All language subtitles for Das Boot (2018) S01E01

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,080 --> 00:01:17,400 Alarm! Alarm! 2 00:01:19,040 --> 00:01:22,180 �pne ballasttankene! 3 00:01:22,480 --> 00:01:26,720 -Kom dere ned! -Unna vei! Opp med farta! 4 00:01:33,720 --> 00:01:35,520 Raskere! 5 00:01:40,160 --> 00:01:42,420 Steng �vre luke! 6 00:01:42,720 --> 00:01:46,260 Sjefen falt over bord. Dykk, 30 meter. 7 00:01:46,560 --> 00:01:49,240 Alle mann forut! 8 00:02:48,480 --> 00:02:51,040 Propellyder! 9 00:02:58,880 --> 00:03:03,020 Begge motorer sakte forover. Dykk til 120 meter. 10 00:03:03,320 --> 00:03:07,320 Forre dybderor hardt ned, aktre 10 ned. 11 00:03:15,280 --> 00:03:17,180 Peiling. 12 00:03:17,480 --> 00:03:22,480 Propellyd fra 110, tiltagende. Antakelig en jager. 13 00:03:23,720 --> 00:03:25,900 Dypere, maskinmester. 14 00:03:26,200 --> 00:03:30,280 Forre dybderor hardt ned, aktre null. 15 00:04:03,320 --> 00:04:06,080 Synkeminer! 16 00:04:34,640 --> 00:04:38,640 Skaderapport. Lens bilgene. 17 00:04:47,760 --> 00:04:51,440 Hold dybden. Stille fart. 18 00:05:14,080 --> 00:05:18,080 Ny propellyd fra 350. Tiltagende. 19 00:05:50,800 --> 00:05:54,840 Synkeminer! Flere titalls! 20 00:06:07,320 --> 00:06:14,480 Fader v�r, helliget vorde ditt navn, komme ditt rike, skje din vilje ... 21 00:08:51,440 --> 00:08:53,740 Stakkars j�vler. 22 00:08:54,040 --> 00:08:58,260 -Hva mener du? Til helvete med dem. -Vis litt respekt, da. 23 00:08:58,560 --> 00:09:03,860 Jeg respekterer bare det at jeg lever og de der nede er d�de. 24 00:09:04,160 --> 00:09:08,160 S�nn er krigen. Verken mer eller mindre. 25 00:10:25,680 --> 00:10:29,560 Norske tekster: Bj�rn Meyer 26 00:10:45,240 --> 00:10:49,420 -Papirene Deres? -Et �yeblikk. 27 00:10:49,720 --> 00:10:51,520 Her. 28 00:10:54,880 --> 00:10:59,480 -Hvor skal De? -Til La Rochelle. 29 00:10:59,240 --> 00:11:01,100 Heil Hitler. 30 00:11:01,400 --> 00:11:03,560 Legitimasjon? 31 00:11:40,880 --> 00:11:43,140 Simone Strasser? 32 00:11:43,440 --> 00:11:47,060 -Ja. Margot Bastel? -Det er �pent. Opp en trapp. 33 00:11:47,360 --> 00:11:48,960 Takk. 34 00:11:54,160 --> 00:11:59,060 Liker du det ikke, s� klag til tyskerne. De forla deg hos meg. 35 00:11:59,360 --> 00:12:04,960 Ingen r�yking, ingen herrebes�k, og jeg forventer renslighet. 36 00:12:04,720 --> 00:12:07,520 Jeg ogs�. 37 00:12:24,320 --> 00:12:27,060 Jeg tok med noe til deg. 38 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 S�pe fra Paris. 39 00:12:30,920 --> 00:12:33,300 Takk. 40 00:12:33,600 --> 00:12:36,300 Hvorfor snakker du s� godt fransk? 41 00:12:36,600 --> 00:12:39,400 Jeg er f�dt i Alsace. 42 00:12:41,000 --> 00:12:45,500 Er du her, la d�ren st� �pen. G�r du, vri om to ganger. Jeg m� p� jobb. 43 00:12:45,800 --> 00:12:50,380 -Hvilket sykehus jobber du ved? -Vi har bare ett. Like borti her. 44 00:12:50,680 --> 00:12:54,800 -Er du sulten, har vi br�d p� kj�kkenet. -Takk. 45 00:13:05,120 --> 00:13:12,320 Etter anklagen har underoffiser Joachim Weissgerber utvist feighet i strid. 46 00:13:12,440 --> 00:13:19,860 Er dette Deres forklaring som nest- kommanderende under dette toktet? 47 00:13:20,160 --> 00:13:22,360 Det er riktig. 48 00:13:22,480 --> 00:13:28,060 Dermed er anklagen underbygget av vitnem�l fra en offiser. 49 00:13:28,360 --> 00:13:31,840 �nsker du � tilf�ye noe? 50 00:13:43,320 --> 00:13:46,360 Vi ble beskutt. 51 00:13:47,400 --> 00:13:53,100 Det sies at i slike situasjoner skal treningen sl� inn. 52 00:13:53,400 --> 00:13:59,500 Det skjedde ikke for meg. Vi ble beskutt, og jeg gjemte meg. 53 00:13:59,800 --> 00:14:04,300 Jeg sviktet og lot kameratene mine i stikken. 54 00:14:04,600 --> 00:14:08,340 Jeg sviktet dem, og det er jeg lei for. 55 00:14:08,640 --> 00:14:15,220 Din feige opptreden strider direkte imot det som fordres for � oppn� endelig seier. 56 00:14:15,520 --> 00:14:19,080 Krigsmarinens lover er entydige. 57 00:14:23,080 --> 00:14:25,700 Jeg d�mmer deg med dette - 58 00:14:26,000 --> 00:14:30,760 - til d�den ved skyting. Retten er hevet. 59 00:14:35,320 --> 00:14:39,460 Kapteinl�ytnant Hoffmann, jeg benytter anledningen - 60 00:14:39,760 --> 00:14:44,160 - til � gratulere med utnevnelsen til kommandant. 61 00:14:48,360 --> 00:14:52,080 Deres far m� v�re sv�rt stolt av Dem. 62 00:14:55,240 --> 00:14:58,720 -Til lykke. -Takk. 63 00:15:41,680 --> 00:15:44,460 -Simone! -Frank! 64 00:15:44,760 --> 00:15:48,960 -Finn dere et rom. -Det er stores�steren min, jo! 65 00:15:49,080 --> 00:15:52,940 -Jeg savnet deg s�nn. -Og jeg deg. Hvordan har du det? 66 00:15:53,240 --> 00:15:55,060 Fint! 67 00:15:55,360 --> 00:16:00,820 De fremskyndet overf�ringen. Jeg tenkte jeg skulle overraske deg. 68 00:16:01,120 --> 00:16:03,620 Du, da? 69 00:16:03,920 --> 00:16:06,740 Du ser sliten ut. 70 00:16:07,040 --> 00:16:12,480 Mye � gj�re. Kom, s� viser jeg deg rundt. 71 00:16:16,880 --> 00:16:19,500 Fantastisk ... 72 00:16:19,800 --> 00:16:24,640 -Ja visst. -Alt her er kjempedigert! 73 00:16:25,840 --> 00:16:30,260 Vi har sju kaiplasser her. Disse tre tas snart i bruk. 74 00:16:30,560 --> 00:16:33,860 Taket er 7 m tykt, st�larmert betong. 75 00:16:34,160 --> 00:16:40,600 Jeg klarer ikke � forestille meg hvordan det er i en ub�t, dypt nedi havet? 76 00:16:41,720 --> 00:16:47,140 40 mann uten dusj, med �n do. Vil du ha detaljer? 77 00:16:47,440 --> 00:16:50,580 Den der stikker til sj�s i morgen. 78 00:16:50,880 --> 00:16:55,660 Er det noe i veien? Var det noe jeg sa? 79 00:16:55,960 --> 00:16:58,600 Nei da. 80 00:16:59,720 --> 00:17:03,460 Det er bare litt vanskelig ... 81 00:17:03,760 --> 00:17:07,920 Det spiller ingen rolle. Glem det. Jeg mener det. 82 00:17:09,080 --> 00:17:12,680 Jeg m� ... melde meg i HK. 83 00:17:14,040 --> 00:17:17,220 Kom og m�t meg etterp�, s� g�r vi og spiser. 84 00:17:17,520 --> 00:17:20,940 -N�r da? -Jeg er ferdig klokka sju. 85 00:17:21,240 --> 00:17:23,600 Fint. 86 00:17:25,880 --> 00:17:28,140 Simone! 87 00:17:28,440 --> 00:17:32,940 -Jeg er glad for at du har kommet. -Jeg ogs�. 88 00:17:33,240 --> 00:17:35,560 Vi ses. 89 00:18:05,360 --> 00:18:10,580 Elleve ub�ter p� en m�ned. Tror De engelskmennene sniklytter p� oss? 90 00:18:10,880 --> 00:18:17,740 Det kan jeg ikke se for meg. Enigma er verdens sikreste krypteringsmaskin. 91 00:18:18,040 --> 00:18:22,480 For �vrig har det n� blitt tolv. Se her. 92 00:18:29,000 --> 00:18:34,100 -U 113 savnet? Wrangel? -Siste radiokontakt var for tre uker siden. 93 00:18:34,400 --> 00:18:36,260 Faen. 94 00:18:36,560 --> 00:18:42,500 Nye ub�ter produseres i rask takt. Problemet er � rekruttere mannskap. 95 00:18:42,800 --> 00:18:48,000 Snart har vi bare gr�nnskollinger og krigstr�tte veteraner � ty til. 96 00:18:48,120 --> 00:18:50,360 Kom inn! 97 00:18:51,960 --> 00:18:54,080 Hoffmann! 98 00:18:55,120 --> 00:18:57,540 Til tjeneste, kommand�rkaptein. 99 00:18:57,840 --> 00:19:01,540 Dette er overinspekt�r Forster fra Gestapo. 100 00:19:01,840 --> 00:19:06,500 -Gleder meg. -Dette er kapteinl�ytnant Hoffmann. 101 00:19:06,800 --> 00:19:10,180 -I slekt med den Hoffmann? -S�nnen hans, ja. 102 00:19:10,480 --> 00:19:13,820 Og De har f�tt kommando over en av de nye b�tene? 103 00:19:14,120 --> 00:19:18,220 Ny sjef, ny b�t. Mannskapet er ogs� nysammensatt. 104 00:19:18,520 --> 00:19:24,120 Etter min mening en perfekt blanding av erfaring og ungdommelig iver. 105 00:19:23,880 --> 00:19:27,040 Loggboken Deres. 106 00:19:28,040 --> 00:19:32,280 Den skal De f� skrive Deres egne helted�der i. 107 00:20:00,726 --> 00:20:02,947 Hei, der! 108 00:20:03,247 --> 00:20:06,869 -Hvorfor tar det s� lang tid? -Det er ikke s� enkelt! 109 00:20:07,170 --> 00:20:08,871 Opp med farta! 110 00:20:09,171 --> 00:20:14,434 -Hvorfor skjer det f�rst n�? -Verftet i Kiel bygger ikke ordentlig mer. 111 00:20:14,734 --> 00:20:20,037 Og hvorfor det? Fremmedarbeidere. Resultatet er slurv som dette. 112 00:20:20,337 --> 00:20:24,080 Forresten, takk for at De la inn et godt ord for meg. 113 00:20:24,380 --> 00:20:28,082 Ingen tviler p� evnene dine. Vi trenger menn som deg. 114 00:20:28,382 --> 00:20:34,106 -Godt � ha deg med oss, maskinmester. -Godt � ha noe � gj�re igjen. 115 00:20:38,308 --> 00:20:42,931 -Alt etter planen, l�ytnant? -Radioelektronikken fusker. 116 00:20:43,231 --> 00:20:47,093 -Underretter De sjefen? -S� snart jeg ser ham. 117 00:20:47,394 --> 00:20:52,937 Overl�ytnant? Hele mannskapet mener at De vil bli en fremragende ... 118 00:20:53,237 --> 00:20:55,799 La v�re. 119 00:21:04,444 --> 00:21:07,445 Jeg skulle levere denne her. 120 00:21:09,887 --> 00:21:12,829 Vi ses igjen i neste uke. 121 00:21:13,129 --> 00:21:19,333 Kommand�rkaptein Gluck, dette er Simone Strasser, den nye oversetteren. 122 00:21:19,453 --> 00:21:22,835 -Enchant�! -I like m�te. 123 00:21:23,135 --> 00:21:24,836 -Fransk? -Nei, tysk. 124 00:21:25,136 --> 00:21:26,917 Jas�? F�r jeg ... 125 00:21:27,217 --> 00:21:30,719 Da jeg ble f�dt, var Alsace tysk. Slik det er n�. 126 00:21:31,020 --> 00:21:33,401 Og de 22 �rene imellom glemmer vi? 127 00:21:33,701 --> 00:21:36,923 -Sp�r heller min bror om det. -Hvordan det? 128 00:21:37,223 --> 00:21:43,586 Sambandsspesialist Frank Strasser. 4 tokt, s�ret i strid, dekorert for tapperhet. 129 00:21:43,587 --> 00:21:46,329 Ikke verst for en franskmann, hva? 130 00:21:46,629 --> 00:21:49,990 Touch�! Velkommen, fr�ken Strasser. 131 00:21:49,991 --> 00:21:55,034 Adjutanten min viser Dem hvor De skal arbeide. 132 00:21:57,675 --> 00:21:59,637 Bli med meg. 133 00:22:00,797 --> 00:22:02,498 La det g� kjappere! 134 00:22:02,798 --> 00:22:07,781 Last alt etter planen. Det er viktig. B�ten m� v�re godt balansert. 135 00:22:08,082 --> 00:22:11,123 Hal i og dra! 136 00:22:31,095 --> 00:22:34,878 Ralf Grothe, elektriker. Jeg er nyoverf�rt. 137 00:22:35,178 --> 00:22:38,500 Pips, dieselmotoren av! 138 00:22:39,580 --> 00:22:42,042 -Hvor kommer du fra? -Windhoek. 139 00:22:42,342 --> 00:22:45,524 Afrika?! Har du pult ei negresse? 140 00:22:45,824 --> 00:22:48,184 -Ja. -Er det sant? 141 00:22:48,185 --> 00:22:50,867 Ja, helt sant. 142 00:23:29,290 --> 00:23:34,673 P� hj�rnet av Rue Pernelle og Rue Aufr�di, bak kirken. En kvinne. 143 00:23:34,973 --> 00:23:38,195 -N�r? -I kveld, like f�r ti. 144 00:23:38,495 --> 00:23:42,958 Kom i tide, og gi henne det hun skal ha, s� f�r du det du ba om. 145 00:23:43,258 --> 00:23:46,600 Det passer d�rlig ... 146 00:23:46,900 --> 00:23:50,442 Kan du ikke f� det utsatt til en annen dag? 147 00:23:50,743 --> 00:23:56,006 Hva tror du? Jeg bare formidler. De bestemmer reglene. 148 00:23:56,306 --> 00:24:00,749 Det m� v�re vanskelig � godta for en tysker. 149 00:24:02,910 --> 00:24:06,832 Gj�r det, ellers kan du bl�se i det hele. 150 00:24:08,193 --> 00:24:10,553 P� gjensyn. 151 00:24:10,554 --> 00:24:15,738 -Hvor gammel er du, egentlig? -17 �r, 2 m�neder og 6 dager. 152 00:24:16,038 --> 00:24:18,939 Kj�ss meg ... Vi har f�tt ei barnerumpe. 153 00:24:19,240 --> 00:24:22,442 Vi skal nok passe p� deg, Thorsten. 154 00:24:22,562 --> 00:24:25,864 Greit, da dytter vi den inn i h�let. 155 00:24:26,164 --> 00:24:30,666 -Slik jeg skal gj�re med pikken i kveld. -Den er vel ikke like stor? 156 00:24:30,967 --> 00:24:35,328 -Ikke h�let heller. -Klapp igjen og fortsett. 157 00:24:35,329 --> 00:24:38,211 Ut med sikringen! Over med den! 158 00:24:41,493 --> 00:24:44,535 -Sikring inn! -Sikret. 159 00:24:49,898 --> 00:24:52,459 Fint. Framover. 160 00:24:57,823 --> 00:24:59,904 L�ype! 161 00:25:03,666 --> 00:25:08,209 Ta deg en slurk, Hermann. Fra den g�rne bonden. 60 %. 162 00:25:08,509 --> 00:25:11,631 Det der blir en bare blind av. 163 00:25:13,952 --> 00:25:17,434 -Peter, vil du ha en slurk? -Nei takk. 164 00:25:21,317 --> 00:25:24,178 -N�? -Alle v�pnene er her. 165 00:25:24,478 --> 00:25:28,201 -L�s kista og sikre den. -Skal bli. 166 00:25:33,644 --> 00:25:37,626 -V�rmeldingen? -Tett t�ke i kveld, men stiv nordvest. 167 00:25:37,926 --> 00:25:41,389 Klarner opp til i morgen tidlig, tenker jeg. 168 00:25:41,689 --> 00:25:46,191 Alle torpedoer testet og p� plass, overl�ytnant. Godt � se Dem. 169 00:25:46,492 --> 00:25:49,633 I like m�te, Josef. Oppm�te klokken 6 i morgen. 170 00:25:49,934 --> 00:25:52,715 -Og kokken har noe til dere. -Bra. 171 00:25:53,015 --> 00:25:55,377 En mann opp! 172 00:25:57,898 --> 00:26:01,841 Begge motorene g�r fint. Da blir jeg jo i godt hum�r. 173 00:26:02,141 --> 00:26:08,144 -Har skipperen vist seg? -Trengs ikke. Klargj�ring er min jobb. 174 00:26:12,307 --> 00:26:17,110 -Bare �n? Hva om jeg vil en gang til? -La den sitte p�, da. 175 00:26:19,631 --> 00:26:23,834 Ikke mist denne. Trengs i kveld, for � unng� infeksjoner. 176 00:26:23,954 --> 00:26:27,576 Jeg kjente en rormann p� U 491. D�d n�, dessverre. 177 00:26:27,876 --> 00:26:33,339 Han fikk noe kvelden f�r vi dro ut. Kl�dde s� ille at han l�nte raspen min. 178 00:26:33,640 --> 00:26:37,362 -Nei, vel? -Det er helt sant. 179 00:26:38,563 --> 00:26:42,985 Det er noe du m� vite. Jomfruer om bord betyr ulykke. 180 00:26:43,285 --> 00:26:46,067 Sprut ulykka ut av deg i kveld. 181 00:26:46,367 --> 00:26:50,209 Kom, gutter, s� d�per vi b�ten. 182 00:26:51,410 --> 00:26:55,993 Men de m� g� i knas, ellers betyr det ulykke. 183 00:26:56,293 --> 00:26:59,495 Klar til peiling! 184 00:26:59,615 --> 00:27:01,716 Peiling! 185 00:27:02,017 --> 00:27:04,658 Til bunns! 186 00:27:19,027 --> 00:27:22,028 Flytt deg, jeg skal gj�re det. 187 00:27:39,159 --> 00:27:41,360 �, faen. Brannslukker! 188 00:28:18,102 --> 00:28:22,004 Jeg kom for � be om unnskyldning. 189 00:28:22,304 --> 00:28:25,526 Kanskje jeg tok feil. 190 00:28:25,826 --> 00:28:29,148 Kanskje du ikke burde sagt noe. 191 00:28:35,992 --> 00:28:40,395 Jeg f�lte meg bedre da jeg fikk sagt det. 192 00:28:42,356 --> 00:28:45,358 At jeg ikke er noen helt. 193 00:28:47,519 --> 00:28:53,303 Om vi hadde g�tt ned, ville vel ingen f�tt vite om det? 194 00:28:53,603 --> 00:28:58,986 Ingen ville f�tt vite hvem sin skyld det var. Hadde vi g�tt ned, - 195 00:28:59,286 --> 00:29:02,528 - ville jeg d�dd som helt. 196 00:29:11,173 --> 00:29:15,716 Skal De v�re der? I morgen tidlig? 197 00:29:16,016 --> 00:29:18,658 Selvsagt. 198 00:29:20,219 --> 00:29:23,501 Er det noe jeg kan gj�re for deg? 199 00:29:32,426 --> 00:29:35,388 Adressen til moren min. 200 00:29:36,629 --> 00:29:42,952 Kan De skrive til henne og fortelle at jeg tok det som en mann? 201 00:30:26,457 --> 00:30:32,389 Denne m� bygges p� nytt. Jeg trenger reservedeler. Det tar minst et d�gn. 202 00:30:32,688 --> 00:30:35,584 Dette m� du gj�re i kveld. 203 00:30:35,884 --> 00:30:40,018 -Det g�r ikke, overl�ytnant. -Fortell M�ller hva du trenger. 204 00:30:40,317 --> 00:30:43,413 -Han henter ogs� sakene dine. -Sakene mine? 205 00:30:43,713 --> 00:30:49,205 Du er overf�rt til U 612 som radiotelegrafist for dette toktet. 206 00:30:49,505 --> 00:30:53,639 Unnskyld, overl�ytnant, men kan ingen andre gj�re det? 207 00:30:53,938 --> 00:31:00,130 Telegrafisten v�r fikk brannskader. Ordren er at du tar over. Nekter du? 208 00:31:00,249 --> 00:31:02,586 Nei. 209 00:31:02,886 --> 00:31:07,100 Godt. Fortell ham hvor du er forlagt. 210 00:31:07,399 --> 00:31:13,271 Vi legger ut som planlagt i morgen. Med deg, og med en radio som virker. 211 00:31:14,629 --> 00:31:17,126 Overl�ytnant, kan jeg be om �n ting? 212 00:31:17,425 --> 00:31:21,120 Kan s�steren min komme hit med sakene mine? 213 00:31:21,420 --> 00:31:24,595 Hun arbeider for kommand�rkaptein Gluck. 214 00:31:24,895 --> 00:31:28,649 Det ville lette arbeidet veldig, om hun ... 215 00:31:34,202 --> 00:31:36,718 Beklager. 216 00:31:40,593 --> 00:31:45,206 Radiomannen f�r ikke komme i land. En dame kommer med sakene hans. 217 00:31:45,506 --> 00:31:51,218 Ikke kom med noe overtroisk v�s. Bare ikke la henne distrahere ham. 218 00:31:54,174 --> 00:31:57,289 Ha en god kveld. 219 00:32:01,284 --> 00:32:03,940 Fr�ken Strasser? 220 00:32:04,239 --> 00:32:08,893 Jeg presenterte meg ikke f�r i dag. Overinspekt�r Forster. 221 00:32:09,192 --> 00:32:11,589 God kveld. 222 00:32:13,227 --> 00:32:16,003 F�rste dag, og De er den siste som g�r. 223 00:32:16,302 --> 00:32:20,836 Ikke rart at sjefen Deres i Paris s� n�dig ville gi slipp p� Dem. 224 00:32:21,136 --> 00:32:26,388 -De har lest mappen min grundig. -Jeg leser dem alle. Yrkesskade. 225 00:32:26,688 --> 00:32:32,879 Jeg ba Gluck om ikke � kaste bort talentet Deres p� hverdagsoppgaver. 226 00:32:32,999 --> 00:32:34,936 Takk skal De ha. 227 00:32:35,236 --> 00:32:38,132 -Se p� det som en unnskyldning. -For hva? 228 00:32:38,431 --> 00:32:42,805 For at jeg ga inntrykk av � trekke lojaliteten Deres i tvil. 229 00:32:43,105 --> 00:32:48,757 Jeg er s� lojal mot Tyskland kanskje nettopp fordi jeg vokste opp i Alsace - 230 00:32:49,056 --> 00:32:52,711 - og bare kunne beundre Tyskland p� avstand. 231 00:32:53,011 --> 00:32:57,424 Som tysk i Frankrike f�lte jeg meg alltid som en fremmed. 232 00:32:57,724 --> 00:33:02,657 -Det vil ikke skje her. -Fr�ken Strasser? Unnskyld ... 233 00:33:02,957 --> 00:33:06,711 -Det gjelder din bror. -Ja? 234 00:33:37,029 --> 00:33:41,962 F�les det slik n�r man fyrer av en torpedo? 235 00:33:42,261 --> 00:33:45,836 Det f�les som � knulle? 236 00:33:46,136 --> 00:33:49,112 Ja, akkurat s�nn. 237 00:33:49,411 --> 00:33:52,247 Iallfall etterp�. 238 00:33:54,764 --> 00:33:58,299 Du, din kj�ter! Kj�r den i henne, da! 239 00:33:58,598 --> 00:34:00,496 Allerede gjort. 240 00:34:00,795 --> 00:34:04,410 Der har vi ham! Kom an, kriger, g� og ta henne. 241 00:34:04,710 --> 00:34:07,985 Bare f�lg pikken din! Kom igjen. 242 00:34:12,499 --> 00:34:15,255 La meg ogs� f� en. 243 00:34:44,414 --> 00:34:46,511 Merci. 244 00:34:46,811 --> 00:34:49,507 Behold vekslepengene. 245 00:34:49,806 --> 00:34:51,903 Takk. 246 00:34:52,203 --> 00:34:55,978 -Er du herfra? -Ja. 247 00:34:56,277 --> 00:34:59,253 -Hva heter du? -Nathalie. 248 00:34:59,553 --> 00:35:03,966 Pent. Det passer deg. En �l til kameraten min. 249 00:35:04,266 --> 00:35:07,362 "Kameraten"? 250 00:35:07,661 --> 00:35:11,396 Det er jo det dette handler om. Lag�nd. 251 00:35:11,695 --> 00:35:15,630 -Har du v�rt oppe? -Pule for penger? Ikke helt meg. 252 00:35:15,930 --> 00:35:21,282 Er du homo, eller? Snakker fransk, liker ikke � pule ... 253 00:35:22,760 --> 00:35:25,756 Er du kastrert? 254 00:35:32,746 --> 00:35:35,162 Hvor fant du hun der? 255 00:35:35,462 --> 00:35:40,056 Bedre med ei blind h�ne i senga enn � finne korn p� taket! Au, faen ... 256 00:36:04,821 --> 00:36:07,856 Er du med? 257 00:36:17,762 --> 00:36:20,319 F� se, da. 258 00:36:38,693 --> 00:36:41,150 Et bra slag. 259 00:36:41,449 --> 00:36:44,525 Din j�vla juksepave! 260 00:36:51,076 --> 00:36:53,812 Ring politiet! 261 00:36:54,111 --> 00:36:57,427 Kj�re fru Weissgerber ... 262 00:37:01,221 --> 00:37:03,219 Kom inn! 263 00:37:04,577 --> 00:37:08,731 Kapteinl�ytnant, U 612 er klar for tokt. 264 00:37:10,049 --> 00:37:13,724 -Noen problemer? -Ingen. 265 00:37:14,802 --> 00:37:17,598 En praktfull b�t. 266 00:37:19,516 --> 00:37:23,929 Jeg lurte p� om De ville ut med mannskapet, etter tradisjonen. 267 00:37:24,229 --> 00:37:26,685 Tradisjoner er overvurdert. 268 00:37:26,985 --> 00:37:31,159 Andre fart�ysjefer mener det styrker moralen � bli sett. 269 00:37:31,459 --> 00:37:36,631 Mannskapet vil sikkert heller drikke og hore i fred. Tror ikke du ogs�? 270 00:37:36,931 --> 00:37:40,107 Men vi to kan gjerne ta en sk�l, NK. 271 00:37:40,406 --> 00:37:44,161 -Konjakk? -Takk. 272 00:37:48,275 --> 00:37:50,452 H�NDBOK FOR UB�TSJEFER 273 00:37:50,752 --> 00:37:55,285 Ikke si det til noen, men jeg har ikke lest den ut enn�. 274 00:37:55,585 --> 00:37:58,401 Jeg pr�vde � skj�nne punkt 15. 275 00:37:58,700 --> 00:38:03,034 "Situasjoner kan forekomme hvor et angrep synes h�pl�st." 276 00:38:03,334 --> 00:38:07,668 "Bare den som, n�del�s mot seg selv, presser p� for � seire" - 277 00:38:07,967 --> 00:38:14,139 - "og overvinner denne f�lelsen, kan lykkes." Ganske viktig avsnitt. 278 00:38:14,438 --> 00:38:18,612 Hvis en ub�tsjef anser situasjonen som totalt h�pl�s, - 279 00:38:18,912 --> 00:38:21,888 - skal han da sette mannskapets liv p� spill? 280 00:38:22,187 --> 00:38:27,320 H�pl�shet er ikke et faktum, men en sinnstilstand man m� overvinne. 281 00:38:27,620 --> 00:38:32,333 N�kkelen her ligger i "n�del�s mot seg selv". 282 00:38:34,011 --> 00:38:38,185 Hvordan har Deres far det? Bra, h�per jeg? 283 00:38:38,484 --> 00:38:40,182 Han holder ut. 284 00:38:40,482 --> 00:38:45,734 Jeg leste boka hans som ung. Den har inspirert meg gjennom hele karrieren. 285 00:38:46,034 --> 00:38:49,729 -Hvor lenge har du tjenestegjort? -Siden 1937. 286 00:38:50,028 --> 00:38:53,004 Jeg har ikke din erfaring. 287 00:38:53,304 --> 00:38:58,696 Men De har kommandoen. Det er Deres b�t. 288 00:39:04,248 --> 00:39:07,124 God natt, kapteinl�ytnant. 289 00:39:44,631 --> 00:39:48,186 -Frank? -Simone? 290 00:39:52,780 --> 00:39:58,312 De sier du skal til sj�s i morgen. Er det sant? 291 00:39:58,612 --> 00:40:00,609 Kom. 292 00:40:03,924 --> 00:40:06,081 Beina f�rst. 293 00:40:12,552 --> 00:40:18,084 Jeg tok med platene dine. Tenkte du ville savne dem. 294 00:40:18,384 --> 00:40:24,276 Jeg sitter i klisteret. Jeg m� v�re med, ellers blir jeg stilt for krigsrett. 295 00:40:24,575 --> 00:40:27,311 Du m� gj�re noe for meg i kveld. 296 00:40:27,611 --> 00:40:31,705 Rue Pernelle 42, p� hj�rnet med Rue Aufr�di, bak kirka. 297 00:40:32,005 --> 00:40:36,938 Rett f�r ti kommer en dame. Gi henne dette. Det ligger en konvolutt inni. 298 00:40:37,237 --> 00:40:42,370 Hun gir deg noe tilbake. Ta det med til leiligheten min. Her er adressen. 299 00:40:42,670 --> 00:40:45,845 Ikke i uniform. G� i sivil. 300 00:40:46,145 --> 00:40:50,319 Det er vel ikke noe ulovlig? Si at det ikke er ulovlig. 301 00:40:50,618 --> 00:40:56,989 Livet mitt st�r p� spill. Alt jeg har. Jeg skulle gjort det selv, men ... 302 00:40:57,289 --> 00:41:00,445 Herregud, hva er det n�? 303 00:41:02,322 --> 00:41:08,573 Kapteinl�ytnant! Sambandsspesialist Frank Strasser. Min s�ster Simone. 304 00:41:08,873 --> 00:41:13,406 Du vet jo at kvinner ikke har noe om bord � gj�re, Strasser. 305 00:41:13,706 --> 00:41:15,483 Hyggelig. 306 00:41:15,783 --> 00:41:18,279 Jeg kom med sakene hans. 307 00:41:18,579 --> 00:41:22,514 Jeg ble overf�rt i all hast. Reparasjon og tokt. 308 00:41:22,813 --> 00:41:26,148 Det var brann i radiorommet. 309 00:41:26,448 --> 00:41:29,104 Brann? 310 00:41:29,404 --> 00:41:32,300 Ja, i ettermiddag. 311 00:41:32,599 --> 00:41:38,351 Simone, kapteinen har rett. Kvinner om bord betyr ulykke. 312 00:41:42,346 --> 00:41:45,581 Ta godt vare p� deg selv. 313 00:41:51,892 --> 00:41:54,608 Beina f�rst. 314 00:41:59,362 --> 00:42:02,058 F�r du den i stand? 315 00:42:02,357 --> 00:42:05,114 Det tror jeg nok. 316 00:42:09,188 --> 00:42:12,024 Da ses vi i morgen. 317 00:42:34,952 --> 00:42:38,606 -Han sier du jukset. -Jeg skj�nner ikke et ord. 318 00:42:38,906 --> 00:42:41,283 Du jukset, sier han. 319 00:42:41,582 --> 00:42:44,458 Nei. Jeg? Nei. 320 00:42:47,214 --> 00:42:49,192 -Ta ham med ned. -Monsieur ... 321 00:42:49,491 --> 00:42:53,825 Du er fransk; jeg er tysk. Jeg skal til sj�s i morgen. 322 00:42:54,125 --> 00:42:56,661 Jeg har informasjon. 323 00:42:56,961 --> 00:42:59,837 Nyttig for politiet. 324 00:43:13,697 --> 00:43:15,874 Unnskyld meg. 325 00:43:16,174 --> 00:43:19,908 Jeg ville sp�rre ... Har du mulighet til � f� tak i - 326 00:43:20,208 --> 00:43:24,781 - kaffe, sukker, eller kanskje sigaretter? 327 00:43:25,081 --> 00:43:27,198 Nei. 328 00:44:00,791 --> 00:44:04,506 Koblingsskjema Skipsradio FuG 25 A 329 00:44:18,007 --> 00:44:20,203 Lar seg ikke gj�re. 330 00:44:20,323 --> 00:44:23,659 Jeg ber ikke om ben�dning, bare utsettelse. 331 00:44:23,958 --> 00:44:26,694 Hvorfor sa De ikke det i retten? 332 00:44:26,994 --> 00:44:30,649 Jeg fikk ikke anledning. Jeg f�ler meg ansvarlig. 333 00:44:30,948 --> 00:44:35,482 Med god grunn! Han blir skutt i morgen fordi De vitnet mot ham. 334 00:44:35,781 --> 00:44:40,155 Som offiser og fart�ysjef m� De leve med det ansvaret. 335 00:44:40,455 --> 00:44:43,151 Det er makten marinen har gitt Dem. 336 00:44:43,451 --> 00:44:47,585 Og hva med makt til � hjelpe ham? Redde livet til en kamerat? 337 00:44:47,884 --> 00:44:51,739 Hoffmann, hvorfor tviler De p� Dem selv? Og s� n�? 338 00:44:52,039 --> 00:44:56,391 Jeg skal kommandere et mannskap som sikkert tror at jeg ... 339 00:44:56,392 --> 00:44:58,748 Tror hva? 340 00:44:58,749 --> 00:45:04,201 Ble forfremmet fordi jeg er s�nn av ham. Jeg skal leve opp til myten. 341 00:45:04,501 --> 00:45:07,756 Hva om jeg ikke svarer til forventningene? 342 00:45:08,056 --> 00:45:12,270 For Tysklands skyld m� De v�re som ham, fordi De er den De er. 343 00:45:12,570 --> 00:45:18,222 Selvtilliten kan ikke svikte om vi skal f� slutt p� krigen. 344 00:45:18,521 --> 00:45:21,317 I morges sa De "vinne". 345 00:45:23,874 --> 00:45:29,225 Gutten d�r i morgen. Om det hjelper Dem til � forst� hvem De m� v�re, - 346 00:45:29,226 --> 00:45:32,861 - er det ikke en meningsl�s d�d. 347 00:46:42,353 --> 00:46:46,054 -Hvem er du? -Jeg har noe til deg fra Frank. 348 00:46:46,354 --> 00:46:49,856 -Jeg kjenner ingen Frank. -Jeg er s�steren hans. 349 00:46:50,156 --> 00:46:53,157 Har du noe til meg? 350 00:46:58,678 --> 00:47:02,320 Det er du som har noe til meg! 351 00:47:03,560 --> 00:47:06,041 Stans! Politi! 352 00:47:08,442 --> 00:47:11,823 Stans der! 353 00:47:12,123 --> 00:47:14,103 Vi skyter! 354 00:47:14,404 --> 00:47:19,965 -Jeg ser ikke! -Det er en til! Stans med det samme! 355 00:48:01,099 --> 00:48:04,560 -Hva gj�r du her? -Jeg er p� jobb. 356 00:48:04,860 --> 00:48:09,281 Du er i Herrens hus. Her kan du be eller skrifte. 357 00:48:09,581 --> 00:48:13,743 Har du synder � bekjenne, Pierre? 358 00:48:25,347 --> 00:48:28,288 Kom. Fort. 359 00:48:28,588 --> 00:48:32,709 Du m� g� f�r det kommer enda flere. 360 00:51:51,574 --> 00:51:54,314 Besetning! Rett! 361 00:51:54,615 --> 00:51:58,576 Avmelding til fart�ysjef. Blikkretning venstre! 362 00:52:09,139 --> 00:52:14,581 Overl�ytnant Tennstedt melder besetningen klar til inspeksjon. 363 00:52:21,303 --> 00:52:23,384 Hvil. 364 00:52:26,225 --> 00:52:29,366 Vi er sj�stridsmenn. 365 00:52:29,666 --> 00:52:35,328 Vi har ikke bare naturkreftene � st� imot, men ogs� fienden. 366 00:52:35,628 --> 00:52:39,129 Og der ute er vi helt p� egen h�nd. 367 00:52:39,429 --> 00:52:42,690 Mine herrer ... 368 00:52:42,990 --> 00:52:46,291 Dette er en ny b�t. 369 00:52:46,591 --> 00:52:49,292 Vi skal pr�ve den ut. 370 00:52:49,592 --> 00:52:53,414 Men f�rst og fremst vil den sette oss p� pr�ve. 371 00:52:53,714 --> 00:52:57,375 Pass godt p� sidemannen deres. 372 00:52:57,675 --> 00:53:01,016 Dette overlever vi bare p� �n m�te: 373 00:53:01,316 --> 00:53:03,637 Sammen. 374 00:53:07,518 --> 00:53:10,359 Da drar vi, vaktsjef. 375 00:53:12,960 --> 00:53:16,321 Hva slags m�kkatale var n� det? 376 00:53:18,602 --> 00:53:21,903 Besetning! Rett! 377 00:53:22,203 --> 00:53:26,004 Innta fort�yningsposter! 378 00:54:30,265 --> 00:54:34,266 S� ses vi igjen, sviker. 379 00:56:08,257 --> 00:56:13,679 Hun var ikke ved m�testedet. Jeg ventet helt til n�. 380 00:56:13,979 --> 00:56:17,540 Dra tilbake og finn ut hvor hun er. 381 00:56:41,468 --> 00:56:44,829 Siste fyrt�rn. 382 00:56:49,550 --> 00:56:55,252 Vi f�r se hvordan hun duger under vann. Gj�r klar til dykk. 383 00:56:55,552 --> 00:56:59,253 Ned av t�rnet, innta dykkeposter! 384 00:56:59,554 --> 00:57:02,435 En mann ned! 385 00:57:10,237 --> 00:57:13,818 Radiorommet ble �delagt i g�r. 386 00:57:14,118 --> 00:57:17,900 Du unnlot � rapportere det til meg. 387 00:57:18,200 --> 00:57:20,860 Situasjonen var under kontroll. 388 00:57:21,161 --> 00:57:25,022 Hvorfor erstattet du telegrafisten, da? 389 00:57:25,322 --> 00:57:30,864 -Jeg tenkte det ikke var n�dv... -Det brant om bord, og du fortiet det. 390 00:57:31,164 --> 00:57:36,666 Jeg driter i hvor lang tjenestetid du har. Dette er min b�t. 391 00:57:36,966 --> 00:57:41,147 Jeg lar det ikke passere en gang til. Forst�tt? 392 00:57:41,447 --> 00:57:44,448 Ja, kapteinl�ytnant. 393 00:58:01,454 --> 00:58:04,255 �vre luke er stengt. 394 00:58:06,335 --> 00:58:09,756 Klar til ballasttank�pning. 395 00:58:10,056 --> 00:58:12,997 -1 er klar. -3 og 5 er klar. 396 00:58:13,298 --> 00:58:17,339 -Ballasttanker klare. -�pne tankene! 397 00:58:19,420 --> 00:58:21,040 Dykk til 30 meter. 398 00:58:21,340 --> 00:58:25,421 Forre dybderor ned 10 , aktre ned 5 . 399 00:58:58,592 --> 00:59:02,734 God morgen, fr�ken Strasser. For sent til andre dag p� jobb? 400 00:59:03,034 --> 00:59:06,815 -Jeg sov d�rlig. -Jeg forst�r. 401 00:59:07,115 --> 00:59:11,216 -Bli med meg, er De snill. -Hvorfor det? 402 00:59:11,516 --> 00:59:13,117 De m� hjelpe meg. 403 00:59:28,322 --> 00:59:34,804 Dette var tollboden. N� bruker vi bygningen sammen med franskmennene. 404 00:59:43,527 --> 00:59:46,628 Monsieur Duval, fr�ken Strasser. 405 00:59:46,928 --> 00:59:52,430 Duval er fra det franske politiet. Han fikk ogs� lite s�vn i natt. Kom. 406 00:59:52,730 --> 00:59:55,951 Jeg vet at dette er utenfor instruksen Deres, - 407 00:59:56,251 --> 01:00:00,512 - men vi hadde en episode i g�r. Trolig svarteb�rsrelatert. 408 01:00:00,812 --> 01:00:05,434 Duval tar seg av slikt, men de skj�t ned en fransk politimann. 409 01:00:05,734 --> 01:00:11,596 S� han er ikke objektiv nok til � v�re til hjelp, og jeg er ikke god nok i fransk. 410 01:00:11,896 --> 01:00:15,017 Dette b�r ikke ta s� lang tid. 32598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.