All language subtitles for Doctors.E17.160815.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,220 [Episode 17] 3 00:00:10,220 --> 00:00:13,220 A truth that cannot be punished by law... 4 00:00:13,220 --> 00:00:16,290 A truth that only depends on the the moral conscience of others... 5 00:00:16,290 --> 00:00:21,090 I came running towards the truth to hear that one word of apology. 6 00:00:21,590 --> 00:00:24,460 This area is bigger than I thought. 7 00:00:26,600 --> 00:00:28,270 Point the light on it properly! 8 00:00:28,270 --> 00:00:29,580 Yes, sir. 9 00:00:30,290 --> 00:00:32,470 Are you drunk or something, you punk? 10 00:00:36,440 --> 00:00:39,800 Don't even think of coming into my operating room again. 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,030 I'm sorry. 12 00:00:44,220 --> 00:00:46,570 - Oh, it's bleeding. - Suction. 13 00:00:46,570 --> 00:00:48,220 Call for some more blood. 14 00:00:49,190 --> 00:00:51,020 We need more blood urgently. 15 00:01:00,160 --> 00:01:01,930 You need to keep going. 16 00:01:05,940 --> 00:01:07,190 She's in shock. 17 00:01:09,240 --> 00:01:10,810 Her blood pressure is dropping. 18 00:01:10,810 --> 00:01:12,500 - Let's open up her stomach. - Okay. 19 00:01:19,800 --> 00:01:21,460 She's going into cardiac arrest! 20 00:01:21,460 --> 00:01:22,970 Get the blood in now. 21 00:01:31,600 --> 00:01:38,080 I don't know how my life changes once I find out the truth. 22 00:01:42,390 --> 00:01:43,980 [DISCIPLINARY COMMITTEE HEARING] 23 00:01:44,340 --> 00:01:49,020 We will now start the disciplinary committee hearing for Yoo Hye Jung 24 00:01:49,020 --> 00:01:53,280 who has dishonored Gookil Hospital by failing to care for Congressman Na. 25 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 First, I would like to thank you. 26 00:01:56,240 --> 00:01:59,640 I realized through this incident 27 00:01:59,640 --> 00:02:01,780 that I'm important enough to dishonor this hospital. 28 00:02:01,780 --> 00:02:03,930 Personally, I am honored. 29 00:02:07,810 --> 00:02:11,220 Doctor Yoo Hye Jung, you are Congressman Na Min Soo's physician, yes? 30 00:02:11,220 --> 00:02:12,220 Yes. 31 00:02:12,220 --> 00:02:16,850 Why didn't you answer the call when the congressman was in pain? 32 00:02:16,850 --> 00:02:19,970 I was operating on a patient with an aneurysm. 33 00:02:19,970 --> 00:02:24,440 I asked another fellow to keep an eye on him while I was in surgery. 34 00:02:24,440 --> 00:02:26,450 Why are you bringing up the other fellow? 35 00:02:26,450 --> 00:02:28,980 It's a problem that you passed off your duties to another person. 36 00:02:28,980 --> 00:02:31,490 Did you have to do that surgery at that time? 37 00:02:31,490 --> 00:02:33,490 She was my patient who came in as an outpatient. 38 00:02:33,490 --> 00:02:37,490 You could say she was like a patient who had a time bomb in her head. 39 00:02:37,490 --> 00:02:39,050 I could not delay it any longer. 40 00:02:39,050 --> 00:02:45,010 Then, are you saying you don't think you've done anything wrong, Doctor Yoo? 41 00:02:45,010 --> 00:02:46,190 Yes. 42 00:02:46,190 --> 00:02:49,910 I am thankful to the hospital for thinking of me as an important person. 43 00:02:49,910 --> 00:02:53,000 However, I believe I acted appropriately in that situation. 44 00:02:59,760 --> 00:03:01,610 Isn't it so unfair? 45 00:03:01,610 --> 00:03:03,240 Why does Doctor Yoo have to be punished? 46 00:03:03,240 --> 00:03:05,110 Yeah, what about Doctor Jin? 47 00:03:05,110 --> 00:03:07,030 He lets his daughter get away with it. 48 00:03:07,030 --> 00:03:10,520 How are people without powerful parents supposed to live? 49 00:03:10,520 --> 00:03:13,580 Do you know what they call things like that? 50 00:03:14,240 --> 00:03:15,810 What, what, what? 51 00:03:15,810 --> 00:03:17,470 Oh! You scared me. 52 00:03:17,470 --> 00:03:19,040 Hello. You're here. 53 00:03:20,590 --> 00:03:23,030 Why are you acting strange as soon as I get here? 54 00:03:23,030 --> 00:03:24,360 Not at all. 55 00:03:24,360 --> 00:03:26,560 Why would we act strange to you, Doctor Jin? 56 00:03:27,890 --> 00:03:28,960 What is it, Ahn Joong Dae? 57 00:03:28,960 --> 00:03:31,480 We were just saying... 58 00:03:31,480 --> 00:03:36,130 We're just all heartbroken about Doctor Yoo getting punished, right? 59 00:03:39,310 --> 00:03:41,420 Go and check Lee Tae Shik's dressing. 60 00:03:41,420 --> 00:03:42,850 Okay, I will. 61 00:03:46,040 --> 00:03:47,670 Doctor Jin Seo Woo. 62 00:03:47,670 --> 00:03:49,840 Director Jin would like you to come up. 63 00:03:57,990 --> 00:03:59,230 Come in. 64 00:04:09,140 --> 00:04:12,050 Are you still mad at me? Why are you avoiding me? 65 00:04:12,050 --> 00:04:14,060 Aren't you supposed to be in the disciplinary committee hearing? 66 00:04:14,060 --> 00:04:15,660 Doctor Yoo has presented her case. 67 00:04:15,660 --> 00:04:17,730 We're going to make a decision after lunch. 68 00:04:17,730 --> 00:04:20,550 I'm going to present this when we do. 69 00:04:26,610 --> 00:04:30,080 Why didn't you say that Professor Hong was your high school homeroom teacher? 70 00:04:30,080 --> 00:04:32,970 And that the burn on your body was because of Doctor Yoo? 71 00:04:34,230 --> 00:04:35,870 Cover this up. 72 00:04:36,180 --> 00:04:38,560 I don't want my name mixed up in this. 73 00:04:38,560 --> 00:04:41,120 Why would you hide a good card like this? 74 00:04:41,120 --> 00:04:43,520 I called you in here to praise you. 75 00:04:43,520 --> 00:04:45,550 I think I've been too hard on you lately. 76 00:04:45,550 --> 00:04:47,290 What am I to you? 77 00:04:47,290 --> 00:04:50,140 Last time it was a stick. This time it's a carrot? 78 00:04:50,670 --> 00:04:53,150 I don't want to hear praises from you anymore. 79 00:04:54,170 --> 00:04:56,900 I couldn't sleep at all after I hit you. 80 00:04:57,460 --> 00:04:59,690 Don't you know how much I love you? 81 00:04:59,690 --> 00:05:01,910 So, don't do it. 82 00:05:01,910 --> 00:05:03,840 This is shameful for me. 83 00:05:04,420 --> 00:05:07,280 Do you know how long I was in pain because of this? 84 00:05:07,910 --> 00:05:09,700 If you reveal this, I'm just going to die. 85 00:05:37,190 --> 00:05:38,820 Are you going somewhere? 86 00:05:38,820 --> 00:05:41,780 I'm sure I'll be disciplined. It's just a matter of how. 87 00:05:41,780 --> 00:05:43,610 I'm organizing my things. 88 00:05:43,610 --> 00:05:45,560 Do you think it's because of me? 89 00:05:47,000 --> 00:05:49,770 Yes, I think it's your fault. 90 00:05:49,770 --> 00:05:52,910 Because you passed on my calls to Young Gook. 91 00:05:55,410 --> 00:05:58,330 But thinking like that won't solve anything. 92 00:05:58,330 --> 00:06:00,990 - So, I don't actually think that. - What, then? 93 00:06:01,530 --> 00:06:03,060 I was unlucky. 94 00:06:06,100 --> 00:06:08,280 I was nervous there for a moment. 95 00:06:08,280 --> 00:06:12,160 You're a person with anger just like me. 96 00:06:12,160 --> 00:06:15,020 It's only normal that you resent me. 97 00:06:15,020 --> 00:06:16,690 I guess you are different, Yoo Hye Jung. 98 00:06:16,690 --> 00:06:20,460 Did I hurt you in some way by not being resentful this time? 99 00:06:20,460 --> 00:06:23,890 Do people around you all get resentful in situations like this? 100 00:06:23,890 --> 00:06:27,160 Yes, people around me all react that way. 101 00:06:28,890 --> 00:06:32,740 Don't criticize me because I'm not like those people. 102 00:06:32,740 --> 00:06:34,620 Does it seem like I'm criticizing you? 103 00:06:35,440 --> 00:06:38,270 Even in the past, I wasn't critical of you. 104 00:06:38,270 --> 00:06:40,120 I always wanted to be like you. 105 00:06:42,380 --> 00:06:44,240 It must be nice to be so great. 106 00:07:02,730 --> 00:07:04,440 I heard you held a disciplinary committee. 107 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 Yes. 108 00:07:05,440 --> 00:07:08,510 Did you have to go so far? You should've kept things quiet. 109 00:07:08,510 --> 00:07:10,090 We have to put them in their place. 110 00:07:10,090 --> 00:07:12,330 The employees have no fear at all. 111 00:07:12,330 --> 00:07:13,550 Be careful. 112 00:07:14,720 --> 00:07:17,690 Things keep happening here and there. I don't feel good about it. 113 00:07:18,540 --> 00:07:21,640 I feel like it's been like this since that time. 114 00:07:21,640 --> 00:07:23,020 Back then. 115 00:07:23,420 --> 00:07:24,700 When we let the National Tax Administration 116 00:07:24,700 --> 00:07:25,980 into the hospital to get Doo Shik. 117 00:07:25,980 --> 00:07:28,930 Everything is fine, Dad. You're getting weak. 118 00:07:28,930 --> 00:07:31,470 I wouldn't be here in this position if we hadn't done that. 119 00:07:31,470 --> 00:07:34,130 All right. Do a good job. 120 00:07:34,130 --> 00:07:35,140 Yes, I will. 121 00:07:36,470 --> 00:07:41,170 The disciplines we can give are warning, pay cut, suspension, and termination. 122 00:07:41,170 --> 00:07:44,670 In regards to Yoo Hye Jung, I believe a warning will suffice. 123 00:07:44,670 --> 00:07:47,110 This was out in the media. How can we end it with a warning? 124 00:07:47,110 --> 00:07:50,850 She is not even sorry for her action. She must be fired. 125 00:07:50,850 --> 00:07:53,050 If a doctor is terminated for this 126 00:07:53,080 --> 00:07:56,130 there will be a backlash against the hospital's disciplinary system. 127 00:07:56,130 --> 00:08:00,070 This was not just Doctor Yoo Hye Jung, but the entire Neurosurgery department. 128 00:08:00,070 --> 00:08:03,080 I don't think it's right to place the blame on one person. 129 00:08:03,080 --> 00:08:06,120 Professor Hong, aren't you letting personal feelings cloud your judgment? 130 00:08:06,400 --> 00:08:09,030 Aren't you the one letting personal feelings cloud your judgment? 131 00:08:17,520 --> 00:08:19,650 This punk isn't picking the phone. 132 00:08:20,460 --> 00:08:22,880 Have you all eaten yet? 133 00:08:23,490 --> 00:08:26,300 Have you done a CT for Kim Soo Kyung? 134 00:08:26,300 --> 00:08:28,540 Ah, I'll do it right now. 135 00:08:28,540 --> 00:08:31,230 What about the phone? Why haven't you been picking up? 136 00:08:31,230 --> 00:08:33,290 This department is a mess because of you. 137 00:08:33,290 --> 00:08:34,380 Get it together. 138 00:08:34,380 --> 00:08:36,870 Did you forget again? Where has your mind been? 139 00:08:36,870 --> 00:08:39,450 You can't even do your job properly. Should you be acting like this? 140 00:08:39,450 --> 00:08:41,330 Should you? 141 00:08:45,980 --> 00:08:49,160 Oh! Why isn't he fighting back? 142 00:08:49,160 --> 00:08:50,800 Give it a rest now. 143 00:08:50,800 --> 00:08:52,830 Kang Soo is having a hard time. 144 00:08:52,830 --> 00:08:55,440 He liked Doctor Yoo a lot and now she's leaving because of him. 145 00:08:55,440 --> 00:08:57,130 I'm going to keep doing it more and more. 146 00:08:57,130 --> 00:08:59,630 This happened because you are all so lazy. 147 00:09:11,610 --> 00:09:13,180 It's been a long time. 148 00:09:14,310 --> 00:09:16,950 I had been waiting. You finally called me. 149 00:09:16,950 --> 00:09:19,330 I feel good that you're greeting me so warmly. 150 00:09:19,330 --> 00:09:21,650 It must have been hard coming all this way. 151 00:09:21,650 --> 00:09:23,780 Would you like something to eat? It's my treat. 152 00:09:23,780 --> 00:09:25,140 No, it's fine. 153 00:09:25,650 --> 00:09:27,810 Thank you for your kindness though. 154 00:09:29,070 --> 00:09:34,090 What I would like to know is if your previous offer of a deal is still good. 155 00:09:34,090 --> 00:09:35,890 Of course, it is. 156 00:09:43,780 --> 00:09:45,650 [HONG HONG HONG] 157 00:09:46,870 --> 00:09:48,230 Yes, Doctor. 158 00:09:48,230 --> 00:09:50,620 I have two good news items and one bad. 159 00:09:50,620 --> 00:09:51,830 Do you want to hear them now? 160 00:09:54,650 --> 00:09:56,100 Tell me now. 161 00:09:56,100 --> 00:09:58,650 I want to hear the good news first. 162 00:09:58,650 --> 00:10:00,690 I'll tell you only one of the good. 163 00:10:00,690 --> 00:10:03,980 - Why? - You have to work for the good things. 164 00:10:04,620 --> 00:10:06,930 You should be like the Giving Tree again. 165 00:10:06,930 --> 00:10:08,440 I miss Daddy-Long-Legs. 166 00:10:08,440 --> 00:10:09,870 No, I don't want to be. 167 00:10:12,890 --> 00:10:14,520 I'll give you one piece of good news. 168 00:10:15,400 --> 00:10:18,400 I'll give you the results of the committee hearing. 169 00:10:18,400 --> 00:10:20,380 It's better than hearing it from someone else. 170 00:10:21,700 --> 00:10:23,230 Yeah, okay. 171 00:10:23,530 --> 00:10:24,910 What's the bad news? 172 00:10:24,910 --> 00:10:26,280 The committee hearing results. 173 00:10:27,770 --> 00:10:29,380 It's a one month suspension. 174 00:10:31,450 --> 00:10:33,430 It's shorter than I thought it would be. 175 00:10:37,230 --> 00:10:38,980 You were really cool today. 176 00:10:39,950 --> 00:10:42,980 I was really proud to be your boyfriend. 177 00:10:42,980 --> 00:10:46,470 I was glad that you were leading the questioning. 178 00:10:46,970 --> 00:10:50,030 It didn't feel like I was there to get disciplined by Director Jin. 179 00:10:50,520 --> 00:10:54,500 I wanted to show you how much I've grown during all this time. 180 00:10:56,260 --> 00:11:00,230 For the other good news, we'll have to go to a different location. 181 00:11:00,770 --> 00:11:01,960 Deal. 182 00:11:01,960 --> 00:11:05,730 What's going to happen to my patient, Lee Hye Young, if I'm not here? 183 00:11:15,610 --> 00:11:18,010 What are you doing here? You're not on this case. 184 00:11:18,010 --> 00:11:21,570 Your patients are my patients. We always shared like that. 185 00:11:21,570 --> 00:11:24,230 You don't have to be sorry to me. 186 00:11:24,230 --> 00:11:26,390 I adjusted her fluids. 187 00:11:27,830 --> 00:11:31,070 Hey, it's only a one month suspension. 188 00:11:31,070 --> 00:11:33,230 Take care of her while I'm gone. 189 00:11:44,360 --> 00:11:46,670 [KANG KYUNG JOON] 190 00:11:48,120 --> 00:11:49,830 - Kang Kyung Joon. - Yes? 191 00:11:50,440 --> 00:11:52,450 Did you do Lee Soon Jin's dressing properly? 192 00:11:52,450 --> 00:11:53,530 I told Kang Soo to do it. 193 00:11:53,530 --> 00:11:55,910 Is "I told Kang Soo to do it" a new, trendy phrase? 194 00:11:55,910 --> 00:11:57,250 You'd better pull yourself together. 195 00:11:57,250 --> 00:11:59,230 She got an infection. Do your job properly! 196 00:11:59,230 --> 00:12:02,150 - Yes. I'm sorry. - Is being sorry enough? 197 00:12:02,150 --> 00:12:03,840 I'll go check on her. 198 00:12:07,290 --> 00:12:10,150 People under you do whatever they want because you're this way. 199 00:12:10,150 --> 00:12:13,430 The first year screws up and the second year runs away. 200 00:12:13,430 --> 00:12:15,490 Since when has the Neurosurgery department been this way? 201 00:12:15,490 --> 00:12:18,620 Kang Kyung Joon, you still call yourself the chief? 202 00:12:23,230 --> 00:12:25,390 Professor, it's all my fault. 203 00:12:25,390 --> 00:12:27,210 Kyung Joon hasn't done anything wrong. 204 00:12:27,210 --> 00:12:31,010 Be quiet, you punk. Why are you butting in when he's talking? 205 00:12:31,670 --> 00:12:32,670 I'm sorry. 206 00:12:33,100 --> 00:12:36,580 I'm getting in trouble because you act this way. 207 00:12:36,580 --> 00:12:38,820 What have I done so wrong to all of you? 208 00:12:38,820 --> 00:12:40,910 Where were you? Why didn't you answer your phone? 209 00:12:40,910 --> 00:12:42,990 I was doing Kim Soo Kyung's CT. 210 00:12:42,990 --> 00:12:45,620 It took you this long to do that? 211 00:12:45,620 --> 00:12:48,420 How come nothing improves even though I yelled at you earlier? 212 00:12:48,420 --> 00:12:49,910 You still call yourself a doctor? 213 00:12:52,480 --> 00:12:53,580 Why are you quiet? 214 00:12:53,580 --> 00:12:56,120 You always have lots to say. Why are you quiet? 215 00:12:56,120 --> 00:12:58,140 Just quit if you're going to act this way. 216 00:12:58,140 --> 00:13:00,060 Doctor Yoo got suspended because of you. 217 00:13:00,060 --> 00:13:02,190 How many more people have to suffer because of you... 218 00:13:02,190 --> 00:13:03,860 Just stop! 219 00:13:07,490 --> 00:13:09,050 I said I'm sorry. 220 00:13:10,310 --> 00:13:13,590 I'm so sorry that I can't say a thing. 221 00:13:15,890 --> 00:13:18,040 What can I possibly say? 222 00:13:27,830 --> 00:13:29,300 - Kang Soo! - Kang Soo. 223 00:13:29,300 --> 00:13:31,810 Choi Kang Soo! 224 00:13:32,440 --> 00:13:34,400 Kang Soo! Bring an intubation set. 225 00:13:34,400 --> 00:13:35,520 Okay. 226 00:13:35,520 --> 00:13:37,620 - Check his vitals. - Okay. 227 00:13:37,620 --> 00:13:40,150 Kang Soo, Kang Soo! 228 00:13:41,190 --> 00:13:42,500 Choi Kang Soo! 229 00:13:49,830 --> 00:13:51,070 What do you see? 230 00:13:51,070 --> 00:13:53,980 It's a meningioma near the sphenoid bone. 231 00:13:53,980 --> 00:13:55,430 It's very large too. 232 00:13:56,270 --> 00:13:57,300 That's right. 233 00:13:57,300 --> 00:14:00,690 It's located near the optic nerve and the motor nerves. 234 00:14:00,690 --> 00:14:04,260 He could lose his sight or he could lose movement in his hands. 235 00:14:04,260 --> 00:14:08,260 Now that I think about it, he took a lot of medicine for headaches. 236 00:14:09,380 --> 00:14:11,220 Kang Soo really hates being in pain. 237 00:14:11,220 --> 00:14:13,070 He gets bruised easily too. 238 00:14:13,070 --> 00:14:17,000 He said he could drink a lot, but he passed out after that one shot. 239 00:14:17,950 --> 00:14:20,600 What's with all of you? You all just witnessed it. 240 00:14:20,600 --> 00:14:21,940 There are a lot of you. 241 00:14:24,890 --> 00:14:26,520 I wonder if Kang Soo's awake. 242 00:14:33,880 --> 00:14:34,990 Are you okay? 243 00:14:35,990 --> 00:14:37,550 Lie down. 244 00:14:41,030 --> 00:14:42,250 Are you embarrassed? 245 00:14:42,800 --> 00:14:44,150 It is a bit embarrassing. 246 00:14:44,630 --> 00:14:47,550 You should've said something if you were sick. 247 00:14:47,550 --> 00:14:50,690 You... it's really hurtful, you know. 248 00:14:50,690 --> 00:14:52,050 What are we to you? 249 00:14:53,300 --> 00:14:54,890 How long have you been sick? 250 00:14:54,890 --> 00:14:57,300 Is this your first generalized tonic-clonic seizure? 251 00:14:57,300 --> 00:14:58,810 I'm not sure. 252 00:14:58,810 --> 00:15:00,320 When did the headaches start? 253 00:15:00,320 --> 00:15:04,750 It was hurting right here behind my eye. 254 00:15:05,860 --> 00:15:09,690 The pain is at about a 7 out of 10. 255 00:15:09,690 --> 00:15:11,390 Our Kang Soo is in a lot of pain. 256 00:15:11,390 --> 00:15:13,560 Is your eyesight okay? 257 00:15:13,560 --> 00:15:18,070 Joong Dae, I think my eyesight in my left eye is getting worse. 258 00:15:19,320 --> 00:15:21,450 I have absence seizures too. 259 00:15:21,450 --> 00:15:25,610 Kang Soo, did you know you had a meningioma and absence seizures? 260 00:15:26,310 --> 00:15:30,460 Was the Congressman Na phone call related to your absence seizures? 261 00:15:30,460 --> 00:15:34,620 I had an absence seizure when that VIP nurse called me. 262 00:15:35,500 --> 00:15:37,530 I didn't know because I had no memory of it. 263 00:15:40,050 --> 00:15:41,230 Just rest for now. 264 00:15:42,030 --> 00:15:44,020 - You should all come with me. - Okay. 265 00:15:44,980 --> 00:15:47,700 Young Gook, Joong Dae. 266 00:15:49,530 --> 00:15:50,780 I'm sorry. 267 00:15:52,970 --> 00:15:54,050 Rest. 268 00:16:02,780 --> 00:16:04,350 Gosh... 269 00:16:08,650 --> 00:16:12,230 You have to go to work tomorrow. Is it okay to be out so late? 270 00:16:12,230 --> 00:16:15,570 I'm unemployed right now, so I like going out late. 271 00:16:16,320 --> 00:16:17,960 You're very quick at adjusting. 272 00:16:17,960 --> 00:16:20,150 You've already found a positive to being unemployed? 273 00:16:20,150 --> 00:16:23,670 I've found one already, so I'll find more during the month. 274 00:16:23,670 --> 00:16:27,580 I guess I'll be very busy hanging out with my unemployed girlfriend. 275 00:16:27,580 --> 00:16:29,200 Do you not like that? 276 00:16:29,200 --> 00:16:30,910 No, I like it. 277 00:16:33,140 --> 00:16:36,660 Okay, now please tell me the other good news. 278 00:16:36,660 --> 00:16:38,830 I'm really looking forward to hearing about it. 279 00:16:39,820 --> 00:16:42,310 I'm going to drag it out longer to keep you in suspense. 280 00:16:57,780 --> 00:16:59,780 - You're home early. - Hey. 281 00:16:59,780 --> 00:17:02,720 No matter how much you complain, no place beats your home, right? 282 00:17:05,450 --> 00:17:08,570 I decided to enjoy it since I can't kick you out anyway. 283 00:17:10,110 --> 00:17:11,420 Where's Aunt? 284 00:17:11,420 --> 00:17:13,230 Oh, she went back home. 285 00:17:13,230 --> 00:17:15,280 She was actually getting construction done. 286 00:17:15,280 --> 00:17:16,600 I see. 287 00:17:16,600 --> 00:17:18,980 Your department must be going through a rough time. 288 00:17:18,980 --> 00:17:20,780 Ji Hong must be suffering the most. 289 00:17:22,120 --> 00:17:23,500 Doctor Yoo is tough. 290 00:17:23,530 --> 00:17:26,090 Even though she's being disciplined, she'll get over it fine. 291 00:17:26,090 --> 00:17:28,210 Resting for a month isn't a bad thing. 292 00:17:29,150 --> 00:17:31,650 How did you end up liking Ji Hong's girlfriend? 293 00:17:33,120 --> 00:17:34,180 I don't know. 294 00:17:34,570 --> 00:17:36,600 Hey! Meet another woman. 295 00:17:36,600 --> 00:17:40,560 Your uncle will introduce you to the prettiest girl I know. 296 00:17:40,560 --> 00:17:44,090 No, I haven't liked someone like this in a very long time. 297 00:17:44,090 --> 00:17:47,250 I suppose you're right. It isn't easy to feel love for a person. 298 00:17:48,100 --> 00:17:49,400 How bad is it? 299 00:17:50,390 --> 00:17:54,550 Uncle, you know how much I hate politics. 300 00:17:54,550 --> 00:17:56,870 I know. I hate it too. 301 00:17:56,870 --> 00:18:01,690 She makes me want to become a hospital board member. 302 00:18:01,690 --> 00:18:02,740 Why? 303 00:18:02,740 --> 00:18:05,510 I don't ever want her to be disciplined again. 304 00:18:06,400 --> 00:18:08,240 Ji Hong should be worried. 305 00:18:26,910 --> 00:18:28,970 When I would come fishing with my dad... 306 00:18:29,940 --> 00:18:32,040 I would want to go home right at moments like this. 307 00:18:33,240 --> 00:18:34,770 You mean when the fish weren't biting? 308 00:18:34,770 --> 00:18:37,170 No, I don't like long silences. They don't suit me. 309 00:18:37,170 --> 00:18:38,820 I have to be doing something. 310 00:18:41,560 --> 00:18:44,340 But now, I like being here doing nothing. 311 00:18:44,340 --> 00:18:46,550 I think I know why my dad liked fishing. 312 00:18:47,480 --> 00:18:50,400 Why is it that people understand each other 313 00:18:50,400 --> 00:18:53,320 more when we're apart than together? 314 00:18:53,320 --> 00:18:55,360 Be good to each other while you still can. 315 00:18:55,360 --> 00:18:56,820 Be good to me while I'm still here. 316 00:18:57,950 --> 00:18:59,120 Yes, sir. 317 00:19:01,230 --> 00:19:02,920 The other good news. 318 00:19:04,410 --> 00:19:06,690 Section Chief Kim Chi Hyun wants to make a deal. 319 00:19:08,390 --> 00:19:11,150 What did he request in return for the anesthesiology records? 320 00:19:11,960 --> 00:19:15,710 I didn't accept any requests from him. I offered him a different path. 321 00:19:15,710 --> 00:19:18,040 I'm waiting for him to accept it. 322 00:19:19,250 --> 00:19:22,050 If he doesn't accept it, I'll make him accept it. 323 00:19:23,220 --> 00:19:24,660 I'll do it. 324 00:19:24,660 --> 00:19:30,580 You take the records I get, meet Director Jin, and get an apology. 325 00:19:30,580 --> 00:19:32,270 Then you can rid yourself of this. 326 00:19:58,360 --> 00:19:59,730 Your grandmother... 327 00:20:02,120 --> 00:20:05,290 Your grandmother once got on her knees and begged me. 328 00:20:06,790 --> 00:20:08,380 She asked me to take care of you. 329 00:20:09,370 --> 00:20:12,590 I wish I could meet her and ask her if I'm doing well. 330 00:20:17,330 --> 00:20:19,040 You are doing well. 331 00:20:27,370 --> 00:20:28,610 Do you know what this is? 332 00:20:30,860 --> 00:20:33,400 You always had that on your bag. 333 00:20:35,970 --> 00:20:38,620 It's a keychain from our apartment before my parents' accident. 334 00:20:43,090 --> 00:20:47,650 My parents... they died an unfair death. 335 00:20:47,650 --> 00:20:50,580 They missed out on their golden time because of others. 336 00:20:51,280 --> 00:20:54,760 I really wanted to destroy the entire world. 337 00:20:57,230 --> 00:20:59,700 Our family was really happy. 338 00:21:00,830 --> 00:21:05,120 My grandma and I were really happy too before her surgery. 339 00:21:05,120 --> 00:21:07,170 I don't believe in tomorrows. 340 00:21:07,960 --> 00:21:10,110 Only today and this moment are important. 341 00:21:10,880 --> 00:21:12,630 We could die tomorrow. 342 00:21:14,780 --> 00:21:18,750 What your grandma wants is for you to be happy. 343 00:21:20,910 --> 00:21:24,400 She wouldn't want you to give up today in order to dig into her death. 344 00:21:26,110 --> 00:21:28,720 To me, that is how I live today. 345 00:21:28,720 --> 00:21:30,840 That's why I've respected it and helped you. 346 00:21:30,840 --> 00:21:32,480 It's almost over now. 347 00:21:43,504 --> 00:21:55,504 348 00:21:56,770 --> 00:21:58,340 - Hey, you're here? - Yes. 349 00:21:58,340 --> 00:22:00,880 Joong Dae, are you finished with the dressings? 350 00:22:00,880 --> 00:22:02,230 Yes, I'm done. 351 00:22:02,230 --> 00:22:04,100 Isn't there anything to do? I'm so bored. 352 00:22:04,100 --> 00:22:06,420 You got much better in one day. 353 00:22:06,420 --> 00:22:07,810 Go rest in your room. 354 00:22:11,970 --> 00:22:14,320 Chief, is there anything I can do? 355 00:22:14,730 --> 00:22:15,950 No. 356 00:22:18,700 --> 00:22:20,850 - What's with him? - I don't know. 357 00:22:20,850 --> 00:22:25,000 He's been acting weird ever since we saw your CT scans. 358 00:22:28,120 --> 00:22:30,100 [PROFESSOR HONG JI HONG] 359 00:22:33,350 --> 00:22:34,570 Yes? 360 00:22:36,050 --> 00:22:37,290 Sit. 361 00:22:44,730 --> 00:22:48,170 Hey, that MRI you showed me turned out to be yours. 362 00:22:49,740 --> 00:22:51,540 - Yes. - Why, you little... 363 00:22:54,520 --> 00:22:55,910 Let's operate. 364 00:22:57,000 --> 00:23:00,230 The tumor is pressing on the optic and oculomotor nerve. 365 00:23:00,230 --> 00:23:02,190 I'm not going to be too reckless in my surgery. 366 00:23:02,910 --> 00:23:04,080 Professor. 367 00:23:04,590 --> 00:23:08,790 If something goes wrong, will I not be able to be a surgeon? 368 00:23:08,790 --> 00:23:11,100 Let's not think about what could go wrong. 369 00:23:15,680 --> 00:23:18,000 [PROFESSOR JUNG YOON DO] 370 00:23:18,000 --> 00:23:19,660 You need to have surgery now. 371 00:23:19,660 --> 00:23:21,000 Yes. 372 00:23:21,000 --> 00:23:23,080 I want to do a total removal. 373 00:23:24,300 --> 00:23:29,330 If something goes wrong during removal, I could have vision loss. 374 00:23:29,910 --> 00:23:32,390 You're not seeing double vision yet. That means you're okay. 375 00:23:33,290 --> 00:23:36,370 Since it's you, I'll specially make time this week. 376 00:23:36,370 --> 00:23:38,410 A night surgery is okay too. 377 00:23:38,410 --> 00:23:39,780 Tell me when is good for you. 378 00:23:51,650 --> 00:23:52,850 [JUNG YOON DO] 379 00:23:54,350 --> 00:23:55,350 [HONG JI HONG] 380 00:24:15,000 --> 00:24:17,940 I saw the MRI. You need surgery. 381 00:24:17,940 --> 00:24:22,390 I think subtotal removal is better than total removal. 382 00:24:22,390 --> 00:24:25,220 You're not saying you're going to operate, are you? 383 00:24:25,220 --> 00:24:27,690 - Should I do it? - No, it's not that. 384 00:24:28,780 --> 00:24:31,850 Actually, that's what I'm here to talk to you about. 385 00:24:35,870 --> 00:24:37,730 [SECTION CHIEF KIM CHI HYUN] 386 00:24:41,330 --> 00:24:43,240 Have you thought about it? 387 00:24:43,240 --> 00:24:45,220 You're not very patient. 388 00:24:45,220 --> 00:24:48,290 I believe these things should progress quickly to get better results. 389 00:24:48,290 --> 00:24:50,340 I should push like this in order for you 390 00:24:50,340 --> 00:24:52,230 to feel like you were obligated to give in. 391 00:24:53,390 --> 00:24:55,670 Is working at the Seoul location really not possible? 392 00:24:55,670 --> 00:24:57,070 No, it is not. 393 00:24:57,070 --> 00:24:59,330 Then I will think about it a bit longer. 394 00:24:59,330 --> 00:25:02,100 I still have options with Director Jin Myung Hoon. 395 00:25:02,100 --> 00:25:04,690 Take your time to think about it. 396 00:25:04,690 --> 00:25:06,870 It's an issue that will affect your next 20 years. 397 00:25:15,260 --> 00:25:17,940 Gosh, I'm tired. 398 00:25:17,940 --> 00:25:19,620 You're working a lot. 399 00:25:19,620 --> 00:25:23,130 Kyung Joon, schedule in Kang Soo's surgery. 400 00:25:23,130 --> 00:25:24,450 Okay. 401 00:25:24,450 --> 00:25:27,900 Professor Hong Ji Hong also told me to schedule Kang Soo's surgery. 402 00:25:27,900 --> 00:25:29,930 - Really? - What? 403 00:25:29,930 --> 00:25:32,680 You didn't tell Professor Hong that I'd be doing it? 404 00:25:32,680 --> 00:25:35,780 He came to work, saw the MRI, and told me to prepare for surgery. 405 00:25:35,780 --> 00:25:37,990 I thought the two of you had already discussed it. 406 00:25:39,690 --> 00:25:40,850 Okay. 407 00:25:43,040 --> 00:25:46,590 I think Doctor Kang Soo's surgery is getting complicated. 408 00:25:46,590 --> 00:25:49,330 Where is Doctor Kang Soo anyway? 409 00:26:05,510 --> 00:26:06,720 Chief! 410 00:26:08,140 --> 00:26:10,000 Why have you been avoiding me? 411 00:26:13,030 --> 00:26:15,070 Who says I've been avoiding you? 412 00:26:15,070 --> 00:26:17,120 You weren't there when I woke up either. 413 00:26:17,810 --> 00:26:18,960 Sorry. 414 00:26:20,030 --> 00:26:21,940 I hit you on the head a lot. 415 00:26:22,470 --> 00:26:24,140 Why are you acting like a regular person? 416 00:26:24,140 --> 00:26:25,380 You're a doctor. 417 00:26:26,890 --> 00:26:29,820 Kang Soo! Here you are. 418 00:26:29,820 --> 00:26:30,830 What were you doing? 419 00:26:30,830 --> 00:26:32,930 I was looking into how the surgery is done. 420 00:26:32,930 --> 00:26:34,380 Who is going to do your surgery? 421 00:26:34,380 --> 00:26:36,180 Professor Hong? Professor Jung? 422 00:26:36,180 --> 00:26:39,630 You sure sound excited! What's so great about getting surgery? 423 00:26:40,700 --> 00:26:43,340 Who's going into Kang Soo's surgery? 424 00:26:46,350 --> 00:26:48,810 I don't like it when you guys act so serious. 425 00:26:49,500 --> 00:26:51,340 Who's going to come into my surgery? 426 00:26:51,340 --> 00:26:52,710 Hands up. 427 00:26:56,560 --> 00:26:59,280 Gosh, you guys are going to hurt my feelings. 428 00:26:59,280 --> 00:27:02,770 The other doctors are lining up to operate on me. 429 00:27:02,770 --> 00:27:04,400 What's with you guys? 430 00:27:04,400 --> 00:27:06,680 How can we shave off your hair? 431 00:27:06,680 --> 00:27:08,900 I can't shave it off myself now, can I? 432 00:27:10,460 --> 00:27:13,010 No matter how often people got on your case... 433 00:27:13,650 --> 00:27:16,990 you never gave up on your style, our Kang Soo. 434 00:27:21,400 --> 00:27:24,770 I'm a second year, so I can't go in the operating room. 435 00:27:30,570 --> 00:27:32,850 S... s... sorry. 436 00:27:36,200 --> 00:27:38,190 Gosh, that guy. 437 00:27:47,070 --> 00:27:48,960 Your food is ready. 438 00:27:48,960 --> 00:27:51,010 - Please enjoy. - Thank you. 439 00:27:51,010 --> 00:27:55,470 Hey! I told you to stay home. 440 00:27:55,470 --> 00:27:57,730 I've been home all day long. 441 00:27:57,730 --> 00:27:59,230 Have you heard from Teacher Hong? 442 00:27:59,230 --> 00:28:00,870 Yes, he's coming here. 443 00:28:01,950 --> 00:28:03,160 There he is. 444 00:28:03,800 --> 00:28:06,260 - Oh! Teacher. - Hi. 445 00:28:08,100 --> 00:28:10,850 It's so hot. Can I get a cold beer? 446 00:28:10,850 --> 00:28:13,030 Just a moment. 447 00:28:13,930 --> 00:28:15,570 You look like you're in a good mood. 448 00:28:15,570 --> 00:28:16,780 I'm here to deliver a gift. 449 00:28:17,500 --> 00:28:18,710 Could it be... 450 00:28:18,710 --> 00:28:20,120 It is. 451 00:28:29,350 --> 00:28:31,530 [KANG MAL SOON] 452 00:28:34,840 --> 00:28:37,230 I've done everything I can for you now. 453 00:28:39,330 --> 00:28:40,560 Thank you. 454 00:28:40,560 --> 00:28:43,290 I want you to be free of your grandma's issue now. 455 00:28:43,290 --> 00:28:46,120 That's the best gift you could give to me. 456 00:29:08,430 --> 00:29:10,090 You sure are good looking. 457 00:29:41,480 --> 00:29:43,350 Neurosurgeon, Choi Kang Soo. 458 00:29:44,210 --> 00:29:45,770 Let's do it. Let's do this! 459 00:30:41,794 --> 00:30:53,794 460 00:30:54,690 --> 00:30:55,750 Yes? 461 00:30:57,540 --> 00:30:58,710 Come on in. 462 00:31:04,730 --> 00:31:06,380 Did you bring the anesthesiology record? 463 00:31:06,380 --> 00:31:07,450 Yes. 464 00:31:13,700 --> 00:31:15,490 I'll analyze it for you. 465 00:31:16,350 --> 00:31:19,530 At 12:15 p.m. during the surgery, the inferior vena cava ruptured. 466 00:31:20,150 --> 00:31:22,210 - It's bleeding. - Suction. 467 00:31:22,210 --> 00:31:23,270 The abdomen was cut at 12:30 p.m. 468 00:31:23,270 --> 00:31:25,200 - Let's open up her stomach. - Okay. 469 00:31:27,380 --> 00:31:29,830 She went into cardiac arrest at 12:50 p.m. 470 00:31:30,110 --> 00:31:31,480 She's going into cardiac arrest! 471 00:31:32,710 --> 00:31:34,760 Table death at 1:20 p.m. 472 00:31:37,980 --> 00:31:40,040 Excessive bleeding caused her to arrest. 473 00:31:40,460 --> 00:31:42,500 That caused her to die during surgery. 474 00:31:46,000 --> 00:31:50,370 I can tell that much from this record. 475 00:31:50,370 --> 00:31:53,800 Then, I will tell you something as a specialist in this field. 476 00:31:53,800 --> 00:31:57,820 Using laparoscopic surgery on stomach cancer was experimental. 477 00:31:59,170 --> 00:32:02,120 Laparoscopic surgery was not common back in the year 2003. 478 00:32:02,120 --> 00:32:03,480 It had just been introduced. 479 00:32:04,780 --> 00:32:08,160 I don't think they had mentioned using laparoscopic surgery. 480 00:32:08,710 --> 00:32:13,070 The strange thing is that they didn't cut into the abdomen right after the rupture. 481 00:32:13,070 --> 00:32:14,850 There was so much bleeding. 482 00:32:14,850 --> 00:32:17,000 Would that have been the doctor's decision? 483 00:32:18,400 --> 00:32:19,930 I don't really know. 484 00:32:20,730 --> 00:32:22,460 You should ask the lead surgeon. 485 00:32:25,430 --> 00:32:30,510 My opinion is that this was using a new method of surgery he was not used to. 486 00:32:30,510 --> 00:32:33,710 So, he ended up hitting the inferior vena cava and causing a rupture. 487 00:32:33,710 --> 00:32:37,310 If he had made the right call to open up the abdomen quickly... 488 00:32:37,310 --> 00:32:39,750 I think the bad outcome could've been avoided. 489 00:32:42,680 --> 00:32:46,490 The lead surgeon definitely made the wrong judgment call. 490 00:33:01,850 --> 00:33:03,970 Doctor Yoo, aren't you suspended? 491 00:33:03,970 --> 00:33:05,170 I am. 492 00:33:05,170 --> 00:33:08,520 You come even when you're suspended. You're a passionate doctor. 493 00:33:08,520 --> 00:33:11,910 Today, I'm here to submit the assignment that you gave to me. 494 00:33:13,090 --> 00:33:15,020 Don't you remember me? 495 00:33:15,020 --> 00:33:18,970 I was Kang Mal Soon's guardian 13 years ago. 496 00:33:21,420 --> 00:33:22,660 Let's go inside. 497 00:33:32,420 --> 00:33:34,520 I was waiting to see when you would come to me. 498 00:33:35,450 --> 00:33:37,890 You knew who I was? 499 00:33:37,890 --> 00:33:40,040 You've been going around revealing who you are everywhere. 500 00:33:40,040 --> 00:33:42,570 Isn't it strange to think I wouldn't know? 501 00:33:42,570 --> 00:33:44,070 We even spoke on the phone once. 502 00:33:44,070 --> 00:33:47,260 So you pretended not to know even though you knew who I was? 503 00:33:47,260 --> 00:33:49,070 There was no point in acknowledging you. 504 00:33:49,070 --> 00:33:51,170 You might never have come to me like this. 505 00:33:51,170 --> 00:33:53,490 If you were a reasonable person, that is. 506 00:33:53,490 --> 00:33:55,860 Don't speak casually to me. Please use honorifics. 507 00:33:55,860 --> 00:33:59,160 There is no reason why I should be spoken down to by you. 508 00:33:59,160 --> 00:34:00,870 Don't drop honorifics with me. 509 00:34:00,870 --> 00:34:03,520 I don't like feeling like we're somehow close. 510 00:34:05,600 --> 00:34:09,170 You said this to me 13 years ago. 511 00:34:09,170 --> 00:34:14,330 If I could prove you didn't do your best, you'd receive punishment as I saw fit. 512 00:34:14,330 --> 00:34:15,470 So, what? 513 00:34:16,130 --> 00:34:17,350 I mean... 514 00:34:19,810 --> 00:34:21,060 What of it? 515 00:34:27,790 --> 00:34:28,920 This is proof. 516 00:34:28,920 --> 00:34:32,230 How does this prove that I didn't do my best? 517 00:34:32,230 --> 00:34:36,040 Did you explain to my grandmother what laparoscopic surgery was? 518 00:34:36,500 --> 00:34:38,250 You said you'd cut her abdomen. 519 00:34:38,250 --> 00:34:40,130 You didn't mention any new surgery methods. 520 00:34:40,130 --> 00:34:42,260 Laparoscopic surgery allows us not to cut people open. 521 00:34:42,260 --> 00:34:44,870 It's a good surgery that causes less pain for the patient. 522 00:34:44,870 --> 00:34:47,130 It was the latest technology at the time. 523 00:34:47,130 --> 00:34:50,900 It wasn't about money and the fact that it wouldn't take up insurance money? 524 00:34:50,900 --> 00:34:53,820 If you come out this way, I cannot converse with you. 525 00:34:53,820 --> 00:34:56,440 How could there be a table death with a stomach cancer surgery? 526 00:34:56,440 --> 00:34:57,900 There was clearly an error. 527 00:34:57,900 --> 00:35:00,710 There's a difference between an error and not doing your best. 528 00:35:00,710 --> 00:35:02,870 One can do their best, yet make a mistake. 529 00:35:03,910 --> 00:35:06,680 Are you still saying that you did your very best? 530 00:35:06,680 --> 00:35:10,470 Why do you think I left you alone even though I knew you were after me? 531 00:35:10,470 --> 00:35:12,700 Because you weren't in any danger. 532 00:35:12,700 --> 00:35:14,360 The statute of limitations has passed. 533 00:35:14,360 --> 00:35:16,240 You wouldn't get hurt even if it were exposed. 534 00:35:16,240 --> 00:35:17,760 You know very well. 535 00:35:17,760 --> 00:35:20,510 We make many mistakes while operating on patients. 536 00:35:20,510 --> 00:35:23,330 You should've grown up now that you're a neurosurgeon. 537 00:35:23,330 --> 00:35:25,980 How can you still have the emotions of a high school student? 538 00:35:27,570 --> 00:35:30,230 I knew who you were, but I never harassed you. 539 00:35:30,250 --> 00:35:31,340 I've given you opportunities. 540 00:35:31,340 --> 00:35:33,860 You're saying you did nothing wrong in regards to this surgery? 541 00:35:33,860 --> 00:35:34,990 I made a mistake. 542 00:35:35,360 --> 00:35:37,400 However, I did my best. 543 00:35:38,090 --> 00:35:40,810 So, I have no reason to be punished by you. 544 00:35:42,850 --> 00:35:45,600 But... I will apologize. 545 00:35:45,600 --> 00:35:48,020 Mistakes are wrong too. 546 00:35:50,890 --> 00:35:54,600 Then, we are no longer indebted to one another, right? 547 00:35:55,550 --> 00:35:57,090 You solve everything on your own. 548 00:35:57,090 --> 00:35:59,590 I created the problem, so I should solve it. 549 00:35:59,590 --> 00:36:02,300 Doctor Yoo, you've been dating Professor Hong lately, right? 550 00:36:02,960 --> 00:36:05,110 He's a great catch. 551 00:36:05,110 --> 00:36:08,340 Think happy thoughts and live. Life is short. 552 00:36:10,230 --> 00:36:12,270 I was too naive. 553 00:36:12,270 --> 00:36:15,050 I underestimated you, Director. 554 00:36:15,050 --> 00:36:16,700 You really are something. 555 00:36:19,110 --> 00:36:21,420 I thought an apology would be enough. 556 00:36:21,420 --> 00:36:25,220 Now that I got that apology, I find myself even more offended. 557 00:36:26,300 --> 00:36:30,710 I expected a beautiful apology as a victim of a person like you... 558 00:36:32,460 --> 00:36:33,740 but I was wrong. 559 00:36:33,740 --> 00:36:37,360 Go and ask Professor Hong. He will tell you the same thing. 560 00:36:37,360 --> 00:36:40,230 Anyone who has somewhat lived will tell you the same. 561 00:36:43,380 --> 00:36:44,670 I will leave for today. 562 00:36:44,670 --> 00:36:46,580 Do not come again regarding this issue. 563 00:36:46,580 --> 00:36:49,590 It would be even better if you didn't come back to the hospital at all. 564 00:36:50,320 --> 00:36:54,350 Do you want to work in a hospital that I run? 565 00:37:16,290 --> 00:37:17,380 Fine. 566 00:37:18,720 --> 00:37:21,330 I'll go through the law that you're so afraid of. 567 00:37:29,640 --> 00:37:31,230 Did it go well? 568 00:37:31,230 --> 00:37:33,100 Do you know any lawyers? 569 00:37:33,100 --> 00:37:34,730 Really talented ones? 570 00:37:36,640 --> 00:37:37,810 Why do you need a lawyer? 571 00:37:37,810 --> 00:37:40,000 I need to know if I have enough for a lawsuit. 572 00:37:41,820 --> 00:37:43,430 Did he not apologize? 573 00:37:43,430 --> 00:37:45,800 He did, but he didn't mean it. 574 00:37:47,920 --> 00:37:49,840 I want to destroy him. 575 00:37:50,640 --> 00:37:52,550 How could he not care at all? 576 00:37:53,300 --> 00:37:56,650 I thought the anesthesiology records would be the end, but they're not. 577 00:37:56,650 --> 00:38:00,550 No, I have proof now, so I'll try everything. 578 00:38:01,980 --> 00:38:03,630 Can't you just stop? 579 00:38:06,790 --> 00:38:08,750 Director Jin said you'd do this. 580 00:38:09,310 --> 00:38:11,410 That Professor Hong would say the same thing. 581 00:38:11,910 --> 00:38:14,900 He said anyone who has somewhat lived would say the same. 582 00:38:14,900 --> 00:38:19,850 Does my looking into this seem like childish emotions to you? 583 00:38:19,850 --> 00:38:21,270 I... 584 00:38:22,750 --> 00:38:26,080 I just feel like you're focusing on this and destroying your present life. 585 00:38:26,080 --> 00:38:28,180 Don't change the topic and answer me. 586 00:38:28,930 --> 00:38:31,060 Do you agree with Director Jin? 587 00:38:31,060 --> 00:38:33,920 Why are you attacking me? I'm on your side. 588 00:38:33,920 --> 00:38:35,500 Why are you acting like this to me? 589 00:38:39,100 --> 00:38:40,410 It's because I'm angry. 590 00:38:41,460 --> 00:38:43,930 I feel like no one in this world understands me. 591 00:38:45,410 --> 00:38:46,580 Even you. 592 00:38:52,730 --> 00:38:54,120 I'll introduce you to a lawyer. 593 00:38:58,030 --> 00:38:59,540 Do what you want to do. 594 00:39:12,120 --> 00:39:15,850 I'm being punished for making you go to a disciplinary committee twice. 595 00:39:15,850 --> 00:39:18,590 I'm getting surgery. See you in a month. 596 00:39:27,220 --> 00:39:29,450 I'm sorry I can't be there with you. 597 00:39:29,450 --> 00:39:31,280 I'll visit you later. 598 00:39:44,140 --> 00:39:45,790 You're very well-prepared. 599 00:39:45,790 --> 00:39:47,990 You already got ready for the surgery? 600 00:39:51,270 --> 00:39:52,700 Who did you choose? 601 00:39:53,930 --> 00:39:55,830 I want you to do it. 602 00:39:55,830 --> 00:39:58,590 Okay, I'm happy you chose me. Why did you choose me, though? 603 00:39:58,590 --> 00:40:00,360 I saw my MRI. 604 00:40:00,990 --> 00:40:03,260 There's a high risk of my vision being damaged. 605 00:40:03,260 --> 00:40:04,300 Yes. 606 00:40:04,990 --> 00:40:06,990 To be frank about it... 607 00:40:08,010 --> 00:40:10,100 it won't affect your life too much. 608 00:40:10,100 --> 00:40:13,300 But it could be the end of your career as a neurosurgeon. 609 00:40:13,300 --> 00:40:16,320 The surgeries we do are minute. 610 00:40:16,320 --> 00:40:18,650 It's fatal if you have vision issues. 611 00:40:20,280 --> 00:40:23,700 If that happens, I'd rather die. 612 00:40:24,200 --> 00:40:25,550 Kang Soo. 613 00:40:26,780 --> 00:40:29,880 Being a neurosurgeon is not the answer to life. 614 00:40:29,880 --> 00:40:32,730 No, it's everything to me. 615 00:40:32,730 --> 00:40:35,270 That's why I chose you. 616 00:40:37,430 --> 00:40:38,520 Professor. 617 00:40:39,230 --> 00:40:41,330 My brother and I only have each other. 618 00:40:41,920 --> 00:40:43,460 I'm the head of the household. 619 00:40:46,870 --> 00:40:49,150 Ever since I was very young... 620 00:40:49,870 --> 00:40:53,190 I had a dream of being a cool doctor like you 621 00:40:53,190 --> 00:40:54,640 and that's all that kept me going. 622 00:40:55,780 --> 00:40:57,170 That dream... 623 00:40:58,130 --> 00:41:01,840 I thought that I had only a few years until it would become reality. 624 00:41:04,280 --> 00:41:05,770 What is this? 625 00:41:08,100 --> 00:41:11,760 Other people manage to get where they want so easily. 626 00:41:14,070 --> 00:41:16,510 Why is my life so hard? 627 00:41:30,534 --> 00:41:42,534 628 00:41:43,940 --> 00:41:45,130 [SUNFLOWER LAW FIRM] [ATTORNEY AHN MYUNG KYU] 629 00:41:47,640 --> 00:41:50,160 I heard about it from Professor Hong Ji Hong. 630 00:41:50,170 --> 00:41:53,350 Yes, you heard over the phone. 631 00:41:58,010 --> 00:42:00,000 This is the surgery record. 632 00:42:00,680 --> 00:42:02,840 This is scan of the anesthesiology record. 633 00:42:03,580 --> 00:42:05,620 I said this over the phone already. 634 00:42:05,620 --> 00:42:07,070 For something that happened 13 years ago 635 00:42:07,070 --> 00:42:09,550 neither criminal nor civil cases are possible. 636 00:42:09,550 --> 00:42:11,200 The statute of limitations has passed. 637 00:42:11,200 --> 00:42:14,520 Isn't there something we could find if we look hard enough? 638 00:42:14,520 --> 00:42:18,250 The statute of limitations doesn't make that possible. 639 00:42:18,250 --> 00:42:19,980 Anything would be good. 640 00:42:19,980 --> 00:42:22,200 Isn't there anything I could do legally? 641 00:42:22,200 --> 00:42:26,660 If you were this desperate, what were you doing for 13 years? 642 00:42:26,660 --> 00:42:28,470 You should've come 10 years ago. 643 00:42:33,430 --> 00:42:36,000 It's been a long time. You haven't been coming by lately. 644 00:42:36,000 --> 00:42:38,230 I've decided to accept the beagles. 645 00:42:38,230 --> 00:42:40,350 I noticed Kang Soo chose you. 646 00:42:40,350 --> 00:42:41,980 You chose a total removal, didn't you? 647 00:42:41,980 --> 00:42:43,470 You know me. 648 00:42:43,470 --> 00:42:44,540 That's why you got rejected. 649 00:42:44,540 --> 00:42:46,300 - Doctor. - Yes. 650 00:42:47,090 --> 00:42:49,280 I came by to see Kang Soo before surgery 651 00:42:49,280 --> 00:42:51,370 but he said he wouldn't do it today. 652 00:42:51,900 --> 00:42:53,110 Why? 653 00:42:53,110 --> 00:42:55,780 I don't know. I was going to find out. 654 00:43:05,100 --> 00:43:07,420 - Kang Soo. - Section Chief. 655 00:43:07,420 --> 00:43:09,270 Sit, sit, sit. 656 00:43:10,710 --> 00:43:12,940 - How are you feeling? - Pretty good. 657 00:43:12,940 --> 00:43:14,780 So why are you putting off your surgery? 658 00:43:14,780 --> 00:43:17,710 Ah, because my little brother is supposed to come and he's not here yet. 659 00:43:17,710 --> 00:43:19,200 I want to see him before I do it. 660 00:43:20,300 --> 00:43:22,020 You never know. 661 00:43:22,020 --> 00:43:24,760 Something might go wrong and I might lose my vision. 662 00:43:24,760 --> 00:43:26,400 Nothing will go wrong. 663 00:43:27,060 --> 00:43:29,480 That's why I said you never know. 664 00:43:30,530 --> 00:43:32,040 It's become a habit. 665 00:43:32,930 --> 00:43:35,970 I always imagine the worst case scenario. 666 00:43:42,760 --> 00:43:46,040 It's not just you. I do that too. 667 00:43:46,040 --> 00:43:49,850 This surgery is a fight against time. You have to hold on for 12 hours. 668 00:43:50,210 --> 00:43:51,490 Both you and the surgery team. 669 00:43:55,110 --> 00:43:56,650 Brother! 670 00:43:58,090 --> 00:43:59,750 It's my little brother, Section Chief. 671 00:44:00,170 --> 00:44:02,130 Hey, Choi Hyung Soo! 672 00:44:03,900 --> 00:44:05,420 Salute! 673 00:44:05,420 --> 00:44:08,210 Choi Hyung Soo. I've been ordered to go on leave. 674 00:44:09,130 --> 00:44:10,440 Salute. 675 00:44:12,200 --> 00:44:13,430 Did you eat? 676 00:44:14,930 --> 00:44:16,080 I haven't eaten. 677 00:44:18,570 --> 00:44:20,810 Bro, look at this. 678 00:44:22,030 --> 00:44:25,340 Ta-da. I'm a licensed Korean chef. 679 00:44:25,340 --> 00:44:27,580 I'm going to do Western food and Japanese food too. 680 00:44:28,530 --> 00:44:30,640 Do you see that? 681 00:44:30,640 --> 00:44:33,250 - Do you see it? Do you? Do you? - I do, I do. 682 00:44:33,250 --> 00:44:37,060 You little punk... What kind of guy talks so much? 683 00:44:40,370 --> 00:44:42,610 - Kang Soo. - Yeah? 684 00:44:42,610 --> 00:44:45,230 Will you no longer be a doctor once you get surgery? 685 00:44:45,230 --> 00:44:46,660 Who told you that? 686 00:44:47,790 --> 00:44:50,150 No, it's nothing. I was just asking. 687 00:44:50,150 --> 00:44:54,070 I think my older brother is the coolest guy in the whole world. 688 00:44:54,970 --> 00:44:56,220 Do well in surgery. 689 00:44:57,430 --> 00:45:01,310 I like you whether you're a doctor or not. 690 00:45:02,340 --> 00:45:03,470 You got that? 691 00:45:07,760 --> 00:45:09,920 The surgery will take a long time. You should sleep. 692 00:45:10,440 --> 00:45:11,500 Kang Soo. 693 00:45:15,130 --> 00:45:17,810 I'm sorry for causing trouble and worrying you. 694 00:45:22,820 --> 00:45:24,860 When have you ever done that? 695 00:45:27,430 --> 00:45:28,500 Let's see your face. 696 00:45:30,520 --> 00:45:32,120 What a good looking face. 697 00:45:35,700 --> 00:45:38,950 Ouch! That really hurts. 698 00:45:39,900 --> 00:45:42,510 Oh! Do you already have a six pack? 699 00:45:42,510 --> 00:45:43,790 Oh, stop it. 700 00:45:43,790 --> 00:45:46,130 Wow, you must be working out a lot. 701 00:45:46,620 --> 00:45:48,580 - I have been a bit. - You must be. 702 00:45:57,960 --> 00:45:59,390 Don't you have surgery today? 703 00:45:59,390 --> 00:46:01,730 I do. I'll watch a bit and go. 704 00:46:02,210 --> 00:46:05,330 Are you going to watch for all 12 hours? 705 00:46:05,330 --> 00:46:08,130 I suppose I'll be coming in and out. 706 00:46:08,850 --> 00:46:11,000 Everyone will have to do a good job. 707 00:46:14,360 --> 00:46:15,650 Gown, please. 708 00:46:31,380 --> 00:46:34,620 Today's surgery will be a war against time. 709 00:46:35,020 --> 00:46:39,040 Let's try to be strong along with the patient during this long surgery. 710 00:46:41,250 --> 00:46:42,400 Number 20. 711 00:46:43,420 --> 00:46:44,860 Suction while I go. 712 00:46:49,640 --> 00:46:50,980 Scissors. 713 00:47:20,510 --> 00:47:21,550 CUSA. 714 00:47:26,650 --> 00:47:28,240 I have to go take care of something. 715 00:47:41,230 --> 00:47:42,610 Bipolar. 716 00:47:44,330 --> 00:47:45,900 Cottonoid. 717 00:48:02,750 --> 00:48:04,650 Irrigation here, please. 718 00:48:26,490 --> 00:48:27,860 Wipe my sweat. 719 00:48:32,740 --> 00:48:33,870 That's good. 720 00:48:39,370 --> 00:48:40,940 Ring curette. 721 00:48:47,240 --> 00:48:48,400 I'm removing it. 722 00:48:51,440 --> 00:48:52,510 Take this. 723 00:49:13,910 --> 00:49:16,590 Is there any way we can start? 724 00:49:18,400 --> 00:49:21,690 No, the statute of limitations for criminal and civil has passed. 725 00:49:21,690 --> 00:49:22,880 Nothing can be done. 726 00:49:22,880 --> 00:49:24,890 I thought about it. 727 00:49:24,890 --> 00:49:27,900 The surgery record is different than the anesthesiology record. 728 00:49:27,900 --> 00:49:31,150 That means one of the two was manipulated. 729 00:49:31,150 --> 00:49:34,950 Isn't there a penalty for manipulation of medical files? 730 00:49:34,950 --> 00:49:38,070 Health Care Law, Section 88.2. 731 00:49:38,070 --> 00:49:41,150 A maximum of three years in prison or a 20 million won fine. 732 00:49:41,150 --> 00:49:43,660 This has a statute of limitations, as well. 733 00:49:43,660 --> 00:49:45,910 When were these files changed? 734 00:49:47,280 --> 00:49:49,240 Probably back then. 735 00:49:49,970 --> 00:49:51,460 This won't work either. 736 00:49:51,460 --> 00:49:53,890 Also, you said that this matter was settled with money. 737 00:49:53,890 --> 00:49:56,700 There isn't anything you can do legally. 738 00:49:57,690 --> 00:50:01,000 Would anything change if it hadn't been settled? 739 00:50:02,240 --> 00:50:05,050 At the very least, your sincerity would not be in doubt. 740 00:50:05,050 --> 00:50:08,080 When money was accepted, wasn't that in agreement to stay quiet? 741 00:50:18,104 --> 00:50:30,104 742 00:50:31,770 --> 00:50:32,840 Hold on. 743 00:50:42,200 --> 00:50:45,300 Seo Woo looks very tired. 744 00:50:46,710 --> 00:50:48,170 Go in and switch with her. 745 00:50:59,000 --> 00:51:00,160 Let's start again. 746 00:51:00,870 --> 00:51:02,190 Give me the ring curette. 747 00:51:07,270 --> 00:51:08,670 Doctor Jin Seo Woo. 748 00:51:09,360 --> 00:51:10,920 I'll stand in your place. 749 00:51:10,920 --> 00:51:12,970 Why don't you step out and take a break? 750 00:51:13,490 --> 00:51:15,780 No, I'm okay. I want to do it. 751 00:51:15,780 --> 00:51:18,930 You look very tired. 752 00:51:18,930 --> 00:51:21,790 No, thanks. Why don't you have some water? 753 00:51:21,790 --> 00:51:23,790 I'll have to go to the restroom if I have water. 754 00:51:49,480 --> 00:51:52,380 The tumor is wrapped around the blood vessel, so it's weakening. 755 00:51:52,380 --> 00:51:54,890 - We can't use the CUSA, right? - No. 756 00:51:54,890 --> 00:51:56,110 Dissector. 757 00:52:11,430 --> 00:52:12,700 Give me the ring curette. 758 00:52:28,550 --> 00:52:29,820 I did it. 759 00:52:37,060 --> 00:52:38,400 Bipolar. 760 00:53:02,090 --> 00:53:03,350 Good work. 761 00:53:05,440 --> 00:53:07,230 Let's take a break and finish up. 762 00:53:11,850 --> 00:53:13,470 They finished the surgery. 763 00:53:14,040 --> 00:53:16,140 It's done, Doctor. 764 00:53:25,820 --> 00:53:27,030 Let's finish up. 765 00:53:36,500 --> 00:53:38,080 I made a mistake. 766 00:53:38,080 --> 00:53:40,300 But I did my best. 767 00:53:40,300 --> 00:53:43,080 So, I have no reason to be punished by you. 768 00:53:53,290 --> 00:53:55,140 [HONG HONG HONG] 769 00:54:01,310 --> 00:54:02,690 Yes, Doctor. 770 00:54:02,690 --> 00:54:05,300 Were you sleeping? Did I call too late? 771 00:54:06,990 --> 00:54:08,280 No. 772 00:54:09,540 --> 00:54:12,140 Kang Soo's surgery went well. 773 00:54:12,140 --> 00:54:13,820 I thought you might be curious. 774 00:54:17,030 --> 00:54:18,460 That's a relief. 775 00:54:20,420 --> 00:54:23,580 But I knew it would go well because it's Kang Soo. 776 00:54:25,280 --> 00:54:26,760 And because it was you. 777 00:54:27,710 --> 00:54:29,260 What's wrong with your voice? 778 00:54:32,550 --> 00:54:33,990 Did something happen? 779 00:54:37,740 --> 00:54:39,050 Yes, something happened. 780 00:54:40,340 --> 00:54:41,580 A lot. 781 00:54:55,620 --> 00:54:57,200 You're here? 782 00:54:57,200 --> 00:54:59,680 Yeah. Can I come in? 783 00:54:59,680 --> 00:55:01,160 Yes, come in. 784 00:55:14,040 --> 00:55:16,590 Did it not go well with the lawyers? 785 00:55:17,360 --> 00:55:19,460 I thought wrong all along. 786 00:55:20,220 --> 00:55:24,480 I should've reported it right after the surgery and sued. 787 00:55:24,480 --> 00:55:26,340 You weren't even 20 years old. 788 00:55:26,340 --> 00:55:29,230 How would you have prepared for a lawsuit? 789 00:55:29,230 --> 00:55:32,380 The statute of limitations has passed for both criminal and civil cases. 790 00:55:32,890 --> 00:55:34,020 It's over. 791 00:55:34,020 --> 00:55:37,230 I tried to inform the media and they won't even listen to me. 792 00:55:39,080 --> 00:55:41,320 I waited until I got stronger. 793 00:55:42,830 --> 00:55:44,790 I finally became stronger. 794 00:55:45,910 --> 00:55:47,720 There's nothing I can do. 795 00:55:50,480 --> 00:55:54,390 If you had lived your life doing that, you wouldn't be where you are now. 796 00:55:56,640 --> 00:55:59,050 Do you have to make that point right now? 797 00:55:59,430 --> 00:56:00,560 Yes. 798 00:56:00,560 --> 00:56:01,750 Yes? 799 00:56:01,750 --> 00:56:05,300 I don't want to see you falling into this and ruining your life. 800 00:56:05,300 --> 00:56:08,340 Do you think I'm doing this to ruin my life? 801 00:56:11,410 --> 00:56:12,600 Hye Jung. 802 00:56:13,540 --> 00:56:18,090 Did you think a person like Director Jin would change if you found evidence? 803 00:56:18,090 --> 00:56:20,140 Did you think he'd give a heartfelt apology? 804 00:56:20,140 --> 00:56:22,560 He did apologize. He just had no sincerity. 805 00:56:22,560 --> 00:56:24,680 Is that an apology? That's no apology. 806 00:56:24,680 --> 00:56:27,440 That's giving a kid a candy because she's crying. 807 00:56:27,440 --> 00:56:30,260 He doesn't even consider his foes. 808 00:56:37,270 --> 00:56:40,700 A sincere apology should come with suitable compensation. 809 00:56:41,990 --> 00:56:44,160 Apologies are not hard. 810 00:56:45,290 --> 00:56:47,560 People don't like giving the suitable compensation. 811 00:56:47,560 --> 00:56:49,980 So I'm going to make him give me that compensation. 812 00:56:49,980 --> 00:56:52,010 What? What are you going to do? 813 00:56:53,450 --> 00:56:54,950 I'm going to kill him. 814 00:56:57,850 --> 00:57:00,950 In order to catch a monster, I have no choice but to become one. 815 00:57:02,920 --> 00:57:04,400 I'll kill him for you. 816 00:57:05,090 --> 00:57:06,900 I don't want you to go to prison. 817 00:57:09,850 --> 00:57:11,060 Give me time. 818 00:57:11,060 --> 00:57:13,830 I can't have people around me suffer because of me. 819 00:57:14,780 --> 00:57:16,440 Give me time to organize things. 820 00:57:17,180 --> 00:57:19,420 Because I might rot forever in jail. 821 00:57:19,420 --> 00:57:21,150 You really are smart, aren't you? 822 00:57:22,650 --> 00:57:24,960 Do you think I'll give up if you talk like that? 823 00:57:24,960 --> 00:57:26,340 You're smart too. 824 00:57:26,990 --> 00:57:29,130 Because you understand what I'm trying to say to you. 825 00:57:30,590 --> 00:57:31,840 Doctor. 826 00:57:32,840 --> 00:57:36,020 There was some time between when your father passed out and when he was found. 827 00:57:37,200 --> 00:57:39,380 Isn't it strange to you? I think it is. 828 00:57:39,380 --> 00:57:40,760 There's something there. 829 00:57:44,210 --> 00:57:45,760 Have you looked into it? 830 00:57:45,760 --> 00:57:48,190 I did. It wasn't much. 831 00:57:49,760 --> 00:57:51,630 It was nagging at me too. 832 00:57:51,630 --> 00:57:53,380 But I'm not going to fall into that. 833 00:57:53,380 --> 00:57:58,710 I'm not giving up on eating, being with you, or being with patients. 834 00:57:59,560 --> 00:58:01,650 I know that's what my dad wants too. 835 00:58:01,650 --> 00:58:03,160 How do you know what he wants? 836 00:58:03,160 --> 00:58:04,790 Except for the odd cases 837 00:58:04,790 --> 00:58:07,060 all parents want happiness for their kids. 838 00:58:09,490 --> 00:58:13,390 Revenge, destruction, punishment... I don't get caught up in that stuff. 839 00:58:13,390 --> 00:58:17,030 Time is precious just doing the things I love doing today. 840 00:58:18,720 --> 00:58:21,950 To me, there is no tomorrow. 841 00:58:32,950 --> 00:58:36,220 I thought the world would change once I found out the truth. 842 00:58:36,840 --> 00:58:40,740 The world does not change. 843 00:58:53,400 --> 00:58:56,400 Subtitles by DramaFever 844 00:59:06,850 --> 00:59:08,170 [DOCTOR CRUSH] 845 00:59:08,170 --> 00:59:10,410 I want to take my wife off life support. 846 00:59:10,410 --> 00:59:11,970 I want to let her rest. 847 00:59:11,970 --> 00:59:14,030 Did something happen with you and my dad? 848 00:59:14,030 --> 00:59:15,420 Talk to your dad about it. 849 00:59:15,420 --> 00:59:19,050 Once we find records of that slush fund, this fight will be over. 850 00:59:19,050 --> 00:59:20,610 Doctor, what is it? 851 00:59:20,610 --> 00:59:22,110 I think we should stop this. 64919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.