All language subtitles for Dads s01e08 Doubles Trouble.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,422 --> 00:00:20,123 Dads is recorded in front of a live studio audience. 2 00:00:20,157 --> 00:00:22,158 (sound of tennis ball thwacking) 3 00:00:27,700 --> 00:00:30,735 Wow, video game tennis. 4 00:00:30,770 --> 00:00:34,005 I had no idea my son was such a gifted fake athlete. 5 00:00:35,041 --> 00:00:37,042 We got to practice. 6 00:00:37,043 --> 00:00:39,144 We're partners in the SFVTT. 7 00:00:39,178 --> 00:00:41,846 I already don't care what it is. 8 00:00:43,082 --> 00:00:46,084 It's the San Francisco Virtual Tennis Tournament 9 00:00:48,220 --> 00:00:51,022 I was right not to care. 10 00:00:51,057 --> 00:00:52,724 Hey, David. Hey, Crawford. 11 00:00:52,725 --> 00:00:54,659 Camila, two martinis. 12 00:00:55,695 --> 00:00:57,329 I don't need one. 13 00:00:57,363 --> 00:00:59,764 I know. (chuckles) 14 00:00:59,799 --> 00:01:02,701 Can you believe this nonsense? 15 00:01:02,735 --> 00:01:04,569 When we were kids, you actually did things. 16 00:01:04,570 --> 00:01:06,805 You wanted to play tennis, you played tennis. 17 00:01:06,839 --> 00:01:08,840 Well, and we didn't have computers then, 18 00:01:08,841 --> 00:01:14,045 so basically tennis was the only way to see women's underwear. 19 00:01:14,080 --> 00:01:16,481 Video games are why this country's going to hell. 20 00:01:16,482 --> 00:01:18,984 By the time I was his age, I already had a family 21 00:01:18,985 --> 00:01:21,286 and left them. 22 00:01:21,320 --> 00:01:23,254 Look, I'm having fun with my best friend. 23 00:01:23,255 --> 00:01:24,856 That's an experience you've never had. 24 00:01:24,890 --> 00:01:26,291 I got friends. 25 00:01:26,325 --> 00:01:27,659 No, you don't. 26 00:01:27,660 --> 00:01:30,195 Name me one friend you've got besides Crawford. 27 00:01:30,229 --> 00:01:33,465 Edna. 28 00:01:33,499 --> 00:01:35,233 My maid? 29 00:01:35,234 --> 00:01:37,002 What's her last name? 30 00:01:40,172 --> 00:01:42,340 All right, you got me. 31 00:01:42,341 --> 00:01:44,643 But I could make friends in two seconds. 32 00:01:44,677 --> 00:01:46,077 How could you make friends? 33 00:01:46,078 --> 00:01:48,613 M-Maybe if you were in a plane crash and survived, 34 00:01:48,614 --> 00:01:51,216 you could have weird survival friends, 35 00:01:51,217 --> 00:01:53,018 but there is no way 36 00:01:53,019 --> 00:01:54,619 that you could have personality-based friends 37 00:01:54,620 --> 00:01:57,288 in a non-plane-crash setting. 38 00:01:57,323 --> 00:02:02,861 Boy, it'd be so much easier to make friends if we were Mormons. 39 00:02:02,895 --> 00:02:07,298 We'd have 18 brothers and sisters right in the bedroom. 40 00:02:10,703 --> 00:02:13,838 Daddy took me to the zoo 41 00:02:13,839 --> 00:02:15,874 Na, na, na, na 42 00:02:15,875 --> 00:02:19,878 Just to see something brand-new 43 00:02:19,879 --> 00:02:21,913 Na, na, na 44 00:02:21,914 --> 00:02:26,117 So many stars up in the sky 45 00:02:26,118 --> 00:02:30,588 So many questions have I 46 00:02:30,589 --> 00:02:32,691 Na, na, na, na 47 00:02:32,692 --> 00:02:35,013 Daddy took me for a ride. 48 00:02:35,014 --> 00:02:39,164 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 49 00:02:39,165 --> 00:02:41,433 Ah. 50 00:02:41,467 --> 00:02:44,135 Yep, scotch definitely tastes better 51 00:02:44,136 --> 00:02:47,005 when you're wearing pajamas. 52 00:02:47,006 --> 00:02:49,140 Whether it's that last one at night 53 00:02:49,141 --> 00:02:52,143 or that first one in the morning. 54 00:02:53,446 --> 00:02:55,413 That was pretty cute 55 00:02:55,448 --> 00:02:58,717 when Eli said you were his best friend. 56 00:02:58,751 --> 00:03:01,753 Yeah. 57 00:03:01,754 --> 00:03:05,190 He's a cute kid. 58 00:03:05,224 --> 00:03:07,892 Is he your best friend? 59 00:03:07,893 --> 00:03:10,028 (Crawford clears throat) 60 00:03:10,029 --> 00:03:12,630 Course not, honey. 61 00:03:12,631 --> 00:03:14,132 And... 62 00:03:14,133 --> 00:03:16,167 You are. 63 00:03:16,202 --> 00:03:18,470 Good. 'Cause I was thinking I could be your teammate this year 64 00:03:18,471 --> 00:03:19,738 in the tennis tournament. 65 00:03:19,772 --> 00:03:21,940 I can't do that to Eli. He's my best friend. 66 00:03:21,974 --> 00:03:25,477 We have no activities together. 67 00:03:25,511 --> 00:03:28,246 What are you talking about? We take long, silent car rides 68 00:03:28,247 --> 00:03:30,381 together all the time. 69 00:03:30,416 --> 00:03:32,751 Can't Eli just find another partner? 70 00:03:32,785 --> 00:03:36,788 Well, you know, it's hard for redheads to make friends. 71 00:03:36,789 --> 00:03:41,493 'Cause people subconsciously think they're evil. 72 00:03:43,262 --> 00:03:46,464 Well, I am off to my twin bed. 73 00:03:46,465 --> 00:03:49,033 Say good night to the missus. 74 00:03:54,874 --> 00:03:58,409 Honey, couples do things together all the time. 75 00:03:58,410 --> 00:04:00,311 Jen and Bob play golf. 76 00:04:00,346 --> 00:04:03,314 Well, that's because he feels bad for cheating on her. 77 00:04:03,349 --> 00:04:05,483 Zack and Beth have karaoke. 78 00:04:05,518 --> 00:04:09,487 That's because Zack feels bad for hooking up with Bob. 79 00:04:09,522 --> 00:04:11,623 Lucas and Moira go rock climbing. 80 00:04:11,657 --> 00:04:13,491 But he's trying to kill her. 81 00:04:14,727 --> 00:04:15,894 He's-he's gonna cut the rope. 82 00:04:15,895 --> 00:04:18,329 It's a Dateline waiting to happen. 83 00:04:18,364 --> 00:04:22,967 Seriously, baby, what do we do together? 84 00:04:23,002 --> 00:04:26,337 We-we talk about other couples. 85 00:04:26,372 --> 00:04:29,407 All right. I just thought... 86 00:04:29,441 --> 00:04:32,443 it would be something fun for us to do together, but... 87 00:04:32,444 --> 00:04:34,546 I guess... 88 00:04:34,580 --> 00:04:36,915 I was wrong. 89 00:04:36,916 --> 00:04:39,551 (sighs) 90 00:04:39,585 --> 00:04:43,922 (shuffling feet) Oh, come on. 91 00:04:43,923 --> 00:04:48,092 Not the sad walk. 92 00:04:48,093 --> 00:04:50,428 (stammering): It's not... I'm not gonna fall for it. 93 00:04:50,429 --> 00:04:52,931 Nah, n-no. Not this time. 94 00:04:52,965 --> 00:04:54,966 No. 95 00:05:00,472 --> 00:05:02,473 (sighs) 96 00:05:07,613 --> 00:05:09,614 (very long, exaggerated sigh) 97 00:05:14,253 --> 00:05:16,254 (sigh continuing) 98 00:05:18,791 --> 00:05:20,792 What's wrong? 99 00:05:22,528 --> 00:05:25,797 Oh, nothing. I'm just trying to figure out a way to tell Eli 100 00:05:25,798 --> 00:05:27,665 that Camila's my new tennis partner. 101 00:05:27,700 --> 00:05:29,234 Oh, how are you gonna do that? 102 00:05:29,235 --> 00:05:33,104 Well, I-I wrote some stuff down that maybe I could... 103 00:05:33,138 --> 00:05:34,772 Go for it. Okay, uh... 104 00:05:34,807 --> 00:05:36,808 First, how much I-I love him as a friend 105 00:05:36,809 --> 00:05:39,477 and I value his partnership. Uh... 106 00:05:39,478 --> 00:05:41,613 next, I slipped in a little joke. 107 00:05:41,614 --> 00:05:44,616 And then I, uh, reminded him of the good times we had together, 108 00:05:44,617 --> 00:05:47,218 then a second smaller joke, this and that... 109 00:05:47,219 --> 00:05:49,354 and then, uh, I hit him hard with the bad news, 110 00:05:49,355 --> 00:05:51,155 but I just don't think I can say it to his face. 111 00:05:51,190 --> 00:05:52,323 So text him. 112 00:05:52,358 --> 00:05:53,892 Really? I can't text him. 113 00:05:53,893 --> 00:05:56,628 That's so cowardly. I mean, come on. That's ridi... 114 00:05:56,662 --> 00:05:57,661 Oh, here he is. 115 00:05:57,663 --> 00:05:59,063 And send. 116 00:05:59,098 --> 00:06:01,099 Hey, guys. 117 00:06:02,468 --> 00:06:04,469 (phone chimes) 118 00:06:10,209 --> 00:06:12,808 Aw. 119 00:06:12,811 --> 00:06:15,079 (laughs) 120 00:06:16,649 --> 00:06:20,318 It was good times. 121 00:06:20,319 --> 00:06:23,121 (chuckles) 122 00:06:23,122 --> 00:06:26,124 Not as good as the first one but still-still funny. 123 00:06:48,414 --> 00:06:50,415 (phone chimes) 124 00:06:51,951 --> 00:06:53,952 (quietly): One second. 125 00:07:00,793 --> 00:07:02,794 (phone blips) 126 00:07:13,839 --> 00:07:16,441 I didn't get it. 127 00:07:17,476 --> 00:07:20,678 Oh, I sent it to Edna. 128 00:07:23,282 --> 00:07:25,283 Not cool, man. 129 00:07:32,700 --> 00:07:34,368 Where do you want this, Eli? 130 00:07:34,369 --> 00:07:36,370 Oh. 131 00:07:41,309 --> 00:07:43,310 Perfect. 132 00:07:44,379 --> 00:07:46,380 Come on. 133 00:07:53,388 --> 00:07:55,923 (chuckles) This is ridiculous. 134 00:07:55,924 --> 00:07:58,325 We're best friends. Talk to me. 135 00:08:12,407 --> 00:08:15,409 It's upside down. 136 00:08:15,410 --> 00:08:17,411 No, it's not. 137 00:08:19,180 --> 00:08:22,382 Look, I know you're really disappointed, 138 00:08:22,383 --> 00:08:24,585 but my wife wants to be my tennis partner 139 00:08:24,586 --> 00:08:26,653 and she comes first. 140 00:08:26,654 --> 00:08:29,323 Well, not in that way. 141 00:08:29,324 --> 00:08:33,160 Well, okay, sometimes. 142 00:08:33,161 --> 00:08:37,097 Okay, once and I still have no idea what I did. 143 00:08:46,841 --> 00:08:49,676 Look, I know you want to do fun stuff with Camila, 144 00:08:49,677 --> 00:08:52,179 but virtual tennis was ours. 145 00:08:52,180 --> 00:08:54,448 How would she like it if I went to your house 146 00:08:54,449 --> 00:08:57,951 and ironed your clothes and had your kids? 147 00:09:07,428 --> 00:09:12,399 I think she'd be very, very confused. 148 00:09:12,433 --> 00:09:14,835 I'm very confused right now. 149 00:09:14,836 --> 00:09:17,404 I don't even know my own name! 150 00:09:17,438 --> 00:09:20,107 It's Eli. 151 00:09:20,108 --> 00:09:22,109 That doesn't sound right. 152 00:09:26,180 --> 00:09:28,181 Do you want to lie down right now? 153 00:09:28,182 --> 00:09:29,182 No. 154 00:09:29,183 --> 00:09:31,184 I want to find another partner. 155 00:09:31,185 --> 00:09:33,587 Well, okay. That's the spirit, Eli. 156 00:09:33,621 --> 00:09:35,756 I don't know who that is! 157 00:09:38,760 --> 00:09:41,361 Yeah. No, no, no, Jeff. 158 00:09:41,362 --> 00:09:43,196 I totally understand. 159 00:09:43,197 --> 00:09:45,532 Hey, what are you doing after chemo? 160 00:09:49,570 --> 00:09:51,238 Fine. 161 00:09:51,239 --> 00:09:55,409 (groans) People are so selfish! 162 00:09:55,410 --> 00:09:58,278 So, all your friends coming through for you? 163 00:09:58,279 --> 00:10:00,113 Not now, Dad. 164 00:10:00,114 --> 00:10:03,116 The movie Castaway got it right. 165 00:10:03,117 --> 00:10:07,220 Friends can be replaced by an inflatable ball. 166 00:10:07,221 --> 00:10:09,723 You know, I just lost my actual best friend. 167 00:10:09,724 --> 00:10:11,591 I could use a little bit of support. 168 00:10:11,592 --> 00:10:14,428 There's no such thing as a best friend. 169 00:10:14,429 --> 00:10:17,364 Even dogs aren't your best friends. 170 00:10:18,399 --> 00:10:20,767 What are you talking about? 171 00:10:20,768 --> 00:10:24,271 If you were to die in your apartment, within 24 hours, 172 00:10:24,272 --> 00:10:28,275 your "best friend" would be eating your face. 173 00:10:30,278 --> 00:10:35,615 Remember how you picked up his poop for five years? 174 00:10:35,616 --> 00:10:38,085 He doesn't. 175 00:10:39,687 --> 00:10:41,488 He's got your ear in his mouth, 176 00:10:41,489 --> 00:10:44,958 tail wagging, having a grand old time. 177 00:10:44,959 --> 00:10:46,960 Dad, if you really want to help me, 178 00:10:46,961 --> 00:10:49,329 maybe you can be my partner in this tennis tournament. 179 00:10:49,330 --> 00:10:52,599 If there's anything in my personality that has given rise 180 00:10:52,600 --> 00:10:55,402 to the belief that I would help you with this, 181 00:10:55,403 --> 00:10:58,138 I truly apologize. 182 00:10:59,440 --> 00:11:01,708 Is easy, Mr. David. 183 00:11:01,709 --> 00:11:03,977 Like feather duster. 184 00:11:03,978 --> 00:11:06,113 Feather, dust. Feather, dust. 185 00:11:06,114 --> 00:11:08,348 Feather, dust. Feather, 186 00:11:08,349 --> 00:11:10,951 dust. Oh, my God. 187 00:11:10,952 --> 00:11:14,287 E-Edna, you're amazing. 188 00:11:14,288 --> 00:11:15,856 Wait, a-are you busy tomorrow? 189 00:11:15,890 --> 00:11:19,292 I spend eight hours a day cleaning two rooms. 190 00:11:19,293 --> 00:11:21,528 Yeah, I got time. 191 00:11:26,734 --> 00:11:29,002 Well, here it is, 192 00:11:29,003 --> 00:11:32,305 the Super Bowl of the participation ribbon generation. 193 00:11:34,575 --> 00:11:37,377 You know who I love to watch play tennis? 194 00:11:37,412 --> 00:11:38,979 Those Williams brothers. 195 00:11:41,582 --> 00:11:43,316 Amazing. 196 00:11:43,317 --> 00:11:45,285 ANNOUNCER: And now, 197 00:11:45,286 --> 00:11:47,187 for our final match of the day, 198 00:11:47,188 --> 00:11:50,690 Warner and Camila Whittemore... Yes! Yes! 199 00:11:50,691 --> 00:11:55,028 versus Eli and Ed-na...! 200 00:11:55,029 --> 00:11:57,030 (others cheering, whistling) 201 00:12:00,368 --> 00:12:04,871 Oh. So, this is the other woman I've been hearing so much about. 202 00:12:04,872 --> 00:12:07,741 Eli, I've known you for 15 years. 203 00:12:07,742 --> 00:12:10,377 Yeah? Well, I've known him for 25. WARNER: Okay, 204 00:12:10,378 --> 00:12:12,512 guys, this is not a competition. 205 00:12:12,513 --> 00:12:15,048 ANNOUNCER: The competition will now begin. 206 00:12:15,049 --> 00:12:17,851 Team Whittemore to serve. 207 00:12:17,852 --> 00:12:20,420 (sound of tennis ball thwacking) 208 00:12:20,421 --> 00:12:22,089 (high-pitched grunt) 209 00:12:23,124 --> 00:12:25,358 Point, Edna. Love-15. 210 00:12:25,359 --> 00:12:27,594 Sorry. I'm so sorry. It's okay. 211 00:12:27,628 --> 00:12:28,962 It's okay, you're doing great. 212 00:12:28,963 --> 00:12:30,263 Okay? You're doing great. Okay. 213 00:12:30,264 --> 00:12:32,265 Would you look at those legs! 214 00:12:32,266 --> 00:12:36,603 Yeah, we Whittemore men are known for our great legs. 215 00:12:36,604 --> 00:12:39,272 You know, once I was wearing short shorts 216 00:12:39,273 --> 00:12:40,807 in New York City... 217 00:12:40,808 --> 00:12:43,910 (chuckles) and two cabs just drove right up on the sidewalk. 218 00:12:43,911 --> 00:12:46,780 One of them hit a fire hydrant, and five minutes later, 219 00:12:46,781 --> 00:12:49,049 it was an ethnic water park. 220 00:12:52,787 --> 00:12:55,889 (sound of tennis ball thwacking) 221 00:12:55,890 --> 00:12:57,324 (high-pitched grunt) 222 00:13:01,262 --> 00:13:03,230 (high-pitched grunt) 223 00:13:04,510 --> 00:13:07,167 ANNOUNCER: Game and first set, Eli and Edna! 224 00:13:07,168 --> 00:13:08,368 Yeah! 225 00:13:08,369 --> 00:13:10,971 Oh, great partner choice, buddy. 226 00:13:11,005 --> 00:13:12,906 Look, I need you to pick it up, all right? 227 00:13:12,907 --> 00:13:14,808 You wanted to be partner, so let's go, all right? 228 00:13:14,809 --> 00:13:16,943 I love you. Love, love, love. 229 00:13:16,944 --> 00:13:18,445 Love, love, love. Love. 230 00:13:20,281 --> 00:13:23,283 (sound of tennis ball thwacking) 231 00:13:33,161 --> 00:13:35,495 How do you know Edna? 232 00:13:35,530 --> 00:13:38,331 Who's Edna? 233 00:13:38,332 --> 00:13:40,233 We just came from a Dane Cook show. 234 00:13:42,203 --> 00:13:43,803 How was it? 235 00:13:43,804 --> 00:13:45,172 It sucked. 236 00:13:45,173 --> 00:13:49,009 ANNOUNCER: Match point, Eli and Edna. 237 00:13:49,010 --> 00:13:50,810 All right, honey, we just need to win 238 00:13:50,811 --> 00:13:53,346 212 points in a row, okay? Okay. 239 00:13:53,347 --> 00:13:55,215 Okay? Okay. 240 00:13:55,216 --> 00:13:59,019 241 00:13:59,053 --> 00:14:01,521 (sound of tennis ball thwacking) 242 00:14:10,131 --> 00:14:13,500 243 00:14:31,100 --> 00:14:35,137 ANNOUNCER: Eli and Edna are your virtual tennis champions! 244 00:14:35,138 --> 00:14:37,272 She cheated! She's on steroids! 245 00:14:37,273 --> 00:14:41,009 Hey, hey, hey, hey, hey, come on, dude, relax. 246 00:14:41,044 --> 00:14:43,445 Oh, yeah! Great advice! 247 00:14:43,446 --> 00:14:45,247 That's you, isn't it? 248 00:14:45,248 --> 00:14:47,015 Mr. Relaxed. 249 00:14:47,016 --> 00:14:48,617 Never doing anything at work. 250 00:14:48,618 --> 00:14:51,153 Hey, I'm really cool 'cause I'm wearing a T-shirt 251 00:14:51,154 --> 00:14:53,889 and I'm 40 years old. (goofy grunt, blows raspberry) 252 00:14:53,890 --> 00:14:56,091 CAMILA: Okay, Werner, 253 00:14:56,125 --> 00:14:57,759 stop it! Oh, my gosh, 254 00:14:57,760 --> 00:14:59,962 you are making a fool of yourself right now. 255 00:14:59,963 --> 00:15:01,496 I-I'm making a fool of myself?! 256 00:15:01,497 --> 00:15:03,899 You totally blew that last shot, honey. No. 257 00:15:03,900 --> 00:15:07,736 I almost got that last shot, but you pushed me out of the way. 258 00:15:07,737 --> 00:15:11,139 Oh! Was that the one shot you were gonna make? 259 00:15:11,140 --> 00:15:14,076 Yay! You didn't make one! You know what? 260 00:15:14,077 --> 00:15:15,877 'Cause almost is good enough. 261 00:15:15,878 --> 00:15:18,046 And Jar Jar Binks was almost funny. 262 00:15:18,047 --> 00:15:20,782 And America almost won Vietnam! 263 00:15:20,783 --> 00:15:22,084 Hey, let's celebrate, huh? 264 00:15:28,753 --> 00:15:31,093 (shrieks) 265 00:15:41,237 --> 00:15:44,239 Don't look at me. 266 00:15:46,175 --> 00:15:48,210 Well, you know, if you go by body count, 267 00:15:48,211 --> 00:15:50,512 we did win the Vietnam War. 268 00:15:56,979 --> 00:15:58,146 So, who wants to start? 269 00:15:58,147 --> 00:16:00,349 Uh, well, I think Warner should start. 270 00:16:00,350 --> 00:16:02,617 Yeah, me, too. 271 00:16:02,652 --> 00:16:05,454 Warner, why do you think you're all here today? 272 00:16:06,489 --> 00:16:08,023 Uh... 'cause... 273 00:16:08,024 --> 00:16:11,660 'cause I got a little upset. 274 00:16:11,694 --> 00:16:13,462 A little upset? Yeah. 275 00:16:13,463 --> 00:16:16,598 You compared me to Jar Jar Binks. 276 00:16:16,632 --> 00:16:18,533 Yeah, and you smashed a TV. 277 00:16:18,534 --> 00:16:20,669 That was an inner- city school, man. 278 00:16:20,670 --> 00:16:23,739 They're not gonna get another one of those. 279 00:16:23,773 --> 00:16:26,208 Warner, can you explain where your anger came from, 280 00:16:26,209 --> 00:16:28,510 why you felt the need to manifest it physically? 281 00:16:28,544 --> 00:16:30,312 Uh... 282 00:16:30,313 --> 00:16:32,314 no. 283 00:16:34,130 --> 00:16:36,097 Maybe it has something to do with the fact 284 00:16:36,098 --> 00:16:38,300 that your wife doesn't respect our friendship. 285 00:16:38,334 --> 00:16:40,669 Maybe it's because your best friend doesn't realize 286 00:16:40,670 --> 00:16:42,737 your wife and children need you. 287 00:16:42,772 --> 00:16:45,974 Need him?! More like need to smother him. 288 00:16:46,008 --> 00:16:48,043 What about your need to keep him working late 289 00:16:48,044 --> 00:16:50,779 so you have someone around to laugh at your dumb movie references. 290 00:16:50,813 --> 00:16:52,981 From hell's heart I stab at thee! 291 00:16:53,015 --> 00:16:54,683 Wrath of Khan. Thank you. 292 00:16:54,684 --> 00:16:56,051 So what? 293 00:16:56,052 --> 00:16:57,886 I'm his wife. 294 00:16:57,887 --> 00:17:00,589 Yeah, I saw him naked before you did. 295 00:17:00,300 --> 00:17:03,435 Is there a sexual element to this relationship? 296 00:17:03,470 --> 00:17:04,503 No. No. 297 00:17:04,537 --> 00:17:05,871 Well, maybe that's the problem. 298 00:17:05,906 --> 00:17:08,440 No. No. 299 00:17:08,475 --> 00:17:10,309 You know, I'm hearing a lot of "no," 300 00:17:10,310 --> 00:17:13,012 which makes me think that words may be failing us here. 301 00:17:13,013 --> 00:17:14,046 Come with me. 302 00:17:14,080 --> 00:17:15,347 Okay. 303 00:17:22,255 --> 00:17:23,188 Oh. 304 00:17:23,223 --> 00:17:24,390 This is cool. 305 00:17:24,391 --> 00:17:26,325 Hey, do you party? 306 00:17:26,359 --> 00:17:28,994 This is our nonverbal communication room. 307 00:17:29,029 --> 00:17:30,129 What does that mean? 308 00:17:30,163 --> 00:17:31,964 It allows you to express your emotions 309 00:17:31,965 --> 00:17:34,700 using the pure truth of sound. 310 00:17:34,734 --> 00:17:37,002 Yeah, you party. 311 00:17:38,438 --> 00:17:39,939 Please. 312 00:17:41,207 --> 00:17:43,842 So, uh... (chuckles) 313 00:17:43,843 --> 00:17:46,879 w-we just choose a drum or what...? 314 00:17:46,913 --> 00:17:49,581 The drum will choose you. 315 00:17:55,922 --> 00:17:58,190 All right, just pick one. 316 00:18:00,894 --> 00:18:03,429 Now let me start the conversation. 317 00:18:03,430 --> 00:18:05,898 (high-pitched beat) 318 00:18:05,899 --> 00:18:07,900 (deep-pitched beat) 319 00:19:49,402 --> 00:19:50,401 No. 320 00:19:51,838 --> 00:19:54,807 Put the drum down. 321 00:19:54,808 --> 00:19:56,675 I can't. 322 00:20:05,000 --> 00:20:06,233 Hey. 323 00:20:06,234 --> 00:20:07,968 You want to hang out tonight? 324 00:20:08,003 --> 00:20:09,937 Well, I would love to hang out with you, 325 00:20:09,938 --> 00:20:13,407 because you are a great friend and I value our time together... 326 00:20:14,976 --> 00:20:17,611 ...but I'm doing something with Camila, 327 00:20:17,612 --> 00:20:19,647 who's also a great friend, 328 00:20:19,648 --> 00:20:22,750 and a generous lover. 329 00:20:22,784 --> 00:20:24,518 I am so glad to hear that. 330 00:20:24,519 --> 00:20:27,021 And while I am disappointed that I won't get to see you, 331 00:20:27,022 --> 00:20:29,323 I appreciate you communicating your plan to me. 332 00:20:29,324 --> 00:20:30,925 Well... 333 00:20:30,959 --> 00:20:34,628 communication is the basis for a strong friendship. 334 00:20:36,064 --> 00:20:38,999 Which is what we have. 335 00:20:39,034 --> 00:20:41,035 To friendship. To friendship. 336 00:20:42,237 --> 00:20:46,006 What the hell is going on? 337 00:20:46,041 --> 00:20:49,043 Well, Eli and I worked some stuff out in therapy. 338 00:20:49,077 --> 00:20:50,211 You should try it. Ugh, 339 00:20:50,245 --> 00:20:52,046 no way... Asians don't believe in therapy. 340 00:20:52,047 --> 00:20:54,315 We have on-off switches. 341 00:20:54,349 --> 00:20:56,116 Oh. I'd like to hear more about this. 342 00:20:56,117 --> 00:20:57,218 Are you free tonight? 343 00:20:57,252 --> 00:20:58,586 And off. 344 00:20:59,754 --> 00:21:01,188 So, things good with Camila? 345 00:21:01,223 --> 00:21:03,424 Oh, yeah, we made up big-time last night. 346 00:21:03,425 --> 00:21:07,161 This time she brought me the towel. 347 00:21:07,195 --> 00:21:10,030 She is such a generous lover. 348 00:21:10,031 --> 00:21:11,532 Yeah. 349 00:21:11,566 --> 00:21:14,134 How did things end up with you and the therapist? 350 00:21:17,939 --> 00:21:20,608 So she's not pressing charges? 351 00:21:25,780 --> 00:21:30,017 You have to stay a hundred yards away at all times? 352 00:21:32,053 --> 00:21:34,922 Oh, 50. Okay, nice, yeah. 353 00:21:34,956 --> 00:21:36,457 You guys, 354 00:21:36,458 --> 00:21:38,525 come on! Oh! 355 00:21:38,560 --> 00:21:41,228 Are you ready to get your Tiger Woods on?! 356 00:21:41,229 --> 00:21:44,565 S??. He best Mexican golfer ever. 357 00:21:45,934 --> 00:21:49,203 No, uh, Tiger Woods is black plus Asian. 358 00:21:49,204 --> 00:21:51,484 S??. Equal Mexican! 359 00:21:54,192 --> 00:22:00,120 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 360 00:22:00,170 --> 00:22:04,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.