Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,422 --> 00:00:20,123
Dads is recorded in front
of a live studio audience.
2
00:00:20,157 --> 00:00:22,158
(sound of
tennis ball thwacking)
3
00:00:27,700 --> 00:00:30,735
Wow, video game tennis.
4
00:00:30,770 --> 00:00:34,005
I had no idea my son was such
a gifted fake athlete.
5
00:00:35,041 --> 00:00:37,042
We got to practice.
6
00:00:37,043 --> 00:00:39,144
We're partners
in the SFVTT.
7
00:00:39,178 --> 00:00:41,846
I already don't care
what it is.
8
00:00:43,082 --> 00:00:46,084
It's the San Francisco
Virtual Tennis Tournament
9
00:00:48,220 --> 00:00:51,022
I was right not to care.
10
00:00:51,057 --> 00:00:52,724
Hey, David.
Hey, Crawford.
11
00:00:52,725 --> 00:00:54,659
Camila, two martinis.
12
00:00:55,695 --> 00:00:57,329
I don't need one.
13
00:00:57,363 --> 00:00:59,764
I know.
(chuckles)
14
00:00:59,799 --> 00:01:02,701
Can you believe
this nonsense?
15
00:01:02,735 --> 00:01:04,569
When we were kids,
you actually did things.
16
00:01:04,570 --> 00:01:06,805
You wanted to play tennis,
you played tennis.
17
00:01:06,839 --> 00:01:08,840
Well, and we didn't
have computers then,
18
00:01:08,841 --> 00:01:14,045
so basically tennis was the only
way to see women's underwear.
19
00:01:14,080 --> 00:01:16,481
Video games are why
this country's going to hell.
20
00:01:16,482 --> 00:01:18,984
By the time I was his age,
I already had a family
21
00:01:18,985 --> 00:01:21,286
and left them.
22
00:01:21,320 --> 00:01:23,254
Look, I'm having fun
with my best friend.
23
00:01:23,255 --> 00:01:24,856
That's an experience
you've never had.
24
00:01:24,890 --> 00:01:26,291
I got friends.
25
00:01:26,325 --> 00:01:27,659
No, you don't.
26
00:01:27,660 --> 00:01:30,195
Name me one friend you've
got besides Crawford.
27
00:01:30,229 --> 00:01:33,465
Edna.
28
00:01:33,499 --> 00:01:35,233
My maid?
29
00:01:35,234 --> 00:01:37,002
What's her last name?
30
00:01:40,172 --> 00:01:42,340
All right, you got me.
31
00:01:42,341 --> 00:01:44,643
But I could make friends
in two seconds.
32
00:01:44,677 --> 00:01:46,077
How could you make friends?
33
00:01:46,078 --> 00:01:48,613
M-Maybe if you were in a
plane crash and survived,
34
00:01:48,614 --> 00:01:51,216
you could have weird
survival friends,
35
00:01:51,217 --> 00:01:53,018
but there is no way
36
00:01:53,019 --> 00:01:54,619
that you could have
personality-based friends
37
00:01:54,620 --> 00:01:57,288
in a non-plane-crash setting.
38
00:01:57,323 --> 00:02:02,861
Boy, it'd be so much easier to
make friends if we were Mormons.
39
00:02:02,895 --> 00:02:07,298
We'd have 18 brothers and
sisters right in the bedroom.
40
00:02:10,703 --> 00:02:13,838
Daddy took me to the zoo
41
00:02:13,839 --> 00:02:15,874
Na, na, na, na
42
00:02:15,875 --> 00:02:19,878
Just to see
something brand-new
43
00:02:19,879 --> 00:02:21,913
Na, na, na
44
00:02:21,914 --> 00:02:26,117
So many stars up in the sky
45
00:02:26,118 --> 00:02:30,588
So many questions have I
46
00:02:30,589 --> 00:02:32,691
Na, na, na, na
47
00:02:32,692 --> 00:02:35,013
Daddy took me for a ride.
48
00:02:35,014 --> 00:02:39,164
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
49
00:02:39,165 --> 00:02:41,433
Ah.
50
00:02:41,467 --> 00:02:44,135
Yep, scotch definitely
tastes better
51
00:02:44,136 --> 00:02:47,005
when you're wearing pajamas.
52
00:02:47,006 --> 00:02:49,140
Whether it's that last one
at night
53
00:02:49,141 --> 00:02:52,143
or that first one
in the morning.
54
00:02:53,446 --> 00:02:55,413
That was pretty cute
55
00:02:55,448 --> 00:02:58,717
when Eli said
you were his best friend.
56
00:02:58,751 --> 00:03:01,753
Yeah.
57
00:03:01,754 --> 00:03:05,190
He's a cute kid.
58
00:03:05,224 --> 00:03:07,892
Is he your best friend?
59
00:03:07,893 --> 00:03:10,028
(Crawford clears throat)
60
00:03:10,029 --> 00:03:12,630
Course not, honey.
61
00:03:12,631 --> 00:03:14,132
And...
62
00:03:14,133 --> 00:03:16,167
You are.
63
00:03:16,202 --> 00:03:18,470
Good. 'Cause I was thinking I
could be your teammate this year
64
00:03:18,471 --> 00:03:19,738
in the tennis tournament.
65
00:03:19,772 --> 00:03:21,940
I can't do that to Eli.
He's my best friend.
66
00:03:21,974 --> 00:03:25,477
We have no activities together.
67
00:03:25,511 --> 00:03:28,246
What are you talking about?
We take long, silent car rides
68
00:03:28,247 --> 00:03:30,381
together all the time.
69
00:03:30,416 --> 00:03:32,751
Can't Eli just find
another partner?
70
00:03:32,785 --> 00:03:36,788
Well, you know, it's hard
for redheads to make friends.
71
00:03:36,789 --> 00:03:41,493
'Cause people subconsciously
think they're evil.
72
00:03:43,262 --> 00:03:46,464
Well, I am off
to my twin bed.
73
00:03:46,465 --> 00:03:49,033
Say good night
to the missus.
74
00:03:54,874 --> 00:03:58,409
Honey, couples do things
together all the time.
75
00:03:58,410 --> 00:04:00,311
Jen and Bob play golf.
76
00:04:00,346 --> 00:04:03,314
Well, that's because he feels
bad for cheating on her.
77
00:04:03,349 --> 00:04:05,483
Zack and Beth have karaoke.
78
00:04:05,518 --> 00:04:09,487
That's because Zack feels bad
for hooking up with Bob.
79
00:04:09,522 --> 00:04:11,623
Lucas and Moira
go rock climbing.
80
00:04:11,657 --> 00:04:13,491
But he's trying to kill her.
81
00:04:14,727 --> 00:04:15,894
He's-he's gonna cut the rope.
82
00:04:15,895 --> 00:04:18,329
It's a Dateline
waiting to happen.
83
00:04:18,364 --> 00:04:22,967
Seriously, baby,
what do we do together?
84
00:04:23,002 --> 00:04:26,337
We-we talk about other couples.
85
00:04:26,372 --> 00:04:29,407
All right. I just thought...
86
00:04:29,441 --> 00:04:32,443
it would be something fun
for us to do together, but...
87
00:04:32,444 --> 00:04:34,546
I guess...
88
00:04:34,580 --> 00:04:36,915
I was wrong.
89
00:04:36,916 --> 00:04:39,551
(sighs)
90
00:04:39,585 --> 00:04:43,922
(shuffling feet)
Oh, come on.
91
00:04:43,923 --> 00:04:48,092
Not the sad walk.
92
00:04:48,093 --> 00:04:50,428
(stammering): It's not...
I'm not gonna fall for it.
93
00:04:50,429 --> 00:04:52,931
Nah, n-no. Not this time.
94
00:04:52,965 --> 00:04:54,966
No.
95
00:05:00,472 --> 00:05:02,473
(sighs)
96
00:05:07,613 --> 00:05:09,614
(very long, exaggerated sigh)
97
00:05:14,253 --> 00:05:16,254
(sigh continuing)
98
00:05:18,791 --> 00:05:20,792
What's wrong?
99
00:05:22,528 --> 00:05:25,797
Oh, nothing. I'm just trying
to figure out a way to tell Eli
100
00:05:25,798 --> 00:05:27,665
that Camila's
my new tennis partner.
101
00:05:27,700 --> 00:05:29,234
Oh, how are you gonna do that?
102
00:05:29,235 --> 00:05:33,104
Well, I-I wrote some stuff down
that maybe I could...
103
00:05:33,138 --> 00:05:34,772
Go for it.
Okay, uh...
104
00:05:34,807 --> 00:05:36,808
First, how much I-I love him
as a friend
105
00:05:36,809 --> 00:05:39,477
and I value his partnership.
Uh...
106
00:05:39,478 --> 00:05:41,613
next, I slipped
in a little joke.
107
00:05:41,614 --> 00:05:44,616
And then I, uh, reminded him of
the good times we had together,
108
00:05:44,617 --> 00:05:47,218
then a second smaller joke,
this and that...
109
00:05:47,219 --> 00:05:49,354
and then, uh, I hit him hard
with the bad news,
110
00:05:49,355 --> 00:05:51,155
but I just don't think
I can say it to his face.
111
00:05:51,190 --> 00:05:52,323
So text him.
112
00:05:52,358 --> 00:05:53,892
Really? I can't text him.
113
00:05:53,893 --> 00:05:56,628
That's so cowardly.
I mean, come on. That's ridi...
114
00:05:56,662 --> 00:05:57,661
Oh, here he is.
115
00:05:57,663 --> 00:05:59,063
And send.
116
00:05:59,098 --> 00:06:01,099
Hey, guys.
117
00:06:02,468 --> 00:06:04,469
(phone chimes)
118
00:06:10,209 --> 00:06:12,808
Aw.
119
00:06:12,811 --> 00:06:15,079
(laughs)
120
00:06:16,649 --> 00:06:20,318
It was good times.
121
00:06:20,319 --> 00:06:23,121
(chuckles)
122
00:06:23,122 --> 00:06:26,124
Not as good as the first one
but still-still funny.
123
00:06:48,414 --> 00:06:50,415
(phone chimes)
124
00:06:51,951 --> 00:06:53,952
(quietly):
One second.
125
00:07:00,793 --> 00:07:02,794
(phone blips)
126
00:07:13,839 --> 00:07:16,441
I didn't get it.
127
00:07:17,476 --> 00:07:20,678
Oh, I sent it to Edna.
128
00:07:23,282 --> 00:07:25,283
Not cool, man.
129
00:07:32,700 --> 00:07:34,368
Where do you want this, Eli?
130
00:07:34,369 --> 00:07:36,370
Oh.
131
00:07:41,309 --> 00:07:43,310
Perfect.
132
00:07:44,379 --> 00:07:46,380
Come on.
133
00:07:53,388 --> 00:07:55,923
(chuckles)
This is ridiculous.
134
00:07:55,924 --> 00:07:58,325
We're best friends.
Talk to me.
135
00:08:12,407 --> 00:08:15,409
It's upside down.
136
00:08:15,410 --> 00:08:17,411
No, it's not.
137
00:08:19,180 --> 00:08:22,382
Look, I know
you're really disappointed,
138
00:08:22,383 --> 00:08:24,585
but my wife wants
to be my tennis partner
139
00:08:24,586 --> 00:08:26,653
and she comes first.
140
00:08:26,654 --> 00:08:29,323
Well, not in that way.
141
00:08:29,324 --> 00:08:33,160
Well, okay, sometimes.
142
00:08:33,161 --> 00:08:37,097
Okay, once and I still have
no idea what I did.
143
00:08:46,841 --> 00:08:49,676
Look, I know you want to do
fun stuff with Camila,
144
00:08:49,677 --> 00:08:52,179
but virtual tennis was ours.
145
00:08:52,180 --> 00:08:54,448
How would she like it
if I went to your house
146
00:08:54,449 --> 00:08:57,951
and ironed your clothes
and had your kids?
147
00:09:07,428 --> 00:09:12,399
I think she'd be
very, very confused.
148
00:09:12,433 --> 00:09:14,835
I'm very confused right now.
149
00:09:14,836 --> 00:09:17,404
I don't even know my own name!
150
00:09:17,438 --> 00:09:20,107
It's Eli.
151
00:09:20,108 --> 00:09:22,109
That doesn't sound right.
152
00:09:26,180 --> 00:09:28,181
Do you want
to lie down right now?
153
00:09:28,182 --> 00:09:29,182
No.
154
00:09:29,183 --> 00:09:31,184
I want to find another partner.
155
00:09:31,185 --> 00:09:33,587
Well, okay.
That's the spirit, Eli.
156
00:09:33,621 --> 00:09:35,756
I don't know who that is!
157
00:09:38,760 --> 00:09:41,361
Yeah. No, no, no, Jeff.
158
00:09:41,362 --> 00:09:43,196
I totally understand.
159
00:09:43,197 --> 00:09:45,532
Hey, what are you doing
after chemo?
160
00:09:49,570 --> 00:09:51,238
Fine.
161
00:09:51,239 --> 00:09:55,409
(groans)
People are so selfish!
162
00:09:55,410 --> 00:09:58,278
So, all your friends
coming through for you?
163
00:09:58,279 --> 00:10:00,113
Not now, Dad.
164
00:10:00,114 --> 00:10:03,116
The movie Castaway
got it right.
165
00:10:03,117 --> 00:10:07,220
Friends can be replaced
by an inflatable ball.
166
00:10:07,221 --> 00:10:09,723
You know, I just lost
my actual best friend.
167
00:10:09,724 --> 00:10:11,591
I could use
a little bit of support.
168
00:10:11,592 --> 00:10:14,428
There's no such thing
as a best friend.
169
00:10:14,429 --> 00:10:17,364
Even dogs aren't
your best friends.
170
00:10:18,399 --> 00:10:20,767
What are you talking about?
171
00:10:20,768 --> 00:10:24,271
If you were to die in your
apartment, within 24 hours,
172
00:10:24,272 --> 00:10:28,275
your "best friend"
would be eating your face.
173
00:10:30,278 --> 00:10:35,615
Remember how you picked up
his poop for five years?
174
00:10:35,616 --> 00:10:38,085
He doesn't.
175
00:10:39,687 --> 00:10:41,488
He's got your ear
in his mouth,
176
00:10:41,489 --> 00:10:44,958
tail wagging, having
a grand old time.
177
00:10:44,959 --> 00:10:46,960
Dad, if you really want
to help me,
178
00:10:46,961 --> 00:10:49,329
maybe you can be my partner
in this tennis tournament.
179
00:10:49,330 --> 00:10:52,599
If there's anything in my
personality that has given rise
180
00:10:52,600 --> 00:10:55,402
to the belief that I
would help you with this,
181
00:10:55,403 --> 00:10:58,138
I truly apologize.
182
00:10:59,440 --> 00:11:01,708
Is easy, Mr. David.
183
00:11:01,709 --> 00:11:03,977
Like feather duster.
184
00:11:03,978 --> 00:11:06,113
Feather, dust. Feather, dust.
185
00:11:06,114 --> 00:11:08,348
Feather, dust. Feather,
186
00:11:08,349 --> 00:11:10,951
dust.
Oh, my God.
187
00:11:10,952 --> 00:11:14,287
E-Edna, you're amazing.
188
00:11:14,288 --> 00:11:15,856
Wait, a-are you busy tomorrow?
189
00:11:15,890 --> 00:11:19,292
I spend eight hours a day
cleaning two rooms.
190
00:11:19,293 --> 00:11:21,528
Yeah, I got time.
191
00:11:26,734 --> 00:11:29,002
Well, here it is,
192
00:11:29,003 --> 00:11:32,305
the Super Bowl of the participation
ribbon generation.
193
00:11:34,575 --> 00:11:37,377
You know who I love
to watch play tennis?
194
00:11:37,412 --> 00:11:38,979
Those Williams brothers.
195
00:11:41,582 --> 00:11:43,316
Amazing.
196
00:11:43,317 --> 00:11:45,285
ANNOUNCER:
And now,
197
00:11:45,286 --> 00:11:47,187
for our final match of the day,
198
00:11:47,188 --> 00:11:50,690
Warner and Camila Whittemore...
Yes! Yes!
199
00:11:50,691 --> 00:11:55,028
versus Eli and Ed-na...!
200
00:11:55,029 --> 00:11:57,030
(others cheering, whistling)
201
00:12:00,368 --> 00:12:04,871
Oh. So, this is the other woman
I've been hearing so much about.
202
00:12:04,872 --> 00:12:07,741
Eli, I've known you
for 15 years.
203
00:12:07,742 --> 00:12:10,377
Yeah? Well, I've known him for 25.
WARNER: Okay,
204
00:12:10,378 --> 00:12:12,512
guys, this is not
a competition.
205
00:12:12,513 --> 00:12:15,048
ANNOUNCER:
The competition will now begin.
206
00:12:15,049 --> 00:12:17,851
Team Whittemore to serve.
207
00:12:17,852 --> 00:12:20,420
(sound of
tennis ball thwacking)
208
00:12:20,421 --> 00:12:22,089
(high-pitched grunt)
209
00:12:23,124 --> 00:12:25,358
Point, Edna. Love-15.
210
00:12:25,359 --> 00:12:27,594
Sorry. I'm so sorry.
It's okay.
211
00:12:27,628 --> 00:12:28,962
It's okay, you're
doing great.
212
00:12:28,963 --> 00:12:30,263
Okay? You're doing great.
Okay.
213
00:12:30,264 --> 00:12:32,265
Would you look
at those legs!
214
00:12:32,266 --> 00:12:36,603
Yeah, we Whittemore men
are known for our great legs.
215
00:12:36,604 --> 00:12:39,272
You know, once
I was wearing short shorts
216
00:12:39,273 --> 00:12:40,807
in New York City...
217
00:12:40,808 --> 00:12:43,910
(chuckles) and two cabs just drove
right up on the sidewalk.
218
00:12:43,911 --> 00:12:46,780
One of them hit a fire hydrant,
and five minutes later,
219
00:12:46,781 --> 00:12:49,049
it was an ethnic water park.
220
00:12:52,787 --> 00:12:55,889
(sound of tennis ball
thwacking)
221
00:12:55,890 --> 00:12:57,324
(high-pitched grunt)
222
00:13:01,262 --> 00:13:03,230
(high-pitched grunt)
223
00:13:04,510 --> 00:13:07,167
ANNOUNCER: Game and first set,
Eli and Edna!
224
00:13:07,168 --> 00:13:08,368
Yeah!
225
00:13:08,369 --> 00:13:10,971
Oh, great partner choice, buddy.
226
00:13:11,005 --> 00:13:12,906
Look, I need you to
pick it up, all right?
227
00:13:12,907 --> 00:13:14,808
You wanted to be partner,
so let's go, all right?
228
00:13:14,809 --> 00:13:16,943
I love you.
Love, love, love.
229
00:13:16,944 --> 00:13:18,445
Love, love,
love. Love.
230
00:13:20,281 --> 00:13:23,283
(sound of tennis ball
thwacking)
231
00:13:33,161 --> 00:13:35,495
How do you know Edna?
232
00:13:35,530 --> 00:13:38,331
Who's Edna?
233
00:13:38,332 --> 00:13:40,233
We just came
from a Dane Cook show.
234
00:13:42,203 --> 00:13:43,803
How was it?
235
00:13:43,804 --> 00:13:45,172
It sucked.
236
00:13:45,173 --> 00:13:49,009
ANNOUNCER:
Match point, Eli and Edna.
237
00:13:49,010 --> 00:13:50,810
All right, honey,
we just need to win
238
00:13:50,811 --> 00:13:53,346
212 points in a row, okay?
Okay.
239
00:13:53,347 --> 00:13:55,215
Okay?
Okay.
240
00:13:55,216 --> 00:13:59,019
241
00:13:59,053 --> 00:14:01,521
(sound of tennis ball
thwacking)
242
00:14:10,131 --> 00:14:13,500
243
00:14:31,100 --> 00:14:35,137
ANNOUNCER: Eli and Edna are
your virtual tennis champions!
244
00:14:35,138 --> 00:14:37,272
She cheated!
She's on steroids!
245
00:14:37,273 --> 00:14:41,009
Hey, hey, hey, hey, hey,
come on, dude, relax.
246
00:14:41,044 --> 00:14:43,445
Oh, yeah!
Great advice!
247
00:14:43,446 --> 00:14:45,247
That's you, isn't it?
248
00:14:45,248 --> 00:14:47,015
Mr. Relaxed.
249
00:14:47,016 --> 00:14:48,617
Never doing anything at work.
250
00:14:48,618 --> 00:14:51,153
Hey, I'm really cool
'cause I'm wearing a T-shirt
251
00:14:51,154 --> 00:14:53,889
and I'm 40 years old.
(goofy grunt, blows raspberry)
252
00:14:53,890 --> 00:14:56,091
CAMILA:
Okay, Werner,
253
00:14:56,125 --> 00:14:57,759
stop it!
Oh, my gosh,
254
00:14:57,760 --> 00:14:59,962
you are making a fool
of yourself right now.
255
00:14:59,963 --> 00:15:01,496
I-I'm making a fool of myself?!
256
00:15:01,497 --> 00:15:03,899
You totally blew that last shot, honey.
No.
257
00:15:03,900 --> 00:15:07,736
I almost got that last shot,
but you pushed me out of the way.
258
00:15:07,737 --> 00:15:11,139
Oh! Was that the one shot
you were gonna make?
259
00:15:11,140 --> 00:15:14,076
Yay! You didn't make one!
You know what?
260
00:15:14,077 --> 00:15:15,877
'Cause almost is good enough.
261
00:15:15,878 --> 00:15:18,046
And Jar Jar Binks
was almost funny.
262
00:15:18,047 --> 00:15:20,782
And America almost won Vietnam!
263
00:15:20,783 --> 00:15:22,084
Hey, let's celebrate, huh?
264
00:15:28,753 --> 00:15:31,093
(shrieks)
265
00:15:41,237 --> 00:15:44,239
Don't look at me.
266
00:15:46,175 --> 00:15:48,210
Well, you know,
if you go by body count,
267
00:15:48,211 --> 00:15:50,512
we did win the Vietnam War.
268
00:15:56,979 --> 00:15:58,146
So, who wants to start?
269
00:15:58,147 --> 00:16:00,349
Uh, well, I think
Warner should start.
270
00:16:00,350 --> 00:16:02,617
Yeah, me, too.
271
00:16:02,652 --> 00:16:05,454
Warner, why do you think
you're all here today?
272
00:16:06,489 --> 00:16:08,023
Uh... 'cause...
273
00:16:08,024 --> 00:16:11,660
'cause I got a little upset.
274
00:16:11,694 --> 00:16:13,462
A little upset?
Yeah.
275
00:16:13,463 --> 00:16:16,598
You compared me
to Jar Jar Binks.
276
00:16:16,632 --> 00:16:18,533
Yeah, and you
smashed a TV.
277
00:16:18,534 --> 00:16:20,669
That was an inner-
city school, man.
278
00:16:20,670 --> 00:16:23,739
They're not gonna get
another one of those.
279
00:16:23,773 --> 00:16:26,208
Warner, can you explain
where your anger came from,
280
00:16:26,209 --> 00:16:28,510
why you felt the need
to manifest it physically?
281
00:16:28,544 --> 00:16:30,312
Uh...
282
00:16:30,313 --> 00:16:32,314
no.
283
00:16:34,130 --> 00:16:36,097
Maybe it has something
to do with the fact
284
00:16:36,098 --> 00:16:38,300
that your wife doesn't
respect our friendship.
285
00:16:38,334 --> 00:16:40,669
Maybe it's because your
best friend doesn't realize
286
00:16:40,670 --> 00:16:42,737
your wife and
children need you.
287
00:16:42,772 --> 00:16:45,974
Need him?! More like
need to smother him.
288
00:16:46,008 --> 00:16:48,043
What about your need
to keep him working late
289
00:16:48,044 --> 00:16:50,779
so you have someone around to laugh
at your dumb movie references.
290
00:16:50,813 --> 00:16:52,981
From hell's heart
I stab at thee!
291
00:16:53,015 --> 00:16:54,683
Wrath of Khan.
Thank you.
292
00:16:54,684 --> 00:16:56,051
So what?
293
00:16:56,052 --> 00:16:57,886
I'm his wife.
294
00:16:57,887 --> 00:17:00,589
Yeah, I saw him naked
before you did.
295
00:17:00,300 --> 00:17:03,435
Is there a sexual element
to this relationship?
296
00:17:03,470 --> 00:17:04,503
No.
No.
297
00:17:04,537 --> 00:17:05,871
Well, maybe that's the problem.
298
00:17:05,906 --> 00:17:08,440
No.
No.
299
00:17:08,475 --> 00:17:10,309
You know, I'm hearing
a lot of "no,"
300
00:17:10,310 --> 00:17:13,012
which makes me think that
words may be failing us here.
301
00:17:13,013 --> 00:17:14,046
Come with me.
302
00:17:14,080 --> 00:17:15,347
Okay.
303
00:17:22,255 --> 00:17:23,188
Oh.
304
00:17:23,223 --> 00:17:24,390
This is cool.
305
00:17:24,391 --> 00:17:26,325
Hey, do you party?
306
00:17:26,359 --> 00:17:28,994
This is our nonverbal
communication room.
307
00:17:29,029 --> 00:17:30,129
What does that mean?
308
00:17:30,163 --> 00:17:31,964
It allows you
to express your emotions
309
00:17:31,965 --> 00:17:34,700
using the pure truth of sound.
310
00:17:34,734 --> 00:17:37,002
Yeah, you party.
311
00:17:38,438 --> 00:17:39,939
Please.
312
00:17:41,207 --> 00:17:43,842
So, uh...
(chuckles)
313
00:17:43,843 --> 00:17:46,879
w-we just choose
a drum or what...?
314
00:17:46,913 --> 00:17:49,581
The drum will choose you.
315
00:17:55,922 --> 00:17:58,190
All right,
just pick one.
316
00:18:00,894 --> 00:18:03,429
Now let me start
the conversation.
317
00:18:03,430 --> 00:18:05,898
(high-pitched beat)
318
00:18:05,899 --> 00:18:07,900
(deep-pitched beat)
319
00:19:49,402 --> 00:19:50,401
No.
320
00:19:51,838 --> 00:19:54,807
Put the drum down.
321
00:19:54,808 --> 00:19:56,675
I can't.
322
00:20:05,000 --> 00:20:06,233
Hey.
323
00:20:06,234 --> 00:20:07,968
You want to
hang out tonight?
324
00:20:08,003 --> 00:20:09,937
Well, I would love
to hang out with you,
325
00:20:09,938 --> 00:20:13,407
because you are a great friend
and I value our time together...
326
00:20:14,976 --> 00:20:17,611
...but I'm doing something
with Camila,
327
00:20:17,612 --> 00:20:19,647
who's also a great friend,
328
00:20:19,648 --> 00:20:22,750
and a generous lover.
329
00:20:22,784 --> 00:20:24,518
I am so glad to hear that.
330
00:20:24,519 --> 00:20:27,021
And while I am disappointed
that I won't get to see you,
331
00:20:27,022 --> 00:20:29,323
I appreciate you communicating
your plan to me.
332
00:20:29,324 --> 00:20:30,925
Well...
333
00:20:30,959 --> 00:20:34,628
communication is the basis
for a strong friendship.
334
00:20:36,064 --> 00:20:38,999
Which is what we have.
335
00:20:39,034 --> 00:20:41,035
To friendship.
To friendship.
336
00:20:42,237 --> 00:20:46,006
What the hell is going on?
337
00:20:46,041 --> 00:20:49,043
Well, Eli and I worked
some stuff out in therapy.
338
00:20:49,077 --> 00:20:50,211
You should try it.
Ugh,
339
00:20:50,245 --> 00:20:52,046
no way... Asians
don't believe in therapy.
340
00:20:52,047 --> 00:20:54,315
We have on-off switches.
341
00:20:54,349 --> 00:20:56,116
Oh. I'd like to hear
more about this.
342
00:20:56,117 --> 00:20:57,218
Are you free tonight?
343
00:20:57,252 --> 00:20:58,586
And off.
344
00:20:59,754 --> 00:21:01,188
So, things good with Camila?
345
00:21:01,223 --> 00:21:03,424
Oh, yeah, we made up
big-time last night.
346
00:21:03,425 --> 00:21:07,161
This time she
brought me the towel.
347
00:21:07,195 --> 00:21:10,030
She is such
a generous lover.
348
00:21:10,031 --> 00:21:11,532
Yeah.
349
00:21:11,566 --> 00:21:14,134
How did things end up
with you and the therapist?
350
00:21:17,939 --> 00:21:20,608
So she's not pressing charges?
351
00:21:25,780 --> 00:21:30,017
You have to stay a hundred yards
away at all times?
352
00:21:32,053 --> 00:21:34,922
Oh, 50. Okay, nice, yeah.
353
00:21:34,956 --> 00:21:36,457
You guys,
354
00:21:36,458 --> 00:21:38,525
come on!
Oh!
355
00:21:38,560 --> 00:21:41,228
Are you ready to get
your Tiger Woods on?!
356
00:21:41,229 --> 00:21:44,565
S??. He best
Mexican golfer ever.
357
00:21:45,934 --> 00:21:49,203
No, uh, Tiger Woods
is black plus Asian.
358
00:21:49,204 --> 00:21:51,484
S??.
Equal Mexican!
359
00:21:54,192 --> 00:22:00,120
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
360
00:22:00,170 --> 00:22:04,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.