All language subtitles for Aber Bergen s01e02.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,603 De gedaagde zou een goede vriend zijn. Klopt dat? 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,887 We willen onze laatste getuige oproepen. - Ik ontving een video. 3 00:00:08,040 --> 00:00:13,171 Ik ben zo bang. Hij is gestoord. - Dat is gelogen. Ik ken haar niet. 4 00:00:13,320 --> 00:00:19,089 Dit is Unn. Zij is vanuit Oslo hierheen verhuisd. Jullie hebben iets gemeen. 5 00:00:19,240 --> 00:00:23,450 Maakt het verdedigen van een vriend de zaak niet ingewikkelder? 6 00:00:23,600 --> 00:00:25,887 Hier beschuldigen ze hem van. 7 00:00:27,440 --> 00:00:32,321 Er is een verhanging. We hebben assistentie nodig. Nu. Help me. 8 00:02:57,200 --> 00:03:01,842 Wat een verzopen kat. - Het is jouw stad. Zorg voor beter weer. 9 00:03:02,000 --> 00:03:06,289 En jij voor betere kleding. - Je bent te jong voor clich�s. 10 00:03:14,560 --> 00:03:18,610 Ik heb je lang niet in het hotel gezien. Woon je weer thuis? 11 00:03:18,760 --> 00:03:23,084 Na 'n tijdje wordt het wat onpersoonlijk. Vind je ook niet? 12 00:03:23,240 --> 00:03:28,041 De laatste keer was het best persoonlijk. - Wat denk je dat jij nog weet? 13 00:03:31,480 --> 00:03:35,007 Dubbele cappuccino, dubbele latte, uit eigen zak. 14 00:03:35,160 --> 00:03:37,322 Dank je, ik heb zelf meegebracht. 15 00:03:37,480 --> 00:03:42,327 Kaneelbroodjes? De allerbeste. - Je weet dat ik niets kan aannemen. 16 00:03:43,600 --> 00:03:45,728 Die avond was geen toeval, h�? 17 00:03:45,880 --> 00:03:49,521 Ik heb het druk, dus als er verder niets is... 18 00:03:58,400 --> 00:04:01,688 Ik probeer de autoriteiten van dienst te zijn. 19 00:04:01,840 --> 00:04:04,127 Ervaren de autoriteiten dat ook zo? 20 00:04:04,280 --> 00:04:08,080 Ik heb uitgelegd dat ik niets mag aannemen. Dat is beter. 21 00:04:08,240 --> 00:04:11,483 Daar kun jij nog wat van Ieren, h�, Erik? 22 00:04:11,640 --> 00:04:13,290 Kom je? 23 00:04:19,720 --> 00:04:23,327 Hoe kun je zo onprofessioneel zijn? Je weet wat ik bedoel. 24 00:04:23,480 --> 00:04:27,530 Geen verwijten, zei de therapeut. - Hij heeft nog meer gezegd. 25 00:04:27,680 --> 00:04:30,365 Dat we niet genoeg praten. - Jij praat te veel. 26 00:04:30,520 --> 00:04:33,683 Ik verzamel punten. - Punten waarvoor? 27 00:04:33,840 --> 00:04:38,368 Dat mag ik niet zeggen. Dat is het punt van punten verzamelen. 28 00:04:38,520 --> 00:04:42,081 Donker en mysterieus zijn werkt bij mij niet meer. 29 00:04:42,240 --> 00:04:46,928 Is kalend en klein in de mode dit jaar? Pretentieus? 30 00:04:52,200 --> 00:04:56,205 Slecht geweten? - Is iedereen allergisch voor vreugde? 31 00:04:56,360 --> 00:05:00,285 Hij wilde de accountant omkopen. - Creatief. Zelfs voor jou. 32 00:05:00,440 --> 00:05:03,444 Hij blijft imponeren. - Zie je wat ik doormaak? 33 00:05:03,600 --> 00:05:07,491 Kan het iets volwassener? - Prima. Erik, begin maar. 34 00:05:07,640 --> 00:05:11,531 Rustige week. Geen procesgang. Maar ik heb Unn nodig. 35 00:05:11,680 --> 00:05:16,163 Kun je dat specificeren? - Ik blijf liever donker en mysterieus. 36 00:05:17,560 --> 00:05:22,964 Ik krijg zo een cli�nt. Een claim tegen het Haukeland ziekenhuis. 37 00:05:23,120 --> 00:05:26,249 Hij komt met het vliegtuig. Peter Solum. 38 00:05:26,400 --> 00:05:30,769 Bezoek uit de grote stad. - Ik stel voor dat ik meeloop. 39 00:05:30,920 --> 00:05:33,366 Bij medische zaken werkt sympathie goed. 40 00:05:33,520 --> 00:05:36,569 Vind jij jezelf sympathiek? - Ik ben blind. 41 00:05:36,720 --> 00:05:40,441 Mensen met een hart doet zoiets wat. - Jij gaat met ons mee. 42 00:05:40,600 --> 00:05:43,080 Maar... - Jij gaat met ons mee. 43 00:05:49,000 --> 00:05:52,368 Moeten we ons zorgen maken om de belastingdienst? 44 00:05:52,520 --> 00:05:55,967 Nee. Volgens Erik hebben we alles onder controle. 45 00:05:56,120 --> 00:05:58,771 Dat zei hij over jullie huwelijk ook. 46 00:06:04,600 --> 00:06:07,490 Ik bespreek 's morgens niet alles met m'n partner. 47 00:06:07,640 --> 00:06:11,770 Zijn het niet allemaal partners? - Ja, maar de partner met een grote P... 48 00:06:11,920 --> 00:06:15,208 ...juridisch, zakelijk en gevoelsmatig, is Elea. 49 00:06:15,360 --> 00:06:18,603 Zijn jullie niet gescheiden? - Die definitie zit ons dwars. 50 00:06:18,760 --> 00:06:22,526 Dan hou ik me erbuiten. - Je moet Leland zoeken. 51 00:06:22,680 --> 00:06:25,490 De vrouw van de valse getuigenverklaring. 52 00:06:25,640 --> 00:06:29,884 Bjorn heeft geen zelfmoord gepleegd omdat hij iemand vermoord heeft. 53 00:06:30,040 --> 00:06:31,929 Weet je iets over inkt? - Inkt? 54 00:06:32,080 --> 00:06:34,765 Tatoeages. - Zie ik er zo uit? 55 00:06:35,560 --> 00:06:41,329 Zoek uit of iemand deze stijl herkent, of dat het iets algemeens is. 56 00:06:41,480 --> 00:06:43,050 Denk je... - Ik denk niets. 57 00:06:43,200 --> 00:06:46,044 En we moeten niet denken... - Maar weten. 58 00:06:47,800 --> 00:06:50,531 Maar vanaf 13.00 uur ben ik druk. - Ja. Hiermee. 59 00:06:50,680 --> 00:06:53,206 Maar ze zei... - Ik praat wel met Elea. 60 00:06:53,360 --> 00:06:57,410 En als je hem ziet, vraag je hem niets, maar kom je naar mij. 61 00:06:57,560 --> 00:07:00,530 Als jij hem geroken hebt, heeft hij jou geraken. 62 00:07:00,680 --> 00:07:02,887 En dit is... 63 00:07:04,080 --> 00:07:06,970 Een schoonvader met een hoofdletter S. 64 00:07:15,640 --> 00:07:18,291 Lord Sidious heeft iets voor jou. 65 00:07:18,440 --> 00:07:20,408 Wie? - De keizer. 66 00:07:20,560 --> 00:07:25,202 Keizer wie? - Star Wars. De vorst van het kwaad. 67 00:07:25,360 --> 00:07:30,605 Trine-Lise? - Ze zijn van je vader. Bloemen. 68 00:07:30,760 --> 00:07:33,491 En je belt me omdat... 69 00:07:35,440 --> 00:07:38,284 Zet ze in water. - Het is urgent, staat er. 70 00:07:38,440 --> 00:07:42,240 Dat is het altijd. Ik verwacht een cli�nt. - Die is er al. 71 00:07:42,400 --> 00:07:45,609 En dan bel je voor bloemen en niet voor de cli�nt? 72 00:07:45,760 --> 00:07:48,684 Ik was een beetje afgeleid door de bloemen. 73 00:07:53,360 --> 00:07:58,730 Eerst zeiden ze dat het kiespijn was. Daarna was het bijholteontsteking. 74 00:07:58,880 --> 00:08:04,489 Ik werd bang, want het ging niet over. En ik moet voor David zorgen. 75 00:08:04,640 --> 00:08:09,487 Dus vroeg ik een ander ziekenhuis alle tests nogmaals te doen. 76 00:08:09,640 --> 00:08:12,883 De week daarop kreeg ik de uitslag: kanker 77 00:08:14,040 --> 00:08:15,644 Volledig uitgezaaid. 78 00:08:17,280 --> 00:08:21,808 Inoperabel. Dat woord gebruikten ze. Niets meer aan te doen. 79 00:08:21,960 --> 00:08:25,885 We moeten wat vragen stellen. Kun je dat aan? 80 00:08:26,040 --> 00:08:29,249 Het gaat om David en wat ik voor hem kan doen. 81 00:08:29,400 --> 00:08:33,724 Het klinkt misschien wat ongevoelig, maar hoelang hebben we? 82 00:08:33,880 --> 00:08:37,726 Niet lang. - Weet je zeker dat je dit aankunt? 83 00:08:37,880 --> 00:08:41,771 Ik heb goed en kwaad meegemaakt. Het is mij om het even. 84 00:08:45,520 --> 00:08:47,170 Wat moet ervan hem worden? 85 00:08:47,320 --> 00:08:50,722 Waar is Davids vader? - Hij heeft geen vader. 86 00:08:50,880 --> 00:08:54,441 Er komen veel vragen. Vertel ons alles. - Ik ga dood. 87 00:08:54,600 --> 00:09:00,767 Ik had behandeld kunnen worden, maar zij bekennen zelfs geen enkele schuld. 88 00:09:00,920 --> 00:09:07,963 'Betreurenswaardig... ontkennen... Nalatigheid... Niet aansprakelijk.' 89 00:09:08,120 --> 00:09:13,923 Deze dingen duren meestal erg lang. - Als ik maar weet dat hij iets krijgt. 90 00:09:14,080 --> 00:09:19,041 Je zoon heeft voor de rest van z'n leven een advocaat. Pro Deo. 91 00:09:20,200 --> 00:09:21,929 Dank je. 92 00:09:22,080 --> 00:09:26,324 Mammie? Mama. 93 00:09:53,360 --> 00:09:54,805 Pardon? 94 00:09:59,680 --> 00:10:03,526 Ik heb een paar interessante vragen voor je. 95 00:10:03,680 --> 00:10:06,968 Die bestaan niet. Interessante antwoorden wel. 96 00:10:07,120 --> 00:10:10,363 Dat ligt aan de eerlijkheid van je antwoorden. 97 00:10:10,520 --> 00:10:14,764 Ik zou dit serieus nemen, als ik jou was. - Shit. Is het zo erg? 98 00:10:14,920 --> 00:10:17,890 De informatie die wij kregen, was niet ongegrond. 99 00:10:18,040 --> 00:10:21,647 Ik zie datje een ring draagt. Hoe maakt je man het? 100 00:10:21,800 --> 00:10:26,283 Prima. Hij reist voor z'n werk. - Altijd hetzelfde liedje. 101 00:10:26,440 --> 00:10:28,761 Wat is hij? - Woekeraar. 102 00:10:28,920 --> 00:10:32,766 De slimste in de relatie. Waar kan ik je mee helpen? 103 00:10:32,920 --> 00:10:38,245 Het gaat om een transactie, vorig jaar maart, in verband met de... 104 00:10:43,800 --> 00:10:45,370 Ik begrijp het. 105 00:10:59,320 --> 00:11:03,644 Verjaardag? Nee. Moeder geworden? Ben ik iets vergeten? 106 00:11:03,800 --> 00:11:05,689 Waar is Elea? - Weg. 107 00:11:06,720 --> 00:11:11,282 Van wie zijn die? - Angst leidt tot woede. 108 00:11:11,440 --> 00:11:16,970 Woede leidt tot haat. En haat is de weg naar de... 109 00:11:18,000 --> 00:11:19,923 Duistere kant. 110 00:11:22,800 --> 00:11:25,451 Van wie denk je dat die bloemen komen? 111 00:11:33,200 --> 00:11:38,127 De belastingdienst kreeg een tip. Dat is geen toeval. Ze moeten mij hebben. 112 00:11:38,280 --> 00:11:41,204 Dat geldt voor half Bergen. Want daar ben jij op uit. 113 00:11:41,360 --> 00:11:45,001 Ik heb een gezonde minachting voor Bergen, dat is iets anders. 114 00:11:45,160 --> 00:11:47,527 Accepteer het nou maar. Kat en hond... 115 00:11:47,680 --> 00:11:51,844 ...beurs en kathedraal, olie en water en Aber en Bergen. 116 00:11:52,000 --> 00:11:54,401 En wellicht Erik en schoonvader. 117 00:11:56,000 --> 00:11:57,809 Bull's Eye. - Echt? 118 00:11:57,960 --> 00:12:01,760 Zo goed als. Er staat een enorm boeket van de keizer bij de receptie. 119 00:12:01,920 --> 00:12:04,651 Als hij de keizer is, wie ben jij dan? 120 00:12:07,120 --> 00:12:10,010 Et tu, Brute. - Je spreekt weer Latijn. 121 00:12:11,320 --> 00:12:15,882 Jij krijgt een controle, de keizer stuurt bloemen... 122 00:12:16,040 --> 00:12:19,249 ...ik krijg een stervende cli�nt en ��n met downsyndroom. 123 00:12:19,400 --> 00:12:22,927 Dat is ongetwijfeld een voorbode van de Apocalyps. 124 00:12:23,080 --> 00:12:25,765 Straks gaat het kikkers regenen. 125 00:12:27,520 --> 00:12:29,124 En die Solum is geland. 126 00:12:30,160 --> 00:12:31,525 Ik ruik hem. 127 00:12:32,280 --> 00:12:36,365 Aangenaam. - Peder Frederik Solum. 128 00:12:36,520 --> 00:12:40,969 Waarom komt een luchtziek ventje helemaal van Bekkelaget naar hier? 129 00:12:41,120 --> 00:12:43,726 Voor jou, Erik. Alleen voor jou. 130 00:12:43,880 --> 00:12:47,407 Niet voor het geld van stervende, alleenstaande moeders? 131 00:12:47,560 --> 00:12:50,769 Niet iedereen kan de zwakken verdedigen. Iemand moet winnen. 132 00:12:50,920 --> 00:12:54,129 Heb je je innerlijke Marxist gevonden? 133 00:12:54,280 --> 00:12:57,568 Aan deze kant van de bergen is de structuur platter dan je denkt. 134 00:12:57,720 --> 00:13:01,566 Dan heb je gelukkig een plek gevonden die bij je past. 135 00:13:01,720 --> 00:13:07,011 Maar als je ooit het gevecht met echte advocaten mist, kom je vast wel terug. 136 00:13:07,160 --> 00:13:10,209 Nee. Dat is het enige wat ik niet mis aan Oslo. 137 00:13:10,360 --> 00:13:12,124 Echte advocaten? 138 00:13:12,280 --> 00:13:15,648 Een biertje v��r je vertrekt? - Als dit niet uitloopt, graag. 139 00:13:15,800 --> 00:13:20,169 Anders is het voor een volgende keer. En spuug je kauwgom uit. 140 00:13:23,360 --> 00:13:27,331 Heb je Unn gezien? - Erik zei iets over research. 141 00:13:33,240 --> 00:13:38,371 Met Linda Leland. Ik kan niet opnemen, dus laat een bericht achter. 142 00:13:47,080 --> 00:13:49,048 Is dat Old Spice? 143 00:13:50,120 --> 00:13:53,124 Iets nog ouders dan? Tijd om over te stappen. 144 00:13:53,280 --> 00:13:57,251 Bedankt voor de snelle komst. - Door jouw toon durfden we niet anders. 145 00:13:57,400 --> 00:14:01,724 Ik wilde je aandacht trekken. We zijn het vast snel eens. 146 00:14:01,880 --> 00:14:05,123 Dat denk ik ook. - Een snelle, minnelijke afhandeling. 147 00:14:05,280 --> 00:14:09,410 Dat bevalt me wel. - We weten allemaal waarom we hier zijn. 148 00:14:09,560 --> 00:14:12,803 Nalatigheid en medische fouten in het Haukeland ziekenhuis... 149 00:14:12,960 --> 00:14:16,248 ...kosten Sunniva Alsaker het leven. - Dat zeggen jullie. 150 00:14:16,400 --> 00:14:21,566 Haar 4-jarige zoontje heeft het syndroom van Down. Hij zal veel zorg nodig hebben. 151 00:14:21,720 --> 00:14:25,008 Jullie weigering is schandalig. - Heel minnelijk. 152 00:14:25,160 --> 00:14:28,721 We hebben te doen met het jochie... 153 00:14:28,880 --> 00:14:32,851 ...maar de medische professie is geen exacte wetenschap. 154 00:14:33,000 --> 00:14:36,925 Er zijn vele nuances. Diagnoses zijn nooit 100 procent zeker. 155 00:14:37,080 --> 00:14:40,971 Het gaat om hardwerkende mensen. Dag en nacht... 156 00:14:41,120 --> 00:14:43,885 ...week in, week uit, maand na maand, redden zij mensenlevens. 157 00:14:44,040 --> 00:14:48,045 En je punt is? - Dat het om mensen gaat. 158 00:14:48,200 --> 00:14:51,409 Het ziekenhuis en ik hebben met jullie cli�nt te doen... 159 00:14:51,560 --> 00:14:57,249 ...maar als we in dit geval compensatie verlenen, wordt Ziekenzorg onmogelijk. 160 00:14:57,400 --> 00:15:01,962 Sterker nog, dan krijgen we een procesmaatschappij zoals in de VS. 161 00:15:02,120 --> 00:15:06,170 Dat is niet in het belang van de Noorse Ziekenzorg, noch van het Haukeland. 162 00:15:06,320 --> 00:15:12,487 Gelul. Niets weerhoudt je ervan deze zaak menselijk te benaderen... 163 00:15:12,640 --> 00:15:15,564 ...en een schikking aan te bieden. 164 00:15:15,720 --> 00:15:19,008 Graag. Ik kan nu meteen een schikking aanbieden. 165 00:15:28,800 --> 00:15:31,690 Sorry, dat het niet in braille is. 166 00:15:35,480 --> 00:15:37,482 250.000 kronen? 167 00:15:37,640 --> 00:15:42,851 Is dat jullie een vrouwenleven waard? - Nu stel je me teleur. 168 00:15:43,000 --> 00:15:47,164 Magnus, jij hebt altijd opgeschept over je briljante staat van dienst. 169 00:15:47,320 --> 00:15:52,770 Nu heb je je huiswerk niet gedaan. Laat mij wat vriendelijk advies geven. 170 00:15:52,920 --> 00:15:56,083 Jullie zullen dit vast beschouwen als een dreigement... 171 00:15:56,240 --> 00:16:01,041 ...maar Sunniva Alsaker zal hier nooit mee naar de media kunnen gaan. 172 00:16:04,880 --> 00:16:08,089 Ze was namelijk een goed betaalde prostituee. 173 00:16:08,240 --> 00:16:12,723 Daarna werd ze minder goed betaald, gevolgd door drugsproblemen. 174 00:16:12,880 --> 00:16:14,769 Dit is zelfs voor jou te laag. 175 00:16:14,920 --> 00:16:19,369 Het ziekenhuis kent de gevolgen van zo'n levensstijl voor de gezondheid. 176 00:16:19,520 --> 00:16:22,729 Roken, alcohol, coca�ne, hero�ne... 177 00:16:22,880 --> 00:16:26,202 ...hepatitis, chlamydia... - Dat staat los van deze zaak. 178 00:16:27,320 --> 00:16:30,483 Magnus, je dacht datje Old Spice rook... 179 00:16:30,640 --> 00:16:35,487 ...maar volgens mij ruik ik dat jullie hier niets van wisten. 180 00:16:46,160 --> 00:16:49,687 We verwachten nog deze dag een beter bod. 181 00:16:49,840 --> 00:16:53,606 Anders klagen we iedereen aan die bij deze zaak betrokken was. 182 00:16:53,760 --> 00:16:59,164 Uitstekend. Jullie weten hoe blij ik ben met een optreden in de rechtszaal. 183 00:17:00,200 --> 00:17:04,649 En een verblijf in een hotel in Bergen is erg in, heb ik gehoord. 184 00:17:04,800 --> 00:17:06,325 Prima. 185 00:17:10,080 --> 00:17:14,324 Klootzak. Wat was dat, in godsnaam? - Hij loog. 186 00:17:23,120 --> 00:17:27,170 SKIN FUEL TATOEAGES 187 00:17:40,360 --> 00:17:42,567 Die had mooi gestaan op je dij. 188 00:17:44,120 --> 00:17:47,567 Ben jij daar het type voor? - Nee, ik niet. 189 00:17:47,720 --> 00:17:50,371 Je vriendje, dan? - Ik ben single. 190 00:17:52,680 --> 00:17:54,250 Wat kan ik voor je doen? 191 00:17:54,400 --> 00:17:57,529 Ik ben Unn Froynes van advocatenkantoor Aber Bergen. 192 00:17:57,680 --> 00:18:01,002 Ik vroeg me af of je hier iets over weet. 193 00:18:06,200 --> 00:18:08,771 Heeft die een speciale betekenis? 194 00:18:09,880 --> 00:18:13,885 Voor sommigen wel. - Dus je herkent hem? Wat weet je? 195 00:18:16,760 --> 00:18:18,967 Kom op. - Een data. 196 00:18:24,200 --> 00:18:28,205 Je bent heel charmant, maar ik heb er nu geen energie voor. 197 00:18:28,360 --> 00:18:30,124 Ik geef energie. 198 00:18:32,840 --> 00:18:35,411 Goed, ik begrijp het. 199 00:18:35,560 --> 00:18:38,928 Hij is van een geheim genootschap. 200 00:18:40,080 --> 00:18:43,607 Een geheim genootschap? - Meer weet ik er niet van. 201 00:18:44,920 --> 00:18:47,571 Toch bedankt. Tot ziens. 202 00:19:09,280 --> 00:19:11,044 250.000. 203 00:19:12,560 --> 00:19:15,450 Dat is bijna nog erger dan niets. 204 00:19:15,600 --> 00:19:18,365 Waarom heb je het ons niet verteld? 205 00:19:18,520 --> 00:19:21,171 Je moest alles vertellen, dat was belangrijk. 206 00:19:21,320 --> 00:19:25,848 Er was niets te zeggen. Hoe ik geleefd heb, is mijn probleem. 207 00:19:28,080 --> 00:19:31,562 Het zal onze zaak schaden. Begrijp je dat? 208 00:19:31,720 --> 00:19:35,167 We proberen je te helpen. Wil je ons daar niet bij helpen? 209 00:19:35,320 --> 00:19:39,803 Ik dacht dat het er niet toe deed. 210 00:19:41,600 --> 00:19:43,807 Ik was gestopt. Ik was nuchter. 211 00:19:45,040 --> 00:19:49,011 Ik werkte op kantoor, veranderde van stad en paste me aan. 212 00:19:50,320 --> 00:19:52,163 Ik werd een echte moeder. 213 00:19:53,640 --> 00:19:56,120 Ze zullen het tegen ons gebruiken. 214 00:19:58,400 --> 00:20:01,927 Ik ben niet dom. Ik accepteer het bod. 215 00:20:03,680 --> 00:20:07,605 Ik kan m'n laatste dagen niet doorbrengen met advocaten. 216 00:20:10,120 --> 00:20:12,600 Weetje het zeker? - Ik weet het zeker. 217 00:20:12,760 --> 00:20:16,048 Pak dat verdomde geld aan, dan is het maar klaar. 218 00:20:55,920 --> 00:21:00,926 Je hebt ruim drie maanden in een hotel gewoond. En niet in het goedkoopste. 219 00:21:01,080 --> 00:21:05,802 Alle maaltijden, inclusief alcoholische drankjes... 220 00:21:05,960 --> 00:21:08,930 ...zijn opgevoerd als onkosten. 221 00:21:09,960 --> 00:21:13,442 We naderen de 300.000 kronen. Ben je bijna klaar'? 222 00:21:14,480 --> 00:21:19,486 Zou het de stekker zijn? - Je moet weten dat dit onwettig is. 223 00:21:20,680 --> 00:21:23,047 Mijn leven bestaat uit werken. 224 00:21:23,200 --> 00:21:28,411 Ik ben niet in dat hotel om naar porno te kijken en de minibar leeg te drinken. 225 00:21:29,600 --> 00:21:34,686 Ik werk. Ik hou daar vergaderingen, ontvang daar cli�nten. 226 00:21:34,840 --> 00:21:38,561 Derhalve is die hotelkamer opgegeven als kantoor. 227 00:21:38,720 --> 00:21:44,284 De alcohol waar je het over hebt, zoals de twee flessen Dom Perignon uit 1982... 228 00:21:44,440 --> 00:21:47,967 ...die jij en ik naakt soldaat hebben gemaakt, staan er niet bij. 229 00:21:48,120 --> 00:21:52,808 Je begrijpt de ernst niet. Dit gaat om meer dan een boete. 230 00:21:52,960 --> 00:21:58,364 Belachelijk. Iedereen weet dat ik in dat hotel woon. Al heel lang. 231 00:21:58,520 --> 00:22:02,844 Het stond verdorie in de krant. Wat doe je werkelijk hier'? 232 00:22:04,400 --> 00:22:07,483 Imposante BMI, maar dat werkt niet bij mij. 233 00:22:07,640 --> 00:22:12,202 Ik herinner me iets anders. Wat zeiden ze dat je zou vinden? 234 00:22:13,360 --> 00:22:17,001 Controleren is de belangrijkste taak van de belastingdienst. 235 00:22:17,160 --> 00:22:20,130 Wat zou een controleur anders zeggen? 236 00:22:20,280 --> 00:22:24,490 E�n ding weet ik wel. Dit gaat pijnlijk worden voor jou. 237 00:22:25,800 --> 00:22:28,883 Het hotel zal een van je minste zorgen zijn. 238 00:22:29,040 --> 00:22:31,202 Dat is het nu al. - Ook goed. 239 00:22:32,840 --> 00:22:34,410 Doe jij dit even? 240 00:23:19,000 --> 00:23:24,484 Ze bieden haar 250.000. Belachelijk, maar ze accepteert het, want ze is moe. 241 00:23:26,360 --> 00:23:28,727 Accepteer je nu flutbedragen? 242 00:23:30,800 --> 00:23:32,484 Hebben we een keus? 243 00:23:33,720 --> 00:23:36,644 Ik ken Solum. Hier steekt meer achter. 244 00:23:44,440 --> 00:23:47,410 EIea, ik twijfelde al of je nog zou bellen. 245 00:23:47,560 --> 00:23:50,131 Praat je zo zwoel tegen elke vrouw die belt? 246 00:23:50,280 --> 00:23:55,207 Erik, wat een aangename verrassing. - Ja. Ik was ook nogal verrast. 247 00:23:55,360 --> 00:24:00,526 Zo grappig ben je niet, en toch kom je met een lachwekkend bod. 248 00:24:00,680 --> 00:24:03,923 Je zult met iets beters moeten komen. - Dat gaat niet gebeuren. 249 00:24:04,080 --> 00:24:07,323 Prima. Tot later. De rechtbank is op de hoogte. 250 00:24:07,480 --> 00:24:10,529 Als je denkt dat je cli�nt... - Je valt weg. 251 00:24:13,360 --> 00:24:15,283 Hopelijk weet je wat je doet. 252 00:24:17,760 --> 00:24:20,001 We moeten uitzoeken wat hij verbergt. 253 00:24:50,120 --> 00:24:52,771 Tijdens de studie werd geroddeld over een advocaat... 254 00:24:52,920 --> 00:24:56,561 ...die achter ambulances aanreed om klanten te werven. 255 00:24:56,720 --> 00:24:59,166 Ik ken hem. Uit Frederikstad. 256 00:24:59,320 --> 00:25:03,644 Ik wed dat hij rijk is. - Rijk, beroemd... 257 00:25:03,800 --> 00:25:05,290 ...en dood. 258 00:25:07,240 --> 00:25:11,689 Hij werd aangereden op een kruising. - Dat is niet grappig. 259 00:25:11,840 --> 00:25:14,411 Niet grappig, maar wel waar. 260 00:25:20,320 --> 00:25:25,121 Dit is alle correspondentie, inclusief memo's, uit de testperiode. 261 00:25:27,960 --> 00:25:29,371 Enorm bedankt. 262 00:25:29,520 --> 00:25:33,206 Kijk eerst maar of je er iets van kunt gebruiken. 263 00:25:33,360 --> 00:25:37,968 Ik begrijp hoe riskant dit is voor jouw bron. 264 00:25:38,120 --> 00:25:40,088 Hij is me iets schuldig. 265 00:25:41,880 --> 00:25:44,087 En nu ben ik jou iets schuldig. 266 00:25:50,360 --> 00:25:53,409 Misschien kunnen we samen iets gaan eten? 267 00:25:55,880 --> 00:26:00,249 Geen verplichtingen. Volkomen onschuldig. 268 00:26:01,880 --> 00:26:04,087 Tot het tegendeel is bewezen. 269 00:26:05,000 --> 00:26:07,002 Wat heb je te verliezen? 270 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Je hebt verloren. Geef het maar toe. - Hoe kom je daarbij? 271 00:26:25,360 --> 00:26:28,921 Hebbes. - Godsamme. Ik krijg je wel. 272 00:26:29,080 --> 00:26:31,082 Wie leerde jou zulke taal? - Jij. 273 00:26:31,240 --> 00:26:33,891 Heb je mij ooit horen vloeken? - Nooit. 274 00:26:34,040 --> 00:26:35,565 Dat bedoel ik. 275 00:26:40,600 --> 00:26:44,047 Winnen of verliezen maakt me niet zoveel uit. 276 00:26:44,200 --> 00:26:46,851 Ik heb problemen met het toegeven. 277 00:26:47,880 --> 00:26:52,169 Je moeder kan zeggen wat ze wil, maar ik ben geen slechte verliezer. 278 00:26:52,320 --> 00:26:56,450 Ik ben een afgrijselijke winnaar. Allejezus. 279 00:27:02,760 --> 00:27:04,808 Goed. En verder? 280 00:27:05,920 --> 00:27:10,369 Hoezo, en verder? - Hoe gaat het met jou en mama? 281 00:27:10,520 --> 00:27:14,923 Best goed, eigenlijk. Ze lijkt gelukkiger zonder jou. 282 00:27:15,080 --> 00:27:18,289 Haar verdedigingsmechanisme tot ze mij terugneemt. Toch? 283 00:27:18,440 --> 00:27:20,044 Dat denk jij. 284 00:27:23,240 --> 00:27:26,369 Is er iets wat ik moet weten? - Laat maar. 285 00:27:26,520 --> 00:27:28,568 Dat is geen antwoord. 286 00:27:28,720 --> 00:27:32,486 De zaken van mama moet je met mama bespreken. 287 00:27:32,640 --> 00:27:37,441 Het probleem is, Jorgen, dat niet kunnen toegeven een familietrekje is. 288 00:27:37,600 --> 00:27:42,561 Je kunt het me gerust vertellen. Heeft ze een ander? Wie is het? 289 00:27:42,720 --> 00:27:45,644 Wie is het? - Niemand. 290 00:27:45,800 --> 00:27:50,681 Waterboarden is in Noorwegen niet verboden. Het is maar datje het weet. 291 00:27:52,200 --> 00:27:55,647 Het is in orde. Nog een rondje? - Goed. 292 00:28:02,320 --> 00:28:07,087 Ik kan het niet. Het spijt me. Nog niet. Er is zo veel... 293 00:28:07,240 --> 00:28:09,641 Geen probleem. Ik begrijp het. 294 00:28:12,280 --> 00:28:15,602 Een hamburger op straat, dan? 295 00:28:20,760 --> 00:28:22,489 Een hamburger? 296 00:28:41,120 --> 00:28:42,770 Wat heb je ontdekt? 297 00:28:45,040 --> 00:28:48,442 Ik vond een tatoe�erder die de slang herkende. 298 00:28:48,600 --> 00:28:51,809 Hij zei dat die van een geheim genootschap was... 299 00:28:51,960 --> 00:28:56,841 ...maar misschien was dat 'n versiertruc. Hij zou wat rondvragen. 300 00:28:57,000 --> 00:29:00,288 Ga ermee door. En Linda Leland? Spoorloos. 301 00:29:00,440 --> 00:29:02,886 De gsm is afgesloten en de flat is leeg. 302 00:29:03,040 --> 00:29:06,089 Een verdwenen getuige? - En er is nog meer. 303 00:29:06,240 --> 00:29:09,562 De flat werd niet door haar, maar door een bedrijf betaald. 304 00:29:09,720 --> 00:29:12,564 Welk bedrijf? - Utsikt invest. 305 00:29:14,000 --> 00:29:16,321 En weetje wie er in het bestuur zat? 306 00:29:16,480 --> 00:29:22,044 Bjorn. Jouw vriend. En dat bedrijf bezat veel aandelen in zijn bedrijf. 307 00:29:23,080 --> 00:29:27,483 Wat zei je? Utsikt Invest? Wat is in godsnaam Utsikt invest? 308 00:29:27,640 --> 00:29:30,007 Vraag liever wie de raad van bestuur voorzit. 309 00:29:31,240 --> 00:29:35,131 Wie zit de raad van bestuur voor? - De man die ik moest ontwijken. 310 00:29:36,880 --> 00:29:38,484 Mijn schoonvader? 311 00:29:39,640 --> 00:29:41,005 Verdomme. 312 00:29:42,040 --> 00:29:46,170 Verdomme, zeg. Wie is de eigenaar? - De gemeente Bergen. 313 00:29:46,320 --> 00:29:48,687 Ontwikkelingsprojecten. 314 00:29:49,680 --> 00:29:51,762 Ik heb 'verdomme' gezegd, h�? 315 00:29:54,160 --> 00:29:57,164 ...IS VERPLICHT TOT HET OPVOLGEN VAN... 316 00:30:21,040 --> 00:30:23,407 Hoe gaat het? - Prima. 317 00:30:23,560 --> 00:30:28,771 Vond je de bloemen mooi? - Ik heb het druk. Zeg het maar. 318 00:30:28,920 --> 00:30:32,891 Een vader mag z'n dochter toch wel bezoeken zonder dubbele agenda? 319 00:30:33,040 --> 00:30:36,647 Die heb je altijd, vader. - Waar werk je aan? 320 00:30:38,640 --> 00:30:43,931 Van pro Deo werk word je niet rijk... - Ik heb het druk, zei ik. Zeg het maar. 321 00:30:47,360 --> 00:30:50,125 Ooit zul je van mij erven, Elea. 322 00:30:51,520 --> 00:30:54,524 Ik wil dat die erfenis goed is, en groot. 323 00:30:54,680 --> 00:30:57,570 De erfenis? Hoezo? - Je moeder en ik... 324 00:30:57,720 --> 00:31:00,963 Laat mama rusten in vrede. - Mag ik uitpraten? 325 00:31:01,120 --> 00:31:05,842 We wilden voor jou een andere... - Uithuwelijken is uit de tijd. 326 00:31:06,000 --> 00:31:08,890 Maar wij hadden gelijk. - Hier luister ik niet naar. 327 00:31:09,040 --> 00:31:12,169 En zeg niet steeds 'wij'. Mama mocht Erik graag. 328 00:31:12,320 --> 00:31:17,804 Ik hoorde dat jullie bezoek hadden gehad. Van de belastingdienst. 329 00:31:17,960 --> 00:31:20,531 Lastige lui. - Je bent goed ge�nformeerd. 330 00:31:20,680 --> 00:31:23,160 Nieuws gaat hier als een lopend vuurtje. 331 00:31:23,320 --> 00:31:27,211 Vooral over mensen die koste wat het kost panorama-ramen willen. 332 00:31:27,360 --> 00:31:30,569 Dat is tweerichtingsverkeer. - Grappig beeld. 333 00:31:30,720 --> 00:31:32,802 Erik is veel, maar geen misdadiger. 334 00:31:32,960 --> 00:31:36,169 Je zit krap. - Nee, we hebben ge�nvesteerd. 335 00:31:37,320 --> 00:31:42,201 Jouw firma kan fuseren met de mijne. Je krijgt de vrije hand. 336 00:31:42,360 --> 00:31:46,206 En als ik je dwarszit, stop ik de dag dat jij begint. 337 00:31:46,360 --> 00:31:49,125 Als. - Als wat? 338 00:31:50,160 --> 00:31:54,085 De onschuld uithangen gaatje slecht af. En dat zegt veel. 339 00:31:54,240 --> 00:31:58,131 We kunnen toch praten... - Blijf bij mij uit de buurt... 340 00:31:58,280 --> 00:32:01,090 ...en uit die van Erik en je kleinzoon. 341 00:32:01,240 --> 00:32:03,607 Moet Jorgen in een failliet gezin opgroeien? 342 00:32:03,760 --> 00:32:09,085 Hij moet opgroeien bij ouders die om meer geven dan geld. Tot ziens. 343 00:32:26,280 --> 00:32:29,682 Waar was je gisteren? - Erik wilde... 344 00:32:29,840 --> 00:32:32,446 Ja, maar ik vroeg waar je was. 345 00:32:32,600 --> 00:32:35,763 Ik onderzocht een tatoeage en een getuige... 346 00:32:35,920 --> 00:32:40,482 Vind je Erik belangrijker dan mij? - Hij zei dat hij het zou bespreken... 347 00:32:41,760 --> 00:32:44,286 Komt het uit? - We hadden het net over jou. 348 00:32:44,440 --> 00:32:46,283 Unn, je mag gaan. 349 00:32:57,320 --> 00:33:01,450 De volgende keer dat je een werknemer mijn orders laat negeren... 350 00:33:01,600 --> 00:33:04,763 ...wees dan op de hoogte van de consequenties. 351 00:33:04,920 --> 00:33:08,367 Je maakt me nieuwsgierig. - Ze is ontslagen. 352 00:33:10,760 --> 00:33:15,561 Hou toch op. Jij wilde haar hebben. - Ze kan geen instructies opvolgen. 353 00:33:15,720 --> 00:33:17,722 Ik had haar nodig. - Ik ook. 354 00:33:17,880 --> 00:33:19,928 Om de moordenaar van onze vriend te vinden. 355 00:33:20,080 --> 00:33:24,961 Jij bent hier niet alleen. Bjorn is dood, maar Sunniva is stervende. 356 00:33:29,160 --> 00:33:31,811 Ik begrijp het. Begrijp je het? 357 00:33:33,360 --> 00:33:34,771 Ja, ik begrijp het. 358 00:33:36,720 --> 00:33:40,406 Begrijp je het? - Ja, ik begrijp het. 359 00:33:40,560 --> 00:33:44,007 Begrijp je het, of... - Allejezus. 360 00:33:45,720 --> 00:33:49,566 Geef haar nog een kans. - Omdat jij het bent. 361 00:34:47,040 --> 00:34:53,161 Het ziekenhuis heeft indirect schuld bekend door 'n schikking aan te bieden... 362 00:34:53,320 --> 00:34:57,689 ...maar helaas is het bod veel te laag. Volgens onze berekeningen... 363 00:34:57,840 --> 00:35:03,643 Onze eis is 2.493.111 kronen. - Waarom zo veel? 364 00:35:04,560 --> 00:35:07,404 Onze cli�nt gaat dood door een medische fout. 365 00:35:07,560 --> 00:35:11,451 Dit geld zou ze aan haar zoon tot zijn 30e hebben uitgegeven. 366 00:35:11,600 --> 00:35:16,686 Advocaat Solum? - Zoals ik al eerder gezegd heb... 367 00:35:16,840 --> 00:35:19,525 ...weerlegt het ziekenhuis elke aansprakelijkheid... 368 00:35:19,680 --> 00:35:23,048 Sunniva Alsaker mag geen zorgen hebben om haar zoon. 369 00:35:23,200 --> 00:35:27,524 Het is een tragisch geval en we voelen mee met de getroffenen. 370 00:35:27,680 --> 00:35:30,286 Maar er is geen risicoaansprakelijkheid. 371 00:35:30,440 --> 00:35:34,650 De compensatie was bedoeld als minnelijke schikking... 372 00:35:34,800 --> 00:35:37,849 ...en jij weigert die vreemd genoeg. 373 00:35:38,000 --> 00:35:41,641 Het ziekenhuis heeft een automatisch testsysteem gebruikt. 374 00:35:41,800 --> 00:35:46,522 Dat werkt niet altijd goed, h�? - Verdoe je daar je tijd mee? 375 00:35:47,800 --> 00:35:52,328 Als wij die 250.000 geaccepteerd hadden, had je veel gewonnen, h�? 376 00:35:52,480 --> 00:35:54,448 Nog meer aantijgingen. 377 00:35:54,600 --> 00:35:59,367 We hebben informatie over de tests. Een bedrijf dat Medicit AS heet. 378 00:35:59,520 --> 00:36:04,811 Medicit runt het testrapportagesysteem en heeft veel problemen gehad. 379 00:36:04,960 --> 00:36:08,885 Daardoor zijn de tests van onze cli�nt nooit beoordeeld. 380 00:36:09,040 --> 00:36:15,127 Er zijn veel van zulke gevallen, maar dat is niet te wijten aan ��n enkel systeem. 381 00:36:15,280 --> 00:36:19,001 Hier is een memo over de research van het ziekenhuis zelf. 382 00:36:19,160 --> 00:36:24,451 Edelachtbare, dit is nieuw... - Maar is dit niet uw cli�nt? 383 00:36:24,600 --> 00:36:27,171 Degene die dit gelekt heeft, zal... 384 00:36:27,320 --> 00:36:30,802 'De zaak Sunniva Alsaker is een schrijnend voorbeeld... 385 00:36:30,960 --> 00:36:33,725 ...van de ernstige gevolgen van dit falende systeem.' 386 00:36:33,880 --> 00:36:39,808 Je informant zal makkelijk te vinden zijn. - Hij is de minste van je problemen. 387 00:36:39,960 --> 00:36:43,442 Ik wil binnen twee uur een nieuw bod van jullie. 388 00:36:57,000 --> 00:37:00,971 Ze hebben vier miljoen geboden. - Wat zei ze? 389 00:37:01,120 --> 00:37:04,044 Ze is zo gelukkig als een stervende kan zijn. 390 00:37:05,280 --> 00:37:09,569 Goed team, dus. - Jij maakt de troep, ik ruim op? 391 00:37:09,720 --> 00:37:12,166 Ik serveer, jij smasht. 392 00:37:14,560 --> 00:37:18,929 Ik kan niet meer dreigen met weggaan. - Dreig dan met iets anders. 393 00:37:19,080 --> 00:37:23,642 Met verder weggaan? - Ik dacht meer aan afranselen... 394 00:37:23,800 --> 00:37:25,723 Dat kan. -...of moord. 395 00:37:26,800 --> 00:37:30,327 Of zie het als een overwinning. - Hou op. 396 00:37:36,920 --> 00:37:42,165 Is er een ander? - Lieve hemel. Daar reageer ik niet op. 397 00:37:42,320 --> 00:37:46,803 Jorgen liet doorschemeren... - Hij is je zoon. Hij mist je. 398 00:37:47,720 --> 00:37:51,042 Er kan geen 'wij' meer zijn. Dat snap je toch wel? 399 00:37:52,720 --> 00:37:57,681 Dat is slechts je mentale instelling. - Nee, ik ben klaar met jou. 400 00:37:57,840 --> 00:37:59,604 Maar ik nog niet met jou. 401 00:38:01,800 --> 00:38:04,963 Stel dat jij degene was die nog twee weken te leven had... 402 00:38:05,120 --> 00:38:08,567 Hou op. -...met wie zou je die dan doorbrengen? 403 00:38:08,720 --> 00:38:12,361 Dat is compleet belachelijk. - Mel mij of met iemand... 404 00:38:20,440 --> 00:38:25,810 Met jou een paar weken doorbrengen is nooit een probleem geweest, Erik. 405 00:38:25,960 --> 00:38:29,442 Maar ik wil nog wat langer leven dan dat. 406 00:38:32,040 --> 00:38:33,883 Dat is het probleem. 407 00:39:09,840 --> 00:39:11,285 Verdomme. 408 00:40:53,260 --> 00:40:55,260 BB 409 00:40:55,310 --> 00:40:59,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.