800 You know him? 292 00:14:43,800 --> 00:14:47,600 Yeah, Ellis disposal. The guys dirtier than the garbage he hauls. 293 00:14:47,700 --> 00:14:50,400 Toxic spills, illegal dumping. 294 00:14:50,500 --> 00:14:54,300 We tried to nail him but he's got so many politicians in his pocket he walks with a limp. 295 00:14:54,500 --> 00:14:57,000 I can't believe that's the guy you're delivery invasion plans too. 296 00:14:57,000 --> 00:14:59,100 I can't believe it's the same person. 297 00:14:59,200 --> 00:15:01,300 Oh, there. There. There she is. 298 00:15:05,900 --> 00:15:07,900 I promise you I won't be more than one minute. 299 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 Commentate. You're the commentator! 300 00:15:15,800 --> 00:15:19,000 I told you, I have to pick up the license now, the wedding is tomorrow. 301 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 And I've told you I can't issue it unless both parties are present. 302 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 Well, if you don't issue it, we can't get married... 303 00:15:23,700 --> 00:15:26,500 and since we're getting married tomorrow you have very little choice in the matter. 304 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 I don't know why you can't see that. 305 00:15:28,200 --> 00:15:29,800 You see where it says : 306 00:15:29,800 --> 00:15:32,400 "Bride and Groom must appear in person?" 307 00:15:32,400 --> 00:15:34,900 If you keep repeating yourself we're not going to get anywhere. 308 00:15:34,900 --> 00:15:35,900 Excuse me. 309 00:15:35,900 --> 00:15:38,700 Oh God! Don't' tell me you want you're letter back. 310 00:15:38,700 --> 00:15:41,700 If you would just look in your purse. I think you wrote a phone number on it. 311 00:15:41,700 --> 00:15:43,000 This your fianc�e? 312 00:15:43,000 --> 00:15:45,800 Oh, don't be ridiculous, does he look like my fianc�e? 313 00:15:45,800 --> 00:15:49,500 Then I'll have to ask you to step aside so I can help these people. 314 00:15:49,700 --> 00:15:51,300 Okay, fine. 315 00:15:53,700 --> 00:15:54,900 If you don't want him, I'll take him. 316 00:15:54,900 --> 00:15:56,900 - Honey! - Look at him! 317 00:15:59,000 --> 00:15:59,700 You see what you did? 318 00:15:59,700 --> 00:16:04,000 Well, I fail to understand how my not being your fianc�e prevented you from getting your license. 319 00:16:04,000 --> 00:16:07,200 Oh that's ridiculous, if you were my fianc�e I'd have the license right now wouldn't I... 320 00:16:07,200 --> 00:16:10,300 and they say men are the logical one. Alright, you'll just have to do it. 321 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 I'm sorry, do what? 322 00:16:11,300 --> 00:16:12,700 The office closes in fifteen minutes. 323 00:16:12,700 --> 00:16:15,700 Nigel can't get down here in that time, you'll just have to tell them you're my fianc�e. 324 00:16:15,700 --> 00:16:16,600 No, I couldn't do that. 325 00:16:16,600 --> 00:16:17,700 You want your letter back? 326 00:16:17,700 --> 00:16:19,600 Well, yes, but I'm not about to lie to a public official. 327 00:16:19,600 --> 00:16:21,700 Alright, then don't say anything. I'll do the talking. 328 00:16:21,700 --> 00:16:24,700 Excuse me, I found my fianc�e. 329 00:16:24,900 --> 00:16:26,700 You just told me he wasn't your fianc�e. 330 00:16:26,700 --> 00:16:29,800 I was mistaken. I didn't recognize him. 331 00:16:29,800 --> 00:16:30,900 What's your name? 332 00:16:30,900 --> 00:16:33,100 He can't hear you, he's mute. 333 00:16:33,100 --> 00:16:34,400 I believe you mean deaf. 334 00:16:34,400 --> 00:16:35,900 Oh yes, thank you sweetheart. 335 00:16:35,900 --> 00:16:39,900 You're marrying a deaf-mute Mountie and you didn't recognize him? 336 00:16:40,000 --> 00:16:41,500 Perhaps I can explain. 337 00:16:41,500 --> 00:16:44,300 If he's deaf-mute, why is he talking? 338 00:16:44,300 --> 00:16:46,600 Now you're criticizing the handicapped? 339 00:16:46,600 --> 00:16:48,900 Well, I think your superior will be very interested to know... 340 00:16:49,000 --> 00:16:52,300 that you refuse to give marriage certificates to the physically challenged. 341 00:16:52,300 --> 00:16:55,600 God knows their lives are difficult enough without insensitive bureaucrats... 342 00:16:55,600 --> 00:16:57,300 like yourself preventing them from getting married. 343 00:16:57,300 --> 00:16:58,300 And if that's not enough ... 344 00:16:58,300 --> 00:17:00,800 Alright, alright, alright just take the damned thing. 345 00:17:00,800 --> 00:17:02,795 Oh, thank you, that's very sweet of you. 346 00:17:05,300 --> 00:17:06,600 Thank you kindly. 347 00:17:13,100 --> 00:17:15,000 Excuse me ma'am, you forgot to ... 348 00:17:20,400 --> 00:17:21,900 Ray, I wonder if you followed... 349 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Yes. 350 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 If you want to go home Ray... 351 00:17:40,500 --> 00:17:42,300 Na, Na, I'm having the time of my life! 352 00:17:42,300 --> 00:17:44,000 I should be just a minute. 353 00:17:44,800 --> 00:17:47,600 No, no I probably won't you better go home. 354 00:17:48,500 --> 00:17:50,300 No! Wait! Ray? 355 00:17:55,300 --> 00:17:58,800 If you could drop by the Consulate and just explain to them that I'll be a little late. 356 00:18:00,300 --> 00:18:01,800 Thank you kindly Ray! 357 00:18:19,400 --> 00:18:21,800 Yeah, Nigel it's me, 358 00:18:21,800 --> 00:18:25,800 yeah, she's alone. She's here and she's alone. Now can I get out of here? 359 00:18:28,300 --> 00:18:30,500 I'm telling you it's a waste of ... 360 00:18:32,000 --> 00:18:35,700 yeah, fine. I'll stick around. Yeah. 361 00:18:45,000 --> 00:18:47,300 I don't recall saying anything about a hoop. 362 00:18:47,300 --> 00:18:50,600 Oh yes, I remember it was on the twelfth fitting you said put a hoop in it. 363 00:18:50,600 --> 00:18:52,900 Oh, don't be ridiculous, why would I say such a thing. 364 00:18:52,900 --> 00:18:55,200 Perhaps because you wanted a hoop. You see I wrote hoop here. 365 00:18:55,200 --> 00:18:57,100 Well, maybe you wanted a hoop, it's your writing. 366 00:18:57,100 --> 00:18:59,000 How could it be what I wanted when I don't want it. 367 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 That doesn't make any sense now does it? 368 00:19:00,600 --> 00:19:03,300 Which is why I didn't put a hoop in it. 369 00:19:03,500 --> 00:19:06,500 Oh, how cleaver of you. Should I try it on? 370 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Why not? 371 00:19:25,400 --> 00:19:26,800 May I help you? 372 00:19:27,300 --> 00:19:30,000 Yes, I'm looking for a woman. 373 00:19:31,300 --> 00:19:34,100 A particular woman. Her name is Miss Burns. 374 00:19:34,100 --> 00:19:35,700 Would you happen to know if she's here? 375 00:19:35,700 --> 00:19:38,100 I haven't any idea. I don't work here. 376 00:19:39,500 --> 00:19:41,600 Then how could you possibly help me? 377 00:19:44,100 --> 00:19:46,400 - Are you Miss Burns fianc�e? - No. 378 00:19:46,400 --> 00:19:48,700 You must be very pleased. She's in the fitting room. 379 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Thank you. 380 00:19:54,900 --> 00:19:57,400 Uh, Miss Burns, it's Constable Fraser. 381 00:19:57,800 --> 00:20:01,200 You know, there's a very thin line between persistence and obsession. 382 00:20:01,200 --> 00:20:03,900 Well, I-I'm afraid you forgot to give me the letter. 383 00:20:03,900 --> 00:20:06,700 Oh no! That man works for my fianc�e. 384 00:20:06,700 --> 00:20:07,900 Which man? 385 00:20:09,900 --> 00:20:12,500 There. Oh this is not good. This is not good at all. 386 00:20:13,300 --> 00:20:15,700 Ah, Miss Burns! It's me Perry. 387 00:20:16,300 --> 00:20:18,200 Which Perry is that? 388 00:20:18,200 --> 00:20:19,500 Perry, Perry ma'am. 389 00:20:19,500 --> 00:20:22,500 Oh! Perry! What a pleasant surprise! What are you doing here? 390 00:20:22,500 --> 00:20:23,700 I'm following you ma'am. 391 00:20:23,700 --> 00:20:26,200 Oh, this is great. All I need is just for him to find you here. 392 00:20:26,200 --> 00:20:27,300 I'll just explain to him ... 393 00:20:27,300 --> 00:20:29,200 You met Nigel you think you can explain it to him? 394 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 Who you talking to ma'am? 395 00:20:30,400 --> 00:20:32,000 Oh, you Perry. 396 00:20:32,000 --> 00:20:33,300 There doesn't appear to be any way out of here. 397 00:20:33,300 --> 00:20:34,900 - Get under my dress. - What?! 398 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Get under my dress. 399 00:20:36,000 --> 00:20:37,800 You want me to get under your wedding dress? 400 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Yes! 401 00:20:39,500 --> 00:20:40,900 Isn't that bad luck? 402 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Will you hurry up? 403 00:20:41,900 --> 00:20:43,100 Oh no, I'm quite sure most folk lore ... 404 00:20:43,100 --> 00:20:45,600 If Nigel finds you in here he'll kill us both. 405 00:20:46,200 --> 00:20:47,300 Right. 406 00:20:48,000 --> 00:20:51,400 I don't want to have to come in there ma'am but I promised your fianc�e that ... 407 00:20:51,400 --> 00:20:55,100 Oh, hello Perry. How are you? 408 00:20:55,100 --> 00:20:56,900 Fine, Miss Burns. 409 00:20:57,300 --> 00:20:59,700 It looks lovely. 410 00:21:03,900 --> 00:21:06,500 I just want to see how it moves. 411 00:21:11,400 --> 00:21:13,500 - Sorry. - Sh! 412 00:21:17,100 --> 00:21:19,400 You'll have to steer, I have my eyes closed. 413 00:21:19,400 --> 00:21:20,400 Sh. 414 00:21:30,200 --> 00:21:34,100 Nigel? I got some bad news. 415 00:21:45,100 --> 00:21:46,500 Is he following us? 416 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 I can't see anything. 417 00:21:48,900 --> 00:21:52,900 Your fianc�e he wouldn't be Nigel Ellis of Ellis Sanitation. 418 00:21:52,900 --> 00:21:54,000 You know him? 419 00:21:54,000 --> 00:21:54,900 Only by reputation. 420 00:21:54,900 --> 00:21:56,400 Oh, he's usually a very sweet man. 421 00:21:56,400 --> 00:21:59,300 It's just that when he gets jealous, there's no reasoning with him. 422 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 Well, you know what the Swiss are like. 423 00:22:27,700 --> 00:22:29,700 Canadian Consulate. Consulat du Canada. [French] 424 00:22:29,700 --> 00:22:32,400 Bonjour, Please hold. Attendez it, s'il vous pla�t. [French] 425 00:22:32,400 --> 00:22:32,900 Excuse me, I ... 426 00:22:32,900 --> 00:22:35,000 Canadian Consulate. Consulat du Canada. 427 00:22:35,000 --> 00:22:37,800 Good Afternoon, Bonjour, Please hold. Attendez it, s'il vous pla�t. [French] 428 00:22:37,800 --> 00:22:38,600 Hi, I'd like to ... 429 00:22:38,600 --> 00:22:40,500 Canadian Consulate. Consulat du Canada. 430 00:22:40,500 --> 00:22:44,500 Good Afternoon! Bonjour! Please hold, Attendez, s'il vous pla�t. 431 00:22:45,700 --> 00:22:48,700 Thank you for holding. Merci pour l'attendez. [French] 432 00:22:48,700 --> 00:22:52,200 I'm sorry, I don't speak French. Je ne parle pas le fran�ais. 433 00:23:00,600 --> 00:23:14,200 Dear ... Canadians. Constable Fraser will be a little ... 434 00:23:14,400 --> 00:23:16,600 ... arriving any minute. Where the hell is he? 435 00:23:16,600 --> 00:23:17,900 I haven't been able to reach him sir... 436 00:23:17,900 --> 00:23:20,300 How long does it take to do a simple task? 437 00:23:20,500 --> 00:23:21,700 He said he'd be back soon, sir. 438 00:23:21,700 --> 00:23:25,000 Well, if he's not here in five minutes, he doesn't have to bother showing up at all. 439 00:23:25,300 --> 00:23:28,300 No more excuses. I will not be made to look like a fool. 440 00:23:35,500 --> 00:23:38,000 Trouble. 441 00:23:41,300 --> 00:23:43,400 I have the emperors clothes. 442 00:23:46,600 --> 00:23:48,000 He's here sir. 443 00:23:48,600 --> 00:23:50,200 Well, it's about time! 444 00:24:02,400 --> 00:24:03,700 Sh. 445 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 I can't believe he had me followed. 446 00:24:10,800 --> 00:24:13,600 I mean what does he think I'm going to run off and have an affair the day before we get married? 447 00:24:13,600 --> 00:24:16,000 I've never given him one reason to suspect me. 448 00:24:16,000 --> 00:24:18,300 Well, I'm not sure I was entirely hidden under your dress. 449 00:24:18,300 --> 00:24:21,200 I mean even if I was a little bit attracted to you, I haven't acted on it have I? 450 00:24:21,200 --> 00:24:24,900 No-no-no. You've been -- but this is something that you could possibly misinterpret. 451 00:24:24,900 --> 00:24:26,500 I mean, not that I am attracted to you. 452 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 No, I understand. 453 00:24:27,500 --> 00:24:29,020 What am I going to do? I can't go home... 454 00:24:29,021 --> 00:24:31,300 until he calms down. And we can't just keep driving around. 455 00:24:31,300 --> 00:24:32,500 Well, you must have some friends. 456 00:24:32,500 --> 00:24:33,300 In Connecticut. 457 00:24:33,300 --> 00:24:34,200 What about family. 458 00:24:34,200 --> 00:24:37,300 Hong Kong, Gestad, Portoffino and Terminal Island. 459 00:24:37,300 --> 00:24:39,400 Uh, tax evasion. It's all a misunderstanding. 460 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 I-I can see how that can happen. 461 00:24:41,000 --> 00:24:42,300 Now we'll just have to go to your place. 462 00:24:42,300 --> 00:24:44,800 No! I don't think that would be a very good idea. 463 00:24:44,800 --> 00:24:45,300 You don't? 464 00:24:45,300 --> 00:24:48,200 No! I have a wolf. 465 00:24:48,500 --> 00:24:50,800 Oh. Shame. 466 00:24:51,500 --> 00:24:53,200 Could you recommend a hotel? 467 00:24:53,200 --> 00:24:55,000 Yeah, I know just the place. 468 00:25:21,800 --> 00:25:22,700 Should I wait until... 469 00:25:22,700 --> 00:25:24,400 No. That's okay. 470 00:25:24,400 --> 00:25:26,500 Oh, you almost forgot your letter. 471 00:25:26,500 --> 00:25:27,800 Oh, thank you. 472 00:25:28,000 --> 00:25:30,400 You're not going to come back and ask me for it again, are you? 473 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 - No ma'am. - Oh. 474 00:25:32,600 --> 00:25:35,000 Oh. I was sorta getting used to it. Goodbye. 475 00:25:35,100 --> 00:25:36,300 Goodbye. 476 00:25:46,500 --> 00:25:47,800 Thank you. 477 00:25:53,300 --> 00:25:54,300 Where to? 478 00:25:54,300 --> 00:25:55,500 The Canadian Consulate. 479 00:26:14,200 --> 00:26:15,700 We have to go back. 480 00:26:26,052 --> 00:26:27,552 'Beautiful newlywed Suites' 481 00:26:53,200 --> 00:26:56,600 I believe you have a Katherine Burns registered here? 482 00:26:56,600 --> 00:26:59,700 I figured you'd be here soon. Can't have a honeymoon without a groom. 483 00:26:59,700 --> 00:27:01,500 Oh, no, no. I'm not the groom. 484 00:27:01,500 --> 00:27:04,500 My name is Constable Benton Fraser, Royal Canadian Mounted ... 485 00:27:04,500 --> 00:27:07,600 The Mountie and the damsel in distress. My wife and I used to play that. 486 00:27:08,600 --> 00:27:10,800 Uh, perhaps if I showed you my I.D. 487 00:27:10,800 --> 00:27:14,400 Oh no-no no-no no need. I booked you into the honeymoon suit. 488 00:27:14,400 --> 00:27:18,500 Heart shaped waterbed, private lava pool and complimentary champagne and oysters. 489 00:27:18,500 --> 00:27:21,700 You see it says right here "RCMP". 490 00:27:21,700 --> 00:27:22,900 Nice touch. 491 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 No, you don't understand. 492 00:27:25,400 --> 00:27:28,100 No, no. Have a good night. 493 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 Thank you. 494 00:27:39,900 --> 00:27:44,900 - Bernie, what does that remind you of? - DeBuke? 495 00:27:50,600 --> 00:27:51,400 Miss Burns? 496 00:27:51,400 --> 00:27:55,300 I don't need any more champagne. Thank you these two are quite enough. 497 00:27:55,300 --> 00:27:57,600 No, it's me Constable Fraser. 498 00:27:57,600 --> 00:27:59,900 I'm afraid you gave me the wrong letter. 499 00:28:01,200 --> 00:28:03,800 Oh, I was hoping you'd say that! 500 00:28:03,800 --> 00:28:07,600 Uh, no, I , uh, think you are misreading... 501 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Where are they? 502 00:28:15,500 --> 00:28:17,800 Honeymoon suite. 503 00:28:18,200 --> 00:28:20,900 Come on Nigel, let's go home, huh? She isn't worth it! 504 00:28:20,900 --> 00:28:21,800 Out of the way. 505 00:28:24,400 --> 00:28:27,900 Nigel, Don't listen to me. Come on, I'm serious man. 506 00:28:29,000 --> 00:28:32,800 Alright. It seems to be stuck on the material. Perhaps I could get one of the maids to ... 507 00:28:32,800 --> 00:28:34,700 You know what I'm thinking Constable? 508 00:28:34,700 --> 00:28:35,600 Oh, there we go. 509 00:28:35,600 --> 00:28:38,200 It would serve him right if I did have an affair. 510 00:28:38,600 --> 00:28:41,200 No, that's just not gonna come off. Well, goodnight now. 511 00:28:41,200 --> 00:28:42,700 What about your letter. 512 00:28:42,700 --> 00:28:44,000 Uh, it's not very important. 513 00:28:44,500 --> 00:28:46,500 Won't you at least have one drink with me? 514 00:28:46,500 --> 00:28:48,200 Well, thank you but I don't drink. 515 00:28:49,200 --> 00:28:50,700 This door seems to be ... 516 00:28:50,700 --> 00:28:52,100 ... locked. 517 00:28:54,200 --> 00:28:57,200 Ah, yes. Safety first. Perhaps I'll check the fire routes. 518 00:28:57,200 --> 00:28:58,800 You don't even drink champagne? 519 00:28:58,800 --> 00:29:00,100 No, I just never felt the need. 520 00:29:00,100 --> 00:29:03,600 You see I think all to often people drink in order to escape from uhh ... 521 00:29:08,900 --> 00:29:10,800 Well, uh, perhaps just one bottle. 522 00:29:11,700 --> 00:29:13,900 That one's empty. The other ones by the bed. 523 00:29:13,900 --> 00:29:15,979 But we really should discuss this. You see in times of... 524 00:29:15,980 --> 00:29:17,600 emotional stress people tend to act irrational. 525 00:29:17,600 --> 00:29:19,500 You seem to be under a lot of stress yourself. 526 00:29:19,500 --> 00:29:20,100 Well, that me be so. 527 00:29:20,100 --> 00:29:21,700 So you may be acting irrationally. 528 00:29:21,700 --> 00:29:23,000 Oh dear! 529 00:29:23,900 --> 00:29:26,000 I sense you lied about my zipper. 530 00:29:32,900 --> 00:29:33,900 Thank God! 531 00:29:34,700 --> 00:29:38,500 She loves me, she loves me not. 532 00:29:38,500 --> 00:29:40,200 Nigel? Is that you? 533 00:29:46,900 --> 00:29:48,100 Jump! 534 00:30:06,900 --> 00:30:08,200 I think we're safe. 535 00:30:16,900 --> 00:30:18,900 Oh, I could be mistaken. 536 00:30:46,900 --> 00:30:48,700 Oh! Oh! I think the worse of it is over. 537 00:30:51,300 --> 00:30:55,300 Coffee break. 538 00:31:31,500 --> 00:31:33,700 My mother wanted me to wear her wedding dress. 539 00:31:33,700 --> 00:31:36,400 Of course, always the rebel I had to go out and have my own made. 540 00:31:36,400 --> 00:31:37,600 Now look at it. 541 00:31:37,600 --> 00:31:39,700 Well, you know, dry cleaners can do uh ... 542 00:31:41,200 --> 00:31:42,800 absolutely nothing with that. 543 00:31:43,800 --> 00:31:48,000 I can't believe I'm spending the eve of my wedding riding in a garbage truck... 544 00:31:48,000 --> 00:31:49,200 with a total stranger. 545 00:31:49,200 --> 00:31:53,000 I just tried to seduce in order to escape being shot by my fianc�e. 546 00:31:53,000 --> 00:31:55,500 I mean it doesn't get much worse than that does it? 547 00:31:55,500 --> 00:31:57,800 Unfortunately it may. We haven't picked up any more garbage. 548 00:31:57,800 --> 00:32:00,600 Oh, not having garbage dumped on us is a bad thing? 549 00:32:00,900 --> 00:32:02,000 In out care, yes. 550 00:32:02,700 --> 00:32:06,200 It means the truck has finished it's rounds and it should be returning to the city dump. 551 00:32:06,800 --> 00:32:09,800 Which means it should be going due South. 552 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Like my life. 553 00:32:11,000 --> 00:32:13,800 But we've been traveling consistency northwest. 554 00:32:15,400 --> 00:32:17,800 I think someone's commandeered this vehicle. 555 00:32:18,200 --> 00:32:19,100 Oh. 556 00:32:30,100 --> 00:32:35,400 - [game is still on: ...game like this in my life!] - Yeah, me neither. 557 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Do you know what the score is? 558 00:32:41,400 --> 00:32:43,600 Shut up and get inside. Come on, come on... 559 00:32:43,600 --> 00:32:45,100 ain't got all night! Let's go! 560 00:32:48,700 --> 00:32:52,600 Mental note. Send Fraser north for a little R & R 561 00:32:52,600 --> 00:32:56,600 I think he's been spending too much time with the Chicago policeman. 562 00:32:56,600 --> 00:32:59,400 What are you looking at? You've never seen a Canadian before? 563 00:33:01,700 --> 00:33:03,200 How does he do this all day? 564 00:33:03,200 --> 00:33:06,400 And where the hell is he? Something must have gone wrong. He'd never be this late. 565 00:33:08,200 --> 00:33:11,400 What's the matter, your arms broken? Open the door yourself! 566 00:33:12,100 --> 00:33:13,400 Let me think this through. 567 00:33:14,000 --> 00:33:16,400 Fraser were with a beautiful woman, where would he end up? 568 00:33:16,900 --> 00:33:18,600 No,no,no that's you and me. 569 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 Come on, think. Okay, 570 00:33:20,600 --> 00:33:24,600 what is the most unglamorous unromantic place you could possibly take a woman? 571 00:33:30,400 --> 00:33:34,600 Oh, come on. A garbage truck? Not even Fraser is that... 572 00:33:34,800 --> 00:33:36,000 Hold on Benny! 573 00:33:52,000 --> 00:33:53,600 Tell me something Constable. 574 00:33:53,600 --> 00:33:56,200 Why is it everywhere I go disaster follows. 575 00:33:56,200 --> 00:33:58,100 Maybe it's the company you keep. 576 00:33:58,200 --> 00:34:00,000 I sure know how to pick em, don't I? 577 00:34:00,400 --> 00:34:02,600 Wee, I don't really know Nigel so it wouldn't be fair for me ... 578 00:34:02,600 --> 00:34:05,400 What's wrong with you? A man is trying to kill you. 579 00:34:05,400 --> 00:34:06,900 You're suppose to hate him! 580 00:34:06,900 --> 00:34:13,600 A woman throws herself at you, you're suppose to... you're suppose to do something. 581 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Miss Burns, you are engaged to be married. 582 00:34:16,000 --> 00:34:19,200 Were you always so good and honorable and perfect and... 583 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 what the hell are you doing? 584 00:34:22,100 --> 00:34:25,300 It's just a loose thread. You wouldn't happen to have a pair of scissors ... 585 00:34:25,300 --> 00:34:26,100 of course not. 586 00:34:26,100 --> 00:34:27,200 Just yank it off. 587 00:34:27,200 --> 00:34:28,600 Well, the button might fall off. 588 00:34:28,600 --> 00:34:30,400 It's a button. Take a risk! 589 00:34:30,400 --> 00:34:31,500 Alright! 590 00:34:34,440 --> 00:34:35,140 Huh. 591 00:34:38,600 --> 00:34:42,600 Oh. Don't you ever do anything reckless or stupid or wild? 592 00:34:44,500 --> 00:34:45,100 No. 593 00:34:46,250 --> 00:34:48,600 Oh... no. 594 00:34:49,300 --> 00:34:51,900 I guess that's what first attracted me to Nigel. 595 00:34:51,900 --> 00:34:56,000 He was just so... dangerous... 596 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 I can see how you'd find that exciting. 597 00:34:58,500 --> 00:35:03,800 On our first date it was January and we drove to Atlantic City with the top down. 598 00:35:04,000 --> 00:35:06,900 He took me to this high stakes crap game in the back of the bar... 599 00:35:06,900 --> 00:35:09,500 and we drank much to much champagne. 600 00:35:09,500 --> 00:35:13,100 And ended up jumping off the pier with all of our clothes on. 601 00:35:15,500 --> 00:35:21,500 It was just...it was romantic. 602 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 I thought I was in love once. 603 00:35:32,400 --> 00:35:35,900 And then later I thought maybe it was just an inner ear imbalance... 604 00:35:40,100 --> 00:35:44,100 We spent an evening snowed in on the side of a mountain watching the northern lights. 605 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 It was probably the most dramatic moment of my life. 606 00:35:51,900 --> 00:35:54,900 But in the end I realized I'd learned two things. 607 00:35:54,900 --> 00:35:59,200 The first is... that it's easier to think you're in love... 608 00:35:59,400 --> 00:36:01,500 than it is to accept that you're alone, 609 00:36:03,200 --> 00:36:04,100 and the second is... 610 00:36:04,100 --> 00:36:08,900 that it's very easy to confuse love with subatomic particles bursting in the air. 611 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 Well, I also learned that I should have my ears checked more regularly. 612 00:36:16,200 --> 00:36:18,900 Funny the things that attract you to somebody. 613 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 God I hate my life. 614 00:36:55,200 --> 00:36:56,300 Good evening. 615 00:36:57,900 --> 00:37:00,400 You got a lot of nerve, for a Canadian. 616 00:37:00,400 --> 00:37:01,500 Ah yes, 617 00:37:01,700 --> 00:37:05,800 and it's quite reasonable that you're angry, given your understandable confusion but ... 618 00:37:05,800 --> 00:37:07,100 I love him! 619 00:37:07,700 --> 00:37:08,400 No she doesn't. 620 00:37:08,400 --> 00:37:09,000 Yes I do. 621 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 No she doesn't. She's just angry and attempting to make you jealous. 622 00:37:12,200 --> 00:37:15,100 Which at this particular moment would seem to be a rather poor choice. 623 00:37:15,300 --> 00:37:16,600 You know what? 624 00:37:17,400 --> 00:37:18,400 It worked. 625 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 Whoa! 626 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Detective Vecchio, Miss Burns. Miss Burns, Diefenbaker. 627 00:37:47,400 --> 00:37:47,900 Hello. 628 00:37:47,900 --> 00:37:49,800 Congratulations. Hear you're getting married. 629 00:37:54,100 --> 00:37:56,100 Why do I never learn, Perry. 630 00:37:56,100 --> 00:37:58,100 Shoot first, talk later. 631 00:37:58,600 --> 00:37:59,800 Shoot first, talk later. 632 00:38:01,200 --> 00:38:02,700 You don't want to know why I'm wearing your uniform? 633 00:38:02,700 --> 00:38:05,000 I just assumed it was something personal. 634 00:38:06,900 --> 00:38:09,100 Come on Nigel, there are three of them now. 635 00:38:09,100 --> 00:38:12,200 What are you going to do, kill them all because some woman was running around on you? 636 00:38:13,100 --> 00:38:15,300 Yeah, watch and learn. 637 00:38:20,000 --> 00:38:26,000 Mr. Ellis! I want to assure you Katherine has been completely faithful to you. 638 00:38:26,000 --> 00:38:27,600 Except the part on the waterbed. 639 00:38:27,600 --> 00:38:28,400 Waterbed? 640 00:38:28,400 --> 00:38:29,700 It was entirely innocent. 641 00:38:29,700 --> 00:38:31,100 Yeah, big shock there. 642 00:38:31,100 --> 00:38:35,300 Unfortunately if you don't believe this there's nothing I can say to convince you of it. 643 00:38:35,300 --> 00:38:37,400 What? No Mountie stories? No Inuit tales? 644 00:38:37,500 --> 00:38:40,200 You can never know what's in another persons heart. 645 00:38:40,200 --> 00:38:44,200 You can only know what's inside your own. So look inside your heart, Mr. Ellis. 646 00:38:44,200 --> 00:38:46,100 Do you love Katherine? 647 00:38:46,300 --> 00:38:48,100 Why do you think I want to kill her? 648 00:38:48,400 --> 00:38:49,100 Ah. 649 00:38:52,500 --> 00:38:53,200 That's it? 650 00:38:53,200 --> 00:38:56,000 Well, unfortunately there's nothing you can do to prove a virtue, Ray. 651 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 I'm out of shells. Give me your gun. 652 00:38:59,600 --> 00:39:00,300 No. 653 00:39:00,300 --> 00:39:01,300 Second hoe. 654 00:39:01,300 --> 00:39:01,800 No. 655 00:39:02,600 --> 00:39:04,300 He's not going to listen to reason. 656 00:39:04,400 --> 00:39:05,800 How many bullets you got left, Ray? 657 00:39:05,801 --> 00:39:06,801 One. 658 00:39:07,800 --> 00:39:11,300 I'm not shoot my car. I blew up the last one for you and I'm not doing it again. 659 00:39:11,800 --> 00:39:13,500 Well, actually, that's not what I had in mind. 660 00:39:13,500 --> 00:39:15,100 Good, cause I wasn't going to do it anyway. 661 00:39:15,100 --> 00:39:15,900 Well, I know that, Ray... 662 00:39:15,900 --> 00:39:18,700 what I had in mind was you and I creating some kind of diversion... 663 00:39:18,700 --> 00:39:21,600 while Katherine made a run for that shoot over there and slide down to safety. 664 00:39:22,300 --> 00:39:23,900 Well, unfortunately you're out of bullets. 665 00:39:25,800 --> 00:39:26,500 I lied. 666 00:39:26,500 --> 00:39:29,800 Oh well, in that case do you think you can get a clean shot of the rear bumper? 667 00:39:29,800 --> 00:39:30,600 No! 668 00:39:31,300 --> 00:39:32,600 - I said it can't be bro... - No. 669 00:39:34,600 --> 00:39:38,100 They look up here and see us like this, what are they going to think? 670 00:39:38,845 --> 00:39:40,750 Here's what we're going to do. On the count of three, I'm gonna come up shooting. 671 00:39:40,900 --> 00:39:44,300 You throw a head of lettuce or whatever you do and the lady runs for the log ride. 672 00:39:44,300 --> 00:39:46,000 You Ready? One. Two... 673 00:39:46,000 --> 00:39:47,700 Oh, this is ridiculous. 674 00:39:47,700 --> 00:39:48,800 Three. 675 00:39:57,400 --> 00:40:01,100 You want to shoot me Nigel go ahead. 676 00:40:02,500 --> 00:40:04,500 You say you love me then threaten to kill me. 677 00:40:04,500 --> 00:40:06,800 I mean what the Hell does love mean to you? 678 00:40:07,900 --> 00:40:10,400 Just a bunch of particles bursting all over the place... 679 00:40:10,400 --> 00:40:13,500 and when you try and touch it? There's nothing there. 680 00:40:13,500 --> 00:40:16,900 That's not love Nigel, that's a light show! 681 00:40:17,700 --> 00:40:21,400 Um, perhaps I should explain what she's alluding to. 682 00:40:21,400 --> 00:40:23,500 Well, what do you expect? 683 00:40:23,800 --> 00:40:27,900 Alright, look at you. You're running around with this guy. You're in - you're in the wedding dress. 684 00:40:28,300 --> 00:40:30,400 I catch you in a motel together. Come on. 685 00:40:30,400 --> 00:40:33,400 I wasn't the one who didn't trust you. Had you followed. 686 00:40:33,400 --> 00:40:36,700 Do you know how that feels? To love someone who doesn't even trust you? 687 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 You make me nuts. 688 00:40:39,100 --> 00:40:42,700 I'm sorry, you know that. You do that to me. You make me crazy. 689 00:40:42,700 --> 00:40:44,600 No, you do that to yourself. 690 00:40:45,100 --> 00:40:47,800 You really didn't do anything with this guy in the red jacket there? 691 00:40:47,800 --> 00:40:49,300 I'm not gonna tell you, Nigel. 692 00:40:49,300 --> 00:40:50,600 Tell him! 693 00:40:50,600 --> 00:40:54,500 You either believe me or you don't there's no way to prove a virtue. 694 00:40:56,000 --> 00:40:57,400 Perhaps you should try. 695 00:40:58,900 --> 00:41:10,200 Ok, I believe you, okay? I'm sorry, okay? 696 00:41:11,400 --> 00:41:13,000 You ever hear me say it before, Perry? 697 00:41:13,000 --> 00:41:16,400 - No. - No, no, never before. 698 00:41:19,100 --> 00:41:28,800 I-am-sorry... okay? Come on baby, let's just go home. 699 00:41:29,300 --> 00:41:30,800 We gotta get married. 700 00:41:31,100 --> 00:41:35,600 Oh, thank you Nigel. You don't know what that means to me. 701 00:41:35,600 --> 00:41:39,100 Unfortunately I've realized I don't love you so, no. 702 00:41:41,800 --> 00:41:43,300 What? 703 00:41:45,200 --> 00:41:46,600 What did you say? 704 00:41:48,100 --> 00:41:52,300 I stand up here, I pour my heart out to you. I apologize to you. 705 00:41:52,300 --> 00:41:54,700 I even offer to take you back and you throw it in my face. 706 00:41:54,700 --> 00:41:56,300 Is that right Katherine? 707 00:41:56,300 --> 00:41:59,900 Well, guess what? To hell with you. 708 00:42:08,200 --> 00:42:11,100 Hey, uh, I'm just along for the ride. 709 00:42:12,200 --> 00:42:13,127 I can't believe you threw your hat. 710 00:42:13,130 --> 00:42:15,800 Well, it's got an incredibly stiff brim. It's actually ... 711 00:42:15,800 --> 00:42:18,100 We're in the middle of a crises and you throw your hat. 712 00:42:18,100 --> 00:42:20,200 - I'm sorry, Ray. - Hey! Look what I found. 713 00:42:23,900 --> 00:42:25,000 Remarkable. 714 00:42:29,400 --> 00:42:31,300 Would you sign for this please. 715 00:42:47,200 --> 00:42:49,900 Good night ma'am. Goodnight sir. 716 00:42:58,700 --> 00:43:02,700 And don't try to tell me you were attempting to circle around behind him because you never showed up. 717 00:43:03,600 --> 00:43:05,400 I thought you'd have nothing to say about that. 718 00:43:15,400 --> 00:43:16,600 Am I too late? 719 00:43:20,800 --> 00:43:25,500 No. no, uh, I think the band is still playing. 720 00:43:25,700 --> 00:43:27,204 Nigel couldn't use it. 721 00:43:27,305 --> 00:43:30,300 I was hoping maybe I could steal you away for a dance. 722 00:43:32,200 --> 00:43:33,600 I'd love to but I ... 723 00:43:33,600 --> 00:43:34,800 Duty calls? 724 00:43:35,600 --> 00:43:36,800 Such as it is. 725 00:43:36,800 --> 00:43:40,200 Well,... maybe another time then. 726 00:43:50,300 --> 00:43:52,000 That was quite the buffet. 727 00:43:55,800 --> 00:43:57,800 No what I love most about Canadians? 728 00:43:58,000 --> 00:44:00,300 They're real easy to elbow out of the way. 729 00:44:04,500 --> 00:44:05,700 What are you doing? 730 00:44:07,000 --> 00:44:10,200 Just a loose thread. You wouldn't happen to have a... 731 00:44:19,500 --> 00:44:21,500 Ray, could I impose upon you? 732 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 Yeah, go ahead. I'm kinda getting the hang of it anyway. 733 00:44:23,700 --> 00:44:24,600 Thanks. 734 00:45:02,200 --> 00:45:03,200 May I? 735 00:45:40,100 --> 00:45:42,200 - You folks have a good time tonight? - Yes, thank you. 736 00:45:42,200 --> 00:45:44,400 That's great. That's nice. Excuse me, wait a second ma'am, 737 00:45:44,400 --> 00:45:45,700 do you have dinner rolls in that purse? 738 00:45:45,700 --> 00:45:48,200 Don't put under hood. Yes sir, you - up against the car. 739 00:45:48,200 --> 00:45:50,000 Come on, empty your pockets, let's go... 740 00:45:50,100 --> 00:45:52,650 By : Reza Fa. Many thanks to [duesouth.blogfa.com] for script. 741 00:45:52,700 --> 00:45:57,250 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.