All language subtitles for Descendants of the Sun s01e10.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:04,110 Timing and subtitles brought to you by
The Sunshine Team @ Viki
2 00:00:05,820 --> 00:00:07,760 God! 3 00:00:10,550 --> 00:00:13,150 Save him. 4 00:00:13,150 --> 00:00:16,690 You do your duty as a doctor. 5 00:00:16,690 --> 00:00:19,650 If the need to kill comes, 6 00:00:20,820 --> 00:00:23,770 I'll do it. 7 00:00:27,180 --> 00:00:29,490 Don't save him. 8 00:00:29,490 --> 00:00:33,500 Please, just let him die. Please. 9 00:00:42,610 --> 00:00:47,260 It's a shock caused by a hemorrhage. We need to move him inside. 10 00:00:50,170 --> 00:00:52,590 It's your call. 11 00:00:52,590 --> 00:00:57,930 You can put your gun down and move him inside. 12 00:00:57,930 --> 00:01:00,600 Or just let him die here. 13 00:01:01,570 --> 00:01:04,050 I recommend 14 00:01:04,850 --> 00:01:07,470 choosing the latter. 15 00:01:14,220 --> 00:01:16,720 Hold tight. 16 00:01:17,410 --> 00:01:19,550 It hurts like hell. 17 00:01:20,030 --> 00:01:22,570 Are you giving me any painkillers? 18 00:01:29,100 --> 00:01:33,220 I forgot because I'm not a skilled doctor. 19 00:01:40,220 --> 00:01:43,630 Wolf transmitting. Big Boss, Big Boss. 20 00:01:43,630 --> 00:01:46,140 Do you hear me? Respond Big Boss. 21 00:01:46,140 --> 00:01:49,890 I think the Korean army is coming. Should we gather our side? 22 00:01:49,890 --> 00:01:52,400 If Korean army is here, 23 00:01:53,020 --> 00:01:56,160 then we should retreat.
-But, 24 00:01:58,010 --> 00:02:00,480 they're not for you guys. 25 00:02:01,350 --> 00:02:03,640 Then we should head back. 26 00:02:05,290 --> 00:02:07,120 You can't take her. 27 00:02:07,120 --> 00:02:11,780 I removed the bullet, but you better get to the hospital first. 28 00:02:11,780 --> 00:02:15,000 Only the best treatment is done, so 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,420 you don't die right away. 30 00:02:21,540 --> 00:02:24,430 Pretty, when I see you again, 31 00:02:24,430 --> 00:02:29,290 promise, you're going to die with that lovely face. 32 00:02:29,290 --> 00:02:34,150 If you are going to leave, run as fast as you can. 33 00:02:34,150 --> 00:02:38,220 And, far away as you can. 34 00:02:38,220 --> 00:02:41,510 My kindness is up to here. 35 00:02:50,500 --> 00:02:54,740 Descendants of the Sun
Ep 10
36 00:03:00,760 --> 00:03:04,160 You're saying that Captain Agus quit? 37 00:03:04,740 --> 00:03:08,090 Yes. Now, he's an arms dealer. 38 00:03:08,810 --> 00:03:12,220 I met him at Downtown once. 39 00:03:14,810 --> 00:03:18,310 When it comes to us making a career switch from special task force, it's either mercenary soldier or a criminal. 40 00:03:18,310 --> 00:03:22,030 A special force member who took off his uniform to follow after money. 41 00:03:22,770 --> 00:03:25,940 I guess it's just a common progression. 42 00:03:29,790 --> 00:03:32,500 Ah, ah. 43 00:03:35,080 --> 00:03:41,270 They would say that after a disaster, the following disaster is measles and cholera. It's really true. 44 00:03:41,270 --> 00:03:46,890 First it's an unprecedented surgery, then the earthquake and now, after that and that, it's contagious diseases. 45 00:03:46,890 --> 00:03:50,110 That's why as soon as we got here I said let's run away- 46 00:03:51,340 --> 00:03:53,220 Let's go. 47 00:03:53,220 --> 00:03:56,010 Come over here. We're done. 48 00:03:56,010 --> 00:03:59,030 The fever went down, but we can't be relieved yet. 49 00:03:59,030 --> 00:04:01,630 For some, I see signs of pneumonia. 50 00:04:02,980 --> 00:04:07,500 The pneumonia isn't too bad. We've had enough training to handle measles too. 51 00:04:07,500 --> 00:04:10,610 You go and change your clothes. Wash the blood from your hands, too. 52 00:04:10,610 --> 00:04:13,330 But, what blood is that? 53 00:04:24,900 --> 00:04:26,980 Save him. 54 00:04:26,980 --> 00:04:30,420 You do your duty as a doctor. 55 00:04:31,860 --> 00:04:36,040 If the need to kill comes, I'll do it. 56 00:04:43,360 --> 00:04:46,200 You know you're with a dangerous man. 57 00:04:46,200 --> 00:04:50,820 There's more chance of getting hurt being with a guy with a gun. 58 00:05:00,330 --> 00:05:04,570 Doctor Kang! You know the girl you brought back? 59 00:05:04,570 --> 00:05:08,090 She's saying that she's leaving. What should I do? 60 00:05:15,880 --> 00:05:19,790 Eat first. Let's talk after. 61 00:05:19,790 --> 00:05:23,220 Why did you save him? You should have just let him die? 62 00:05:23,220 --> 00:05:27,760 You could have been a murderer if I just let him die. I saved you from it. 63 00:05:27,760 --> 00:05:30,050 You stopped me from becoming a murderer. 64 00:05:30,050 --> 00:05:33,240 But, you can't stop me from getting killed. 65 00:05:33,240 --> 00:05:38,150 There is an army out there, so you never get killed. 66 00:05:38,150 --> 00:05:42,110 Army? You want me to trust soldiers? 67 00:05:42,110 --> 00:05:48,200 Have you experienced war? Have you seen a soldier in a war? 68 00:05:48,200 --> 00:05:53,820 I didn't think so, so get out of my way because I'm leaving. 69 00:05:54,480 --> 00:05:56,480 What are you doing? 70 00:05:56,480 --> 00:06:00,430 You can blame me all you want, but 71 00:06:00,430 --> 00:06:02,880 eat first. 72 00:06:04,850 --> 00:06:08,830 And, pull yourself together if you want to run away. 73 00:06:11,740 --> 00:06:13,620 So, continue. 74 00:06:13,620 --> 00:06:16,360 So, we ran there and we saw 75 00:06:16,360 --> 00:06:20,380 The power plants are buried halfway below the ground. And the ground is continuing to spread apart. 76 00:06:20,380 --> 00:06:26,120 The dump truck are being smashed like beer cans. The patients keep flowing out. And the mines keep blowing up. 77 00:06:26,120 --> 00:06:27,950 It was a mess. 78 00:06:27,950 --> 00:06:32,110 Then, why are some people still there? 79 00:06:32,110 --> 00:06:34,860 Ah, everyone wanted to come, 80 00:06:34,860 --> 00:06:39,100 But, there are still patients there. And they lack medical staff. 81 00:06:39,100 --> 00:06:42,350 Staying a few more days may seem like nothing, 82 00:06:42,350 --> 00:06:46,090 but us, who came first, are feeling sorry. 83 00:06:47,830 --> 00:06:51,720 I'm sorry in the midst of your conversation, but why didn't Chi Hoon come? 84 00:06:51,720 --> 00:06:55,900 He was definitely on the list for those who will return, but why didn't he ride the airplane? 85 00:06:55,900 --> 00:06:58,830 Ah, that's because right before we left, 86 00:06:58,830 --> 00:07:01,970 There was a patient that urgently needed to come to Korea. So, he gave up his ticket. 87 00:07:01,970 --> 00:07:04,460 Oh, Lee Chi Hoon is a doctor now. 88 00:07:04,460 --> 00:07:09,100 Is it really because of a patient? He's not cheating on me? 89 00:07:09,100 --> 00:07:13,420 I mean how can he not call even once? 90 00:07:13,420 --> 00:07:17,780 Think about it carefully. Was there nothing weird? 91 00:07:17,780 --> 00:07:24,570 Now that I look back, he was weird. Putting his illness aside, should I say that it felt like he was being chased? 92 00:07:25,310 --> 00:07:26,710 Who? 93 00:07:26,710 --> 00:07:29,270 That pesky fake patient that snatched up Dr. Lee's seat. 94 00:07:29,270 --> 00:07:32,630 He made that fuss to get a ticket, but he didn't get on the plane. 95 00:07:32,630 --> 00:07:37,210 They couldn't find him, so they left with one seat open. 96 00:07:37,210 --> 00:07:39,780 - Daebak.
- Then, did he sit in that seat? 97 00:07:39,780 --> 00:07:41,380 Who? 98 00:07:42,090 --> 00:07:44,660 My soul. 99 00:07:47,930 --> 00:07:52,820 I... like that side of Doctor Song. I think he's very fun. 100 00:07:52,820 --> 00:07:55,860 Nurse Choi. 101 00:07:56,890 --> 00:07:59,030 Me too. 102 00:07:59,030 --> 00:08:01,790 Seems like the measles is already spreading in the refugee camps. 103 00:08:01,790 --> 00:08:04,900 UN's already issued an warning about measles too. 104 00:08:04,900 --> 00:08:06,690 I got the call from the headquarters. 105 00:08:06,690 --> 00:08:09,490 I packed enough MMR vaccines. So, don't worry. 106 00:08:09,490 --> 00:08:14,280 There are more than 10 kids left in the village. Wouldn't it be better if I went with you? 107 00:08:14,280 --> 00:08:17,140 Are you going to act so senseless like this? 108 00:08:17,140 --> 00:08:20,690 The person-in-charge of security tomorrow is Sergeant First Class Seo. 109 00:08:20,690 --> 00:08:24,090 It's a visitation mixed with both business and personal. so let's have the civilian stay out of it. 110 00:08:24,090 --> 00:08:26,330 You're in the deep. 111 00:08:26,330 --> 00:08:29,520 You're leaving early in the morning, right? 112 00:08:29,520 --> 00:08:32,220 Why are you so friendly? I think we still have leftover grudge? 113 00:08:32,220 --> 00:08:35,670 It seems that I am a much more honorable person than you. 114 00:08:35,670 --> 00:08:38,440 Have a safe trip. 115 00:08:41,100 --> 00:08:44,830 She's not scared of the sister-in-law act anymore. 116 00:08:47,370 --> 00:08:51,410 Wow, the weather is so nice. 117 00:08:52,550 --> 00:08:55,580 The guy sitting next to me is even better. 118 00:08:56,720 --> 00:09:01,220 What's so great about going with a dark skinned solider to a civil affairs operations? 119 00:09:01,220 --> 00:09:04,060 It's because my standards are high. 120 00:09:04,060 --> 00:09:06,840 Are you sure your standards are high? 121 00:09:06,840 --> 00:09:09,850 Do you not see the mirror every morning? 122 00:09:09,850 --> 00:09:15,030 If you're not going to look, show me your handsome face. 123 00:09:18,530 --> 00:09:24,930 Have you ever thought about what you'll do if you quit? 124 00:09:24,930 --> 00:09:26,580 Are you serious? 125 00:09:26,580 --> 00:09:28,820 For me. 126 00:09:29,690 --> 00:09:32,330 What are you talking about? 127 00:09:32,330 --> 00:09:37,630 It's a dangerous duty, and we have to be apart most of the time. 128 00:09:38,200 --> 00:09:42,190 Are you saying this for me? 129 00:09:42,190 --> 00:09:44,030 You're worried about me? 130 00:09:44,030 --> 00:09:46,480 Worried about us? 131 00:09:48,440 --> 00:09:52,030 For some reason it seems like I should feel touched right now. 132 00:09:53,070 --> 00:09:54,960 I'm fine. 133 00:09:54,960 --> 00:09:58,650 I like the current Sergeant Seo Dae Young. 134 00:10:00,990 --> 00:10:07,340 The Seo Dae Young I know is either wearing an uniform or not wearing an uniform. 135 00:10:07,340 --> 00:10:09,220 It's only one of those two. 136 00:10:09,630 --> 00:10:13,950 Unless I take it off, nobody is touching that uniform. 137 00:10:37,490 --> 00:10:39,880 It doesn't seem as if anyone is here. 138 00:10:40,730 --> 00:10:43,050 The village is completely empty. 139 00:10:45,300 --> 00:10:47,940 Urk Taebaek Unit Headquarters 140 00:10:49,310 --> 00:10:53,000 You should know who he is. Runaway American soldier, Agus. 141 00:10:53,000 --> 00:10:54,950 Currently, an illegal arms dealer. 142 00:10:54,950 --> 00:10:59,850 I'm aware that this man was there in the operations where we lost Captain Kim Jin Suk. 143 00:11:00,590 --> 00:11:02,200 Yes, that's true. 144 00:11:11,230 --> 00:11:15,510 Through UN Senate Chief, American CIA has sent request for cooperation from us. 145 00:11:15,510 --> 00:11:18,400 Is this a joint operation against illegal firearms exchange? 146 00:11:18,400 --> 00:11:19,810 No. 147 00:11:19,810 --> 00:11:24,000 This mission isn't about justice, it's politics. 148 00:11:26,200 --> 00:11:29,100 This is North Urk's current second-in-command, Amang. 149 00:11:29,100 --> 00:11:33,630 The wish is to erect a coup in North Urk and establish a Pro-American government. 150 00:11:33,630 --> 00:11:35,810 That's why through Argus, 151 00:11:35,810 --> 00:11:38,970 the plan to sell firearms in large amounts to Amang. 152 00:11:45,180 --> 00:11:48,980 The Delta Force Captain is already carrying out his mission. 153 00:11:48,980 --> 00:11:51,960 They said this is a friend you know very well. 154 00:12:01,510 --> 00:12:06,400 Until their operations is finished. To reword it, while they are manipulating Agus, 155 00:12:06,400 --> 00:12:09,070 I'm requesting that you cooperate in avoiding any conflict with them. 156 00:12:09,070 --> 00:12:11,570 We won't carry out precautionary measures. 157 00:12:11,570 --> 00:12:15,180 But maintaining security of area is a basic task of Forces Troop. 158 00:12:15,180 --> 00:12:16,620 Captain Yoo Si Jin. 159 00:12:16,620 --> 00:12:22,790 This is what the Field Commander is personally requesting. This is not just a situation report. 160 00:12:22,790 --> 00:12:25,350 I flew all the way over here to get a hold of you guys. 161 00:12:25,350 --> 00:12:27,770 In 10 minutes, you have to fly again. 162 00:12:27,770 --> 00:12:31,120 It means I've expressed my good faith. 163 00:12:31,120 --> 00:12:32,520 It's an order. 164 00:12:32,520 --> 00:12:37,280 From now on, our soldiers are not to involve themselves in these matters. 165 00:12:38,790 --> 00:12:40,160 Yes sir. 166 00:12:40,870 --> 00:12:47,190 We checked with the police and they said they moved the children from goblin village to the CTA orphanage. 167 00:12:47,190 --> 00:12:49,710 But something seems off. 168 00:12:52,940 --> 00:12:54,540 Captain? 169 00:12:56,950 --> 00:12:59,580 From this moment on, 170 00:12:59,580 --> 00:13:02,770 we are not to involve ourselves in any of Agus's matters. 171 00:13:05,650 --> 00:13:07,860 I just came back from headquarters. 172 00:13:09,770 --> 00:13:12,380 What I'm about to tell you 173 00:13:13,280 --> 00:13:15,770 is top-tier confidential. 174 00:13:43,420 --> 00:13:46,100 Because you looked like you needed some sugar. 175 00:13:46,100 --> 00:13:49,100 I'm giving you the last one. 176 00:13:54,410 --> 00:13:56,170 Thank you. 177 00:13:56,170 --> 00:13:57,790 Do you want to share? 178 00:13:57,790 --> 00:14:02,340 I'll get fat. Drink it quickly, thinking of it as medicine. 179 00:14:07,170 --> 00:14:09,820 What happened to the children from goblin village? 180 00:14:09,820 --> 00:14:12,160 Because I haven't seen Lieutenant Yoon yet. 181 00:14:12,160 --> 00:14:14,970 It was taken care of properly. 182 00:14:14,970 --> 00:14:17,340 The Urk government is putting them under the protection of a specialized agency. 183 00:14:17,340 --> 00:14:19,050 That's great. 184 00:14:19,050 --> 00:14:23,620 The children who were brought to the MediCube weren't treated too late so they're in good health. 185 00:14:23,620 --> 00:14:25,620 So that's why you were so busy. 186 00:14:25,620 --> 00:14:28,070 Without enough time for you to tie your hair. 187 00:14:30,460 --> 00:14:32,540 Hold this for a bit. 188 00:14:33,690 --> 00:14:36,640 Whenever you ask me to hold something for a bit, you tend to do weird things. 189 00:14:37,390 --> 00:14:40,990 Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. 190 00:14:40,990 --> 00:14:43,950 Why not? Because you didn't have enough water? 191 00:14:43,950 --> 00:14:46,270 You typically don't even wash it so why are you pretending like you do? 192 00:14:46,270 --> 00:14:48,000 That's not me. 193 00:14:48,000 --> 00:14:51,070 Exactly when will I meet Dr. Kang? 194 00:14:55,540 --> 00:14:57,710 I can do it myself. 195 00:14:58,210 --> 00:15:02,740 Usually dating is when things that "I can do myself" are done by the other person. 196 00:15:03,210 --> 00:15:05,860 I will do it for you later too. 197 00:15:05,860 --> 00:15:09,140 The things that you can do by yourself, I will. 198 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Keep your promise. 199 00:15:24,460 --> 00:15:28,720 This is Dormitory B. Some medical supply and personal packages have arrived from Korea. 200 00:15:28,720 --> 00:15:31,320 Oh, package. Package. 201 00:15:32,770 --> 00:15:35,970 Are you leaving me because a package came? 202 00:15:37,190 --> 00:15:40,480 - Package or me?
- Of course it's you. 203 00:15:45,190 --> 00:15:47,140 This is from Doctor Pyo. 204 00:15:47,140 --> 00:15:51,330 As expected, there's nobody like Doc Pyo. 205 00:15:51,330 --> 00:15:54,520 Ah, the smell of Korea. 206 00:15:56,190 --> 00:15:58,450 The smell of Korean boxes. 207 00:16:00,680 --> 00:16:02,940 Oh, I will deliver this myself. 208 00:16:02,940 --> 00:16:05,630 Looks like relations are good between you two. 209 00:16:11,090 --> 00:16:14,100 - Did anything come for you?
- You should ask for yours, why would you ask for mine? 210 00:16:14,100 --> 00:16:17,120 Surprising enough, something came for you. 211 00:16:18,320 --> 00:16:20,430 Who sent it? 212 00:16:21,920 --> 00:16:23,410 I did. 213 00:16:31,570 --> 00:16:32,830 This for you. 214 00:16:32,830 --> 00:16:35,160 240, right? 215 00:16:38,030 --> 00:16:39,920 Doctor Song. 216 00:16:41,670 --> 00:16:43,530 I don't need a thanks. 217 00:16:43,530 --> 00:16:46,010 I'm 230. 218 00:16:46,530 --> 00:16:50,480 It's okay. No one will know. 219 00:16:50,480 --> 00:16:52,630 I know. 220 00:17:07,170 --> 00:17:09,630 [Stay strong, oppa. I miss you, oppa.] 221 00:17:10,180 --> 00:17:15,640 Sergeant Seo. There's a package from someone named Shin Jae Young. Where are you? Over. 222 00:17:17,360 --> 00:17:19,310 Where are you right now? 223 00:17:20,670 --> 00:17:24,530 At the kitchen. Should I wait, over? 224 00:17:34,160 --> 00:17:38,230 ? A cool man ? 225 00:17:38,230 --> 00:17:41,660 ? Although there are many ? 226 00:17:41,660 --> 00:17:45,450 ? I am a man ? 227 00:17:45,450 --> 00:17:49,200 ? A cool man ? 228 00:17:49,200 --> 00:17:52,930 ? A strong opponent when it comes to fighting ? 229 00:17:52,930 --> 00:17:56,670 ? With burning love, with burning love ? 230 00:17:56,670 --> 00:18:03,900 ? I am a man. A cool! Let's have strength! ? 231 00:18:03,900 --> 00:18:07,240 - Oh! That surprised me.
- I'm going to have to inspect this real quick. 232 00:18:08,200 --> 00:18:11,330 Oppa, stay strong. Heart? 233 00:18:11,330 --> 00:18:14,130 I miss you, oppa. Heart?! 234 00:18:14,860 --> 00:18:15,860 Ha? 235 00:18:15,860 --> 00:18:17,860 Does Sergeant Seo have a younger sister? 236 00:18:17,860 --> 00:18:22,080 - Sergeant Seo is an only child!
- That shouldn't be my fault. 237 00:18:23,720 --> 00:18:25,620 Can you do that? 238 00:18:36,630 --> 00:18:38,000 Hey. 239 00:18:38,000 --> 00:18:41,220 What is it? Why is Yoo Si Jin here? 240 00:18:43,850 --> 00:18:48,180 The day we met Si Jin oppa. We send our memories to you. 241 00:18:49,100 --> 00:18:52,660 These men. Yoon, 242 00:18:52,660 --> 00:18:54,470 bring your gun. 243 00:18:56,120 --> 00:18:58,890 - It's a misunderstanding.
- It's definitely a misunderstanding. 244 00:19:00,870 --> 00:19:02,520 Misunderstanding? 245 00:19:03,430 --> 00:19:07,210 When the evidence is this clear. A misunderstanding? 246 00:19:07,210 --> 00:19:10,320 I guess I see your best smile through this photo. 247 00:19:10,320 --> 00:19:12,190 I wasn't smiling in that. 248 00:19:12,190 --> 00:19:16,150 It looks like I'm smiling but I'm just funny looking. Isn't that right? 249 00:19:16,150 --> 00:19:20,390 It's my younger cousin. Don't you know that my younger cousin is a flight attendant? 250 00:19:20,390 --> 00:19:23,080 Then a package came from just your younger cousin, 251 00:19:23,080 --> 00:19:24,730 but you two ran here as a set? 252 00:19:24,730 --> 00:19:27,380 Because they played as a set. 253 00:19:29,260 --> 00:19:31,260 Between the two of them, which one is the younger cousin? 254 00:19:31,260 --> 00:19:35,650 - Yes?
- Excuse me?
- You will answer on the count of three at the same time whether it is on the left side or the right side. 255 00:19:35,650 --> 00:19:38,010
- 1, 2, 3.
- Left.
- Right. 256 00:19:40,300 --> 00:19:41,540 - Left.
- Right. 257 00:19:45,570 --> 00:19:50,910 I only participated in a blind date arranged by Lieutenant Colonel, nothing more, nothing less. 258 00:19:52,830 --> 00:19:54,540 Are you throwing him under the bus right now? 259 00:19:54,540 --> 00:19:56,920 Yes, I am. 260 00:19:56,920 --> 00:20:01,830 You must have kept in touch with her throughout in Urk, seeing that she knows this address. 261 00:20:01,830 --> 00:20:06,000 Did you really? Why did you do that, Sergeant Seo? 262 00:20:06,000 --> 00:20:08,850 I can't understand this guy. 263 00:20:08,850 --> 00:20:12,170 That just took a lot for him to say. I'm saying he did well. 264 00:20:12,170 --> 00:20:15,670 Never mind that. Follow me. 265 00:20:15,670 --> 00:20:18,730 -Yes, I'm coming.
-Aren't you standing still? 266 00:20:20,630 --> 00:20:25,210 I thought she was talking to me. Because it has become a habit for me to follow. 267 00:20:25,210 --> 00:20:28,280 You better go quickly. 268 00:20:28,280 --> 00:20:30,730 I wish we could stay together. 269 00:20:34,630 --> 00:20:36,370 Power of unity. 270 00:20:38,270 --> 00:20:41,230 I hope you wouldn't misunderstand. It's all in the past. 271 00:20:41,230 --> 00:20:47,650 Yeah, right, in the past. Then did this come from the past? 272 00:20:47,650 --> 00:20:49,700 It came from Seoul. 273 00:20:50,930 --> 00:20:54,270 I was right. It was obvious it was a blind date. 274 00:20:54,270 --> 00:20:59,870 Are you talking about the first birthday party of Bravo team Park's son? The day they both disappeared? 275 00:21:02,330 --> 00:21:05,090 They said that a high school alumnus' father had passed away. 276 00:21:05,090 --> 00:21:08,470 It doesn't make sense that the two of them would have the same alumni. 277 00:21:08,470 --> 00:21:10,850 They couldn't get their story straight with us either. 278 00:21:10,850 --> 00:21:13,030 They were both dressed differently that day. 279 00:21:13,030 --> 00:21:16,590 I thought they both would be hosting a first birthday party. 280 00:21:18,530 --> 00:21:22,460 Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. 281 00:21:22,460 --> 00:21:24,420 It's true your father was the stumbling block. 282 00:21:24,420 --> 00:21:26,610 What did you just say? 283 00:21:27,550 --> 00:21:31,270 -What did I just say?
-Never mind that. How far did you two go? 284 00:21:31,270 --> 00:21:33,610 We went as far as the army entrance. 285 00:21:33,610 --> 00:21:36,270 Am I asking about that right now? 286 00:21:36,270 --> 00:21:39,510 How far did you go? Was there skinship or not? 287 00:21:39,510 --> 00:21:44,990 I didn't! It was really pure. I only drank some tea. 288 00:21:44,990 --> 00:21:46,730 What a gentleman. 289 00:21:46,730 --> 00:21:48,050 You flatter me. 290 00:21:48,050 --> 00:21:50,470 So you enjoyed tea with a woman. 291 00:21:50,470 --> 00:21:55,150 Here I thought when we parted you had the look you'd never even see the letter W in the word Woman in this lifetime again. 292 00:21:55,150 --> 00:22:00,280 I felt sorry for you by myself. Not know you were having such a grand ol' time. 293 00:22:00,280 --> 00:22:02,230 I didn't have a good time. 294 00:22:02,230 --> 00:22:06,570 And to be honest, it was due to that camaraderie that I had no choice but to be dragged to it. 295 00:22:06,570 --> 00:22:08,890 Camaraderie your house. 296 00:22:08,890 --> 00:22:13,500 It's not that you couldn't help it, but your face looks as if you couldn't contain yourself. You liked it so much. 297 00:22:13,500 --> 00:22:16,450 You saw it so briefly, I think you're misunderstanding it. 298 00:22:16,450 --> 00:22:21,350 I had kept a stone-face. I only drank tea with this expression. 299 00:22:21,350 --> 00:22:22,970 Don't make me laugh! 300 00:22:22,970 --> 00:22:25,450 How do I know if you drank tea with or gave her a ride? 301 00:22:25,450 --> 00:22:27,440 I didn't give her a ride. 302 00:22:28,660 --> 00:22:31,390 If you lie, you'll only make things worse. 303 00:22:34,170 --> 00:22:36,610 I did give her a ride. 304 00:22:36,610 --> 00:22:40,390 It wasn't my car. It was Lieutenant Colonel's car. 305 00:22:40,390 --> 00:22:45,830 I really couldn't understand why he brought a car. 306 00:22:45,830 --> 00:22:47,750 You're telling me to believe that? 307 00:22:47,750 --> 00:22:49,510 I'm telling you to forget that. 308 00:22:49,510 --> 00:22:52,990 I really don't even remember her name now. 309 00:22:52,990 --> 00:22:58,710 You don't even remember the name so you came running so fast when you heard the three words, Shin Ji Young, right? 310 00:22:58,710 --> 00:23:00,030 That isn't it. 311 00:23:00,030 --> 00:23:02,510 This is so irritating. Really ticking me off. 312 00:23:04,650 --> 00:23:06,450 Just know that this person saved you. 313 00:23:06,450 --> 00:23:08,530 Who is it? Is it a man? 314 00:23:08,530 --> 00:23:12,950 I don't think it's the time to be asking that. If it's a woman or if it's a man, what are you going to do about it? 315 00:23:12,950 --> 00:23:16,670 If it's a woman, I'll buy a meal and if it's a man, I'll buy him a drink. 316 00:23:16,670 --> 00:23:18,770 Because I owe them. 317 00:23:20,730 --> 00:23:23,870 It's the chairman, why?! 318 00:23:27,590 --> 00:23:30,550 It's the chairman, why? 319 00:23:33,070 --> 00:23:34,570 Doc Pyo! 320 00:23:34,570 --> 00:23:37,370 If I sent you something, girl, 321 00:23:37,370 --> 00:23:40,950 "Thanks." "I got it." Shouldn't you say something? 322 00:23:40,950 --> 00:23:43,770 Sorry. I was busy so I haven't opened it. 323 00:23:43,770 --> 00:23:46,910 Why are you so busy? Dating? 324 00:23:46,910 --> 00:23:49,830 I heard you and that captain or whatever kissed! 325 00:23:49,830 --> 00:23:50,890 How did you know?! 326 00:23:50,890 --> 00:23:55,270 How else would I know? I heard it. I also heard you two fought today 327 00:23:55,270 --> 00:23:56,670 How did you know that too?! 328 00:23:56,670 --> 00:23:58,510 You've been pegged, girlfriend. 329 00:23:58,510 --> 00:24:02,250 I guess you are really dating. 330 00:24:02,250 --> 00:24:03,190 Hey, you... 331 00:24:03,190 --> 00:24:06,030 Just a minute. Doctor Jang wants to talk to you. 332 00:24:07,530 --> 00:24:11,250 Doctor, it's me. 333 00:24:11,250 --> 00:24:15,830 By chance, are you lying that Lee Chi Hoon is alive when he's actually dead? 334 00:24:15,830 --> 00:24:19,210 What are you talking about? You still haven't been in contact? 335 00:24:19,210 --> 00:24:20,790 No. 336 00:24:20,790 --> 00:24:24,150 Did I get my engagement broken off? 337 00:24:24,150 --> 00:24:29,190 This punk. Wait a moment. He's probably doing rounds. 338 00:24:31,170 --> 00:24:38,090 Timing and subtitles brought to you by
The Sunshine Team @ Viki
339 00:24:41,150 --> 00:24:45,230 It's a painkiller. It will sting a little. 340 00:24:46,370 --> 00:24:50,330 Never mind that. Why don't you just go? 341 00:24:50,330 --> 00:24:53,410 Just seeing you gives me pain. 342 00:24:56,950 --> 00:25:01,950 Get that away! Why would I get a shot not knowing what you'll give me? 343 00:25:01,950 --> 00:25:08,190 If you were me, would you want to be treated by you? 344 00:25:10,090 --> 00:25:15,210 Don't you hear me? I said to go, because I'm not going to get the shot. 345 00:25:20,970 --> 00:25:23,170 Please save me. 346 00:25:27,610 --> 00:25:32,670 Please pull me out. 347 00:25:34,870 --> 00:25:40,790 I did it because I was scared. You were right about everything you said. 348 00:25:42,610 --> 00:25:46,970 In that moment, I wasn't a good doctor. 349 00:25:49,550 --> 00:25:54,530 I'm very sorry for running away by myself. 350 00:25:59,550 --> 00:26:05,710 You're really self-centered. You want to confess to me 351 00:26:05,710 --> 00:26:09,890 and get rid of some of that burden? 352 00:26:09,890 --> 00:26:14,010 If I could get rid of it that easily, I already would have. 353 00:26:14,010 --> 00:26:20,730 I just don't know what to do. 354 00:26:20,730 --> 00:26:25,770 Please tell me. I'll do what you tell me to. 355 00:26:27,050 --> 00:26:31,990 No matter how I think about it, 356 00:26:33,650 --> 00:26:35,530 there's nobody to save me but you. 357 00:26:35,530 --> 00:26:41,370 Even if I'm the only one, don't reach out to me. You didn't take my hand either. 358 00:26:41,370 --> 00:26:44,230 You didn't rescue me! 359 00:26:45,950 --> 00:26:51,970 So don't reach out your hand towards me, because I'm not going to take your hand either. 360 00:26:59,570 --> 00:27:06,350 I'll ask Doctor Song, so please get your shot. 361 00:27:24,170 --> 00:27:28,570 Lee Chi Hoon, where are you? Why aren't you in the Medi Cube? 362 00:27:28,570 --> 00:27:30,850 While I'm saying it nicely, 363 00:27:42,850 --> 00:27:45,470 You're really sick. 364 00:27:50,290 --> 00:27:55,510 When did you get here? Did you come by yourself again? 365 00:27:56,610 --> 00:28:01,250 You worry me. Why do you go around alone so dangerously? 366 00:28:07,770 --> 00:28:10,150 Why are you so sick? 367 00:28:22,250 --> 00:28:24,970 Where did he hide himself? 368 00:28:26,110 --> 00:28:30,450 Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang, this is the pharmacy. Please come here. 369 00:28:30,450 --> 00:28:32,330 There's a big problem! 370 00:28:41,010 --> 00:28:43,890 Amazing they got this off. What's missing? 371 00:28:43,890 --> 00:28:47,010 The narcotics painkillers packages. They've all disappeared. 372 00:28:47,010 --> 00:28:50,390 Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of it. 373 00:28:50,390 --> 00:28:52,030 When was the last time it was checked? 374 00:28:52,030 --> 00:28:58,330 11:00 this morning. There wasn't anyone unfamiliar and no patients missing, how did this happen? 375 00:28:59,330 --> 00:29:02,990 Even if no patients disappeared, one person has. 376 00:29:02,990 --> 00:29:08,170 This is Medi Cube. Has anyone seen Fatima today? 377 00:29:08,170 --> 00:29:10,310 Tommy, it's me. 378 00:29:10,310 --> 00:29:12,750 I stole the pills like you told me to. 379 00:29:12,750 --> 00:29:15,730 Where shall I bring them? 380 00:29:15,730 --> 00:29:18,070 Okay, I miss you a lot. 381 00:29:18,070 --> 00:29:20,230 We should run away after selling these. 382 00:29:20,230 --> 00:29:22,010 I love you. 383 00:29:23,210 --> 00:29:25,810 Fatima wouldn't be here though. 384 00:29:25,810 --> 00:29:27,780 There's information here. 385 00:29:31,230 --> 00:29:32,450 How have you been? 386 00:29:32,450 --> 00:29:36,890 Looks like you need something more than my welcome. What do you need? 387 00:29:37,730 --> 00:29:39,390 Information 388 00:29:40,550 --> 00:29:44,270 A red dress, 15 year old girl 389 00:29:44,270 --> 00:29:46,280 She's stealing narcotics. 390 00:29:46,280 --> 00:29:48,030 I keep telling you, 391 00:29:48,030 --> 00:29:53,430 we sell in here everything but women and information. 392 00:29:54,430 --> 00:29:59,190 You don't have to. But there must be someone else who could. 393 00:29:59,850 --> 00:30:05,010 Hey, please help us. She's only fifteen years old. 394 00:30:05,010 --> 00:30:09,930 We need to find her before someone else does. 395 00:30:15,240 --> 00:30:19,000 Where's the black market for narcotics? 396 00:30:39,760 --> 00:30:41,760 It should be near here. 397 00:30:41,760 --> 00:30:45,780 How do we find it here? Do we have to go dig around everywhere? subtitles ripped and synced by riri13 398 00:30:46,620 --> 00:30:48,460 It's over there! 399 00:30:59,880 --> 00:31:02,900 Son of a bitch! Were you lying to me this whole time?! 400 00:31:02,900 --> 00:31:07,540 No, Fatima, no. You trusted me too much. 401 00:31:07,540 --> 00:31:11,320 Follow me before I beat you harder 402 00:31:11,320 --> 00:31:12,740 B***, you want to die? 403 00:31:12,740 --> 00:31:15,150 Stop it! Don't hit her! 404 00:31:16,350 --> 00:31:17,610 Isn't he a soldier? 405 00:31:17,610 --> 00:31:18,710 Why is he here? 406 00:31:18,710 --> 00:31:22,130 Don't worry, we've got more weapons than him. 407 00:31:27,030 --> 00:31:30,970 I don't know what you guys are looking for? I hope it's not us. 408 00:31:30,970 --> 00:31:35,070 More guns? Why are there guns everyday? What kind of country is this? 409 00:31:35,070 --> 00:31:37,650 It's because you were acting alone without any discussion. 410 00:31:37,650 --> 00:31:40,390 If we came a little later, Fatima might have been hit more. 411 00:31:40,390 --> 00:31:41,820 Yes, good job. 412 00:31:41,820 --> 00:31:44,190 Because we're about to get shot but Fatima is fine. 413 00:31:44,190 --> 00:31:46,050 What the hell are they talking about? 414 00:31:46,060 --> 00:31:51,580 Who cares? Put your gun down if you don't want to die 415 00:31:51,580 --> 00:31:53,090 What are we going to do? 416 00:31:53,090 --> 00:31:55,230 It isn't like there isn't a way. 417 00:31:55,230 --> 00:31:58,890 7 guns. Dr. Kang, you take the right side 418 00:31:58,890 --> 00:32:01,150 I'll take the left side 419 00:32:02,780 --> 00:32:05,560 Don't be scared. 420 00:32:05,560 --> 00:32:07,900 Okay 421 00:32:07,900 --> 00:32:10,190 Let's make a deal 422 00:32:10,190 --> 00:32:13,940 I'll drop my weapon. Let the girls go. 423 00:32:13,940 --> 00:32:16,490 What the hell are you talking about? 424 00:32:16,490 --> 00:32:21,970 You'll put your gun down and girls, get on your knees now. 425 00:32:24,690 --> 00:32:25,880 I thought I could fool him. 426 00:32:25,880 --> 00:32:27,140 You think that makes sense now? 427 00:32:27,140 --> 00:32:29,120 End of jokes 428 00:32:29,900 --> 00:32:32,200 From now on, listen to me very carefully 429 00:32:32,200 --> 00:32:37,460 When I say, "now," run away no matter what and bring the car and wait by the door. 430 00:32:37,460 --> 00:32:39,360 Five minutes will do. 431 00:32:39,360 --> 00:32:42,250 If five minutes pass and I'm not out 432 00:32:42,250 --> 00:32:47,050 just leave no matter what. That's helping me. Do you understand what I'm saying? 433 00:32:48,860 --> 00:32:51,370 What does that bastard keep saying? 434 00:32:51,370 --> 00:32:54,770 Shut up and drop your weapon 435 00:32:56,960 --> 00:32:59,560 Okay. Oh, oh, oh. 436 00:32:59,560 --> 00:33:02,080 Okay, I'll drop it, I'm going to drop it 437 00:33:03,950 --> 00:33:07,070 Do I just drop it? Do you like this spot? 438 00:33:09,890 --> 00:33:13,930 I can't use this gun anyway. 439 00:33:13,930 --> 00:33:18,480 If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. 440 00:33:18,480 --> 00:33:23,160 So what I'm saying is, let me use your guns. 441 00:33:23,870 --> 00:33:25,450 Now! 442 00:34:11,110 --> 00:34:14,150 Five minutes have passed, why isn't he coming out? 443 00:34:14,150 --> 00:34:16,610 I don't know! I have no choice! 444 00:34:42,030 --> 00:34:43,830 What the f*ck? 445 00:34:48,220 --> 00:34:49,800 Get in quickly! Fatima, come on! 446 00:34:49,800 --> 00:34:51,420 Hurry! 447 00:35:01,370 --> 00:35:04,390 Wow, awesome! This is totally exciting! 448 00:35:04,390 --> 00:35:06,460 Nobody would be following us, would they? 449 00:35:06,460 --> 00:35:08,890 We did it! 450 00:35:08,890 --> 00:35:12,770 I'm still excited! Did you become a soldier for this? 451 00:35:13,790 --> 00:35:16,050 I fought off the enemy! 452 00:35:16,050 --> 00:35:17,890 You do know that you almost fought me off as well, right? 453 00:35:17,890 --> 00:35:19,670 Of course I thought you would avoid it 454 00:35:19,670 --> 00:35:22,450 I had it all calculated! 455 00:35:22,450 --> 00:35:26,710 With calculations like that, how did you make it through med school? 456 00:35:27,790 --> 00:35:31,830 Oh! Oh? Oh. 457 00:35:40,860 --> 00:35:43,240 Why is the car like this? 458 00:35:43,240 --> 00:35:48,200 Why wouldn't know when you crushed it that much? 459 00:35:48,200 --> 00:35:51,060 Now that's three wrecked cars, this woman. 460 00:35:52,240 --> 00:35:54,030 MINE FIELD
Do Not Enter 461 00:36:12,220 --> 00:36:15,620 I don't have any plans of having a superior son-in-law. 462 00:36:15,620 --> 00:36:18,060 So instead, take off your military uniform. 463 00:36:18,060 --> 00:36:20,780 Go into Myung Ju's maternal family's business and learn the work. 464 00:36:20,780 --> 00:36:23,100 Think about it until you complete your dispatch, 465 00:36:23,100 --> 00:36:26,920 and when you return to the country, come with your decision. 466 00:36:34,870 --> 00:36:37,430 You really don't listen! 467 00:36:37,430 --> 00:36:42,170 It's dangerous so I'm sure I told you to stay put where it was safe. 468 00:36:45,290 --> 00:36:47,870 It's lonely where it's safe. 469 00:36:48,470 --> 00:36:52,850 After two steps to the left, face me directly. 470 00:36:55,230 --> 00:36:58,970 You've been ignoring your superior's words too often lately. 471 00:36:58,970 --> 00:37:01,930 Face toward the front. 472 00:37:07,250 --> 00:37:09,230 One step forward. 473 00:37:16,540 --> 00:37:18,680 What are you doing right now? 474 00:37:18,680 --> 00:37:23,040 I'm not trying to make up. I'm just having physical contact. 475 00:37:23,040 --> 00:37:24,080 The kids are watching. 476 00:37:24,080 --> 00:37:25,420 Where are there kids over there? 477 00:37:25,420 --> 00:37:27,250 Do you know that this is a harassment? 478 00:37:27,250 --> 00:37:31,620 Why? Is it too harsh because it's not from a flight attendant? 479 00:37:36,160 --> 00:37:39,000 It's harsh because it's First Lieutenant Yoon Myung Ju. 480 00:37:42,040 --> 00:37:44,120 The kids are watching. 481 00:37:45,820 --> 00:37:48,200 I can win against anyone. 482 00:38:00,140 --> 00:38:04,540 Big Boss transmitting. Location is roughly 15 km from the city towards the barracks. 483 00:38:04,540 --> 00:38:08,640 Car is down. If there is any soldier within radius, contact me. 484 00:38:11,180 --> 00:38:13,240 I'll let go for a moment. 485 00:38:13,240 --> 00:38:14,760 I can't win against this guy. 486 00:38:14,760 --> 00:38:17,480 He's of no help to me. 487 00:38:18,430 --> 00:38:23,850 Wolf transmitting. Currently on landmine operation at the direction of Goblin Village. What's the matter? 488 00:38:23,850 --> 00:38:26,820 Why do you always get stuck on the road? 489 00:38:26,820 --> 00:38:28,450 No kidding. 490 00:38:28,450 --> 00:38:30,770 Just send anyone 491 00:38:30,770 --> 00:38:34,030 Transmission received. Will send Sergeant Gong. 492 00:38:43,960 --> 00:38:49,500 How would she know to only select the narcotic painkillers to take? 493 00:38:49,500 --> 00:38:53,660 She must have had a life of first learning what is expensive and what is cheap. 494 00:38:53,660 --> 00:38:55,930 The things that save the most people, 495 00:38:55,930 --> 00:39:00,320 disinfectants, antibiotics, and vaccinations are all inexpensive medicines. 496 00:39:00,320 --> 00:39:04,180 It would have been good if she had a life of learning that first. 497 00:39:06,480 --> 00:39:09,530 You know what you did wrong... 498 00:39:09,530 --> 00:39:12,010 would be what in English? 499 00:39:13,510 --> 00:39:15,550 It looks like she understood. 500 00:39:17,900 --> 00:39:21,390 From now on, you do whatever I say. 501 00:39:21,390 --> 00:39:22,880 You have no choice. 502 00:39:22,880 --> 00:39:24,370 Go back to school first. 503 00:39:24,370 --> 00:39:25,830 Why do you even care? 504 00:39:25,830 --> 00:39:29,360 Why wouldn't I care when I saved you! 505 00:39:29,360 --> 00:39:33,020 And don't talk back! When you talk back, I'm forced to speak more with my broken English. 506 00:39:33,020 --> 00:39:35,660 I'm about the throw up. In any case, 507 00:39:37,050 --> 00:39:41,320 I'll pay for your tuition, so finish school first. 508 00:39:41,320 --> 00:39:43,260 Of course, it's not free. 509 00:39:43,260 --> 00:39:47,450 I'm just lending it to you, so pay back after. 510 00:39:47,450 --> 00:39:49,260 Okay? 511 00:39:51,940 --> 00:39:54,400 It seems like she understood everything I said, right? 512 00:39:54,400 --> 00:39:57,270 Especially the part where you said it wasn't for free. 513 00:39:57,270 --> 00:39:59,670 I rolled my tongue, so that it would appear that way. 514 00:40:00,730 --> 00:40:03,470 I did promise. I did. 515 00:40:09,370 --> 00:40:11,390 I didn't wash my hair. 516 00:40:23,290 --> 00:40:25,500 What are you doing? 517 00:40:25,500 --> 00:40:29,280 I' m drying my hair. The air here is the best 518 00:40:29,280 --> 00:40:32,290 You finally washed your hair 519 00:40:32,290 --> 00:40:34,210 Did you really wash your hair? 520 00:40:34,210 --> 00:40:35,810 Is the water coming out fine? 521 00:40:35,810 --> 00:40:37,770 Go to sleep! 522 00:40:38,950 --> 00:40:42,780 It's such a wasteful for the night to just go to sleep, isn't it? 523 00:40:42,780 --> 00:40:44,650 Want to go eat ramyun? 524 00:40:44,650 --> 00:40:49,210 What is it? This insincere offer? 525 00:40:50,860 --> 00:40:54,360 It's a very sincere temptation. 526 00:40:55,530 --> 00:40:57,550 Call! 527 00:40:59,190 --> 00:41:01,430 Power of unity. The boiling water is on standby. 528 00:41:01,430 --> 00:41:04,200 Refreshing two bowls of ramyun. 529 00:41:04,200 --> 00:41:06,440 I will prepare it. 530 00:41:08,180 --> 00:41:10,930 What happened to the car? Can it be fixed? 531 00:41:10,930 --> 00:41:13,620 I'm still looking into it. 532 00:41:13,620 --> 00:41:16,510 Do you know how much the debt for damaging Daniel's car is? And you do it again today. 533 00:41:16,510 --> 00:41:18,580 And even the tuition fee for that girl. 534 00:41:18,580 --> 00:41:22,400 Are you really going to pay for Fatima's school fees? 535 00:41:22,400 --> 00:41:26,790 - Why?
- It seems like you are suitable for your doctor's coat. 536 00:41:26,790 --> 00:41:29,500 Touching someone else's life 537 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 makes your responsibility for that person bigger. 538 00:41:32,500 --> 00:41:35,560 I'm just doing what I can to my ability. 539 00:41:35,560 --> 00:41:38,250 Even if it's haphazard. 540 00:41:39,690 --> 00:41:42,520 You know who said that, right? 541 00:41:42,520 --> 00:41:44,460 Me, well... I don't forget that well. 542 00:41:44,460 --> 00:41:47,410 You can't take responsibility for everyone that you meet. 543 00:41:47,410 --> 00:41:49,020 It's not like the world will change that way. 544 00:41:49,020 --> 00:41:51,680 Even though it doesn't change the world, 545 00:41:51,680 --> 00:41:54,420 it will change the life of Fatima. 546 00:41:54,420 --> 00:41:58,290 And to Fatima, it will be something to see that the world changed. 547 00:41:58,290 --> 00:42:01,050 Then that will do. 548 00:42:01,050 --> 00:42:02,750 You told me you weren't that kind of doctor. 549 00:42:02,750 --> 00:42:06,150 You said I was that kind of doctor after seeing me? 550 00:42:06,150 --> 00:42:08,900 Why are you always being so charming? 551 00:42:08,900 --> 00:42:11,400 I've already fallen nonetheless. 552 00:42:12,350 --> 00:42:14,390 A woman with a lot of debts 553 00:42:14,390 --> 00:42:17,530 is easier to dump the more debt she has. 554 00:42:20,700 --> 00:42:23,560 Thank you for saving today. 555 00:42:26,910 --> 00:42:29,980 I have prepared two refreshing bowls. 556 00:42:29,980 --> 00:42:32,240 Thank you. 557 00:42:32,240 --> 00:42:35,230 I will enjoy the food. 558 00:42:36,140 --> 00:42:41,190 Oh? At a time like this? Why? 559 00:42:41,190 --> 00:42:45,270 Don't you have a lantern? The ramyun will bloat. 560 00:42:45,270 --> 00:42:48,520 Should we try eating late night snacks special forces style? 561 00:42:49,460 --> 00:42:52,830 So funny! What is this? 562 00:42:52,830 --> 00:42:57,770 I get to do all sorts of things meeting special forces man. 563 00:42:57,770 --> 00:42:59,830 It seems that you were made for the army. 564 00:42:59,830 --> 00:43:01,920 Let's change that to a special forces lover. 565 00:43:01,920 --> 00:43:03,930 Then what other things would I do? 566 00:43:03,930 --> 00:43:06,680 Ah! Should we try soccer? 567 00:43:06,680 --> 00:43:10,700 I need to tell the others when I go to back to Korea about military soccer. 568 00:43:10,700 --> 00:43:14,000 Here, refreshingly, one shot. 569 00:43:14,000 --> 00:43:16,720 One shot. 570 00:43:21,490 --> 00:43:24,150 It's finally coming out. 571 00:43:25,750 --> 00:43:29,250 Aish! If I knew this would happen, I would have just drank water. 572 00:44:21,950 --> 00:44:23,710 Mohammad Karmal
From Urk to Incheon
573 00:44:52,440 --> 00:44:55,770 Ah... Aish! This feces smell! Ah, seriously! 574 00:45:12,990 --> 00:45:14,970 Chief Manager Shin is arrested in the airport? 575 00:45:14,970 --> 00:45:17,890 Yes. He was arrested for fraudulent identity. 576 00:45:17,890 --> 00:45:22,320 But it wasn't by American Army or INTERPOL but by Mohuru Police. 577 00:45:22,320 --> 00:45:26,280 The embassy is in the state to confirm his identity. 578 00:45:26,280 --> 00:45:30,920 It means there's someone who mobilized the Mohuru Police Chief to attain Chief Jin. 579 00:45:30,920 --> 00:45:33,100 Could it possibly because of the diamond? 580 00:45:33,100 --> 00:45:37,860 The diamond... if it's this big, how much would it be? 581 00:45:37,860 --> 00:45:39,930 Diamond? 582 00:45:41,520 --> 00:45:42,890 Tell me in detail. 583 00:45:42,890 --> 00:45:45,580 I saw it every time the the material loading trucks came through. 584 00:45:45,580 --> 00:45:48,670 He placed it in the safe. 585 00:46:00,070 --> 00:46:03,280 Materials vehicles? Ones that cross the borders? 586 00:46:03,280 --> 00:46:08,850 He always managed the materials trucks personally. 587 00:46:08,850 --> 00:46:12,320 On some days he would have blood on his leg. 588 00:46:14,680 --> 00:46:17,930 That diamond... it was real? 589 00:46:17,930 --> 00:46:20,790 That unlucky bastard. I thought he was suspicious. 590 00:46:20,790 --> 00:46:22,820 Why are you saying that suspicious thing now? 591 00:46:22,820 --> 00:46:27,270 I was busy coming back to life from the dead. What do you expect? 592 00:46:27,270 --> 00:46:31,020 It seems like it was because of the diamond that's why he was insistent on going to his office. 593 00:46:31,020 --> 00:46:33,740 That's right. That's why. 594 00:46:33,740 --> 00:46:36,760 If the diamond is this big, how much would it be? 595 00:46:36,760 --> 00:46:38,810 I don't have a good feeling about this. 596 00:46:38,810 --> 00:46:40,890 Usually, in circumstances like this, the police 597 00:46:40,890 --> 00:46:43,570 a corpse from a bizarre death arrives. 598 00:46:43,570 --> 00:46:46,330 That corpse was Manager Shin. 599 00:46:46,330 --> 00:46:48,540 I'm getting the sense we may need to write a very long report. 600 00:46:48,540 --> 00:46:52,500 I get a feeling that I will be writing that long report. 601 00:46:53,730 --> 00:46:58,460 Where are you going? How much would it be? 602 00:46:58,460 --> 00:47:01,500 Sheesh! They don't know. 603 00:47:20,510 --> 00:47:23,380 We looked everywhere. We cannot find it. 604 00:47:23,380 --> 00:47:25,580 Did you really? 605 00:47:30,010 --> 00:47:32,410 You didn't look through his stomach. 606 00:47:34,390 --> 00:47:36,500 Bring the table. 607 00:48:05,710 --> 00:48:08,670 Get down! 608 00:48:08,670 --> 00:48:11,280 Hands up! 609 00:48:36,310 --> 00:48:38,900 Don't move. 610 00:48:38,900 --> 00:48:44,880 If you do, you will die this time. 611 00:48:51,730 --> 00:48:54,080 Target secured. 612 00:48:57,170 --> 00:48:59,890 The target is safe. 613 00:49:02,680 --> 00:49:05,850 Do we really just leave the rest? 614 00:49:09,920 --> 00:49:14,690 By our plan, we just get our country's bad guys. 615 00:49:14,690 --> 00:49:18,660 For now, the alpha team is retreating. 616 00:49:52,720 --> 00:49:56,220 Are the diamonds that you have from Agus 617 00:49:56,220 --> 00:49:58,050 What? 618 00:49:58,910 --> 00:50:02,740 Diamonds? What diamonds are you talking about? 619 00:50:02,740 --> 00:50:08,570 I was literally dragged out without any pants on so how can I have such a thing? 620 00:50:11,580 --> 00:50:13,150 Listen carefully. 621 00:50:13,150 --> 00:50:16,570 I have to how much you are worth to Agus. 622 00:50:16,570 --> 00:50:20,850 so I can see what's in it for me since I am taking care of your ass. 623 00:50:22,240 --> 00:50:26,700 I am in pain, so call the doctor for me. 624 00:50:26,700 --> 00:50:28,270 The doctor is here. 625 00:50:28,270 --> 00:50:32,150 I think I found what the client is looking for 626 00:50:32,150 --> 00:50:35,620 I think he is passed the age to be chewing rocks. 627 00:50:37,680 --> 00:50:40,450 Did he swallow this? 628 00:50:43,170 --> 00:50:47,640 Hey mister, it's no use playing sick like this now. 629 00:50:55,440 --> 00:50:59,580 His breathing is weak and so is his pulse. 630 00:50:59,580 --> 00:51:03,220 The diamonds inside his stomach is causing him to have an enterohemorrhage 631 00:51:03,220 --> 00:51:07,530 I inform that there is an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room please. 632 00:51:13,300 --> 00:51:15,580 I paged Senior Hong but why is Lieutenant Yoon here instead? 633 00:51:15,580 --> 00:51:18,120 Senior Hong is not well today so I paged her instead. 634 00:51:18,120 --> 00:51:20,820 The substitute is ready to work. 635 00:51:20,820 --> 00:51:22,230 The blood pressure is constantly going down. 636 00:51:22,230 --> 00:51:26,250 I will hurry it up. I will get to doing the abdominal operation right away. Mass. 637 00:51:30,520 --> 00:51:32,090 The bleeding is very heavy. 638 00:51:32,090 --> 00:51:35,180 So did this patient really swallow all those diamonds? 639 00:51:35,180 --> 00:51:38,950 Yeah. I think it looks like we'll get to really see diamonds made out of blood. 640 00:51:38,950 --> 00:51:41,340 It's a mess inside. Please hold this for me. 641 00:51:41,340 --> 00:51:43,420 Okay. 642 00:51:48,420 --> 00:51:51,470 Oh, I am so sorry. I think I got the wrong blood vessel. 643 00:51:51,470 --> 00:51:54,110 I got it. 644 00:51:58,960 --> 00:52:01,810 It's not the blood vessel. 645 00:52:01,810 --> 00:52:04,100 The tumor connected to the lymphoma has popped open. 646 00:52:04,100 --> 00:52:07,270 The actual bleeding is from the diamonds 647 00:52:07,270 --> 00:52:10,870 but what is controlling the lymphoma 648 00:52:13,260 --> 00:52:17,420 If he wasn't pretending to cough and have breathing problems... 649 00:52:19,960 --> 00:52:21,400 Everyone stop what you are doing. 650 00:52:21,400 --> 00:52:25,320 Everyone drop what you are doing and step away from the operating table now! 651 00:52:27,090 --> 00:52:31,120 Coughing, difficulty in breathing, stomach hemorrhage, and lymphoma 652 00:52:31,120 --> 00:52:33,240 as I combine all the symptoms here 653 00:52:33,240 --> 00:52:37,800 this patient is showing an intense and infectious Virus symptom 654 00:52:37,800 --> 00:52:41,160 I can make a rough guess that this is related to an M virus malignant pestilence 655 00:52:41,160 --> 00:52:44,190 Until we get an accurate diagnosis the operating room 656 00:52:44,190 --> 00:52:46,740 will be off limits and I will take measures to make that happen. 657 00:52:49,540 --> 00:52:54,330 All of you leave this room except for Lieutenant Yoon and I who are already contaminated. 658 00:52:54,330 --> 00:52:56,720 What about the operation? 659 00:52:56,720 --> 00:52:59,820 I think the both of us would have to finish the job. 660 00:53:07,750 --> 00:53:11,980 What is a meningitis virus? I would like you to explain it to me in detail please. 661 00:53:11,980 --> 00:53:16,410 It is one of the euryphagic infectious disease 662 00:53:16,410 --> 00:53:20,950 The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to go through a PCR test. 663 00:53:23,200 --> 00:53:25,660 What's the difference? 664 00:53:25,660 --> 00:53:29,760 If it's M2 then it would be more severe than a flu 665 00:53:29,760 --> 00:53:34,430 and if it's M3 then it's tumor caused by lymphoma. 666 00:53:37,100 --> 00:53:39,940 Oh no, it's dangerous over here so you have to talk from where you are at. 667 00:53:39,940 --> 00:53:43,620 Are you okay? Are you hurt? 668 00:53:43,620 --> 00:53:48,470 How could he be such in pain right away? We would just have to wait and see. 669 00:53:48,470 --> 00:53:51,120 We are drawing blood right now. 670 00:53:54,330 --> 00:53:56,150 Yoon Myung Ju. 671 00:53:56,150 --> 00:53:59,020 But it's still quite admirable. 672 00:53:59,020 --> 00:54:02,590 Don't you think you ran over here even faster than the time when you received the package from a flight attendant? 673 00:54:02,590 --> 00:54:05,390 Are you okay?! 674 00:54:05,390 --> 00:54:10,770 Wow. Did I make the mighty Seo Dae Young scared? 675 00:54:16,370 --> 00:54:18,050 What do I have to do? 676 00:54:18,050 --> 00:54:20,560 What should I do for you? Just tell me. 677 00:54:20,560 --> 00:54:25,370 An answer. "The day I met you" heart was 678 00:54:25,370 --> 00:54:27,970 from the one on the left or right side - who wrote it? 679 00:54:27,970 --> 00:54:30,310 Left side. She was very charming. 680 00:54:30,310 --> 00:54:32,990 Oh is that so? 681 00:54:32,990 --> 00:54:35,850 She must have been very charming. 682 00:54:37,330 --> 00:54:42,310 And I guess this man would answer a question just because I asked. 683 00:54:42,310 --> 00:54:45,270 It's because it didn't seem like the time to be joking around. 684 00:54:47,580 --> 00:54:50,870 We are so dead alright. 685 00:54:50,870 --> 00:54:54,280 I guess everything that we say is like a last wish before we die or something. 686 00:54:57,860 --> 00:55:01,950 Why don't you both lighten up your faces already. We won't die on you okay? 687 00:55:01,950 --> 00:55:05,380 Of Course. It's all ready now. 688 00:55:05,380 --> 00:55:09,240 Anyhow, do you think there would would be a hospital with a lab for a PCR test in the vicinity? 689 00:55:09,240 --> 00:55:14,570 I heard that the existing general hospital won't allow you to do an examination until tomorrow morning or so. 690 00:55:14,570 --> 00:55:18,010 There is a US military base within 20 minutes from here and they do have one infirmity lab. 691 00:55:18,010 --> 00:55:19,340 But I am not so sure if they will cooperate. 692 00:55:19,340 --> 00:55:23,550 -I can take care of that problem.
- I will get the moving vehicle prepared. 693 00:55:35,900 --> 00:55:39,950 U.S. ARMY
BIO-CHEMICAL BATTALION
694 00:55:41,410 --> 00:55:45,270 Don't worry. A virus outbreak is our problem too. 695 00:55:47,230 --> 00:55:50,440 His blood pressure and pulse are stable. 696 00:55:51,850 --> 00:55:55,180 We did everything we could do as surgeons. 697 00:55:58,000 --> 00:56:00,220 What do we do now? 698 00:56:00,220 --> 00:56:02,630 All we can do now is to wait for the test result. 699 00:56:02,630 --> 00:56:06,540 That goes for both the patient and ourselves. 700 00:56:10,440 --> 00:56:13,000 The blood sample that you guys gave... 701 00:56:13,000 --> 00:56:16,780 It's confirmed to be M3 virus. 702 00:56:16,780 --> 00:56:19,300 Are you sure it's the M3 virus? 703 00:56:19,300 --> 00:56:20,630 The patient test positive, 704 00:56:20,630 --> 00:56:24,610 and one of the two doctors also tested positive. 705 00:56:26,240 --> 00:56:31,070 Who? Which one tested positive? 706 00:56:39,940 --> 00:56:44,020 It really is Blood Diamond after all. 707 00:56:44,020 --> 00:56:48,040 I suppose those are real diamonds right? 708 00:56:48,040 --> 00:56:51,720 I wonder how much those would cost? 709 00:56:51,720 --> 00:56:55,190 We are the only ones who knows how many there are. 710 00:56:55,190 --> 00:56:58,590 Should we each take some? 711 00:56:58,590 --> 00:57:02,820 I didn't see you as that kind of person though. 712 00:57:02,820 --> 00:57:05,310 You are quite wise. 713 00:57:29,140 --> 00:57:31,420 Are you crazy? 714 00:57:31,420 --> 00:57:35,600 Hurry up and leave! I'm on duty rig- 715 00:57:54,120 --> 00:58:04,140 Timing and subtitles brought to you by
The Sunshine Team @ Viki
716 00:58:08,180 --> 00:58:10,500 I guess it's me. 717 00:58:13,410 --> 00:58:20,050 ? Only for you in my heart. Do you know at all?? 718 00:58:20,050 --> 00:58:27,000 ? Running out of breath could possibly be love.? 719 00:58:27,000 --> 00:58:33,730 ? As we take a step forward, the person that will be holding me 720 00:58:33,730 --> 00:58:39,070 ? is you.? 721 00:58:39,070 --> 00:58:40,950 Descendants of the Sun
Preview
722 00:58:40,950 --> 00:58:43,730 There could be a problem due to the narrowness of the brain. 723 00:58:43,730 --> 00:58:45,130 Then what do we do? 724 00:58:45,130 --> 00:58:47,390 I think they got the clue about the tactics of the Americans. 725 00:58:47,390 --> 00:58:49,180 I think that they got the grasp of our strategy as well. 726 00:58:49,180 --> 00:58:51,110 The situation that we were worrying about has just started after all. 727 00:58:51,110 --> 00:58:55,030 Lieutenant Yoon./ The vehicle that was bringing over the medicine were all robbed from what I hear. 728 00:58:55,030 --> 00:58:57,310 Please stay with us while we treat Lieutenant Yoon. 729 00:58:57,310 --> 00:59:00,680 Whoever stole it, we should catch that bastard. 730 00:59:00,680 --> 00:59:03,360 Where is doctor Kang? I don't seem to see her around anywhere. 731 00:59:03,360 --> 00:59:06,810 The cops came by here yesterday and I think she went to the police station with Patima. 732 00:59:06,810 --> 00:59:07,890 What did you just say? 733 00:59:07,890 --> 00:59:10,770 This is Agus. Over. 734 00:59:10,770 --> 00:59:12,630 Let's make a deal. 735 00:59:12,630 --> 00:59:17,260 ? A person that I love.? 736 00:59:17,310 --> 00:59:21,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.