All language subtitles for Descendants of the Sun s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:05,910 Timing and subtitles brought to you by
The Sunshine Team @ Viki
2 00:00:06,780 --> 00:00:10,750 Can you save this patient? 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,280 What? 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,660 I won't know for sure until I open him up, 5 00:00:15,660 --> 00:00:17,210 but somewhere in the biliary tree, there is bleeding-- 6 00:00:17,210 --> 00:00:18,840 Enough with the complicated stuff. 7 00:00:18,840 --> 00:00:23,460 Just tell me whether or not you can save him... as a doctor. 8 00:00:25,440 --> 00:00:27,310 You bastard! What are you doing right now? 9 00:00:27,310 --> 00:00:29,210 Answer me. 10 00:00:31,030 --> 00:00:33,280 I can save him. 11 00:00:40,170 --> 00:00:42,370 Then save him. 12 00:00:55,290 --> 00:00:59,250 We're moving the bed to the operating room. 13 00:00:59,250 --> 00:01:02,900 Get back! I'm telling you for the last time. 14 00:01:02,900 --> 00:01:06,240 From this moment forward, protecting the medical team and the patient 15 00:01:06,240 --> 00:01:08,920 is our first and foremost duty. 16 00:01:08,920 --> 00:01:13,700 Team, line up in front of the guns. 17 00:01:20,270 --> 00:01:24,690 From this moment on, whoever is of threat, 18 00:01:24,690 --> 00:01:26,450 I give you permission to shoot. 19 00:01:26,450 --> 00:01:31,310 Look, Captain, you better know exactly what you're doing. 20 00:01:31,310 --> 00:01:35,320 You do your job. The doctor will save our patient, 21 00:01:35,320 --> 00:01:39,310 and I'll protect what I have to. 22 00:01:42,210 --> 00:01:44,630 We're transporting him now. 23 00:02:28,220 --> 00:02:30,310 Episode 4 24 00:02:31,450 --> 00:02:33,970 The VIP is now in the operating room. 25 00:02:33,970 --> 00:02:37,500 I am told that our team and Mubarat's guards have their weapons drawn at each other. 26 00:02:37,500 --> 00:02:40,200 Medically speaking, our medical team's decision is the right one. 27 00:02:40,200 --> 00:02:43,870 Making the right medical decision is not what's important right now! 28 00:02:43,870 --> 00:02:46,780 We're talking about President Mubarat of the Arab League here! 29 00:02:46,780 --> 00:02:48,630 What happens if something goes wrong? 30 00:02:48,630 --> 00:02:54,070 If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation! 31 00:02:54,070 --> 00:02:57,700 We will start the surgery. Scalpel. 32 00:03:04,920 --> 00:03:08,520 You crazy bastards! Stop right now! 33 00:03:11,760 --> 00:03:15,330 Yoo Si Jin! Seo Dae Young! 34 00:03:15,330 --> 00:03:18,600 Why isn't anyone answering me! 35 00:03:28,330 --> 00:03:32,860 Power of unity! The special forces are in full armor at the drill ground. Taebaek Unit FPCon level 1- 36 00:03:32,860 --> 00:03:38,030 Do I not have ears? I got it, so get the car ready! 37 00:03:38,030 --> 00:03:39,790 Power of unity. 38 00:03:41,870 --> 00:03:45,890 Because of you bastards, we've been issued FPCon level one. 39 00:03:45,890 --> 00:03:48,930 We are about to go to war now. 40 00:03:48,930 --> 00:03:52,400 Whoever can hear me, make sure you tell Yoo Si Jin this. 41 00:03:52,400 --> 00:03:57,410 Go get the doctors right now and stop the operation immediately. Also, handover the VIP to the Arabs. 42 00:03:57,410 --> 00:04:02,090 Or else I will shoot everyone for disobedience!!! 43 00:04:04,980 --> 00:04:07,760 If you start this then you won't be able turn back. If you change your mind- 44 00:04:07,760 --> 00:04:10,600 Over here, Sunbae. 45 00:04:10,600 --> 00:04:12,910 This is a subcostal incision, right? 46 00:04:12,910 --> 00:04:15,510 There wasn't a record of any surgery on his chart. 47 00:04:15,510 --> 00:04:20,990 That's why, except for what you have confirmed for yourselves, you shouldn't trust anything with this operation. 48 00:04:20,990 --> 00:04:23,630 That is why this operation is dangerous. 49 00:04:23,630 --> 00:04:26,680 The patient, us, and even the soldiers that are outside... 50 00:04:26,680 --> 00:04:30,050 If we stop this because it's dangerous then this patient will die. 51 00:04:30,050 --> 00:04:33,890 And as doctors we really don't have any choice in the matter. 52 00:04:41,490 --> 00:04:43,700 We will cut the abdomen open now. 53 00:04:55,000 --> 00:04:58,690 You know, for 1.6 billion Arabs, 54 00:04:58,690 --> 00:05:01,890 you are pointing the knife on the heart of peace. 55 00:05:01,890 --> 00:05:05,840 The doctor is just operating on a patient 56 00:05:05,840 --> 00:05:08,330 who needs surgery. 57 00:05:09,140 --> 00:05:13,700 I was doubting it earlier but it's true. This patient had a GB surgery before. 58 00:05:13,700 --> 00:05:17,610 The adhesion between the tissues is severe. We'll start by removing this first 59 00:05:17,610 --> 00:05:21,290 in order and with precision. Bovie. 60 00:05:26,650 --> 00:05:29,730 His blood pressure is falling too rapidly. He's losing too much blood. 61 00:05:29,730 --> 00:05:32,390 Please pump more blood into him. 62 00:05:33,050 --> 00:05:35,930 - His blood pressure is going down even further.
- What do we do? 63 00:05:35,930 --> 00:05:39,310 If something happens to this patient, are we all going to die? 64 00:05:39,310 --> 00:05:41,880 I'm a father now... 65 00:05:41,880 --> 00:05:46,810 If anything goes wrong, you will pay for this. 66 00:05:50,530 --> 00:05:52,600 Inshallah. 67 00:05:53,490 --> 00:05:56,140 God's Will be done. 68 00:06:01,490 --> 00:06:03,130 This won't do. 69 00:06:03,130 --> 00:06:07,610 W-We don't have time. Let's just take care of the adhesion, stop the bleeding, and- 70 00:06:07,610 --> 00:06:10,540 Nurse Jang, you need to do the transfusion faster. 71 00:06:11,150 --> 00:06:14,670 We can handle this amount of bleeding. 72 00:06:14,670 --> 00:06:18,170 After removing the tissue adhesion, we can take care of hemorrhage. 73 00:06:18,170 --> 00:06:22,010 - Just do as we had originally planned in sequence with confidence.
- But- 74 00:06:22,010 --> 00:06:26,080 Stop with your whining and bring 10 more packs of RBC (Red Blood Cells). 75 00:06:27,220 --> 00:06:29,470 We will start again. 76 00:06:32,220 --> 00:06:34,600 We will proceed with adhesion removal. 77 00:06:47,330 --> 00:06:51,250 - What's the situation over there?
- They are still operating on him. 78 00:06:58,230 --> 00:07:01,400 I think the Arab doctor-in-charge has arrived. 79 00:07:19,630 --> 00:07:23,710 Everything is okay now since we were able to repair the aneurysm. 80 00:07:23,710 --> 00:07:26,560 His blood pressure is stabilizing. 81 00:07:35,900 --> 00:07:41,590 Good. We will calmly clean up our surroundings and will do the angiorrhaphy. 82 00:07:56,910 --> 00:08:00,280 Seems like all of the surgical operation went well. 83 00:08:00,280 --> 00:08:02,240 It'll leave a scar. 84 00:08:02,240 --> 00:08:05,700 It could have been better if I had the right chart. 85 00:08:05,700 --> 00:08:12,310 Well, the patient still needs to wake up to call the surgery a success. 86 00:08:12,310 --> 00:08:14,720 I'd still be worried if I were you. 87 00:08:14,720 --> 00:08:19,290 If I just sat around and worried and did nothing, you would have a dead body now. 88 00:08:19,290 --> 00:08:22,420 He could still die! 89 00:08:24,200 --> 00:08:27,060 Don't you think we know that? 90 00:08:32,380 --> 00:08:34,580 Are you okay? 91 00:08:35,290 --> 00:08:37,080 Geesh... 92 00:08:37,980 --> 00:08:40,530 I will stay here so why don't you go and get some rest. 93 00:08:40,530 --> 00:08:42,610 I am fine. 94 00:08:43,330 --> 00:08:46,030 I am just a little hungry. 95 00:08:46,030 --> 00:08:51,680 Why don't you go with Nurse Ha and Nurse Choi and get some food? We would be able to rotate later. 96 00:08:51,680 --> 00:08:53,890 Yes, ma'am. 97 00:08:53,890 --> 00:08:55,840 By the way... 98 00:08:56,810 --> 00:08:59,730 What do we do if he doesn't wake up? 99 00:09:01,120 --> 00:09:06,620 There will be a case report on Hepatic artery aneurysm, 100 00:09:08,610 --> 00:09:11,920 and the world history will change... 101 00:09:11,920 --> 00:09:14,950 [The Blue House Diplomacy Vip Room.]
Would there be any problem during the recovery period? 102 00:09:14,950 --> 00:09:20,220 Although the surgery went well, post-surgery is where we need to- 103 00:09:20,220 --> 00:09:25,360 You don't need to explain anything. We are just left with the results of the surgery that's all. 104 00:09:25,360 --> 00:09:28,760 We were able to avoid the worst kind of friction like an armed clash, 105 00:09:28,760 --> 00:09:32,570 but we need some kind of justification for diplomatic means. 106 00:09:32,570 --> 00:09:37,450 Don't you think we should take an anticipatory measure regarding the ones that are held accountable? 107 00:09:46,720 --> 00:09:50,430 This is the Commander. Connect me to the signal corps. 108 00:09:52,440 --> 00:09:56,500 Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking. 109 00:09:56,500 --> 00:09:59,640 Unity in power. This is Sergeant First Class Seo Dae Young. 110 00:09:59,640 --> 00:10:04,770 Release Captain Yoo Si Jin from his position for disobeying orders, 111 00:10:04,770 --> 00:10:07,660 and put him in detention. 112 00:10:13,730 --> 00:10:17,950 I know. As your superior, I am proud of your actions. 113 00:10:17,950 --> 00:10:20,130 You've worked hard, 114 00:10:20,130 --> 00:10:22,560 but my order still stands. 115 00:10:22,560 --> 00:10:24,360 Carry out the change. 116 00:10:49,510 --> 00:10:51,980 Sergeant Gong Cheol Ho. 117 00:10:55,970 --> 00:11:00,020 Captain Yoo Si Jin, for disobeying your order, 118 00:11:00,020 --> 00:11:03,630 you're dismissed as Company Commander and will be taken to temporary detention. 119 00:11:08,430 --> 00:11:13,750 I'm not running off. I've been summoned. 120 00:11:20,630 --> 00:11:24,740 Please take care of the follow-up measures. 121 00:11:41,070 --> 00:11:43,680 Is that Ahjussi really keeping an eye on us? 122 00:11:43,680 --> 00:11:47,890 I don't think he's standing there hoping to get some cup noodles. 123 00:11:52,400 --> 00:11:55,060 It hasn't been three minutes yet. 124 00:11:55,060 --> 00:12:00,360 It's not that. I keep questioning myself if I counted the gauze correctly. 125 00:12:00,360 --> 00:12:04,180 You don't think it's inside the patient and we just sewed it up, right? 126 00:12:04,920 --> 00:12:08,710 What kind of joke is that? 127 00:12:08,710 --> 00:12:10,930 Besides, our Nurse Ha is as sharp as a knife when it comes to that. 128 00:12:10,930 --> 00:12:14,180 Should I go back and count them again? How many did we have originally? 129 00:12:14,180 --> 00:12:16,350 What are you saying right now? 130 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 As per the orders, 131 00:12:21,700 --> 00:12:26,380 you will be detained here in the the supply storage until further notice. 132 00:12:29,180 --> 00:12:32,160 I wish it had been the food storage area. 133 00:12:36,850 --> 00:12:38,470 Power of unity. 134 00:12:40,060 --> 00:12:42,370 Seo Dae Young, wait outside. 135 00:12:43,760 --> 00:12:45,390 Power of unity. 136 00:12:52,560 --> 00:12:58,160 You crazy bastard. The Captain is in detainment and the squad is a mess. 137 00:12:58,160 --> 00:13:02,350 - I apologize.
- So why did you do something that you'll be sorry for? 138 00:13:02,350 --> 00:13:05,720 Do you know how many people might lose their jobs because of you? 139 00:13:05,720 --> 00:13:09,230 - I have nothing to say.
- Of course, you don't. You shouldn't have anything to say! 140 00:13:11,820 --> 00:13:16,280 If you just kept out of trouble, you were on track to get promoted at every chance, getting every possible star. 141 00:13:16,280 --> 00:13:18,790 You are the one that's shooting yourself in the foot. 142 00:13:20,590 --> 00:13:22,290 I don't regret it. 143 00:13:23,170 --> 00:13:26,540 I am the one that made these decisions. 144 00:13:27,380 --> 00:13:29,890 I will take responsibility for everything, sir. 145 00:13:33,380 --> 00:13:37,630 You better stand by what you just said. 146 00:13:42,090 --> 00:13:43,330 Where is Captain Yoo? 147 00:13:43,330 --> 00:13:45,870 He is on standby for detention. Visitation is not allowed. 148 00:13:45,870 --> 00:13:49,210 Please, just for five minutes. 149 00:13:53,210 --> 00:13:57,610 Hey, Seo Dae Young, where is that crazy doctor named Kang Mo Yeon? 150 00:13:57,610 --> 00:14:00,960 Go get her and bring her here. I want to see what her face looks like. 151 00:14:00,960 --> 00:14:02,260 I will do that when the VIP wakes up-- 152 00:14:02,260 --> 00:14:06,900 I'm... Kang Mo Yeon. 153 00:14:11,440 --> 00:14:14,080 What about the VIP? Not yet, huh? 154 00:14:14,080 --> 00:14:15,360 We are just waiting right now. 155 00:14:15,360 --> 00:14:19,230 Anybody can say that. What if he doesn't wake up after we wait? 156 00:14:21,040 --> 00:14:25,630 The diagnosis and treatment were all based on medically rational decisions. 157 00:14:26,480 --> 00:14:28,450 You seem to be so confident. 158 00:14:28,450 --> 00:14:33,340 What you are saying is you don't mind being canned by the hospital since you would be able to open up your own, right?
You are such a well-to-do doctor after all. 159 00:14:34,630 --> 00:14:37,530 You completely ruined Yoo Si Jin's life. 160 00:14:38,280 --> 00:14:43,550 His current situation is that more than a decade's worth of service and future success of his military career has went down the drain. 161 00:14:43,550 --> 00:14:47,060 If the VIP doesn't wake up, then the rest of his life will be going down the drain, too. 162 00:14:47,060 --> 00:14:50,550 It's all because of your so-called "rational" decision, doctor. 163 00:14:57,110 --> 00:14:59,410 Let's still try to make sure he wakes up. 164 00:14:59,410 --> 00:15:03,690 By doing that, both of our careers will go on without a problem. 165 00:15:06,440 --> 00:15:08,430 I am asking you a favor here. 166 00:15:17,840 --> 00:15:19,400 Power of unity. 167 00:15:25,190 --> 00:15:26,590 The situation regarding the VIP will be reported every hour-- 168 00:15:26,590 --> 00:15:32,340 That's enough. I don't want to see your face either so pack up your things and go to the airport now. There is no change in your transfer order. 169 00:15:32,340 --> 00:15:35,680 That's true, sir. However, when the Company Commander is unavailable, as second-in-command, I-- 170 00:15:35,680 --> 00:15:39,060 You should have been nitpicky like this earlier and stopped him. 171 00:15:39,060 --> 00:15:41,980 Do you also want to go through disciplinary action for disobeying my commands? 172 00:15:42,970 --> 00:15:46,300 Staff Sergeant Choi, you will be the temporary commander from now on. 173 00:15:46,300 --> 00:15:48,830 Seo Dae Young, you will obey my commands and go back. Do you understand me? 174 00:15:48,830 --> 00:15:50,430 Yes, I understand. 175 00:15:53,730 --> 00:15:57,350 You two listen to me carefully. 176 00:15:57,350 --> 00:15:59,580 Even if you do get investigated upon your return to Korea, 177 00:15:59,580 --> 00:16:03,190 Yoo Si Jin will be responsible for this whole incident and he would have to carry the weight all by himself. 178 00:16:03,190 --> 00:16:05,110 Keep that in mind. 179 00:16:06,780 --> 00:16:08,460 Go. 180 00:16:27,810 --> 00:16:29,270 Are you leaving now? 181 00:16:29,270 --> 00:16:31,670 I will be leaving at 21:00. 182 00:16:33,600 --> 00:16:35,790 Have you thought about not leaving at all? 183 00:16:35,790 --> 00:16:39,040 Why don't you try resisting a little this time? 184 00:16:40,190 --> 00:16:44,400 I am not escaping by my own will, but it's a command. 185 00:16:47,240 --> 00:16:50,470 I am sorry that I have to leave before you at a time like this. 186 00:16:50,470 --> 00:16:52,500 I will report for the transfer right now. 187 00:16:53,650 --> 00:16:59,280 I've been dismissed from my post so I am no longer your immediate supervisor. Why would you want to report to me for? 188 00:17:01,780 --> 00:17:07,870 The command that I got from my direct supervisor today was all correct. 189 00:17:08,980 --> 00:17:14,980 Also, all the commands I received from my direct supervisor today were very honorable. 190 00:17:16,740 --> 00:17:20,040 I will see you back home, Company Commander, sir. 191 00:17:23,170 --> 00:17:27,950 I'll buy you soju... for 3 days straight. 192 00:17:40,010 --> 00:17:44,340 I report to your sir. As of May 24, 2015, I, Sergeant First Class Seo Dae Young, 193 00:17:44,340 --> 00:17:46,950 have been ordered to transfer to the Special Warfare Command. 194 00:17:46,950 --> 00:17:50,560 End of report. Power of unity. 195 00:17:51,380 --> 00:17:52,880 Power of unity. 196 00:18:03,430 --> 00:18:06,950 At 20:50. You have exactly 10 minutes. 197 00:18:15,500 --> 00:18:19,530 Excuse me there. This is Kang Mo Yeon. 198 00:18:23,410 --> 00:18:24,590 Let's get going 199 00:18:24,590 --> 00:18:27,110 Yes, sir. We will get going right now. 200 00:18:48,100 --> 00:18:50,170 I am so glad to see you. 201 00:18:52,200 --> 00:18:54,320 Are you here to visit me? 202 00:19:01,040 --> 00:19:03,130 I am sorry. 203 00:19:03,130 --> 00:19:06,370 You didn't do anything to owe an apology, Doctor Kang. 204 00:19:07,770 --> 00:19:13,070 The patient is not able to wake up just yet. 205 00:19:14,720 --> 00:19:20,950 Don't you think you have too many men that you are worrying about? 206 00:19:20,950 --> 00:19:27,800 Don't be so such an easy woman. And starting from now on, you should only worry about me, Dr. Kang. 207 00:19:31,930 --> 00:19:37,330 When I saw you earlier, I realized what you said before was true. 208 00:19:38,940 --> 00:19:40,730 What? 209 00:19:41,960 --> 00:19:44,010 That you are sexy in the operating room. 210 00:19:44,010 --> 00:19:46,330 But why did you do it? 211 00:19:47,910 --> 00:19:53,260 You had the option to make a decision against that situation earlier. 212 00:19:53,260 --> 00:19:55,370 It didn't have to be like that, you know. 213 00:19:55,370 --> 00:19:57,070 I told you already. 214 00:19:57,070 --> 00:20:01,960 That beautiful ladies, the elderly and children should be protected. That's my rule. 215 00:20:03,370 --> 00:20:05,890 Beauties and the elderly. 216 00:20:05,890 --> 00:20:10,750 They were both right in front of me but I wasn't able to protect either properly. 217 00:20:16,350 --> 00:20:18,770 You were very brave today. 218 00:20:20,970 --> 00:20:22,710 Do you know that? 219 00:20:31,290 --> 00:20:33,330 Are you crying right now? 220 00:20:38,710 --> 00:20:42,850 Is it okay in there? Do you need anything? 221 00:20:42,850 --> 00:20:46,050 I first need C-4 or RDX. 222 00:20:46,050 --> 00:20:47,470 What is that? 223 00:20:47,470 --> 00:20:49,350 It's a bomb. 224 00:20:49,350 --> 00:20:54,580 I was okay until now, but I suddenly want to break the door and get out. 225 00:20:54,580 --> 00:20:56,470 Because of somebody. 226 00:21:02,430 --> 00:21:06,370 How can you joke at this moment? 227 00:21:06,370 --> 00:21:12,210 I know I shouldn't, but I keep doing the hard things. 228 00:21:12,210 --> 00:21:14,250 Me. 229 00:21:20,550 --> 00:21:23,160 I think time's up. 230 00:21:29,070 --> 00:21:34,030 Here. Thought you might need it. 231 00:21:39,970 --> 00:21:42,250 I will get going now. 232 00:21:42,250 --> 00:21:44,250 Thank you. 233 00:21:46,050 --> 00:21:49,070 It is just what I needed. 234 00:21:49,070 --> 00:21:56,050 ? I couldn't ? 235 00:21:56,050 --> 00:22:00,790 ? You are my everything ? 236 00:22:00,790 --> 00:22:07,730 ? In fate that overflows like the stars ? 237 00:22:07,730 --> 00:22:12,290 ? I met you ? 238 00:22:12,290 --> 00:22:19,410 ? In my stopped heart ? 239 00:22:19,410 --> 00:22:23,970 ? The only one love ? 240 00:22:23,970 --> 00:22:29,930 ? You are my everything ? 241 00:22:29,930 --> 00:22:35,810 ? My love that couldn't even start ? 242 00:22:35,810 --> 00:22:39,470 ? Now I can say ? 243 00:22:39,470 --> 00:22:45,550 ? is a miracle that nobody can have ? 244 00:22:45,550 --> 00:22:50,090 ? You are my everything ? 245 00:22:50,090 --> 00:22:57,130 ? My passionate love is you ? 246 00:22:57,130 --> 00:23:01,770 ? Even though the seasons change, I will be here ? 247 00:23:01,770 --> 00:23:08,890 ? In my stopped heart ? 248 00:23:08,890 --> 00:23:13,690 ? My only one love ? 249 00:23:13,690 --> 00:23:23,970 ? You are my everything ? 250 00:23:25,790 --> 00:23:28,510 This man is not sick anymore. 251 00:23:30,110 --> 00:23:31,850 What are you doing? Step away! 252 00:23:31,850 --> 00:23:34,170 Hey! He's just a kid! 253 00:23:34,170 --> 00:23:36,290 W-What? What's wrong? 254 00:23:40,070 --> 00:23:42,990 President, can you see me? 255 00:23:45,550 --> 00:23:48,050 Please follow my fingers (with your eyes). 256 00:23:54,570 --> 00:23:57,190 He woke up! He woke up! 257 00:23:57,190 --> 00:24:03,050 We're alive. I thought my life would have ended here. 258 00:24:03,050 --> 00:24:05,270 The patient lives to save the doctor. 259 00:24:05,270 --> 00:24:06,780 It's really a relief. 260 00:24:06,780 --> 00:24:09,910 My family may be well off, but it didn't look like it was something that can be taken care of. 261 00:24:09,910 --> 00:24:12,890 Ah, your family isn't that well off? 262 00:24:12,890 --> 00:24:17,390 This was the second time in my entire medical career where I was that scared in the operating room. 263 00:24:17,390 --> 00:24:18,650 When was your first? 264 00:24:18,650 --> 00:24:24,030 When I was operating on her mother. I was so nervous something would go wrong. 265 00:24:25,870 --> 00:24:28,690 They said to gather. The patient is being transferred. 266 00:24:30,270 --> 00:24:33,790 Attention! Salute! 267 00:24:53,550 --> 00:24:55,190 Rest. 268 00:24:58,710 --> 00:25:02,090 VIP is currently on the way to the city with his practitioner. 269 00:25:02,090 --> 00:25:06,630 I heard that the surgery was a sucess and the atmosphere here is not so bad. 270 00:25:06,630 --> 00:25:08,530 Situation is over. 271 00:25:08,530 --> 00:25:09,630 That's a relief. 272 00:25:09,630 --> 00:25:11,690 Yes, don't worry. 273 00:25:11,690 --> 00:25:14,510 Please arrive safely. 274 00:25:14,510 --> 00:25:19,510 There is a whining kid next to me so I will turn on the speakerphone. 275 00:25:19,510 --> 00:25:22,730 This is Communications and Information Services Private Kim Ki Bum. 276 00:25:22,730 --> 00:25:25,350 How can you do this to me? 277 00:25:25,350 --> 00:25:27,590 How can you just leave like this? 278 00:25:27,590 --> 00:25:32,490 Of course, I just leave. I left the dictionary with you. 279 00:25:32,490 --> 00:25:34,810 Continue your preparation for the GED exam. 280 00:25:34,810 --> 00:25:38,370 Staff Sergeant Choi, watch him to make sure he studies. 281 00:25:38,370 --> 00:25:40,950 Yes, I will make sure he does. 282 00:25:40,950 --> 00:25:42,250 Power of unity. 283 00:25:42,250 --> 00:25:46,170 Okay. Work hard. I'm hanging up. 284 00:26:29,870 --> 00:26:33,220 You are exactly the person I was looking for. 285 00:26:33,220 --> 00:26:35,950 But what do I do if he is present here? 286 00:26:37,310 --> 00:26:40,330 Where are you going? 287 00:26:40,330 --> 00:26:43,150 Are you running away again? 288 00:26:43,150 --> 00:26:46,370 I am asking if you are running away again. 289 00:26:50,970 --> 00:26:54,990 Sergeant First Class Seo Dae Young. I was ordered- 290 00:27:00,390 --> 00:27:02,510 to return to our home country. 291 00:27:06,070 --> 00:27:08,430 Tell me it is a feigned retreat. 292 00:27:09,870 --> 00:27:12,360 Tell me to wait for you. 293 00:27:14,350 --> 00:27:18,350 Tell me that you will return at all cost. 294 00:27:25,650 --> 00:27:31,370 There are lots of mosquitoes. Please make sure to wear your uniform even if it's warm. 295 00:27:31,370 --> 00:27:37,390 ? It's what๏ฟฝs in my apologetic heart ? 296 00:27:37,390 --> 00:27:40,820 ? But do you see what I mean? ? 297 00:27:40,820 --> 00:27:44,190 ? I can๏ฟฝt have a life if you๏ฟฝre outside of it ? 298 00:27:44,190 --> 00:27:46,760 ? The time which is colored by you and me as one ? 299 00:27:46,760 --> 00:27:50,910 ? Is the only time which will fly ? 300 00:27:50,910 --> 00:27:53,930 ? I love you. Thank you. ? 301 00:27:53,930 --> 00:27:56,740 What is this? 302 00:27:58,570 --> 00:28:01,010 What do you want me to do? 303 00:28:01,010 --> 00:28:04,030 Please take care of yourself at your deployment area. 304 00:28:10,670 --> 00:28:12,770 Power of unity. 305 00:28:16,730 --> 00:28:21,050 Why hug me? Why touch me? 306 00:28:21,050 --> 00:28:24,310 If you touched me, be responsible for it! 307 00:28:24,310 --> 00:28:26,640 You said you can't be happy with lingering feelings. 308 00:28:26,640 --> 00:28:30,010 You give considerations for other women so easily. 309 00:28:30,010 --> 00:28:32,670 Why don't you at least do that for me then? 310 00:28:37,350 --> 00:28:40,890 Did you love that woman a lot? 311 00:28:40,890 --> 00:28:43,310 Why are you curious about that? 312 00:28:43,310 --> 00:28:47,630 There are certain levels and intensity to revenges. 313 00:28:47,630 --> 00:28:50,830 I made a promise to her that I will make her happy. 314 00:28:52,910 --> 00:28:56,530 I don't think she will be happy if you mess up her wedding. 315 00:28:56,530 --> 00:28:59,810 People can't be happy if they have lingering feelings. 316 00:29:01,470 --> 00:29:08,130 You are not going for a revenge but to give considerations for her? 317 00:29:09,530 --> 00:29:11,650 [Bride's Waiting Room] 318 00:29:19,270 --> 00:29:20,350 How did you... 319 00:29:20,350 --> 00:29:24,830 I was wondering who you were getting married to. I saw him on the way here. 320 00:29:24,830 --> 00:29:26,270 You haven't greeted him by any chance, did you? 321 00:29:26,270 --> 00:29:27,370 I can, on the way out. 322 00:29:27,370 --> 00:29:29,550 Oppa, that... 323 00:29:32,150 --> 00:29:36,230 Nice to meet you. Congratulations on your wedding. 324 00:29:36,230 --> 00:29:36,950 Who is she? 325 00:29:36,950 --> 00:29:39,950 Thought I might need to say hello. 326 00:29:39,950 --> 00:29:42,230 Thank you for letting this man go. 327 00:29:42,230 --> 00:29:45,550 I am Staff Sergeant Seo's girlfriend. 328 00:29:45,550 --> 00:29:50,240 It would be awkward to call each other ex and current girlfriend, so call me Doctor Yoon. 329 00:29:50,240 --> 00:29:52,230 I am a doctor. 330 00:29:52,230 --> 00:29:53,620 Is she really your girlfriend? 331 00:29:53,620 --> 00:29:55,750 I have nothing else to say, other than that 332 00:30:00,510 --> 00:30:05,550 I don't think I will be thinking about you, thanks to this person. 333 00:30:05,550 --> 00:30:11,000 So live well without being anxious since you're went (to him) anyway. 334 00:30:11,000 --> 00:30:14,550 I sincerely congratulate you on your wedding. 335 00:30:24,000 --> 00:30:25,860 Do you regret it? 336 00:30:26,920 --> 00:30:29,760 No, it feels good. 337 00:30:32,800 --> 00:30:34,510 I feel regretful. 338 00:30:34,510 --> 00:30:35,960 What do you mean? 339 00:30:35,960 --> 00:30:37,710 I don't know. 340 00:30:37,710 --> 00:30:40,950 Well, I feel a little strange. 341 00:30:42,170 --> 00:30:44,230 Since I did my part, 342 00:30:44,230 --> 00:30:47,340 don't forget to tell Captain Yoo Si Jin that we're dating. 343 00:30:47,340 --> 00:30:49,170 Don't worry. 344 00:30:55,040 --> 00:30:58,360 I said, "I wouldn't marry Yoo Si Jin." 345 00:30:58,360 --> 00:31:01,180 When did I ever say that I was NEVER going to get married? 346 00:31:01,180 --> 00:31:03,320 What the heck did you say? 347 00:31:03,320 --> 00:31:09,920 What came out of my mouth was as I promised, "I am dating First Lieutenant Yoon Myung Joo." It was only that sentence. 348 00:31:09,920 --> 00:31:15,880 But then why are there rumors around the entire base that we slept together? 349 00:31:15,880 --> 00:31:18,350 Because the soldiers' imagination is amazing? 350 00:31:20,430 --> 00:31:24,530 Staff Sergeant Seo, do you find this funny? 351 00:31:24,530 --> 00:31:26,690 Well, I don't find it not funny. 352 00:31:28,590 --> 00:31:30,990 Is this about someone else? 353 00:31:30,990 --> 00:31:33,490 How do guys think that dating and sleeping together are the same thing? 354 00:31:33,490 --> 00:31:36,210 That's what men do. Don't worry about it. 355 00:31:36,210 --> 00:31:40,230 If you worry, it's sleep-- losing.
("sleep" and "lose" sound similar)
356 00:31:41,540 --> 00:31:43,370 -It's sleeping?
-It's my mistake.
357 00:31:43,370 --> 00:31:44,980 Don't try to be funny. 358 00:31:44,980 --> 00:31:47,610 Are men's minds only filled with thoughts about sex? 359 00:31:47,610 --> 00:31:50,640 Because of this I'll always be sleep- 360 00:31:51,660 --> 00:31:54,180 It'll be a losing fight. 361 00:31:55,010 --> 00:31:57,750 [San Jang] 362 00:31:57,750 --> 00:32:00,690 I may not know how to win, but I know how to make the score even. 363 00:32:00,690 --> 00:32:01,930 What is that? 364 00:32:01,930 --> 00:32:04,910 We can just make the rumors into truths. 365 00:32:04,910 --> 00:32:07,310 Make the rumors true..? 366 00:32:09,170 --> 00:32:10,700 What do you see me as?! 367 00:32:10,700 --> 00:32:12,190 Are you okay? 368 00:32:12,190 --> 00:32:14,700 -I didn't know you were like this!
-I'm sorry.
369 00:32:14,700 --> 00:32:16,280 How can you? 370 00:32:18,400 --> 00:32:22,060 First Lieutenant Yoon Myung Joo has been reported to have arrived at the Taebaek Base in Urk. 371 00:32:22,060 --> 00:32:26,810 And Sergeant First Class Seo Dae Young has been reported to have left the Urk airport at 13:00. 372 00:32:28,590 --> 00:32:30,130 It's a call from the Blue House. 373 00:32:30,130 --> 00:32:31,910 Connect me. 374 00:32:36,300 --> 00:32:39,100 -This is the Commander.
-This is Lee Hyun Soo. subtitles ripped and synced by riri13 375 00:32:39,100 --> 00:32:41,150 Just a moment ago, the Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP. 376 00:32:41,150 --> 00:32:45,840 Just a moment ago, the Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP. 377 00:32:45,840 --> 00:32:50,120 To put it simply, they insist that "there was no surgery in the first place." 378 00:32:50,120 --> 00:32:53,200 Therefore, "no visit was ever made to Medi Cube." 379 00:32:53,200 --> 00:32:58,290 "We don't want any records to remain on this matter..." is what they're saying. 380 00:32:58,290 --> 00:33:03,200 Our government has promised full cooperation on this matter. 381 00:33:03,200 --> 00:33:07,210 With regarding Captain Yoo Si Jin, whether you give him disciplinary action or commend him, 382 00:33:07,210 --> 00:33:11,320 we will respect the Army's decision. 383 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 We will take the necessary measures. 384 00:33:17,070 --> 00:33:19,430 Yoo Si Jin is still in detention, right? 385 00:33:19,430 --> 00:33:21,790 Yes, that's right. 386 00:33:21,790 --> 00:33:25,190 Expunge all records regarding the surgery, and release Yoo Si Jin. 387 00:33:25,190 --> 00:33:27,170 Move forward with the disciplinary hearing. 388 00:33:27,170 --> 00:33:30,590 A disciplinary hearing instead of commending him? 389 00:33:32,050 --> 00:33:34,530 Connect me to the Major General on the Taebaek Base. 390 00:33:41,420 --> 00:33:44,140 There are this many beans in Urk? 391 00:33:45,140 --> 00:33:48,660 None of you guys stopped this? Huh? 392 00:33:48,660 --> 00:33:50,740 For our Company Commander who spent 1 night and 2 days in detention 393 00:33:50,740 --> 00:33:55,340 and has been safely released from prison, I have prepared a cube of tofu in the center, 394 00:33:55,340 --> 00:34:00,100 surrounded by Tofu Stew on the right and Tofu-Kimchi on the left. There is even a star here. 395 00:34:00,100 --> 00:34:02,110 "Released from prison?"
(Chool-so) 396 00:34:02,110 --> 00:34:04,000 Is that not it? 397 00:34:04,000 --> 00:34:07,470 Then... "chool-mol"?
(Incorrect choice of word, meaning "flash appearance") 398 00:34:08,410 --> 00:34:13,760 "Flash appearance?" "Chool-dong (deployed)," you punk. The Captain has been deployed. 399 00:34:13,790 --> 00:34:15,570 Ah!
("Prison release," "flash appearance," and "deployment" all sound very similar in Korean.) 400 00:34:15,570 --> 00:34:16,550 What's wrong with him? 401 00:34:16,550 --> 00:34:19,030 I'll teach him more. 402 00:34:20,030 --> 00:34:22,180 First, take this. 403 00:34:22,180 --> 00:34:25,600 You two are saved by Staff Sergeant Choi. 404 00:34:30,000 --> 00:34:33,150 -Everybody attention!
-Attention! 405 00:34:33,150 --> 00:34:35,440 The Company Commander will say one thing. 406 00:34:35,440 --> 00:34:41,360 We had an emergency, and things were out of place not having the second-in-line commander, but you guys worked hard. 407 00:34:41,360 --> 00:34:47,040 Although today's party is filled with tofu, I'll treat everyone to Samgyeopsal (pork belly BBQ) this weekend, 408 00:34:48,640 --> 00:34:50,410 so everyone enjoy your meal. That's all. 409 00:34:50,410 --> 00:34:52,570 Thank you for the food! 410 00:35:00,500 --> 00:35:02,970 Why are you just leaving? 411 00:35:02,970 --> 00:35:05,350 Aren't you here to see me? 412 00:35:05,350 --> 00:35:08,220 Later. Enjoy your meal. 413 00:35:08,220 --> 00:35:12,700 No. Let's meet now. 414 00:35:29,330 --> 00:35:31,910 I thought you were just posing as a doctor, but I guess not. 415 00:35:31,910 --> 00:35:34,270 -You really saved him.
-You said to save him. 416 00:35:34,270 --> 00:35:36,950 Gosh, you listened well to that. 417 00:35:36,950 --> 00:35:41,190 I think you said to leave the medical issues to the medical team. 418 00:35:41,190 --> 00:35:42,970 It seems like you hold grudges. 419 00:35:42,970 --> 00:35:45,750 You became carefree overnight. 420 00:35:51,110 --> 00:35:55,610 You said to just say "thank you' if you're thankful. 421 00:35:57,270 --> 00:36:00,870 Thank you for trusting me. 422 00:36:04,820 --> 00:36:06,480 It was really scary, right? 423 00:36:06,480 --> 00:36:11,520 Honestly, yeah a little. 424 00:36:11,520 --> 00:36:13,400 You were scared too, right? 425 00:36:13,410 --> 00:36:17,210 It's a situation that I'm quite used to. 426 00:36:21,560 --> 00:36:26,620 And it kept bothering me but I didn't have a chance. 427 00:36:26,620 --> 00:36:32,040 When I said that there needed to be doctors who appear on TV, I didn't mean it. 428 00:36:32,040 --> 00:36:34,940 I hope you won't think too much of it. 429 00:36:34,940 --> 00:36:37,120 Well, it's not wrong. 430 00:36:37,120 --> 00:36:41,280 It's wrong for a doctor who said she will still save a patient, even with a gun to her head. 431 00:36:41,280 --> 00:36:45,300 Well, if you insist, I guess. 432 00:36:47,850 --> 00:36:51,350 But do you think he'd really shoot me? 433 00:36:55,260 --> 00:36:56,600 I don't want to hear it. 434 00:36:56,600 --> 00:37:00,720 Don't tell me. Don't tell me. 435 00:37:00,720 --> 00:37:02,590 Company Commander! 436 00:37:18,960 --> 00:37:22,850 Hello! Welcome, Doctor Kang and Captain Yoo. 437 00:37:22,850 --> 00:37:28,360 Because of your quick judgements, I heard my life was saved. 438 00:37:28,360 --> 00:37:32,010 Because of that, God has given me more time to work. 439 00:37:32,010 --> 00:37:34,850 I thank you in God's name. 440 00:37:34,850 --> 00:37:38,790 You have chronic heart disease, so stress is really dangerous. 441 00:37:38,790 --> 00:37:43,990 For the time being, you need to try ignoring stressful problems. 442 00:37:45,680 --> 00:37:52,000 Of course, doctors start nagging regardless of nationality. 443 00:37:53,370 --> 00:37:56,130 War is easy and peace is hard. 444 00:37:56,130 --> 00:37:59,070 Perhaps that is why dictators live a long life. 445 00:37:59,070 --> 00:38:04,250 It seems like I can connect more with soldiers than with doctors. 446 00:38:04,250 --> 00:38:08,130 It seems like I can connect more with soldiers than with doctors. 447 00:38:08,130 --> 00:38:14,190 I will respect the doctor's recommendations. 448 00:38:14,190 --> 00:38:17,550 There must be a reason from God for all of this. 449 00:38:17,550 --> 00:38:21,550 It was an honor to treat such an astounding person. 450 00:38:21,550 --> 00:38:26,630 I need to give you my gratitude. This is a small gift of gratitude. 451 00:38:34,580 --> 00:38:37,280 It's not just any business card. 452 00:38:37,280 --> 00:38:40,260 This card will save you in about any situation, 453 00:38:40,260 --> 00:38:43,630 anywhere there are Arabs. 454 00:38:45,310 --> 00:38:50,570 But, since you're giving me one, can you give me 2 instead? 455 00:38:50,570 --> 00:38:54,570 Since there are two people and this one can get wet and ruined. 456 00:38:54,570 --> 00:38:58,070 Since there are two people, and this one can get wet and ruined. 457 00:39:07,100 --> 00:39:10,500 I guess this card is like a "Free Pass." 458 00:39:10,500 --> 00:39:13,400 Give me one. I'll confirm it. 459 00:39:17,170 --> 00:39:19,730 I will drive. 460 00:39:19,730 --> 00:39:22,210 I will take the car for the day. 461 00:39:22,210 --> 00:39:25,310 How could you use that card for a mere rental car? 462 00:39:25,310 --> 00:39:27,580 It's not like you used it to attain the rental company itself! 463 00:39:27,580 --> 00:39:29,590 Aren't you crazy?! 464 00:39:30,760 --> 00:39:33,600 I didn't know you were a man without thoughts. 465 00:39:33,600 --> 00:39:36,860 Don't you have ambition? Like there's stuff like oil! 466 00:39:36,860 --> 00:39:39,080 In their neighborhood, oil can be rigged from anyone's backyard! 467 00:39:39,080 --> 00:39:41,150 If we just sold that oil-- 468 00:39:41,150 --> 00:39:44,100 Ah, we were his lifesaver. 469 00:39:44,100 --> 00:39:47,310 That man was ready in his heart to give anything! 470 00:39:47,310 --> 00:39:50,980 Do you feel that wronged? I think I used it well. 471 00:39:50,980 --> 00:39:53,460 What do you mean you used it well?! 472 00:39:55,600 --> 00:39:58,100 I have two and a half hours left until returning to base, 473 00:39:58,100 --> 00:40:03,780 and if I step on the pedal, we can get there in 30 minutes. 474 00:40:03,780 --> 00:40:07,170 So for the next 2 hours, I'll be on a date with you. 475 00:40:07,170 --> 00:40:12,870 Wow. You're crazy. You used that card all for a date. 476 00:40:12,870 --> 00:40:16,020 And who said I'd date with you? 477 00:40:16,020 --> 00:40:18,970 I wasn't asking for opinions. 478 00:40:18,970 --> 00:40:20,700 Let's have some tea. 479 00:40:20,700 --> 00:40:23,100 You should ask for some opinions. 480 00:40:31,430 --> 00:40:34,450 Oh, what a waste. What a waste. 481 00:40:36,220 --> 00:40:38,930 This is mine so don't think about touching it. 482 00:40:40,200 --> 00:40:44,530 What should I use this for? Should I start my clinic in Arab? 483 00:40:45,880 --> 00:40:48,030 I should've taken a photo with him! 484 00:40:48,030 --> 00:40:52,350 I would've hit the jackpot if I hung that
picture on the wall at my Clinic, right? 485 00:40:54,290 --> 00:40:57,140 Why did you become a doctor, Dr. Kang? 486 00:40:57,140 --> 00:41:00,190 Because I was good at the sciences, particularly math. 487 00:41:00,190 --> 00:41:02,830 You're good at persuading. 488 00:41:02,830 --> 00:41:05,080 I thought a doctor will make a lot of money. 489 00:41:05,080 --> 00:41:09,390 I believe that it's better to live a life with money than to be chased around by money. 490 00:41:09,390 --> 00:41:13,430 Regardless of what others say, my specialty is gaining as much effort as I put into work. 491 00:41:13,430 --> 00:41:17,280 I think that setting up a hospital in Kangnam is good business. 492 00:41:20,440 --> 00:41:23,730 I can't let myself down. 493 00:41:23,730 --> 00:41:28,470 Then why do you keep on pretending you are a bad person? 494 00:41:31,000 --> 00:41:34,480 It fits me to say that I became a doctor to earn money. 495 00:41:34,480 --> 00:41:37,570 There were many things when you weren't there. 496 00:41:37,570 --> 00:41:40,920 I've changed during that time. 497 00:41:42,100 --> 00:41:45,440 I think you didn't change at all, Captain Yoo. 498 00:41:45,440 --> 00:41:49,450 I got more handsome, but I guess it's not noticeable. 499 00:41:49,510 --> 00:41:52,780 You joked like before. 500 00:41:52,780 --> 00:41:56,600 The way you laugh was pretty. 501 00:42:04,810 --> 00:42:07,050 Wait a minute. 502 00:42:09,440 --> 00:42:11,940 Yeah, it is me. 503 00:42:11,940 --> 00:42:13,720 UN? 504 00:42:17,480 --> 00:42:19,190 Who? 505 00:42:29,070 --> 00:42:31,550 - I am sorry.
- Again? 506 00:42:31,550 --> 00:42:34,490 -You have to go again?
-Yes. For the car, Teacher Kang- 507 00:42:34,490 --> 00:42:37,120 I guess the ending of our date didn't change at all. 508 00:42:37,120 --> 00:42:40,090 Whether it is in Korea or here. 509 00:42:40,090 --> 00:42:42,090 Where are you going? 510 00:42:42,090 --> 00:42:44,780 You can't tell me because of regulations? 511 00:42:44,780 --> 00:42:47,590 Is that a place that you can't go together with me? 512 00:42:47,590 --> 00:42:51,150 It isn't like you can't go to that place. 513 00:42:51,150 --> 00:42:54,610 There's nothing for me to gain by taking you there. 514 00:42:54,610 --> 00:42:56,450 Why do you always look for a way to gain something? 515 00:42:56,450 --> 00:42:59,850 The work I do, 516 00:42:59,850 --> 00:43:02,780 is disadvantageous for our relationship. 517 00:43:03,770 --> 00:43:09,360 Even then, what if I want to go together with you? 518 00:43:48,430 --> 00:43:50,900 Yeah, that's good. 519 00:43:50,900 --> 00:43:54,530 Good luck guys. Get back to work. 520 00:43:54,540 --> 00:43:56,650 Hey captain. Captain. 521 00:43:58,570 --> 00:43:59,620 -What is that?
-Mask. 522 00:43:59,620 --> 00:44:01,870 Okay. Okay. 523 00:44:01,920 --> 00:44:06,070 Kimchi. One...Two...Three. 524 00:44:06,090 --> 00:44:08,630 Kimchi. 525 00:44:33,110 --> 00:44:34,880 Let's go. 526 00:44:34,880 --> 00:44:37,240 Better get to work. 527 00:45:10,910 --> 00:45:15,460 It was a hard day. Rest. 528 00:45:15,460 --> 00:45:18,020 Were you comforting people? 529 00:45:19,150 --> 00:45:21,450 At that... memorial service. 530 00:45:21,450 --> 00:45:23,520 You waited for a long time. 531 00:45:23,520 --> 00:45:26,830 You must have been curious about me in the car. 532 00:45:29,620 --> 00:45:31,860 He was a fellow soldier who fought beside me. 533 00:45:31,860 --> 00:45:35,710 -But why?
-To keep peace. 534 00:45:35,710 --> 00:45:40,270 So about that...so you..Captain Yoo.. 535 00:45:40,270 --> 00:45:45,730 So let's not talk about that. 536 00:45:47,970 --> 00:45:52,960 Look. I told you it was disadvantageous if we come together. 537 00:45:54,490 --> 00:45:56,830 Rest deeply. 538 00:46:41,130 --> 00:46:46,450 ? The land where the flowers bloom under the blue sky ? 539 00:46:46,450 --> 00:46:52,150 ? Morning has broken on prosperous new land ? 540 00:46:52,150 --> 00:46:57,790 ? Our youth which we have dedicated to our country ? 541 00:46:57,790 --> 00:47:00,910 Excuse me.
? If this road takes us to ? 542 00:47:00,910 --> 00:47:05,060 ? freedom and peace ? 543 00:47:05,060 --> 00:47:09,100 I don't see Captain Yoo. Where did he go? 544 00:47:09,100 --> 00:47:11,610 He's at the main base. Today is his disciplinary hearing. 545 00:47:11,610 --> 00:47:14,560 Disciplinary action? What disciplinary action? 546 00:47:14,560 --> 00:47:16,980 Wasn't that work finished well? 547 00:47:16,980 --> 00:47:18,860 It looks like it wasn't. 548 00:47:18,860 --> 00:47:21,660 Commands, in a soldier's life, are gold. 549 00:47:21,660 --> 00:47:26,710 How does the doctor, who demanded to do the surgery that everybody told her not to do, not know this? 550 00:47:29,270 --> 00:47:31,730 [ Urk Taebaek Unit Military Headquarters ] 551 00:47:31,730 --> 00:47:37,440 I'm saying this again. We can't put an exact punishment for the disobeying of our commands. 552 00:47:37,460 --> 00:47:42,920 But. We advise you to never disobey us again. 553 00:47:42,920 --> 00:47:47,240 In conclusion about the situation on May 18, 554 00:47:47,240 --> 00:47:52,910 For proper obedience of orders, we give you 3 months of punishment. 555 00:47:52,910 --> 00:47:55,260 -Do you have any objections?
- No, sir. 556 00:47:55,260 --> 00:48:00,240 Also, you are to stay here when the other soldiers go back to Korea. 557 00:48:00,240 --> 00:48:03,050 -Again, do you have any objections.
-No, sir. 558 00:48:03,050 --> 00:48:05,480 Good. That's it. 559 00:48:05,480 --> 00:48:06,850 Power of unity. 560 00:48:19,260 --> 00:48:21,990 How did you get caught in such a flimsy booby trap? 561 00:48:21,990 --> 00:48:25,380 You're so out of line. 562 00:48:25,380 --> 00:48:28,470 - When did you come?
- I came yesterday. 563 00:48:28,470 --> 00:48:30,770 You did suffer a bit. 564 00:48:30,770 --> 00:48:33,400 Don't respect me too much. 565 00:48:33,420 --> 00:48:39,150 Hey, you could start a business in Kangnam. Why did you come to the dark hold called the army? 566 00:48:39,150 --> 00:48:43,540 This man... I have a goal too! 567 00:48:43,540 --> 00:48:46,390 I am going to put stars on my shoulders. 568 00:48:46,390 --> 00:48:50,000 Senior, seeing how you made a mistake, maybe I will be able to get it before you. 569 00:48:50,000 --> 00:48:53,580 Oh, congratulations. 570 00:48:54,670 --> 00:48:59,730 Seeing that you aren't looking for Sergeant Seo as soon as you got here, you probably know that he left. 571 00:49:00,870 --> 00:49:02,780 I met him at the airport. 572 00:49:02,780 --> 00:49:07,460 No wonder. Is the airport okay? 573 00:49:07,460 --> 00:49:10,220 Whose side are you on, Senior? 574 00:49:10,220 --> 00:49:14,250 Well, I'm always on my country's side. 575 00:49:16,380 --> 00:49:19,050 Thank you. 576 00:49:21,330 --> 00:49:24,350 Oh she is someone I have seen so many times somewhere. 577 00:49:24,350 --> 00:49:27,090 Me too. Leave. 578 00:49:27,980 --> 00:49:30,920 This situation rose because of me so why can't you change it? 579 00:49:30,920 --> 00:49:34,370 Why does Captain Yoo Si Jin have to take all the responsibility when he has no fault? 580 00:49:34,370 --> 00:49:39,640 Why isn't he at fault? Soldiers are meant to follow all orders, whether they like it or not! 581 00:49:39,640 --> 00:49:44,460 You're a doctor, so you saved a life. That's what a doctor does. 582 00:49:44,460 --> 00:49:47,050 Army problems are different than medical problems. 583 00:49:47,050 --> 00:49:50,210 I was there so I will serve as a witness. 584 00:49:50,210 --> 00:49:54,160 I'll take responsibility for the things I need to. 585 00:49:54,720 --> 00:50:00,250 Look doctor. This is not a court case. Do you not know punishment? 586 00:50:00,250 --> 00:50:04,480 Yoo Si Jin has been punished for 587 00:50:04,480 --> 00:50:06,700 Can you take responsibility for these things? 588 00:50:11,030 --> 00:50:13,870 Power of unity. 589 00:50:13,870 --> 00:50:17,110 I am sorry. Please come out. 590 00:50:29,680 --> 00:50:33,710 Hello. What are you doing now? 591 00:50:35,500 --> 00:50:37,280 Why did you do such useless stuff? 592 00:50:37,280 --> 00:50:39,380 Useless stuff? 593 00:50:39,380 --> 00:50:40,810 Because of me, the life of a person... 594 00:50:40,810 --> 00:50:43,720 It isn't because of you. 595 00:50:43,720 --> 00:50:46,710 Do you think I did that to save a girl? 596 00:50:50,060 --> 00:50:55,840 Do you remember the bullet wound on my body when we first met in Korea? 597 00:50:57,200 --> 00:51:02,780 The first day I was assigned a Special Forces Sergeant, this Sunbae told me this. 598 00:51:02,780 --> 00:51:05,800 "A soldier lives with wearing shroud at all times." 599 00:51:06,850 --> 00:51:10,710 "As you die at the unknown battlefront for your country, 600 00:51:10,710 --> 00:51:16,040 the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud." 601 00:51:16,040 --> 00:51:19,440 "You must wear the uniform with that kind of determination." 602 00:51:19,440 --> 00:51:21,660 "If you wore the uniform with that kind of determination, 603 00:51:21,660 --> 00:51:25,410 be honorable at every moment. There is no reason not to be." 604 00:51:30,150 --> 00:51:33,160 I owe my life to that sunbae. 605 00:51:34,720 --> 00:51:39,960 That's when I got that gunshot wound. 606 00:51:39,960 --> 00:51:42,920 I'm saying that big or small, all the decisions I make 607 00:51:42,920 --> 00:51:46,890 includes my comrades' honor, glory and sense of duty. 608 00:51:46,890 --> 00:51:48,470 It applies to that situation as well. 609 00:51:48,470 --> 00:51:51,020 I made a decision upon consideration of all those things, 610 00:51:51,020 --> 00:51:53,840 and I don't regret on my decisions. 611 00:51:53,840 --> 00:51:57,300 But that does not mean 612 00:51:57,300 --> 00:52:00,520 the fact that I broke the military law can be neglected. 613 00:52:04,560 --> 00:52:06,670 The military will take care of the military problems. 614 00:52:06,670 --> 00:52:13,530 So you should leave it alone please, Dr. Kang. 615 00:52:16,090 --> 00:52:22,390 My worries must've barged in your business. 616 00:52:24,350 --> 00:52:26,980 I am really sorry. 617 00:53:12,530 --> 00:53:14,380 Power of unity. Where are you? 618 00:53:14,380 --> 00:53:17,360 Have you arrived safely? 619 00:53:17,360 --> 00:53:19,460 I'm on top of the road. 620 00:53:19,460 --> 00:53:20,810 Crossroads of choices? 621 00:53:20,810 --> 00:53:23,630 Road. Road. 622 00:53:23,630 --> 00:53:25,640 I am on top of the road that leads to the barracks. 623 00:53:25,640 --> 00:53:27,940 Are you saying that you're on the way to barracks? 624 00:53:27,940 --> 00:53:32,970 No. Just a road. Long Road. I am talking about "Road". 625 00:53:32,970 --> 00:53:36,160 Oh, let it be. 626 00:53:36,160 --> 00:53:37,610 Did you see Myeong Joo? 627 00:53:37,610 --> 00:53:39,750 Is that important now? 628 00:53:39,750 --> 00:53:42,760 I couldn't even get a promotion. And I got a pay cut. 629 00:53:42,760 --> 00:53:45,590 Of course you deserve your pay cut. 630 00:53:45,590 --> 00:53:48,420 How much money are you going to use because of a girl? 631 00:53:48,420 --> 00:53:50,600 It isn't because of a girl. 632 00:53:50,600 --> 00:53:53,450 As a soldier who makes the protection of his home country's citizen as the first priority, I... 633 00:53:53,450 --> 00:53:55,420 Because that citizen was pretty. 634 00:53:55,420 --> 00:53:58,330 This man, seriously. 635 00:53:58,330 --> 00:54:00,300 Did you call me in order to do this? 636 00:54:00,300 --> 00:54:05,120 I didn't call you in order to do this. I am doing this since I called you. 637 00:54:05,120 --> 00:54:07,530 Did you see Myeong Joo? 638 00:54:07,530 --> 00:54:13,450 Sergeant Seo, do you even know how much the international call costs? 639 00:54:13,450 --> 00:54:17,510 How much money are you going to use because of a girl? 640 00:54:36,860 --> 00:54:38,440 Power of unity. 641 00:54:38,440 --> 00:54:42,080 - Okay. You've worked hard.
- Yes. 642 00:54:56,930 --> 00:54:59,840 Put your hand inside the cupboard. 643 00:54:59,840 --> 00:55:02,320 A pay cut along with a failure to secure a promotion, 644 00:55:02,320 --> 00:55:07,080 I thought you might want some alcohol on the day like today. 645 00:55:17,810 --> 00:55:21,660 What is the matter? 646 00:55:21,660 --> 00:55:24,010 To drink some water. 647 00:55:24,010 --> 00:55:28,540 Then why are you just leaving? You should drink and leave. 648 00:55:28,540 --> 00:55:30,250 Because I thought you wanted to be alone. 649 00:55:30,250 --> 00:55:33,840 No. I want to be together with you. 650 00:55:33,840 --> 00:55:36,740 I said that multiple times. 651 00:55:36,740 --> 00:55:39,580 Don't go and come. This way. 652 00:55:50,830 --> 00:55:54,590 How about wine instead of water? 653 00:56:14,220 --> 00:56:16,750 Expeditionary soliders are not allowed to drink. 654 00:56:16,750 --> 00:56:18,670 Didn't you bring it out in order to drink? 655 00:56:18,670 --> 00:56:25,110 I was going to just a while ago, but I am doomed because now there's a witness. 656 00:56:31,730 --> 00:56:36,330 I'm sorry for acting up before. 657 00:56:36,330 --> 00:56:40,290 I was going to apologize. Let's just say we both did. 658 00:56:40,290 --> 00:56:42,490 You didn't though. 659 00:56:46,650 --> 00:56:48,920 Why are you scared again? 660 00:56:48,920 --> 00:56:51,940 Did I go too far again? What did you ride to get here? 661 00:56:51,940 --> 00:56:54,220 I ran here. 662 00:56:54,220 --> 00:56:58,400 It's only possible that I was able to arrive at this time because it was me. 663 00:56:58,400 --> 00:57:02,530 I saw you earlier that you got off from the car. 664 00:57:03,750 --> 00:57:06,830 I guess you saw, huh? 665 00:57:06,830 --> 00:57:10,480 - Then why did you laugh?
- Because I wanted to hear a joke. 666 00:57:13,800 --> 00:57:17,050 The uniform suits you well. 667 00:57:17,050 --> 00:57:19,480 Although it's not something to say to a person 668 00:57:19,480 --> 00:57:23,110 who got punishment and returned with clothes on that suits well. 669 00:57:24,170 --> 00:57:27,560 How do you know if this is the dress uniform? 670 00:57:27,560 --> 00:57:29,500 Why wouldn't I know? 671 00:57:29,500 --> 00:57:33,030 Women do have fantasies about dress uniforms. 672 00:57:33,030 --> 00:57:35,750 It is the reason why I became a soldier. 673 00:57:42,530 --> 00:57:44,220 Is it good? 674 00:57:44,220 --> 00:57:48,560 A bit. Do you like alcohol? 675 00:57:51,670 --> 00:57:55,910 I want to watch a movie and have a drink with you. 676 00:57:55,910 --> 00:58:00,080 I could have been a perfect date. 677 00:58:00,080 --> 00:58:01,930 Did you watch the movie? 678 00:58:01,930 --> 00:58:03,160 No. 679 00:58:03,160 --> 00:58:06,000 Why didn't you watch it? 680 00:58:06,000 --> 00:58:12,800 Because it was a movie that I was going to watch with someone. 681 00:58:12,800 --> 00:58:14,960 And I thought about it. 682 00:58:14,960 --> 00:58:17,610 When I watch a movie with a guy next time, 683 00:58:17,610 --> 00:58:20,590 I should avoid a fun movie. 684 00:58:20,590 --> 00:58:25,820 Every day, there were news articles about that movie until it broke the record of ten million viewers. 685 00:58:25,820 --> 00:58:33,340 But that movie... made me think about you because it was about Yoo Si Jin for me. 686 00:58:41,250 --> 00:58:44,660 I guess you really want to drink it. 687 00:58:46,330 --> 00:58:49,040 It isn't like there are no other methods. 688 00:58:49,040 --> 00:58:56,040 Timing and subtitles brought to you by
The Sunshine Team @ Viki
689 00:58:56,040 --> 00:59:00,640 ? You are my everything ? 690 00:59:00,640 --> 00:59:07,720 ? In a fate that overflows like the stars ? 691 00:59:07,720 --> 00:59:12,260 ? I met you ? 692 00:59:12,260 --> 00:59:18,530 ? In my stopped heart ? 693 00:59:18,530 --> 00:59:21,070 Descendants of the Sun
Preview
694 00:59:21,070 --> 00:59:25,000 Do you know exactly what Captain Yoo Si Jin's job is? 695 00:59:25,000 --> 00:59:27,300 I went against God's will for no reason. 696 00:59:27,300 --> 00:59:29,470 There must've been a reason I was slowly dying. 697 00:59:29,470 --> 00:59:31,700 Please hurry up! It's breaking. 698 00:59:31,700 --> 00:59:34,740 Please save me. Please save me. 699 00:59:34,740 --> 00:59:37,180 Please wait just a moment. I will go there. I will find you. 700 00:59:37,180 --> 00:59:38,900 Who is the farewell party for? 701 00:59:38,900 --> 00:59:41,280 It is a farewell party for Captain. 702 00:59:41,280 --> 00:59:43,960 Captain Yoo? 703 00:59:44,010 --> 00:59:48,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.