All language subtitles for Are.You.Being.Served.S09E04.Calling.All.Customers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:26,638 We hebben 'n belangrijke vergadering. - Ze zijn er nog niet allemaal. 2 00:00:27,160 --> 00:00:30,948 Wilt u in 't midden of aan 't eind van de tafel zitten? 3 00:00:31,160 --> 00:00:36,280 Ik ga wel in 't midden zitten en Ms Belfridge aan 't eind. 4 00:00:39,280 --> 00:00:41,794 Koffie? - Graag. 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,675 Kom op, kapitein Peacock. Ms Brahms. U ook, Spooner. 6 00:00:45,880 --> 00:00:48,917 Deze Denktank-bijeenkomst zou om 8:30 beginnen. 7 00:00:49,120 --> 00:00:52,157 Mr Humphries en Mrs Slocombe horen er ook bij. 8 00:00:52,360 --> 00:00:56,399 Ik ben niet van plan om te beginnen voordat zij er zijn. 9 00:00:56,600 --> 00:01:00,798 8:32. Waar blijven ze toch? - Niks voor haar om te laat te komen. 10 00:01:01,000 --> 00:01:05,551 Heeft ze niets verteld? Ze gingen naar 'n feestje. Gekostumeerd. 11 00:01:05,760 --> 00:01:09,833 Ze heeft me helemaal niet uitgenodigd. - Ze vond u er te sjiek voor. 12 00:01:09,960 --> 00:01:12,599 Als wat ging ze? - Geen idee. 13 00:01:12,800 --> 00:01:16,270 Ze heeft wel wat sanitaire artikelen meegenomen. 14 00:01:16,480 --> 00:01:18,994 Waarschijnlijk ging ze als 'n ouwe boiler. 15 00:01:19,200 --> 00:01:23,716 Zou u zich niet zo laatdunkend over haar willen uitlaten? 16 00:01:23,920 --> 00:01:27,117 Mrs Slocombe is 'n gerespecteerd personeelslid. 17 00:01:27,640 --> 00:01:29,995 Helemaal mee eens. 18 00:01:39,200 --> 00:01:41,668 Godallemachtig. Cocheese en Hiawatha. 19 00:01:42,200 --> 00:01:44,919 Het spijt me dat we zo laat zijn. 20 00:01:45,120 --> 00:01:48,396 Mr Humphries en ik zijn nog helemaal niet thuis geweest. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,752 Wat is er gebeurd? - We hadden 'n feestje in Peckham. 22 00:01:52,960 --> 00:01:56,669 We konden niet met de bus, omdat we verkleed moesten komen. 23 00:01:56,880 --> 00:01:59,758 Goed dat u dat er even bij vertelt. 24 00:01:59,960 --> 00:02:03,350 Het was 'n punkfeestje. 25 00:02:03,560 --> 00:02:07,838 Alleen jammer dat 'n groep Hell's Angels het huis omsingelde. 26 00:02:08,040 --> 00:02:13,353 Vanochtend vroeg is Mr Humphries via 'n regenpijp naar beneden geklauterd... 27 00:02:13,560 --> 00:02:18,680 om de aandacht van 'n agent te trekken. - Dat moet niet zo moeilijk zijn geweest. 28 00:02:18,880 --> 00:02:20,836 Ik zag er geen een. 29 00:02:21,040 --> 00:02:26,990 Ik vroeg aan 'n man of hij 't wist. Hij zei 'nee' en gaf me z'n portemonnee. 30 00:02:27,200 --> 00:02:30,510 Hij rende weg, ik erachteraan. 31 00:02:30,720 --> 00:02:36,317 Opeens stonden er politiebusjes om me heen. Leg dat maar eens uit. 32 00:02:36,520 --> 00:02:41,469 Daarom zijn we zo laat. - Ik moet zo naar Mr Grace toe. 33 00:02:41,680 --> 00:02:47,357 Kunnen we ons niet even verkleden? - Eerst wil ik jullie ideeen horen. 34 00:02:47,560 --> 00:02:50,518 Ik was er inderdaad te sjiek voor. 35 00:02:50,720 --> 00:02:53,359 Wat is dat? - M'n moeders zendinstallatie. 36 00:02:53,560 --> 00:02:56,791 We hebben er thuis nog een, zodat we met elkaar kunnen praten. 37 00:02:57,000 --> 00:03:00,356 Ik heb 'm voor de zekerheid maar uit m'n auto gehaald. 38 00:03:12,640 --> 00:03:16,997 Kunnen we dan nu beginnen? In 't kort komt 't dus hier op neer: 39 00:03:17,200 --> 00:03:21,751 De verkoopcijfers zijn tot 'n kritisch niveau gedaald en moeten omhoog. 40 00:03:21,960 --> 00:03:25,999 Jullie weten dat Mr Grace reclamezendtijd op TV wilde kopen... 41 00:03:26,200 --> 00:03:28,589 maar dat was te duur. 42 00:03:28,800 --> 00:03:31,155 Daarom gaan we 't via de radio doen. 43 00:03:31,360 --> 00:03:36,992 Als jullie erover hebben nagedacht, kunnen we hem ons idee voorleggen. 44 00:03:37,200 --> 00:03:41,432 Wat hebben jullie zoal bedacht? - Ik dacht aan 'n uitverkoop. 45 00:03:41,640 --> 00:03:44,757 Niet erg origineel. - Ik zei ook dat ik eraan dacht. 46 00:03:44,960 --> 00:03:51,399 Toen dacht ik: Ik krijg geen provisie, dus waar maak ik me druk om? 47 00:03:51,600 --> 00:03:55,388 Als we deze afdeling moeten sluiten, wat gaat u dan doen? 48 00:03:55,960 --> 00:03:58,155 Salueren. 49 00:03:59,200 --> 00:04:01,589 Neem 's op. 50 00:04:01,800 --> 00:04:05,429 Heeft u nog over ons probleem kunnen nadenken? 51 00:04:05,640 --> 00:04:09,918 Ik had 't te druk met verkleden. 52 00:04:10,120 --> 00:04:14,432 Waarom bent u hier dan? - Omdat 't moest. 53 00:04:14,640 --> 00:04:18,076 Mr Grace aan de lijn. Hij wil nu uw ideeen horen. 54 00:04:18,280 --> 00:04:21,750 Maar die hebben we nog helemaal niet. Weet u iets? 55 00:04:21,960 --> 00:04:27,512 Ik bedacht net dat ik m'n buurvrouw moet vragen naar m'n poesje te kijken. 56 00:04:27,720 --> 00:04:31,599 Ze is vast doodongerust omdat ik er vannacht niet was. 57 00:04:31,800 --> 00:04:34,917 Nog even en u kunt de hele dag bij die kat blijven. 58 00:04:35,120 --> 00:04:39,875 Ons bestaan hangt nu af van een enkel idee. Nou? 59 00:04:40,800 --> 00:04:44,873 Lemand moet toch wel 'n idee hebben? 60 00:04:46,800 --> 00:04:52,272 Breakie, breakie. Dit is Big Red in 'n twintigtonner op de snelweg. 61 00:04:52,480 --> 00:04:56,109 Little Boy Blue, ontvangt u mij? 62 00:04:56,320 --> 00:05:01,075 Luid en duidelijk. Maar ik kan nu niet praten. Over en sluiten. 63 00:05:02,120 --> 00:05:07,831 Ik blijf me over uw levensstijl verbazen. - Wie was dat? 64 00:05:08,040 --> 00:05:13,831 Het kan erg eenzaam zijn op de weg. Zo kun je met allerlei mensen praten. 65 00:05:14,040 --> 00:05:19,273 Deze chauffeur heeft 'n zware jongen. - Zo klonk ie ook. 66 00:05:20,680 --> 00:05:23,513 Dat is precies wat ik zocht. 67 00:05:23,720 --> 00:05:26,393 Dan mag u wel opschieten. Hij is op weg naar Dover. 68 00:05:26,600 --> 00:05:30,354 Nee, voor die commercial. We doen 'm gewoon via deze zender. 69 00:05:30,560 --> 00:05:35,509 Dat kost niets. Mr Grace vindt 't vast 'n goed idee. Goed gedaan, team. 70 00:05:39,400 --> 00:05:43,552 Ik ga naar Pam's Pantry voor 'n behoorlijke kop koffie. 71 00:05:43,680 --> 00:05:46,990 Hoever komt ie? - Geen idee. 72 00:05:47,200 --> 00:05:52,115 Laten we 't eens proberen. - Kijken wie we kunnen vinden. 73 00:05:52,320 --> 00:05:55,312 U bent in de lucht. - Wat moet ik zeggen? 74 00:05:55,520 --> 00:05:58,432 Zeg maar wie je bent. 75 00:05:58,800 --> 00:06:01,758 Hallo, zendfanaten. Dit is Big Bert Spooner. 76 00:06:01,960 --> 00:06:06,556 Mocht je dit horen, reageer dan. - Hallo, Mr Spooner. 77 00:06:06,760 --> 00:06:09,399 Kunt u iets meer over uzelf vertellen? 78 00:06:09,600 --> 00:06:12,990 Ik ben lang, donker en knap. 79 00:06:13,200 --> 00:06:15,760 Waar woont u, Mr Spooner? 80 00:06:16,120 --> 00:06:21,911 Luister, schatje. Voordat ik je 't adres geef van m'n romantische optrekje... 81 00:06:22,120 --> 00:06:26,477 wil ik graag bepaalde essentiele gegevens hebben. 82 00:06:26,680 --> 00:06:29,478 Ik ben blond en een meter zeventig lang. 83 00:06:29,680 --> 00:06:34,629 Ik heb grote blauwe ogen en ik weeg zestig kilo. 84 00:06:34,840 --> 00:06:37,479 Precies wat ik zoek. Waar rij je in? 85 00:06:37,680 --> 00:06:42,470 In 'n blauwe politieauto en we komen nu naar je toe. 86 00:06:43,880 --> 00:06:46,394 Je hebt 'm op de politiezender afgestemd. 87 00:06:46,600 --> 00:06:50,752 Blijf er toch af. Straks worden we allemaal gearresteerd. 88 00:06:50,960 --> 00:06:55,556 Moet jij 't weer verpesten? - Ik wil ook nog. Ga door. 89 00:06:55,760 --> 00:07:00,709 Ze vinden ons nu toch niet meer. - U bent in de lucht. 90 00:07:05,360 --> 00:07:10,753 Is daar iemand die met iemand hier wil spreken? 91 00:07:10,960 --> 00:07:14,748 Kun je me horen boven al 't lawaai uit? 92 00:07:14,960 --> 00:07:18,157 Luid en duidelijk. 93 00:07:18,360 --> 00:07:23,070 Vraag 's hoe ie heet. - Hallo? Hoe heet u? 94 00:07:23,280 --> 00:07:27,398 Big Jock McGirk. Ik breng 'n lading dynamiet naar Gravesend. 95 00:07:27,600 --> 00:07:30,239 Wat moedig. 96 00:07:30,440 --> 00:07:35,355 Wat is je chassisnummer en wat staat er op de teller? 97 00:07:38,120 --> 00:07:40,395 Pardon? 98 00:07:40,600 --> 00:07:45,390 Hij bedoelt: Hoe ziet u eruit en hoe oud bent u? 99 00:07:47,800 --> 00:07:52,316 Mijn chassis-nummer is 90-60-90. 100 00:07:52,520 --> 00:07:55,239 Moet nodig een APK keuring hebben. 101 00:07:58,960 --> 00:08:04,318 Mijn leeftijd is geheim, maar hij is ver beneden de maximum-snelheid. 102 00:08:04,520 --> 00:08:08,069 Is dat binnen of buiten de bebouwde kom? 103 00:08:08,280 --> 00:08:12,068 Binnen, natuurlijk. - Je hebt 'n heerlijke stem. 104 00:08:12,280 --> 00:08:15,909 Wat is hij aardig. - Dat zijn ze bijna allemaal. 105 00:08:16,120 --> 00:08:19,556 Ik zie hem al helemaal voor me. Sterke getatoeeerde armen... 106 00:08:19,760 --> 00:08:23,230 die met dat enorme stuur stoeien. 107 00:08:23,440 --> 00:08:27,069 Niet wetende dat hij met de oudste punker ter wereld praat. 108 00:08:27,280 --> 00:08:30,078 Hou toch je mond. Ik vind 't net zo leuk. 109 00:08:30,280 --> 00:08:35,752 Heb je hobby's? - Jazeker. Tuinieren. 110 00:08:35,960 --> 00:08:39,919 En natuurlijk waag ik af en toe 'n gokje op de bingo-avond. 111 00:08:40,120 --> 00:08:42,759 En ik maak m'n eigen jam. 112 00:08:42,960 --> 00:08:46,999 Nogal 'n huismusje, of niet? - Nou en of. Ik brei ook m'n eigen truien. 113 00:08:47,200 --> 00:08:51,478 En ik heb net de laatste hand gelegd aan de beddesprei. 114 00:08:51,680 --> 00:08:54,877 Straks begint ze ook nog over die kat van d'r. 115 00:08:55,080 --> 00:09:00,393 Op de schoorsteenmantel in m'n zitkamer staat 'n rij zilveren kopjes. 116 00:09:00,600 --> 00:09:04,229 Waar zijn die voor? - Voor m'n poesje. 117 00:09:04,440 --> 00:09:09,833 Ledere keer als ik 'r laat zien, win ik 'n prijs. 118 00:09:16,120 --> 00:09:20,477 Wat gebeurde er? - Hij is vast gestopt voor 'n kop koffie. 119 00:09:24,040 --> 00:09:30,354 Gefeliciteerd. Ik hoorde dat Mr Grace wildenthousiast was toen hij 't hoorde. 120 00:09:30,560 --> 00:09:32,232 Omdat 't geen cent kost. 121 00:09:32,440 --> 00:09:38,834 Het gerucht gaat dat jullie 't in dagboekvorm willen gieten. 122 00:09:39,040 --> 00:09:41,918 Daar zijn we nog niet helemaal over uit. 123 00:09:42,120 --> 00:09:47,752 We zijn er nu mee bezig. - Jullie krijgen tien pond per aflevering. 124 00:09:47,960 --> 00:09:51,316 Daarom wil ik mijn literaire talenten aanbieden. 125 00:09:51,520 --> 00:09:54,751 Ik heb nog wel wat verhalen achter de hand. 126 00:09:54,960 --> 00:09:57,155 We kunnen het zonder u ook wel af. 127 00:09:57,360 --> 00:10:00,750 Een verhaal gaat over 'n afdelingschef... 128 00:10:00,960 --> 00:10:06,990 die vast zat in de lift met 'n zekere Ms Johnson van de kaarsenafdeling. 129 00:10:07,200 --> 00:10:10,078 Tot op heden weet niemand hier nog van. 130 00:10:10,280 --> 00:10:14,796 Als we uw hulp kunnen gebruiken, laten we u dat natuurlijk weten. 131 00:10:15,000 --> 00:10:18,549 Dat dacht ik al. Prettige dag verder. 132 00:10:19,200 --> 00:10:22,397 Waar ging dat over? - Geen idee. 133 00:10:22,600 --> 00:10:25,239 In plaats van in te gaan op dergelijke speculaties... 134 00:10:25,440 --> 00:10:31,117 stel ik voor dat we gaan proberen de aandacht van de luisteraars te trekken. 135 00:10:31,320 --> 00:10:35,552 Met 'n Engelse versie van Dallas, vol seks en intrige. 136 00:10:35,680 --> 00:10:39,468 Ik dacht aan Brideshead Revisited. - Te sjiek. 137 00:10:39,680 --> 00:10:45,312 Er is niets mis mee om de Engelse taal op correcte wijze te horen uitspreken. 138 00:10:45,520 --> 00:10:49,069 Bedoelt u dat ik daar te gewoontjes voor zou zijn of zo? 139 00:10:49,280 --> 00:10:53,717 Ik zeg alleen maar dat we 'n prachtige taal hebben. 140 00:10:53,920 --> 00:10:56,718 We hebben de beste klassieke schrijvers. 141 00:10:56,920 --> 00:11:00,629 Waarom doen we niet zoiets als Forsyte Saga? 142 00:11:00,840 --> 00:11:02,990 U kunt altijd nog de dienstmeid spelen. 143 00:11:03,200 --> 00:11:08,115 Hij zegt altijd van die dingen omdat ik in 'n rijtjeshuis woon. 144 00:11:08,320 --> 00:11:10,436 Hij vindt iedereen maar gewoontjes. 145 00:11:10,640 --> 00:11:14,758 Natuurlijk niet. We moeten 'n beetje aardig zijn voor elkaar. 146 00:11:14,960 --> 00:11:17,269 Hij bedoelde er vast niets mee. 147 00:11:17,480 --> 00:11:23,510 In Upstairs Downstairs speelden de beste sc�nes zich bij 't personeel af. 148 00:11:24,560 --> 00:11:29,509 Dan spelen wij 't personeel en kapitein Peacock is de heer des huizes. 149 00:11:30,400 --> 00:11:32,356 Ik kan best sjiek praten. 150 00:11:32,560 --> 00:11:35,597 Als hij zo doorgaat, dineer ik wel aan 'n andere tafel verder. 151 00:11:35,800 --> 00:11:37,916 In Engeland noemen we dat 'lunchen'. 152 00:11:38,120 --> 00:11:42,671 Als Engeland zo'n geweldig land is, waarom is er dan zo'n inflatie? 153 00:11:42,880 --> 00:11:47,431 En stakingen? En waarom regent 't dan altijd? Wat is daar zo geweldig aan? 154 00:11:47,640 --> 00:11:50,279 Ik zal u vertellen wat er zo geweldig is. 155 00:11:50,480 --> 00:11:54,837 Het is 't enige geweldige land ter wereld dat vrijstaand is. 156 00:11:55,880 --> 00:11:59,270 Dit is de druppel. Ik lever m'n eigen verhaal wel in. 157 00:12:00,640 --> 00:12:05,270 Ik heb ook wel 'n ideetje dat ik alleen kan uitwerken. Alleen de titel nog. 158 00:12:05,880 --> 00:12:09,429 Wat dacht u van 'De Avonturen van Korky de Kat'? 159 00:12:09,640 --> 00:12:12,154 Ik dineer ook wel ergens anders verder. 160 00:12:12,640 --> 00:12:18,670 Ik had ook 'n ideetje. Maar als we onze krachten toch niet bundelen... 161 00:12:18,880 --> 00:12:24,671 ga ik maar naar het toilet om de zaak eens rustig te overpeinzen. 162 00:12:25,640 --> 00:12:29,189 Barbara Cartland is ook vertrokken. 163 00:12:29,400 --> 00:12:32,915 Dan zijn we nog maar met z'n tweeen. 164 00:12:33,120 --> 00:12:38,831 Ik denk dat mijn militaire carri�re een boeiend verhaal zou kunnen opleveren. 165 00:12:39,040 --> 00:12:41,600 Van 'n flink aantal afleveringen. 166 00:12:41,800 --> 00:12:47,511 Het is inderdaad 'n lange weg van het geniekorps naar Brideshead Revisited. 167 00:12:47,720 --> 00:12:51,838 Ja ja. Ik dineer wel aan 'n andere tafel verder. 168 00:12:52,480 --> 00:12:55,631 Schieten de ideeen al als paddestoelen uit de grond? 169 00:12:55,840 --> 00:12:58,354 Het worden individuele bijdragen. 170 00:12:58,560 --> 00:13:02,269 Dan verwacht ik u maandagochtend om vijf uur. 171 00:13:02,480 --> 00:13:06,598 Dan heeft Ms Belfridge nog tijd om ze door te lezen. 172 00:13:06,800 --> 00:13:10,839 Ze had Engelse letterkunde in haar vakkenpakket. 173 00:13:12,640 --> 00:13:14,915 Niet alleen maar 'n mooi gezichtje? 174 00:13:15,120 --> 00:13:19,750 Bedankt. Heb je lekker gedineerd? 175 00:13:20,800 --> 00:13:24,076 Natuurlijk, Mr Grace. Dat zal zeker lukken. 176 00:13:24,280 --> 00:13:28,273 U vindt 't een goed idee? Heel fijn. 177 00:13:29,040 --> 00:13:30,598 Binnen. 178 00:13:30,800 --> 00:13:36,318 De literaire toppers staan buiten. - Laat ze maar binnen. 179 00:13:37,800 --> 00:13:42,476 Ik ben zeer onder de indruk van de kwaliteit van het ingeleverde werk. 180 00:13:42,680 --> 00:13:45,911 We betalen natuurlijk alleen als 't stuk gebruikt wordt. 181 00:13:46,120 --> 00:13:49,192 Maar toch kan 't nog wel aardig in de cijfers gaan lopen. 182 00:13:49,400 --> 00:13:53,837 Daarbij komt nog 'n honorarium. - Hoeveel? 183 00:13:54,040 --> 00:13:58,318 Dat hangt van de omvang af. - Dan bent u binnen. 184 00:13:59,560 --> 00:14:01,994 Niets van aantrekken. - Dat doe ik ook. 185 00:14:02,720 --> 00:14:06,429 Ms Belfridge heeft elk verhaal geevalueerd. 186 00:14:06,640 --> 00:14:09,438 Er zit hier veel onvermoed talent. 187 00:14:09,640 --> 00:14:13,918 Maar we kunnen maar ��n verhaal gebruiken. Eerst Mr Spooner. 188 00:14:14,120 --> 00:14:17,476 U heeft twee sterren gekregen. Onderwerp: Goed. 189 00:14:17,680 --> 00:14:21,355 Science fiction doet 't altijd goed. E.T. En zo. 190 00:14:21,560 --> 00:14:25,678 Maar we vonden de plot nogal vergezocht. 191 00:14:25,880 --> 00:14:29,998 Het ging over 'n regering in de greep van een buitenaardse drilpudding... 192 00:14:30,200 --> 00:14:33,670 die zich had verschanst in het postkantoor. 193 00:14:33,880 --> 00:14:36,997 Nogal onnozel. - Wel eens geprobeerd om ze te bellen? 194 00:14:37,200 --> 00:14:42,069 Ze nemen nooit op. - De drilpudding is stijf geworden. 195 00:14:42,760 --> 00:14:47,038 Waar is uw bijdrage, Ms Brahms? - Ik heb 'm hier. 196 00:14:47,240 --> 00:14:53,349 Het gaat over 'n meisje dat door 'n man wordt afgewezen omdat ze arm is. 197 00:14:53,560 --> 00:14:56,154 Daar zit 'n kern van waarheid in. 198 00:14:56,360 --> 00:15:00,353 Maar ze neemt wraak: Ze wint de toto, ruineert hem op de effectenbeurs... 199 00:15:00,560 --> 00:15:05,350 zodat hij in 'n rijtjeshuis in Surbiton moet gaan wonen. 200 00:15:07,880 --> 00:15:11,077 Nogal 'n anti-climax. - Maar hij smeert 'm... 201 00:15:11,280 --> 00:15:16,718 wordt opgepakt en verkocht aan 'n mannelijke harem in 't Midden-Oosten. 202 00:15:16,920 --> 00:15:20,913 Wat 'n onzin. Er zijn geen mannelijke harems in 't Midden-Oosten. 203 00:15:21,120 --> 00:15:24,271 Dan verander ik 't wel in Watford. 204 00:15:25,640 --> 00:15:29,519 Het is te bizar. En dan nu Mrs Slocombe. 205 00:15:29,720 --> 00:15:31,676 Ik vond 't erg goed. 206 00:15:31,880 --> 00:15:37,512 Het vloeide gewoon m'n pen uit toen ik eenmaal was begonnen. 207 00:15:37,720 --> 00:15:39,836 'Reis naar het Continent.' 208 00:15:40,040 --> 00:15:46,354 Het verhaal van 'n gewone huisvrouw die vrachtwagenchauffeur wordt. 209 00:15:46,560 --> 00:15:51,429 Een paar van die avonturen met lifters waren nogal gewaagd. 210 00:15:51,640 --> 00:15:54,074 Een vleugje Harold Robbins. 211 00:15:54,280 --> 00:15:56,669 Wat dacht u van dat lan Fleming-achtige stukje? 212 00:15:56,880 --> 00:16:02,910 Als ze de kapers verslaat die haar lading eigengemaakte jam willen stelen. 213 00:16:06,200 --> 00:16:10,273 Ze moet alleen dertig jaar jonger zijn om 't geloofwaardig te maken. 214 00:16:10,480 --> 00:16:14,598 Ze neemt op bijna iedere pagina een kruidenbad. 215 00:16:14,800 --> 00:16:18,110 Veel mannen geven de voorkeur aan oudere vrouwen. 216 00:16:18,320 --> 00:16:21,835 Wat dacht u van Joan Collins uit Dynasty? 217 00:16:22,040 --> 00:16:26,113 Zij springt niet met honderd kilometer per uur uit 'n vrachtwagen... 218 00:16:26,320 --> 00:16:30,279 terwijl ze schreeuwt: Geef je over, anders trap ik je in elkaar. 219 00:16:31,400 --> 00:16:35,154 Toch maar niet. Maar hij krijgt wel zeven punten. 220 00:16:35,360 --> 00:16:38,272 En dan nu Mr Humphries. Wat een stijl. 221 00:16:38,480 --> 00:16:41,278 Wat 'n fantasie, wat 'n vernuft. 222 00:16:41,480 --> 00:16:44,756 Wat is al dat blauw? - De stukken die onbruikbaar zijn. 223 00:16:44,960 --> 00:16:50,114 Maar wat blijft er dan nog over? - De titel: 'Nellie de Ondeugende Non'. 224 00:16:50,320 --> 00:16:53,596 Er staat niets in wat niet in 't woordenboek voorkomt. 225 00:16:53,800 --> 00:16:55,916 Maar niet op dezelfde bladzijde. 226 00:16:56,120 --> 00:16:58,429 En dan nu kapitein Peacock. 227 00:16:58,640 --> 00:17:04,192 Zoals verwacht vertelt hij ons een erudiet verhaal over het leger. 228 00:17:04,400 --> 00:17:09,076 De lezer voelt de hitte en de vliegen. Hij ruikt de bazaars. 229 00:17:09,280 --> 00:17:14,400 Hij leeft mee met het opmerkelijke verhaal van de hoofdrolspeler... 230 00:17:14,600 --> 00:17:17,910 die de loop van de wereldgeschiedenis verandert. 231 00:17:18,120 --> 00:17:21,271 Het is 'n geniaal stuk. 232 00:17:21,480 --> 00:17:28,238 Ms Belfridge heeft terecht opgemerkt dat het een kopie is van Lawrence. 233 00:17:29,720 --> 00:17:32,598 Ik heb enkele veranderingen aangebracht. 234 00:17:32,800 --> 00:17:36,190 'Peacock van Arabie' is toch niet genoeg. 235 00:17:37,320 --> 00:17:40,790 Ik heb zeven punten. Betekent dit dat ik heb gewonnen? 236 00:17:41,000 --> 00:17:45,073 Er was nog 'n bijdrage die de juiste ingredienten bevatte. 237 00:17:45,280 --> 00:17:48,989 Een soort Tom Jones, vol met avontuur, seks en opwinding. 238 00:17:49,200 --> 00:17:53,432 Van wie dan? - Mr Harman. Zeer getalenteerd. 239 00:17:53,640 --> 00:17:56,518 Jullie zijn de sterren en mogen alle rollen spelen. 240 00:17:56,720 --> 00:18:00,679 Absoluut niet. Mijn stuk is veel beter. 241 00:18:00,880 --> 00:18:03,155 Als mijn Nellie niet meedoet, ben ik weg. 242 00:18:03,360 --> 00:18:06,636 Dat geldt ook voor mij. - Het levert honderd pond op. 243 00:18:06,840 --> 00:18:08,671 We doen mee. 244 00:18:11,800 --> 00:18:14,030 We kunnen beginnen. 245 00:18:14,320 --> 00:18:17,835 Dank u wel. Dat was de theaterafdeling. 246 00:18:18,040 --> 00:18:22,033 Ze willen hun punkkleren terug. - Ik heb nu wat anders aan m'n hoofd. 247 00:18:22,240 --> 00:18:27,473 Hopelijk kunnen jullie hiermee uit de voeten. De bladzijden zachtjes omslaan. 248 00:18:28,040 --> 00:18:30,076 De landjonker heeft niet veel tekst. 249 00:18:30,280 --> 00:18:34,353 Als u de landjonker niet wilt spelen, doe ik 't wel. 250 00:18:34,560 --> 00:18:37,358 Ik wil wel wat extra's voor zo'n karakterrol. 251 00:18:37,560 --> 00:18:41,473 Ik denk dat ik de juiste toon wel heb gevonden. 252 00:18:42,960 --> 00:18:46,839 Als ik je nog een keer in de buurt van m'n kleine Nell betrap... 253 00:18:47,040 --> 00:18:50,749 dan krijg je er hard en genadeloos van langs. 254 00:18:51,560 --> 00:18:55,235 Nu nog 'n papegaai erbij en we kunnen 'Schateiland' naspelen. 255 00:18:56,640 --> 00:19:00,076 Ik wil 't graag wat aristocratischer. 256 00:19:06,720 --> 00:19:09,075 En dan iets ertussenin. 257 00:19:09,280 --> 00:19:12,158 Waar is kleine Nell? - Ik ben hier. 258 00:19:12,400 --> 00:19:15,915 Mrs Slocombe? - Ze horen alleen maar onze stemmen. 259 00:19:16,120 --> 00:19:20,989 Ik klink precies als 'n jong, onschuldig meisje. 260 00:19:21,200 --> 00:19:25,591 Een knap stukje acteerwerk. - Maar ik zou 't toch doen? 261 00:19:25,800 --> 00:19:30,078 Jij bent rondborstige Sal. De barmeid die verliefd is op Jim. 262 00:19:30,280 --> 00:19:34,592 En Jim, zoals we later zullen merken, probeert boven z'n stand te leven. 263 00:19:34,800 --> 00:19:39,999 Kunnen we beginnen? Het is zo pauze. - Goed. Eerste take. 264 00:19:45,800 --> 00:19:51,750 Grace Brothers presenteert vandaag voor 't eerst via de zender: 265 00:19:51,960 --> 00:19:55,953 'De Avonturen van Jim.' 266 00:19:56,720 --> 00:20:02,272 Een wellustige jongeman. We schrijven 1642, het dorp Bobington-in-the-March. 267 00:20:02,480 --> 00:20:06,439 Smokkelen is aan de orde van de dag. De landjonker Dunwell... 268 00:20:06,640 --> 00:20:09,438 Gespeeld door Steven Peacock. - Tevens dominee. 269 00:20:09,640 --> 00:20:11,995 Ook gespeeld door Steven Peacock. 270 00:20:12,200 --> 00:20:18,435 Zoon van 'n hoefsmid, verloofd met de rondborstige barmeid Sally Sparks. 271 00:20:20,640 --> 00:20:25,760 Maar Jim heeft 'n geheime relatie met Nell, de dochter van de landjonker... 272 00:20:25,960 --> 00:20:29,839 Wacht 's even. Wanneer beginnen we nou eens? 273 00:20:30,040 --> 00:20:33,749 Als ik 't zeg. Nu moet ik alles weer terugspoelen. 274 00:20:34,200 --> 00:20:37,829 Hoelang moeten we nog wachten? - Ik moet de plot nog uitleggen. 275 00:20:38,040 --> 00:20:40,634 Kunt u 't niet wat inkorten? 276 00:20:42,960 --> 00:20:46,748 Laten we nu snel teruggaan naar het Engelse platteland... 277 00:20:46,960 --> 00:20:50,873 waar de slechtgehumeurde landjonker de jacht leidt. 278 00:20:52,880 --> 00:20:56,509 Hoor, daar klinkt de jachthoorn. De jacht is begonnen. 279 00:21:00,320 --> 00:21:02,914 Val er niet vanaf, papa. 280 00:21:03,120 --> 00:21:06,510 Hallo, kleine Nell. Laat me je in m'n armen sluiten. 281 00:21:06,720 --> 00:21:10,269 Wat 'n kanjer heeft u daar. 282 00:21:14,320 --> 00:21:17,835 Dat staat er. Wat 'n kanjer heeft u daar. 283 00:21:18,040 --> 00:21:23,672 U heeft twee pagina's omgeslagen. Hij heeft net 'n grote snoek gevangen. 284 00:21:24,320 --> 00:21:27,392 Hou op met die kokosnoten. 285 00:21:37,200 --> 00:21:42,672 Als ik dit doe, betekent dat: Nokken met die noten. 286 00:21:43,560 --> 00:21:48,839 Als ik 'm aanzet, dan laat u 't geluid langzaam wegsterven. 287 00:21:55,280 --> 00:21:59,034 Kleine Nell, eindelijk alleen. Geef me 'n kusje. 288 00:21:59,240 --> 00:22:02,596 Maar straks ziet iemand ons nog. 289 00:22:02,800 --> 00:22:04,756 Kom, we gaan naar de schuur. 290 00:22:04,960 --> 00:22:09,750 Het is daar zo modderig. Mijn schoentjes worden verpest. 291 00:22:09,960 --> 00:22:12,599 Ik draag je. 292 00:22:15,400 --> 00:22:18,631 Een paar stappen door de modder en we zijn er, liefste. 293 00:22:25,120 --> 00:22:27,680 Een paar stappen. 294 00:22:30,040 --> 00:22:32,349 Doe voorzichtig met me. 295 00:22:32,560 --> 00:22:36,269 Ik leg je hier in 't hooi neer. 296 00:22:41,200 --> 00:22:46,274 Ondertussen rijdt de jonker pijlsnel achter 'n vos aan. 297 00:22:47,720 --> 00:22:52,157 Hallali... Is dit m'n hele tekst? 298 00:22:53,200 --> 00:22:57,910 U heeft 't veel te druk met rijden. Schiet op, anders ontsnapt de vos. 299 00:23:03,200 --> 00:23:06,988 Ondertussen, rollebollend in 't hooi... 300 00:23:07,200 --> 00:23:10,112 Wanneer ben ik aan de beurt? 301 00:23:12,120 --> 00:23:15,271 Hier horen jullie te kussen. 302 00:23:15,480 --> 00:23:17,596 Mr Harman, bent u er klaar voor? 303 00:23:21,640 --> 00:23:28,557 Ondertussen zijn we terug bij de schuur, waar Jim haar teder kust. 304 00:23:37,040 --> 00:23:40,112 Dat is niet 't geluid wat we zochten. 305 00:23:41,000 --> 00:23:45,596 Is 't niet beter om 't echt te doen. Heel dichtbij de microfoon. 306 00:23:45,960 --> 00:23:48,428 Alleen als 't echt niet anders kan. 307 00:23:50,480 --> 00:23:54,519 En dit ding dan? - Prima idee. We gaan 't proberen. 308 00:23:56,640 --> 00:24:01,031 Het was 'n kus waar maar geen einde aan kwam. 309 00:24:05,960 --> 00:24:09,157 Het is net alsof hij vreselijk aan 't kwijlen is. 310 00:24:12,200 --> 00:24:16,512 Als u weer gaat onderbreken, geef dan 'n teken of zo. Ik blijf terugspoelen. 311 00:24:16,720 --> 00:24:20,429 Ik zou 't niet pikken als iemand me zo zou zoenen. 312 00:24:20,640 --> 00:24:25,270 Ga met uw lippen dichtbij de microfoon en doe 't maar op uw manier. 313 00:24:28,280 --> 00:24:31,590 Nell voelde de hartstocht oplaaien. 314 00:24:31,800 --> 00:24:36,510 Eindelijk was ze alleen met de man waarvan ze hield. 315 00:24:36,720 --> 00:24:38,915 Wanneer mag ik 's? 316 00:24:39,480 --> 00:24:43,439 U staat achter de bar en tapt 'n biertje voor de jonker. 317 00:24:43,640 --> 00:24:47,428 Hij wipte even langs, nadat hij de vos was kwijtgeraakt. 318 00:24:49,800 --> 00:24:53,270 Weer terug bij de bar, waar de jonker is gestopt voor 'n biertje. 319 00:24:53,480 --> 00:24:58,998 Bewonderend kijkt hij naar rondborstige Sally als ze voorover buigt. 320 00:25:00,720 --> 00:25:03,473 Hallali... 321 00:25:04,120 --> 00:25:08,477 Dat is uw tekst niet. - Helemaal vergeten. 322 00:25:08,680 --> 00:25:11,513 U zit niet meer op uw paard. 323 00:25:11,720 --> 00:25:16,032 Maar goed dat ik zo snel ben, anders zou er veel gemonteerd moeten worden. 324 00:25:16,720 --> 00:25:22,511 Goed. Special effects. Het tappen van 'n biertje. 325 00:25:36,800 --> 00:25:40,236 Daar snakte u vast naar, landjonker. 326 00:25:45,560 --> 00:25:48,233 Dat klopt. 327 00:25:52,200 --> 00:25:56,432 Kunt u alstublieft iets minder inschenken? 328 00:25:56,640 --> 00:25:58,995 Klaar voor 't bier? Actie. 329 00:26:01,640 --> 00:26:04,712 Ik heb toch geen emmer bier besteld? 330 00:26:05,200 --> 00:26:07,430 Dat zijn de special effects. 331 00:26:07,640 --> 00:26:11,110 Ik moet naar het toilet. 332 00:26:11,320 --> 00:26:14,357 Pas als we alles overnieuw hebben gedaan. 333 00:26:14,560 --> 00:26:17,677 Hoezo, overnieuw? - Ik moest 'm steeds terugspoelen. 334 00:26:17,880 --> 00:26:22,078 Dit is toch 'n opname? - Dit gaan we uitzenden. 335 00:26:22,280 --> 00:26:24,350 Maar de lijn staat al open. 336 00:26:24,560 --> 00:26:29,918 Bedoelt u dat alles is uitgezonden? - Tot nu toe wel. Afijn, ik heb nu pauze. 337 00:26:30,800 --> 00:26:33,598 De Bond van Bezorgde Ouders belde net. 338 00:26:33,800 --> 00:26:38,749 Mr Humphries, u bent verantwoordelijk. - Ik wist niet dat 't werd uitgezonden. 339 00:26:38,960 --> 00:26:44,717 De straat staat vol trucks en de chauffeurs vechten om erin te mogen. 340 00:26:44,920 --> 00:26:48,629 Wat moeten we doen? - Laat 't maar aan ons over. 341 00:26:49,200 --> 00:26:51,430 Mr Grace aan de lijn. 342 00:26:53,960 --> 00:26:56,520 Ik weet niet waar ik moet beginnen... 343 00:26:57,400 --> 00:27:00,597 U kan niet wachten op aflevering twee. 344 00:27:00,800 --> 00:27:06,238 Het was riskant, maar m'n idee lijkt toch vruchten te hebben afgeworpen. 345 00:27:08,120 --> 00:27:13,240 Mr Grace is niet ontevreden, maar heeft de nieuwe klanten nog niet gezien. 346 00:27:13,440 --> 00:27:17,752 Ik help geen lompe truckers. - Ze breken de boel af. 347 00:27:17,960 --> 00:27:21,555 Lemand moet 't doen. Waar zijn Mrs Slocombe en Mr Humphries? 348 00:27:25,800 --> 00:27:30,430 Big Betty en Little Boy Blue lossen 't wel op. 349 00:27:30,640 --> 00:27:33,154 Goed. Daar is de damesafdeling. 350 00:27:33,360 --> 00:27:37,592 Waag 't niet om daar ��n stap te zetten, anders ga je kruipend terug. 351 00:27:37,800 --> 00:27:42,430 Dat geldt voor mij ook. - Dit is niet wat ik me had voorgesteld. 352 00:27:42,640 --> 00:27:47,839 Je hebt helemaal gelijk. Kom, we gaan naar Harrods. 31277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.