Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,865
Image, Constable, that's what
we are talking about here.
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,700
The bases of all good diplomatic
relationship isn't who you are,
3
00:00:08,735 --> 00:00:10,265
but who the other side thinks you are.
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,952
Now, I've worked very hard to create...
5
00:00:11,953 --> 00:00:13,900
an image of Canadians
we can all be proud of.
6
00:00:13,935 --> 00:00:14,765
Yes sir.
7
00:00:14,800 --> 00:00:18,800
You, on the other hand, have been doing everything
in your power to wreak havoc on that image.
8
00:00:19,000 --> 00:00:19,465
Sir?
9
00:00:19,500 --> 00:00:21,700
All this do-gooding, Constable.
10
00:00:21,735 --> 00:00:24,365
Picking up litter, rescuing
kittens, saving people's lives.
11
00:00:24,400 --> 00:00:27,500
What sore of message do you suppose
that sends to the Americans.
12
00:00:27,600 --> 00:00:28,865
That we care sir?
13
00:00:28,900 --> 00:00:32,100
Exactly and people don't
fear people who care.
14
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
I'm sorry, sir, I wasn't aware that
we wanted the Americans to fear us.
15
00:00:35,335 --> 00:00:37,465
That's what every country wants, Fraser.
16
00:00:37,500 --> 00:00:40,065
No one takes you seriously if they
think they can push you around.
17
00:00:40,100 --> 00:00:43,600
Do you think I would have risen this
high if people weren't afraid of me?
18
00:00:44,100 --> 00:00:45,200
When can it be ready?
19
00:00:45,300 --> 00:00:46,065
Wednesday.
20
00:00:46,100 --> 00:00:47,965
Nonsense, I need it this afternoon.
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
I'll have to take em with me.
22
00:00:49,435 --> 00:00:52,100
Well, get on with it man. Get on with it!
23
00:00:52,600 --> 00:00:54,100
There, did you see that, Fraser?
24
00:00:55,300 --> 00:00:58,300
That's another American
tailor that fears me.
25
00:00:58,700 --> 00:00:59,750
I could see that, sir.
26
00:00:59,785 --> 00:01:00,892
That's what Canada needs.
27
00:01:00,927 --> 00:01:02,000
To be feared by tailors?
28
00:01:02,035 --> 00:01:04,000
Along with every other American.
29
00:01:04,100 --> 00:01:06,065
Do we have a plan to accomplish this sir?
30
00:01:06,100 --> 00:01:08,765
Yes, but I'm not at liberty
to reveal it at this moment.
31
00:01:08,800 --> 00:01:12,800
The important thing is that you not undermine
our efforts with all this nice guy stuff.
32
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Yes sir.
33
00:01:14,900 --> 00:01:16,400
As to my assignment.
34
00:01:17,700 --> 00:01:18,600
Assignment...
35
00:01:19,200 --> 00:01:23,200
Yes. I need for you to handle and
deliver a very important document.
36
00:01:33,200 --> 00:01:35,794
Ah, now I don't want to say that the
relationship between our two countries...
37
00:01:36,412 --> 00:01:37,760
rests on it's safe arrival...
38
00:01:38,300 --> 00:01:40,300
but if something were to go wrong,
39
00:01:40,300 --> 00:01:42,800
I can't speak as to the consequences.
40
00:01:43,200 --> 00:01:45,100
It looks like a party invitation sir.
41
00:01:45,300 --> 00:01:46,400
Clever, no?
42
00:01:46,400 --> 00:01:49,700
Just make sure someone gives you a uh, ...
43
00:01:50,200 --> 00:01:51,700
get a a ...
44
00:01:51,700 --> 00:01:52,100
Signature?
45
00:01:52,100 --> 00:01:53,400
Signature, yes.
46
00:01:53,400 --> 00:01:55,933
and get the balloons on the way home.
We're counting...
47
00:01:55,934 --> 00:01:59,400
on you doing your part to make
sure our reception is a success.
48
00:02:00,200 --> 00:02:01,200
You know your duties?
49
00:02:01,200 --> 00:02:02,300
Doorman, sir.
50
00:02:03,500 --> 00:02:04,300
That what you do?
51
00:02:04,300 --> 00:02:05,000
Yes sir.
52
00:02:05,000 --> 00:02:08,300
Well, keep up the good work. Carry on.
53
00:02:09,100 --> 00:02:12,200
Oh and Constable, God speed.
54
00:02:12,800 --> 00:02:14,100
Thank you sir.
55
00:02:20,100 --> 00:02:21,000
Oh.
56
00:02:28,900 --> 00:02:31,700
I have to go out for awhile Diefenbaker
on a very important assignment.
57
00:02:31,700 --> 00:02:34,530
So what I'd suggest....
Is that you to just...
58
00:02:37,856 --> 00:02:38,726
Diefenbaker?
59
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
Oh please, don't do this to me now. Dief?
60
00:02:44,500 --> 00:02:48,500
There's nothing more frustrating than
playing hide and seek with a deaf wolf.
61
00:02:54,800 --> 00:02:56,600
Jasmine, have you seen Diefenbaker?
62
00:02:56,600 --> 00:02:58,400
No Fraser, I haven't.
63
00:03:02,100 --> 00:03:06,000
Ah, well, if you do would you tell
him I had to go out for a while.
64
00:03:06,000 --> 00:03:07,100
Sure thing.
65
00:03:18,100 --> 00:03:20,000
Can I give you a hand
across the road ma'am?
66
00:03:20,300 --> 00:03:22,600
Well, aren't you the kind young man.
67
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Where you from?
68
00:03:24,900 --> 00:03:28,200
Well, ma'am, I'm from...I'd rather not say.
69
00:03:41,100 --> 00:03:43,100
...Je suis Katherine...
70
00:03:43,100 --> 00:03:44,800
Could you tell me how to get
to the nearest post office?
71
00:03:44,800 --> 00:03:47,100
- Two blocks up on your right.
- ...Bien et vous?
72
00:03:47,100 --> 00:03:48,500
I'm sorry, you'll have to speak up.
73
00:03:48,500 --> 00:03:50,900
I'm trying to learn French and it's
difficult to do two things at once,
74
00:03:50,900 --> 00:03:52,600
especially if they're in
two different languages.
75
00:03:52,600 --> 00:03:53,400
Two blocks up...
76
00:03:53,400 --> 00:03:55,300
Oh, thanks anyway, I'll find it myself...
77
00:03:55,300 --> 00:04:00,900
Oh damn. "Fermez la porte Jacques. Merci."
"Fermez la porte Jacques. Merci"
78
00:04:09,700 --> 00:04:11,200
Oh, I beg your pardon. Oof!
79
00:04:11,200 --> 00:04:14,500
What in God's name do you baby think
you're doing right in broad daylight!
80
00:04:14,500 --> 00:04:16,192
I don't know where you get the
idea that you can just...
81
00:04:16,193 --> 00:04:17,500
do what ever you please.
82
00:04:17,500 --> 00:04:19,700
Well, you just tackled
the wrong woman, mister.
83
00:04:19,700 --> 00:04:21,500
Well, actually I think you misunderstand...
84
00:04:21,500 --> 00:04:24,000
I misunderstand? Oh that's very nice.
85
00:04:24,000 --> 00:04:26,400
That's very nice that you
accuse me of not understanding.
86
00:04:26,400 --> 00:04:29,300
I'm too rash, too emotional,
incapable of reason, huh?
87
00:04:29,300 --> 00:04:31,900
- Well, no, I didn't mean that. What I meant was...
- Well, let me tell you something about me.
88
00:04:31,900 --> 00:04:35,100
When I want something, I ask, when
somebody says something, I listen.
89
00:04:35,100 --> 00:04:39,100
I don't grab people and throw them to the ground
when they're trying to learn French and if I do,
90
00:04:39,800 --> 00:04:41,400
Well, at least I apologize.
91
00:04:42,100 --> 00:04:47,100
Well, I-I-I'm terribly sorry but you misunderstand,
you see you were about to be hit by a truck.
92
00:04:47,900 --> 00:04:52,700
Oh. Why didn't you just say that in the
first place, I'm not a mind reader.
93
00:04:59,700 --> 00:05:01,400
Oh dear. Um...
94
00:05:20,100 --> 00:05:22,700
DUE SOUTH S01E18
"An invitation to romance"
95
00:06:26,800 --> 00:06:30,300
Excuse me did you happen to see a young
lady with a bright blue jacket...
96
00:06:30,300 --> 00:06:33,300
and a floral skirt
carrying a -- post office.
97
00:06:33,300 --> 00:06:34,700
Thank you, thank you kindly.
98
00:06:36,800 --> 00:06:38,900
Oh, that's very kind of you.
99
00:06:38,900 --> 00:06:42,300
Excuse me, you don't mind if I cut in
do you? I'm getting married tomorrow.
100
00:06:42,300 --> 00:06:43,900
Oh, thank you.
101
00:06:43,900 --> 00:06:46,600
- Excuse me.
- Oh hello.
102
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
This is that man I was telling you about.
103
00:06:48,600 --> 00:06:49,500
Hello.
104
00:06:49,700 --> 00:06:51,300
Would you mind if I went in front of you?
105
00:06:51,300 --> 00:06:53,400
I'm getting married tomorrow
and I'm running very late.
106
00:06:53,400 --> 00:06:54,500
Oh, thank you.
107
00:06:54,500 --> 00:06:56,400
I'm afraid you have my letter.
108
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
Your letter?
Oh no, These are my letters.
109
00:06:59,200 --> 00:07:01,100
Don't you remember they
fell when you tackled me.
110
00:07:01,100 --> 00:07:01,800
Uh, no, you see...
111
00:07:01,800 --> 00:07:04,400
I had a letter also only mine
didn't have a stamp on it.
112
00:07:04,400 --> 00:07:07,100
Oh, then you're in the wrong line.
You buy stamps over there.
113
00:07:07,100 --> 00:07:09,400
- Excuse me sir.
- Yeah, yeah, go ahead.
114
00:07:09,400 --> 00:07:10,300
Oh, thanks.
115
00:07:10,300 --> 00:07:12,500
Uh, no actually you don't understand.
116
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Or rather, let me think of
another way of saying this...
117
00:07:14,000 --> 00:07:14,812
Excuse me.
118
00:07:15,400 --> 00:07:16,100
Yeah, Sure.
119
00:07:16,100 --> 00:07:17,000
Now you see...
120
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
Hey, hey, wait your turn, buddy!
121
00:07:19,200 --> 00:07:23,000
You know I really don't think you should be
cutting in front of all these nice people.
122
00:07:23,300 --> 00:07:26,700
They were generous enough to let me pass
but I'm afraid you're upsetting them.
123
00:07:26,700 --> 00:07:29,000
Oh here, I'll mail it for you.
124
00:07:29,400 --> 00:07:32,800
Well, that's very kind of you but
actually I need my letter back.
125
00:07:32,800 --> 00:07:36,100
But you just gave it to me. Just
a second, this is my letter.
126
00:07:36,100 --> 00:07:36,800
Well, yes, it is...
127
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
What were you doing with my letter?
128
00:07:38,800 --> 00:07:40,900
Oh, you're following me aren't you.
129
00:07:40,900 --> 00:07:41,500
Exactly.
130
00:07:41,500 --> 00:07:44,400
Oh, well, that's very flattering but I have
to tell you that I'm already spoken for.
131
00:07:44,400 --> 00:07:46,100
And I'm afraid my fianc�e is very jealous.
132
00:07:46,100 --> 00:07:48,800
So I think it's best if we
never see each other again.
133
00:07:52,800 --> 00:07:53,915
I appreciate this Ray.
134
00:07:57,900 --> 00:07:59,190
Let me get the door for you.
135
00:08:02,000 --> 00:08:04,700
Look he's a Mountie, okay?
Mounties do not lie.
136
00:08:04,700 --> 00:08:06,400
If he says it's his
letter, it's his letter.
137
00:08:06,400 --> 00:08:09,400
I don't care if he's Sgt. Preston,
he's not getting the letter.
138
00:08:09,600 --> 00:08:10,100
Ray perhaps...
139
00:08:10,100 --> 00:08:11,700
Benny, let me handle this, alright?
140
00:08:11,900 --> 00:08:13,700
- Let me see your driver's license, pal.
- Hey,...
141
00:08:13,700 --> 00:08:16,300
- He Looks like a ...
- ...hey, over here. Come here.
142
00:08:16,300 --> 00:08:18,900
- Look, Once the letter departed
it becomes government...
143
00:08:18,900 --> 00:08:21,200
Are you looking for a letter
from the Canadian Consulate?
144
00:08:21,200 --> 00:08:22,000
Yes.
145
00:08:23,100 --> 00:08:25,800
Oh, no, I wouldn't want you
to get into any trouble.
146
00:08:25,800 --> 00:08:27,500
I get off at four.
147
00:08:27,700 --> 00:08:31,100
Well, then I won't keep you. You must
have a lot to do. Thank you kindly.
148
00:08:31,900 --> 00:08:34,200
So how many times do I have
to tell you it can't be done.
149
00:08:34,200 --> 00:08:36,700
Yeah well, if I find your mail truck
parked in front of a hydrant,
150
00:08:36,700 --> 00:08:39,300
don't expect me to cut you any slack.
151
00:08:39,500 --> 00:08:41,500
There's absolutely no way
to get that letter back.
152
00:08:41,500 --> 00:08:42,800
It's alright, Ray.
153
00:08:45,300 --> 00:08:46,400
How did you do that?
154
00:08:46,700 --> 00:08:48,200
Did I mention it's my day off?
155
00:08:48,400 --> 00:08:50,000
Several times.
156
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
Consulate line is still busy.
157
00:08:51,500 --> 00:08:52,300
I thought I did,
158
00:08:52,300 --> 00:08:55,800
but then I became confused when I found
myself driving around delivering mail.
159
00:08:55,800 --> 00:08:57,600
Well, this isn't just mail Ray,
160
00:08:57,600 --> 00:09:00,100
this is a highly sensitive
Canadian document.
161
00:09:00,100 --> 00:09:02,200
Oh! You guys planning an invasion?
162
00:09:02,400 --> 00:09:03,900
Well, I'm not entirely sure.
163
00:09:04,000 --> 00:09:05,900
I think I may have said too much already.
164
00:09:06,000 --> 00:09:07,200
Well, don't do it today alright?
165
00:09:07,200 --> 00:09:09,700
Cause I'm going to be sitting on my
couch enjoying the basketball game
166
00:09:09,700 --> 00:09:11,900
and the tip off's in five minutes.
167
00:09:12,000 --> 00:09:17,400
7-4-6 West Lakeside Place. That
wouldn't be on your way home would it?
168
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
No.
169
00:09:22,900 --> 00:09:23,600
I'll just be a minute.
170
00:09:23,600 --> 00:09:27,800
Alright, I'm counting down Fraser.
One, two, three, four...
171
00:09:27,900 --> 00:09:29,300
Technically that's counting up.
172
00:09:29,300 --> 00:09:32,000
Get the hell out of here -- nine, ten.
173
00:09:37,700 --> 00:09:40,100
This is the place. Third trip today.
174
00:09:42,100 --> 00:09:43,700
I don't understand what the problem is.
175
00:09:43,700 --> 00:09:45,000
What are you doing here?
176
00:09:45,000 --> 00:09:46,700
I am as surprised as you are ma'am.
177
00:09:46,700 --> 00:09:48,200
Delivery for Ellis, where do you want em?
178
00:09:48,200 --> 00:09:49,400
Oh, any where.
179
00:09:49,400 --> 00:09:51,000
Please you have to go away.
180
00:09:51,000 --> 00:09:52,900
No, of course not you. You are away.
181
00:09:52,900 --> 00:09:54,500
Do you not understand nothing.
182
00:09:54,500 --> 00:09:56,700
Allow me to explain. I have a letter...
183
00:09:56,700 --> 00:09:58,200
Oh? The one you accused me of taking?
184
00:09:58,200 --> 00:09:58,600
Yes.
185
00:09:58,600 --> 00:10:00,000
You see you had it all along.
186
00:10:00,000 --> 00:10:02,100
Well, let's just say you apologized
and leave it at that shall we?
187
00:10:02,100 --> 00:10:04,800
No! No, you see I have to
deliver it into the hands...
188
00:10:04,800 --> 00:10:06,100
You want to give it to me?
189
00:10:06,100 --> 00:10:09,900
Oh, no, we've been through that already,
I'm not going to take it a second time.
190
00:10:09,900 --> 00:10:11,500
Yes, I'm still here.
191
00:10:11,500 --> 00:10:13,700
Listen, we both know why you're doing this
192
00:10:13,700 --> 00:10:17,200
and if I was available I might be intrigued
but I'm not so you'll just have to leave.
193
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
I honestly didn't know
this was your address.
194
00:10:19,700 --> 00:10:21,500
Don't be ridiculous, it's written
right there on the envelope.
195
00:10:21,500 --> 00:10:23,400
Ma'am, all I want to do
is deliver this letter...
196
00:10:23,400 --> 00:10:26,900
Alright, I'll take your letter but no matter how
well it's written, I'm not going to change my mind.
197
00:10:26,900 --> 00:10:28,700
I'm getting married tomorrow.
198
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
Yes, I know you know that.
199
00:10:30,400 --> 00:10:33,800
Alright, I'll be there at two. Oh -- but
just give me your number incase I get lost.
200
00:10:33,800 --> 00:10:40,000
555-0866.
555-0866, 555-0866.
201
00:10:40,000 --> 00:10:40,800
Do you have a pen?
202
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
Yes. And if you could just sign?
203
00:10:42,800 --> 00:10:46,300
- Oh dear, what was the number?
- 555-0866.
204
00:10:46,300 --> 00:10:48,200
How do you know the
number of my bridal shop?
205
00:10:48,200 --> 00:10:50,300
Well, I didn't know it was the
number of your bridal shop.
206
00:10:50,300 --> 00:10:53,000
Oh, so you just pulled that
number right out of the air.
207
00:10:54,400 --> 00:10:56,500
Okay, here, now is there anything else?
208
00:10:56,500 --> 00:10:57,800
Uh, no and I assure you ma'am...
209
00:10:57,800 --> 00:10:58,700
Who's down there?
210
00:10:58,700 --> 00:11:00,500
Oh, no, now you've done it.
211
00:11:00,500 --> 00:11:04,100
If my fianc�e finds you here, he'll
never understand. He's very jealous.
212
00:11:04,100 --> 00:11:05,500
Well, there's absolutely no reason for...
213
00:11:05,500 --> 00:11:08,400
Well, then you're a lot more broad
minded then he is. Bye bye now.
214
00:11:12,600 --> 00:11:14,900
Have you seen our wedding
license application dear?
215
00:11:14,900 --> 00:11:17,700
I thought I put it... oh, here it is.
216
00:11:20,300 --> 00:11:21,000
Who was that?
217
00:11:21,100 --> 00:11:24,100
Oh, no one dear. A Mountie.
He means nothing to me.
218
00:11:24,100 --> 00:11:26,200
And what's that suppose to mean?
He means nothing to you?
219
00:11:26,200 --> 00:11:29,800
You see an envelope with a number
written on it? It was right here.
220
00:11:29,800 --> 00:11:31,400
Just a second. What did he want?
221
00:11:31,400 --> 00:11:34,400
You really have nothing to worry about.
He's a total stranger.
222
00:11:34,400 --> 00:11:36,700
If I hadn't been lying on top of him,
I hardly would have recognized him
223
00:11:36,700 --> 00:11:37,700
You were lying on top of him?
224
00:11:37,700 --> 00:11:39,900
What is the number of my bridal shop?
225
00:11:39,900 --> 00:11:41,400
555-0866.
226
00:11:41,400 --> 00:11:43,000
Oh yes! Thank you sweetheart.
227
00:11:43,000 --> 00:11:45,200
Wait, wait. Forget about that.
What's this lying on top of who.
228
00:11:45,200 --> 00:11:46,600
Now don't get all worked up.
229
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
He was just being a gentleman.
230
00:11:48,600 --> 00:11:52,200
If he'd landed on top he would have
crushed me. You saw how big he was.
231
00:11:53,500 --> 00:11:57,300
422, 423 ...
232
00:11:57,500 --> 00:11:59,000
I'm sorry it took so long, Ray.
233
00:11:59,000 --> 00:12:01,300
Miss Burns is not the easiest person to...
234
00:12:01,500 --> 00:12:03,600
Oh dear. Oh dear.
235
00:12:03,600 --> 00:12:06,600
Ellis, must be her fianc�e, poor man.
236
00:12:06,600 --> 00:12:07,900
Just get out of here.
237
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
Alright. No more Mr. Nice Man.
238
00:12:11,800 --> 00:12:14,700
Now see there you go again
jumping to conclusions.
239
00:12:14,700 --> 00:12:16,600
You really need to work on
controlling your temper.
240
00:12:16,600 --> 00:12:20,000
The guy picks you up in the street
I have a right to know who he is.
241
00:12:20,000 --> 00:12:21,100
Is that asking to much?
242
00:12:21,100 --> 00:12:23,600
Dear, if I knew his name...
I would tell you.
243
00:12:23,700 --> 00:12:24,700
You don't even know his name?
244
00:12:24,700 --> 00:12:26,800
Well, I really didn't think it
would be appropriate to ask.
245
00:12:26,800 --> 00:12:30,700
After all I hardly know him and I did
have a few other things on my mind.
246
00:12:30,700 --> 00:12:33,000
- I just wanna ...
- I mean we are getting married tomorrow.
247
00:12:33,000 --> 00:12:34,800
I just wanna know what happen, okay?
What happen.
248
00:12:34,800 --> 00:12:37,100
Nothing dear. But if
it'll make you happy...
249
00:12:37,100 --> 00:12:40,100
I promise never to see the man again.
250
00:12:41,100 --> 00:12:45,100
Ah, Miss Burns, uh, I just realized I made a
mistake in delivering that letter to you.
251
00:12:45,100 --> 00:12:46,600
Another guy sending you letters?
252
00:12:46,600 --> 00:12:47,700
Uh, no, if I could explain...
253
00:12:47,700 --> 00:12:49,100
Don't you lie to me. You
said you gave it to her.
254
00:12:49,100 --> 00:12:52,000
I'm sure it's just an innocent
infatuation, dear. Isn't that true?
255
00:12:52,000 --> 00:12:52,500
No.
256
00:12:52,500 --> 00:12:52,800
What?
257
00:12:52,800 --> 00:12:53,400
Really?
258
00:12:53,400 --> 00:12:54,600
How long has this been going on?
259
00:12:54,600 --> 00:12:55,800
Just since this morning.
260
00:12:55,800 --> 00:12:57,900
If you don't believe that then
I don't know what else to say.
261
00:12:57,900 --> 00:13:00,300
Oh there's my cab. Would you
please explain it to him?
262
00:13:00,300 --> 00:13:01,800
Well, I would like to
explain it to someone.
263
00:13:01,800 --> 00:13:02,800
Thank you.
264
00:13:03,300 --> 00:13:06,800
You see sir, all I'm attempting
to do is deliver a letter to you.
265
00:13:07,200 --> 00:13:08,300
Then give me the letter.
266
00:13:09,800 --> 00:13:14,200
Oh dear, uh, she took it with here didn't she?
This really is not going particularly well.
267
00:13:14,200 --> 00:13:15,820
If you will excuse me sir I have to...
268
00:13:15,821 --> 00:13:18,300
pursue your fianc�e otherwise I
might not be able to catch her.
269
00:13:18,300 --> 00:13:20,000
And I Thank you kindly for your patience.
270
00:13:22,200 --> 00:13:24,400
Ma'am! ...
271
00:13:26,900 --> 00:13:27,700
We have to follow her.
272
00:13:27,700 --> 00:13:28,300
Who?
273
00:13:28,300 --> 00:13:30,800
She's in that cab.
See if you can catch her.
274
00:13:35,700 --> 00:13:37,000
What was that all about?
275
00:13:39,000 --> 00:13:40,300
Follow her.
276
00:13:40,800 --> 00:13:42,700
Oh come on, Nigel, not again.
277
00:13:42,700 --> 00:13:47,300
If there's nothing going on, she's got nothing
to worry about, right? Just follow her.
278
00:13:54,200 --> 00:13:58,300
Excuse me sir, if there's nothing
else I'll be leaving sir.
279
00:13:58,300 --> 00:14:00,600
Alright dear Mrs. McDuffy. Thank you.
280
00:14:19,800 --> 00:14:21,200
I think she's just up ahead.
281
00:14:21,400 --> 00:14:23,000
Fraser, why are we following this woman.
282
00:14:23,000 --> 00:14:26,300
You delivered the right envelope to the
wrong person at the right address.
283
00:14:26,300 --> 00:14:28,600
In my book two out of three
is pretty damn good.
284
00:14:29,000 --> 00:14:30,600
The Consulate line is still busy.
285
00:14:31,148 --> 00:14:32,658
[Basketball game reporter]
...come on, ...did you see that!
286
00:14:32,800 --> 00:14:34,700
No! No! I didn't see it. Why? ...
287
00:14:34,700 --> 00:14:36,200
Because I'm not at home, that's why.
288
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
Here give me that form, I'll
sign it. What's his name?
289
00:14:38,800 --> 00:14:41,500
N.J. Ellis but I don't think
that would be acceptable.
290
00:14:41,500 --> 00:14:42,900
Nigel J. Ellis?
291
00:14:42,900 --> 00:14:43,800
You know him?
292
00:14:43,800 --> 00:14:47,600
Yeah, Ellis disposal. The guys
dirtier than the garbage he hauls.
293
00:14:47,700 --> 00:14:50,400
Toxic spills, illegal dumping.
294
00:14:50,500 --> 00:14:54,300
We tried to nail him but he's got so many
politicians in his pocket he walks with a limp.
295
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
I can't believe that's
the guy you're delivery invasion plans too.
296
00:14:57,000 --> 00:14:59,100
I can't believe it's the same person.
297
00:14:59,200 --> 00:15:01,300
Oh, there. There. There she is.
298
00:15:05,900 --> 00:15:07,900
I promise you I won't be
more than one minute.
299
00:15:13,600 --> 00:15:15,600
Commentate. You're the commentator!
300
00:15:15,800 --> 00:15:19,000
I told you, I have to pick up the
license now, the wedding is tomorrow.
301
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
And I've told you I can't issue it
unless both parties are present.
302
00:15:22,000 --> 00:15:23,700
Well, if you don't issue it,
we can't get married...
303
00:15:23,700 --> 00:15:26,500
and since we're getting married tomorrow
you have very little choice in the matter.
304
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
I don't know why you can't see that.
305
00:15:28,200 --> 00:15:29,800
You see where it says :
306
00:15:29,800 --> 00:15:32,400
"Bride and Groom must appear in person?"
307
00:15:32,400 --> 00:15:34,900
If you keep repeating yourself
we're not going to get anywhere.
308
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Excuse me.
309
00:15:35,900 --> 00:15:38,700
Oh God! Don't' tell me you
want you're letter back.
310
00:15:38,700 --> 00:15:41,700
If you would just look in your purse. I
think you wrote a phone number on it.
311
00:15:41,700 --> 00:15:43,000
This your fianc�e?
312
00:15:43,000 --> 00:15:45,800
Oh, don't be ridiculous, does
he look like my fianc�e?
313
00:15:45,800 --> 00:15:49,500
Then I'll have to ask you to step
aside so I can help these people.
314
00:15:49,700 --> 00:15:51,300
Okay, fine.
315
00:15:53,700 --> 00:15:54,900
If you don't want him, I'll take him.
316
00:15:54,900 --> 00:15:56,900
- Honey!
- Look at him!
317
00:15:59,000 --> 00:15:59,700
You see what you did?
318
00:15:59,700 --> 00:16:04,000
Well, I fail to understand how my not being your
fianc�e prevented you from getting your license.
319
00:16:04,000 --> 00:16:07,200
Oh that's ridiculous, if you were my fianc�e
I'd have the license right now wouldn't I...
320
00:16:07,200 --> 00:16:10,300
and they say men are the logical one.
Alright, you'll just have to do it.
321
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
I'm sorry, do what?
322
00:16:11,300 --> 00:16:12,700
The office closes in fifteen minutes.
323
00:16:12,700 --> 00:16:15,700
Nigel can't get down here in that time, you'll
just have to tell them you're my fianc�e.
324
00:16:15,700 --> 00:16:16,600
No, I couldn't do that.
325
00:16:16,600 --> 00:16:17,700
You want your letter back?
326
00:16:17,700 --> 00:16:19,600
Well, yes, but I'm not about
to lie to a public official.
327
00:16:19,600 --> 00:16:21,700
Alright, then don't say anything.
I'll do the talking.
328
00:16:21,700 --> 00:16:24,700
Excuse me, I found my fianc�e.
329
00:16:24,900 --> 00:16:26,700
You just told me he wasn't your fianc�e.
330
00:16:26,700 --> 00:16:29,800
I was mistaken. I didn't recognize him.
331
00:16:29,800 --> 00:16:30,900
What's your name?
332
00:16:30,900 --> 00:16:33,100
He can't hear you, he's mute.
333
00:16:33,100 --> 00:16:34,400
I believe you mean deaf.
334
00:16:34,400 --> 00:16:35,900
Oh yes, thank you sweetheart.
335
00:16:35,900 --> 00:16:39,900
You're marrying a deaf-mute Mountie
and you didn't recognize him?
336
00:16:40,000 --> 00:16:41,500
Perhaps I can explain.
337
00:16:41,500 --> 00:16:44,300
If he's deaf-mute, why is he talking?
338
00:16:44,300 --> 00:16:46,600
Now you're criticizing the handicapped?
339
00:16:46,600 --> 00:16:48,900
Well, I think your superior will
be very interested to know...
340
00:16:49,000 --> 00:16:52,300
that you refuse to give marriage
certificates to the physically challenged.
341
00:16:52,300 --> 00:16:55,600
God knows their lives are difficult
enough without insensitive bureaucrats...
342
00:16:55,600 --> 00:16:57,300
like yourself preventing
them from getting married.
343
00:16:57,300 --> 00:16:58,300
And if that's not enough ...
344
00:16:58,300 --> 00:17:00,800
Alright, alright, alright
just take the damned thing.
345
00:17:00,800 --> 00:17:02,795
Oh, thank you, that's very sweet of you.
346
00:17:05,300 --> 00:17:06,600
Thank you kindly.
347
00:17:13,100 --> 00:17:15,000
Excuse me ma'am, you forgot to ...
348
00:17:20,400 --> 00:17:21,900
Ray, I wonder if you followed...
349
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Yes.
350
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
If you want to go home Ray...
351
00:17:40,500 --> 00:17:42,300
Na, Na, I'm having the time of my life!
352
00:17:42,300 --> 00:17:44,000
I should be just a minute.
353
00:17:44,800 --> 00:17:47,600
No, no I probably won't you better go home.
354
00:17:48,500 --> 00:17:50,300
No! Wait! Ray?
355
00:17:55,300 --> 00:17:58,800
If you could drop by the Consulate and just
explain to them that I'll be a little late.
356
00:18:00,300 --> 00:18:01,800
Thank you kindly Ray!
357
00:18:19,400 --> 00:18:21,800
Yeah, Nigel it's me,
358
00:18:21,800 --> 00:18:25,800
yeah, she's alone. She's here and she's
alone. Now can I get out of here?
359
00:18:28,300 --> 00:18:30,500
I'm telling you it's a waste of ...
360
00:18:32,000 --> 00:18:35,700
yeah, fine. I'll stick around. Yeah.
361
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
I don't recall saying
anything about a hoop.
362
00:18:47,300 --> 00:18:50,600
Oh yes, I remember it was on the twelfth
fitting you said put a hoop in it.
363
00:18:50,600 --> 00:18:52,900
Oh, don't be ridiculous, why
would I say such a thing.
364
00:18:52,900 --> 00:18:55,200
Perhaps because you wanted a hoop.
You see I wrote hoop here.
365
00:18:55,200 --> 00:18:57,100
Well, maybe you wanted a
hoop, it's your writing.
366
00:18:57,100 --> 00:18:59,000
How could it be what I
wanted when I don't want it.
367
00:18:59,000 --> 00:19:00,600
That doesn't make any sense now does it?
368
00:19:00,600 --> 00:19:03,300
Which is why I didn't put a hoop in it.
369
00:19:03,500 --> 00:19:06,500
Oh, how cleaver of you. Should I try it on?
370
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
Why not?
371
00:19:25,400 --> 00:19:26,800
May I help you?
372
00:19:27,300 --> 00:19:30,000
Yes, I'm looking for a woman.
373
00:19:31,300 --> 00:19:34,100
A particular woman. Her name is Miss Burns.
374
00:19:34,100 --> 00:19:35,700
Would you happen to know if she's here?
375
00:19:35,700 --> 00:19:38,100
I haven't any idea. I don't work here.
376
00:19:39,500 --> 00:19:41,600
Then how could you possibly help me?
377
00:19:44,100 --> 00:19:46,400
- Are you Miss Burns fianc�e?
- No.
378
00:19:46,400 --> 00:19:48,700
You must be very pleased.
She's in the fitting room.
379
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Thank you.
380
00:19:54,900 --> 00:19:57,400
Uh, Miss Burns, it's Constable Fraser.
381
00:19:57,800 --> 00:20:01,200
You know, there's a very thin line
between persistence and obsession.
382
00:20:01,200 --> 00:20:03,900
Well, I-I'm afraid you forgot
to give me the letter.
383
00:20:03,900 --> 00:20:06,700
Oh no! That man works for my fianc�e.
384
00:20:06,700 --> 00:20:07,900
Which man?
385
00:20:09,900 --> 00:20:12,500
There. Oh this is not good.
This is not good at all.
386
00:20:13,300 --> 00:20:15,700
Ah, Miss Burns! It's me Perry.
387
00:20:16,300 --> 00:20:18,200
Which Perry is that?
388
00:20:18,200 --> 00:20:19,500
Perry, Perry ma'am.
389
00:20:19,500 --> 00:20:22,500
Oh! Perry! What a pleasant surprise!
What are you doing here?
390
00:20:22,500 --> 00:20:23,700
I'm following you ma'am.
391
00:20:23,700 --> 00:20:26,200
Oh, this is great. All I need is
just for him to find you here.
392
00:20:26,200 --> 00:20:27,300
I'll just explain to him ...
393
00:20:27,300 --> 00:20:29,200
You met Nigel you think you
can explain it to him?
394
00:20:29,200 --> 00:20:30,400
Who you talking to ma'am?
395
00:20:30,400 --> 00:20:32,000
Oh, you Perry.
396
00:20:32,000 --> 00:20:33,300
There doesn't appear to
be any way out of here.
397
00:20:33,300 --> 00:20:34,900
- Get under my dress.
- What?!
398
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Get under my dress.
399
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
You want me to get under
your wedding dress?
400
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
Yes!
401
00:20:39,500 --> 00:20:40,900
Isn't that bad luck?
402
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
Will you hurry up?
403
00:20:41,900 --> 00:20:43,100
Oh no, I'm quite sure most folk lore ...
404
00:20:43,100 --> 00:20:45,600
If Nigel finds you in
here he'll kill us both.
405
00:20:46,200 --> 00:20:47,300
Right.
406
00:20:48,000 --> 00:20:51,400
I don't want to have to come in there ma'am
but I promised your fianc�e that ...
407
00:20:51,400 --> 00:20:55,100
Oh, hello Perry. How are you?
408
00:20:55,100 --> 00:20:56,900
Fine, Miss Burns.
409
00:20:57,300 --> 00:20:59,700
It looks lovely.
410
00:21:03,900 --> 00:21:06,500
I just want to see how it moves.
411
00:21:11,400 --> 00:21:13,500
- Sorry.
- Sh!
412
00:21:17,100 --> 00:21:19,400
You'll have to steer, I
have my eyes closed.
413
00:21:19,400 --> 00:21:20,400
Sh.
414
00:21:30,200 --> 00:21:34,100
Nigel? I got some bad news.
415
00:21:45,100 --> 00:21:46,500
Is he following us?
416
00:21:46,500 --> 00:21:48,100
I can't see anything.
417
00:21:48,900 --> 00:21:52,900
Your fianc�e he wouldn't be Nigel
Ellis of Ellis Sanitation.
418
00:21:52,900 --> 00:21:54,000
You know him?
419
00:21:54,000 --> 00:21:54,900
Only by reputation.
420
00:21:54,900 --> 00:21:56,400
Oh, he's usually a very sweet man.
421
00:21:56,400 --> 00:21:59,300
It's just that when he gets jealous,
there's no reasoning with him.
422
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
Well, you know what the Swiss are like.
423
00:22:27,700 --> 00:22:29,700
Canadian Consulate.
Consulat du Canada. [French]
424
00:22:29,700 --> 00:22:32,400
Bonjour, Please hold.
Attendez it, s'il vous pla�t. [French]
425
00:22:32,400 --> 00:22:32,900
Excuse me, I ...
426
00:22:32,900 --> 00:22:35,000
Canadian Consulate.
Consulat du Canada.
427
00:22:35,000 --> 00:22:37,800
Good Afternoon, Bonjour, Please hold.
Attendez it, s'il vous pla�t. [French]
428
00:22:37,800 --> 00:22:38,600
Hi, I'd like to ...
429
00:22:38,600 --> 00:22:40,500
Canadian Consulate.
Consulat du Canada.
430
00:22:40,500 --> 00:22:44,500
Good Afternoon! Bonjour! Please hold,
Attendez, s'il vous pla�t.
431
00:22:45,700 --> 00:22:48,700
Thank you for holding.
Merci pour l'attendez. [French]
432
00:22:48,700 --> 00:22:52,200
I'm sorry, I don't speak French.
Je ne parle pas le fran�ais.
433
00:23:00,600 --> 00:23:14,200
Dear ... Canadians. Constable
Fraser will be a little ...
434
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
... arriving any minute.
Where the hell is he?
435
00:23:16,600 --> 00:23:17,900
I haven't been able to reach him sir...
436
00:23:17,900 --> 00:23:20,300
How long does it take to do a simple task?
437
00:23:20,500 --> 00:23:21,700
He said he'd be back soon, sir.
438
00:23:21,700 --> 00:23:25,000
Well, if he's not here in five minutes, he
doesn't have to bother showing up at all.
439
00:23:25,300 --> 00:23:28,300
No more excuses. I will not
be made to look like a fool.
440
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
Trouble.
441
00:23:41,300 --> 00:23:43,400
I have the emperors clothes.
442
00:23:46,600 --> 00:23:48,000
He's here sir.
443
00:23:48,600 --> 00:23:50,200
Well, it's about time!
444
00:24:02,400 --> 00:24:03,700
Sh.
445
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
I can't believe he had me followed.
446
00:24:10,800 --> 00:24:13,600
I mean what does he think I'm going to run off and
have an affair the day before we get married?
447
00:24:13,600 --> 00:24:16,000
I've never given him one
reason to suspect me.
448
00:24:16,000 --> 00:24:18,300
Well, I'm not sure I was entirely
hidden under your dress.
449
00:24:18,300 --> 00:24:21,200
I mean even if I was a little bit attracted
to you, I haven't acted on it have I?
450
00:24:21,200 --> 00:24:24,900
No-no-no. You've been -- but this is something
that you could possibly misinterpret.
451
00:24:24,900 --> 00:24:26,500
I mean, not that I am attracted to you.
452
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
No, I understand.
453
00:24:27,500 --> 00:24:29,020
What am I going to do? I can't go home...
454
00:24:29,021 --> 00:24:31,300
until he calms down. And we
can't just keep driving around.
455
00:24:31,300 --> 00:24:32,500
Well, you must have some friends.
456
00:24:32,500 --> 00:24:33,300
In Connecticut.
457
00:24:33,300 --> 00:24:34,200
What about family.
458
00:24:34,200 --> 00:24:37,300
Hong Kong, Gestad, Portoffino
and Terminal Island.
459
00:24:37,300 --> 00:24:39,400
Uh, tax evasion. It's
all a misunderstanding.
460
00:24:39,400 --> 00:24:41,000
I-I can see how that can happen.
461
00:24:41,000 --> 00:24:42,300
Now we'll just have to go to your place.
462
00:24:42,300 --> 00:24:44,800
No! I don't think that
would be a very good idea.
463
00:24:44,800 --> 00:24:45,300
You don't?
464
00:24:45,300 --> 00:24:48,200
No! I have a wolf.
465
00:24:48,500 --> 00:24:50,800
Oh. Shame.
466
00:24:51,500 --> 00:24:53,200
Could you recommend a hotel?
467
00:24:53,200 --> 00:24:55,000
Yeah, I know just the place.
468
00:25:21,800 --> 00:25:22,700
Should I wait until...
469
00:25:22,700 --> 00:25:24,400
No. That's okay.
470
00:25:24,400 --> 00:25:26,500
Oh, you almost forgot your letter.
471
00:25:26,500 --> 00:25:27,800
Oh, thank you.
472
00:25:28,000 --> 00:25:30,400
You're not going to come back and
ask me for it again, are you?
473
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
- No ma'am.
- Oh.
474
00:25:32,600 --> 00:25:35,000
Oh. I was sorta getting used to it.
Goodbye.
475
00:25:35,100 --> 00:25:36,300
Goodbye.
476
00:25:46,500 --> 00:25:47,800
Thank you.
477
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
Where to?
478
00:25:54,300 --> 00:25:55,500
The Canadian Consulate.
479
00:26:14,200 --> 00:26:15,700
We have to go back.
480
00:26:26,052 --> 00:26:27,552
'Beautiful newlywed Suites'
481
00:26:53,200 --> 00:26:56,600
I believe you have a Katherine
Burns registered here?
482
00:26:56,600 --> 00:26:59,700
I figured you'd be here soon. Can't
have a honeymoon without a groom.
483
00:26:59,700 --> 00:27:01,500
Oh, no, no. I'm not the groom.
484
00:27:01,500 --> 00:27:04,500
My name is Constable Benton Fraser,
Royal Canadian Mounted ...
485
00:27:04,500 --> 00:27:07,600
The Mountie and the damsel in distress.
My wife and I used to play that.
486
00:27:08,600 --> 00:27:10,800
Uh, perhaps if I showed you my I.D.
487
00:27:10,800 --> 00:27:14,400
Oh no-no no-no no need. I booked
you into the honeymoon suit.
488
00:27:14,400 --> 00:27:18,500
Heart shaped waterbed, private lava pool
and complimentary champagne and oysters.
489
00:27:18,500 --> 00:27:21,700
You see it says right here "RCMP".
490
00:27:21,700 --> 00:27:22,900
Nice touch.
491
00:27:24,400 --> 00:27:25,400
No, you don't understand.
492
00:27:25,400 --> 00:27:28,100
No, no. Have a good night.
493
00:27:31,200 --> 00:27:32,200
Thank you.
494
00:27:39,900 --> 00:27:44,900
- Bernie, what does that remind you of?
- DeBuke?
495
00:27:50,600 --> 00:27:51,400
Miss Burns?
496
00:27:51,400 --> 00:27:55,300
I don't need any more champagne. Thank
you these two are quite enough.
497
00:27:55,300 --> 00:27:57,600
No, it's me Constable Fraser.
498
00:27:57,600 --> 00:27:59,900
I'm afraid you gave me the wrong letter.
499
00:28:01,200 --> 00:28:03,800
Oh, I was hoping you'd say that!
500
00:28:03,800 --> 00:28:07,600
Uh, no, I , uh, think you are misreading...
501
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Where are they?
502
00:28:15,500 --> 00:28:17,800
Honeymoon suite.
503
00:28:18,200 --> 00:28:20,900
Come on Nigel, let's go home, huh?
She isn't worth it!
504
00:28:20,900 --> 00:28:21,800
Out of the way.
505
00:28:24,400 --> 00:28:27,900
Nigel, Don't listen to me.
Come on, I'm serious man.
506
00:28:29,000 --> 00:28:32,800
Alright. It seems to be stuck on the material.
Perhaps I could get one of the maids to ...
507
00:28:32,800 --> 00:28:34,700
You know what I'm thinking Constable?
508
00:28:34,700 --> 00:28:35,600
Oh, there we go.
509
00:28:35,600 --> 00:28:38,200
It would serve him right
if I did have an affair.
510
00:28:38,600 --> 00:28:41,200
No, that's just not gonna come off.
Well, goodnight now.
511
00:28:41,200 --> 00:28:42,700
What about your letter.
512
00:28:42,700 --> 00:28:44,000
Uh, it's not very important.
513
00:28:44,500 --> 00:28:46,500
Won't you at least have one drink with me?
514
00:28:46,500 --> 00:28:48,200
Well, thank you but I don't drink.
515
00:28:49,200 --> 00:28:50,700
This door seems to be ...
516
00:28:50,700 --> 00:28:52,100
... locked.
517
00:28:54,200 --> 00:28:57,200
Ah, yes. Safety first. Perhaps
I'll check the fire routes.
518
00:28:57,200 --> 00:28:58,800
You don't even drink champagne?
519
00:28:58,800 --> 00:29:00,100
No, I just never felt the need.
520
00:29:00,100 --> 00:29:03,600
You see I think all to often people
drink in order to escape from uhh ...
521
00:29:08,900 --> 00:29:10,800
Well, uh, perhaps just one bottle.
522
00:29:11,700 --> 00:29:13,900
That one's empty. The
other ones by the bed.
523
00:29:13,900 --> 00:29:15,979
But we really should discuss this.
You see in times of...
524
00:29:15,980 --> 00:29:17,600
emotional stress people
tend to act irrational.
525
00:29:17,600 --> 00:29:19,500
You seem to be under a
lot of stress yourself.
526
00:29:19,500 --> 00:29:20,100
Well, that me be so.
527
00:29:20,100 --> 00:29:21,700
So you may be acting irrationally.
528
00:29:21,700 --> 00:29:23,000
Oh dear!
529
00:29:23,900 --> 00:29:26,000
I sense you lied about my zipper.
530
00:29:32,900 --> 00:29:33,900
Thank God!
531
00:29:34,700 --> 00:29:38,500
She loves me,
she loves me not.
532
00:29:38,500 --> 00:29:40,200
Nigel? Is that you?
533
00:29:46,900 --> 00:29:48,100
Jump!
534
00:30:06,900 --> 00:30:08,200
I think we're safe.
535
00:30:16,900 --> 00:30:18,900
Oh, I could be mistaken.
536
00:30:46,900 --> 00:30:48,700
Oh! Oh! I think the worse of it is over.
537
00:30:51,300 --> 00:30:55,300
Coffee break.
538
00:31:31,500 --> 00:31:33,700
My mother wanted me to
wear her wedding dress.
539
00:31:33,700 --> 00:31:36,400
Of course, always the rebel I had
to go out and have my own made.
540
00:31:36,400 --> 00:31:37,600
Now look at it.
541
00:31:37,600 --> 00:31:39,700
Well, you know, dry cleaners can do uh ...
542
00:31:41,200 --> 00:31:42,800
absolutely nothing with that.
543
00:31:43,800 --> 00:31:48,000
I can't believe I'm spending the eve of
my wedding riding in a garbage truck...
544
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
with a total stranger.
545
00:31:49,200 --> 00:31:53,000
I just tried to seduce in order to
escape being shot by my fianc�e.
546
00:31:53,000 --> 00:31:55,500
I mean it doesn't get much
worse than that does it?
547
00:31:55,500 --> 00:31:57,800
Unfortunately it may. We haven't
picked up any more garbage.
548
00:31:57,800 --> 00:32:00,600
Oh, not having garbage
dumped on us is a bad thing?
549
00:32:00,900 --> 00:32:02,000
In out care, yes.
550
00:32:02,700 --> 00:32:06,200
It means the truck has finished it's rounds
and it should be returning to the city dump.
551
00:32:06,800 --> 00:32:09,800
Which means it should be going due South.
552
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Like my life.
553
00:32:11,000 --> 00:32:13,800
But we've been traveling
consistency northwest.
554
00:32:15,400 --> 00:32:17,800
I think someone's
commandeered this vehicle.
555
00:32:18,200 --> 00:32:19,100
Oh.
556
00:32:30,100 --> 00:32:35,400
- [game is still on: ...game like this in my life!]
- Yeah, me neither.
557
00:32:40,400 --> 00:32:41,400
Do you know what the score is?
558
00:32:41,400 --> 00:32:43,600
Shut up and get inside.
Come on, come on...
559
00:32:43,600 --> 00:32:45,100
ain't got all night!
Let's go!
560
00:32:48,700 --> 00:32:52,600
Mental note. Send Fraser
north for a little R & R
561
00:32:52,600 --> 00:32:56,600
I think he's been spending too much
time with the Chicago policeman.
562
00:32:56,600 --> 00:32:59,400
What are you looking at? You've
never seen a Canadian before?
563
00:33:01,700 --> 00:33:03,200
How does he do this all day?
564
00:33:03,200 --> 00:33:06,400
And where the hell is he? Something must
have gone wrong. He'd never be this late.
565
00:33:08,200 --> 00:33:11,400
What's the matter, your arms broken?
Open the door yourself!
566
00:33:12,100 --> 00:33:13,400
Let me think this through.
567
00:33:14,000 --> 00:33:16,400
Fraser were with a beautiful
woman, where would he end up?
568
00:33:16,900 --> 00:33:18,600
No,no,no that's you and me.
569
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
Come on, think. Okay,
570
00:33:20,600 --> 00:33:24,600
what is the most unglamorous unromantic
place you could possibly take a woman?
571
00:33:30,400 --> 00:33:34,600
Oh, come on. A garbage truck?
Not even Fraser is that...
572
00:33:34,800 --> 00:33:36,000
Hold on Benny!
573
00:33:52,000 --> 00:33:53,600
Tell me something Constable.
574
00:33:53,600 --> 00:33:56,200
Why is it everywhere I go disaster follows.
575
00:33:56,200 --> 00:33:58,100
Maybe it's the company you keep.
576
00:33:58,200 --> 00:34:00,000
I sure know how to pick em, don't I?
577
00:34:00,400 --> 00:34:02,600
Wee, I don't really know Nigel so
it wouldn't be fair for me ...
578
00:34:02,600 --> 00:34:05,400
What's wrong with you? A
man is trying to kill you.
579
00:34:05,400 --> 00:34:06,900
You're suppose to hate him!
580
00:34:06,900 --> 00:34:13,600
A woman throws herself at you, you're suppose
to... you're suppose to do something.
581
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Miss Burns, you are engaged to be married.
582
00:34:16,000 --> 00:34:19,200
Were you always so good and
honorable and perfect and...
583
00:34:19,200 --> 00:34:21,700
what the hell are you doing?
584
00:34:22,100 --> 00:34:25,300
It's just a loose thread. You wouldn't
happen to have a pair of scissors ...
585
00:34:25,300 --> 00:34:26,100
of course not.
586
00:34:26,100 --> 00:34:27,200
Just yank it off.
587
00:34:27,200 --> 00:34:28,600
Well, the button might fall off.
588
00:34:28,600 --> 00:34:30,400
It's a button. Take a risk!
589
00:34:30,400 --> 00:34:31,500
Alright!
590
00:34:34,440 --> 00:34:35,140
Huh.
591
00:34:38,600 --> 00:34:42,600
Oh. Don't you ever do anything
reckless or stupid or wild?
592
00:34:44,500 --> 00:34:45,100
No.
593
00:34:46,250 --> 00:34:48,600
Oh... no.
594
00:34:49,300 --> 00:34:51,900
I guess that's what first
attracted me to Nigel.
595
00:34:51,900 --> 00:34:56,000
He was just so... dangerous...
596
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
I can see how you'd find that exciting.
597
00:34:58,500 --> 00:35:03,800
On our first date it was January and we
drove to Atlantic City with the top down.
598
00:35:04,000 --> 00:35:06,900
He took me to this high stakes crap
game in the back of the bar...
599
00:35:06,900 --> 00:35:09,500
and we drank much to much champagne.
600
00:35:09,500 --> 00:35:13,100
And ended up jumping off the
pier with all of our clothes on.
601
00:35:15,500 --> 00:35:21,500
It was just...it was romantic.
602
00:35:28,800 --> 00:35:30,600
I thought I was in love once.
603
00:35:32,400 --> 00:35:35,900
And then later I thought maybe it
was just an inner ear imbalance...
604
00:35:40,100 --> 00:35:44,100
We spent an evening snowed in on the side
of a mountain watching the northern lights.
605
00:35:47,200 --> 00:35:49,800
It was probably the most
dramatic moment of my life.
606
00:35:51,900 --> 00:35:54,900
But in the end I realized
I'd learned two things.
607
00:35:54,900 --> 00:35:59,200
The first is... that it's easier
to think you're in love...
608
00:35:59,400 --> 00:36:01,500
than it is to accept that you're alone,
609
00:36:03,200 --> 00:36:04,100
and the second is...
610
00:36:04,100 --> 00:36:08,900
that it's very easy to confuse love with
subatomic particles bursting in the air.
611
00:36:10,900 --> 00:36:13,500
Well, I also learned that I should
have my ears checked more regularly.
612
00:36:16,200 --> 00:36:18,900
Funny the things that
attract you to somebody.
613
00:36:31,800 --> 00:36:33,800
God I hate my life.
614
00:36:55,200 --> 00:36:56,300
Good evening.
615
00:36:57,900 --> 00:37:00,400
You got a lot of nerve, for a Canadian.
616
00:37:00,400 --> 00:37:01,500
Ah yes,
617
00:37:01,700 --> 00:37:05,800
and it's quite reasonable that you're angry,
given your understandable confusion but ...
618
00:37:05,800 --> 00:37:07,100
I love him!
619
00:37:07,700 --> 00:37:08,400
No she doesn't.
620
00:37:08,400 --> 00:37:09,000
Yes I do.
621
00:37:09,000 --> 00:37:12,200
No she doesn't. She's just angry and
attempting to make you jealous.
622
00:37:12,200 --> 00:37:15,100
Which at this particular moment would
seem to be a rather poor choice.
623
00:37:15,300 --> 00:37:16,600
You know what?
624
00:37:17,400 --> 00:37:18,400
It worked.
625
00:37:21,500 --> 00:37:23,000
Whoa!
626
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
Detective Vecchio, Miss Burns.
Miss Burns, Diefenbaker.
627
00:37:47,400 --> 00:37:47,900
Hello.
628
00:37:47,900 --> 00:37:49,800
Congratulations. Hear
you're getting married.
629
00:37:54,100 --> 00:37:56,100
Why do I never learn, Perry.
630
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
Shoot first, talk later.
631
00:37:58,600 --> 00:37:59,800
Shoot first, talk later.
632
00:38:01,200 --> 00:38:02,700
You don't want to know why
I'm wearing your uniform?
633
00:38:02,700 --> 00:38:05,000
I just assumed it was something personal.
634
00:38:06,900 --> 00:38:09,100
Come on Nigel, there are three of them now.
635
00:38:09,100 --> 00:38:12,200
What are you going to do, kill them all
because some woman was running around on you?
636
00:38:13,100 --> 00:38:15,300
Yeah, watch and learn.
637
00:38:20,000 --> 00:38:26,000
Mr. Ellis! I want to assure you Katherine
has been completely faithful to you.
638
00:38:26,000 --> 00:38:27,600
Except the part on the waterbed.
639
00:38:27,600 --> 00:38:28,400
Waterbed?
640
00:38:28,400 --> 00:38:29,700
It was entirely innocent.
641
00:38:29,700 --> 00:38:31,100
Yeah, big shock there.
642
00:38:31,100 --> 00:38:35,300
Unfortunately if you don't believe this there's
nothing I can say to convince you of it.
643
00:38:35,300 --> 00:38:37,400
What? No Mountie stories? No Inuit tales?
644
00:38:37,500 --> 00:38:40,200
You can never know what's
in another persons heart.
645
00:38:40,200 --> 00:38:44,200
You can only know what's inside your own.
So look inside your heart, Mr. Ellis.
646
00:38:44,200 --> 00:38:46,100
Do you love Katherine?
647
00:38:46,300 --> 00:38:48,100
Why do you think I want to kill her?
648
00:38:48,400 --> 00:38:49,100
Ah.
649
00:38:52,500 --> 00:38:53,200
That's it?
650
00:38:53,200 --> 00:38:56,000
Well, unfortunately there's nothing
you can do to prove a virtue, Ray.
651
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
I'm out of shells. Give me your gun.
652
00:38:59,600 --> 00:39:00,300
No.
653
00:39:00,300 --> 00:39:01,300
Second hoe.
654
00:39:01,300 --> 00:39:01,800
No.
655
00:39:02,600 --> 00:39:04,300
He's not going to listen to reason.
656
00:39:04,400 --> 00:39:05,800
How many bullets you got left, Ray?
657
00:39:05,801 --> 00:39:06,801
One.
658
00:39:07,800 --> 00:39:11,300
I'm not shoot my car. I blew up the last
one for you and I'm not doing it again.
659
00:39:11,800 --> 00:39:13,500
Well, actually, that's
not what I had in mind.
660
00:39:13,500 --> 00:39:15,100
Good, cause I wasn't going to do it anyway.
661
00:39:15,100 --> 00:39:15,900
Well, I know that, Ray...
662
00:39:15,900 --> 00:39:18,700
what I had in mind was you and I
creating some kind of diversion...
663
00:39:18,700 --> 00:39:21,600
while Katherine made a run for that shoot
over there and slide down to safety.
664
00:39:22,300 --> 00:39:23,900
Well, unfortunately you're out of bullets.
665
00:39:25,800 --> 00:39:26,500
I lied.
666
00:39:26,500 --> 00:39:29,800
Oh well, in that case do you think you
can get a clean shot of the rear bumper?
667
00:39:29,800 --> 00:39:30,600
No!
668
00:39:31,300 --> 00:39:32,600
- I said it can't be bro...
- No.
669
00:39:34,600 --> 00:39:38,100
They look up here and see us like
this, what are they going to think?
670
00:39:38,845 --> 00:39:40,750
Here's what we're going to do. On the count
of three, I'm gonna come up shooting.
671
00:39:40,900 --> 00:39:44,300
You throw a head of lettuce or whatever you
do and the lady runs for the log ride.
672
00:39:44,300 --> 00:39:46,000
You Ready? One. Two...
673
00:39:46,000 --> 00:39:47,700
Oh, this is ridiculous.
674
00:39:47,700 --> 00:39:48,800
Three.
675
00:39:57,400 --> 00:40:01,100
You want to shoot me Nigel go ahead.
676
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
You say you love me then
threaten to kill me.
677
00:40:04,500 --> 00:40:06,800
I mean what the Hell does love mean to you?
678
00:40:07,900 --> 00:40:10,400
Just a bunch of particles
bursting all over the place...
679
00:40:10,400 --> 00:40:13,500
and when you try and touch it?
There's nothing there.
680
00:40:13,500 --> 00:40:16,900
That's not love Nigel, that's a light show!
681
00:40:17,700 --> 00:40:21,400
Um, perhaps I should explain
what she's alluding to.
682
00:40:21,400 --> 00:40:23,500
Well, what do you expect?
683
00:40:23,800 --> 00:40:27,900
Alright, look at you. You're running around with
this guy. You're in - you're in the wedding dress.
684
00:40:28,300 --> 00:40:30,400
I catch you in a motel together. Come on.
685
00:40:30,400 --> 00:40:33,400
I wasn't the one who didn't trust you.
Had you followed.
686
00:40:33,400 --> 00:40:36,700
Do you know how that feels? To love
someone who doesn't even trust you?
687
00:40:36,700 --> 00:40:39,100
You make me nuts.
688
00:40:39,100 --> 00:40:42,700
I'm sorry, you know that. You do
that to me. You make me crazy.
689
00:40:42,700 --> 00:40:44,600
No, you do that to yourself.
690
00:40:45,100 --> 00:40:47,800
You really didn't do anything with
this guy in the red jacket there?
691
00:40:47,800 --> 00:40:49,300
I'm not gonna tell you, Nigel.
692
00:40:49,300 --> 00:40:50,600
Tell him!
693
00:40:50,600 --> 00:40:54,500
You either believe me or you don't
there's no way to prove a virtue.
694
00:40:56,000 --> 00:40:57,400
Perhaps you should try.
695
00:40:58,900 --> 00:41:10,200
Ok, I believe you, okay?
I'm sorry, okay?
696
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
You ever hear me say it before, Perry?
697
00:41:13,000 --> 00:41:16,400
- No.
- No, no, never before.
698
00:41:19,100 --> 00:41:28,800
I-am-sorry... okay?
Come on baby, let's just go home.
699
00:41:29,300 --> 00:41:30,800
We gotta get married.
700
00:41:31,100 --> 00:41:35,600
Oh, thank you Nigel. You don't
know what that means to me.
701
00:41:35,600 --> 00:41:39,100
Unfortunately I've realized
I don't love you so, no.
702
00:41:41,800 --> 00:41:43,300
What?
703
00:41:45,200 --> 00:41:46,600
What did you say?
704
00:41:48,100 --> 00:41:52,300
I stand up here, I pour my heart
out to you. I apologize to you.
705
00:41:52,300 --> 00:41:54,700
I even offer to take you back
and you throw it in my face.
706
00:41:54,700 --> 00:41:56,300
Is that right Katherine?
707
00:41:56,300 --> 00:41:59,900
Well, guess what? To hell with you.
708
00:42:08,200 --> 00:42:11,100
Hey, uh, I'm just along for the ride.
709
00:42:12,200 --> 00:42:13,127
I can't believe you threw your hat.
710
00:42:13,130 --> 00:42:15,800
Well, it's got an incredibly stiff brim.
It's actually ...
711
00:42:15,800 --> 00:42:18,100
We're in the middle of a
crises and you throw your hat.
712
00:42:18,100 --> 00:42:20,200
- I'm sorry, Ray.
- Hey! Look what I found.
713
00:42:23,900 --> 00:42:25,000
Remarkable.
714
00:42:29,400 --> 00:42:31,300
Would you sign for this please.
715
00:42:47,200 --> 00:42:49,900
Good night ma'am. Goodnight sir.
716
00:42:58,700 --> 00:43:02,700
And don't try to tell me you were attempting to
circle around behind him because you never showed up.
717
00:43:03,600 --> 00:43:05,400
I thought you'd have
nothing to say about that.
718
00:43:15,400 --> 00:43:16,600
Am I too late?
719
00:43:20,800 --> 00:43:25,500
No. no, uh, I think the
band is still playing.
720
00:43:25,700 --> 00:43:27,204
Nigel couldn't use it.
721
00:43:27,305 --> 00:43:30,300
I was hoping maybe I could
steal you away for a dance.
722
00:43:32,200 --> 00:43:33,600
I'd love to but I ...
723
00:43:33,600 --> 00:43:34,800
Duty calls?
724
00:43:35,600 --> 00:43:36,800
Such as it is.
725
00:43:36,800 --> 00:43:40,200
Well,... maybe another time then.
726
00:43:50,300 --> 00:43:52,000
That was quite the buffet.
727
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
No what I love most about Canadians?
728
00:43:58,000 --> 00:44:00,300
They're real easy to elbow out of the way.
729
00:44:04,500 --> 00:44:05,700
What are you doing?
730
00:44:07,000 --> 00:44:10,200
Just a loose thread. You
wouldn't happen to have a...
731
00:44:19,500 --> 00:44:21,500
Ray, could I impose upon you?
732
00:44:21,700 --> 00:44:23,700
Yeah, go ahead. I'm kinda
getting the hang of it anyway.
733
00:44:23,700 --> 00:44:24,600
Thanks.
734
00:45:02,200 --> 00:45:03,200
May I?
735
00:45:40,100 --> 00:45:42,200
- You folks have a good time tonight?
- Yes, thank you.
736
00:45:42,200 --> 00:45:44,400
That's great. That's nice.
Excuse me, wait a second ma'am,
737
00:45:44,400 --> 00:45:45,700
do you have dinner rolls in that purse?
738
00:45:45,700 --> 00:45:48,200
Don't put under hood.
Yes sir, you - up against the car.
739
00:45:48,200 --> 00:45:50,000
Come on, empty your pockets, let's go...
740
00:45:50,100 --> 00:45:52,650
By : Reza Fa. Many thanks to
[duesouth.blogfa.com] for script.
741
00:45:52,700 --> 00:45:57,250
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.