All language subtitles for Coming.Out.(1989).DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,500 --> 00:01:18,334 Sr. Seifert! Fale comigo! Quando o Sr. ingeriu isso? 2 00:01:27,213 --> 00:01:30,011 Sr. Seifert! O Sr. n�o vai me dizer? 3 00:01:30,183 --> 00:01:31,775 Abra os olhos! 4 00:01:39,525 --> 00:01:42,653 Voc� tem que cooperar. Consegue me ouvir? 5 00:01:45,131 --> 00:01:47,361 Dobre a cabe�a pra frente. 6 00:01:50,369 --> 00:01:53,600 Abra seus olhos agora! 7 00:01:53,773 --> 00:01:57,732 Dobre sua cabe�a pra frente. Agora abra bem pra mim, por favor. 8 00:01:57,977 --> 00:02:00,537 Agora voc� tem que engolir isto. 9 00:02:00,680 --> 00:02:05,140 Engula! N�o resista. Engula, por favor. Vamos. 10 00:02:06,819 --> 00:02:09,583 Abra mais a boca, por favor. 11 00:02:09,755 --> 00:02:13,156 Engole. Assim, bom. Muito bom. 12 00:02:13,292 --> 00:02:15,817 N�o resista. Engole. 13 00:02:18,498 --> 00:02:20,762 N�o rejeite. Engula. 14 00:02:21,634 --> 00:02:23,761 N�o deixe de respirar. 15 00:02:35,314 --> 00:02:38,283 Agora vai ser um pouco desagrad�vel. 16 00:02:42,488 --> 00:02:44,388 Ponha a cabe�a de lado. 17 00:02:46,526 --> 00:02:49,586 N�o esque�a de respirar. Isso, desse jeito. 18 00:02:59,105 --> 00:03:03,064 Respire. Voc� esta indo bem. N�o cuspa. 19 00:03:03,242 --> 00:03:04,937 Engole. 20 00:03:07,547 --> 00:03:09,879 Vire sua cabe�a pro lado. 21 00:03:12,018 --> 00:03:14,885 Assim, est� bem. Podemos drenar o resto. 22 00:03:22,628 --> 00:03:24,459 N�o v� dormir. 23 00:03:24,964 --> 00:03:26,659 J� vai acabar. 24 00:03:26,832 --> 00:03:28,629 Quase acabado. 25 00:03:41,847 --> 00:03:44,077 Isto vai ser inc�modo. 26 00:03:44,483 --> 00:03:45,950 Fique calmo. 27 00:04:10,509 --> 00:04:12,374 Por que voc� fez isso? 28 00:04:16,582 --> 00:04:18,709 O que te levou a fazer isso? 29 00:04:24,390 --> 00:04:26,187 N�o vai me contar? 30 00:04:34,000 --> 00:04:35,968 � porque... 31 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 O qu�? 32 00:04:41,374 --> 00:04:43,205 Eu sou gay. 33 00:04:43,376 --> 00:04:45,207 Um homossexual. 34 00:04:45,378 --> 00:04:49,314 Mathias, n�o chore. N�o h� nada nisso a se lamentar. 35 00:05:42,693 --> 00:05:48,693 tradu��o: edd_br 36 00:05:51,317 --> 00:05:57,317 para o meu amigo: titan_atv 37 00:06:27,346 --> 00:06:29,940 Meu nome � Philipp Klahrmann. 38 00:06:30,483 --> 00:06:33,145 Sou seu novo professor da primeira aula. 39 00:07:06,852 --> 00:07:08,319 Merda. 40 00:07:08,687 --> 00:07:10,177 Desculpe. 41 00:07:12,992 --> 00:07:14,721 Precisamos de um pouco de �gua. 42 00:07:16,862 --> 00:07:19,296 S� espero que n�o tenha quebrado. 43 00:07:20,533 --> 00:07:23,229 - Pode molhar isto pra mim? - Claro. 44 00:07:30,843 --> 00:07:33,073 - Est� molhado demais. 45 00:07:45,157 --> 00:07:47,091 Estou t�o envergonhado. 46 00:07:49,261 --> 00:07:50,819 Eu vou ficar bem. 47 00:08:47,887 --> 00:08:50,788 - Ok, agora vamos beber alguma coisa. - N�o. 48 00:08:59,365 --> 00:09:01,299 - � uma loucura. - O qu�? 49 00:09:01,534 --> 00:09:05,300 Estou feliz de ter dado aquele esbarr�o. Quer dizer, n�o daquele jeito. 50 00:09:05,437 --> 00:09:08,998 - Vamos indo. Estou horr�vel. - Voc� est� �tima. 51 00:09:09,174 --> 00:09:11,005 Dois "prova de bobo". 52 00:09:19,552 --> 00:09:21,315 - Gostou? - Muito. 53 00:09:22,421 --> 00:09:24,184 Ent�o tomamos mais dois. 54 00:09:26,525 --> 00:09:29,517 - Como � o nome? - "Prova de bobo". 55 00:09:29,728 --> 00:09:31,195 N�o costumo sair. 56 00:09:38,237 --> 00:09:39,727 Espere um pouco. 57 00:09:42,141 --> 00:09:47,204 Claro que ele � da �tica onde nos vimos pela primeira vez. 58 00:09:47,780 --> 00:09:50,442 E voc� pisou nas minhas lentes de contato. 59 00:09:51,183 --> 00:09:56,246 Acho que ele se parece um pouco com comerciante asi�tico. 60 00:09:58,023 --> 00:10:02,756 Fique s� na �gua mineral, meu amor, se voc� n�o aguenta algo mais forte. 61 00:10:03,462 --> 00:10:06,431 Penso que os �culos lhe ficam melhor. 62 00:10:06,599 --> 00:10:09,693 Te deixam t�o m�sculo e imponente. 63 00:10:10,235 --> 00:10:12,601 - Verdade? - Sim! 64 00:10:26,318 --> 00:10:28,252 Agora � hora da festa. 65 00:11:22,307 --> 00:11:24,070 J� me livrei daquilo tudo. 66 00:11:25,277 --> 00:11:27,108 Gra�as a Deus por isso. 67 00:11:27,713 --> 00:11:31,240 - � melhor ir embora. - N�o, fique um pouco. 68 00:11:39,058 --> 00:11:41,117 - Que tal um ch�? - Bom. 69 00:11:42,761 --> 00:11:44,592 Tire seu casaco. 70 00:11:47,299 --> 00:11:48,766 Obrigado. 71 00:11:56,208 --> 00:11:59,905 Vou fazer o ch�. Adorei esta noite. 72 00:12:02,347 --> 00:12:04,941 Desculpe, eu fiquei um pouco... voc� sabe... 73 00:12:19,698 --> 00:12:22,724 - N�s nunca nos encontramos. - Isto n�o � verdade. 74 00:12:23,102 --> 00:12:25,935 - Quando? - Um baile no col�gio em 1982. 75 00:12:26,338 --> 00:12:28,568 N�s at� dan�amos juntos. 76 00:12:29,041 --> 00:12:31,805 - O qu�? - Eu estava um ano acima de voc�. 77 00:12:32,911 --> 00:12:37,541 - Voc� dan�ou com Britta o tempo todo. - Nem me lembro disto. 78 00:12:37,816 --> 00:12:41,115 N�o se lembra! Todos n�s sab�amos que voc�s dois... 79 00:12:41,253 --> 00:12:43,721 - O qu�? - Que tinha algo rolando. 80 00:12:43,856 --> 00:12:46,324 Eu n�o. Nem a conhecia direito. 81 00:12:46,992 --> 00:12:48,789 Todas gostavam de voc�. 82 00:12:56,201 --> 00:12:58,032 S�o pinturas suas? 83 00:12:58,771 --> 00:13:01,365 - S�o muito boas. - Obrigada. 84 00:13:02,541 --> 00:13:04,475 Voc� tem muito talento. 85 00:13:04,643 --> 00:13:08,079 Poderia se tornar profissional. Tenho certeza. 86 00:13:14,453 --> 00:13:17,980 - E o ch�? - Eu ainda gosto muito de voc�. 87 00:14:19,451 --> 00:14:22,045 Nos filmes eles jogam longe. 88 00:14:22,821 --> 00:14:26,882 Romy Schneider, por exemplo. Acho aquilo fant�stico. 89 00:14:30,929 --> 00:14:32,624 Voc� acabou comigo. 90 00:14:33,232 --> 00:14:35,826 N�o sei o que voc� fez comigo. 91 00:14:38,270 --> 00:14:40,500 Por que voc� saiu comigo. 92 00:14:41,373 --> 00:14:43,238 Ningu�m me convida pra sair. 93 00:14:50,249 --> 00:14:51,978 Voc� poderia me querer? 94 00:14:53,785 --> 00:14:55,343 Digo... 95 00:14:56,989 --> 00:14:58,889 como seu marido. 96 00:15:03,061 --> 00:15:05,291 N�o vou me ofender se... 97 00:15:12,571 --> 00:15:14,266 Mas eu pensei... 98 00:15:15,140 --> 00:15:16,607 Meu Deus! 99 00:15:18,744 --> 00:15:20,211 Meu Deus. 100 00:16:13,999 --> 00:16:15,591 Tema do ensaio. 101 00:16:17,970 --> 00:16:21,133 De que modo sou afetado quando leio este poema? 102 00:16:24,977 --> 00:16:27,639 O que quero mudar ap�s l�-lo? 103 00:16:30,282 --> 00:16:32,807 Quais sugest�es eu fa�o? 104 00:16:37,589 --> 00:16:39,580 N�o preciso de um epit�fio. 105 00:16:41,059 --> 00:16:43,357 Se voc� precisar de um para mim. 106 00:16:45,364 --> 00:16:48,265 Eu quero a seguinte inscri��o: 107 00:16:48,633 --> 00:16:50,567 Ele fez sugest�es. 108 00:16:51,470 --> 00:16:53,165 N�s as aceitamos. 109 00:16:55,107 --> 00:16:58,270 Somos todos honrados por essa inscri��o. 110 00:19:18,049 --> 00:19:20,040 Negro maldito! 111 00:19:54,886 --> 00:19:56,820 Parem com isso seus bastardos! 112 00:19:59,991 --> 00:20:02,152 Bastardos. Deixem ele em paz! 113 00:20:02,294 --> 00:20:04,819 Bastardos! Fiquem longe dele! 114 00:20:38,463 --> 00:20:40,226 Estou desapontado. 115 00:20:43,335 --> 00:20:45,326 Muito desapontado. 116 00:20:47,272 --> 00:20:49,934 Voc�s normalmente s�o brilhantes. 117 00:20:50,308 --> 00:20:54,540 Mas tudo que eu consegui de voc�s foi chato, cansativo, inofensivo. 118 00:20:58,950 --> 00:21:01,282 E eu esperava muito mais. 119 00:21:03,755 --> 00:21:08,624 Pensei que pud�ssemos saber muito mais uns sobre os outros. 120 00:21:09,227 --> 00:21:11,718 O que voc�s pensam de verdade. 121 00:21:12,931 --> 00:21:18,335 Conhecer seus objetivos na vida. Seus desejos, alegrias e d�vidas. 122 00:21:19,137 --> 00:21:20,832 E seus medos. 123 00:21:23,642 --> 00:21:26,236 Eu n�o quero as respostas certas. 124 00:21:26,378 --> 00:21:28,846 O que voc�s acham que eu quero ouvir. 125 00:21:28,980 --> 00:21:33,246 Porque � o professor que decide o que � dito ou pensado. 126 00:21:33,918 --> 00:21:35,510 N�o h� nenhuma ira em voc�s? 127 00:21:37,355 --> 00:21:39,585 Nenhuma necessidade de fazer um esfor�o? 128 00:21:41,860 --> 00:21:45,523 Como voc�s v�o melhorar as coisas no futuro? 129 00:21:45,697 --> 00:21:48,723 Combater a estupidez se voc� mesmo n�o a enxerga? 130 00:22:09,821 --> 00:22:13,518 - Quer ir visitar minha m�e? - N�o. Redford est� pra chegar. 131 00:22:16,628 --> 00:22:18,687 Estou indo. N�o demorarei muito. 132 00:22:26,137 --> 00:22:29,038 - Quem est� vindo? - Redford. 133 00:22:29,307 --> 00:22:31,036 Para te conhecer. 134 00:22:31,576 --> 00:22:33,703 Ver se eu sou bom o bastante? 135 00:22:33,845 --> 00:22:36,780 Ele foi meu vizinho. Uma bela figura. 136 00:22:37,182 --> 00:22:39,742 - Ent�o seu nome � Redford? - Isso. 137 00:22:39,918 --> 00:22:42,386 - Enciumado? - Pode apostar que estou. 138 00:22:42,554 --> 00:22:45,148 Devo me apressar. Se comporte. 139 00:23:05,810 --> 00:23:08,040 Voc� queria ver sua m�e. 140 00:23:49,287 --> 00:23:51,187 Faz tempo que n�o vem. 141 00:23:51,589 --> 00:23:53,523 Eu trouxe flores. 142 00:23:54,926 --> 00:23:59,420 - Espero que n�o sejam cris�ntemos. - N�o, te trouxe g�rberas. 143 00:24:00,598 --> 00:24:04,898 J� me trouxe daquelas antes. Voc� sabe que eu sou al�rgica. 144 00:24:07,138 --> 00:24:09,663 N�s temos muito trabalho a fazer. 145 00:24:09,841 --> 00:24:12,002 Voc� poderia ajudar um pouco. 146 00:24:12,210 --> 00:24:14,940 Lavando roupas... fazendo compras... 147 00:24:15,613 --> 00:24:17,740 Sua irm� precisa estudar. 148 00:24:18,049 --> 00:24:22,543 Ela n�o pode ajudar. E seu pai fora dando aulas. E eu? 149 00:24:22,720 --> 00:24:25,052 Eu tamb�m estou ocupada. Tenho que trabalhar. 150 00:24:25,223 --> 00:24:27,521 N�o sei o que pensar. 151 00:24:27,859 --> 00:24:30,089 Voc� era diferente. 152 00:24:30,295 --> 00:24:32,820 Eu era um menino. E morava aqui na �poca. 153 00:24:32,964 --> 00:24:35,364 S� um monte de desculpas. 154 00:24:38,136 --> 00:24:42,835 Minha vida teria sido diferente sem crian�as por perto. 155 00:24:49,314 --> 00:24:50,872 E da�? 156 00:24:53,117 --> 00:24:54,744 Quem � essa? 157 00:24:55,787 --> 00:24:57,652 - � ela. - Quem? 158 00:24:57,856 --> 00:25:01,656 - Minha namorada. - Voc� tem uma namorada? 159 00:25:04,195 --> 00:25:05,924 Desde quando? 160 00:25:06,364 --> 00:25:07,854 Algumas semanas. 161 00:25:09,734 --> 00:25:11,497 Bem, ent�o... 162 00:25:11,736 --> 00:25:13,533 Traga ela aqui. 163 00:25:14,706 --> 00:25:16,503 Estou estupefata. 164 00:25:17,141 --> 00:25:18,972 Vai se casar com ela? 165 00:25:25,383 --> 00:25:28,477 Devemos falar sobre isso outra hora ent�o. 166 00:25:29,220 --> 00:25:31,279 Pode lavar a lou�a? 167 00:25:31,422 --> 00:25:33,117 Lavar a roupa... 168 00:25:33,291 --> 00:25:34,918 Bem, eu nunca. 169 00:25:35,393 --> 00:25:37,122 Sim, m�e. 170 00:26:25,643 --> 00:26:27,577 Voc�s se conhecem? 171 00:26:28,079 --> 00:26:30,070 Sim... fomos.. 172 00:26:31,249 --> 00:26:33,046 colegas de classe. 173 00:28:16,587 --> 00:28:19,784 Muito bom te ver. Precisamos nos encontrar mais vezes. 174 00:28:20,191 --> 00:28:23,285 Venha me visitar. Tanja sabe meu endere�o. 175 00:28:23,895 --> 00:28:25,522 Pode ser. 176 00:28:28,800 --> 00:28:33,464 Acho que n�o recebeu minhas cartas? J� deve fazer 2 ou 3 anos agora. 177 00:28:35,473 --> 00:28:37,498 N�o importa. At� logo. 178 00:28:44,082 --> 00:28:45,572 Algo errado? 179 00:28:45,750 --> 00:28:47,411 Voc� foi t�o rude. 180 00:29:03,367 --> 00:29:05,335 � quase inverno de novo. 181 00:29:09,640 --> 00:29:12,734 �s vezes ajuda olhar pro c�u 182 00:29:15,580 --> 00:29:17,411 O trabalho n�o � f�cil. 183 00:29:20,451 --> 00:29:21,975 N�o � para qualquer um. 184 00:29:24,856 --> 00:29:27,552 Nem s� as crian�as fazem a vida dif�cil. 185 00:29:28,326 --> 00:29:31,227 Os colegas fofoqueiros tamb�m. 186 00:29:31,395 --> 00:29:33,260 Voc� � muito amig�vel. 187 00:29:35,833 --> 00:29:38,028 Voc� precisa mais firmeza. 188 00:29:40,638 --> 00:29:42,265 � importante. 189 00:29:50,548 --> 00:29:53,381 Voc� vai dar conta. Tenho certeza disso. 190 00:29:54,418 --> 00:29:57,615 - Estarei l� se precisar de mim. - Obrigado. 191 00:30:55,546 --> 00:30:57,844 Vamos saudar um novo convidado. 192 00:30:58,249 --> 00:31:00,342 Dois minutos depois da meia-noite. 193 00:31:02,053 --> 00:31:03,918 N�o seja t�mido. 194 00:31:09,861 --> 00:31:13,524 Chegue perto, meu jovem. Eu n�o mordo. Larry querido... 195 00:31:14,098 --> 00:31:17,033 Encontre um assento para o visitante. 196 00:31:17,902 --> 00:31:19,233 Espere. 197 00:31:21,672 --> 00:31:24,903 H� um assento no bar, do�ura. 198 00:31:34,952 --> 00:31:37,250 S� entrei pelos cigarros. 199 00:31:52,403 --> 00:31:54,337 N�o fique assustado. 200 00:31:55,406 --> 00:31:57,271 Todos ficam no come�o. 201 00:31:57,675 --> 00:31:59,165 Seja valente. 202 00:32:54,465 --> 00:32:56,558 Gostaria de uma bebida? 203 00:32:56,834 --> 00:33:00,270 Voc� est� atrasado. Larry j� est� cuidando dele. 204 00:33:06,811 --> 00:33:09,143 N�o seja t�mido. Larry � legal. 205 00:33:36,474 --> 00:33:38,840 Meu dente est� me matando. 206 00:33:39,810 --> 00:33:42,404 Eu trabalhei o dia todo na nova casa. 207 00:33:43,247 --> 00:33:48,651 Hartmut n�o ajuda, a vaca pregui�osa E o concreto acaba com minhas m�os. 208 00:33:49,387 --> 00:33:53,483 Usei meu primeiro vestido de noite quando tinha 15 anos. 209 00:33:54,091 --> 00:33:57,720 Encontrei num ba� no s�t�o de minha tia-av�. 210 00:33:58,462 --> 00:34:03,092 O vesti e entrei no sal�o. E me admirei no espelho. 211 00:34:03,467 --> 00:34:06,334 E minha tia entrou. Ela era fazendeira. 212 00:34:06,804 --> 00:34:10,934 Ela usava roupas de homem. Eu n�o sabia que ela era l�sbica. 213 00:34:11,108 --> 00:34:14,544 Ela entrou e perguntou o que eu estava usando. 214 00:34:15,479 --> 00:34:17,674 Respondi: Um vestido de noite. 215 00:34:17,848 --> 00:34:22,751 Ela se aproximou e disse: A natureza est� brincando com a gente. 216 00:34:23,054 --> 00:34:26,615 Voc� devia ser uma garota. Eu devia ser um homem. 217 00:35:52,343 --> 00:35:55,039 N�o h� mais mulheres. 218 00:35:56,313 --> 00:35:59,612 As mulheres dizem que n�o h� mais homens. 219 00:36:00,384 --> 00:36:05,981 Mas te digo uma coisa com certeza: J� n�o h� mais mulheres. 220 00:36:09,760 --> 00:36:12,752 Aqueles dois caras ali s�o professores. 221 00:36:13,430 --> 00:36:15,227 Lindos garotos. 222 00:36:15,399 --> 00:36:18,994 Um psic�logo infantil e um operador de grua. 223 00:36:46,797 --> 00:36:49,027 N�o beba demais, docinho. 224 00:36:51,969 --> 00:36:56,702 O que todos voc�s querem de mim? N�o tenho nada a ver com.. 225 00:36:58,976 --> 00:37:02,036 Ele quis dizer N�o tenho nada a ver com voc�! 226 00:37:02,413 --> 00:37:07,407 Que diabo que n�o h� nenhuma mulher. N�o h� mais nenhuma mulher. 227 00:38:46,817 --> 00:38:48,614 A� est� voc�! 228 00:38:49,119 --> 00:38:50,814 Voc� sabe... 229 00:38:58,696 --> 00:39:00,493 Eu estava t�o preocupada. 230 00:39:02,232 --> 00:39:04,166 Estava ficando louca. 231 00:39:09,740 --> 00:39:11,435 Onde voc� estava? 232 00:39:25,556 --> 00:39:27,217 Te vejo depois. 233 00:39:51,415 --> 00:39:54,248 Boa noite. O Sr. Schrader est�? 234 00:40:01,458 --> 00:40:03,289 Jakob, uma visita. 235 00:40:04,595 --> 00:40:07,029 Bem! Que surpresa! 236 00:40:07,197 --> 00:40:08,994 - Oi! - Entre. 237 00:40:13,804 --> 00:40:17,296 Acabamos de fazer uma bebida. Tome um copo conosco. 238 00:40:17,708 --> 00:40:21,007 - Eu s� queria... - Me de seu casaco. 239 00:40:26,250 --> 00:40:28,650 - Sente-se - Obrigado. 240 00:40:36,226 --> 00:40:39,389 - Tanja est� bem? - Sim, ela t� bem. 241 00:40:39,530 --> 00:40:44,229 Ela n�o sabe que eu estou aqui. Procurei voc� na lista telef�nica. 242 00:41:02,619 --> 00:41:05,144 N�s estudamos juntos. 243 00:41:05,823 --> 00:41:07,688 Ele mora com Tanja. 244 00:41:08,959 --> 00:41:12,861 - Voc� falou algo para Tanja? - Sobre o qu�? 245 00:41:15,299 --> 00:41:17,130 Sobre o passado. 246 00:41:18,735 --> 00:41:21,465 Falou para ela sobre n�s. 247 00:41:24,575 --> 00:41:28,272 - Voc� sabe o que quero dizer. - Ent�o � por isso que voc� veio. 248 00:41:29,713 --> 00:41:32,648 Voc� n�o mudou nada. � uma pena. 249 00:41:33,851 --> 00:41:35,944 E voc� ainda tem tanta vergonha. 250 00:41:36,386 --> 00:41:38,513 N�o, Jakob, eu s�... 251 00:41:38,989 --> 00:41:42,720 � que desde que te vi de novo... 252 00:41:43,794 --> 00:41:46,058 Tudo est� diferente. 253 00:41:46,864 --> 00:41:50,732 - N�o � real. - N�o � real? N�o � real? 254 00:41:52,135 --> 00:41:55,901 Fique aqui. N�o temos segredos. N�s vivemos juntos. 255 00:41:56,073 --> 00:41:58,541 E nos orgulhamos disto. Compreende? 256 00:41:58,909 --> 00:42:01,878 - Por favor... - N�o est� falando s�rio? 257 00:42:02,112 --> 00:42:06,173 Voc� nunca falou s�rio, n�o �? Nunca me abandonou? 258 00:42:06,350 --> 00:42:10,878 Nem mudou de escola porque odiava at� me ver? 259 00:42:11,021 --> 00:42:15,390 Nem mandou seus pais e me acusou de te seduzir? 260 00:42:15,759 --> 00:42:16,487 N�o! 261 00:42:16,627 --> 00:42:20,791 Agora voc� vem me dizer que n�o sabia? 262 00:42:21,131 --> 00:42:26,364 Seus pais me compraram uma bicicleta e me deram uma b�ssola. 263 00:42:28,639 --> 00:42:34,043 Para me consolar por ter que ficar sem voc� 264 00:42:36,947 --> 00:42:38,744 �ramos uma fam�lia numerosa. 265 00:42:39,182 --> 00:42:41,116 E t�nhamos pouco dinheiro. 266 00:43:00,337 --> 00:43:02,168 Ei, viado! 267 00:43:04,741 --> 00:43:06,936 Olhe pra ele! Ei, do�ura! 268 00:43:17,854 --> 00:43:19,754 Vamos sair daqui. 269 00:44:30,427 --> 00:44:32,486 Uma can��o do gueto. 270 00:44:47,177 --> 00:44:51,978 #Minha m�e n�o me chama pelo meu nome. 271 00:44:54,284 --> 00:44:58,983 #Minha m�e est� morta. 272 00:45:02,359 --> 00:45:06,659 #Meu pai n�o me chama pelo meu nome. 273 00:45:09,299 --> 00:45:14,327 #Meu pai est� muito longe. 274 00:45:16,306 --> 00:45:20,572 #Deus n�o me chama pelo meu nome. 275 00:45:20,744 --> 00:45:23,713 #Deus criou um ato de pleno significado. 276 00:45:24,147 --> 00:45:26,877 #Onde faz o papel de um vira-lata. 277 00:45:27,984 --> 00:45:31,351 #E uiva a noite toda. 278 00:45:31,521 --> 00:45:35,753 #Mas o afastei com um pau. 279 00:45:35,992 --> 00:45:39,928 #Ele deveria me deixar em paz. 280 00:45:42,199 --> 00:45:44,326 #Oh meu cora��o. 281 00:45:44,968 --> 00:45:47,300 #Descansa um pouco. 282 00:45:47,804 --> 00:45:52,935 #Quando Deus tiver me abandonado, descanse um pouco. 283 00:45:53,243 --> 00:45:58,044 #Quando meu corpo estiver no limite. 284 00:45:58,548 --> 00:46:00,345 #Pacientemente. 285 00:46:00,851 --> 00:46:04,184 #Descanse um pouco. Descanse um pouco. 286 00:46:04,521 --> 00:46:08,753 #Descanse um pouco sem Deus. Descanse um pouco. 287 00:46:09,259 --> 00:46:12,922 #Descanse um pouco. Descanse um pouco sem Deus. 288 00:46:32,616 --> 00:46:35,881 Eu tinha uma impress�o totalmente errada de Lutz. 289 00:46:36,052 --> 00:46:38,077 T�mido e menos maduro. 290 00:46:39,256 --> 00:46:40,883 Ele � �timo. 291 00:46:43,593 --> 00:46:47,495 - Esta � minha parada. - Est� desafiando um tempo medonho. 292 00:46:48,064 --> 00:46:50,794 - S� por mim. - N�o, por n�s. 293 00:46:51,768 --> 00:46:54,362 Foi seu �nico pedido de anivers�rio. 294 00:46:55,105 --> 00:46:57,471 - Eu tenho outro desejo. - Qual? 295 00:46:59,676 --> 00:47:03,612 Que voc� sempre me conte quando algo estiver te chateando. 296 00:47:03,980 --> 00:47:07,381 Digo... se voc� tiver problemas por minha causa. 297 00:47:08,585 --> 00:47:10,177 Eu estava com tanto medo. 298 00:47:11,454 --> 00:47:15,117 Eu perdi o controle. Fiquei totalmente doido. 299 00:47:15,292 --> 00:47:16,884 Por qu�? 300 00:47:17,694 --> 00:47:19,628 Nem eu sei. 301 00:48:53,423 --> 00:48:54,981 Me desculpe? 302 00:48:56,993 --> 00:49:00,394 - Quando come�ou a fila? - Ontem de manh�. 303 00:49:00,563 --> 00:49:02,394 Tamb�m cheguei tarde por aqui. 304 00:50:30,920 --> 00:50:34,481 Imaginei que te encontraria por aqui. Engra�ado. 305 00:50:37,060 --> 00:50:40,723 Tem certeza que me conhece? N�o est� enganado? 306 00:50:41,064 --> 00:50:42,691 Voc� � o Philipp. 307 00:50:51,107 --> 00:50:54,076 Oh... Agora me lembrei. 308 00:50:55,211 --> 00:50:56,803 Meu Deus! 309 00:50:59,916 --> 00:51:03,511 Acordei quase meio-dia. N�o me lembro bem. 310 00:51:11,227 --> 00:51:13,923 Este � o servi�o do concerto. 311 00:51:14,764 --> 00:51:16,629 Por favor, fa�am fila. 312 00:51:17,100 --> 00:51:19,933 Os n�meros ser�o distribu�dos agora. 313 00:51:20,103 --> 00:51:25,131 Eles podem ser trocados por ingressos a partir das 9 horas. 314 00:51:27,444 --> 00:51:30,777 Barenboim e Celibidache me impressionaram. 315 00:51:30,947 --> 00:51:33,472 Abbado tamb�m foi muito bom. 316 00:51:33,650 --> 00:51:36,710 Eu n�o consegui ingressos para Bernstein. 317 00:51:36,886 --> 00:51:40,253 Em 1984 eu o vi na estr�ia de gala. 318 00:51:40,657 --> 00:51:43,319 Foi algo de outro mundo. 319 00:51:49,099 --> 00:51:50,726 Vamos. 320 00:51:53,103 --> 00:51:56,732 Que bela porcaria. Est� tudo sujo. 321 00:51:57,874 --> 00:52:02,538 Essas putas! � o mesmo chiqueiro todas as manh�s. 322 00:52:02,712 --> 00:52:05,943 � mesmo! S� isso j� te deixa louca. 323 00:52:06,983 --> 00:52:11,420 Veja s� o estado em que se encontra. Est� absolutamente imundo. 324 00:52:11,888 --> 00:52:14,880 Vou matar aquelas cadelas. Que imund�cie. 325 00:52:16,159 --> 00:52:19,720 - Ficamos gratos pelo despejo aberto. - Sente-se no balc�o. 326 00:52:20,964 --> 00:52:25,628 N�o posso correr a maratona de s�bado antes do caf� da manh�. 327 00:52:32,308 --> 00:52:34,776 Ele � bonito, n�o �? 328 00:52:35,145 --> 00:52:38,308 Ele amava ir aos shows de rock. 329 00:52:39,849 --> 00:52:43,979 N�o entendo garotos gostando de coisas religiosas. 330 00:52:44,154 --> 00:52:47,248 Agora j� faz 12 ou 13 anos... 331 00:52:47,423 --> 00:52:50,392 que ele bateu sua bicicleta num caminh�o. 332 00:52:52,428 --> 00:52:54,521 Ele era meu �nico filho. 333 00:52:56,199 --> 00:52:58,133 � a vida. 334 00:52:58,835 --> 00:53:03,795 - Ele tinha s� 19. Qual sua idade? - Tenho 20. Quase. 335 00:53:26,229 --> 00:53:27,628 Ent�o? 336 00:53:28,298 --> 00:53:29,959 E agora? 337 00:53:33,169 --> 00:53:34,796 Tenho que ir. 338 00:53:36,372 --> 00:53:37,999 Que pena. 339 00:53:42,812 --> 00:53:45,474 Obrigado por tudo. 340 00:53:48,718 --> 00:53:50,379 Que azar. 341 00:53:56,626 --> 00:53:59,595 - O que voc� acha de mim? - Por qu�? 342 00:54:00,830 --> 00:54:02,525 Estava b�bado demais. 343 00:54:09,806 --> 00:54:12,036 Estava pensando em mim mesmo. 344 00:54:14,043 --> 00:54:17,479 � assim quando voc� descobre quem voc� �. 345 00:54:17,647 --> 00:54:22,311 Voc� vai pros bares e bebe s� pra afogar todos seus problemas. 346 00:54:42,171 --> 00:54:45,937 Estou dando uma festa de anivers�rio naquele bar esta noite. 347 00:54:47,043 --> 00:54:50,706 - Tente aparecer. - � por isso que bebemos champanhe 348 00:55:00,723 --> 00:55:02,452 N�o posso. 349 00:55:02,859 --> 00:55:05,089 � imposs�vel. Lamento 350 00:55:05,695 --> 00:55:07,959 Venha mais tarde se quiser... 351 00:55:08,298 --> 00:55:11,461 N�o... n�o ser� poss�vel. 352 00:55:11,734 --> 00:55:14,601 Voc� vir�. Sei que vai. 353 00:55:43,933 --> 00:55:46,367 Vemos um filme mais tarde? 354 00:55:47,170 --> 00:55:48,637 Nesta noite n�o d�. 355 00:55:48,805 --> 00:55:52,935 Terei um dia dif�cil pela frente. Esta chateado? 356 00:55:53,509 --> 00:55:54,999 N�o. 357 00:56:05,621 --> 00:56:07,384 Voc� est� t�o apreensivo. 358 00:56:09,425 --> 00:56:11,859 S� gostaria de fazer algo. 359 00:56:13,329 --> 00:56:16,526 Vamos tomar uma bebida e ir pra cama. 360 00:56:16,833 --> 00:56:20,860 Voc� pode ler para mim, que tal? 361 00:56:21,871 --> 00:56:23,805 Est� bem. Fa�amos assim. 362 00:56:28,044 --> 00:56:33,641 Bati meus calcanhares com muita for�a. Isso me trouxe l�grimas aos olhos. 363 00:56:34,784 --> 00:56:37,218 Ent�o eu percebi que estava nu. 364 00:56:37,987 --> 00:56:40,581 Cobri meu sexo com minhas m�os. 365 00:56:40,757 --> 00:56:44,193 Vi sua boca se contrair com deleite. 366 00:56:45,161 --> 00:56:49,063 Minha nudez desapareceu nos olhos do capit�o. 367 00:56:56,372 --> 00:57:00,672 Voc� est� t�o apavorado, Cabo. Uma desgra�a para o ex�rcito. 368 00:58:43,779 --> 00:58:48,182 Por favor, n�o fique triste. Preciso ficar um pouco sozinho. 369 00:58:48,351 --> 00:58:51,980 N�o se preocupe comigo ou tente me contatar! Philipp. 370 00:59:37,266 --> 00:59:39,530 � ele! Philipp! 371 00:59:41,404 --> 00:59:43,395 Estes s�o minha m�e e meu pai. 372 00:59:43,773 --> 00:59:46,606 Minha irm� Sonja. Seu amigo Carsten. 373 00:59:46,776 --> 00:59:51,076 Meu primo Ulrike. Holger, Sebastian, Alex e Erika. 374 00:59:51,948 --> 00:59:54,075 Voc� j� conhece Walter. 375 00:59:54,450 --> 00:59:56,645 Todos esperavam por mim? 376 01:00:39,829 --> 01:00:41,490 Incr�vel. 377 01:00:42,498 --> 01:00:45,331 Sempre quis viver t�o por cima. 378 01:01:12,094 --> 01:01:17,293 Seus pais n�o se importaram que voc� veio para minha casa? 379 01:01:18,868 --> 01:01:23,271 Por que deveriam? Est� tudo bem. 380 01:01:28,644 --> 01:01:30,271 Olhe, um trem. 381 01:01:33,783 --> 01:01:35,444 Parece um brinquedo. 382 01:01:41,090 --> 01:01:42,717 O que voc� tem? 383 01:01:46,062 --> 01:01:49,327 De repente voc� ficou t�o quieto. 384 01:02:05,948 --> 01:02:07,540 Ol�. 385 01:02:10,619 --> 01:02:12,280 Ol�. 386 01:02:20,129 --> 01:02:22,188 Voc� � o Mathias. 387 01:02:34,810 --> 01:02:36,573 Creio... 388 01:02:37,813 --> 01:02:39,974 que tenho esperado por voc� 389 01:02:42,451 --> 01:02:44,976 pelo menos durante os �ltimos dois anos. 390 01:02:49,024 --> 01:02:50,992 Como voc� sabe? 391 01:02:54,997 --> 01:02:57,431 - Voc� tem namorado? - N�o. 392 01:02:58,834 --> 01:03:00,825 - Verdade? - Claro. 393 01:03:04,740 --> 01:03:06,731 Talvez tenha agora. 394 01:03:10,012 --> 01:03:11,639 Eu. 395 01:03:14,550 --> 01:03:16,245 Sim. 396 01:03:47,183 --> 01:03:51,813 - Talvez n�o seja uma boa id�ia. - Voc� tem namorado afinal? 397 01:03:52,488 --> 01:03:53,785 Bobagem. 398 01:03:59,128 --> 01:04:02,894 Voc� n�o quer uma fam�lia? Ter filhos algum dia? 399 01:04:04,600 --> 01:04:07,034 N�o. N�o quero nada disso. 400 01:04:08,204 --> 01:04:10,695 De qualquer modo sei que n�o posso ter. 401 01:04:16,812 --> 01:04:19,747 Sabia que minha av� escreveu poemas? 402 01:04:20,349 --> 01:04:23,750 Eram poemas muito er�ticos. 403 01:04:26,689 --> 01:04:29,920 Andorinhas voavam ao redor dos amantes. 404 01:04:30,860 --> 01:04:34,523 Ela suspirou: Venha pra mim, meu amado. 405 01:04:34,697 --> 01:04:36,961 Desarrume meu cabelo. 406 01:04:37,132 --> 01:04:40,693 Rasgue minha calcinha e seja minha ru�na. 407 01:07:07,783 --> 01:07:12,049 Voc� conhece a sensa��o de quando voc� est� indo pra cama? 408 01:07:13,789 --> 01:07:16,917 O sentimento de que talvez... 409 01:07:17,092 --> 01:07:20,084 algu�m pudesse tocar seu cora��o. 410 01:07:22,331 --> 01:07:24,231 Mas ningu�m aparece? 411 01:07:28,237 --> 01:07:30,296 Estou falando bobagens... 412 01:07:32,307 --> 01:07:33,934 Mas ontem. 413 01:07:35,210 --> 01:07:38,805 L� fora no frio. Pela primeira vez em minha vida. 414 01:07:39,148 --> 01:07:41,673 Eu percebi que encontrei algu�m. 415 01:07:47,756 --> 01:07:51,522 A m�o de algu�m para segurar, e assim me aquecer por dentro. 416 01:07:51,960 --> 01:07:53,928 E ent�o, voc� n�o est� sozinho. 417 01:07:57,366 --> 01:07:58,958 Talvez... 418 01:08:02,471 --> 01:08:04,496 Talvez seja poss�vel... 419 01:09:26,054 --> 01:09:28,113 Acho voc� incr�vel. 420 01:09:32,060 --> 01:09:35,223 Eu nunca dormi com outro homem antes. 421 01:09:51,280 --> 01:09:53,180 Eu posso voltar? 422 01:10:25,080 --> 01:10:26,877 Voc� est� horr�vel. 423 01:10:27,516 --> 01:10:31,509 - V� ver um M�dico. - J� h� doentes demais. 424 01:10:33,855 --> 01:10:36,187 - Problemas? - N�o. 425 01:10:38,193 --> 01:10:40,218 Tanja demonstra mais. 426 01:10:41,063 --> 01:10:43,827 Se poderia pensar que est� gr�vida. 427 01:10:47,069 --> 01:10:48,661 O qu�? 428 01:10:48,837 --> 01:10:51,465 Algu�m poderia pensar assim. S� isso. 429 01:10:53,508 --> 01:10:57,035 Voc� n�o estaria t�o radiante. Eu imagino. 430 01:10:58,013 --> 01:11:03,076 - Tanja disse alguma coisa pra voc�? - Na verdade n�o, mas... 431 01:11:04,286 --> 01:11:06,846 Quando uma mulher tem tonturas. 432 01:11:07,022 --> 01:11:09,217 E n�useas pela manh�. 433 01:11:46,328 --> 01:11:48,387 Voc� diz que est� tudo bem. 434 01:11:48,563 --> 01:11:50,258 Espero que seja verdade. 435 01:11:50,766 --> 01:11:53,462 Eu n�o tenho escolha. Voc� pode partir. 436 01:11:53,802 --> 01:11:55,929 N�o vou te deixar. Nunca. 437 01:12:18,827 --> 01:12:22,763 Talvez por minha culpa voc� deseje uma namorada nova. 438 01:12:23,098 --> 01:12:25,566 Eu quero voc�. N�o vai acontecer de novo... 439 01:12:29,204 --> 01:12:32,002 Cara. Eu te amo. 440 01:12:32,341 --> 01:12:36,971 Que inferno, estou sendo uma vaca est�pida. Merda. 441 01:15:47,002 --> 01:15:48,560 Sinto muito. 442 01:16:26,207 --> 01:16:28,767 Finalmente. 443 01:16:30,478 --> 01:16:33,072 Por que voc� nunca est� em casa? 444 01:16:33,281 --> 01:16:35,977 Pensei que tinha acontecido alguma coisa. 445 01:16:37,252 --> 01:16:39,243 Como voc� est�? 446 01:16:43,191 --> 01:16:44,852 Sua bebida. 447 01:16:45,360 --> 01:16:47,351 Esta era minha �ltima esperan�a. 448 01:16:48,263 --> 01:16:50,493 Te procurei em todos os lugares. 449 01:16:50,999 --> 01:16:53,559 Sabia que estaria aqui esta noite. 450 01:16:54,235 --> 01:16:57,363 Tenho tanta coisa a dizer. 451 01:17:01,109 --> 01:17:02,838 O champanhe. 452 01:17:05,714 --> 01:17:07,807 - Sim, eu... - O qu�? 453 01:17:08,049 --> 01:17:09,641 Este � Mathias. 454 01:17:11,119 --> 01:17:13,110 Esta � Tanja, minha esposa. 455 01:17:15,256 --> 01:17:18,282 Sim, esta � Tanja, minha esposa. 456 01:17:23,131 --> 01:17:24,860 Oh, sei. 457 01:17:32,874 --> 01:17:34,501 Eu sei. 458 01:18:20,989 --> 01:18:23,514 Eu n�o estava escondendo de voc�. 459 01:18:24,192 --> 01:18:26,092 N�o de prop�sito. 460 01:18:29,297 --> 01:18:31,322 Ent�o � isso o que se passa. 461 01:18:32,300 --> 01:18:34,268 Eu nem mesmo notei. 462 01:18:42,544 --> 01:18:44,512 Me deixe explicar. 463 01:18:47,282 --> 01:18:49,147 � uma idiotice. 464 01:18:58,927 --> 01:19:00,588 Eu te conhe�o... 465 01:19:14,175 --> 01:19:15,164 Pode falar! 466 01:19:28,022 --> 01:19:30,422 Sabe qual � meu pr�ximo pedido de anivers�rio? 467 01:19:32,761 --> 01:19:36,458 Que voc� d� o fora daqui. N�o me toque! 468 01:19:48,443 --> 01:19:50,240 Sr. Klahrmann! 469 01:19:50,411 --> 01:19:53,676 Sabe que horas s�o? Agora s�o 9:40. 470 01:19:54,949 --> 01:19:59,352 Sua classe come�ou �s 7:50. Venha me ver depois da aula 471 01:20:07,415 --> 01:20:09,278 Johann Wolfgang Goethe 472 01:20:09,313 --> 01:20:10,791 Mignon. 473 01:20:12,167 --> 01:20:14,965 Conheces a regi�o do laranjal florido? 474 01:20:16,304 --> 01:20:19,467 Ardem, na escura fronde, em brasa os pomos de ouro; 475 01:20:20,041 --> 01:20:22,566 No c�u azul perpassa a brisa num gemido... 476 01:20:23,645 --> 01:20:26,580 A murta nem se move e nem palpita o louro... 477 01:20:27,515 --> 01:20:29,073 N�o a conheces tu? 478 01:20:30,585 --> 01:20:32,519 Pois l�... bem longe, al�m, 479 01:20:33,321 --> 01:20:35,983 Quisera ir-me contigo, � meu querido bem! 480 01:20:38,660 --> 01:20:41,493 A casa, sabes tu? em luzes brilha toda, 481 01:20:41,729 --> 01:20:44,664 E a sala e o quarto. O teto em colunas descansa. 482 01:20:45,066 --> 01:20:47,660 Olham, como a dizer-me, as est�tuas em roda: 483 01:20:48,069 --> 01:20:50,037 Agora pare de falar! 484 01:20:50,505 --> 01:20:52,530 � injusto com ele. 485 01:20:59,013 --> 01:21:01,208 � hora de ir pra casa, meus queridos. 486 01:21:02,283 --> 01:21:05,616 O tempo acabou. Os casos dif�ceis devem ir tamb�m. 487 01:21:05,753 --> 01:21:09,018 - Vou indo. - Acabe sua cerveja antes. 488 01:21:09,157 --> 01:21:11,421 N�o sou um funcion�rio p�blico. 489 01:21:21,502 --> 01:21:25,962 Voc� tem visto Mathias por aqui? O garoto com quem eu estive... 490 01:21:27,842 --> 01:21:32,711 - Voc� sabe onde ele mora? - Faz id�ia de quantos Mathias v�m aqui? 491 01:21:34,349 --> 01:21:36,180 Me pergunte outra coisa. 492 01:21:37,352 --> 01:21:39,149 - Desculpe. - Mathias? 493 01:21:39,387 --> 01:21:44,552 Mathias? O dentista charmoso? Ele � muito generoso. 494 01:21:45,293 --> 01:21:49,525 - Acho que ele vive em Grunau. - N�o, ele se mudou em agosto. 495 01:21:52,467 --> 01:21:54,196 Eu n�o falava desse. 496 01:21:56,804 --> 01:22:00,740 Voc� fala do cara novo que comemorou seu anivers�rio. 497 01:22:01,376 --> 01:22:03,367 Ele nunca mais voltou. 498 01:22:17,225 --> 01:22:21,389 Algu�m deve saber seu nome e onde ele vive. 499 01:22:27,302 --> 01:22:31,136 Ningu�m sabe o nome nem o endere�o de ningu�m aqui. 500 01:22:32,006 --> 01:22:34,167 Aqui est� todo mundo sozinho. 501 01:22:38,813 --> 01:22:40,804 Todos t�m medo. 502 01:25:11,299 --> 01:25:13,790 - Oi, Philipp. - M�e? 503 01:25:18,106 --> 01:25:20,006 Se voc� n�o vem... 504 01:25:21,409 --> 01:25:23,104 Por favor. 505 01:25:23,578 --> 01:25:25,773 N�o consigo dormir � noite. 506 01:25:27,949 --> 01:25:30,281 N�o me olhe desse jeito. 507 01:25:39,794 --> 01:25:41,284 Por qu�? 508 01:25:43,598 --> 01:25:45,964 - Por que precisa ser assim? - O qu�? 509 01:25:47,535 --> 01:25:49,162 Quero dizer... 510 01:25:50,338 --> 01:25:53,569 - O jeito que voc� �. - N�o h� outro jeito. 511 01:25:59,413 --> 01:26:02,007 Por que devo me justificar? 512 01:26:03,151 --> 01:26:04,778 Por qu�? 513 01:26:05,753 --> 01:26:07,914 Seria melhor fingir? 514 01:26:08,589 --> 01:26:12,525 Mentir pra si mesmo? Mirar algo que nunca se alcan�ar�? 515 01:26:14,028 --> 01:26:17,862 Tornar aos outros infelizes por falta de alternativa. 516 01:26:18,666 --> 01:26:21,430 Porque a natureza me fez assim? 517 01:26:23,070 --> 01:26:24,765 A quem estou prejudicando? 518 01:26:26,407 --> 01:26:28,841 � minha suposta reputa��o? 519 01:26:29,877 --> 01:26:33,643 N�o temos todos o direito de viver conforme quer a natureza? 520 01:26:33,814 --> 01:26:37,272 - N�o, por favor. - Me diz como posso te ajudar? 521 01:26:40,388 --> 01:26:42,219 N�o assim, chorando. 522 01:26:44,058 --> 01:26:46,891 Quando crian�a muitas vezes eu chorei por voc�. 523 01:26:47,828 --> 01:26:49,989 Quando voc� e papai brigavam. 524 01:26:51,365 --> 01:26:53,424 Aquilo n�o fez bem nenhum. 525 01:26:55,636 --> 01:26:58,161 S� queria que voc� fosse feliz. 526 01:27:01,709 --> 01:27:03,370 Infeliz? 527 01:27:04,111 --> 01:27:06,579 Sou infeliz por sua causa. 528 01:27:07,381 --> 01:27:09,372 Esta � a �nica raz�o. 529 01:30:21,242 --> 01:30:23,176 Vai querer? 530 01:30:25,579 --> 01:30:28,309 - Aqui? Ou na sua casa? - Aqui n�o. 531 01:31:53,934 --> 01:31:55,902 Foi �timo. 532 01:31:56,504 --> 01:31:58,131 At� mais. 533 01:33:33,400 --> 01:33:35,368 Est� tudo bem? 534 01:33:35,836 --> 01:33:37,463 Bem? 535 01:33:38,839 --> 01:33:42,240 Sua esposa est� fora da cidade? Voc� est� aproveitando a noite? 536 01:33:43,644 --> 01:33:45,373 Vem, Lutz. 537 01:33:49,083 --> 01:33:50,983 Philipp, conhece Lutz. 538 01:34:53,180 --> 01:34:55,114 Entre. Seja bem-vindo! 539 01:34:56,583 --> 01:34:59,518 Junte-se � divers�o. Quanto mais melhor! 540 01:36:09,790 --> 01:36:12,588 Hoje � seu anivers�rio. 541 01:36:13,193 --> 01:36:15,218 Ent�o eu disse. 542 01:36:15,996 --> 01:36:18,931 Que dedicaria esta can��o para voc�... 543 01:36:19,166 --> 01:36:22,067 Tire suas m�os de mim velho sujo! 544 01:36:28,041 --> 01:36:31,238 Este n�o � o jeito que nos comportamos aqui. 545 01:36:32,412 --> 01:36:34,846 Foi um mal-entendido. 546 01:36:40,154 --> 01:36:43,021 Voc� n�o me ouviu? Um mal-entendido. 547 01:36:43,190 --> 01:36:44,817 Sente-se aqui. 548 01:36:44,992 --> 01:36:48,689 - Eu n�o tolero agress�o aqui. - Eu sei. 549 01:36:48,862 --> 01:36:51,626 Nos traga uma bebida. Dois conhaques. 550 01:36:51,832 --> 01:36:54,426 Eu n�o estou servindo a ele. S� um. 551 01:36:54,601 --> 01:36:57,035 Traga dois. Beberei os dois. 552 01:36:57,805 --> 01:37:00,831 Certo. Saindo dois conhaques grandes. 553 01:37:08,482 --> 01:37:13,647 Voc� pensa que damos em cima de cada homem que chega perto? 554 01:37:13,821 --> 01:37:16,221 S� porque n�s somos gays? 555 01:37:17,724 --> 01:37:20,625 N�o podemos estar apenas tentando ajudar? 556 01:37:20,794 --> 01:37:24,059 E ser igual as outras pessoas? 557 01:37:25,666 --> 01:37:29,534 - Dois conhaques grandes para voc�. O mesmo de novo. 558 01:37:30,003 --> 01:37:32,198 N�o estou falando nada. 559 01:37:32,339 --> 01:37:34,899 � melhor trazer a bandeja toda. 560 01:37:48,655 --> 01:37:50,213 Pare de chorar. 561 01:37:50,624 --> 01:37:55,357 Me deixe sozinho. Apenas me deixe s�. Vai? 562 01:38:11,712 --> 01:38:13,339 Estou com medo. 563 01:38:16,683 --> 01:38:18,583 Estou apavorado. 564 01:38:24,358 --> 01:38:26,690 Sou um professor de col�gio. 565 01:38:29,529 --> 01:38:34,125 Sabe o que isto significa? Um gay professor do colegial. 566 01:38:38,972 --> 01:38:40,735 Poderia ser pior. 567 01:38:47,748 --> 01:38:50,342 N�o digo mais nada. 568 01:38:50,617 --> 01:38:53,814 N�s podemos expulsar quem fica b�bado. 569 01:38:54,021 --> 01:38:57,388 Isto poderia acontecer com voc�. Ent�o tenha cuidado. 570 01:39:06,233 --> 01:39:08,827 Eu n�o ligo se me ofender. 571 01:39:09,836 --> 01:39:12,634 Mas eu n�o vou aceitar brutalidade. 572 01:39:13,507 --> 01:39:15,372 J� aguentei demais. 573 01:39:20,714 --> 01:39:25,117 J� paguei meu pre�o para poder sentar aqui e esperar. 574 01:39:26,219 --> 01:39:28,915 Esperar como qualquer outro aqui. 575 01:39:29,423 --> 01:39:31,152 Por um homem para sorrir. 576 01:39:32,326 --> 01:39:34,760 Sincero, sens�vel e carinhoso. 577 01:39:36,630 --> 01:39:39,861 Isto � t�o f�cil hoje em dia nesta sociedade. 578 01:39:48,475 --> 01:39:50,067 Uma vez... 579 01:39:52,679 --> 01:39:55,204 Uma vez eu conheci o amor da minha vida. 580 01:39:59,586 --> 01:40:01,451 Cinquenta anos atr�s. 581 01:40:08,095 --> 01:40:09,756 O nome dele era Karl. 582 01:40:10,764 --> 01:40:13,631 Eu tinha vinte. Ele tinha vinte e oito. 583 01:40:16,837 --> 01:40:20,000 Nos demos um bom jeito de disfar�ar. 584 01:40:21,842 --> 01:40:23,503 Uma noite... 585 01:40:25,645 --> 01:40:28,170 Eu n�o sei quem nos entregou. 586 01:40:29,249 --> 01:40:34,186 Fomos arrastados pra fora da barraca, castigados e nos levaram. 587 01:40:34,921 --> 01:40:38,220 Nos conduziram para o QG da Gestapo em Berlim. 588 01:40:39,292 --> 01:40:41,226 Onde fomos aprisionados. 589 01:40:46,299 --> 01:40:47,857 Karl e eu. 590 01:40:48,035 --> 01:40:51,732 Em celas isoladas. Confinados em solit�rias. 591 01:41:08,088 --> 01:41:11,023 Eles me mandaram para um campo de concentra��o. 592 01:41:11,158 --> 01:41:12,648 Sachsenhausen. 593 01:41:26,907 --> 01:41:30,308 Eu usava um tri�ngulo rosa. Eu era um sujo para eles. 594 01:41:35,582 --> 01:41:39,279 Ent�o eu me tornei um membro do Partido Comunista. 595 01:41:39,986 --> 01:41:42,045 Os camaradas me salvaram. 596 01:41:43,757 --> 01:41:47,989 Eu fui um ativista de primeira hora ap�s a guerra. 597 01:41:50,197 --> 01:41:52,529 N�s trabalhamos como loucos. 598 01:41:54,101 --> 01:41:58,470 N�s terminamos com a explora��o do "homem pelo homem". 599 01:42:01,074 --> 01:42:06,307 Agora n�o importa se com quem voc� trabalha � judeu ou o que seja. 600 01:42:10,784 --> 01:42:12,547 Exceto gays. 601 01:42:14,421 --> 01:42:17,117 De alguma forma eles foram esquecidos. 602 01:42:48,421 --> 01:42:50,855 Eu lamento muito, Sr. Klahrmann. 603 01:42:51,124 --> 01:42:54,525 Certos eventos que precisamos discutir mais tarde. 604 01:42:54,661 --> 01:42:58,392 nos obrigam a efetuar uma inspe��o do seu trabalho. 605 01:42:59,232 --> 01:43:01,063 E devemos come�ar agora. 606 01:43:01,668 --> 01:43:03,192 V� em frente. 607 01:43:13,480 --> 01:43:15,448 Por favor, sente em outro lugar. 608 01:44:55,515 --> 01:44:56,880 Klahrmann! 609 01:45:19,372 --> 01:45:20,862 Sim. 610 01:46:16,402 --> 01:46:22,402 "Mignon" de GOETHE tradu��o do fil�logo Jo�o Ribeiro 44745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.