Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,220 --> 00:00:36,300
Are we stealing?
2
00:00:36,300 --> 00:00:38,100
Not if we say a prayer.
3
00:00:48,780 --> 00:00:51,180
What is it?
4
00:01:09,020 --> 00:01:11,420
What's the matter? Where's Ally?
5
00:01:12,820 --> 00:01:14,860
Madge, where's Ally?
6
00:01:14,860 --> 00:01:16,900
She's gone.
7
00:01:16,900 --> 00:01:18,820
She went with the angel.
8
00:01:20,620 --> 00:01:22,660
Ally!
9
00:01:22,660 --> 00:01:24,940
Ally?
10
00:01:24,940 --> 00:01:26,940
Ally!
11
00:01:26,940 --> 00:01:28,860
Ally!
12
00:01:28,860 --> 00:01:31,900
Oh, god, Mark! Where is she?
13
00:01:31,900 --> 00:01:34,060
I told you, the angel
took her up to heaven.
14
00:01:44,940 --> 00:01:49,060
♪ Who's cooking monsters
in the kitchen?
15
00:01:50,740 --> 00:01:54,660
♪ Keeps a knife tucked in the garden?
16
00:01:56,460 --> 00:01:58,380
♪ Keeps you nervous
17
00:01:59,660 --> 00:02:02,380
♪ Like screaming motorcycles?
18
00:02:02,380 --> 00:02:05,180
♪ You keep the fire burning
19
00:02:05,180 --> 00:02:08,380
♪ I'll keep the water running
20
00:02:08,380 --> 00:02:12,780
♪ We'll know it's over
when they turn out the lights ♪
21
00:02:19,500 --> 00:02:21,380
Whoa! Oh!
22
00:02:21,380 --> 00:02:23,460
OK, no problem. No harm done.
23
00:02:34,380 --> 00:02:36,260
You're doing good, bud.
24
00:02:37,980 --> 00:02:42,060
Makiwara. A centuries old
martial arts device.
25
00:02:42,060 --> 00:02:44,180
All striking points may be used.
26
00:02:44,180 --> 00:02:46,140
Knees, elbows, feet, hands.
27
00:02:46,140 --> 00:02:48,500
The whole enchilada.
28
00:02:48,500 --> 00:02:50,460
Correct.
29
00:02:50,460 --> 00:02:54,820
Purpose - to train a warrior
mentally as well as physically.
30
00:02:54,820 --> 00:02:57,220
Kuma San.
31
00:03:06,780 --> 00:03:12,100
It's a modern twist to record the
number of blows landed in a second. Thank you, Kuma San.
32
00:03:16,380 --> 00:03:19,700
Remember, the whole enchilada.
Mind and body.
33
00:03:19,700 --> 00:03:21,580
The whole enchilada.
34
00:03:37,340 --> 00:03:39,020
Work on it.
35
00:03:40,340 --> 00:03:42,660
One more time.
36
00:04:01,500 --> 00:04:03,460
Your daddy was quick.
Best I ever saw.
37
00:04:03,460 --> 00:04:05,500
You may just have the edge on him.
38
00:04:05,500 --> 00:04:07,340
But?
Excuse me?
39
00:04:07,340 --> 00:04:09,580
There's a but coming. I can tell.
40
00:04:09,580 --> 00:04:13,100
For you, the physical stuff is easy.
It's the rest that's hard.
41
00:04:13,100 --> 00:04:15,580
Like what?
Like it never lets up for a second.
42
00:04:15,580 --> 00:04:19,060
You think I can't hack it.
I don't know. Some can't.
43
00:04:19,060 --> 00:04:23,180
Remember, the job has to come first.
That's where the rubber hits the road.
44
00:04:23,180 --> 00:04:25,580
Yeah. Well, I'm going home
to take a shower.
45
00:04:26,660 --> 00:04:29,020
Every single time, Luke.
It's the only way.
46
00:04:29,020 --> 00:04:31,060
♪ If I could escape, I would
47
00:04:31,060 --> 00:04:33,100
♪ But first of all let me say... ♪
48
00:04:33,100 --> 00:04:34,820
Hi, there.
49
00:04:34,820 --> 00:04:36,820
What time did you go out?
50
00:04:36,820 --> 00:04:38,900
I don't know. Early. About six?
51
00:04:38,900 --> 00:04:40,860
I thought I didn't hear you.
52
00:04:40,860 --> 00:04:43,580
Oh, Terry called.
Your test's been confirmed.
53
00:04:43,580 --> 00:04:45,820
He wants to get a lesson in first,
so will you call him.
54
00:04:47,180 --> 00:04:49,380
Too much, you know.
55
00:04:49,380 --> 00:04:52,780
College, driving lessons,
and all this training.
56
00:04:52,780 --> 00:04:55,100
With Rupert?
Yes.
57
00:04:55,100 --> 00:04:58,580
Yeah, well, he ought to be careful.
All that exercise.
58
00:04:58,580 --> 00:05:00,740
Not as young as he was.
59
00:05:00,740 --> 00:05:03,780
Don't worry about Galvin. He doesn't
exactly knock himself out.
60
00:05:03,780 --> 00:05:05,860
Here.
No, thanks. No time.
61
00:05:05,860 --> 00:05:08,140
Make time.
Sorry, I've got to get a shower.
62
00:05:15,740 --> 00:05:17,660
SHOUTING
63
00:05:19,220 --> 00:05:21,140
Stay away from me, you vultures!
64
00:05:22,340 --> 00:05:24,900
She's just a child!
What's the matter with you?!
65
00:05:25,900 --> 00:05:27,980
What was all that about?
66
00:05:27,980 --> 00:05:29,740
I can't do this, Mark.
67
00:05:29,740 --> 00:05:32,900
First, the police asking questions,
and now that lot.
68
00:05:32,900 --> 00:05:35,500
They'll get fed up
and go and bother someone else.
69
00:05:35,500 --> 00:05:38,460
They think it's us.
You do know that, don't you?
70
00:05:40,540 --> 00:05:42,420
Hey, your mum's just upset.
71
00:05:42,420 --> 00:05:44,940
We'll find Ally.
Don't you worry, Princess.
72
00:05:44,940 --> 00:05:49,260
She's with the angel. The lovely
angel took her up to heaven.
73
00:05:49,260 --> 00:05:51,500
Please stop her saying that.
74
00:05:51,500 --> 00:05:53,620
Please stop her saying that!
75
00:06:00,700 --> 00:06:04,460
Luke, hey! Where do we meet you?
76
00:06:04,460 --> 00:06:07,820
Sorry, you've lost me.
Jamie. You promised to take him out.
77
00:06:07,820 --> 00:06:11,420
On account of how he thinks you're
wonderful. And it's his birthday.
78
00:06:11,420 --> 00:06:13,820
And your mum and dad
have stitched you up again.
79
00:06:13,820 --> 00:06:16,260
Jamie is my little brother,
not a stitch-up!
80
00:06:16,260 --> 00:06:18,780
Yes, he is. Anyway, I can't. Sorry.
81
00:06:18,780 --> 00:06:21,780
I have to tell you
you're letting down a child.
82
00:06:21,780 --> 00:06:23,940
A small person
83
00:06:23,940 --> 00:06:26,380
who strangely hero-worships you.
84
00:06:26,380 --> 00:06:28,980
I am shocked, Luke.
Shocked and saddened.
85
00:06:31,580 --> 00:06:33,780
You can bring him
to play at the flat.
86
00:06:33,780 --> 00:06:36,580
And what about your Xbox?
No, he'll trash it.
87
00:06:36,580 --> 00:06:38,340
He won't.
He trashes everything.
88
00:06:39,500 --> 00:06:43,500
Look, whatever. Just don't expect me
to be around. I've got things to do.
89
00:06:43,500 --> 00:06:45,660
Course you have. I know that.
90
00:06:45,660 --> 00:06:48,140
First rule of Fight Club.
Don't worry, I'm cool.
91
00:06:52,180 --> 00:06:54,140
What have we got?
Little girls.
92
00:06:54,140 --> 00:06:56,340
Ally and Madge Dunelm.
93
00:06:56,340 --> 00:06:58,780
Two go for a walk,
but only one comes back.
94
00:06:58,780 --> 00:07:00,740
So how can we help?
95
00:07:00,740 --> 00:07:02,980
Madge says they saw an angel.
96
00:07:02,980 --> 00:07:05,060
And the angel took her sister
up to heaven.
97
00:07:09,940 --> 00:07:11,940
Have you seen something?
98
00:07:19,460 --> 00:07:21,420
Only the dead.
99
00:07:21,420 --> 00:07:25,260
They're all...just echoes.
100
00:07:27,500 --> 00:07:29,620
But no.
101
00:07:29,620 --> 00:07:32,220
If someone, or something, took Ally,
102
00:07:32,220 --> 00:07:34,300
they've left without a trace.
103
00:07:34,300 --> 00:07:36,340
There's nothing here.
104
00:07:36,340 --> 00:07:38,460
So what now?
105
00:07:38,460 --> 00:07:42,340
Well, I think you and I should
go and have a talk with the mother.
106
00:07:42,340 --> 00:07:44,460
You think the girl's still alive?
107
00:07:44,460 --> 00:07:47,940
If she'd died, I'd know. There
would be an imprint of some kind.
108
00:07:47,940 --> 00:07:50,380
Maybe she was abducted.
109
00:07:50,380 --> 00:07:52,540
There would still be a trace.
Something.
110
00:07:52,540 --> 00:07:54,180
What are you saying?
111
00:07:54,180 --> 00:07:56,180
That wherever she went,
112
00:07:56,180 --> 00:07:58,180
she went willingly.
113
00:08:03,820 --> 00:08:05,780
♪ Somewhere Over The Rainbow
114
00:08:43,260 --> 00:08:45,140
You came back.
115
00:08:46,460 --> 00:08:48,460
Have you been in heaven?
116
00:08:48,460 --> 00:08:50,580
I've been with the lovely angel.
117
00:08:50,580 --> 00:08:52,500
He's called Gilgamel.
118
00:08:52,500 --> 00:08:54,220
Gil...
119
00:08:54,220 --> 00:08:56,940
Gilgamel.
But you must never say his name.
120
00:08:56,940 --> 00:08:59,180
Can I see him? Can I see Gil...
121
00:09:02,340 --> 00:09:05,300
Please.
122
00:09:06,340 --> 00:09:08,860
No. He wouldn't want you.
123
00:09:08,860 --> 00:09:10,780
You don't smell right.
124
00:09:11,980 --> 00:09:16,500
I don't understand. What do you
mean, I don't smell right?
125
00:09:16,500 --> 00:09:20,380
Please! Please can I go with him?
126
00:09:20,380 --> 00:09:22,540
Please can I?
Madge?
127
00:09:22,540 --> 00:09:25,100
Madge! Who are you talking to?
128
00:09:28,380 --> 00:09:30,980
Who were you talking to?
Ally.
129
00:09:32,620 --> 00:09:34,820
I was talking to Ally.
130
00:09:46,265 --> 00:09:48,105
What now?
131
00:09:48,105 --> 00:09:50,065
Drive around the block.
132
00:09:53,905 --> 00:09:55,825
What's going on here?
133
00:10:01,305 --> 00:10:04,465
Pardon me, ma'am. But you look like
you could use a little help.
134
00:10:17,905 --> 00:10:19,825
We're like prisoners
in our own home.
135
00:10:21,945 --> 00:10:24,825
Oh, god. I've been had, haven't I?
136
00:10:24,825 --> 00:10:27,265
You're reporters.
No, ma'am.
137
00:10:27,265 --> 00:10:31,145
I admit we are interested
in your story. But trust me, we are not reporters.
138
00:10:32,905 --> 00:10:34,905
Maybe he did something to Ally.
139
00:10:34,905 --> 00:10:38,385
And then, I suppose, got Madge
to tell this story about an angel.
140
00:10:39,545 --> 00:10:41,905
And do you think she made it up?
141
00:10:41,905 --> 00:10:45,785
I don't know. But then,
I can't believe Ally would just run off with anyone.
142
00:10:47,545 --> 00:10:50,465
If it was Madge, I could understand.
143
00:10:50,465 --> 00:10:53,105
She can be a handful.
She's always up to something.
144
00:10:54,265 --> 00:10:57,505
I found her talking to Ally earlier.
145
00:10:57,505 --> 00:10:59,705
In the garden at home.
146
00:10:59,705 --> 00:11:02,145
Of course, she wasn't there.
There was nobody there.
147
00:11:02,145 --> 00:11:04,265
Can I talk to her?
148
00:11:04,265 --> 00:11:07,385
You can try. She won't say anything.
149
00:11:09,145 --> 00:11:11,065
Hey, Madge. How's it going?
150
00:11:12,785 --> 00:11:15,505
Your mum said we could have a talk.
Would that be OK?
151
00:11:16,785 --> 00:11:18,345
I'm Luke.
152
00:11:24,465 --> 00:11:26,865
Listen, can I tell you something?
153
00:11:28,065 --> 00:11:32,305
What happened to you...
Well, I know what it's like.
154
00:11:32,305 --> 00:11:35,385
You see something incredible,
something really amazing.
155
00:11:35,385 --> 00:11:37,745
But you can't tell anybody.
156
00:11:37,745 --> 00:11:40,225
Or if you do tell,
they don't believe you, right?
157
00:11:43,625 --> 00:11:45,745
What did you see?
158
00:11:45,745 --> 00:11:47,705
Well...
159
00:11:47,705 --> 00:11:51,105
I saw this monkey...thing.
160
00:11:51,105 --> 00:11:52,665
Once.
Monkey?
161
00:11:53,665 --> 00:11:55,865
Anyway, it was kind of scary.
162
00:11:55,865 --> 00:11:57,985
But I bet what you saw
was way scarier.
163
00:11:59,505 --> 00:12:01,545
Do you want to tell me about it?
164
00:12:01,545 --> 00:12:03,425
Mm-mm.
165
00:12:09,785 --> 00:12:12,985
OK. What about Ally?
Do you want to talk about Ally?
166
00:12:18,385 --> 00:12:20,705
Angel sightings are not uncommon.
167
00:12:20,705 --> 00:12:25,465
They're usually associated with
a catastrophic event, natural disaster or war.
168
00:12:25,465 --> 00:12:28,585
It says here the most famous example
is the Angel of Mons.
169
00:12:28,585 --> 00:12:31,585
Seen by hundreds of troops on
the Western Front in World War One.
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,425
Sightings are one thing.
171
00:12:33,425 --> 00:12:35,585
But we've been through the records.
172
00:12:35,585 --> 00:12:38,705
And there's no mention
of angel abductions. Nothing.
173
00:12:38,705 --> 00:12:41,945
The little girl didn't say anything?
She might have done.
174
00:12:41,945 --> 00:12:44,665
I didn't handle it right.
Clutching at straws.
175
00:12:44,665 --> 00:12:48,385
There was no half-life activity
at the graveyard, right, Mina?
176
00:12:48,385 --> 00:12:51,905
I've been right back to Van Helsing
in 1642. Guess what.
177
00:12:51,905 --> 00:12:54,985
No angels.
So what now? We just let it go?
178
00:12:54,985 --> 00:12:58,105
It happens.
I'm sure Madge had something to say.
179
00:12:58,105 --> 00:13:01,185
She was scared. It wasn't her fault
I put her off.
180
00:13:01,185 --> 00:13:03,025
Must be a gift.
181
00:13:03,025 --> 00:13:06,905
This is a judgement call.
It's very sad about little Ally.
182
00:13:06,905 --> 00:13:09,985
But we have to say this is
a conventional disappearance.
183
00:13:09,985 --> 00:13:12,625
Meaning?
Not our department.
184
00:13:12,625 --> 00:13:14,345
Not one for us.
185
00:13:18,665 --> 00:13:20,745
Why me?
You're good with kids.
186
00:13:20,745 --> 00:13:22,865
You know you are.
They tell you things.
187
00:13:22,865 --> 00:13:25,065
But I don't even know this Midge.
188
00:13:25,065 --> 00:13:27,105
Madge.
Whatever.
189
00:13:27,105 --> 00:13:30,505
What am I supposed to say?
Ruby, you are witty, resourceful.
190
00:13:30,505 --> 00:13:32,385
You'll think of something.
191
00:13:32,385 --> 00:13:33,865
Is that Pete?
192
00:13:37,945 --> 00:13:39,985
She won't get anywhere.
193
00:13:39,985 --> 00:13:42,705
Madge can be really stubborn.
194
00:13:43,825 --> 00:13:46,225
Yeah, well, so can Ruby.
195
00:13:51,065 --> 00:13:55,705
Look, Madge. I'm not going to
insult you by saying I'm your friend. We know it's not true.
196
00:13:55,705 --> 00:13:59,665
You seem very nice, but I don't
know you and you don't know me.
197
00:13:59,665 --> 00:14:02,065
I just need to know
who's got your sister.
198
00:14:02,065 --> 00:14:05,345
And...you can't tell me?
199
00:14:06,545 --> 00:14:09,265
OK. That's cool.
You've got your reasons.
200
00:14:10,625 --> 00:14:12,705
But I really need to know
who's got Ally.
201
00:14:18,425 --> 00:14:20,545
So what if...
202
00:14:21,625 --> 00:14:23,705
you were to write it down,
203
00:14:23,705 --> 00:14:26,945
and I was to just happen
to look at it?
204
00:14:26,945 --> 00:14:30,065
That wouldn't really be telling,
would it?
205
00:14:30,065 --> 00:14:31,985
Do you think you could do that
for me, Madge?
206
00:14:37,825 --> 00:14:39,905
I've got...
207
00:14:39,905 --> 00:14:42,945
A £2 coin, a sparkly hair slide,
208
00:14:42,945 --> 00:14:45,825
and some black nail polish
says you could.
209
00:14:49,785 --> 00:14:51,705
Do we have a deal?
210
00:14:56,545 --> 00:14:58,985
Good.
211
00:14:58,985 --> 00:15:00,905
Gilgamel?
That's the name.
212
00:15:00,905 --> 00:15:03,065
Sounds weird. Are you sure?
213
00:15:03,065 --> 00:15:05,105
Gilgamel. Trust me.
Brilliant.
214
00:15:05,105 --> 00:15:07,865
Thank you. I am well impressed.
How did you do it?
215
00:15:07,865 --> 00:15:09,905
Bribery.
You're kidding?
216
00:15:09,905 --> 00:15:13,545
Once I figured out that Madge didn't
like her sister, the rest was easy.
217
00:15:14,905 --> 00:15:17,145
Kids, eh?
Little tinkers.
218
00:15:17,145 --> 00:15:21,225
Speaking of which,
I expect you're wondering how you could ever repay me.
219
00:15:21,225 --> 00:15:24,025
Me and Jamie have a bit of
a transport issue tomorrow.
220
00:15:25,625 --> 00:15:28,265
We need a lift.
You can sort that, can't you?
221
00:15:28,265 --> 00:15:30,425
Me? No.
How? I don't have any transport.
222
00:15:30,425 --> 00:15:32,545
Luke, you are witty and resourceful.
223
00:15:32,545 --> 00:15:34,465
You'll think of something.
224
00:15:37,385 --> 00:15:39,425
So, we start again.
225
00:15:39,425 --> 00:15:41,625
Collected works of Julius of Leyden.
226
00:15:41,625 --> 00:15:44,425
Revered ancestor
of Abraham Van Helsing.
227
00:15:44,425 --> 00:15:47,065
Somewhere in here
I've seen the name Gilgamel.
228
00:15:49,265 --> 00:15:51,825
We've got to find one name.
What do you care?
229
00:15:51,825 --> 00:15:54,065
It's all in Dutch anyway.
Start looking.
230
00:15:54,065 --> 00:15:55,985
Suppose Madge got it wrong.
231
00:15:57,545 --> 00:16:00,185
She's seven years old,
for goodness' sake.
232
00:16:00,185 --> 00:16:02,705
She goes to a very nice school.
Keep looking.
233
00:16:17,625 --> 00:16:19,705
Look at this!
234
00:16:19,705 --> 00:16:21,705
There, see? Faintly.
235
00:16:21,705 --> 00:16:23,785
What does it say?
236
00:16:23,785 --> 00:16:26,785
Gilgamel...fugite...
237
00:16:26,785 --> 00:16:28,985
traveste.
238
00:16:28,985 --> 00:16:30,825
Yeah, it's Dutch.
Latin.
239
00:16:30,825 --> 00:16:35,345
Not Dutch, Latin.
Gilgamel flee the travesty.
240
00:16:35,345 --> 00:16:37,225
Fantastic.
241
00:16:38,185 --> 00:16:40,145
What does that mean?
No idea.
242
00:16:40,145 --> 00:16:42,145
You asked what it says,
not what it means.
243
00:16:48,145 --> 00:16:49,825
Mum! Mum!
244
00:16:52,865 --> 00:16:54,825
Do you want a push?
245
00:16:55,945 --> 00:16:57,865
Yeah, all right.
246
00:17:02,905 --> 00:17:06,585
Is that your mum?
Yeah. She's always yakking.
247
00:17:08,305 --> 00:17:10,145
You smell nice.
248
00:17:10,145 --> 00:17:12,065
Don't stop. Keep pushing!
249
00:17:12,065 --> 00:17:13,825
Have you ever seen an angel?
250
00:17:13,825 --> 00:17:15,865
No.
251
00:17:17,625 --> 00:17:19,505
Would you like to see an angel?
252
00:17:31,265 --> 00:17:33,185
Abby!
253
00:17:35,105 --> 00:17:37,225
Abby!
254
00:17:37,225 --> 00:17:39,065
Abby!
255
00:17:42,025 --> 00:17:43,945
Will the angel take me up to heaven?
256
00:17:45,145 --> 00:17:47,945
Yes. With all the other girls
and boys.
257
00:17:47,945 --> 00:17:50,145
What about my mum?
258
00:17:50,145 --> 00:17:53,385
Be good and you can see
the lovely angel.
259
00:17:53,385 --> 00:17:55,585
I want to go back.
260
00:17:55,585 --> 00:17:58,585
No, you don't. You've been chosen.
You smell just right.
261
00:17:58,585 --> 00:18:00,785
Gilgamel has need of you.
262
00:18:00,785 --> 00:18:03,465
Let me go!
There's nothing you can do.
263
00:18:03,465 --> 00:18:05,505
See?
264
00:18:05,505 --> 00:18:07,425
He comes.
265
00:18:14,865 --> 00:18:18,465
His mobile was switched off.
The most important date of his life.
266
00:18:18,465 --> 00:18:20,545
I appreciate that.
DOOR OPENS
267
00:18:20,545 --> 00:18:23,145
It's a big thing, a driving test.
Oh, he's here.
268
00:18:23,145 --> 00:18:26,385
Oh, the wanderer returns.
Terry, how's it going?
269
00:18:26,385 --> 00:18:29,105
Are we on, or what?
I'm up for it. What time?
270
00:18:29,105 --> 00:18:31,465
I'll bell you in an hour.
Have your phone on.
271
00:18:31,465 --> 00:18:32,825
Cool.
I'm not waiting around for -
272
00:18:33,905 --> 00:18:35,705
I forgot, OK?
273
00:18:35,705 --> 00:18:40,505
Perhaps if you left your phone
switched on, then people might at least be able to contact you.
274
00:18:41,865 --> 00:18:43,705
Happy?
275
00:18:48,185 --> 00:18:50,945
I will not call you
to share light-hearted banter
276
00:18:50,945 --> 00:18:53,105
and discuss the issues of the day.
277
00:18:53,105 --> 00:18:55,465
Or to seek your advice
on my social life.
278
00:18:55,465 --> 00:18:58,625
When I call, I give you my word
it will be important.
279
00:18:58,625 --> 00:19:01,385
Keep your cell switched on
at all times. Is that clear?
280
00:19:02,905 --> 00:19:04,825
Yes.
281
00:19:05,945 --> 00:19:08,385
You didn't tell me
you had a social life.
282
00:19:08,385 --> 00:19:11,345
I didn't tell you another kid
had gone missing either.
283
00:19:11,345 --> 00:19:13,425
Oh yes, it's true. Patterns emerge.
284
00:19:13,425 --> 00:19:15,585
Nature takes its course.
285
00:19:15,585 --> 00:19:17,665
Be switched on
and you will be saved.
286
00:19:17,665 --> 00:19:20,585
Who's there?
Simeon, I have someone to see you.
287
00:19:23,545 --> 00:19:26,825
Depart this place. There is nought
for your comfort here.
288
00:19:28,785 --> 00:19:30,865
He's like you. English.
289
00:19:30,865 --> 00:19:32,785
Kind of uptight.
290
00:19:33,745 --> 00:19:35,865
His name's Luke.
291
00:19:35,865 --> 00:19:37,745
Luke Van Helsing.
292
00:19:46,065 --> 00:19:48,345
I never thought to meet
another Van Helsing.
293
00:19:48,345 --> 00:19:51,745
Not this side of the grave.
Welcome, my boy. I knew your father.
294
00:19:51,745 --> 00:19:53,905
Good to meet you, sir.
295
00:19:53,905 --> 00:19:56,625
Simeon doesn't like colonials.
Do you, Simeon?
296
00:19:56,625 --> 00:19:59,785
He's a real whizz when it comes to
obscure entities and half-lives.
297
00:19:59,785 --> 00:20:02,585
I venture you are here for a reason,
Luke Van Helsing.
298
00:20:02,585 --> 00:20:04,785
Not merely to view the collection.
299
00:20:04,785 --> 00:20:07,185
Right, yes.
We've been looking for angels.
300
00:20:08,505 --> 00:20:11,505
We think they're stealing children.
We have a name.
301
00:20:11,505 --> 00:20:13,545
Yes, we do. We have a name.
Gilgamel.
302
00:20:13,545 --> 00:20:16,385
And travesty.
That could be important.
303
00:20:16,385 --> 00:20:19,265
Indeed, then why are we
prattling on about angels?
304
00:20:19,265 --> 00:20:23,305
Gilgamel is not an angel.
He's a demon. Pure and simple.
305
00:20:23,305 --> 00:20:25,425
A Great Nine entity.
306
00:20:25,425 --> 00:20:27,065
Any fool would know that.
307
00:20:28,585 --> 00:20:30,745
And travesty?
Travesty.
308
00:20:30,745 --> 00:20:32,945
Or traveste.
309
00:20:32,945 --> 00:20:36,745
The medieval word
for a special kind of being.
310
00:20:36,745 --> 00:20:39,345
A demon that can take another form.
311
00:20:39,345 --> 00:20:42,665
Often a benign form.
312
00:20:42,665 --> 00:20:45,385
Something nasty pretending to be
something nice.
313
00:20:46,905 --> 00:20:49,185
Show him the parchment.
314
00:20:55,745 --> 00:20:57,745
Mm, ah.
315
00:20:57,745 --> 00:20:59,945
Julius of Leyden. Poor penmanship.
316
00:20:59,945 --> 00:21:02,305
Wrote with his left hand.
Did he give you this?
317
00:21:02,305 --> 00:21:05,345
Julius died in 1650.
318
00:21:05,345 --> 00:21:09,025
Hey, I guess time
kinda passes you by in here.
319
00:21:09,025 --> 00:21:11,505
Must play havoc with the old memory.
320
00:21:11,505 --> 00:21:13,545
There's nothing wrong
with my memory.
321
00:21:13,545 --> 00:21:15,665
I remember this boy's father.
322
00:21:15,665 --> 00:21:17,705
And I remember you.
323
00:21:17,705 --> 00:21:19,825
So I will speak with him.
324
00:21:19,825 --> 00:21:22,145
What I have is for Van Helsing
and him alone.
325
00:21:23,505 --> 00:21:26,305
I was kinda hoping that,
after all these years,
326
00:21:26,305 --> 00:21:28,505
you and I might get on a little,
you know.
327
00:21:28,505 --> 00:21:30,305
Let bygones be bygones.
328
00:21:30,305 --> 00:21:33,585
In a phrase close to
your colonial heart - dream on!
329
00:21:37,665 --> 00:21:40,825
I'll see you back at the stacks.
And don't go AWOL on me, Luke.
330
00:21:40,825 --> 00:21:43,065
Hasta luego, Simeon.
331
00:21:48,305 --> 00:21:50,625
Treat that man with caution.
332
00:21:50,625 --> 00:21:53,785
Those closest to you
cannot always be trusted.
333
00:21:54,945 --> 00:21:56,865
Now kindly follow.
334
00:22:01,225 --> 00:22:03,545
This is St Anselm.
335
00:22:03,545 --> 00:22:08,625
Depicted carrying
the sword of righteousness and the orb of sanctity.
336
00:22:08,625 --> 00:22:13,825
Anselm wrestled with Gilgamel
and sadly lost.
337
00:22:13,825 --> 00:22:16,825
Maybe it's like
rock, paper, scissors.
338
00:22:16,825 --> 00:22:19,705
Sword beats demon, demon beats orb.
That kind of thing.
339
00:22:19,705 --> 00:22:23,065
Do you have any idea
what you are up against?
340
00:22:23,065 --> 00:22:26,225
Traveste beats demon,
demon beats you.
341
00:22:27,345 --> 00:22:29,425
Do you wish to continue?
342
00:22:29,425 --> 00:22:31,425
I don't think I have a choice.
343
00:22:31,425 --> 00:22:33,745
Denial is not an option.
344
00:22:33,745 --> 00:22:36,065
Very well. Wait here.
345
00:22:38,745 --> 00:22:42,585
This is St Jude.
You might like a few words.
346
00:22:42,585 --> 00:22:44,305
Will it help?
Possibly.
347
00:22:44,305 --> 00:22:47,425
He's a patron saint of lost causes.
348
00:23:01,758 --> 00:23:03,958
Luke!
- Not now, Terry. See you in a bit.
349
00:23:03,958 --> 00:23:06,838
Where shall I pick you up?
- St Jude's, Fettergate.
350
00:23:06,838 --> 00:23:08,878
You what?! In a pub?
It's not a pub.
351
00:23:08,878 --> 00:23:10,918
It's a church.
How do I get there?
352
00:23:10,918 --> 00:23:12,638
Use your satnav, Terry.
Listen -
353
00:23:13,838 --> 00:23:17,838
The sword of righteousness
and the orb of sanctity.
354
00:23:18,958 --> 00:23:21,158
Cool.
355
00:23:21,158 --> 00:23:23,438
This is what did it
for poor old Anselm.
356
00:23:23,438 --> 00:23:27,278
Gently! Gently! I don't think
we can lay blame upon the orb.
357
00:23:27,278 --> 00:23:29,758
Used correctly,
it might have saved his life.
358
00:23:29,758 --> 00:23:31,998
As it may yet save yours.
359
00:23:31,998 --> 00:23:34,038
What do I do with them?
360
00:23:34,038 --> 00:23:36,118
You will know when the time comes.
361
00:23:36,118 --> 00:23:39,158
And no doubt the colonial
will have a plan.
362
00:23:39,158 --> 00:23:41,998
If you don't mind me asking,
what is it with you two?
363
00:23:41,998 --> 00:23:44,278
You seem...tense.
364
00:23:44,278 --> 00:23:47,078
Tense? Certainly not.
365
00:23:47,078 --> 00:23:49,798
I am a serious scholar
of the half-life.
366
00:23:49,798 --> 00:23:51,918
He is a boorish half-wit
367
00:23:51,918 --> 00:23:54,598
whose arrogance is exceeded
only by his ignorance.
368
00:23:55,718 --> 00:23:59,238
Take them with my blessing.
They're all I have for you.
369
00:24:05,318 --> 00:24:08,558
Simeon sends his love.
Whatever. What did he give you?
370
00:24:08,558 --> 00:24:12,318
The sword of righteousness and the
orb of sanctity. Ring any bells?
371
00:24:12,318 --> 00:24:14,198
Not sure. Ring the mobile.
We'll test them.
372
00:24:14,198 --> 00:24:16,398
Not now. I've got stuff to do.
373
00:24:16,398 --> 00:24:18,558
What could be more important
than this?
374
00:24:18,558 --> 00:24:20,278
Sorry, I've got to go.
375
00:24:21,918 --> 00:24:24,118
He hung up on me!
376
00:24:24,118 --> 00:24:27,398
That dumb old fool Simeon
could have given him anything.
377
00:24:27,398 --> 00:24:31,158
You want some advice?
Never rely on a teenager.
378
00:24:31,158 --> 00:24:33,078
I'll bear that in mind.
379
00:24:33,078 --> 00:24:35,198
And never trust a zombie.
380
00:24:35,918 --> 00:24:39,478
♪ Yes, we are going out tonight ♪
381
00:24:40,718 --> 00:24:43,638
Why did you make me
come to the city? You know I don't like the city.
382
00:24:43,638 --> 00:24:45,558
I know. I'm sorry.
383
00:24:45,558 --> 00:24:48,398
There's something else
you're not going to like.
384
00:24:48,398 --> 00:24:50,318
We have to pick up Ruby.
What?!
385
00:24:50,318 --> 00:24:52,638
And her kid brother.
No way.
386
00:24:52,638 --> 00:24:54,638
Absolutely not.
It ain't gonna happen.
387
00:24:54,638 --> 00:24:57,358
Use your mirrors.
388
00:24:57,358 --> 00:24:59,758
Big it up. The examiner
wants to see you looking.
389
00:25:00,798 --> 00:25:02,358
It wasn't my idea.
390
00:25:02,358 --> 00:25:05,038
You've got your whole life
to chase girlfriends.
391
00:25:05,038 --> 00:25:07,558
She's not my girlfriend.
So more fool you.
392
00:25:07,558 --> 00:25:09,918
At least get your test first.
393
00:25:11,918 --> 00:25:13,998
♪ We'll burn
394
00:25:13,998 --> 00:25:16,678
♪ This candlelight
395
00:25:16,678 --> 00:25:20,758
♪ And if you get cold,
I'll just squeeze you tight ♪
396
00:25:20,758 --> 00:25:22,958
Thanks, I really appreciate this.
397
00:25:22,958 --> 00:25:25,318
No problem, sweetheart.
Absolute pleasure.
398
00:25:27,038 --> 00:25:28,878
What?
399
00:25:28,878 --> 00:25:31,838
It doth fume
with the odour of sanctity.
400
00:25:31,838 --> 00:25:33,998
Doth it indeed?
401
00:25:33,998 --> 00:25:36,278
And what, pray,
is the odour of sanctity?
402
00:25:36,278 --> 00:25:38,078
I'm very glad you asked.
403
00:25:38,078 --> 00:25:43,078
The odour of sanctity -
that wondrous subtle scent rendered by the innocent and the saintly.
404
00:25:43,078 --> 00:25:45,078
Why does the orb fume with it?
405
00:25:45,078 --> 00:25:47,398
Good question. It doesn't say.
406
00:25:53,038 --> 00:25:55,118
Luke, what's this?
407
00:25:55,118 --> 00:25:57,198
Do not mess with it, Jamie.
408
00:25:57,198 --> 00:25:59,318
What is it?
409
00:25:59,318 --> 00:26:02,478
I don't know exactly. But I'm sure
you shouldn't be messing with it.
410
00:26:02,478 --> 00:26:04,358
Jamie.
411
00:26:30,638 --> 00:26:32,838
Traveste demons by Gilgamel.
412
00:26:32,838 --> 00:26:36,078
They're attracted
by the odour of sanctity.
413
00:26:36,078 --> 00:26:38,398
Like Anselm.
414
00:26:38,398 --> 00:26:43,358
They replicated the scent
in order to draw out the travestes into the open.
415
00:26:43,358 --> 00:26:45,478
So the orb is what?
A sort of generator.
416
00:26:45,478 --> 00:26:47,758
Correct. Puts out the scent.
417
00:26:47,758 --> 00:26:52,558
Nothing for the average guy but
it's rock and roll for the freaks. They can't get enough.
418
00:26:52,558 --> 00:26:54,558
So if Gilgamel's out there...
419
00:26:54,558 --> 00:26:56,478
the orb will pull him in.
420
00:27:05,278 --> 00:27:08,078
Great. Thank you so much.
No problemo, sweetheart.
421
00:27:08,078 --> 00:27:09,998
You have a great day.
You too, Jamie.
422
00:27:13,038 --> 00:27:15,478
Thank you. I promise
we won't trash the place.
423
00:27:15,478 --> 00:27:17,478
Good luck with the test.
424
00:27:19,358 --> 00:27:20,958
Oi, don't even think about it!
425
00:27:22,638 --> 00:27:25,638
He's on voicemail. I told him
to not switch his phone off.
426
00:27:28,078 --> 00:27:30,078
I shouldn't have left him
on his own.
427
00:27:30,078 --> 00:27:31,318
No.
428
00:27:31,318 --> 00:27:34,078
Now he's walking around
with a Grade A freak magnet.
429
00:27:34,078 --> 00:27:36,318
I've seen your provisional licence.
430
00:27:36,318 --> 00:27:38,758
So if you'll just sign here,
we'll get started.
431
00:27:43,678 --> 00:27:46,278
Turn it off now, please.
432
00:27:46,278 --> 00:27:51,638
And keep it switched off until
we return to the centre and the vehicle is at a complete standstill.
433
00:27:51,638 --> 00:27:55,438
Cabin doors to manual.
Let's get on, shall we?
434
00:27:55,438 --> 00:27:58,278
Right. In a moment,
435
00:27:58,278 --> 00:28:00,478
I am going to tap my pencil.
436
00:28:00,478 --> 00:28:03,518
I want you to stop as fast
and safely as you can.
437
00:28:04,518 --> 00:28:07,038
Have you got that?
Yep.
438
00:28:15,758 --> 00:28:17,958
What was that?
439
00:28:17,958 --> 00:28:20,718
Just something on the back seat.
Sorry.
440
00:28:31,998 --> 00:28:34,958
What are you doing?
Why did you stop?
441
00:28:34,958 --> 00:28:37,558
Sorry. I thought you tapped again.
442
00:28:37,558 --> 00:28:40,518
No, I dropped. I didn't tap.
443
00:28:50,158 --> 00:28:53,998
Yeah... Take it easy.
We've got plenty of time.
444
00:29:00,918 --> 00:29:02,678
What are you doing?
445
00:29:02,678 --> 00:29:04,758
Sorry. I thought
you might want me to reverse.
446
00:29:04,758 --> 00:29:08,358
If I do, I shall tell you in good
time. There's no need for all this.
447
00:29:08,358 --> 00:29:10,278
Mr Rutherford, please!
448
00:29:17,198 --> 00:29:20,238
Well, you certainly
can control the vehicle.
449
00:29:20,238 --> 00:29:24,038
No-one can accuse you
of being unduly hesitant.
450
00:29:24,038 --> 00:29:27,278
Impetuous, perhaps.
Foolhardy, possibly.
451
00:29:27,278 --> 00:29:29,998
Not ideal qualities in a motorist.
452
00:29:29,998 --> 00:29:32,318
So I'm afraid, on this occasion,
453
00:29:32,318 --> 00:29:36,838
you have failed to meet
the required standard for the practical part of your driving test.
454
00:29:38,838 --> 00:29:41,078
Have a good day, Mr Rutherford.
455
00:29:45,478 --> 00:29:47,678
I can't believe you went missing.
456
00:29:47,678 --> 00:29:50,158
I had my driving test.
And your point is?
457
00:29:50,158 --> 00:29:51,998
Sorry?
I gave you a direct order.
458
00:29:51,998 --> 00:29:54,038
Who do you think you are?
459
00:29:54,038 --> 00:29:56,078
I'm the one doing this goddam job!
460
00:29:56,078 --> 00:29:57,638
Boys, please!
461
00:29:57,638 --> 00:30:01,198
He wants me to become the full
enchilada when I can't even drive!
462
00:30:01,198 --> 00:30:04,558
Full enchilada. I see.
And did you pass?
463
00:30:04,558 --> 00:30:06,838
I don't really want to talk about it.
464
00:30:06,838 --> 00:30:10,118
Anyway, this really weird thing
happened.
465
00:30:10,118 --> 00:30:12,918
We're driving along -
You had your phone switched off.
466
00:30:12,918 --> 00:30:14,998
It wasn't my fault!
Do you want to hear about it?
467
00:30:14,998 --> 00:30:16,958
Go on, Luke.
468
00:30:16,958 --> 00:30:19,278
The trunk fell on the floor.
469
00:30:19,278 --> 00:30:21,278
And the orb started hissing.
470
00:30:21,278 --> 00:30:24,278
And then this kid appears
right in front of the car.
471
00:30:24,278 --> 00:30:26,798
Little girl, about ten years old.
Ally Dunelm.
472
00:30:26,798 --> 00:30:30,038
You're not surprised?
I was well surprised.
473
00:30:30,038 --> 00:30:32,438
What did you do?
I freaked.
474
00:30:32,438 --> 00:30:35,398
Good choice.
Next thing, she's on the back seat.
475
00:30:35,398 --> 00:30:38,518
No wonder you failed.
At least you kept hold of the orb.
476
00:30:38,518 --> 00:30:40,758
You don't want to go messing
with that little baby.
477
00:30:46,718 --> 00:30:49,278
Are you sure you should be in here?
Luke lets me.
478
00:30:49,278 --> 00:30:51,478
Are you sure?
479
00:30:51,478 --> 00:30:53,758
Do you want anything?
No, I'm good.
480
00:30:59,918 --> 00:31:02,158
Come on, what does it do?
481
00:31:02,158 --> 00:31:04,718
Travestes like Gilgamel
feed on innocents.
482
00:31:04,718 --> 00:31:07,918
That's why he's going after
children - to steal their souls.
483
00:31:07,918 --> 00:31:11,798
It's called the gleaning
of the innocents. He's attracted by the odour of sanctity.
484
00:31:11,798 --> 00:31:13,598
The what?
The smell of saintliness.
485
00:31:14,958 --> 00:31:17,438
We think Ally Dunelm
could be following the scent.
486
00:31:17,438 --> 00:31:19,758
The traveste could be using her
to target victims.
487
00:31:19,758 --> 00:31:23,798
We're not big on saints these days,
but we still have innocent children.
488
00:31:23,798 --> 00:31:26,718
Yeah? You should meet Ally's sister.
Or Ruby's brother.
489
00:31:30,358 --> 00:31:33,158
What? You got a problem here?
490
00:31:42,318 --> 00:31:44,358
Have you ever seen an angel?
491
00:31:44,358 --> 00:31:46,238
Who are you?
492
00:31:52,398 --> 00:31:54,438
Would you like to see an angel?
493
00:32:09,318 --> 00:32:11,158
An angel came.
494
00:32:13,678 --> 00:32:15,558
There was a little girl with him.
495
00:32:16,678 --> 00:32:19,078
Luke, they've got Jamie.
496
00:32:23,838 --> 00:32:26,478
See what happens
if you don't put the job first?
497
00:32:26,478 --> 00:32:28,678
Calm down. Let's think this through.
498
00:32:28,678 --> 00:32:33,958
Assuming it's Ally Dunelm collecting
children for Gilgamel, he's probably holding them somewhere.
499
00:32:33,958 --> 00:32:35,558
How do you know?
500
00:32:35,558 --> 00:32:39,958
He'll take away their souls
at one sitting before he goes back to the half-life.
501
00:32:39,958 --> 00:32:42,798
Father Julius called it
the gleaning of the innocent.
502
00:32:42,798 --> 00:32:44,758
Don't worry. We'll find him.
503
00:32:44,758 --> 00:32:46,878
You bet we will.
504
00:32:46,878 --> 00:32:49,238
I'm coming with you.
505
00:32:49,238 --> 00:32:51,358
We can find them, can't we?
506
00:32:51,358 --> 00:32:55,318
First, there's the small matter of
summoning a 2,000-year-old demon
507
00:32:55,318 --> 00:32:57,598
and making him tell us
where he's got them.
508
00:32:57,598 --> 00:32:59,478
But hey, how hard can that be?
509
00:33:11,438 --> 00:33:13,358
Give me the orb.
510
00:33:16,278 --> 00:33:19,118
So, when the freakshow starts,
511
00:33:19,118 --> 00:33:20,998
we zap the gasoline.
512
00:33:22,158 --> 00:33:26,678
That should hold him here
long enough for us to get answers. Got your pulse gun?
513
00:33:26,678 --> 00:33:28,798
What about this?
Oh, great. A sword.
514
00:33:28,798 --> 00:33:30,798
It's interrogation, not a barbecue.
515
00:33:30,798 --> 00:33:32,878
Simeon gave it to me.
516
00:33:32,878 --> 00:33:34,998
He must have had a reason.
517
00:33:34,998 --> 00:33:39,158
Luke, I know you think Simeon
is some kind of great guy.
518
00:33:39,158 --> 00:33:41,278
But this is not the Dark Ages.
519
00:33:41,278 --> 00:33:43,758
Well, it is but...
You know what I mean. Come on.
520
00:33:49,278 --> 00:33:51,038
Showtime.
521
00:34:02,158 --> 00:34:04,398
Galvin, it's Jamie!
522
00:34:04,398 --> 00:34:06,278
Jamie!
It's a trick! It's not him!
523
00:34:08,238 --> 00:34:10,078
Ruby!
524
00:34:10,078 --> 00:34:11,398
No, Luke!
525
00:34:28,838 --> 00:34:30,438
Aaagh!
526
00:34:40,318 --> 00:34:42,518
Galvin!
527
00:34:42,518 --> 00:34:44,438
Come here.
Are you all right?
528
00:34:44,438 --> 00:34:46,558
I'm OK.
529
00:34:58,677 --> 00:35:03,757
I take it you're not here to tell me
that Gilgamel has been safely dispersed to the half-life.
530
00:35:03,757 --> 00:35:06,717
No, not exactly. We sort of lost him.
531
00:35:06,717 --> 00:35:08,717
You lost him?
532
00:35:08,717 --> 00:35:10,877
Yeah. And um...
533
00:35:10,877 --> 00:35:12,797
You know the orb?
Yes.
534
00:35:12,797 --> 00:35:14,957
How was it after all these years?
535
00:35:14,957 --> 00:35:17,437
Superb. It did just what it says
on the tin.
536
00:35:17,437 --> 00:35:19,317
Only it got bent.
Impossible.
537
00:35:19,317 --> 00:35:21,397
You cannot bend a sphere.
538
00:35:21,397 --> 00:35:23,557
Well, scrunched, kind of.
539
00:35:23,557 --> 00:35:27,237
So, short of stabbing yourself
with the sword of righteousness,
540
00:35:27,237 --> 00:35:30,997
you've made a complete porridge
of the whole thing, haven't you?
541
00:35:30,997 --> 00:35:34,237
That's another thing.
We didn't actually use the sword.
542
00:35:34,237 --> 00:35:36,757
Galvin thought pulse guns
might be better.
543
00:35:36,757 --> 00:35:39,117
Typical colonial.
Totally unreliable.
544
00:35:39,117 --> 00:35:41,637
He got hurt.
Need I say more?
545
00:35:41,637 --> 00:35:43,517
Give me the sword.
546
00:35:48,597 --> 00:35:50,637
He doesn't look too good.
547
00:35:50,637 --> 00:35:52,837
Don't worry about me.
548
00:35:52,837 --> 00:35:56,077
Just worry about whether Simeon's
got a decent idea in his head.
549
00:35:58,917 --> 00:36:03,517
Did you never stop to wonder
why Anselm's sword was depicted as flaming?
550
00:36:03,517 --> 00:36:07,037
Long before there were
these wretched pulse guns.
551
00:36:07,037 --> 00:36:10,797
This sword was forged to deal with
entities like Gilgamel.
552
00:36:12,397 --> 00:36:16,037
It's going to be a bit conspicuous.
Wandering around with a red-hot sword.
553
00:36:18,197 --> 00:36:20,437
Don't be obtuse.
554
00:36:20,437 --> 00:36:24,197
It forms a perfect shield and thus
will hold its heat for many hours.
555
00:36:24,197 --> 00:36:26,837
I'm impressed.
So you should be.
556
00:36:26,837 --> 00:36:30,557
Now I suppose, you want me
to find this lost demon of yours.
557
00:36:34,037 --> 00:36:37,557
Simeon reckons this demon
spent so long in the half-life,
558
00:36:37,557 --> 00:36:42,237
London will be totally different
and he'll head for a place he feels comfortable with.
559
00:36:42,237 --> 00:36:44,437
St Anselm Without.
560
00:36:44,437 --> 00:36:46,877
Without any sense,
if you live round here.
561
00:36:46,877 --> 00:36:48,997
I imagine it meant
without the city walls.
562
00:36:53,837 --> 00:36:55,517
Why this place?
563
00:36:55,517 --> 00:36:58,037
This is where Gilgamel slew
poor old Anselm.
564
00:36:58,037 --> 00:37:00,197
His last smiter.
565
00:37:01,277 --> 00:37:03,397
Great. Thanks for that, Mina.
566
00:37:04,357 --> 00:37:06,477
Are you OK?
567
00:37:06,477 --> 00:37:08,357
I've come this far.
568
00:37:24,717 --> 00:37:26,637
They're there! Ruby, come on!
569
00:37:26,637 --> 00:37:28,317
Jamie!
570
00:37:29,637 --> 00:37:31,517
Jamie! Jamie, are you OK?
571
00:37:33,637 --> 00:37:35,637
Jamie! Jamie, are you OK?
572
00:37:35,637 --> 00:37:36,877
Are you OK?
573
00:37:52,237 --> 00:37:53,757
Galvin.
574
00:37:54,757 --> 00:37:57,037
Come on. Hurry up! Hurry up!
575
00:37:59,877 --> 00:38:01,877
Get the kids out! Go! Go!
576
00:38:01,877 --> 00:38:03,837
Quick!
577
00:38:05,157 --> 00:38:07,197
Run!
Run!
578
00:38:07,197 --> 00:38:09,357
Run! Come on, run!
579
00:38:09,357 --> 00:38:11,277
Faster! Faster!
580
00:38:31,557 --> 00:38:33,197
Aaagh!
581
00:38:35,157 --> 00:38:38,477
Gilgamel, I know thee, demon.
582
00:38:44,797 --> 00:38:47,157
Return to the half-life.
583
00:38:47,157 --> 00:38:49,037
And never come back.
584
00:38:50,917 --> 00:38:53,837
Turn and face me!
585
00:38:53,837 --> 00:38:56,317
Or I will most surely smite thee.
586
00:39:12,117 --> 00:39:14,037
Aaagh!
587
00:39:22,117 --> 00:39:24,037
Has he gone?
588
00:39:25,797 --> 00:39:28,197
Looks like it.
589
00:39:29,837 --> 00:39:32,437
Thanks, Mina.
That's OK.
590
00:39:32,437 --> 00:39:35,077
I think you'll find I'm usually
pretty good in the dark.
591
00:39:36,437 --> 00:39:38,397
Is he dead?
592
00:39:38,397 --> 00:39:40,277
Good. Get me outta here!
593
00:39:48,237 --> 00:39:50,637
Thanks, Luke.
Do you like it?
594
00:39:50,637 --> 00:39:52,717
It's brilliant!
595
00:39:52,717 --> 00:39:54,877
Thanks for doing this, Mum.
596
00:39:54,877 --> 00:39:57,117
A pleasure. They're a lovely family.
597
00:39:57,117 --> 00:40:01,037
Has Ruby known them for long?
No. Not long.
598
00:40:05,077 --> 00:40:06,997
Galvin.
599
00:40:08,117 --> 00:40:09,317
OK.
600
00:40:13,477 --> 00:40:16,517
Going out?
Yeah. For a bit.
601
00:40:16,517 --> 00:40:19,157
I have to. Is that OK?
602
00:40:19,157 --> 00:40:21,917
Yeah. Of course. Do what you like.
603
00:40:21,917 --> 00:40:23,797
Do you need anything?
604
00:40:25,037 --> 00:40:27,757
You could tell me what's going on.
605
00:40:27,757 --> 00:40:29,957
♪ Over the rainbow ♪
606
00:40:29,957 --> 00:40:31,997
You're getting more
and more like him.
607
00:40:31,997 --> 00:40:34,597
Your dad.
608
00:40:34,597 --> 00:40:36,477
He never let me in.
609
00:40:37,717 --> 00:40:39,757
Love of my life.
610
00:40:39,757 --> 00:40:41,877
I never knew what he was thinking.
611
00:40:44,877 --> 00:40:47,797
♪ ..dare to dream
612
00:40:49,397 --> 00:40:52,277
♪ They really do come true
613
00:40:54,757 --> 00:40:58,437
♪ Some day I wish upon a star
614
00:40:58,437 --> 00:41:00,797
♪ And I wake up
615
00:41:01,837 --> 00:41:05,197
♪ Where the clouds
are far behind me ♪
616
00:41:07,837 --> 00:41:10,117
How are you feeling?
I brought you some grapes.
617
00:41:13,317 --> 00:41:15,917
Makiwara training came in useful.
618
00:41:15,917 --> 00:41:19,237
Is that it? Is that all I get?
619
00:41:19,237 --> 00:41:23,677
You think I'm going to fall over
you because you torched a freak? Forget about it.
620
00:41:23,677 --> 00:41:25,837
That is who you are.
It's why you're here.
621
00:41:25,837 --> 00:41:28,757
You damn near jeopardised
the whole mission.
622
00:41:28,757 --> 00:41:31,437
I had a driving test.
You failed the driving test.
623
00:41:31,437 --> 00:41:33,357
And you put a kid's life in danger.
624
00:41:34,437 --> 00:41:36,797
Mum thinks I'm getting more
like my dad.
625
00:41:36,797 --> 00:41:39,077
Believe me, you got
a long way to go.
626
00:41:41,797 --> 00:41:45,317
Tell me something.
Why does Simeon hate you?
627
00:41:46,757 --> 00:41:49,157
Is that something to do with my dad?
628
00:41:50,517 --> 00:41:53,077
Did he tell you that?
No.
629
00:41:53,077 --> 00:41:55,037
He just said
you weren't to be trusted.
630
00:41:55,037 --> 00:41:58,597
And this is from a guy who still
thinks it's the 17th century.
631
00:41:58,597 --> 00:42:00,797
I was going to ask you about that.
632
00:42:00,797 --> 00:42:02,677
Is he actually Alive?
Simeon?
633
00:42:02,677 --> 00:42:04,877
Well...
634
00:42:04,877 --> 00:42:06,757
He has been.
Recently?
635
00:42:06,757 --> 00:42:08,877
Maybe not that recently.
636
00:42:08,877 --> 00:42:11,037
And he liked my dad.
637
00:42:11,037 --> 00:42:13,597
But he doesn't like you.
Enough!
638
00:42:13,597 --> 00:42:18,117
He's a crazy old zombie who lives in
a church. Who cares what he likes?
639
00:42:18,117 --> 00:42:23,517
You've got serious thinking to do.
I don't want to see you again until you're 100%. Now get out of here.
640
00:42:27,597 --> 00:42:29,517
Oh, Luke.
641
00:42:30,917 --> 00:42:32,437
Leave the grapes.
642
00:42:49,957 --> 00:42:52,077
Who sent you?
643
00:42:53,197 --> 00:42:54,997
T-Tibbs.
644
00:42:54,997 --> 00:42:56,957
What did you say?
Tibbs or something.
645
00:42:56,957 --> 00:42:59,397
Mr Tibbs is the half-life
that killed Galvin's wife.
646
00:42:59,397 --> 00:43:02,317
So what's his quirk?
Psychopath. I'm going to kill him.
647
00:43:02,317 --> 00:43:05,437
You should be freaked out. Your luck
is going to run out eventually.
648
00:43:07,797 --> 00:43:10,197
You should jump ship before it does.
649
00:43:15,957 --> 00:43:17,917
Mina!
650
00:43:17,917 --> 00:43:20,957
There won't be anyone left to catch.
651
00:43:20,957 --> 00:43:22,437
Shame.
652
00:43:22,437 --> 00:43:24,557
Oh, dear.
653
00:43:31,477 --> 00:43:33,317
transcript:chocolate
sync:innuit
654
00:43:33,367 --> 00:43:37,917
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.