All language subtitles for Demons s01e02 The Whole Enchilada.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,220 --> 00:00:36,300 Are we stealing? 2 00:00:36,300 --> 00:00:38,100 Not if we say a prayer. 3 00:00:48,780 --> 00:00:51,180 What is it? 4 00:01:09,020 --> 00:01:11,420 What's the matter? Where's Ally? 5 00:01:12,820 --> 00:01:14,860 Madge, where's Ally? 6 00:01:14,860 --> 00:01:16,900 She's gone. 7 00:01:16,900 --> 00:01:18,820 She went with the angel. 8 00:01:20,620 --> 00:01:22,660 Ally! 9 00:01:22,660 --> 00:01:24,940 Ally? 10 00:01:24,940 --> 00:01:26,940 Ally! 11 00:01:26,940 --> 00:01:28,860 Ally! 12 00:01:28,860 --> 00:01:31,900 Oh, god, Mark! Where is she? 13 00:01:31,900 --> 00:01:34,060 I told you, the angel took her up to heaven. 14 00:01:44,940 --> 00:01:49,060 ♪ Who's cooking monsters in the kitchen? 15 00:01:50,740 --> 00:01:54,660 ♪ Keeps a knife tucked in the garden? 16 00:01:56,460 --> 00:01:58,380 ♪ Keeps you nervous 17 00:01:59,660 --> 00:02:02,380 ♪ Like screaming motorcycles? 18 00:02:02,380 --> 00:02:05,180 ♪ You keep the fire burning 19 00:02:05,180 --> 00:02:08,380 ♪ I'll keep the water running 20 00:02:08,380 --> 00:02:12,780 ♪ We'll know it's over when they turn out the lights ♪ 21 00:02:19,500 --> 00:02:21,380 Whoa! Oh! 22 00:02:21,380 --> 00:02:23,460 OK, no problem. No harm done. 23 00:02:34,380 --> 00:02:36,260 You're doing good, bud. 24 00:02:37,980 --> 00:02:42,060 Makiwara. A centuries old martial arts device. 25 00:02:42,060 --> 00:02:44,180 All striking points may be used. 26 00:02:44,180 --> 00:02:46,140 Knees, elbows, feet, hands. 27 00:02:46,140 --> 00:02:48,500 The whole enchilada. 28 00:02:48,500 --> 00:02:50,460 Correct. 29 00:02:50,460 --> 00:02:54,820 Purpose - to train a warrior mentally as well as physically. 30 00:02:54,820 --> 00:02:57,220 Kuma San. 31 00:03:06,780 --> 00:03:12,100 It's a modern twist to record the number of blows landed in a second. Thank you, Kuma San. 32 00:03:16,380 --> 00:03:19,700 Remember, the whole enchilada. Mind and body. 33 00:03:19,700 --> 00:03:21,580 The whole enchilada. 34 00:03:37,340 --> 00:03:39,020 Work on it. 35 00:03:40,340 --> 00:03:42,660 One more time. 36 00:04:01,500 --> 00:04:03,460 Your daddy was quick. Best I ever saw. 37 00:04:03,460 --> 00:04:05,500 You may just have the edge on him. 38 00:04:05,500 --> 00:04:07,340 But? Excuse me? 39 00:04:07,340 --> 00:04:09,580 There's a but coming. I can tell. 40 00:04:09,580 --> 00:04:13,100 For you, the physical stuff is easy. It's the rest that's hard. 41 00:04:13,100 --> 00:04:15,580 Like what? Like it never lets up for a second. 42 00:04:15,580 --> 00:04:19,060 You think I can't hack it. I don't know. Some can't. 43 00:04:19,060 --> 00:04:23,180 Remember, the job has to come first. That's where the rubber hits the road. 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,580 Yeah. Well, I'm going home to take a shower. 45 00:04:26,660 --> 00:04:29,020 Every single time, Luke. It's the only way. 46 00:04:29,020 --> 00:04:31,060 ♪ If I could escape, I would 47 00:04:31,060 --> 00:04:33,100 ♪ But first of all let me say... ♪ 48 00:04:33,100 --> 00:04:34,820 Hi, there. 49 00:04:34,820 --> 00:04:36,820 What time did you go out? 50 00:04:36,820 --> 00:04:38,900 I don't know. Early. About six? 51 00:04:38,900 --> 00:04:40,860 I thought I didn't hear you. 52 00:04:40,860 --> 00:04:43,580 Oh, Terry called. Your test's been confirmed. 53 00:04:43,580 --> 00:04:45,820 He wants to get a lesson in first, so will you call him. 54 00:04:47,180 --> 00:04:49,380 Too much, you know. 55 00:04:49,380 --> 00:04:52,780 College, driving lessons, and all this training. 56 00:04:52,780 --> 00:04:55,100 With Rupert? Yes. 57 00:04:55,100 --> 00:04:58,580 Yeah, well, he ought to be careful. All that exercise. 58 00:04:58,580 --> 00:05:00,740 Not as young as he was. 59 00:05:00,740 --> 00:05:03,780 Don't worry about Galvin. He doesn't exactly knock himself out. 60 00:05:03,780 --> 00:05:05,860 Here. No, thanks. No time. 61 00:05:05,860 --> 00:05:08,140 Make time. Sorry, I've got to get a shower. 62 00:05:15,740 --> 00:05:17,660 SHOUTING 63 00:05:19,220 --> 00:05:21,140 Stay away from me, you vultures! 64 00:05:22,340 --> 00:05:24,900 She's just a child! What's the matter with you?! 65 00:05:25,900 --> 00:05:27,980 What was all that about? 66 00:05:27,980 --> 00:05:29,740 I can't do this, Mark. 67 00:05:29,740 --> 00:05:32,900 First, the police asking questions, and now that lot. 68 00:05:32,900 --> 00:05:35,500 They'll get fed up and go and bother someone else. 69 00:05:35,500 --> 00:05:38,460 They think it's us. You do know that, don't you? 70 00:05:40,540 --> 00:05:42,420 Hey, your mum's just upset. 71 00:05:42,420 --> 00:05:44,940 We'll find Ally. Don't you worry, Princess. 72 00:05:44,940 --> 00:05:49,260 She's with the angel. The lovely angel took her up to heaven. 73 00:05:49,260 --> 00:05:51,500 Please stop her saying that. 74 00:05:51,500 --> 00:05:53,620 Please stop her saying that! 75 00:06:00,700 --> 00:06:04,460 Luke, hey! Where do we meet you? 76 00:06:04,460 --> 00:06:07,820 Sorry, you've lost me. Jamie. You promised to take him out. 77 00:06:07,820 --> 00:06:11,420 On account of how he thinks you're wonderful. And it's his birthday. 78 00:06:11,420 --> 00:06:13,820 And your mum and dad have stitched you up again. 79 00:06:13,820 --> 00:06:16,260 Jamie is my little brother, not a stitch-up! 80 00:06:16,260 --> 00:06:18,780 Yes, he is. Anyway, I can't. Sorry. 81 00:06:18,780 --> 00:06:21,780 I have to tell you you're letting down a child. 82 00:06:21,780 --> 00:06:23,940 A small person 83 00:06:23,940 --> 00:06:26,380 who strangely hero-worships you. 84 00:06:26,380 --> 00:06:28,980 I am shocked, Luke. Shocked and saddened. 85 00:06:31,580 --> 00:06:33,780 You can bring him to play at the flat. 86 00:06:33,780 --> 00:06:36,580 And what about your Xbox? No, he'll trash it. 87 00:06:36,580 --> 00:06:38,340 He won't. He trashes everything. 88 00:06:39,500 --> 00:06:43,500 Look, whatever. Just don't expect me to be around. I've got things to do. 89 00:06:43,500 --> 00:06:45,660 Course you have. I know that. 90 00:06:45,660 --> 00:06:48,140 First rule of Fight Club. Don't worry, I'm cool. 91 00:06:52,180 --> 00:06:54,140 What have we got? Little girls. 92 00:06:54,140 --> 00:06:56,340 Ally and Madge Dunelm. 93 00:06:56,340 --> 00:06:58,780 Two go for a walk, but only one comes back. 94 00:06:58,780 --> 00:07:00,740 So how can we help? 95 00:07:00,740 --> 00:07:02,980 Madge says they saw an angel. 96 00:07:02,980 --> 00:07:05,060 And the angel took her sister up to heaven. 97 00:07:09,940 --> 00:07:11,940 Have you seen something? 98 00:07:19,460 --> 00:07:21,420 Only the dead. 99 00:07:21,420 --> 00:07:25,260 They're all...just echoes. 100 00:07:27,500 --> 00:07:29,620 But no. 101 00:07:29,620 --> 00:07:32,220 If someone, or something, took Ally, 102 00:07:32,220 --> 00:07:34,300 they've left without a trace. 103 00:07:34,300 --> 00:07:36,340 There's nothing here. 104 00:07:36,340 --> 00:07:38,460 So what now? 105 00:07:38,460 --> 00:07:42,340 Well, I think you and I should go and have a talk with the mother. 106 00:07:42,340 --> 00:07:44,460 You think the girl's still alive? 107 00:07:44,460 --> 00:07:47,940 If she'd died, I'd know. There would be an imprint of some kind. 108 00:07:47,940 --> 00:07:50,380 Maybe she was abducted. 109 00:07:50,380 --> 00:07:52,540 There would still be a trace. Something. 110 00:07:52,540 --> 00:07:54,180 What are you saying? 111 00:07:54,180 --> 00:07:56,180 That wherever she went, 112 00:07:56,180 --> 00:07:58,180 she went willingly. 113 00:08:03,820 --> 00:08:05,780 ♪ Somewhere Over The Rainbow 114 00:08:43,260 --> 00:08:45,140 You came back. 115 00:08:46,460 --> 00:08:48,460 Have you been in heaven? 116 00:08:48,460 --> 00:08:50,580 I've been with the lovely angel. 117 00:08:50,580 --> 00:08:52,500 He's called Gilgamel. 118 00:08:52,500 --> 00:08:54,220 Gil... 119 00:08:54,220 --> 00:08:56,940 Gilgamel. But you must never say his name. 120 00:08:56,940 --> 00:08:59,180 Can I see him? Can I see Gil... 121 00:09:02,340 --> 00:09:05,300 Please. 122 00:09:06,340 --> 00:09:08,860 No. He wouldn't want you. 123 00:09:08,860 --> 00:09:10,780 You don't smell right. 124 00:09:11,980 --> 00:09:16,500 I don't understand. What do you mean, I don't smell right? 125 00:09:16,500 --> 00:09:20,380 Please! Please can I go with him? 126 00:09:20,380 --> 00:09:22,540 Please can I? Madge? 127 00:09:22,540 --> 00:09:25,100 Madge! Who are you talking to? 128 00:09:28,380 --> 00:09:30,980 Who were you talking to? Ally. 129 00:09:32,620 --> 00:09:34,820 I was talking to Ally. 130 00:09:46,265 --> 00:09:48,105 What now? 131 00:09:48,105 --> 00:09:50,065 Drive around the block. 132 00:09:53,905 --> 00:09:55,825 What's going on here? 133 00:10:01,305 --> 00:10:04,465 Pardon me, ma'am. But you look like you could use a little help. 134 00:10:17,905 --> 00:10:19,825 We're like prisoners in our own home. 135 00:10:21,945 --> 00:10:24,825 Oh, god. I've been had, haven't I? 136 00:10:24,825 --> 00:10:27,265 You're reporters. No, ma'am. 137 00:10:27,265 --> 00:10:31,145 I admit we are interested in your story. But trust me, we are not reporters. 138 00:10:32,905 --> 00:10:34,905 Maybe he did something to Ally. 139 00:10:34,905 --> 00:10:38,385 And then, I suppose, got Madge to tell this story about an angel. 140 00:10:39,545 --> 00:10:41,905 And do you think she made it up? 141 00:10:41,905 --> 00:10:45,785 I don't know. But then, I can't believe Ally would just run off with anyone. 142 00:10:47,545 --> 00:10:50,465 If it was Madge, I could understand. 143 00:10:50,465 --> 00:10:53,105 She can be a handful. She's always up to something. 144 00:10:54,265 --> 00:10:57,505 I found her talking to Ally earlier. 145 00:10:57,505 --> 00:10:59,705 In the garden at home. 146 00:10:59,705 --> 00:11:02,145 Of course, she wasn't there. There was nobody there. 147 00:11:02,145 --> 00:11:04,265 Can I talk to her? 148 00:11:04,265 --> 00:11:07,385 You can try. She won't say anything. 149 00:11:09,145 --> 00:11:11,065 Hey, Madge. How's it going? 150 00:11:12,785 --> 00:11:15,505 Your mum said we could have a talk. Would that be OK? 151 00:11:16,785 --> 00:11:18,345 I'm Luke. 152 00:11:24,465 --> 00:11:26,865 Listen, can I tell you something? 153 00:11:28,065 --> 00:11:32,305 What happened to you... Well, I know what it's like. 154 00:11:32,305 --> 00:11:35,385 You see something incredible, something really amazing. 155 00:11:35,385 --> 00:11:37,745 But you can't tell anybody. 156 00:11:37,745 --> 00:11:40,225 Or if you do tell, they don't believe you, right? 157 00:11:43,625 --> 00:11:45,745 What did you see? 158 00:11:45,745 --> 00:11:47,705 Well... 159 00:11:47,705 --> 00:11:51,105 I saw this monkey...thing. 160 00:11:51,105 --> 00:11:52,665 Once. Monkey? 161 00:11:53,665 --> 00:11:55,865 Anyway, it was kind of scary. 162 00:11:55,865 --> 00:11:57,985 But I bet what you saw was way scarier. 163 00:11:59,505 --> 00:12:01,545 Do you want to tell me about it? 164 00:12:01,545 --> 00:12:03,425 Mm-mm. 165 00:12:09,785 --> 00:12:12,985 OK. What about Ally? Do you want to talk about Ally? 166 00:12:18,385 --> 00:12:20,705 Angel sightings are not uncommon. 167 00:12:20,705 --> 00:12:25,465 They're usually associated with a catastrophic event, natural disaster or war. 168 00:12:25,465 --> 00:12:28,585 It says here the most famous example is the Angel of Mons. 169 00:12:28,585 --> 00:12:31,585 Seen by hundreds of troops on the Western Front in World War One. 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,425 Sightings are one thing. 171 00:12:33,425 --> 00:12:35,585 But we've been through the records. 172 00:12:35,585 --> 00:12:38,705 And there's no mention of angel abductions. Nothing. 173 00:12:38,705 --> 00:12:41,945 The little girl didn't say anything? She might have done. 174 00:12:41,945 --> 00:12:44,665 I didn't handle it right. Clutching at straws. 175 00:12:44,665 --> 00:12:48,385 There was no half-life activity at the graveyard, right, Mina? 176 00:12:48,385 --> 00:12:51,905 I've been right back to Van Helsing in 1642. Guess what. 177 00:12:51,905 --> 00:12:54,985 No angels. So what now? We just let it go? 178 00:12:54,985 --> 00:12:58,105 It happens. I'm sure Madge had something to say. 179 00:12:58,105 --> 00:13:01,185 She was scared. It wasn't her fault I put her off. 180 00:13:01,185 --> 00:13:03,025 Must be a gift. 181 00:13:03,025 --> 00:13:06,905 This is a judgement call. It's very sad about little Ally. 182 00:13:06,905 --> 00:13:09,985 But we have to say this is a conventional disappearance. 183 00:13:09,985 --> 00:13:12,625 Meaning? Not our department. 184 00:13:12,625 --> 00:13:14,345 Not one for us. 185 00:13:18,665 --> 00:13:20,745 Why me? You're good with kids. 186 00:13:20,745 --> 00:13:22,865 You know you are. They tell you things. 187 00:13:22,865 --> 00:13:25,065 But I don't even know this Midge. 188 00:13:25,065 --> 00:13:27,105 Madge. Whatever. 189 00:13:27,105 --> 00:13:30,505 What am I supposed to say? Ruby, you are witty, resourceful. 190 00:13:30,505 --> 00:13:32,385 You'll think of something. 191 00:13:32,385 --> 00:13:33,865 Is that Pete? 192 00:13:37,945 --> 00:13:39,985 She won't get anywhere. 193 00:13:39,985 --> 00:13:42,705 Madge can be really stubborn. 194 00:13:43,825 --> 00:13:46,225 Yeah, well, so can Ruby. 195 00:13:51,065 --> 00:13:55,705 Look, Madge. I'm not going to insult you by saying I'm your friend. We know it's not true. 196 00:13:55,705 --> 00:13:59,665 You seem very nice, but I don't know you and you don't know me. 197 00:13:59,665 --> 00:14:02,065 I just need to know who's got your sister. 198 00:14:02,065 --> 00:14:05,345 And...you can't tell me? 199 00:14:06,545 --> 00:14:09,265 OK. That's cool. You've got your reasons. 200 00:14:10,625 --> 00:14:12,705 But I really need to know who's got Ally. 201 00:14:18,425 --> 00:14:20,545 So what if... 202 00:14:21,625 --> 00:14:23,705 you were to write it down, 203 00:14:23,705 --> 00:14:26,945 and I was to just happen to look at it? 204 00:14:26,945 --> 00:14:30,065 That wouldn't really be telling, would it? 205 00:14:30,065 --> 00:14:31,985 Do you think you could do that for me, Madge? 206 00:14:37,825 --> 00:14:39,905 I've got... 207 00:14:39,905 --> 00:14:42,945 A £2 coin, a sparkly hair slide, 208 00:14:42,945 --> 00:14:45,825 and some black nail polish says you could. 209 00:14:49,785 --> 00:14:51,705 Do we have a deal? 210 00:14:56,545 --> 00:14:58,985 Good. 211 00:14:58,985 --> 00:15:00,905 Gilgamel? That's the name. 212 00:15:00,905 --> 00:15:03,065 Sounds weird. Are you sure? 213 00:15:03,065 --> 00:15:05,105 Gilgamel. Trust me. Brilliant. 214 00:15:05,105 --> 00:15:07,865 Thank you. I am well impressed. How did you do it? 215 00:15:07,865 --> 00:15:09,905 Bribery. You're kidding? 216 00:15:09,905 --> 00:15:13,545 Once I figured out that Madge didn't like her sister, the rest was easy. 217 00:15:14,905 --> 00:15:17,145 Kids, eh? Little tinkers. 218 00:15:17,145 --> 00:15:21,225 Speaking of which, I expect you're wondering how you could ever repay me. 219 00:15:21,225 --> 00:15:24,025 Me and Jamie have a bit of a transport issue tomorrow. 220 00:15:25,625 --> 00:15:28,265 We need a lift. You can sort that, can't you? 221 00:15:28,265 --> 00:15:30,425 Me? No. How? I don't have any transport. 222 00:15:30,425 --> 00:15:32,545 Luke, you are witty and resourceful. 223 00:15:32,545 --> 00:15:34,465 You'll think of something. 224 00:15:37,385 --> 00:15:39,425 So, we start again. 225 00:15:39,425 --> 00:15:41,625 Collected works of Julius of Leyden. 226 00:15:41,625 --> 00:15:44,425 Revered ancestor of Abraham Van Helsing. 227 00:15:44,425 --> 00:15:47,065 Somewhere in here I've seen the name Gilgamel. 228 00:15:49,265 --> 00:15:51,825 We've got to find one name. What do you care? 229 00:15:51,825 --> 00:15:54,065 It's all in Dutch anyway. Start looking. 230 00:15:54,065 --> 00:15:55,985 Suppose Madge got it wrong. 231 00:15:57,545 --> 00:16:00,185 She's seven years old, for goodness' sake. 232 00:16:00,185 --> 00:16:02,705 She goes to a very nice school. Keep looking. 233 00:16:17,625 --> 00:16:19,705 Look at this! 234 00:16:19,705 --> 00:16:21,705 There, see? Faintly. 235 00:16:21,705 --> 00:16:23,785 What does it say? 236 00:16:23,785 --> 00:16:26,785 Gilgamel...fugite... 237 00:16:26,785 --> 00:16:28,985 traveste. 238 00:16:28,985 --> 00:16:30,825 Yeah, it's Dutch. Latin. 239 00:16:30,825 --> 00:16:35,345 Not Dutch, Latin. Gilgamel flee the travesty. 240 00:16:35,345 --> 00:16:37,225 Fantastic. 241 00:16:38,185 --> 00:16:40,145 What does that mean? No idea. 242 00:16:40,145 --> 00:16:42,145 You asked what it says, not what it means. 243 00:16:48,145 --> 00:16:49,825 Mum! Mum! 244 00:16:52,865 --> 00:16:54,825 Do you want a push? 245 00:16:55,945 --> 00:16:57,865 Yeah, all right. 246 00:17:02,905 --> 00:17:06,585 Is that your mum? Yeah. She's always yakking. 247 00:17:08,305 --> 00:17:10,145 You smell nice. 248 00:17:10,145 --> 00:17:12,065 Don't stop. Keep pushing! 249 00:17:12,065 --> 00:17:13,825 Have you ever seen an angel? 250 00:17:13,825 --> 00:17:15,865 No. 251 00:17:17,625 --> 00:17:19,505 Would you like to see an angel? 252 00:17:31,265 --> 00:17:33,185 Abby! 253 00:17:35,105 --> 00:17:37,225 Abby! 254 00:17:37,225 --> 00:17:39,065 Abby! 255 00:17:42,025 --> 00:17:43,945 Will the angel take me up to heaven? 256 00:17:45,145 --> 00:17:47,945 Yes. With all the other girls and boys. 257 00:17:47,945 --> 00:17:50,145 What about my mum? 258 00:17:50,145 --> 00:17:53,385 Be good and you can see the lovely angel. 259 00:17:53,385 --> 00:17:55,585 I want to go back. 260 00:17:55,585 --> 00:17:58,585 No, you don't. You've been chosen. You smell just right. 261 00:17:58,585 --> 00:18:00,785 Gilgamel has need of you. 262 00:18:00,785 --> 00:18:03,465 Let me go! There's nothing you can do. 263 00:18:03,465 --> 00:18:05,505 See? 264 00:18:05,505 --> 00:18:07,425 He comes. 265 00:18:14,865 --> 00:18:18,465 His mobile was switched off. The most important date of his life. 266 00:18:18,465 --> 00:18:20,545 I appreciate that. DOOR OPENS 267 00:18:20,545 --> 00:18:23,145 It's a big thing, a driving test. Oh, he's here. 268 00:18:23,145 --> 00:18:26,385 Oh, the wanderer returns. Terry, how's it going? 269 00:18:26,385 --> 00:18:29,105 Are we on, or what? I'm up for it. What time? 270 00:18:29,105 --> 00:18:31,465 I'll bell you in an hour. Have your phone on. 271 00:18:31,465 --> 00:18:32,825 Cool. I'm not waiting around for - 272 00:18:33,905 --> 00:18:35,705 I forgot, OK? 273 00:18:35,705 --> 00:18:40,505 Perhaps if you left your phone switched on, then people might at least be able to contact you. 274 00:18:41,865 --> 00:18:43,705 Happy? 275 00:18:48,185 --> 00:18:50,945 I will not call you to share light-hearted banter 276 00:18:50,945 --> 00:18:53,105 and discuss the issues of the day. 277 00:18:53,105 --> 00:18:55,465 Or to seek your advice on my social life. 278 00:18:55,465 --> 00:18:58,625 When I call, I give you my word it will be important. 279 00:18:58,625 --> 00:19:01,385 Keep your cell switched on at all times. Is that clear? 280 00:19:02,905 --> 00:19:04,825 Yes. 281 00:19:05,945 --> 00:19:08,385 You didn't tell me you had a social life. 282 00:19:08,385 --> 00:19:11,345 I didn't tell you another kid had gone missing either. 283 00:19:11,345 --> 00:19:13,425 Oh yes, it's true. Patterns emerge. 284 00:19:13,425 --> 00:19:15,585 Nature takes its course. 285 00:19:15,585 --> 00:19:17,665 Be switched on and you will be saved. 286 00:19:17,665 --> 00:19:20,585 Who's there? Simeon, I have someone to see you. 287 00:19:23,545 --> 00:19:26,825 Depart this place. There is nought for your comfort here. 288 00:19:28,785 --> 00:19:30,865 He's like you. English. 289 00:19:30,865 --> 00:19:32,785 Kind of uptight. 290 00:19:33,745 --> 00:19:35,865 His name's Luke. 291 00:19:35,865 --> 00:19:37,745 Luke Van Helsing. 292 00:19:46,065 --> 00:19:48,345 I never thought to meet another Van Helsing. 293 00:19:48,345 --> 00:19:51,745 Not this side of the grave. Welcome, my boy. I knew your father. 294 00:19:51,745 --> 00:19:53,905 Good to meet you, sir. 295 00:19:53,905 --> 00:19:56,625 Simeon doesn't like colonials. Do you, Simeon? 296 00:19:56,625 --> 00:19:59,785 He's a real whizz when it comes to obscure entities and half-lives. 297 00:19:59,785 --> 00:20:02,585 I venture you are here for a reason, Luke Van Helsing. 298 00:20:02,585 --> 00:20:04,785 Not merely to view the collection. 299 00:20:04,785 --> 00:20:07,185 Right, yes. We've been looking for angels. 300 00:20:08,505 --> 00:20:11,505 We think they're stealing children. We have a name. 301 00:20:11,505 --> 00:20:13,545 Yes, we do. We have a name. Gilgamel. 302 00:20:13,545 --> 00:20:16,385 And travesty. That could be important. 303 00:20:16,385 --> 00:20:19,265 Indeed, then why are we prattling on about angels? 304 00:20:19,265 --> 00:20:23,305 Gilgamel is not an angel. He's a demon. Pure and simple. 305 00:20:23,305 --> 00:20:25,425 A Great Nine entity. 306 00:20:25,425 --> 00:20:27,065 Any fool would know that. 307 00:20:28,585 --> 00:20:30,745 And travesty? Travesty. 308 00:20:30,745 --> 00:20:32,945 Or traveste. 309 00:20:32,945 --> 00:20:36,745 The medieval word for a special kind of being. 310 00:20:36,745 --> 00:20:39,345 A demon that can take another form. 311 00:20:39,345 --> 00:20:42,665 Often a benign form. 312 00:20:42,665 --> 00:20:45,385 Something nasty pretending to be something nice. 313 00:20:46,905 --> 00:20:49,185 Show him the parchment. 314 00:20:55,745 --> 00:20:57,745 Mm, ah. 315 00:20:57,745 --> 00:20:59,945 Julius of Leyden. Poor penmanship. 316 00:20:59,945 --> 00:21:02,305 Wrote with his left hand. Did he give you this? 317 00:21:02,305 --> 00:21:05,345 Julius died in 1650. 318 00:21:05,345 --> 00:21:09,025 Hey, I guess time kinda passes you by in here. 319 00:21:09,025 --> 00:21:11,505 Must play havoc with the old memory. 320 00:21:11,505 --> 00:21:13,545 There's nothing wrong with my memory. 321 00:21:13,545 --> 00:21:15,665 I remember this boy's father. 322 00:21:15,665 --> 00:21:17,705 And I remember you. 323 00:21:17,705 --> 00:21:19,825 So I will speak with him. 324 00:21:19,825 --> 00:21:22,145 What I have is for Van Helsing and him alone. 325 00:21:23,505 --> 00:21:26,305 I was kinda hoping that, after all these years, 326 00:21:26,305 --> 00:21:28,505 you and I might get on a little, you know. 327 00:21:28,505 --> 00:21:30,305 Let bygones be bygones. 328 00:21:30,305 --> 00:21:33,585 In a phrase close to your colonial heart - dream on! 329 00:21:37,665 --> 00:21:40,825 I'll see you back at the stacks. And don't go AWOL on me, Luke. 330 00:21:40,825 --> 00:21:43,065 Hasta luego, Simeon. 331 00:21:48,305 --> 00:21:50,625 Treat that man with caution. 332 00:21:50,625 --> 00:21:53,785 Those closest to you cannot always be trusted. 333 00:21:54,945 --> 00:21:56,865 Now kindly follow. 334 00:22:01,225 --> 00:22:03,545 This is St Anselm. 335 00:22:03,545 --> 00:22:08,625 Depicted carrying the sword of righteousness and the orb of sanctity. 336 00:22:08,625 --> 00:22:13,825 Anselm wrestled with Gilgamel and sadly lost. 337 00:22:13,825 --> 00:22:16,825 Maybe it's like rock, paper, scissors. 338 00:22:16,825 --> 00:22:19,705 Sword beats demon, demon beats orb. That kind of thing. 339 00:22:19,705 --> 00:22:23,065 Do you have any idea what you are up against? 340 00:22:23,065 --> 00:22:26,225 Traveste beats demon, demon beats you. 341 00:22:27,345 --> 00:22:29,425 Do you wish to continue? 342 00:22:29,425 --> 00:22:31,425 I don't think I have a choice. 343 00:22:31,425 --> 00:22:33,745 Denial is not an option. 344 00:22:33,745 --> 00:22:36,065 Very well. Wait here. 345 00:22:38,745 --> 00:22:42,585 This is St Jude. You might like a few words. 346 00:22:42,585 --> 00:22:44,305 Will it help? Possibly. 347 00:22:44,305 --> 00:22:47,425 He's a patron saint of lost causes. 348 00:23:01,758 --> 00:23:03,958 Luke! - Not now, Terry. See you in a bit. 349 00:23:03,958 --> 00:23:06,838 Where shall I pick you up? - St Jude's, Fettergate. 350 00:23:06,838 --> 00:23:08,878 You what?! In a pub? It's not a pub. 351 00:23:08,878 --> 00:23:10,918 It's a church. How do I get there? 352 00:23:10,918 --> 00:23:12,638 Use your satnav, Terry. Listen - 353 00:23:13,838 --> 00:23:17,838 The sword of righteousness and the orb of sanctity. 354 00:23:18,958 --> 00:23:21,158 Cool. 355 00:23:21,158 --> 00:23:23,438 This is what did it for poor old Anselm. 356 00:23:23,438 --> 00:23:27,278 Gently! Gently! I don't think we can lay blame upon the orb. 357 00:23:27,278 --> 00:23:29,758 Used correctly, it might have saved his life. 358 00:23:29,758 --> 00:23:31,998 As it may yet save yours. 359 00:23:31,998 --> 00:23:34,038 What do I do with them? 360 00:23:34,038 --> 00:23:36,118 You will know when the time comes. 361 00:23:36,118 --> 00:23:39,158 And no doubt the colonial will have a plan. 362 00:23:39,158 --> 00:23:41,998 If you don't mind me asking, what is it with you two? 363 00:23:41,998 --> 00:23:44,278 You seem...tense. 364 00:23:44,278 --> 00:23:47,078 Tense? Certainly not. 365 00:23:47,078 --> 00:23:49,798 I am a serious scholar of the half-life. 366 00:23:49,798 --> 00:23:51,918 He is a boorish half-wit 367 00:23:51,918 --> 00:23:54,598 whose arrogance is exceeded only by his ignorance. 368 00:23:55,718 --> 00:23:59,238 Take them with my blessing. They're all I have for you. 369 00:24:05,318 --> 00:24:08,558 Simeon sends his love. Whatever. What did he give you? 370 00:24:08,558 --> 00:24:12,318 The sword of righteousness and the orb of sanctity. Ring any bells? 371 00:24:12,318 --> 00:24:14,198 Not sure. Ring the mobile. We'll test them. 372 00:24:14,198 --> 00:24:16,398 Not now. I've got stuff to do. 373 00:24:16,398 --> 00:24:18,558 What could be more important than this? 374 00:24:18,558 --> 00:24:20,278 Sorry, I've got to go. 375 00:24:21,918 --> 00:24:24,118 He hung up on me! 376 00:24:24,118 --> 00:24:27,398 That dumb old fool Simeon could have given him anything. 377 00:24:27,398 --> 00:24:31,158 You want some advice? Never rely on a teenager. 378 00:24:31,158 --> 00:24:33,078 I'll bear that in mind. 379 00:24:33,078 --> 00:24:35,198 And never trust a zombie. 380 00:24:35,918 --> 00:24:39,478 ♪ Yes, we are going out tonight ♪ 381 00:24:40,718 --> 00:24:43,638 Why did you make me come to the city? You know I don't like the city. 382 00:24:43,638 --> 00:24:45,558 I know. I'm sorry. 383 00:24:45,558 --> 00:24:48,398 There's something else you're not going to like. 384 00:24:48,398 --> 00:24:50,318 We have to pick up Ruby. What?! 385 00:24:50,318 --> 00:24:52,638 And her kid brother. No way. 386 00:24:52,638 --> 00:24:54,638 Absolutely not. It ain't gonna happen. 387 00:24:54,638 --> 00:24:57,358 Use your mirrors. 388 00:24:57,358 --> 00:24:59,758 Big it up. The examiner wants to see you looking. 389 00:25:00,798 --> 00:25:02,358 It wasn't my idea. 390 00:25:02,358 --> 00:25:05,038 You've got your whole life to chase girlfriends. 391 00:25:05,038 --> 00:25:07,558 She's not my girlfriend. So more fool you. 392 00:25:07,558 --> 00:25:09,918 At least get your test first. 393 00:25:11,918 --> 00:25:13,998 ♪ We'll burn 394 00:25:13,998 --> 00:25:16,678 ♪ This candlelight 395 00:25:16,678 --> 00:25:20,758 ♪ And if you get cold, I'll just squeeze you tight ♪ 396 00:25:20,758 --> 00:25:22,958 Thanks, I really appreciate this. 397 00:25:22,958 --> 00:25:25,318 No problem, sweetheart. Absolute pleasure. 398 00:25:27,038 --> 00:25:28,878 What? 399 00:25:28,878 --> 00:25:31,838 It doth fume with the odour of sanctity. 400 00:25:31,838 --> 00:25:33,998 Doth it indeed? 401 00:25:33,998 --> 00:25:36,278 And what, pray, is the odour of sanctity? 402 00:25:36,278 --> 00:25:38,078 I'm very glad you asked. 403 00:25:38,078 --> 00:25:43,078 The odour of sanctity - that wondrous subtle scent rendered by the innocent and the saintly. 404 00:25:43,078 --> 00:25:45,078 Why does the orb fume with it? 405 00:25:45,078 --> 00:25:47,398 Good question. It doesn't say. 406 00:25:53,038 --> 00:25:55,118 Luke, what's this? 407 00:25:55,118 --> 00:25:57,198 Do not mess with it, Jamie. 408 00:25:57,198 --> 00:25:59,318 What is it? 409 00:25:59,318 --> 00:26:02,478 I don't know exactly. But I'm sure you shouldn't be messing with it. 410 00:26:02,478 --> 00:26:04,358 Jamie. 411 00:26:30,638 --> 00:26:32,838 Traveste demons by Gilgamel. 412 00:26:32,838 --> 00:26:36,078 They're attracted by the odour of sanctity. 413 00:26:36,078 --> 00:26:38,398 Like Anselm. 414 00:26:38,398 --> 00:26:43,358 They replicated the scent in order to draw out the travestes into the open. 415 00:26:43,358 --> 00:26:45,478 So the orb is what? A sort of generator. 416 00:26:45,478 --> 00:26:47,758 Correct. Puts out the scent. 417 00:26:47,758 --> 00:26:52,558 Nothing for the average guy but it's rock and roll for the freaks. They can't get enough. 418 00:26:52,558 --> 00:26:54,558 So if Gilgamel's out there... 419 00:26:54,558 --> 00:26:56,478 the orb will pull him in. 420 00:27:05,278 --> 00:27:08,078 Great. Thank you so much. No problemo, sweetheart. 421 00:27:08,078 --> 00:27:09,998 You have a great day. You too, Jamie. 422 00:27:13,038 --> 00:27:15,478 Thank you. I promise we won't trash the place. 423 00:27:15,478 --> 00:27:17,478 Good luck with the test. 424 00:27:19,358 --> 00:27:20,958 Oi, don't even think about it! 425 00:27:22,638 --> 00:27:25,638 He's on voicemail. I told him to not switch his phone off. 426 00:27:28,078 --> 00:27:30,078 I shouldn't have left him on his own. 427 00:27:30,078 --> 00:27:31,318 No. 428 00:27:31,318 --> 00:27:34,078 Now he's walking around with a Grade A freak magnet. 429 00:27:34,078 --> 00:27:36,318 I've seen your provisional licence. 430 00:27:36,318 --> 00:27:38,758 So if you'll just sign here, we'll get started. 431 00:27:43,678 --> 00:27:46,278 Turn it off now, please. 432 00:27:46,278 --> 00:27:51,638 And keep it switched off until we return to the centre and the vehicle is at a complete standstill. 433 00:27:51,638 --> 00:27:55,438 Cabin doors to manual. Let's get on, shall we? 434 00:27:55,438 --> 00:27:58,278 Right. In a moment, 435 00:27:58,278 --> 00:28:00,478 I am going to tap my pencil. 436 00:28:00,478 --> 00:28:03,518 I want you to stop as fast and safely as you can. 437 00:28:04,518 --> 00:28:07,038 Have you got that? Yep. 438 00:28:15,758 --> 00:28:17,958 What was that? 439 00:28:17,958 --> 00:28:20,718 Just something on the back seat. Sorry. 440 00:28:31,998 --> 00:28:34,958 What are you doing? Why did you stop? 441 00:28:34,958 --> 00:28:37,558 Sorry. I thought you tapped again. 442 00:28:37,558 --> 00:28:40,518 No, I dropped. I didn't tap. 443 00:28:50,158 --> 00:28:53,998 Yeah... Take it easy. We've got plenty of time. 444 00:29:00,918 --> 00:29:02,678 What are you doing? 445 00:29:02,678 --> 00:29:04,758 Sorry. I thought you might want me to reverse. 446 00:29:04,758 --> 00:29:08,358 If I do, I shall tell you in good time. There's no need for all this. 447 00:29:08,358 --> 00:29:10,278 Mr Rutherford, please! 448 00:29:17,198 --> 00:29:20,238 Well, you certainly can control the vehicle. 449 00:29:20,238 --> 00:29:24,038 No-one can accuse you of being unduly hesitant. 450 00:29:24,038 --> 00:29:27,278 Impetuous, perhaps. Foolhardy, possibly. 451 00:29:27,278 --> 00:29:29,998 Not ideal qualities in a motorist. 452 00:29:29,998 --> 00:29:32,318 So I'm afraid, on this occasion, 453 00:29:32,318 --> 00:29:36,838 you have failed to meet the required standard for the practical part of your driving test. 454 00:29:38,838 --> 00:29:41,078 Have a good day, Mr Rutherford. 455 00:29:45,478 --> 00:29:47,678 I can't believe you went missing. 456 00:29:47,678 --> 00:29:50,158 I had my driving test. And your point is? 457 00:29:50,158 --> 00:29:51,998 Sorry? I gave you a direct order. 458 00:29:51,998 --> 00:29:54,038 Who do you think you are? 459 00:29:54,038 --> 00:29:56,078 I'm the one doing this goddam job! 460 00:29:56,078 --> 00:29:57,638 Boys, please! 461 00:29:57,638 --> 00:30:01,198 He wants me to become the full enchilada when I can't even drive! 462 00:30:01,198 --> 00:30:04,558 Full enchilada. I see. And did you pass? 463 00:30:04,558 --> 00:30:06,838 I don't really want to talk about it. 464 00:30:06,838 --> 00:30:10,118 Anyway, this really weird thing happened. 465 00:30:10,118 --> 00:30:12,918 We're driving along - You had your phone switched off. 466 00:30:12,918 --> 00:30:14,998 It wasn't my fault! Do you want to hear about it? 467 00:30:14,998 --> 00:30:16,958 Go on, Luke. 468 00:30:16,958 --> 00:30:19,278 The trunk fell on the floor. 469 00:30:19,278 --> 00:30:21,278 And the orb started hissing. 470 00:30:21,278 --> 00:30:24,278 And then this kid appears right in front of the car. 471 00:30:24,278 --> 00:30:26,798 Little girl, about ten years old. Ally Dunelm. 472 00:30:26,798 --> 00:30:30,038 You're not surprised? I was well surprised. 473 00:30:30,038 --> 00:30:32,438 What did you do? I freaked. 474 00:30:32,438 --> 00:30:35,398 Good choice. Next thing, she's on the back seat. 475 00:30:35,398 --> 00:30:38,518 No wonder you failed. At least you kept hold of the orb. 476 00:30:38,518 --> 00:30:40,758 You don't want to go messing with that little baby. 477 00:30:46,718 --> 00:30:49,278 Are you sure you should be in here? Luke lets me. 478 00:30:49,278 --> 00:30:51,478 Are you sure? 479 00:30:51,478 --> 00:30:53,758 Do you want anything? No, I'm good. 480 00:30:59,918 --> 00:31:02,158 Come on, what does it do? 481 00:31:02,158 --> 00:31:04,718 Travestes like Gilgamel feed on innocents. 482 00:31:04,718 --> 00:31:07,918 That's why he's going after children - to steal their souls. 483 00:31:07,918 --> 00:31:11,798 It's called the gleaning of the innocents. He's attracted by the odour of sanctity. 484 00:31:11,798 --> 00:31:13,598 The what? The smell of saintliness. 485 00:31:14,958 --> 00:31:17,438 We think Ally Dunelm could be following the scent. 486 00:31:17,438 --> 00:31:19,758 The traveste could be using her to target victims. 487 00:31:19,758 --> 00:31:23,798 We're not big on saints these days, but we still have innocent children. 488 00:31:23,798 --> 00:31:26,718 Yeah? You should meet Ally's sister. Or Ruby's brother. 489 00:31:30,358 --> 00:31:33,158 What? You got a problem here? 490 00:31:42,318 --> 00:31:44,358 Have you ever seen an angel? 491 00:31:44,358 --> 00:31:46,238 Who are you? 492 00:31:52,398 --> 00:31:54,438 Would you like to see an angel? 493 00:32:09,318 --> 00:32:11,158 An angel came. 494 00:32:13,678 --> 00:32:15,558 There was a little girl with him. 495 00:32:16,678 --> 00:32:19,078 Luke, they've got Jamie. 496 00:32:23,838 --> 00:32:26,478 See what happens if you don't put the job first? 497 00:32:26,478 --> 00:32:28,678 Calm down. Let's think this through. 498 00:32:28,678 --> 00:32:33,958 Assuming it's Ally Dunelm collecting children for Gilgamel, he's probably holding them somewhere. 499 00:32:33,958 --> 00:32:35,558 How do you know? 500 00:32:35,558 --> 00:32:39,958 He'll take away their souls at one sitting before he goes back to the half-life. 501 00:32:39,958 --> 00:32:42,798 Father Julius called it the gleaning of the innocent. 502 00:32:42,798 --> 00:32:44,758 Don't worry. We'll find him. 503 00:32:44,758 --> 00:32:46,878 You bet we will. 504 00:32:46,878 --> 00:32:49,238 I'm coming with you. 505 00:32:49,238 --> 00:32:51,358 We can find them, can't we? 506 00:32:51,358 --> 00:32:55,318 First, there's the small matter of summoning a 2,000-year-old demon 507 00:32:55,318 --> 00:32:57,598 and making him tell us where he's got them. 508 00:32:57,598 --> 00:32:59,478 But hey, how hard can that be? 509 00:33:11,438 --> 00:33:13,358 Give me the orb. 510 00:33:16,278 --> 00:33:19,118 So, when the freakshow starts, 511 00:33:19,118 --> 00:33:20,998 we zap the gasoline. 512 00:33:22,158 --> 00:33:26,678 That should hold him here long enough for us to get answers. Got your pulse gun? 513 00:33:26,678 --> 00:33:28,798 What about this? Oh, great. A sword. 514 00:33:28,798 --> 00:33:30,798 It's interrogation, not a barbecue. 515 00:33:30,798 --> 00:33:32,878 Simeon gave it to me. 516 00:33:32,878 --> 00:33:34,998 He must have had a reason. 517 00:33:34,998 --> 00:33:39,158 Luke, I know you think Simeon is some kind of great guy. 518 00:33:39,158 --> 00:33:41,278 But this is not the Dark Ages. 519 00:33:41,278 --> 00:33:43,758 Well, it is but... You know what I mean. Come on. 520 00:33:49,278 --> 00:33:51,038 Showtime. 521 00:34:02,158 --> 00:34:04,398 Galvin, it's Jamie! 522 00:34:04,398 --> 00:34:06,278 Jamie! It's a trick! It's not him! 523 00:34:08,238 --> 00:34:10,078 Ruby! 524 00:34:10,078 --> 00:34:11,398 No, Luke! 525 00:34:28,838 --> 00:34:30,438 Aaagh! 526 00:34:40,318 --> 00:34:42,518 Galvin! 527 00:34:42,518 --> 00:34:44,438 Come here. Are you all right? 528 00:34:44,438 --> 00:34:46,558 I'm OK. 529 00:34:58,677 --> 00:35:03,757 I take it you're not here to tell me that Gilgamel has been safely dispersed to the half-life. 530 00:35:03,757 --> 00:35:06,717 No, not exactly. We sort of lost him. 531 00:35:06,717 --> 00:35:08,717 You lost him? 532 00:35:08,717 --> 00:35:10,877 Yeah. And um... 533 00:35:10,877 --> 00:35:12,797 You know the orb? Yes. 534 00:35:12,797 --> 00:35:14,957 How was it after all these years? 535 00:35:14,957 --> 00:35:17,437 Superb. It did just what it says on the tin. 536 00:35:17,437 --> 00:35:19,317 Only it got bent. Impossible. 537 00:35:19,317 --> 00:35:21,397 You cannot bend a sphere. 538 00:35:21,397 --> 00:35:23,557 Well, scrunched, kind of. 539 00:35:23,557 --> 00:35:27,237 So, short of stabbing yourself with the sword of righteousness, 540 00:35:27,237 --> 00:35:30,997 you've made a complete porridge of the whole thing, haven't you? 541 00:35:30,997 --> 00:35:34,237 That's another thing. We didn't actually use the sword. 542 00:35:34,237 --> 00:35:36,757 Galvin thought pulse guns might be better. 543 00:35:36,757 --> 00:35:39,117 Typical colonial. Totally unreliable. 544 00:35:39,117 --> 00:35:41,637 He got hurt. Need I say more? 545 00:35:41,637 --> 00:35:43,517 Give me the sword. 546 00:35:48,597 --> 00:35:50,637 He doesn't look too good. 547 00:35:50,637 --> 00:35:52,837 Don't worry about me. 548 00:35:52,837 --> 00:35:56,077 Just worry about whether Simeon's got a decent idea in his head. 549 00:35:58,917 --> 00:36:03,517 Did you never stop to wonder why Anselm's sword was depicted as flaming? 550 00:36:03,517 --> 00:36:07,037 Long before there were these wretched pulse guns. 551 00:36:07,037 --> 00:36:10,797 This sword was forged to deal with entities like Gilgamel. 552 00:36:12,397 --> 00:36:16,037 It's going to be a bit conspicuous. Wandering around with a red-hot sword. 553 00:36:18,197 --> 00:36:20,437 Don't be obtuse. 554 00:36:20,437 --> 00:36:24,197 It forms a perfect shield and thus will hold its heat for many hours. 555 00:36:24,197 --> 00:36:26,837 I'm impressed. So you should be. 556 00:36:26,837 --> 00:36:30,557 Now I suppose, you want me to find this lost demon of yours. 557 00:36:34,037 --> 00:36:37,557 Simeon reckons this demon spent so long in the half-life, 558 00:36:37,557 --> 00:36:42,237 London will be totally different and he'll head for a place he feels comfortable with. 559 00:36:42,237 --> 00:36:44,437 St Anselm Without. 560 00:36:44,437 --> 00:36:46,877 Without any sense, if you live round here. 561 00:36:46,877 --> 00:36:48,997 I imagine it meant without the city walls. 562 00:36:53,837 --> 00:36:55,517 Why this place? 563 00:36:55,517 --> 00:36:58,037 This is where Gilgamel slew poor old Anselm. 564 00:36:58,037 --> 00:37:00,197 His last smiter. 565 00:37:01,277 --> 00:37:03,397 Great. Thanks for that, Mina. 566 00:37:04,357 --> 00:37:06,477 Are you OK? 567 00:37:06,477 --> 00:37:08,357 I've come this far. 568 00:37:24,717 --> 00:37:26,637 They're there! Ruby, come on! 569 00:37:26,637 --> 00:37:28,317 Jamie! 570 00:37:29,637 --> 00:37:31,517 Jamie! Jamie, are you OK? 571 00:37:33,637 --> 00:37:35,637 Jamie! Jamie, are you OK? 572 00:37:35,637 --> 00:37:36,877 Are you OK? 573 00:37:52,237 --> 00:37:53,757 Galvin. 574 00:37:54,757 --> 00:37:57,037 Come on. Hurry up! Hurry up! 575 00:37:59,877 --> 00:38:01,877 Get the kids out! Go! Go! 576 00:38:01,877 --> 00:38:03,837 Quick! 577 00:38:05,157 --> 00:38:07,197 Run! Run! 578 00:38:07,197 --> 00:38:09,357 Run! Come on, run! 579 00:38:09,357 --> 00:38:11,277 Faster! Faster! 580 00:38:31,557 --> 00:38:33,197 Aaagh! 581 00:38:35,157 --> 00:38:38,477 Gilgamel, I know thee, demon. 582 00:38:44,797 --> 00:38:47,157 Return to the half-life. 583 00:38:47,157 --> 00:38:49,037 And never come back. 584 00:38:50,917 --> 00:38:53,837 Turn and face me! 585 00:38:53,837 --> 00:38:56,317 Or I will most surely smite thee. 586 00:39:12,117 --> 00:39:14,037 Aaagh! 587 00:39:22,117 --> 00:39:24,037 Has he gone? 588 00:39:25,797 --> 00:39:28,197 Looks like it. 589 00:39:29,837 --> 00:39:32,437 Thanks, Mina. That's OK. 590 00:39:32,437 --> 00:39:35,077 I think you'll find I'm usually pretty good in the dark. 591 00:39:36,437 --> 00:39:38,397 Is he dead? 592 00:39:38,397 --> 00:39:40,277 Good. Get me outta here! 593 00:39:48,237 --> 00:39:50,637 Thanks, Luke. Do you like it? 594 00:39:50,637 --> 00:39:52,717 It's brilliant! 595 00:39:52,717 --> 00:39:54,877 Thanks for doing this, Mum. 596 00:39:54,877 --> 00:39:57,117 A pleasure. They're a lovely family. 597 00:39:57,117 --> 00:40:01,037 Has Ruby known them for long? No. Not long. 598 00:40:05,077 --> 00:40:06,997 Galvin. 599 00:40:08,117 --> 00:40:09,317 OK. 600 00:40:13,477 --> 00:40:16,517 Going out? Yeah. For a bit. 601 00:40:16,517 --> 00:40:19,157 I have to. Is that OK? 602 00:40:19,157 --> 00:40:21,917 Yeah. Of course. Do what you like. 603 00:40:21,917 --> 00:40:23,797 Do you need anything? 604 00:40:25,037 --> 00:40:27,757 You could tell me what's going on. 605 00:40:27,757 --> 00:40:29,957 ♪ Over the rainbow ♪ 606 00:40:29,957 --> 00:40:31,997 You're getting more and more like him. 607 00:40:31,997 --> 00:40:34,597 Your dad. 608 00:40:34,597 --> 00:40:36,477 He never let me in. 609 00:40:37,717 --> 00:40:39,757 Love of my life. 610 00:40:39,757 --> 00:40:41,877 I never knew what he was thinking. 611 00:40:44,877 --> 00:40:47,797 ♪ ..dare to dream 612 00:40:49,397 --> 00:40:52,277 ♪ They really do come true 613 00:40:54,757 --> 00:40:58,437 ♪ Some day I wish upon a star 614 00:40:58,437 --> 00:41:00,797 ♪ And I wake up 615 00:41:01,837 --> 00:41:05,197 ♪ Where the clouds are far behind me ♪ 616 00:41:07,837 --> 00:41:10,117 How are you feeling? I brought you some grapes. 617 00:41:13,317 --> 00:41:15,917 Makiwara training came in useful. 618 00:41:15,917 --> 00:41:19,237 Is that it? Is that all I get? 619 00:41:19,237 --> 00:41:23,677 You think I'm going to fall over you because you torched a freak? Forget about it. 620 00:41:23,677 --> 00:41:25,837 That is who you are. It's why you're here. 621 00:41:25,837 --> 00:41:28,757 You damn near jeopardised the whole mission. 622 00:41:28,757 --> 00:41:31,437 I had a driving test. You failed the driving test. 623 00:41:31,437 --> 00:41:33,357 And you put a kid's life in danger. 624 00:41:34,437 --> 00:41:36,797 Mum thinks I'm getting more like my dad. 625 00:41:36,797 --> 00:41:39,077 Believe me, you got a long way to go. 626 00:41:41,797 --> 00:41:45,317 Tell me something. Why does Simeon hate you? 627 00:41:46,757 --> 00:41:49,157 Is that something to do with my dad? 628 00:41:50,517 --> 00:41:53,077 Did he tell you that? No. 629 00:41:53,077 --> 00:41:55,037 He just said you weren't to be trusted. 630 00:41:55,037 --> 00:41:58,597 And this is from a guy who still thinks it's the 17th century. 631 00:41:58,597 --> 00:42:00,797 I was going to ask you about that. 632 00:42:00,797 --> 00:42:02,677 Is he actually Alive? Simeon? 633 00:42:02,677 --> 00:42:04,877 Well... 634 00:42:04,877 --> 00:42:06,757 He has been. Recently? 635 00:42:06,757 --> 00:42:08,877 Maybe not that recently. 636 00:42:08,877 --> 00:42:11,037 And he liked my dad. 637 00:42:11,037 --> 00:42:13,597 But he doesn't like you. Enough! 638 00:42:13,597 --> 00:42:18,117 He's a crazy old zombie who lives in a church. Who cares what he likes? 639 00:42:18,117 --> 00:42:23,517 You've got serious thinking to do. I don't want to see you again until you're 100%. Now get out of here. 640 00:42:27,597 --> 00:42:29,517 Oh, Luke. 641 00:42:30,917 --> 00:42:32,437 Leave the grapes. 642 00:42:49,957 --> 00:42:52,077 Who sent you? 643 00:42:53,197 --> 00:42:54,997 T-Tibbs. 644 00:42:54,997 --> 00:42:56,957 What did you say? Tibbs or something. 645 00:42:56,957 --> 00:42:59,397 Mr Tibbs is the half-life that killed Galvin's wife. 646 00:42:59,397 --> 00:43:02,317 So what's his quirk? Psychopath. I'm going to kill him. 647 00:43:02,317 --> 00:43:05,437 You should be freaked out. Your luck is going to run out eventually. 648 00:43:07,797 --> 00:43:10,197 You should jump ship before it does. 649 00:43:15,957 --> 00:43:17,917 Mina! 650 00:43:17,917 --> 00:43:20,957 There won't be anyone left to catch. 651 00:43:20,957 --> 00:43:22,437 Shame. 652 00:43:22,437 --> 00:43:24,557 Oh, dear. 653 00:43:31,477 --> 00:43:33,317 transcript:chocolate sync:innuit 654 00:43:33,367 --> 00:43:37,917 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.