All language subtitles for Aber Bergen s01e07.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,091 Er is iemand aangehouden voor de moord op Linda Leland. 2 00:00:03,240 --> 00:00:07,245 Ik heb een groot aantal documenten gestolen van mijn werkgever. 3 00:00:07,400 --> 00:00:12,611 Die bewijzen dat een politicus is omgekocht door een vastgoedbedrijf. 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,250 Utsikt invest. 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,971 Unn? Ga je naar huis? 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,926 Ga halen waar we voor komen, dan vergeten we alles en gaan we weer. 7 00:00:22,080 --> 00:00:24,447 Knielen. Op je knie�n. 8 00:00:38,880 --> 00:00:40,769 Hoi, Jorgen. 9 00:00:43,360 --> 00:00:44,885 Hallo, Jorgen. 10 00:00:48,280 --> 00:00:49,884 Alles goed? 11 00:00:52,200 --> 00:00:55,522 Mijn god, wat is er matje gebeurd? 12 00:00:55,680 --> 00:00:59,241 Laat eens zien. Wat is er gebeurd? 13 00:01:54,160 --> 00:01:56,731 Hij is tenminste in slaap gevallen. 14 00:02:03,520 --> 00:02:08,651 Wat heeft hij erover gezegd? - Dat hij en Seb gevochten hebben... 15 00:02:08,800 --> 00:02:12,600 ...en dat Seb een laptop naar z'n hoofd gooide. 16 00:02:12,760 --> 00:02:16,924 Verdomme. - Moeten we met hem naar een arts? 17 00:02:19,400 --> 00:02:22,529 Het komt wel goed. Laat hem maar slapen. 18 00:02:24,120 --> 00:02:28,330 Ik maak hem om de drie uur wakker. Dat moet toch? 19 00:02:30,600 --> 00:02:34,764 Ga maar slapen. Ik slaap wel op de bank en maak hem wakker. 20 00:02:36,280 --> 00:02:38,282 Ga je hier op de bank slapen? 21 00:02:42,520 --> 00:02:44,443 Krijg je bezoek? 22 00:02:47,640 --> 00:02:50,007 Nee, ik krijg geen bezoek. 23 00:02:50,160 --> 00:02:53,642 En ik vind het fijn als je hier blijft slapen. 24 00:03:15,200 --> 00:03:19,569 Hij mag van geluk spreken. - Hij heeft een tirannieke moeder. 25 00:03:21,040 --> 00:03:23,202 Ik had het niet over Jorgen. 26 00:03:34,760 --> 00:03:36,649 Vandaar. 27 00:03:53,960 --> 00:03:55,803 Welterusten. 28 00:05:16,680 --> 00:05:21,447 Welkom bij Cultuurmorgen. Bij ons in de studio zit Froydis Dahl... 29 00:05:21,600 --> 00:05:24,604 ...auteur van de bestseller Z? die leven. 30 00:05:24,760 --> 00:05:27,923 Froydis, je schrijft over je eigen leven... 31 00:05:28,080 --> 00:05:31,766 ...iets waar je ex-man, Frank Eide, sterk op reageerde. 32 00:05:31,920 --> 00:05:36,084 Wat vind je van die kritiek? - Je moet onderscheid maken... 33 00:05:36,240 --> 00:05:39,847 ...tussen de schrijfster Froydis Dahl en het personage in het boek. 34 00:05:40,000 --> 00:05:43,721 Kunst mag niet lijden onder kleingeestigheid. 35 00:05:43,880 --> 00:05:47,487 Dat gezegd hebbende, moet ik benadrukken dat... 36 00:05:47,640 --> 00:05:49,563 Ben je getrouwd? - Nee. 37 00:05:49,720 --> 00:05:51,404 Des te beter. 38 00:05:52,440 --> 00:05:55,444 Frank Eide? - Dat ben ik. 39 00:05:56,880 --> 00:05:59,486 Dit is pure wraak. 40 00:06:00,600 --> 00:06:04,571 Ze heeft me zo slecht mogelijk afgeschilderd. Met naam en toenaam. 41 00:06:04,720 --> 00:06:10,045 Er staan hele hoofdstukken in die mijn zenuwinzinking beschrijven. 42 00:06:10,200 --> 00:06:14,091 Mijn ziel is blootgelegd. Dat kan niet wettig zijn. 43 00:06:14,240 --> 00:06:17,050 Vrijheid van meningsuiting staat hier hoog in het vaandel. 44 00:06:17,200 --> 00:06:20,090 Het boek is al uitgebracht. Je bent wat laat. 45 00:06:20,240 --> 00:06:23,642 Ik wist van niets. Ik ben weggeweest. Ik ben net terug. 46 00:06:23,800 --> 00:06:27,088 Juist. - Het was een lastige scheiding... 47 00:06:27,240 --> 00:06:32,041 ...dus ik had tijd nodig om mezelf te vinden. Ik had gewoon rust nodig. 48 00:06:33,080 --> 00:06:37,722 Bij m'n thuiskomst vond ik dit. En we zijn dit project samen begonnen. 49 00:06:37,880 --> 00:06:40,201 Werkelijk? - We zouden een rauw... 50 00:06:40,360 --> 00:06:47,164 ...en eerlijk boek schrijven over ons. Volledige openheid over onze relatie. 51 00:06:47,320 --> 00:06:52,201 Dit zou ons boek worden, niet het hare. - Hebben jullie dit samen geschreven? 52 00:06:52,360 --> 00:06:56,524 Zo ver is het niet gekomen. Er gebeurde iets... 53 00:06:57,560 --> 00:07:02,407 ...waardoor we gingen scheiden. Ik dacht dat het project dood was. 54 00:07:02,560 --> 00:07:07,441 Als jullie beiden de rechten hebben van dit boek, heb je recht op compensatie. 55 00:07:07,600 --> 00:07:13,881 Het boek zal wel wat geld... - Nee, dit gaat niet om geld. 56 00:07:14,040 --> 00:07:18,728 Dit gaat om grenzen, om respect en om mijn reputatie. 57 00:07:18,880 --> 00:07:22,043 Ik wil dat dit boek uit de handel wordt genomen. 58 00:07:23,680 --> 00:07:28,641 Goedemorgen. Heb je iets voor mij? - Je afspraak van 12.30 uur... 59 00:07:28,800 --> 00:07:30,609 ...is verplaatst naar 13.00 uur. 60 00:07:30,760 --> 00:07:33,923 Goed boek? - Veel PMS. 61 00:07:34,080 --> 00:07:38,290 Ik snap niet dat mensen zo schrijven. Zich zo blootgeven. 62 00:07:38,440 --> 00:07:42,365 Daar is de ex het mee eens, denk ik. Die zit nu bij Magnus. 63 00:07:52,800 --> 00:07:56,009 Hoe is het met hem? - Hij is murw geslagen... 64 00:07:56,160 --> 00:07:59,209 ...en hij wil er nog steeds niet over praten. 65 00:08:00,520 --> 00:08:02,249 En hoe is het met jou? 66 00:08:03,280 --> 00:08:06,204 Uitstekend. En met jou? - Prima. 67 00:08:09,320 --> 00:08:16,283 Magnus, jij hebt de zeperd van de week. Het is min of meer een verloren zaak. 68 00:08:16,440 --> 00:08:20,081 Gezien artikel 100 en de vrijheid van meningsuiting... 69 00:08:20,240 --> 00:08:22,971 Inclusief persvrijheid. 70 00:08:23,120 --> 00:08:26,806 Niemand kan gestraft worden voor geschreven, gedrukte... 71 00:08:26,960 --> 00:08:32,603 ...of gepubliceerde tekst, tenzij hij met opzet en openlijk... 72 00:08:32,760 --> 00:08:36,401 ...de wet overtreedt of anderen daartoe aanspoort... 73 00:08:36,560 --> 00:08:41,009 ...met minachting van religie, goede zeden, de grondwet... 74 00:08:41,160 --> 00:08:44,243 ...wederspannigheid tegen orders dienaangaande, of... 75 00:08:44,400 --> 00:08:49,691 ...valse of lasterlijke beschuldigingen.' 76 00:08:49,840 --> 00:08:51,842 Die wet bestaat niet meer. 77 00:08:52,000 --> 00:08:55,004 Ze zijn wellicht lasterlijk, maar zijn ze ook vals? 78 00:08:55,160 --> 00:08:58,323 Een verklaring kan lasterlijk zijn, ook al is die waar. 79 00:08:58,480 --> 00:09:02,280 Het is 'n ongelofelijk onsympathiek boek, maar een interessante zaak. 80 00:09:02,440 --> 00:09:08,402 Ik werk aan de verzekering van 'n Chinees schip dat zonk bij Flora. 81 00:09:08,560 --> 00:09:12,246 Unn helpt me met de problemen aan Chinese zijde. 82 00:09:12,400 --> 00:09:15,722 Internationale verzekeringen zijn lastig. - En ons werk. 83 00:09:15,880 --> 00:09:20,522 Unn doet het uitstekend. Maar ik heb deze weekje hulp nodig... 84 00:09:20,680 --> 00:09:24,127 ...want ik heb geen tijd. Het is een oude familierechtzaak. 85 00:09:24,280 --> 00:09:30,640 Madeleine verloor indertijd de voogdij over haar, op dat moment, vijfjarige zoon. 86 00:09:30,800 --> 00:09:34,850 Nu is zij clean en wil zij de voogdij terug. 87 00:09:35,000 --> 00:09:36,968 Je maakt een grapje, toch? 88 00:09:38,160 --> 00:09:42,006 Wil je dat ik een voogdijzaak behandel? - Kun je dat niet, denk je? 89 00:09:42,160 --> 00:09:44,891 Natuurlijk wel... - Het ligt vrij gecompliceerd. 90 00:09:45,040 --> 00:09:48,647 In verband met de pleegouders. - Absoluut. 91 00:09:48,800 --> 00:09:53,089 Vinden wij haar een geschikte moeder? - Honderd procent. 92 00:09:53,240 --> 00:09:56,323 Je kunt meteen de strijd aangaan, Diana. 93 00:09:56,480 --> 00:09:59,927 Erik? Heb jij nog iets? 94 00:10:08,320 --> 00:10:09,810 Juist. 95 00:10:20,280 --> 00:10:22,408 Ja, leuk kind. 96 00:10:24,200 --> 00:10:28,603 Wanneer zag je hem voor het laatst? - Ik zie hem amper. Drie weken geleden. 97 00:10:28,760 --> 00:10:31,843 En er is altijd iemand bij. Alsof ik hem iets wil aandoen. 98 00:10:32,000 --> 00:10:34,446 En dat wil je niet? - Natuurlijk niet. 99 00:10:34,600 --> 00:10:39,686 Nee. Ze zullen veel g�nante vragen stellen, over drugs en mannen en zo. 100 00:10:39,840 --> 00:10:42,684 Ik ben clean. Ik gebruik zelfs geen hoestsiroop. 101 00:10:42,840 --> 00:10:47,243 Je hoeft mij niet te overtuigen, maar hen. - Ze hebben hem afgepakt. 102 00:10:47,400 --> 00:10:49,801 Ik zou hetzelfde gedaan hebben. 103 00:10:52,680 --> 00:10:55,411 Maar je zegt dat alles nu anders is. 104 00:10:56,720 --> 00:11:01,362 Ik snap niet hoe ze zomaar een kind bij de moeder kunnen weghalen. 105 00:11:03,320 --> 00:11:05,368 Hier staat dat je... 106 00:11:05,520 --> 00:11:11,641 ...'een zwakke band had met Joakim, tijdens de laatste ontmoeting.' 107 00:11:13,200 --> 00:11:18,764 Hij had me een halfjaar niet gezien. Hij was verlegen. Ze verdraaien alles. 108 00:11:21,960 --> 00:11:25,601 Je moet overkomen als een zondaar met berouw... 109 00:11:25,760 --> 00:11:30,129 ...zonder risico op terugval. - Er komt geen terugval. 110 00:11:30,280 --> 00:11:33,568 Ze hebben m'n kind gestolen en... - Madeleine... 111 00:11:33,720 --> 00:11:36,849 ...zo moet je je dus niet gedragen. 112 00:11:37,000 --> 00:11:39,571 Het is gewoon zo onrechtvaardig. 113 00:11:45,400 --> 00:11:46,765 Vast en zeker. 114 00:11:49,440 --> 00:11:51,249 Een driedubbele espresso? 115 00:11:53,680 --> 00:11:56,411 Dus we hoeven nergens over te praten? 116 00:11:56,560 --> 00:11:59,689 Er is niets gebeurd, dus... - Absoluut niets. 117 00:12:18,760 --> 00:12:22,924 Vroeger kon ik met hem praten. Nu praat ik alleen nog tegen hem. 118 00:12:23,080 --> 00:12:24,445 Balen. 119 00:12:25,360 --> 00:12:30,400 Vroeger zag je 'm vaker. Misschien moet je met 'm uit eten gaan, of naar de bios. 120 00:12:30,560 --> 00:12:33,723 Ik wilde hem vanavond omkopen meteen footballmatch. 121 00:12:33,880 --> 00:12:35,609 Het ultieme mannenuitje. 122 00:12:35,760 --> 00:12:39,526 Z? die leven. Als je dit wint, breekt de pleuris uit. 123 00:12:39,680 --> 00:12:42,684 Ik zal de partijen vandaag om een verklaring vragen. 124 00:12:42,840 --> 00:12:46,481 Waar ga je voor? - Wreedheid en schending privacy. 125 00:12:46,640 --> 00:12:50,167 Dapper. Knausgard kwam ermee weg. - Ik was zijn opponent niet. 126 00:12:50,320 --> 00:12:52,482 Knausgard is niet eens aangeklaagd. 127 00:12:52,640 --> 00:12:56,440 Het is lang geleden sinds Het lied van de rode robijn. 128 00:12:56,600 --> 00:13:01,811 Sindsdien is er veel gebeurd. Goed, deze moet ik even opnemen. 129 00:13:01,960 --> 00:13:04,964 De laatste was bull's Eye. - Dat zal best. 130 00:13:10,360 --> 00:13:14,524 Hoi, Bjarte. Zit jij niet in Florida? - Niet meer. 131 00:13:14,680 --> 00:13:17,729 Ben je op je werk? - Zoals altijd. 132 00:13:17,880 --> 00:13:22,602 Zat je niet op de vierde etage? - Ben je hier nu? 133 00:13:25,160 --> 00:13:27,891 Ik ben gevlucht. - Voor wie? 134 00:13:28,040 --> 00:13:31,249 Ik kom rechtstreeks uit Florida. - Ga maar naar m'n kantoor. 135 00:13:31,400 --> 00:13:35,883 Ik weet niet... Ik heb... Ik denk dat ik het verkloot heb. 136 00:13:36,040 --> 00:13:41,285 Goed. Vertel. - Ik kom rechtstreeks uit Miami. 137 00:13:41,440 --> 00:13:46,810 Ik vloog businessclass en er zat een gigantische Amerikaan naast me. 138 00:13:46,960 --> 00:13:49,361 We raken aan de praat, zoals dat gaat. 139 00:13:49,520 --> 00:13:53,366 Hij vraagt: Wat doe je voor werk in Noorwegen? 140 00:13:53,520 --> 00:13:58,765 Opeens ben ik het zo zat om mijn stem dat te horen vertellen... 141 00:13:58,920 --> 00:14:03,369 ...dat ik mezelf plotseling hoor zeggen: Ik ben arts. 142 00:14:03,520 --> 00:14:07,650 En toen bleek hij ook arts te zijn? - Nee, daar was ik ook bang voor. 143 00:14:07,800 --> 00:14:11,247 Ik zit daar te drinken, te eten, te liegen en op te scheppen. 144 00:14:11,400 --> 00:14:14,927 Ik vertel over m'n werk als hoofdarts in het Haukeland... 145 00:14:15,080 --> 00:14:20,689 ...en hoe lastig het is leidinggevenden te vinden en meer van die onzin. 146 00:14:20,840 --> 00:14:24,811 Daarna val ik in slaap. Stoel helemaal achterover. 147 00:14:25,840 --> 00:14:29,686 Na hooguit zo'n 20 minuten... 148 00:14:29,840 --> 00:14:33,731 ...hoor ik het cabinepersoneel op en neer rennen door de gang. 149 00:14:33,880 --> 00:14:39,922 Ze roepen om: is er een arts aan boord? Er is hulp nodig in de tweede klasse. 150 00:14:40,080 --> 00:14:45,564 Ik denk: ik denk het niet. Er is altijd wel een arts aan boord. Toch? 151 00:14:46,600 --> 00:14:50,491 Dus ik draai me om en blijf doen alsof ik slaap. 152 00:14:50,640 --> 00:14:57,285 Hij geeft niet op. Hij duwt tegen m'n schouder en zegt: 'Meneer, meneer.' 153 00:14:57,440 --> 00:14:59,966 Ik doe alsof ik dronken ben. 154 00:15:03,040 --> 00:15:06,249 Ik draai weg, maar hij weet van geen ophouden. 155 00:15:06,400 --> 00:15:09,609 Hij roept een stewardess op. Ze komt meteen. 156 00:15:09,760 --> 00:15:12,161 'Volgens mij is hij arts.' 'Echt waar?' 157 00:15:12,320 --> 00:15:14,004 'Maar hij is dronken', zegt hij. 158 00:15:14,160 --> 00:15:19,007 Waarop zij zegt: In dit geval is een dronken arts beter dan geen arts. 159 00:15:19,160 --> 00:15:22,403 Ze hijsen me op en slepen me mee naar de toeristenklasse... 160 00:15:22,560 --> 00:15:25,530 ...waar een man in het gangpad ligt, met een hartaanval. 161 00:15:25,680 --> 00:15:30,527 De kinderen huilen. De jongste gilt: 'Alsjeblieft, niet doodgaan, papa.' 162 00:15:30,680 --> 00:15:35,163 Wat moet ik doen? Ik gooi alle filmclich�s ertegenaan. 163 00:15:35,320 --> 00:15:39,166 'Geef de man wat ruimte.' Ik weet niets van geneeskunde. 164 00:15:39,320 --> 00:15:43,041 Wat moet ik? Ik weet alleen iets van pleisters en pijnstillers. 165 00:15:43,200 --> 00:15:45,965 En ik heb ooit eens de heimlichgreep gedaan. 166 00:15:46,120 --> 00:15:50,250 Komt er een purser aanlopen met zo'n defibrillator. 167 00:15:50,400 --> 00:15:54,325 Maar ik weet niet wat ik met zo'n defibrillator aan moet. 168 00:15:54,480 --> 00:15:57,324 Toen bekende je je bluf, h�? - Dat kon niet. 169 00:15:57,480 --> 00:16:03,601 Ik was de enige arts aan boord. Dus richt ik me tot de purser: Justin. 170 00:16:03,760 --> 00:16:08,482 'Justin, weet jij hoe dit apparaat werkt?' 'We hebben wel een cursus gehad.' 171 00:16:08,640 --> 00:16:13,362 Dus zeg ik: 'Ik wil dat je het normale protocol volgt... 172 00:16:13,520 --> 00:16:18,970 ...de machine aanzet, en je ding doet. Ik moet bij de pati�nt blijven. Ok�?' 173 00:16:19,120 --> 00:16:23,284 Justin plaatst de elektroden op zijn borst... 174 00:16:23,440 --> 00:16:28,924 ...drukt ergens op, het apparaat zoemt. 'Allemaal weg bij de pati�nt', zegt hij. 175 00:16:29,960 --> 00:16:33,169 Hij krijgt dat hart weer aan de praat. 176 00:16:33,320 --> 00:16:37,769 Iedereen huilt en klapt, en roept: 'Hij is een held.' 177 00:16:37,920 --> 00:16:42,608 Zijn vrouw wil me 500 dollar betalen die ik niet kan accepteren... 178 00:16:42,760 --> 00:16:45,127 ...vanwege mijn beroepsethiek, natuurlijk. 179 00:16:45,280 --> 00:16:50,446 Hij leeft weer en ik ga zitten in de veronderstelling dat het voorbij is. 180 00:16:50,600 --> 00:16:54,127 Tot we landen op Gardermoen. - Wat gebeurde er toen? 181 00:16:55,160 --> 00:17:00,485 Terwijl ik m'n handbagage uit het bovenste bagagevak pak... 182 00:17:00,640 --> 00:17:05,680 ...hoor ik achter mij: 'Kunt u mij de arts aanwijzen die hem gered heeft?' 183 00:17:05,840 --> 00:17:10,243 Komt er een heel medisch team binnen om zich over hem te ontfermen. 184 00:17:10,400 --> 00:17:15,201 Plotseling sta ik oog in oog met een arts van mijn leeftijd. 185 00:17:15,360 --> 00:17:20,366 Hij zegt: 'Jij bent geen arts, jij bent...' 186 00:17:20,520 --> 00:17:21,965 Ik zeg tegen hem: 187 00:17:24,760 --> 00:17:29,004 'Hij leeft. Ok�? Zijn we het daar over eens?' 188 00:17:29,160 --> 00:17:35,088 'Ja, maar jij bent gewoon een acteur.' -'Hij leeft', zeg ik. 189 00:17:35,240 --> 00:17:40,167 We doen wat wij bij het schaken een rokade noemen. Ik loop, hij blijft staan. 190 00:17:40,320 --> 00:17:46,441 Ik loop achteruit naar de deur en zeg: 'Hij leeft. Zijn we het daar over eens?' 191 00:17:46,600 --> 00:17:52,004 Ik ren weg, door de paspoortcontrole, en ik pak de eerste vlucht naar Bergen. 192 00:17:52,160 --> 00:17:54,208 Ik ben ongelofelijk de lul. 193 00:17:58,560 --> 00:18:02,645 Voor zover ik het kan bekijken, moet je jezelf aangeven. 194 00:18:02,800 --> 00:18:07,044 Je zegt datje in paniek raakte en vertelt het verhaal zoals je net deed. 195 00:18:07,200 --> 00:18:12,206 Wie weet, gebeurt er niets. Je bent een held die een leven gered heeft. 196 00:18:12,360 --> 00:18:16,604 Of je krijgt een hoge boete, maar dat kun jij wel aan. 197 00:18:16,760 --> 00:18:19,127 Absoluut. - In het ergste geval... 198 00:18:19,280 --> 00:18:23,171 ...zal de Gezondheidsraad je willen vervolgen. 199 00:18:23,320 --> 00:18:29,851 De politie is nogal streng als het gaat om lui die doktertje lopen te spelen. 200 00:18:30,000 --> 00:18:33,209 Ik loop geen doktertje te spelen. 201 00:18:33,360 --> 00:18:37,285 Ik heb het ��n keer gedaan, los van mijn personage in de show. 202 00:18:37,440 --> 00:18:40,171 Het probleem is dat dit de VS was. 203 00:18:40,320 --> 00:18:45,281 Als de man die ik gered heb, hoort dat ik geen echte arts ben... 204 00:18:45,440 --> 00:18:50,048 ...zal zijn familie gaan procederen tot ik failliet ben. 205 00:18:50,200 --> 00:18:54,842 Ik heb twee huizen in Florida. Ze zullen me alles afnemen. Ik zal... 206 00:19:04,600 --> 00:19:10,084 Kom je naar onze release? - Heb ik ooit een concert van je gemist? 207 00:19:10,240 --> 00:19:11,765 Natuurlijk kom ik. 208 00:19:20,280 --> 00:19:24,080 Heb je eindelijk een afspraakje? - Jazeker. 209 00:19:24,240 --> 00:19:30,486 Als je m'n afspraak bij de rechtbank bedoelt. Hoge Raad, ik kom eraan. 210 00:19:31,560 --> 00:19:33,642 Geweldig. - Dank je wel. 211 00:19:33,800 --> 00:19:37,361 Gefeliciteerd. Je hebt het verdiend. - Dank. Het is niets. 212 00:19:37,520 --> 00:19:41,241 Goed, zeg. - Nee. De merknaam -zaak? 213 00:19:42,400 --> 00:19:44,767 Geweldig. - Het gaat om wetstoepassing. 214 00:19:44,920 --> 00:19:47,651 We hebben alleen ��n probleempje. 215 00:19:47,800 --> 00:19:51,202 Het is namelijk al volgende week maandag. 216 00:19:51,360 --> 00:19:54,603 Dat redden we wel. - Als iemand Frank Eide overneemt. 217 00:19:54,760 --> 00:19:58,606 Hij legt vandaag z'n verklaring af. - Dat kan Erik wel doen. 218 00:20:00,160 --> 00:20:02,891 Ok�. Goed, dan. 219 00:20:03,040 --> 00:20:07,329 Natuurlijk. Maandag, dat is belachelijk. - Ja, het is niet anders. 220 00:20:07,480 --> 00:20:09,721 Trine-Lise, ik heb je nodig, schatje. - Goed. 221 00:20:09,880 --> 00:20:12,087 Help je me met de papierwinkel? Deze kant op. 222 00:20:12,240 --> 00:20:15,722 Stuur je mij de zaak van... - Doe ik. Bedankt. 223 00:20:21,760 --> 00:20:27,005 Mag ik 'n momentje van je kostbare tijd? - Zeken 224 00:20:29,360 --> 00:20:33,490 Waar ben je mee bezig? - Met Magnus' zaak, onder andere. 225 00:20:33,640 --> 00:20:37,645 Vind je het in orde om op kantoor meisjes te bepotelen? 226 00:20:37,800 --> 00:20:41,247 Ik volg je niet. - Doe maar niet of je me niet begrijpt. 227 00:20:41,400 --> 00:20:43,926 Te veel glazen wanden hier. 228 00:20:49,720 --> 00:20:53,725 Ik had je hoger ingeschat. - Weet je... 229 00:20:57,080 --> 00:20:59,162 ...wat wil je eigenlijk? 230 00:21:00,360 --> 00:21:04,968 Dat jij in je kantoor zit te verpieteren zonder liefdesleven... 231 00:21:05,120 --> 00:21:10,604 Wat ik niet wil is een baas die z'n positie misbruikt... 232 00:21:10,760 --> 00:21:15,926 ...en de carri�re van jonge meisjes verziekt om z'n ex terug te pakken. 233 00:21:19,560 --> 00:21:23,360 Kinderachtig. Verdomd kinderachtig. 234 00:21:30,240 --> 00:21:35,326 Hoofdstuk 16. 'Hij heft me, maar ik walg er alleen maar van. 235 00:21:35,480 --> 00:21:41,044 De tong: het enige orgaan van mijn man dat goed gefunctioneerd heeft.' 236 00:21:41,200 --> 00:21:44,841 Hoofdstuk 24. 'Snoepen is toch iets voor vrouwen? 237 00:21:45,000 --> 00:21:48,402 Toch verdwenen er gisteren twee zakken kaneelbroodjes.' 238 00:21:48,560 --> 00:21:51,291 Hoofdstuk 25. 'vanbuiten een socialist... 239 00:21:51,440 --> 00:21:54,603 ...priv� een middenklasse islamofoob.' 240 00:21:54,760 --> 00:21:56,888 42. 'Aan de browser te zien... 241 00:21:57,040 --> 00:22:02,206 ...fantaseert hij het liefst over mij met een Afrikaanse man. 242 00:22:02,360 --> 00:22:05,125 Die fantasie hebben we tenminste gemeen.' 243 00:22:05,280 --> 00:22:09,842 Hoofdstuk 63. 'Mijn man eet zijn snotjes op.' 244 00:22:10,880 --> 00:22:14,601 14 hoofdstukken die mijn cli�nt geschrapt wil zien. 245 00:22:14,760 --> 00:22:18,810 Dit is geenszins wat de vrijheid van meningsuiting wil beschermen. 246 00:22:18,960 --> 00:22:22,601 Bovendien is dit boek gebaseerd op conceptuele idee�n... 247 00:22:22,760 --> 00:22:26,606 ...en is derhalve het auteursrecht geschonden. Dank u. 248 00:22:26,760 --> 00:22:29,969 Heeft uw cli�nt bewijzen van dit project? Data... 249 00:22:30,120 --> 00:22:34,842 Volgens mijn cli�nt heeft Froydis Dahl hem en de computer aangevallen... 250 00:22:35,000 --> 00:22:38,163 ...en de bestanden vernietigd. 251 00:22:38,320 --> 00:22:43,451 Een 20-jarige literatuurstudent kan... - Dank u, Dahl. 252 00:22:43,600 --> 00:22:46,410 Ik bepaal wie wanneer spreekt. 253 00:22:47,640 --> 00:22:50,689 Uw cli�nt mag plaatsnemen. 254 00:22:50,840 --> 00:22:57,166 Zijn deze hoofdstukken een waarachtige weergave van de gebeurtenissen? 255 00:22:57,320 --> 00:23:02,770 Ja. Deze priv�gegevens zullen mijn professionele en private leven schaden. 256 00:23:02,920 --> 00:23:06,208 Bedoel je jouw kinderboeken over hamster Svein? 257 00:23:06,360 --> 00:23:08,806 Voor de zoveelste keer: het is een eekhoorn. 258 00:23:08,960 --> 00:23:12,760 Als u zich niet gedraagt, laat ik u beiden verwijderen. 259 00:23:12,920 --> 00:23:18,211 Het boek is geschreven uit wraak, omdat ik haar heb verlaten. 260 00:23:18,360 --> 00:23:19,885 Dat kon ze niet aan. 261 00:23:23,040 --> 00:23:26,726 Ik heb altijd geweten dat ze meedogenloos was... 262 00:23:26,880 --> 00:23:29,929 ...maar dat ze moreel zo verrot was... 263 00:23:30,080 --> 00:23:35,325 ...en zo diep zou kunnen zinken, had ik werkelijk niet kunnen bedenken. 264 00:23:35,480 --> 00:23:39,121 Daarbij besloot ze te pissen op ons literaire kindje. 265 00:23:39,280 --> 00:23:43,842 Een eerlijk en bilateraal relaas van onze relatie. 266 00:23:47,320 --> 00:23:50,927 Het woord is aan de opponenten. Hebt u vragen? 267 00:23:56,080 --> 00:23:58,128 Wij hebben geen vragen. 268 00:24:04,440 --> 00:24:08,570 Zo ben je volledig op de hoogte van wat er in het vliegtuig is gebeurd. 269 00:24:08,720 --> 00:24:11,769 Ja, dat was me het optreden wel. 270 00:24:11,920 --> 00:24:14,127 Ik ben juridisch adviseur van het Haukeland... 271 00:24:14,280 --> 00:24:17,966 ...en voor zover ik kan zien, sta jij niet als arts geregistreerd. 272 00:24:18,120 --> 00:24:23,047 Voordat je de Gezondheidsraad... - Even zien. Paragraaf 74. 273 00:24:23,200 --> 00:24:26,602 'Niemand mag onrechtmatig een titel voeren... 274 00:24:26,760 --> 00:24:28,842 ...zodat de indruk gewekt kan worden... 275 00:24:29,000 --> 00:24:32,846 ...dat zij gediplomeerd of gemachtigd zijn.' 276 00:24:33,000 --> 00:24:36,561 Ik ken de wet, maar heb je paragraaf 2 gelezen? 277 00:24:36,720 --> 00:24:38,882 Over de toepassing van de wet? 278 00:24:40,400 --> 00:24:43,688 'De wel is van toepassing op medisch personeel en medische instellingen... 279 00:24:43,840 --> 00:24:50,166 ...in dit land.' Is Bjarte Hjelmeland arts? Nee. Daar zijn we het over eens. 280 00:24:50,320 --> 00:24:54,006 Hij is geen medicus, dus is deze wet niet van toepassing. 281 00:24:54,160 --> 00:24:58,324 Gebeurde het in dit land? Nee, hij zat... - Je bent heel slim. 282 00:24:58,480 --> 00:25:02,371 Dank je. Zal ik je uitlaten? - En niet best ge�nformeerd. 283 00:25:02,520 --> 00:25:04,648 Paragraaf 167. 284 00:25:04,800 --> 00:25:08,009 Het medisch tuchtrecht kent zoveel paragrafen niet. 285 00:25:08,160 --> 00:25:10,447 Nee, ik bedoel Strafrecht. 286 00:25:11,560 --> 00:25:16,202 Hij die een beroep uitoefent zonder autorisatie... 287 00:25:16,360 --> 00:25:19,842 ...of valselijk claimt die autorisatie wel te bezitten... 288 00:25:20,000 --> 00:25:24,608 ...wordt gestraft met een boete of gevangenisstraf tot zes maanden. 289 00:25:24,760 --> 00:25:28,082 Heeft dat de voorkeur? Ik probeer soepel te zijn. 290 00:25:28,240 --> 00:25:30,720 Een uitweg uit een principezaak. 291 00:25:30,880 --> 00:25:34,282 Je mag je niet voordoen als arts. Dat is fraude. 292 00:25:34,440 --> 00:25:37,808 We kunnen geen samenleving... - Luister nu even. 293 00:25:37,960 --> 00:25:43,285 Het gaat erom dat die man nog in leven is. 294 00:25:43,440 --> 00:25:47,331 De purser op dat vliegtuig had nooit het lef gehad... 295 00:25:47,480 --> 00:25:50,768 Mijn cli�nt bedoelt dat het overmacht was. 296 00:25:50,920 --> 00:25:55,801 Zonder de 'autoriteit' van een arts zoude pati�nt nu niet meer leven. 297 00:25:55,960 --> 00:25:58,770 Overmacht? Kom op. 298 00:26:01,280 --> 00:26:04,443 Jullie zweverigheid is wel toepasselijk... 299 00:26:04,600 --> 00:26:07,251 ...voor iets wat op 10.000 voet is voorgevallen. 300 00:26:07,400 --> 00:26:13,601 Dit geldt niet voor een alerte passagier die in 'n noodsituatie voor arts speelt... 301 00:26:13,760 --> 00:26:17,446 ...om het cabinepersoneel zijn taak te laten doen. 302 00:26:17,600 --> 00:26:21,571 Hjelmeland valt niet te verwijten dat hij een goed acteur is. 303 00:26:23,240 --> 00:26:26,926 Gaat het? - Volgens mij krijgt ze geen adem. 304 00:26:27,080 --> 00:26:30,880 Hallo, ben je... Nee, niet nog een keer. 305 00:26:31,040 --> 00:26:33,327 Opstaan. Zo. En... 306 00:26:38,960 --> 00:26:40,610 Is het eruit? 307 00:26:42,760 --> 00:26:44,125 Ga maar zitten. 308 00:26:46,040 --> 00:26:47,769 Drink wat water. 309 00:26:52,720 --> 00:26:55,041 Het is al goed. - Bedankt. 310 00:26:59,960 --> 00:27:03,248 Ik denk dat we hier wel klaar zijn. 311 00:27:12,240 --> 00:27:15,881 Is Zij die leven een autobiografie? - Nee. 312 00:27:16,040 --> 00:27:21,809 Froydis Dahl is een fictief personage. Ik ben niet de Froydis in het boek. 313 00:27:21,960 --> 00:27:27,410 Net zomin als Frank Frank is. Juist dat is het privilege van de kunst. 314 00:27:27,560 --> 00:27:31,007 Kunst is niet het leven, zij weerspiegelt het leven. 315 00:27:31,160 --> 00:27:35,324 Het is de realiteit gezien door mijn ogen en met mijn fantasie. 316 00:27:35,480 --> 00:27:40,042 Auteurs gebruiken altijd zichzelf. Dat geldt voor alle kunstenaars. 317 00:27:40,200 --> 00:27:45,525 Vreest u niet dat uw kunst Frank kan schaden of in verlegenheid kan brengen? 318 00:27:45,680 --> 00:27:50,322 Waar zou de kunst zijn als je dat in overweging moest nemen'? 319 00:27:50,480 --> 00:27:54,644 Er is overigens nog veel meer gebeurd wat niet in het boek staat. 320 00:27:54,800 --> 00:27:59,681 Zoals dat je maandenlang depressief in je joggingbroek op de bank lag... 321 00:27:59,840 --> 00:28:02,650 Dank u. Ik dring erop aan... - Froydis. 322 00:28:02,800 --> 00:28:04,564 Stilte. 323 00:28:05,960 --> 00:28:11,444 Ik moet beide partijen vragen, u dus, uw cli�nten in bedwang te houden. 324 00:28:11,600 --> 00:28:15,082 Uw roman staat op de bestsellerslijst. 325 00:28:15,240 --> 00:28:18,005 Hoeveel hebt u er tot nu toe aan verdiend? 326 00:28:18,160 --> 00:28:22,051 Mijn uitgever schat het op tien miljoen, dit jaar. 327 00:28:22,200 --> 00:28:28,765 Is het boek verkocht in het buitenland? - Ja. In vijftien landen, momenteel. 328 00:28:29,800 --> 00:28:31,848 Hoeveel verwacht u dat dat opbrengt? 329 00:28:32,000 --> 00:28:35,641 20 miljoen is bescheiden, zegt m'n agent. 330 00:28:35,800 --> 00:28:39,247 Dus je deed 't voor het geld. Zat het zo? - Eide... 331 00:28:39,400 --> 00:28:43,485 Wat is er in godsnaam met jou gebeurd, Froydis? Verdomme. 332 00:28:43,640 --> 00:28:45,165 Stilte. 333 00:28:47,360 --> 00:28:51,410 Is het boek begonnen als een samenwerkingsproject? 334 00:28:51,560 --> 00:28:53,722 Dat klopt. - En is het juist... 335 00:28:53,880 --> 00:28:58,522 ...dat u het wilde uitgeven via het bedrijf van u beiden? 336 00:28:58,680 --> 00:29:02,241 Ja. Wij zijn co-eigenaars van uitgeverij Veritas. 337 00:29:02,400 --> 00:29:04,767 Hebben jullie een uitgeverij? 338 00:29:04,920 --> 00:29:08,163 Van lang geleden. Ik had niet verwacht... 339 00:29:08,320 --> 00:29:13,963 Hebt u in uw huidige contract 'n clausule laten opnemen voor Z? die leven? 340 00:29:14,120 --> 00:29:15,565 Correct. - En die luidt? 341 00:29:15,720 --> 00:29:20,726 Dat de volledige opbrengst van dit boek naar Veritas gaat. 342 00:29:20,880 --> 00:29:27,240 Dat betekent dat het bedrijf, om te beginnen, 30 miljoen zal verdienen. 343 00:29:28,280 --> 00:29:31,727 Waarvan u beiden voor 50 procent eigenaar bent. 344 00:29:31,880 --> 00:29:36,841 Dus verdient Frank Eide zo'n 15 miljoen, alleen Dil jaar al. 345 00:29:41,280 --> 00:29:44,363 Edelachtbare, mag ik even overleggen met m'n cli�nt? 346 00:29:44,520 --> 00:29:49,048 Dat lijkt me een zeer goed idee. We pauzeren 20, 30 minuten. 347 00:29:55,080 --> 00:29:59,768 Het is vrij simpel. De volgende uitgave verschijnt zonder die hoofdstukken. 348 00:29:59,920 --> 00:30:06,246 Dat is fijn, al heeft ze wel gelijk. De kunst moet 't leven weerspiegelen... 349 00:30:06,400 --> 00:30:10,246 ...en dan moetje rekenen op compromisloze onthullingen. 350 00:30:10,400 --> 00:30:12,801 We staan sterk. - Niettemin stelt dat geld... 351 00:30:12,960 --> 00:30:18,285 ...mij in staat mijn boeken te schrijven. Wie weet, was dit haar bedoeling. 352 00:30:18,440 --> 00:30:20,886 Nu heb ik iets om over te schrijven. 353 00:30:22,160 --> 00:30:24,686 Dus je bent niet langer beledigd? 354 00:30:30,360 --> 00:30:33,603 Hoe gaat het? - Het komt vast niet als een verrassing... 355 00:30:33,760 --> 00:30:36,001 ...dat mijn cli�nt de aanklacht intrekt. 356 00:30:36,160 --> 00:30:39,323 Dat bewijst maar weer dat geld het wint van principes. 357 00:30:39,480 --> 00:30:43,929 Zullen we de proceskosten delen? - Dat lijkt me redelijk. 358 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 Hoe gaat het momenteel met jou? - Prima. 359 00:30:46,720 --> 00:30:48,768 Zullen we koffie gaan drinken? 360 00:30:50,840 --> 00:30:54,003 Hoe ging het? - Frank Eide is tevreden. 361 00:30:54,160 --> 00:30:55,605 Mooi zo. 362 00:30:57,440 --> 00:31:00,250 Heb je plannen, vanavond? - Misschien. 363 00:31:00,400 --> 00:31:03,563 Ga je, na de wedstrijd, mee naar de Legal? 364 00:31:03,720 --> 00:31:05,404 Is dit een versierpoging? 365 00:31:07,040 --> 00:31:08,610 21.00 uur? 366 00:31:12,200 --> 00:31:14,282 Is zij niet te oud voor je? 367 00:31:15,720 --> 00:31:18,007 Heb jij een leesbril gekocht? 368 00:31:19,800 --> 00:31:24,761 Het is duidelijk de bedoeling om de zaak te traineren. 369 00:31:24,920 --> 00:31:29,482 We moeten er de tijd voor nemen. Dat is ons werk. 370 00:31:29,640 --> 00:31:32,723 Ik heb een rapport ontvangen van de reclassering... 371 00:31:32,880 --> 00:31:36,601 Waarin staat dat een zevenjarige ietwat verlegen is... 372 00:31:36,760 --> 00:31:40,810 ...bij een vrouw die hij twee keer per jaar ziet... 373 00:31:40,960 --> 00:31:44,123 ...terwijl een wildvreemde notities maakt. 374 00:31:44,280 --> 00:31:47,648 Veel mensen met kinderen zouden die niet moeten hebben. 375 00:31:48,760 --> 00:31:51,411 Weetje hoeveel kinderen lijden in dit land? 376 00:31:51,560 --> 00:31:55,326 Daar gaat het hier niet om. - Ik richt me op dit rapport. 377 00:31:55,480 --> 00:31:59,280 Joakim heeft een goede relatie met z'n pleeggezin. 378 00:31:59,440 --> 00:32:01,807 Zijn moeder laat hem koud. 379 00:32:01,960 --> 00:32:07,842 We hebben te maken met 'n biologische moeder die al anderhalf jaar clean is. 380 00:32:08,000 --> 00:32:12,403 Wat willen jullie nog meer? - Wij willen het beste voor het kind. 381 00:32:12,560 --> 00:32:14,403 Altijd het beste voor het kind. 382 00:32:14,560 --> 00:32:19,122 Dus een zevenjarige weghalen bij z'n liefhebbende moeder... 383 00:32:19,280 --> 00:32:23,126 ...is het beste voor het kind? - Ik weet dat het hard is. 384 00:32:23,280 --> 00:32:27,251 Maar soms moeten we moeilijke beslissingen nemen. 385 00:32:27,400 --> 00:32:29,607 Wat heb ik met u te doen. 386 00:32:31,080 --> 00:32:37,167 Wij zullen adoptie aanbevelen. Het gezin dat Joakim heeft... 387 00:32:37,320 --> 00:32:40,369 ...wil hem houden en wij vinden dat het beste voor het kind. 388 00:32:40,520 --> 00:32:42,329 Dan staat uw besluit al vast. 389 00:32:42,480 --> 00:32:46,724 Had dat meteen gezegd, in plaats van mijn tijd te verdoen. 390 00:32:47,960 --> 00:32:50,486 We zien elkaar bij de rechter. 391 00:33:06,080 --> 00:33:08,003 Zo kan hij wel weer. 392 00:33:12,680 --> 00:33:15,047 Ga zitten, Jorgen. Ik ben zo klaar. 393 00:33:19,200 --> 00:33:22,488 Dat was niet fijn, Jorgen. - Zeker niet. 394 00:33:25,320 --> 00:33:27,129 Hoe voel je je? - Prima. 395 00:33:29,040 --> 00:33:31,247 Nee. Krijg de pest maar. 396 00:33:31,400 --> 00:33:34,882 Moeten wij niet naar een wedstrijd? - Shit, ja. 397 00:33:37,920 --> 00:33:39,570 Sorry. 398 00:33:41,080 --> 00:33:45,005 We gaan naar de Super Bowl. Beter wordt het niet. 399 00:33:46,640 --> 00:33:49,211 Het wordt leuk. - Erik, sorry. 400 00:33:49,360 --> 00:33:53,570 Kunnen we even praten? - In de lift naar beneden. 401 00:33:53,720 --> 00:33:57,520 Vijf minuten, alsjeblieft. - Zeg het maar. 402 00:33:57,680 --> 00:34:00,331 Kan het onder vier ogen? - Nee, dat kan niet. 403 00:34:00,480 --> 00:34:03,689 Alsjeblieft. Vijf minuutjes. - Morgenvroeg. 404 00:34:03,840 --> 00:34:05,205 Alsjeblieft? 405 00:34:07,640 --> 00:34:12,123 Typisch, goddomme. - Ik bel je zodra ik klaar ben. 406 00:34:14,320 --> 00:34:16,721 Als het verdomme maar urgent is. 407 00:34:23,120 --> 00:34:25,566 Ik moet het land uit. Het is onveilig. 408 00:34:25,720 --> 00:34:29,042 Hoezo? - Ik word achtervolgd door auto's. 409 00:34:29,200 --> 00:34:34,969 Twee Audi's. Met hetzelfde kenteken. Twee auto's met hetzelfde kenteken. 410 00:34:35,120 --> 00:34:37,487 Goed. Ga zitten. 411 00:34:37,640 --> 00:34:40,723 Als je nu het land verlaat, kom je op de lijst van Interpol. 412 00:34:40,880 --> 00:34:44,851 Dan ben je nergens veilig, behalve in Noord-Korea, Zimbabwe... 413 00:34:45,000 --> 00:34:47,207 Daar is het veiliger dan hier. 414 00:34:47,360 --> 00:34:49,931 Wat is er gebeurd? - Ik heb ze onderschat. 415 00:34:50,080 --> 00:34:53,527 En waar ze toe in staat zijn. Waarom kregen ze me anders vrij? 416 00:34:53,680 --> 00:34:57,162 Ik heb jou vrij gekregen. - Denk je dat echt? 417 00:34:57,320 --> 00:35:00,005 Zij deden dat om mij te grazen te nemen. 418 00:35:00,160 --> 00:35:05,121 Als ze me vermoord hadden in de lik, zou Bjorn Becks dood ook verdacht zijn. 419 00:35:05,280 --> 00:35:09,524 Goed. Als het klopt dat ze je bang willen maken, wat gelukt is... 420 00:35:09,680 --> 00:35:13,401 ...dan is hun doel bereikt. Jou bang maken. 421 00:35:13,560 --> 00:35:18,088 Ga naar huis en wacht tot ik contact opneem. Je verlaat het land niet. 422 00:35:18,240 --> 00:35:21,130 Jij zit in het complot. - Dat is niet zo. 423 00:35:21,280 --> 00:35:26,684 Je liegt. Ik trap niet in... - Luister. Ik ben je advocaat. Ik help je. 424 00:35:26,840 --> 00:35:29,730 Als je me wilt helpen, hou dit dan bij je. 425 00:35:29,880 --> 00:35:32,451 Wat is dat? - Mijn testament. 426 00:35:34,520 --> 00:35:37,888 Ik bewaar het. Ga het land niet uit. - Ik moet nog pakken. 427 00:35:40,160 --> 00:35:42,561 Rikard, je gaat nergens heen. 428 00:36:01,480 --> 00:36:07,840 Sorry, Jorgen. Ik raakte in paniek. Ik weet niet wat er gebeurde. 429 00:36:11,160 --> 00:36:16,724 Heb je je neef gesproken? De neef die die lui zo verdomd goed kende? 430 00:36:16,880 --> 00:36:19,360 Nee, maar dat ga ik nog doen. 431 00:36:20,400 --> 00:36:22,448 Weetje, bel hem nu even. 432 00:36:24,000 --> 00:36:25,684 Of zal ik het voor je doen? 433 00:36:26,720 --> 00:36:29,087 Weetje wat? Geef z'n nummer maar. 434 00:36:29,240 --> 00:36:33,245 Dan zal ik hem vertellen dat ik door hem in elkaar geslagen ben. 435 00:36:33,400 --> 00:36:39,203 En ik krijg nog 50.000 kronen van je. - Mijn neef heeft die lui niet geregeld. 436 00:36:39,360 --> 00:36:44,526 Ik heb hem achter de kruiskerk ontmoet. - Dacht je dat ik dat niet begrepen had? 437 00:36:44,680 --> 00:36:49,766 Jij wilt altijd zo verdomde cool zijn. Jij verandert nooit. 438 00:36:49,920 --> 00:36:55,723 En als er problemen van komen, sla je op de vlucht. Zoals altijd. 439 00:37:00,840 --> 00:37:04,925 Ik heb het wellicht nog erger verziekt dan je weet. 440 00:37:06,480 --> 00:37:11,566 De 50.000 die ik erin gestopt heb, waren niet van mij. Die had ik geleend. 441 00:37:11,720 --> 00:37:13,688 Dat is mijn probleem niet. 442 00:37:14,720 --> 00:37:18,566 Maar ik heb het geleend van Jan. 443 00:37:21,240 --> 00:37:25,723 Hij wilde me geen 50.000 geven, dus zei ik dat 20.000 voor jou was... 444 00:37:25,880 --> 00:37:30,920 ...en 20.000 voor mij en de laatste 10.000 voor Hanna. 445 00:37:34,360 --> 00:37:37,443 Heb je Hanna er ook bij gelapt'? 446 00:37:37,600 --> 00:37:41,685 Hij wil het geld vrijdag, anders wordt het 75.000. 447 00:37:44,080 --> 00:37:48,449 Ga maar weg. - Het spijt me. 448 00:37:48,600 --> 00:37:50,204 Ga weg. 449 00:37:51,240 --> 00:37:52,605 Nu. 450 00:38:02,520 --> 00:38:05,410 Ligt het aan mij, of is het hier kleiner geworden? 451 00:38:07,040 --> 00:38:14,162 Hier begonnen we onze legendarische tequila-nacht. 452 00:38:14,320 --> 00:38:17,961 Verdomd. We zwommen naakt in Lille Nygardsvann. 453 00:38:18,120 --> 00:38:21,363 Inderdaad. - Twee tequila, graag. 454 00:38:24,520 --> 00:38:30,527 Vandaag zag ik twee ego�stische auteurs van haat naar liefde switchen. 455 00:38:30,680 --> 00:38:32,682 Kun je je dat voorstellen? 456 00:38:32,840 --> 00:38:35,366 Als zij dat voor elkaar krijgen... 457 00:38:40,600 --> 00:38:45,925 Hebben wij niet iets te veel aan onszelf gedacht en te weinig aan Jorgen? 458 00:38:47,360 --> 00:38:52,161 Hebben ze de wedstrijd gewonnen? - Ik moest het laten schieten. 459 00:38:52,320 --> 00:38:57,486 Je maakt een geintje. - Rikard Fuglesang kwam naar kantoor. 460 00:38:57,640 --> 00:39:00,962 Je hebt net weer contact met je zoon en jij laat je werk voorgaan. 461 00:39:01,120 --> 00:39:04,761 Het is geen werk. Het is Bjorn. 462 00:39:06,760 --> 00:39:12,210 Mijn vriend. De man van Anne, van wie we niet weten wat er met 'm gebeurd is. 463 00:39:12,360 --> 00:39:16,922 En als er iemand beweert nieuwe bewijzen te hebben... 464 00:39:17,080 --> 00:39:20,801 ...is het lastig om dat opzij te zetten. 465 00:39:29,280 --> 00:39:33,046 Zo'n dilemma is nieuw voor me. Ik weet niet wat ik moet doen. 466 00:39:33,200 --> 00:39:36,010 Ik maak keuzes die verkeerd... 467 00:39:36,160 --> 00:39:39,243 Ze zijn verkeerd. Ik maak verkeerde keuzes. 468 00:39:41,920 --> 00:39:44,730 Vergeet het. We regelen het wel. 469 00:39:47,240 --> 00:39:51,211 Daar zijn we goed in, h�? 470 00:39:51,360 --> 00:39:53,249 Daar waren we goed in. 471 00:39:58,280 --> 00:40:02,126 We kunnen er nu ook weer goed in zijn. Ja, toch'? 472 00:40:12,520 --> 00:40:16,002 Goedemorgen. - Voor jou, misschien. 473 00:40:16,160 --> 00:40:20,006 Jij bent er zelden als eerste. - Ik heb niet geslapen. 474 00:40:20,160 --> 00:40:24,210 Je bent overwerkt. In plaats van vroeg komen, zou je... 475 00:40:24,360 --> 00:40:27,967 Ik speel squash en ga naar het caf� voor een cappuccino. 476 00:40:28,120 --> 00:40:32,569 Zal ik wiet gaan roken, zoals jij? - Ik zet wel even koffie. 477 00:41:29,320 --> 00:41:33,530 Sodeju. - Wie was hier vannacht? 478 00:41:33,680 --> 00:41:36,160 Geen idee. Ik kan de kaartlezer checken. 479 00:41:36,320 --> 00:41:40,405 Zal ik de politie bellen? - Nee. Check de kaartlezer maar. 480 00:41:41,680 --> 00:41:45,287 En dit blijft tussen ons. - Goed. 481 00:42:03,430 --> 00:42:05,430 BB 482 00:42:05,480 --> 00:42:10,030 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.