Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,220
[Episode 17]
3
00:00:10,220 --> 00:00:13,220
A truth that cannot
be punished by law...
4
00:00:13,220 --> 00:00:16,290
A truth that only depends on the
the moral conscience of others...
5
00:00:16,290 --> 00:00:21,090
I came running towards the truth
to hear that one word of apology.
6
00:00:21,590 --> 00:00:24,460
This area is bigger than I thought.
7
00:00:26,600 --> 00:00:28,270
Point the light on it properly!
8
00:00:28,270 --> 00:00:29,580
Yes, sir.
9
00:00:30,290 --> 00:00:32,470
Are you drunk or something, you punk?
10
00:00:36,440 --> 00:00:39,800
Don't even think of coming
into my operating room again.
11
00:00:39,800 --> 00:00:41,030
I'm sorry.
12
00:00:44,220 --> 00:00:46,570
- Oh, it's bleeding.
- Suction.
13
00:00:46,570 --> 00:00:48,220
Call for some more blood.
14
00:00:49,190 --> 00:00:51,020
We need more blood urgently.
15
00:01:00,160 --> 00:01:01,930
You need to keep going.
16
00:01:05,940 --> 00:01:07,190
She's in shock.
17
00:01:09,240 --> 00:01:10,810
Her blood pressure is dropping.
18
00:01:10,810 --> 00:01:12,500
- Let's open up her stomach.
- Okay.
19
00:01:19,800 --> 00:01:21,460
She's going into cardiac arrest!
20
00:01:21,460 --> 00:01:22,970
Get the blood in now.
21
00:01:31,600 --> 00:01:38,080
I don't know how my life changes
once I find out the truth.
22
00:01:42,390 --> 00:01:43,980
[DISCIPLINARY COMMITTEE HEARING]
23
00:01:44,340 --> 00:01:49,020
We will now start the disciplinary
committee hearing for Yoo Hye Jung
24
00:01:49,020 --> 00:01:53,280
who has dishonored Gookil Hospital by
failing to care for Congressman Na.
25
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
First, I would like to thank you.
26
00:01:56,240 --> 00:01:59,640
I realized through this incident
27
00:01:59,640 --> 00:02:01,780
that I'm important enough
to dishonor this hospital.
28
00:02:01,780 --> 00:02:03,930
Personally, I am honored.
29
00:02:07,810 --> 00:02:11,220
Doctor Yoo Hye Jung, you are
Congressman Na Min Soo's physician, yes?
30
00:02:11,220 --> 00:02:12,220
Yes.
31
00:02:12,220 --> 00:02:16,850
Why didn't you answer the call
when the congressman was in pain?
32
00:02:16,850 --> 00:02:19,970
I was operating on a
patient with an aneurysm.
33
00:02:19,970 --> 00:02:24,440
I asked another fellow to keep
an eye on him while I was in surgery.
34
00:02:24,440 --> 00:02:26,450
Why are you bringing up the other fellow?
35
00:02:26,450 --> 00:02:28,980
It's a problem that you passed off
your duties to another person.
36
00:02:28,980 --> 00:02:31,490
Did you have to do that surgery
at that time?
37
00:02:31,490 --> 00:02:33,490
She was my patient who came in
as an outpatient.
38
00:02:33,490 --> 00:02:37,490
You could say she was like a patient
who had a time bomb in her head.
39
00:02:37,490 --> 00:02:39,050
I could not delay it any longer.
40
00:02:39,050 --> 00:02:45,010
Then, are you saying you don't think
you've done anything wrong, Doctor Yoo?
41
00:02:45,010 --> 00:02:46,190
Yes.
42
00:02:46,190 --> 00:02:49,910
I am thankful to the hospital for
thinking of me as an important person.
43
00:02:49,910 --> 00:02:53,000
However, I believe I acted
appropriately in that situation.
44
00:02:59,760 --> 00:03:01,610
Isn't it so unfair?
45
00:03:01,610 --> 00:03:03,240
Why does Doctor Yoo have to be punished?
46
00:03:03,240 --> 00:03:05,110
Yeah, what about Doctor Jin?
47
00:03:05,110 --> 00:03:07,030
He lets his daughter get away with it.
48
00:03:07,030 --> 00:03:10,520
How are people without
powerful parents supposed to live?
49
00:03:10,520 --> 00:03:13,580
Do you know what they
call things like that?
50
00:03:14,240 --> 00:03:15,810
What, what, what?
51
00:03:15,810 --> 00:03:17,470
Oh! You scared me.
52
00:03:17,470 --> 00:03:19,040
Hello. You're here.
53
00:03:20,590 --> 00:03:23,030
Why are you acting strange
as soon as I get here?
54
00:03:23,030 --> 00:03:24,360
Not at all.
55
00:03:24,360 --> 00:03:26,560
Why would we act strange
to you, Doctor Jin?
56
00:03:27,890 --> 00:03:28,960
What is it, Ahn Joong Dae?
57
00:03:28,960 --> 00:03:31,480
We were just saying...
58
00:03:31,480 --> 00:03:36,130
We're just all heartbroken about
Doctor Yoo getting punished, right?
59
00:03:39,310 --> 00:03:41,420
Go and check Lee Tae Shik's dressing.
60
00:03:41,420 --> 00:03:42,850
Okay, I will.
61
00:03:46,040 --> 00:03:47,670
Doctor Jin Seo Woo.
62
00:03:47,670 --> 00:03:49,840
Director Jin would like you to come up.
63
00:03:57,990 --> 00:03:59,230
Come in.
64
00:04:09,140 --> 00:04:12,050
Are you still mad at me?
Why are you avoiding me?
65
00:04:12,050 --> 00:04:14,060
Aren't you supposed to be in the
disciplinary committee hearing?
66
00:04:14,060 --> 00:04:15,660
Doctor Yoo has presented her case.
67
00:04:15,660 --> 00:04:17,730
We're going to make
a decision after lunch.
68
00:04:17,730 --> 00:04:20,550
I'm going to present this when we do.
69
00:04:26,610 --> 00:04:30,080
Why didn't you say that Professor Hong
was your high school homeroom teacher?
70
00:04:30,080 --> 00:04:32,970
And that the burn on your body
was because of Doctor Yoo?
71
00:04:34,230 --> 00:04:35,870
Cover this up.
72
00:04:36,180 --> 00:04:38,560
I don't want my name mixed up in this.
73
00:04:38,560 --> 00:04:41,120
Why would you hide a good card like this?
74
00:04:41,120 --> 00:04:43,520
I called you in here to praise you.
75
00:04:43,520 --> 00:04:45,550
I think I've been too hard on you lately.
76
00:04:45,550 --> 00:04:47,290
What am I to you?
77
00:04:47,290 --> 00:04:50,140
Last time it was a stick.
This time it's a carrot?
78
00:04:50,670 --> 00:04:53,150
I don't want to hear praises
from you anymore.
79
00:04:54,170 --> 00:04:56,900
I couldn't sleep at all after I hit you.
80
00:04:57,460 --> 00:04:59,690
Don't you know how much I love you?
81
00:04:59,690 --> 00:05:01,910
So, don't do it.
82
00:05:01,910 --> 00:05:03,840
This is shameful for me.
83
00:05:04,420 --> 00:05:07,280
Do you know how long I was
in pain because of this?
84
00:05:07,910 --> 00:05:09,700
If you reveal this,
I'm just going to die.
85
00:05:37,190 --> 00:05:38,820
Are you going somewhere?
86
00:05:38,820 --> 00:05:41,780
I'm sure I'll be disciplined.
It's just a matter of how.
87
00:05:41,780 --> 00:05:43,610
I'm organizing my things.
88
00:05:43,610 --> 00:05:45,560
Do you think it's because of me?
89
00:05:47,000 --> 00:05:49,770
Yes, I think it's your fault.
90
00:05:49,770 --> 00:05:52,910
Because you passed on
my calls to Young Gook.
91
00:05:55,410 --> 00:05:58,330
But thinking like that
won't solve anything.
92
00:05:58,330 --> 00:06:00,990
- So, I don't actually think that.
- What, then?
93
00:06:01,530 --> 00:06:03,060
I was unlucky.
94
00:06:06,100 --> 00:06:08,280
I was nervous there for a moment.
95
00:06:08,280 --> 00:06:12,160
You're a person with anger just like me.
96
00:06:12,160 --> 00:06:15,020
It's only normal that you resent me.
97
00:06:15,020 --> 00:06:16,690
I guess you are different, Yoo Hye Jung.
98
00:06:16,690 --> 00:06:20,460
Did I hurt you in some way
by not being resentful this time?
99
00:06:20,460 --> 00:06:23,890
Do people around you all get
resentful in situations like this?
100
00:06:23,890 --> 00:06:27,160
Yes, people around me all react that way.
101
00:06:28,890 --> 00:06:32,740
Don't criticize me because
I'm not like those people.
102
00:06:32,740 --> 00:06:34,620
Does it seem like I'm criticizing you?
103
00:06:35,440 --> 00:06:38,270
Even in the past,
I wasn't critical of you.
104
00:06:38,270 --> 00:06:40,120
I always wanted to be like you.
105
00:06:42,380 --> 00:06:44,240
It must be nice to be so great.
106
00:07:02,730 --> 00:07:04,440
I heard you held a
disciplinary committee.
107
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
Yes.
108
00:07:05,440 --> 00:07:08,510
Did you have to go so far?
You should've kept things quiet.
109
00:07:08,510 --> 00:07:10,090
We have to put them in their place.
110
00:07:10,090 --> 00:07:12,330
The employees have no fear at all.
111
00:07:12,330 --> 00:07:13,550
Be careful.
112
00:07:14,720 --> 00:07:17,690
Things keep happening here and there.
I don't feel good about it.
113
00:07:18,540 --> 00:07:21,640
I feel like it's been like this
since that time.
114
00:07:21,640 --> 00:07:23,020
Back then.
115
00:07:23,420 --> 00:07:24,700
When we let the
National Tax Administration
116
00:07:24,700 --> 00:07:25,980
into the hospital to get Doo Shik.
117
00:07:25,980 --> 00:07:28,930
Everything is fine, Dad.
You're getting weak.
118
00:07:28,930 --> 00:07:31,470
I wouldn't be here in this position
if we hadn't done that.
119
00:07:31,470 --> 00:07:34,130
All right. Do a good job.
120
00:07:34,130 --> 00:07:35,140
Yes, I will.
121
00:07:36,470 --> 00:07:41,170
The disciplines we can give are warning,
pay cut, suspension, and termination.
122
00:07:41,170 --> 00:07:44,670
In regards to Yoo Hye Jung,
I believe a warning will suffice.
123
00:07:44,670 --> 00:07:47,110
This was out in the media.
How can we end it with a warning?
124
00:07:47,110 --> 00:07:50,850
She is not even sorry for her action.
She must be fired.
125
00:07:50,850 --> 00:07:53,050
If a doctor is terminated for this
126
00:07:53,080 --> 00:07:56,130
there will be a backlash against
the hospital's disciplinary system.
127
00:07:56,130 --> 00:08:00,070
This was not just Doctor Yoo Hye Jung,
but the entire Neurosurgery department.
128
00:08:00,070 --> 00:08:03,080
I don't think it's right to
place the blame on one person.
129
00:08:03,080 --> 00:08:06,120
Professor Hong, aren't you letting
personal feelings cloud your judgment?
130
00:08:06,400 --> 00:08:09,030
Aren't you the one letting personal
feelings cloud your judgment?
131
00:08:17,520 --> 00:08:19,650
This punk isn't picking the phone.
132
00:08:20,460 --> 00:08:22,880
Have you all eaten yet?
133
00:08:23,490 --> 00:08:26,300
Have you done a CT for Kim Soo Kyung?
134
00:08:26,300 --> 00:08:28,540
Ah, I'll do it right now.
135
00:08:28,540 --> 00:08:31,230
What about the phone?
Why haven't you been picking up?
136
00:08:31,230 --> 00:08:33,290
This department is a mess because of you.
137
00:08:33,290 --> 00:08:34,380
Get it together.
138
00:08:34,380 --> 00:08:36,870
Did you forget again?
Where has your mind been?
139
00:08:36,870 --> 00:08:39,450
You can't even do your job properly.
Should you be acting like this?
140
00:08:39,450 --> 00:08:41,330
Should you?
141
00:08:45,980 --> 00:08:49,160
Oh! Why isn't he fighting back?
142
00:08:49,160 --> 00:08:50,800
Give it a rest now.
143
00:08:50,800 --> 00:08:52,830
Kang Soo is having a hard time.
144
00:08:52,830 --> 00:08:55,440
He liked Doctor Yoo a lot and
now she's leaving because of him.
145
00:08:55,440 --> 00:08:57,130
I'm going to keep doing it more and more.
146
00:08:57,130 --> 00:08:59,630
This happened because
you are all so lazy.
147
00:09:11,610 --> 00:09:13,180
It's been a long time.
148
00:09:14,310 --> 00:09:16,950
I had been waiting.
You finally called me.
149
00:09:16,950 --> 00:09:19,330
I feel good that you're
greeting me so warmly.
150
00:09:19,330 --> 00:09:21,650
It must have been hard
coming all this way.
151
00:09:21,650 --> 00:09:23,780
Would you like something to eat?
It's my treat.
152
00:09:23,780 --> 00:09:25,140
No, it's fine.
153
00:09:25,650 --> 00:09:27,810
Thank you for your kindness though.
154
00:09:29,070 --> 00:09:34,090
What I would like to know is if your
previous offer of a deal is still good.
155
00:09:34,090 --> 00:09:35,890
Of course, it is.
156
00:09:43,780 --> 00:09:45,650
[HONG HONG HONG]
157
00:09:46,870 --> 00:09:48,230
Yes, Doctor.
158
00:09:48,230 --> 00:09:50,620
I have two good news items and one bad.
159
00:09:50,620 --> 00:09:51,830
Do you want to hear them now?
160
00:09:54,650 --> 00:09:56,100
Tell me now.
161
00:09:56,100 --> 00:09:58,650
I want to hear the good news first.
162
00:09:58,650 --> 00:10:00,690
I'll tell you only one of the good.
163
00:10:00,690 --> 00:10:03,980
- Why?
- You have to work for the good things.
164
00:10:04,620 --> 00:10:06,930
You should be like
the Giving Tree again.
165
00:10:06,930 --> 00:10:08,440
I miss Daddy-Long-Legs.
166
00:10:08,440 --> 00:10:09,870
No, I don't want to be.
167
00:10:12,890 --> 00:10:14,520
I'll give you one piece of good news.
168
00:10:15,400 --> 00:10:18,400
I'll give you the results
of the committee hearing.
169
00:10:18,400 --> 00:10:20,380
It's better than hearing it
from someone else.
170
00:10:21,700 --> 00:10:23,230
Yeah, okay.
171
00:10:23,530 --> 00:10:24,910
What's the bad news?
172
00:10:24,910 --> 00:10:26,280
The committee hearing results.
173
00:10:27,770 --> 00:10:29,380
It's a one month suspension.
174
00:10:31,450 --> 00:10:33,430
It's shorter than I thought it would be.
175
00:10:37,230 --> 00:10:38,980
You were really cool today.
176
00:10:39,950 --> 00:10:42,980
I was really proud to be your boyfriend.
177
00:10:42,980 --> 00:10:46,470
I was glad that you were
leading the questioning.
178
00:10:46,970 --> 00:10:50,030
It didn't feel like I was there to
get disciplined by Director Jin.
179
00:10:50,520 --> 00:10:54,500
I wanted to show you how much
I've grown during all this time.
180
00:10:56,260 --> 00:11:00,230
For the other good news,
we'll have to go to a different location.
181
00:11:00,770 --> 00:11:01,960
Deal.
182
00:11:01,960 --> 00:11:05,730
What's going to happen to my patient,
Lee Hye Young, if I'm not here?
183
00:11:15,610 --> 00:11:18,010
What are you doing here?
You're not on this case.
184
00:11:18,010 --> 00:11:21,570
Your patients are my patients.
We always shared like that.
185
00:11:21,570 --> 00:11:24,230
You don't have to be sorry to me.
186
00:11:24,230 --> 00:11:26,390
I adjusted her fluids.
187
00:11:27,830 --> 00:11:31,070
Hey, it's only a one month suspension.
188
00:11:31,070 --> 00:11:33,230
Take care of her while I'm gone.
189
00:11:44,360 --> 00:11:46,670
[KANG KYUNG JOON]
190
00:11:48,120 --> 00:11:49,830
- Kang Kyung Joon.
- Yes?
191
00:11:50,440 --> 00:11:52,450
Did you do Lee Soon Jin's
dressing properly?
192
00:11:52,450 --> 00:11:53,530
I told Kang Soo to do it.
193
00:11:53,530 --> 00:11:55,910
Is "I told Kang Soo to do it"
a new, trendy phrase?
194
00:11:55,910 --> 00:11:57,250
You'd better pull yourself together.
195
00:11:57,250 --> 00:11:59,230
She got an infection.
Do your job properly!
196
00:11:59,230 --> 00:12:02,150
- Yes. I'm sorry.
- Is being sorry enough?
197
00:12:02,150 --> 00:12:03,840
I'll go check on her.
198
00:12:07,290 --> 00:12:10,150
People under you do whatever
they want because you're this way.
199
00:12:10,150 --> 00:12:13,430
The first year screws up
and the second year runs away.
200
00:12:13,430 --> 00:12:15,490
Since when has the Neurosurgery
department been this way?
201
00:12:15,490 --> 00:12:18,620
Kang Kyung Joon,
you still call yourself the chief?
202
00:12:23,230 --> 00:12:25,390
Professor, it's all my fault.
203
00:12:25,390 --> 00:12:27,210
Kyung Joon hasn't done anything wrong.
204
00:12:27,210 --> 00:12:31,010
Be quiet, you punk.
Why are you butting in when he's talking?
205
00:12:31,670 --> 00:12:32,670
I'm sorry.
206
00:12:33,100 --> 00:12:36,580
I'm getting in trouble
because you act this way.
207
00:12:36,580 --> 00:12:38,820
What have I done so wrong to all of you?
208
00:12:38,820 --> 00:12:40,910
Where were you?
Why didn't you answer your phone?
209
00:12:40,910 --> 00:12:42,990
I was doing Kim Soo Kyung's CT.
210
00:12:42,990 --> 00:12:45,620
It took you this long to do that?
211
00:12:45,620 --> 00:12:48,420
How come nothing improves
even though I yelled at you earlier?
212
00:12:48,420 --> 00:12:49,910
You still call yourself a doctor?
213
00:12:52,480 --> 00:12:53,580
Why are you quiet?
214
00:12:53,580 --> 00:12:56,120
You always have lots to say.
Why are you quiet?
215
00:12:56,120 --> 00:12:58,140
Just quit if you're
going to act this way.
216
00:12:58,140 --> 00:13:00,060
Doctor Yoo got suspended because of you.
217
00:13:00,060 --> 00:13:02,190
How many more people have to
suffer because of you...
218
00:13:02,190 --> 00:13:03,860
Just stop!
219
00:13:07,490 --> 00:13:09,050
I said I'm sorry.
220
00:13:10,310 --> 00:13:13,590
I'm so sorry that I can't say a thing.
221
00:13:15,890 --> 00:13:18,040
What can I possibly say?
222
00:13:27,830 --> 00:13:29,300
- Kang Soo!
- Kang Soo.
223
00:13:29,300 --> 00:13:31,810
Choi Kang Soo!
224
00:13:32,440 --> 00:13:34,400
Kang Soo! Bring an intubation set.
225
00:13:34,400 --> 00:13:35,520
Okay.
226
00:13:35,520 --> 00:13:37,620
- Check his vitals.
- Okay.
227
00:13:37,620 --> 00:13:40,150
Kang Soo, Kang Soo!
228
00:13:41,190 --> 00:13:42,500
Choi Kang Soo!
229
00:13:49,830 --> 00:13:51,070
What do you see?
230
00:13:51,070 --> 00:13:53,980
It's a meningioma near the sphenoid bone.
231
00:13:53,980 --> 00:13:55,430
It's very large too.
232
00:13:56,270 --> 00:13:57,300
That's right.
233
00:13:57,300 --> 00:14:00,690
It's located near the optic nerve
and the motor nerves.
234
00:14:00,690 --> 00:14:04,260
He could lose his sight or he could
lose movement in his hands.
235
00:14:04,260 --> 00:14:08,260
Now that I think about it,
he took a lot of medicine for headaches.
236
00:14:09,380 --> 00:14:11,220
Kang Soo really hates being in pain.
237
00:14:11,220 --> 00:14:13,070
He gets bruised easily too.
238
00:14:13,070 --> 00:14:17,000
He said he could drink a lot,
but he passed out after that one shot.
239
00:14:17,950 --> 00:14:20,600
What's with all of you?
You all just witnessed it.
240
00:14:20,600 --> 00:14:21,940
There are a lot of you.
241
00:14:24,890 --> 00:14:26,520
I wonder if Kang Soo's awake.
242
00:14:33,880 --> 00:14:34,990
Are you okay?
243
00:14:35,990 --> 00:14:37,550
Lie down.
244
00:14:41,030 --> 00:14:42,250
Are you embarrassed?
245
00:14:42,800 --> 00:14:44,150
It is a bit embarrassing.
246
00:14:44,630 --> 00:14:47,550
You should've said something
if you were sick.
247
00:14:47,550 --> 00:14:50,690
You... it's really hurtful, you know.
248
00:14:50,690 --> 00:14:52,050
What are we to you?
249
00:14:53,300 --> 00:14:54,890
How long have you been sick?
250
00:14:54,890 --> 00:14:57,300
Is this your first generalized
tonic-clonic seizure?
251
00:14:57,300 --> 00:14:58,810
I'm not sure.
252
00:14:58,810 --> 00:15:00,320
When did the headaches start?
253
00:15:00,320 --> 00:15:04,750
It was hurting right here behind my eye.
254
00:15:05,860 --> 00:15:09,690
The pain is at about a 7 out of 10.
255
00:15:09,690 --> 00:15:11,390
Our Kang Soo is in a lot of pain.
256
00:15:11,390 --> 00:15:13,560
Is your eyesight okay?
257
00:15:13,560 --> 00:15:18,070
Joong Dae, I think my eyesight
in my left eye is getting worse.
258
00:15:19,320 --> 00:15:21,450
I have absence seizures too.
259
00:15:21,450 --> 00:15:25,610
Kang Soo, did you know you had a
meningioma and absence seizures?
260
00:15:26,310 --> 00:15:30,460
Was the Congressman Na phone call
related to your absence seizures?
261
00:15:30,460 --> 00:15:34,620
I had an absence seizure
when that VIP nurse called me.
262
00:15:35,500 --> 00:15:37,530
I didn't know because
I had no memory of it.
263
00:15:40,050 --> 00:15:41,230
Just rest for now.
264
00:15:42,030 --> 00:15:44,020
- You should all come with me.
- Okay.
265
00:15:44,980 --> 00:15:47,700
Young Gook, Joong Dae.
266
00:15:49,530 --> 00:15:50,780
I'm sorry.
267
00:15:52,970 --> 00:15:54,050
Rest.
268
00:16:02,780 --> 00:16:04,350
Gosh...
269
00:16:08,650 --> 00:16:12,230
You have to go to work tomorrow.
Is it okay to be out so late?
270
00:16:12,230 --> 00:16:15,570
I'm unemployed right now,
so I like going out late.
271
00:16:16,320 --> 00:16:17,960
You're very quick at adjusting.
272
00:16:17,960 --> 00:16:20,150
You've already found a positive
to being unemployed?
273
00:16:20,150 --> 00:16:23,670
I've found one already,
so I'll find more during the month.
274
00:16:23,670 --> 00:16:27,580
I guess I'll be very busy hanging out
with my unemployed girlfriend.
275
00:16:27,580 --> 00:16:29,200
Do you not like that?
276
00:16:29,200 --> 00:16:30,910
No, I like it.
277
00:16:33,140 --> 00:16:36,660
Okay, now please tell me
the other good news.
278
00:16:36,660 --> 00:16:38,830
I'm really looking forward
to hearing about it.
279
00:16:39,820 --> 00:16:42,310
I'm going to drag it out longer
to keep you in suspense.
280
00:16:57,780 --> 00:16:59,780
- You're home early.
- Hey.
281
00:16:59,780 --> 00:17:02,720
No matter how much you complain,
no place beats your home, right?
282
00:17:05,450 --> 00:17:08,570
I decided to enjoy it since
I can't kick you out anyway.
283
00:17:10,110 --> 00:17:11,420
Where's Aunt?
284
00:17:11,420 --> 00:17:13,230
Oh, she went back home.
285
00:17:13,230 --> 00:17:15,280
She was actually getting
construction done.
286
00:17:15,280 --> 00:17:16,600
I see.
287
00:17:16,600 --> 00:17:18,980
Your department must be
going through a rough time.
288
00:17:18,980 --> 00:17:20,780
Ji Hong must be suffering the most.
289
00:17:22,120 --> 00:17:23,500
Doctor Yoo is tough.
290
00:17:23,530 --> 00:17:26,090
Even though she's being disciplined,
she'll get over it fine.
291
00:17:26,090 --> 00:17:28,210
Resting for a month isn't a bad thing.
292
00:17:29,150 --> 00:17:31,650
How did you end up liking
Ji Hong's girlfriend?
293
00:17:33,120 --> 00:17:34,180
I don't know.
294
00:17:34,570 --> 00:17:36,600
Hey! Meet another woman.
295
00:17:36,600 --> 00:17:40,560
Your uncle will introduce you to
the prettiest girl I know.
296
00:17:40,560 --> 00:17:44,090
No, I haven't liked someone like this
in a very long time.
297
00:17:44,090 --> 00:17:47,250
I suppose you're right. It isn't
easy to feel love for a person.
298
00:17:48,100 --> 00:17:49,400
How bad is it?
299
00:17:50,390 --> 00:17:54,550
Uncle, you know how much I hate politics.
300
00:17:54,550 --> 00:17:56,870
I know. I hate it too.
301
00:17:56,870 --> 00:18:01,690
She makes me want to become
a hospital board member.
302
00:18:01,690 --> 00:18:02,740
Why?
303
00:18:02,740 --> 00:18:05,510
I don't ever want her to
be disciplined again.
304
00:18:06,400 --> 00:18:08,240
Ji Hong should be worried.
305
00:18:26,910 --> 00:18:28,970
When I would come fishing with my dad...
306
00:18:29,940 --> 00:18:32,040
I would want to go home
right at moments like this.
307
00:18:33,240 --> 00:18:34,770
You mean when the fish weren't biting?
308
00:18:34,770 --> 00:18:37,170
No, I don't like long silences.
They don't suit me.
309
00:18:37,170 --> 00:18:38,820
I have to be doing something.
310
00:18:41,560 --> 00:18:44,340
But now, I like being here doing nothing.
311
00:18:44,340 --> 00:18:46,550
I think I know why my dad liked fishing.
312
00:18:47,480 --> 00:18:50,400
Why is it that people
understand each other
313
00:18:50,400 --> 00:18:53,320
more when we're apart than together?
314
00:18:53,320 --> 00:18:55,360
Be good to each other
while you still can.
315
00:18:55,360 --> 00:18:56,820
Be good to me while I'm still here.
316
00:18:57,950 --> 00:18:59,120
Yes, sir.
317
00:19:01,230 --> 00:19:02,920
The other good news.
318
00:19:04,410 --> 00:19:06,690
Section Chief Kim Chi Hyun
wants to make a deal.
319
00:19:08,390 --> 00:19:11,150
What did he request in return
for the anesthesiology records?
320
00:19:11,960 --> 00:19:15,710
I didn't accept any requests from him.
I offered him a different path.
321
00:19:15,710 --> 00:19:18,040
I'm waiting for him to accept it.
322
00:19:19,250 --> 00:19:22,050
If he doesn't accept it,
I'll make him accept it.
323
00:19:23,220 --> 00:19:24,660
I'll do it.
324
00:19:24,660 --> 00:19:30,580
You take the records I get,
meet Director Jin, and get an apology.
325
00:19:30,580 --> 00:19:32,270
Then you can rid yourself of this.
326
00:19:58,360 --> 00:19:59,730
Your grandmother...
327
00:20:02,120 --> 00:20:05,290
Your grandmother once got
on her knees and begged me.
328
00:20:06,790 --> 00:20:08,380
She asked me to take care of you.
329
00:20:09,370 --> 00:20:12,590
I wish I could meet her
and ask her if I'm doing well.
330
00:20:17,330 --> 00:20:19,040
You are doing well.
331
00:20:27,370 --> 00:20:28,610
Do you know what this is?
332
00:20:30,860 --> 00:20:33,400
You always had that on your bag.
333
00:20:35,970 --> 00:20:38,620
It's a keychain from our apartment
before my parents' accident.
334
00:20:43,090 --> 00:20:47,650
My parents... they died an unfair death.
335
00:20:47,650 --> 00:20:50,580
They missed out on their golden time
because of others.
336
00:20:51,280 --> 00:20:54,760
I really wanted to
destroy the entire world.
337
00:20:57,230 --> 00:20:59,700
Our family was really happy.
338
00:21:00,830 --> 00:21:05,120
My grandma and I were really happy too
before her surgery.
339
00:21:05,120 --> 00:21:07,170
I don't believe in tomorrows.
340
00:21:07,960 --> 00:21:10,110
Only today and this moment are important.
341
00:21:10,880 --> 00:21:12,630
We could die tomorrow.
342
00:21:14,780 --> 00:21:18,750
What your grandma wants
is for you to be happy.
343
00:21:20,910 --> 00:21:24,400
She wouldn't want you to give up today
in order to dig into her death.
344
00:21:26,110 --> 00:21:28,720
To me, that is how I live today.
345
00:21:28,720 --> 00:21:30,840
That's why I've respected it
and helped you.
346
00:21:30,840 --> 00:21:32,480
It's almost over now.
347
00:21:43,504 --> 00:21:55,504
348
00:21:56,770 --> 00:21:58,340
- Hey, you're here?
- Yes.
349
00:21:58,340 --> 00:22:00,880
Joong Dae, are you finished
with the dressings?
350
00:22:00,880 --> 00:22:02,230
Yes, I'm done.
351
00:22:02,230 --> 00:22:04,100
Isn't there anything to do? I'm so bored.
352
00:22:04,100 --> 00:22:06,420
You got much better in one day.
353
00:22:06,420 --> 00:22:07,810
Go rest in your room.
354
00:22:11,970 --> 00:22:14,320
Chief, is there anything I can do?
355
00:22:14,730 --> 00:22:15,950
No.
356
00:22:18,700 --> 00:22:20,850
- What's with him?
- I don't know.
357
00:22:20,850 --> 00:22:25,000
He's been acting weird ever since
we saw your CT scans.
358
00:22:28,120 --> 00:22:30,100
[PROFESSOR HONG JI HONG]
359
00:22:33,350 --> 00:22:34,570
Yes?
360
00:22:36,050 --> 00:22:37,290
Sit.
361
00:22:44,730 --> 00:22:48,170
Hey, that MRI you showed me
turned out to be yours.
362
00:22:49,740 --> 00:22:51,540
- Yes.
- Why, you little...
363
00:22:54,520 --> 00:22:55,910
Let's operate.
364
00:22:57,000 --> 00:23:00,230
The tumor is pressing on the
optic and oculomotor nerve.
365
00:23:00,230 --> 00:23:02,190
I'm not going to be too reckless
in my surgery.
366
00:23:02,910 --> 00:23:04,080
Professor.
367
00:23:04,590 --> 00:23:08,790
If something goes wrong,
will I not be able to be a surgeon?
368
00:23:08,790 --> 00:23:11,100
Let's not think about
what could go wrong.
369
00:23:15,680 --> 00:23:18,000
[PROFESSOR JUNG YOON DO]
370
00:23:18,000 --> 00:23:19,660
You need to have surgery now.
371
00:23:19,660 --> 00:23:21,000
Yes.
372
00:23:21,000 --> 00:23:23,080
I want to do a total removal.
373
00:23:24,300 --> 00:23:29,330
If something goes wrong during removal,
I could have vision loss.
374
00:23:29,910 --> 00:23:32,390
You're not seeing double vision yet.
That means you're okay.
375
00:23:33,290 --> 00:23:36,370
Since it's you,
I'll specially make time this week.
376
00:23:36,370 --> 00:23:38,410
A night surgery is okay too.
377
00:23:38,410 --> 00:23:39,780
Tell me when is good for you.
378
00:23:51,650 --> 00:23:52,850
[JUNG YOON DO]
379
00:23:54,350 --> 00:23:55,350
[HONG JI HONG]
380
00:24:15,000 --> 00:24:17,940
I saw the MRI. You need surgery.
381
00:24:17,940 --> 00:24:22,390
I think subtotal removal is
better than total removal.
382
00:24:22,390 --> 00:24:25,220
You're not saying you're
going to operate, are you?
383
00:24:25,220 --> 00:24:27,690
- Should I do it?
- No, it's not that.
384
00:24:28,780 --> 00:24:31,850
Actually, that's what I'm here
to talk to you about.
385
00:24:35,870 --> 00:24:37,730
[SECTION CHIEF KIM CHI HYUN]
386
00:24:41,330 --> 00:24:43,240
Have you thought about it?
387
00:24:43,240 --> 00:24:45,220
You're not very patient.
388
00:24:45,220 --> 00:24:48,290
I believe these things should
progress quickly to get better results.
389
00:24:48,290 --> 00:24:50,340
I should push like this in order for you
390
00:24:50,340 --> 00:24:52,230
to feel like you were
obligated to give in.
391
00:24:53,390 --> 00:24:55,670
Is working at the Seoul location
really not possible?
392
00:24:55,670 --> 00:24:57,070
No, it is not.
393
00:24:57,070 --> 00:24:59,330
Then I will think about it a bit longer.
394
00:24:59,330 --> 00:25:02,100
I still have options with
Director Jin Myung Hoon.
395
00:25:02,100 --> 00:25:04,690
Take your time to think about it.
396
00:25:04,690 --> 00:25:06,870
It's an issue that will affect
your next 20 years.
397
00:25:15,260 --> 00:25:17,940
Gosh, I'm tired.
398
00:25:17,940 --> 00:25:19,620
You're working a lot.
399
00:25:19,620 --> 00:25:23,130
Kyung Joon,
schedule in Kang Soo's surgery.
400
00:25:23,130 --> 00:25:24,450
Okay.
401
00:25:24,450 --> 00:25:27,900
Professor Hong Ji Hong also told me
to schedule Kang Soo's surgery.
402
00:25:27,900 --> 00:25:29,930
- Really?
- What?
403
00:25:29,930 --> 00:25:32,680
You didn't tell Professor Hong
that I'd be doing it?
404
00:25:32,680 --> 00:25:35,780
He came to work, saw the MRI,
and told me to prepare for surgery.
405
00:25:35,780 --> 00:25:37,990
I thought the two of you
had already discussed it.
406
00:25:39,690 --> 00:25:40,850
Okay.
407
00:25:43,040 --> 00:25:46,590
I think Doctor Kang Soo's surgery
is getting complicated.
408
00:25:46,590 --> 00:25:49,330
Where is Doctor Kang Soo anyway?
409
00:26:05,510 --> 00:26:06,720
Chief!
410
00:26:08,140 --> 00:26:10,000
Why have you been avoiding me?
411
00:26:13,030 --> 00:26:15,070
Who says I've been avoiding you?
412
00:26:15,070 --> 00:26:17,120
You weren't there when I woke up either.
413
00:26:17,810 --> 00:26:18,960
Sorry.
414
00:26:20,030 --> 00:26:21,940
I hit you on the head a lot.
415
00:26:22,470 --> 00:26:24,140
Why are you acting like a regular person?
416
00:26:24,140 --> 00:26:25,380
You're a doctor.
417
00:26:26,890 --> 00:26:29,820
Kang Soo! Here you are.
418
00:26:29,820 --> 00:26:30,830
What were you doing?
419
00:26:30,830 --> 00:26:32,930
I was looking into
how the surgery is done.
420
00:26:32,930 --> 00:26:34,380
Who is going to do your surgery?
421
00:26:34,380 --> 00:26:36,180
Professor Hong? Professor Jung?
422
00:26:36,180 --> 00:26:39,630
You sure sound excited!
What's so great about getting surgery?
423
00:26:40,700 --> 00:26:43,340
Who's going into Kang Soo's surgery?
424
00:26:46,350 --> 00:26:48,810
I don't like it when
you guys act so serious.
425
00:26:49,500 --> 00:26:51,340
Who's going to come into my surgery?
426
00:26:51,340 --> 00:26:52,710
Hands up.
427
00:26:56,560 --> 00:26:59,280
Gosh, you guys are going to
hurt my feelings.
428
00:26:59,280 --> 00:27:02,770
The other doctors are
lining up to operate on me.
429
00:27:02,770 --> 00:27:04,400
What's with you guys?
430
00:27:04,400 --> 00:27:06,680
How can we shave off your hair?
431
00:27:06,680 --> 00:27:08,900
I can't shave it off myself now, can I?
432
00:27:10,460 --> 00:27:13,010
No matter how often
people got on your case...
433
00:27:13,650 --> 00:27:16,990
you never gave up on your style,
our Kang Soo.
434
00:27:21,400 --> 00:27:24,770
I'm a second year, so I can't
go in the operating room.
435
00:27:30,570 --> 00:27:32,850
S... s... sorry.
436
00:27:36,200 --> 00:27:38,190
Gosh, that guy.
437
00:27:47,070 --> 00:27:48,960
Your food is ready.
438
00:27:48,960 --> 00:27:51,010
- Please enjoy.
- Thank you.
439
00:27:51,010 --> 00:27:55,470
Hey! I told you to stay home.
440
00:27:55,470 --> 00:27:57,730
I've been home all day long.
441
00:27:57,730 --> 00:27:59,230
Have you heard from Teacher Hong?
442
00:27:59,230 --> 00:28:00,870
Yes, he's coming here.
443
00:28:01,950 --> 00:28:03,160
There he is.
444
00:28:03,800 --> 00:28:06,260
- Oh! Teacher.
- Hi.
445
00:28:08,100 --> 00:28:10,850
It's so hot. Can I get a cold beer?
446
00:28:10,850 --> 00:28:13,030
Just a moment.
447
00:28:13,930 --> 00:28:15,570
You look like you're in a good mood.
448
00:28:15,570 --> 00:28:16,780
I'm here to deliver a gift.
449
00:28:17,500 --> 00:28:18,710
Could it be...
450
00:28:18,710 --> 00:28:20,120
It is.
451
00:28:29,350 --> 00:28:31,530
[KANG MAL SOON]
452
00:28:34,840 --> 00:28:37,230
I've done everything I can for you now.
453
00:28:39,330 --> 00:28:40,560
Thank you.
454
00:28:40,560 --> 00:28:43,290
I want you to be free
of your grandma's issue now.
455
00:28:43,290 --> 00:28:46,120
That's the best gift
you could give to me.
456
00:29:08,430 --> 00:29:10,090
You sure are good looking.
457
00:29:41,480 --> 00:29:43,350
Neurosurgeon, Choi Kang Soo.
458
00:29:44,210 --> 00:29:45,770
Let's do it. Let's do this!
459
00:30:41,794 --> 00:30:53,794
460
00:30:54,690 --> 00:30:55,750
Yes?
461
00:30:57,540 --> 00:30:58,710
Come on in.
462
00:31:04,730 --> 00:31:06,380
Did you bring the anesthesiology record?
463
00:31:06,380 --> 00:31:07,450
Yes.
464
00:31:13,700 --> 00:31:15,490
I'll analyze it for you.
465
00:31:16,350 --> 00:31:19,530
At 12:15 p.m. during the surgery,
the inferior vena cava ruptured.
466
00:31:20,150 --> 00:31:22,210
- It's bleeding.
- Suction.
467
00:31:22,210 --> 00:31:23,270
The abdomen was cut at 12:30 p.m.
468
00:31:23,270 --> 00:31:25,200
- Let's open up her stomach.
- Okay.
469
00:31:27,380 --> 00:31:29,830
She went into cardiac arrest
at 12:50 p.m.
470
00:31:30,110 --> 00:31:31,480
She's going into cardiac arrest!
471
00:31:32,710 --> 00:31:34,760
Table death at 1:20 p.m.
472
00:31:37,980 --> 00:31:40,040
Excessive bleeding caused her to arrest.
473
00:31:40,460 --> 00:31:42,500
That caused her to die during surgery.
474
00:31:46,000 --> 00:31:50,370
I can tell that much from this record.
475
00:31:50,370 --> 00:31:53,800
Then, I will tell you something
as a specialist in this field.
476
00:31:53,800 --> 00:31:57,820
Using laparoscopic surgery on
stomach cancer was experimental.
477
00:31:59,170 --> 00:32:02,120
Laparoscopic surgery was not common
back in the year 2003.
478
00:32:02,120 --> 00:32:03,480
It had just been introduced.
479
00:32:04,780 --> 00:32:08,160
I don't think they had mentioned
using laparoscopic surgery.
480
00:32:08,710 --> 00:32:13,070
The strange thing is that they didn't cut
into the abdomen right after the rupture.
481
00:32:13,070 --> 00:32:14,850
There was so much bleeding.
482
00:32:14,850 --> 00:32:17,000
Would that have been
the doctor's decision?
483
00:32:18,400 --> 00:32:19,930
I don't really know.
484
00:32:20,730 --> 00:32:22,460
You should ask the lead surgeon.
485
00:32:25,430 --> 00:32:30,510
My opinion is that this was using a
new method of surgery he was not used to.
486
00:32:30,510 --> 00:32:33,710
So, he ended up hitting the inferior
vena cava and causing a rupture.
487
00:32:33,710 --> 00:32:37,310
If he had made the right call to
open up the abdomen quickly...
488
00:32:37,310 --> 00:32:39,750
I think the bad outcome
could've been avoided.
489
00:32:42,680 --> 00:32:46,490
The lead surgeon definitely made
the wrong judgment call.
490
00:33:01,850 --> 00:33:03,970
Doctor Yoo, aren't you suspended?
491
00:33:03,970 --> 00:33:05,170
I am.
492
00:33:05,170 --> 00:33:08,520
You come even when you're suspended.
You're a passionate doctor.
493
00:33:08,520 --> 00:33:11,910
Today, I'm here to submit the assignment
that you gave to me.
494
00:33:13,090 --> 00:33:15,020
Don't you remember me?
495
00:33:15,020 --> 00:33:18,970
I was Kang Mal Soon's guardian
13 years ago.
496
00:33:21,420 --> 00:33:22,660
Let's go inside.
497
00:33:32,420 --> 00:33:34,520
I was waiting to see
when you would come to me.
498
00:33:35,450 --> 00:33:37,890
You knew who I was?
499
00:33:37,890 --> 00:33:40,040
You've been going around revealing
who you are everywhere.
500
00:33:40,040 --> 00:33:42,570
Isn't it strange to think
I wouldn't know?
501
00:33:42,570 --> 00:33:44,070
We even spoke on the phone once.
502
00:33:44,070 --> 00:33:47,260
So you pretended not to know
even though you knew who I was?
503
00:33:47,260 --> 00:33:49,070
There was no point in acknowledging you.
504
00:33:49,070 --> 00:33:51,170
You might never have
come to me like this.
505
00:33:51,170 --> 00:33:53,490
If you were a reasonable person, that is.
506
00:33:53,490 --> 00:33:55,860
Don't speak casually to me.
Please use honorifics.
507
00:33:55,860 --> 00:33:59,160
There is no reason why I should be
spoken down to by you.
508
00:33:59,160 --> 00:34:00,870
Don't drop honorifics with me.
509
00:34:00,870 --> 00:34:03,520
I don't like feeling like
we're somehow close.
510
00:34:05,600 --> 00:34:09,170
You said this to me 13 years ago.
511
00:34:09,170 --> 00:34:14,330
If I could prove you didn't do your best,
you'd receive punishment as I saw fit.
512
00:34:14,330 --> 00:34:15,470
So, what?
513
00:34:16,130 --> 00:34:17,350
I mean...
514
00:34:19,810 --> 00:34:21,060
What of it?
515
00:34:27,790 --> 00:34:28,920
This is proof.
516
00:34:28,920 --> 00:34:32,230
How does this prove that
I didn't do my best?
517
00:34:32,230 --> 00:34:36,040
Did you explain to my grandmother
what laparoscopic surgery was?
518
00:34:36,500 --> 00:34:38,250
You said you'd cut her abdomen.
519
00:34:38,250 --> 00:34:40,130
You didn't mention
any new surgery methods.
520
00:34:40,130 --> 00:34:42,260
Laparoscopic surgery allows us
not to cut people open.
521
00:34:42,260 --> 00:34:44,870
It's a good surgery that causes
less pain for the patient.
522
00:34:44,870 --> 00:34:47,130
It was the latest technology at the time.
523
00:34:47,130 --> 00:34:50,900
It wasn't about money and the fact that
it wouldn't take up insurance money?
524
00:34:50,900 --> 00:34:53,820
If you come out this way,
I cannot converse with you.
525
00:34:53,820 --> 00:34:56,440
How could there be a table death
with a stomach cancer surgery?
526
00:34:56,440 --> 00:34:57,900
There was clearly an error.
527
00:34:57,900 --> 00:35:00,710
There's a difference between
an error and not doing your best.
528
00:35:00,710 --> 00:35:02,870
One can do their best,
yet make a mistake.
529
00:35:03,910 --> 00:35:06,680
Are you still saying that
you did your very best?
530
00:35:06,680 --> 00:35:10,470
Why do you think I left you alone
even though I knew you were after me?
531
00:35:10,470 --> 00:35:12,700
Because you weren't in any danger.
532
00:35:12,700 --> 00:35:14,360
The statute of limitations has passed.
533
00:35:14,360 --> 00:35:16,240
You wouldn't get hurt
even if it were exposed.
534
00:35:16,240 --> 00:35:17,760
You know very well.
535
00:35:17,760 --> 00:35:20,510
We make many mistakes
while operating on patients.
536
00:35:20,510 --> 00:35:23,330
You should've grown up
now that you're a neurosurgeon.
537
00:35:23,330 --> 00:35:25,980
How can you still have the emotions
of a high school student?
538
00:35:27,570 --> 00:35:30,230
I knew who you were,
but I never harassed you.
539
00:35:30,250 --> 00:35:31,340
I've given you opportunities.
540
00:35:31,340 --> 00:35:33,860
You're saying you did nothing wrong
in regards to this surgery?
541
00:35:33,860 --> 00:35:34,990
I made a mistake.
542
00:35:35,360 --> 00:35:37,400
However, I did my best.
543
00:35:38,090 --> 00:35:40,810
So, I have no reason
to be punished by you.
544
00:35:42,850 --> 00:35:45,600
But... I will apologize.
545
00:35:45,600 --> 00:35:48,020
Mistakes are wrong too.
546
00:35:50,890 --> 00:35:54,600
Then, we are no longer
indebted to one another, right?
547
00:35:55,550 --> 00:35:57,090
You solve everything on your own.
548
00:35:57,090 --> 00:35:59,590
I created the problem,
so I should solve it.
549
00:35:59,590 --> 00:36:02,300
Doctor Yoo, you've been dating
Professor Hong lately, right?
550
00:36:02,960 --> 00:36:05,110
He's a great catch.
551
00:36:05,110 --> 00:36:08,340
Think happy thoughts and live.
Life is short.
552
00:36:10,230 --> 00:36:12,270
I was too naive.
553
00:36:12,270 --> 00:36:15,050
I underestimated you, Director.
554
00:36:15,050 --> 00:36:16,700
You really are something.
555
00:36:19,110 --> 00:36:21,420
I thought an apology would be enough.
556
00:36:21,420 --> 00:36:25,220
Now that I got that apology,
I find myself even more offended.
557
00:36:26,300 --> 00:36:30,710
I expected a beautiful apology as
a victim of a person like you...
558
00:36:32,460 --> 00:36:33,740
but I was wrong.
559
00:36:33,740 --> 00:36:37,360
Go and ask Professor Hong.
He will tell you the same thing.
560
00:36:37,360 --> 00:36:40,230
Anyone who has somewhat lived
will tell you the same.
561
00:36:43,380 --> 00:36:44,670
I will leave for today.
562
00:36:44,670 --> 00:36:46,580
Do not come again regarding this issue.
563
00:36:46,580 --> 00:36:49,590
It would be even better if you didn't
come back to the hospital at all.
564
00:36:50,320 --> 00:36:54,350
Do you want to work in
a hospital that I run?
565
00:37:16,290 --> 00:37:17,380
Fine.
566
00:37:18,720 --> 00:37:21,330
I'll go through the law
that you're so afraid of.
567
00:37:29,640 --> 00:37:31,230
Did it go well?
568
00:37:31,230 --> 00:37:33,100
Do you know any lawyers?
569
00:37:33,100 --> 00:37:34,730
Really talented ones?
570
00:37:36,640 --> 00:37:37,810
Why do you need a lawyer?
571
00:37:37,810 --> 00:37:40,000
I need to know if I have enough
for a lawsuit.
572
00:37:41,820 --> 00:37:43,430
Did he not apologize?
573
00:37:43,430 --> 00:37:45,800
He did, but he didn't mean it.
574
00:37:47,920 --> 00:37:49,840
I want to destroy him.
575
00:37:50,640 --> 00:37:52,550
How could he not care at all?
576
00:37:53,300 --> 00:37:56,650
I thought the anesthesiology records
would be the end, but they're not.
577
00:37:56,650 --> 00:38:00,550
No, I have proof now,
so I'll try everything.
578
00:38:01,980 --> 00:38:03,630
Can't you just stop?
579
00:38:06,790 --> 00:38:08,750
Director Jin said you'd do this.
580
00:38:09,310 --> 00:38:11,410
That Professor Hong would
say the same thing.
581
00:38:11,910 --> 00:38:14,900
He said anyone who has
somewhat lived would say the same.
582
00:38:14,900 --> 00:38:19,850
Does my looking into this
seem like childish emotions to you?
583
00:38:19,850 --> 00:38:21,270
I...
584
00:38:22,750 --> 00:38:26,080
I just feel like you're focusing on this
and destroying your present life.
585
00:38:26,080 --> 00:38:28,180
Don't change the topic and answer me.
586
00:38:28,930 --> 00:38:31,060
Do you agree with Director Jin?
587
00:38:31,060 --> 00:38:33,920
Why are you attacking me?
I'm on your side.
588
00:38:33,920 --> 00:38:35,500
Why are you acting like this to me?
589
00:38:39,100 --> 00:38:40,410
It's because I'm angry.
590
00:38:41,460 --> 00:38:43,930
I feel like no one in this world
understands me.
591
00:38:45,410 --> 00:38:46,580
Even you.
592
00:38:52,730 --> 00:38:54,120
I'll introduce you to a lawyer.
593
00:38:58,030 --> 00:38:59,540
Do what you want to do.
594
00:39:12,120 --> 00:39:15,850
I'm being punished for making you go
to a disciplinary committee twice.
595
00:39:15,850 --> 00:39:18,590
I'm getting surgery. See you in a month.
596
00:39:27,220 --> 00:39:29,450
I'm sorry I can't be there with you.
597
00:39:29,450 --> 00:39:31,280
I'll visit you later.
598
00:39:44,140 --> 00:39:45,790
You're very well-prepared.
599
00:39:45,790 --> 00:39:47,990
You already got ready for the surgery?
600
00:39:51,270 --> 00:39:52,700
Who did you choose?
601
00:39:53,930 --> 00:39:55,830
I want you to do it.
602
00:39:55,830 --> 00:39:58,590
Okay, I'm happy you chose me.
Why did you choose me, though?
603
00:39:58,590 --> 00:40:00,360
I saw my MRI.
604
00:40:00,990 --> 00:40:03,260
There's a high risk of
my vision being damaged.
605
00:40:03,260 --> 00:40:04,300
Yes.
606
00:40:04,990 --> 00:40:06,990
To be frank about it...
607
00:40:08,010 --> 00:40:10,100
it won't affect your life too much.
608
00:40:10,100 --> 00:40:13,300
But it could be the end of your
career as a neurosurgeon.
609
00:40:13,300 --> 00:40:16,320
The surgeries we do are minute.
610
00:40:16,320 --> 00:40:18,650
It's fatal if you have vision issues.
611
00:40:20,280 --> 00:40:23,700
If that happens, I'd rather die.
612
00:40:24,200 --> 00:40:25,550
Kang Soo.
613
00:40:26,780 --> 00:40:29,880
Being a neurosurgeon is not
the answer to life.
614
00:40:29,880 --> 00:40:32,730
No, it's everything to me.
615
00:40:32,730 --> 00:40:35,270
That's why I chose you.
616
00:40:37,430 --> 00:40:38,520
Professor.
617
00:40:39,230 --> 00:40:41,330
My brother and I only have each other.
618
00:40:41,920 --> 00:40:43,460
I'm the head of the household.
619
00:40:46,870 --> 00:40:49,150
Ever since I was very young...
620
00:40:49,870 --> 00:40:53,190
I had a dream of being
a cool doctor like you
621
00:40:53,190 --> 00:40:54,640
and that's all that kept me going.
622
00:40:55,780 --> 00:40:57,170
That dream...
623
00:40:58,130 --> 00:41:01,840
I thought that I had only a few years
until it would become reality.
624
00:41:04,280 --> 00:41:05,770
What is this?
625
00:41:08,100 --> 00:41:11,760
Other people manage to get
where they want so easily.
626
00:41:14,070 --> 00:41:16,510
Why is my life so hard?
627
00:41:30,534 --> 00:41:42,534
628
00:41:43,940 --> 00:41:45,130
[SUNFLOWER LAW FIRM]
[ATTORNEY AHN MYUNG KYU]
629
00:41:47,640 --> 00:41:50,160
I heard about it from
Professor Hong Ji Hong.
630
00:41:50,170 --> 00:41:53,350
Yes, you heard over the phone.
631
00:41:58,010 --> 00:42:00,000
This is the surgery record.
632
00:42:00,680 --> 00:42:02,840
This is scan of the
anesthesiology record.
633
00:42:03,580 --> 00:42:05,620
I said this over the phone already.
634
00:42:05,620 --> 00:42:07,070
For something that happened 13 years ago
635
00:42:07,070 --> 00:42:09,550
neither criminal nor civil
cases are possible.
636
00:42:09,550 --> 00:42:11,200
The statute of limitations has passed.
637
00:42:11,200 --> 00:42:14,520
Isn't there something we could find
if we look hard enough?
638
00:42:14,520 --> 00:42:18,250
The statute of limitations
doesn't make that possible.
639
00:42:18,250 --> 00:42:19,980
Anything would be good.
640
00:42:19,980 --> 00:42:22,200
Isn't there anything I could do legally?
641
00:42:22,200 --> 00:42:26,660
If you were this desperate,
what were you doing for 13 years?
642
00:42:26,660 --> 00:42:28,470
You should've come 10 years ago.
643
00:42:33,430 --> 00:42:36,000
It's been a long time.
You haven't been coming by lately.
644
00:42:36,000 --> 00:42:38,230
I've decided to accept the beagles.
645
00:42:38,230 --> 00:42:40,350
I noticed Kang Soo chose you.
646
00:42:40,350 --> 00:42:41,980
You chose a total removal, didn't you?
647
00:42:41,980 --> 00:42:43,470
You know me.
648
00:42:43,470 --> 00:42:44,540
That's why you got rejected.
649
00:42:44,540 --> 00:42:46,300
- Doctor.
- Yes.
650
00:42:47,090 --> 00:42:49,280
I came by to see Kang Soo before surgery
651
00:42:49,280 --> 00:42:51,370
but he said he wouldn't do it today.
652
00:42:51,900 --> 00:42:53,110
Why?
653
00:42:53,110 --> 00:42:55,780
I don't know. I was going to find out.
654
00:43:05,100 --> 00:43:07,420
- Kang Soo.
- Section Chief.
655
00:43:07,420 --> 00:43:09,270
Sit, sit, sit.
656
00:43:10,710 --> 00:43:12,940
- How are you feeling?
- Pretty good.
657
00:43:12,940 --> 00:43:14,780
So why are you putting off your surgery?
658
00:43:14,780 --> 00:43:17,710
Ah, because my little brother is
supposed to come and he's not here yet.
659
00:43:17,710 --> 00:43:19,200
I want to see him before I do it.
660
00:43:20,300 --> 00:43:22,020
You never know.
661
00:43:22,020 --> 00:43:24,760
Something might go wrong
and I might lose my vision.
662
00:43:24,760 --> 00:43:26,400
Nothing will go wrong.
663
00:43:27,060 --> 00:43:29,480
That's why I said you never know.
664
00:43:30,530 --> 00:43:32,040
It's become a habit.
665
00:43:32,930 --> 00:43:35,970
I always imagine the worst case scenario.
666
00:43:42,760 --> 00:43:46,040
It's not just you. I do that too.
667
00:43:46,040 --> 00:43:49,850
This surgery is a fight against time.
You have to hold on for 12 hours.
668
00:43:50,210 --> 00:43:51,490
Both you and the surgery team.
669
00:43:55,110 --> 00:43:56,650
Brother!
670
00:43:58,090 --> 00:43:59,750
It's my little brother, Section Chief.
671
00:44:00,170 --> 00:44:02,130
Hey, Choi Hyung Soo!
672
00:44:03,900 --> 00:44:05,420
Salute!
673
00:44:05,420 --> 00:44:08,210
Choi Hyung Soo.
I've been ordered to go on leave.
674
00:44:09,130 --> 00:44:10,440
Salute.
675
00:44:12,200 --> 00:44:13,430
Did you eat?
676
00:44:14,930 --> 00:44:16,080
I haven't eaten.
677
00:44:18,570 --> 00:44:20,810
Bro, look at this.
678
00:44:22,030 --> 00:44:25,340
Ta-da. I'm a licensed Korean chef.
679
00:44:25,340 --> 00:44:27,580
I'm going to do Western food
and Japanese food too.
680
00:44:28,530 --> 00:44:30,640
Do you see that?
681
00:44:30,640 --> 00:44:33,250
- Do you see it? Do you? Do you?
- I do, I do.
682
00:44:33,250 --> 00:44:37,060
You little punk...
What kind of guy talks so much?
683
00:44:40,370 --> 00:44:42,610
- Kang Soo.
- Yeah?
684
00:44:42,610 --> 00:44:45,230
Will you no longer be a doctor
once you get surgery?
685
00:44:45,230 --> 00:44:46,660
Who told you that?
686
00:44:47,790 --> 00:44:50,150
No, it's nothing. I was just asking.
687
00:44:50,150 --> 00:44:54,070
I think my older brother is the
coolest guy in the whole world.
688
00:44:54,970 --> 00:44:56,220
Do well in surgery.
689
00:44:57,430 --> 00:45:01,310
I like you whether
you're a doctor or not.
690
00:45:02,340 --> 00:45:03,470
You got that?
691
00:45:07,760 --> 00:45:09,920
The surgery will take a long time.
You should sleep.
692
00:45:10,440 --> 00:45:11,500
Kang Soo.
693
00:45:15,130 --> 00:45:17,810
I'm sorry for causing trouble
and worrying you.
694
00:45:22,820 --> 00:45:24,860
When have you ever done that?
695
00:45:27,430 --> 00:45:28,500
Let's see your face.
696
00:45:30,520 --> 00:45:32,120
What a good looking face.
697
00:45:35,700 --> 00:45:38,950
Ouch! That really hurts.
698
00:45:39,900 --> 00:45:42,510
Oh! Do you already have a six pack?
699
00:45:42,510 --> 00:45:43,790
Oh, stop it.
700
00:45:43,790 --> 00:45:46,130
Wow, you must be working out a lot.
701
00:45:46,620 --> 00:45:48,580
- I have been a bit.
- You must be.
702
00:45:57,960 --> 00:45:59,390
Don't you have surgery today?
703
00:45:59,390 --> 00:46:01,730
I do. I'll watch a bit and go.
704
00:46:02,210 --> 00:46:05,330
Are you going to watch for all 12 hours?
705
00:46:05,330 --> 00:46:08,130
I suppose I'll be coming in and out.
706
00:46:08,850 --> 00:46:11,000
Everyone will have to do a good job.
707
00:46:14,360 --> 00:46:15,650
Gown, please.
708
00:46:31,380 --> 00:46:34,620
Today's surgery will be
a war against time.
709
00:46:35,020 --> 00:46:39,040
Let's try to be strong along with the
patient during this long surgery.
710
00:46:41,250 --> 00:46:42,400
Number 20.
711
00:46:43,420 --> 00:46:44,860
Suction while I go.
712
00:46:49,640 --> 00:46:50,980
Scissors.
713
00:47:20,510 --> 00:47:21,550
CUSA.
714
00:47:26,650 --> 00:47:28,240
I have to go take care of something.
715
00:47:41,230 --> 00:47:42,610
Bipolar.
716
00:47:44,330 --> 00:47:45,900
Cottonoid.
717
00:48:02,750 --> 00:48:04,650
Irrigation here, please.
718
00:48:26,490 --> 00:48:27,860
Wipe my sweat.
719
00:48:32,740 --> 00:48:33,870
That's good.
720
00:48:39,370 --> 00:48:40,940
Ring curette.
721
00:48:47,240 --> 00:48:48,400
I'm removing it.
722
00:48:51,440 --> 00:48:52,510
Take this.
723
00:49:13,910 --> 00:49:16,590
Is there any way we can start?
724
00:49:18,400 --> 00:49:21,690
No, the statute of limitations for
criminal and civil has passed.
725
00:49:21,690 --> 00:49:22,880
Nothing can be done.
726
00:49:22,880 --> 00:49:24,890
I thought about it.
727
00:49:24,890 --> 00:49:27,900
The surgery record is different than
the anesthesiology record.
728
00:49:27,900 --> 00:49:31,150
That means one of the two
was manipulated.
729
00:49:31,150 --> 00:49:34,950
Isn't there a penalty for
manipulation of medical files?
730
00:49:34,950 --> 00:49:38,070
Health Care Law, Section 88.2.
731
00:49:38,070 --> 00:49:41,150
A maximum of three years in prison
or a 20 million won fine.
732
00:49:41,150 --> 00:49:43,660
This has a statute of
limitations, as well.
733
00:49:43,660 --> 00:49:45,910
When were these files changed?
734
00:49:47,280 --> 00:49:49,240
Probably back then.
735
00:49:49,970 --> 00:49:51,460
This won't work either.
736
00:49:51,460 --> 00:49:53,890
Also, you said that this matter
was settled with money.
737
00:49:53,890 --> 00:49:56,700
There isn't anything you can do legally.
738
00:49:57,690 --> 00:50:01,000
Would anything change
if it hadn't been settled?
739
00:50:02,240 --> 00:50:05,050
At the very least,
your sincerity would not be in doubt.
740
00:50:05,050 --> 00:50:08,080
When money was accepted,
wasn't that in agreement to stay quiet?
741
00:50:18,104 --> 00:50:30,104
742
00:50:31,770 --> 00:50:32,840
Hold on.
743
00:50:42,200 --> 00:50:45,300
Seo Woo looks very tired.
744
00:50:46,710 --> 00:50:48,170
Go in and switch with her.
745
00:50:59,000 --> 00:51:00,160
Let's start again.
746
00:51:00,870 --> 00:51:02,190
Give me the ring curette.
747
00:51:07,270 --> 00:51:08,670
Doctor Jin Seo Woo.
748
00:51:09,360 --> 00:51:10,920
I'll stand in your place.
749
00:51:10,920 --> 00:51:12,970
Why don't you step out and take a break?
750
00:51:13,490 --> 00:51:15,780
No, I'm okay. I want to do it.
751
00:51:15,780 --> 00:51:18,930
You look very tired.
752
00:51:18,930 --> 00:51:21,790
No, thanks.
Why don't you have some water?
753
00:51:21,790 --> 00:51:23,790
I'll have to go to the restroom
if I have water.
754
00:51:49,480 --> 00:51:52,380
The tumor is wrapped around the
blood vessel, so it's weakening.
755
00:51:52,380 --> 00:51:54,890
- We can't use the CUSA, right?
- No.
756
00:51:54,890 --> 00:51:56,110
Dissector.
757
00:52:11,430 --> 00:52:12,700
Give me the ring curette.
758
00:52:28,550 --> 00:52:29,820
I did it.
759
00:52:37,060 --> 00:52:38,400
Bipolar.
760
00:53:02,090 --> 00:53:03,350
Good work.
761
00:53:05,440 --> 00:53:07,230
Let's take a break and finish up.
762
00:53:11,850 --> 00:53:13,470
They finished the surgery.
763
00:53:14,040 --> 00:53:16,140
It's done, Doctor.
764
00:53:25,820 --> 00:53:27,030
Let's finish up.
765
00:53:36,500 --> 00:53:38,080
I made a mistake.
766
00:53:38,080 --> 00:53:40,300
But I did my best.
767
00:53:40,300 --> 00:53:43,080
So, I have no reason
to be punished by you.
768
00:53:53,290 --> 00:53:55,140
[HONG HONG HONG]
769
00:54:01,310 --> 00:54:02,690
Yes, Doctor.
770
00:54:02,690 --> 00:54:05,300
Were you sleeping? Did I call too late?
771
00:54:06,990 --> 00:54:08,280
No.
772
00:54:09,540 --> 00:54:12,140
Kang Soo's surgery went well.
773
00:54:12,140 --> 00:54:13,820
I thought you might be curious.
774
00:54:17,030 --> 00:54:18,460
That's a relief.
775
00:54:20,420 --> 00:54:23,580
But I knew it would go well
because it's Kang Soo.
776
00:54:25,280 --> 00:54:26,760
And because it was you.
777
00:54:27,710 --> 00:54:29,260
What's wrong with your voice?
778
00:54:32,550 --> 00:54:33,990
Did something happen?
779
00:54:37,740 --> 00:54:39,050
Yes, something happened.
780
00:54:40,340 --> 00:54:41,580
A lot.
781
00:54:55,620 --> 00:54:57,200
You're here?
782
00:54:57,200 --> 00:54:59,680
Yeah. Can I come in?
783
00:54:59,680 --> 00:55:01,160
Yes, come in.
784
00:55:14,040 --> 00:55:16,590
Did it not go well with the lawyers?
785
00:55:17,360 --> 00:55:19,460
I thought wrong all along.
786
00:55:20,220 --> 00:55:24,480
I should've reported it right
after the surgery and sued.
787
00:55:24,480 --> 00:55:26,340
You weren't even 20 years old.
788
00:55:26,340 --> 00:55:29,230
How would you have
prepared for a lawsuit?
789
00:55:29,230 --> 00:55:32,380
The statute of limitations has passed
for both criminal and civil cases.
790
00:55:32,890 --> 00:55:34,020
It's over.
791
00:55:34,020 --> 00:55:37,230
I tried to inform the media
and they won't even listen to me.
792
00:55:39,080 --> 00:55:41,320
I waited until I got stronger.
793
00:55:42,830 --> 00:55:44,790
I finally became stronger.
794
00:55:45,910 --> 00:55:47,720
There's nothing I can do.
795
00:55:50,480 --> 00:55:54,390
If you had lived your life doing that,
you wouldn't be where you are now.
796
00:55:56,640 --> 00:55:59,050
Do you have to make that point right now?
797
00:55:59,430 --> 00:56:00,560
Yes.
798
00:56:00,560 --> 00:56:01,750
Yes?
799
00:56:01,750 --> 00:56:05,300
I don't want to see you falling
into this and ruining your life.
800
00:56:05,300 --> 00:56:08,340
Do you think I'm doing this
to ruin my life?
801
00:56:11,410 --> 00:56:12,600
Hye Jung.
802
00:56:13,540 --> 00:56:18,090
Did you think a person like Director Jin
would change if you found evidence?
803
00:56:18,090 --> 00:56:20,140
Did you think he'd give
a heartfelt apology?
804
00:56:20,140 --> 00:56:22,560
He did apologize.
He just had no sincerity.
805
00:56:22,560 --> 00:56:24,680
Is that an apology? That's no apology.
806
00:56:24,680 --> 00:56:27,440
That's giving a kid a candy
because she's crying.
807
00:56:27,440 --> 00:56:30,260
He doesn't even consider his foes.
808
00:56:37,270 --> 00:56:40,700
A sincere apology should come
with suitable compensation.
809
00:56:41,990 --> 00:56:44,160
Apologies are not hard.
810
00:56:45,290 --> 00:56:47,560
People don't like giving
the suitable compensation.
811
00:56:47,560 --> 00:56:49,980
So I'm going to make him
give me that compensation.
812
00:56:49,980 --> 00:56:52,010
What? What are you going to do?
813
00:56:53,450 --> 00:56:54,950
I'm going to kill him.
814
00:56:57,850 --> 00:57:00,950
In order to catch a monster,
I have no choice but to become one.
815
00:57:02,920 --> 00:57:04,400
I'll kill him for you.
816
00:57:05,090 --> 00:57:06,900
I don't want you to go to prison.
817
00:57:09,850 --> 00:57:11,060
Give me time.
818
00:57:11,060 --> 00:57:13,830
I can't have people around me
suffer because of me.
819
00:57:14,780 --> 00:57:16,440
Give me time to organize things.
820
00:57:17,180 --> 00:57:19,420
Because I might rot forever in jail.
821
00:57:19,420 --> 00:57:21,150
You really are smart, aren't you?
822
00:57:22,650 --> 00:57:24,960
Do you think I'll give up
if you talk like that?
823
00:57:24,960 --> 00:57:26,340
You're smart too.
824
00:57:26,990 --> 00:57:29,130
Because you understand
what I'm trying to say to you.
825
00:57:30,590 --> 00:57:31,840
Doctor.
826
00:57:32,840 --> 00:57:36,020
There was some time between when your
father passed out and when he was found.
827
00:57:37,200 --> 00:57:39,380
Isn't it strange to you? I think it is.
828
00:57:39,380 --> 00:57:40,760
There's something there.
829
00:57:44,210 --> 00:57:45,760
Have you looked into it?
830
00:57:45,760 --> 00:57:48,190
I did. It wasn't much.
831
00:57:49,760 --> 00:57:51,630
It was nagging at me too.
832
00:57:51,630 --> 00:57:53,380
But I'm not going to fall into that.
833
00:57:53,380 --> 00:57:58,710
I'm not giving up on eating,
being with you, or being with patients.
834
00:57:59,560 --> 00:58:01,650
I know that's what my dad wants too.
835
00:58:01,650 --> 00:58:03,160
How do you know what he wants?
836
00:58:03,160 --> 00:58:04,790
Except for the odd cases
837
00:58:04,790 --> 00:58:07,060
all parents want
happiness for their kids.
838
00:58:09,490 --> 00:58:13,390
Revenge, destruction, punishment...
I don't get caught up in that stuff.
839
00:58:13,390 --> 00:58:17,030
Time is precious just doing
the things I love doing today.
840
00:58:18,720 --> 00:58:21,950
To me, there is no tomorrow.
841
00:58:32,950 --> 00:58:36,220
I thought the world would change
once I found out the truth.
842
00:58:36,840 --> 00:58:40,740
The world does not change.
843
00:58:53,400 --> 00:58:56,400
Subtitles by DramaFever
844
00:59:06,850 --> 00:59:08,170
[DOCTOR CRUSH]
845
00:59:08,170 --> 00:59:10,410
I want to take my wife off life support.
846
00:59:10,410 --> 00:59:11,970
I want to let her rest.
847
00:59:11,970 --> 00:59:14,030
Did something happen with you and my dad?
848
00:59:14,030 --> 00:59:15,420
Talk to your dad about it.
849
00:59:15,420 --> 00:59:19,050
Once we find records of that slush fund,
this fight will be over.
850
00:59:19,050 --> 00:59:20,610
Doctor, what is it?
851
00:59:20,610 --> 00:59:22,110
I think we should stop this.
64919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.