All language subtitles for A Twelve Year Night 2018

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,420 --> 00:00:09,000 A NETFLIX APRESENTA 2 00:00:11,417 --> 00:00:13,708 O homem olhou para o condenando e perguntou ao oficial: 3 00:00:13,792 --> 00:00:16,292 "O prisioneiro conhece a sua sentença?" 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,875 "Não", disse o oficial, "já vai senti-la no próprio corpo." 5 00:00:18,958 --> 00:00:24,292 Franz Kafka. In der Strafkolonie. 6 00:00:30,167 --> 00:00:38,917 O Uruguai está sob uma ditadura militar depois de várias décadas de democracia. 7 00:00:39,542 --> 00:00:43,292 O movimento revolucionário Tupamaros foi derrotado. 8 00:00:43,375 --> 00:00:47,542 Os seus sobreviventes estão presos. 9 00:00:48,208 --> 00:00:52,375 A 7 de setembro, nove prisioneiros Tupamaros 10 00:00:52,458 --> 00:00:58,830 são levados em segredo e ficam reféns do governo militar. 11 00:00:59,420 --> 00:01:03,125 Esta é a história de três deles. 12 00:01:04,375 --> 00:01:08,667 A NOITE DE 12 ANOS 13 00:01:10,667 --> 00:01:13,583 Da cidade de La Paz, do departamento de... 14 00:01:18,583 --> 00:01:22,125 Dois membros da guerrilha... 15 00:01:26,958 --> 00:01:30,667 ... estas viagens que... 16 00:01:31,250 --> 00:01:34,792 ... aproximamo-nos quando decidimos casar com alguém, mas também... 17 00:01:36,167 --> 00:01:40,583 ... problemas que surgem quando a mulher quer estar... 18 00:01:41,292 --> 00:01:46,125 ... é meia noite em Montevideu e continuamos com os pedidos... 19 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 Boa noite, como se chama? 20 00:01:47,542 --> 00:01:51,420 Olá, boa noite. O meu nome é Maria. 21 00:01:51,167 --> 00:01:53,917 Então, Maria, como está? Que canção quer ouvir? 22 00:01:54,420 --> 00:01:57,417 Gostaria de ouvir "Siga el Baile"... 23 00:01:59,250 --> 00:02:02,208 ... em território uruguaio, 24 00:02:02,375 --> 00:02:05,875 especialmente a sul do Rio Negro, 25 00:02:06,000 --> 00:02:11,208 são previstas chuvas intensas e tempestades isoladas. 26 00:02:12,375 --> 00:02:17,750 - A quem gostaria de a dedicar? - Ao meu amor, ao Dani. 27 00:02:20,000 --> 00:02:21,542 - Tropas! - Avancem! 28 00:02:21,625 --> 00:02:25,583 - Mexam-se! - Depressa! 29 00:02:32,208 --> 00:02:33,583 Vamos lá! 30 00:03:02,292 --> 00:03:03,667 Mexam-se! 31 00:03:31,250 --> 00:03:34,000 Vamos lá, rápido! 32 00:03:34,830 --> 00:03:35,500 Rápido! 33 00:03:47,458 --> 00:03:49,333 Vamos, toca a andar! 34 00:03:54,420 --> 00:03:56,750 Vamos lá! Sobe! 35 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 - Preciso de cagar. - Silêncio, seu merdas! 36 00:04:43,420 --> 00:04:43,917 Pepe? 37 00:04:44,500 --> 00:04:47,420 - Ñato. - Silêncio! Nada de conversas! 38 00:04:47,125 --> 00:04:48,625 - Ruso, és tu? - Silêncio! 39 00:04:49,917 --> 00:04:51,708 Cala essa boca, seu merdas! 40 00:04:57,583 --> 00:04:59,542 Então, vou ter de cagar aqui. 41 00:04:59,917 --> 00:05:02,417 - Desculpem, companheiros. - Silêncio! 42 00:05:05,167 --> 00:05:07,000 Vamos, subam! 43 00:05:08,167 --> 00:05:11,667 - Há merda por todos os lados. - Vamos, para o camião. 44 00:05:30,792 --> 00:05:32,333 Vamos lá! 45 00:05:32,417 --> 00:05:33,792 Rápido! 46 00:05:35,542 --> 00:05:38,750 Vamos, toca a andar! 47 00:05:40,000 --> 00:05:42,625 Com licença, tenente. Trouxe-lhe os prisioneiros. 48 00:05:42,750 --> 00:05:46,830 José Mujica, Eleuterio Fernández Huidobro e Mauricio Rosencof. 49 00:05:47,792 --> 00:05:49,420 Leve-os daqui. 50 00:06:00,830 --> 00:06:03,000 Toca a andar, vamos. 51 00:06:03,333 --> 00:06:04,875 Vamos, sempre a andar! 52 00:06:06,458 --> 00:06:07,625 Lá para dentro! 53 00:06:34,830 --> 00:06:36,208 Segura-o. 54 00:06:36,333 --> 00:06:37,583 Encharca com gasolina. 55 00:06:37,750 --> 00:06:39,458 Mais... 56 00:06:39,583 --> 00:06:42,830 - Sufoca-o. - Não! 57 00:06:43,830 --> 00:06:44,542 Não consigo respirar! 58 00:06:44,792 --> 00:06:47,250 Vamos deitar-te fogo. Quieto. 59 00:06:47,375 --> 00:06:49,875 Estamos a deitar-te fogo. Fica quieto. 60 00:06:50,420 --> 00:06:51,750 Não! 61 00:06:51,917 --> 00:06:54,167 Filho da puta! 62 00:06:54,292 --> 00:06:55,167 Cala-te. 63 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 Quieto. Fica quieto aí. 64 00:07:32,917 --> 00:07:34,000 De pé! 65 00:07:34,667 --> 00:07:35,833 Encosta-te à parede. 66 00:07:35,958 --> 00:07:37,375 Hirto e firme. 67 00:07:39,417 --> 00:07:41,333 Firme, sem tocar na parede. 68 00:08:09,583 --> 00:08:10,625 Não te mexas. 69 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 Fica quieto. 70 00:08:12,542 --> 00:08:15,292 Quieto, não olhes para mim. Virado para a parede. 71 00:08:15,375 --> 00:08:16,917 Não te mexas. 72 00:08:52,125 --> 00:08:56,167 ABANDONA TODA A ESPERANÇA, TU QUE ENTRASTE AQUI. 73 00:09:02,375 --> 00:09:03,625 Toma lá, idiota. 74 00:09:14,917 --> 00:09:17,167 RESOLUÇÃO DO MINISTÉRIO DA DEFESA 75 00:09:20,292 --> 00:09:24,792 NÃO PODEM FALAR. NEM ENTRE VOCÊS, NEM COM NINGUÉM. 76 00:09:27,292 --> 00:09:30,000 OS SOLDADOS ESTÃO PROIBIDOS DE FALAR CONVOSCO. 77 00:09:40,292 --> 00:09:42,833 Um, dois, três, quatro. 78 00:09:42,917 --> 00:09:45,667 Um, dois, três, 79 00:09:45,792 --> 00:09:46,667 quatro. 80 00:09:46,833 --> 00:09:48,875 Um, dois, três, 81 00:09:48,958 --> 00:09:50,167 quatro. 82 00:09:52,420 --> 00:09:55,208 Um, dois, três, quatro. 83 00:10:15,500 --> 00:10:17,333 Para. 84 00:10:17,417 --> 00:10:19,125 Aqui. 85 00:10:20,458 --> 00:10:23,830 Este pensa que é o quê, um ginasta? 86 00:10:23,167 --> 00:10:25,333 Precisa de um pontapé nos rins. 87 00:10:25,458 --> 00:10:26,708 Não é um ginásio! 88 00:10:26,792 --> 00:10:28,708 Tens de ficar quieto. Percebes? 89 00:10:48,875 --> 00:10:54,292 12 MESES DEPOIS 90 00:12:06,420 --> 00:12:08,292 Soldados, sentido! 91 00:12:30,125 --> 00:12:32,375 Estes tipos não podem falar com ninguém. 92 00:12:32,917 --> 00:12:34,625 Ninguém pode falar com eles. 93 00:12:34,750 --> 00:12:37,333 São rebeldes e subversivos. 94 00:12:37,500 --> 00:12:39,125 Traidores da pátria. 95 00:12:39,792 --> 00:12:40,917 São muito perigosos. 96 00:12:41,167 --> 00:12:43,208 São muito persuasivos. 97 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 O contacto com eles tem de ser mínimo. 98 00:12:46,958 --> 00:12:49,000 Nós somos o Exército Nacional. 99 00:12:49,625 --> 00:12:52,125 Levou-nos anos a ganhar esta guerra. 100 00:12:52,333 --> 00:12:56,830 E lembremo-nos de que a humanidade sempre foi salva, 101 00:12:56,167 --> 00:12:57,333 no último minuto, 102 00:12:57,417 --> 00:12:59,708 por um pelotão de fuzilamento. 103 00:13:16,792 --> 00:13:18,208 Meu querido Ruso... 104 00:13:21,208 --> 00:13:23,792 Estou aqui porque a tua família está a incomodar-nos. 105 00:13:24,250 --> 00:13:27,583 Vou deixar-te vê-los, mas não me dificultes as coisas, 106 00:13:27,667 --> 00:13:30,420 porque vais prejudicar-te e vai prejudicá-los. 107 00:13:30,917 --> 00:13:33,420 E amas muito a tua família, não? 108 00:13:36,000 --> 00:13:37,830 Sabes o que é isto? 109 00:13:39,583 --> 00:13:42,420 É uma resolução do Comando Geral do Exército. 110 00:13:42,750 --> 00:13:45,292 Se houver algum atentado, vamos ter de te matar. 111 00:13:46,542 --> 00:13:48,167 E sabes que isso é fácil. 112 00:13:50,420 --> 00:13:51,833 Vocês já não são prisioneiros. 113 00:13:53,167 --> 00:13:54,458 São reféns. 114 00:13:56,208 --> 00:13:58,500 Devíamos tê-los matado enquanto podíamos. 115 00:13:59,958 --> 00:14:02,125 Agora, vamos enlouquecê-los. 116 00:14:04,833 --> 00:14:06,542 Perderam a guerra, Pepe. 117 00:14:08,125 --> 00:14:09,667 Estão condenados. 118 00:14:12,125 --> 00:14:14,500 E vocês queriam mudar o mundo? 119 00:14:17,958 --> 00:14:19,875 Olha só para ti. 120 00:14:21,792 --> 00:14:23,167 Eu matar-me-ia. 121 00:14:23,375 --> 00:14:25,167 Porque vocês não se matam? 122 00:14:31,500 --> 00:14:32,542 Fica quieto. 123 00:14:33,750 --> 00:14:35,292 Eu disse para ficares quieto. 124 00:14:53,625 --> 00:14:56,125 Olha, isto é uma barbaridade. 125 00:14:57,125 --> 00:15:00,375 Um pelotão de fuzilamento seria mais humano. 126 00:15:12,292 --> 00:15:13,625 Rosencof, arranje-se. 127 00:15:28,167 --> 00:15:29,375 Pai. 128 00:15:30,333 --> 00:15:31,625 Olá! 129 00:15:32,458 --> 00:15:33,958 Como estás, meu amor? 130 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 Tens uns olhos lindos. 131 00:15:40,125 --> 00:15:41,375 E a escola? 132 00:15:41,958 --> 00:15:43,167 Que tal a escola? 133 00:15:43,250 --> 00:15:45,542 - Trouxemos-te comida. - Obrigado, mãe. 134 00:15:45,625 --> 00:15:47,792 - E cadernos e livros... - Obrigado, mãe. 135 00:15:47,875 --> 00:15:49,750 - Como estás, querida? - Bem. 136 00:15:49,833 --> 00:15:51,208 Estás tão grande! 137 00:15:54,125 --> 00:15:55,542 Que bela surpresa. 138 00:15:57,420 --> 00:15:59,830 O que fazes aqui todos os dias? 139 00:16:01,208 --> 00:16:02,417 Passeamos. 140 00:16:03,292 --> 00:16:04,833 Tens um recreio? 141 00:16:07,250 --> 00:16:08,583 Sim, claro. 142 00:16:09,542 --> 00:16:13,250 Trouxemos os óculos novos da Alejandrita para te mostrar. 143 00:16:14,333 --> 00:16:17,917 Põe-nos. Espera. Diz-lhe para fechar os olhos. 144 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 Fecha os olhos. 145 00:16:21,125 --> 00:16:22,292 Sim, eu fecho. 146 00:16:23,625 --> 00:16:24,583 Fecho-os. 147 00:16:35,208 --> 00:16:36,917 - Posso abri-los? - Sim. 148 00:16:46,708 --> 00:16:48,500 Ficam-te muito bem. 149 00:16:48,792 --> 00:16:53,000 Papá, estes óculos fazem-me chorar. 150 00:16:54,250 --> 00:16:56,500 Não, querida. Não os uses, se te fazem chorar. 151 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Fazem-na chorar, como? 152 00:16:59,458 --> 00:17:00,875 As lentes fazem-na chorar. 153 00:17:07,792 --> 00:17:08,792 Isaac... 154 00:17:10,542 --> 00:17:12,917 Pai. Estás bem? 155 00:17:13,420 --> 00:17:14,333 O que se passa? 156 00:17:14,875 --> 00:17:17,167 - Quem é este? - O Mauricio. 157 00:17:18,830 --> 00:17:20,250 - Vim ver o meu filho. - Isaac, por favor. 158 00:17:20,750 --> 00:17:21,875 Papá, sou eu. 159 00:17:21,958 --> 00:17:23,792 - Onde está o meu filho? - Acalma-te. 160 00:17:23,875 --> 00:17:26,667 - Isaac, senta-te. - Onde está o meu filho? 161 00:17:26,792 --> 00:17:28,875 - Vim ver o meu filho. - Senta-te. 162 00:17:28,958 --> 00:17:33,420 - Pai, sou eu. - Não, por favor, senta-te. 163 00:17:33,250 --> 00:17:34,292 Senta-te. 164 00:17:34,375 --> 00:17:35,417 Não! 165 00:17:35,542 --> 00:17:36,583 Isaac! 166 00:17:36,708 --> 00:17:38,167 Papá, estás bem? 167 00:17:38,708 --> 00:17:41,792 - Pai! - Quieto! 168 00:17:43,000 --> 00:17:44,830 Papá! 169 00:17:47,000 --> 00:17:49,417 - Isaac, não! - Papá! 170 00:17:49,500 --> 00:17:51,708 Larguem-no! Papá! 171 00:17:54,375 --> 00:17:56,000 Sou eu, pai! 172 00:17:58,208 --> 00:17:59,542 Sou eu, pai! 173 00:18:10,167 --> 00:18:11,708 Vamos! 174 00:18:13,125 --> 00:18:14,208 Vamos lá! 175 00:19:12,830 --> 00:19:13,792 Cuidado! 176 00:19:14,458 --> 00:19:15,792 Quieto, idiota. 177 00:20:30,542 --> 00:20:32,875 Sai daí! Sai! 178 00:20:42,875 --> 00:20:44,208 Feliz Natal! 179 00:23:38,830 --> 00:23:39,958 A, b, c... 180 00:23:40,420 --> 00:23:42,708 A, b, c, d, e, f, g, h, i,... 181 00:23:44,830 --> 00:23:45,375 H, i... 182 00:23:45,458 --> 00:23:47,542 D, e, f, g... 183 00:24:11,417 --> 00:24:13,208 Feliz Natal, Ruso. 184 00:24:14,208 --> 00:24:16,708 Feliz Natal para ti também, Ñato. 185 00:24:42,830 --> 00:24:44,875 Estamos em Solis? 186 00:24:45,420 --> 00:24:46,708 Não sei. 187 00:24:58,420 --> 00:25:00,420 Na 5ª Cavalaria. 188 00:25:01,208 --> 00:25:03,292 Como sabes? 189 00:25:03,625 --> 00:25:06,417 Pelas botas deles. 190 00:25:07,875 --> 00:25:11,542 Onde está o Pepe? 191 00:25:12,250 --> 00:25:13,500 Não faço ideia. 192 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 Xeque-mate. 193 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Xeque-mate, como? 194 00:25:48,250 --> 00:25:51,792 Com a rainha em D4. 195 00:25:55,833 --> 00:25:56,792 Estás a lixar-me. 196 00:25:57,667 --> 00:26:00,167 RD4, ganhei. 197 00:26:01,833 --> 00:26:05,375 Discutir contigo... 198 00:26:05,708 --> 00:26:09,830 ... é como falar para uma parede. 199 00:26:29,583 --> 00:26:31,542 Despacha-te. Caga depressa. 200 00:26:38,500 --> 00:26:39,875 Assim não posso. 201 00:26:40,830 --> 00:26:41,750 Não posso abaixar-me, não posso cagar. 202 00:26:41,875 --> 00:26:43,125 O que queres que faça? 203 00:26:43,250 --> 00:26:45,125 Tire-me isto por um tempo. 204 00:26:45,458 --> 00:26:46,833 Não temos autorização. 205 00:26:47,333 --> 00:26:49,417 Então, vou ter de cagar isto tudo. 206 00:26:51,833 --> 00:26:53,420 Cabo, há um problema. 207 00:26:53,708 --> 00:26:55,917 Ele não chega à sanita. Não pode defecar. 208 00:26:57,708 --> 00:26:58,792 Deixa ver. 209 00:27:00,792 --> 00:27:02,830 Não me posso abaixar. 210 00:27:03,458 --> 00:27:05,708 - Gutiérrez, datilografa. - Meu sargento. 211 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 O prisioneiro está algemado... 212 00:27:12,375 --> 00:27:13,875 Rápido! 213 00:27:14,000 --> 00:27:15,750 No bairro... 214 00:27:15,875 --> 00:27:17,667 - Meu sargento. - O que foi? 215 00:27:41,625 --> 00:27:43,458 - Sargento! - Atenção! 216 00:27:43,583 --> 00:27:45,208 - Meu alferes! - O que se passa? 217 00:27:45,333 --> 00:27:47,792 Uma situação complicada. 218 00:27:49,125 --> 00:27:51,667 Vê, meu alferes? Esta é a situação que temos. 219 00:27:52,542 --> 00:27:55,208 Chamas-me para isto? Não sabes resolver isto sozinho? 220 00:27:55,708 --> 00:27:57,792 Capitão, temos um problema na casa de banho. 221 00:27:57,875 --> 00:27:58,917 Está entupida? 222 00:28:03,583 --> 00:28:05,333 Tens mesmo vontade de cagar? 223 00:28:10,420 --> 00:28:11,208 Com licença, comandante. 224 00:28:12,750 --> 00:28:13,875 Atenção! 225 00:28:20,208 --> 00:28:21,917 São todos atrasados mentais? 226 00:28:36,125 --> 00:28:37,667 Pode vir aqui alguém? 227 00:28:44,292 --> 00:28:45,417 Guarda! 228 00:28:52,667 --> 00:28:54,625 Televisões, 1200. 229 00:28:56,125 --> 00:28:57,875 Que roubo! 230 00:29:02,542 --> 00:29:05,830 O Pompidou morreu. 231 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Os Abba ganharam a Eurovisão. 232 00:29:13,167 --> 00:29:14,667 Abba o quê? 233 00:29:15,208 --> 00:29:19,833 Um grupo de música sueco. 234 00:29:29,583 --> 00:29:32,125 Perder a consciência... 235 00:29:34,792 --> 00:29:36,708 Conseguir ser exato... 236 00:29:42,830 --> 00:29:47,250 É um assunto cultural... Sim! 237 00:29:49,125 --> 00:29:54,375 Para de pensar! Não te atrevas a... 238 00:29:54,458 --> 00:29:56,542 Tem calma! Cala-te! 239 00:29:56,667 --> 00:29:59,583 Para de pensar! É impossível parar de pensar! 240 00:30:03,667 --> 00:30:07,125 Para. 241 00:30:08,833 --> 00:30:10,833 Cala-te! Fecha essa boca. 242 00:30:28,750 --> 00:30:29,833 Filho. 243 00:30:30,792 --> 00:30:31,750 Filho. 244 00:30:32,125 --> 00:30:33,250 Mamã. 245 00:31:04,667 --> 00:31:07,542 VENCER OU MORRER 246 00:31:09,583 --> 00:31:11,167 - Boa tarde. - Boas. 247 00:31:11,333 --> 00:31:12,417 Vim ver o meu filho. 248 00:31:12,542 --> 00:31:14,500 - Quem? - José Mujica. 249 00:31:14,583 --> 00:31:17,000 No tribunal disseram-me que ele podia estar aqui. 250 00:31:17,250 --> 00:31:18,292 A sua identificação. 251 00:31:20,167 --> 00:31:21,625 Assine isto e espere aqui. 252 00:31:27,667 --> 00:31:30,583 Trouxe-te erva-mate e doce de leite. 253 00:31:30,708 --> 00:31:32,458 A camisa de que gostas. 254 00:31:32,917 --> 00:31:34,292 E como está o bairro? 255 00:31:34,583 --> 00:31:36,958 O bairro está na mesma, bem. 256 00:31:37,667 --> 00:31:38,833 E o avô? 257 00:31:38,917 --> 00:31:40,667 O avô sente a tua falta. 258 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Senhora! 259 00:31:46,000 --> 00:31:48,417 Estão a verificar os documentos! 260 00:31:48,500 --> 00:31:50,292 Porque não espera lá dentro? 261 00:31:51,125 --> 00:31:53,333 Não, estou bem aqui. 262 00:31:59,208 --> 00:32:00,167 Mamã. 263 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 Não venhas mais. 264 00:32:03,000 --> 00:32:07,458 Enquanto for viva, virei. Mesmo que tenha de me arrastar. 265 00:32:10,917 --> 00:32:12,208 Senhora! 266 00:32:17,830 --> 00:32:19,750 Desculpe, mas o seu filho não está disponível. 267 00:32:21,000 --> 00:32:22,167 Ele não está aqui? 268 00:32:22,375 --> 00:32:24,420 Não tenho essa informação. 269 00:32:25,125 --> 00:32:26,292 Onde está ele? 270 00:32:26,375 --> 00:32:28,167 Não tenho essa informação. 271 00:32:29,500 --> 00:32:31,750 Que informação tem? 272 00:32:31,833 --> 00:32:33,830 A informação que lhe dei. 273 00:32:34,333 --> 00:32:37,420 Mas que informação me deu? 274 00:32:37,125 --> 00:32:39,000 Não tenho essa informação. 275 00:32:51,708 --> 00:32:53,292 Mamã, anda cá! 276 00:32:55,750 --> 00:32:57,167 Volta, mamã! 277 00:33:00,830 --> 00:33:01,830 Mãe... 278 00:33:05,583 --> 00:33:09,333 VENCER OU MORRER 279 00:34:32,292 --> 00:34:33,375 É isto. 280 00:35:03,833 --> 00:35:08,583 PROIBIDO PASSAR 281 00:35:14,500 --> 00:35:18,958 Eu conhecia-a porque era a ex-namorada do Ñango. 282 00:35:19,830 --> 00:35:21,208 E sempre gostei dela. 283 00:35:21,333 --> 00:35:24,830 Começámos a dançar e aproximei-me dela. 284 00:35:24,208 --> 00:35:26,458 Ela cheirava a sabonete. 285 00:35:26,542 --> 00:35:28,542 Tão limpa. 286 00:35:29,000 --> 00:35:32,333 Já não estava perto de uma coisa assim há muito tempo. 287 00:35:32,458 --> 00:35:35,500 - Morena? - Sim. 288 00:35:36,250 --> 00:35:40,125 Dançamos duas ou três músicas e ela disse-me: "Volta amanhã." 289 00:35:40,333 --> 00:35:43,792 Pus o meu perfume, uma camisa bonita 290 00:35:44,208 --> 00:35:47,500 e quando cheguei, ela não estava lá. Deixou-me lá plantado. 291 00:35:47,583 --> 00:35:49,333 Ela devia ter respondido. 292 00:35:49,458 --> 00:35:52,875 Deixei-lhe flores, bombons... 293 00:35:52,958 --> 00:35:55,458 - Que flores? - As flores eram... 294 00:35:55,583 --> 00:35:59,125 Aquelas que são amarelas no meio. 295 00:35:59,250 --> 00:36:01,417 - Margaridas. - Sim, margaridas. 296 00:36:01,542 --> 00:36:05,708 Conheço as mulheres, são todas iguais. Isso já me aconteceu. 297 00:36:05,833 --> 00:36:08,167 - Elas deixam-nos pendurados. - O que fizeste? 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,792 Nada, nunca mais a vi. 299 00:36:09,917 --> 00:36:12,542 Acho que estavam a gozar comigo. 300 00:36:13,333 --> 00:36:17,750 Havia algo. Sabes quando sentes algo? 301 00:36:17,875 --> 00:36:19,542 Olhámo-nos nos olhos. 302 00:36:19,625 --> 00:36:24,208 À terceira canção, estávamos mais juntos. 303 00:36:24,375 --> 00:36:26,792 E ela deu-me um beijo aqui, na cara. 304 00:36:27,375 --> 00:36:30,833 E eu disse: "Não..." 305 00:36:31,417 --> 00:36:33,167 Basta! 306 00:36:34,833 --> 00:36:36,250 Silêncio! 307 00:36:37,583 --> 00:36:38,875 Chega, Barriola, por favor. 308 00:36:39,000 --> 00:36:40,417 - Barriola? - Chega. 309 00:36:40,500 --> 00:36:42,875 Como é que sabes o meu nome? 310 00:36:43,420 --> 00:36:47,458 Estou sempre a ouvir-te! A rapariga, o ex-namorado, o baile, o beijo. 311 00:36:47,583 --> 00:36:50,542 Tens de fazer algo. Ela está interessada, mas faz alguma coisa. 312 00:36:50,667 --> 00:36:51,833 Cala essa boca! 313 00:36:51,917 --> 00:36:54,417 Deixa-me pensar. Ouve-me. 314 00:36:54,542 --> 00:36:58,500 E se o namorado está na cidade e por causa disso ela te está a ignorar? 315 00:36:58,583 --> 00:37:01,583 Como sabes? Cala a boca ou dou cabo de ti. 316 00:37:02,420 --> 00:37:03,375 Ouve uma coisa. 317 00:37:03,625 --> 00:37:06,167 Traz-me uma caneta e um papel e eu ajudo-te. 318 00:37:06,500 --> 00:37:08,125 - Quero ajudar-te, a sério. - Cala-te! 319 00:37:08,708 --> 00:37:10,958 Tens de surpreender a rapariga, Barriola. 320 00:37:11,420 --> 00:37:12,583 Traz-me uma caneta e um papel... 321 00:37:12,708 --> 00:37:14,458 Enfio-te a caneta pelo cu acima! 322 00:37:14,583 --> 00:37:17,833 Por favor, Barriola, vamos resolver isto. Não te posso ouvir mais. 323 00:37:17,917 --> 00:37:19,875 Não me trates pelo nome. 324 00:37:32,500 --> 00:37:33,917 Idiota. 325 00:37:36,750 --> 00:37:40,917 - Para que querias lápis e papel? - Para lhe escreveres uma carta. 326 00:37:41,292 --> 00:37:42,417 Para quê? 327 00:37:44,250 --> 00:37:47,583 Porque disseste que ela era boa e supus que quisesses algo com ela. 328 00:37:50,833 --> 00:37:53,420 Tu ditas, imbecil, e eu escrevo. 329 00:37:53,417 --> 00:37:57,875 Mas já te aviso, se perceber que me estás a lixar, dou cabo de ti. 330 00:38:01,917 --> 00:38:05,417 "E aqui, na infinita solidão da guarda... 331 00:38:09,250 --> 00:38:10,958 ... refém da tua ausência..." 332 00:38:11,420 --> 00:38:13,420 Devagar. 333 00:38:15,420 --> 00:38:17,000 "Refém da tua ausência... 334 00:38:19,167 --> 00:38:23,958 Sinto que os meus olhos se enchem 335 00:38:24,750 --> 00:38:26,830 de lágrimas." 336 00:38:32,420 --> 00:38:34,125 E agora? 337 00:38:34,667 --> 00:38:36,625 - Que queres dizer? - O que faço? 338 00:38:37,958 --> 00:38:39,583 Envia-la por correio, soldado. 339 00:38:50,833 --> 00:38:53,208 De pé, vamos. 340 00:39:00,708 --> 00:39:02,000 Tupamaro de merda. 341 00:39:02,417 --> 00:39:04,625 Quando o sargento chegar, já vais ver. 342 00:39:15,125 --> 00:39:17,830 Tire-lhe o capuz, soldado. 343 00:39:18,750 --> 00:39:20,250 Todos lá para fora. 344 00:39:20,625 --> 00:39:22,292 Saiam todos! 345 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 Mexam-se! 346 00:39:33,375 --> 00:39:35,417 Então, és o escritor. 347 00:39:39,500 --> 00:39:41,542 Olha, tenho um problema. 348 00:39:45,250 --> 00:39:47,292 Gosto de uma rapariga. 349 00:39:48,333 --> 00:39:50,417 Disseram-me que me podes ajudar. 350 00:39:53,830 --> 00:39:54,292 Quem é ela? 351 00:39:55,250 --> 00:39:56,583 Como é ela? 352 00:39:57,542 --> 00:39:58,792 Ela é... 353 00:39:58,875 --> 00:40:02,292 ... morena, linda. 354 00:40:02,833 --> 00:40:07,333 Conheci-a na semana passada. Estivemos na conversa. 355 00:40:08,375 --> 00:40:11,250 Convidei-a para sair, mas ela não quer. 356 00:40:22,420 --> 00:40:23,333 Como se chama? 357 00:40:23,917 --> 00:40:25,000 Nelly. 358 00:40:31,417 --> 00:40:33,292 - Morena, não é? - Sim, morena. 359 00:40:33,375 --> 00:40:35,792 Trabalha com a mãe numa padaria. 360 00:40:37,958 --> 00:40:40,333 E faz pão quente pela manhã? 361 00:40:40,958 --> 00:40:43,000 Sim, faz pan con grasa. 362 00:40:54,625 --> 00:40:55,625 Apenas... 363 00:40:56,542 --> 00:40:59,830 ... assine com o seu nome para que fique melhor. 364 00:41:13,830 --> 00:41:14,208 Obrigado. 365 00:41:19,292 --> 00:41:22,830 Posso ficar com o caderno? 366 00:41:26,583 --> 00:41:27,792 Por favor. 367 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Obrigado. 368 00:41:44,000 --> 00:41:45,375 Soldados! 369 00:41:47,500 --> 00:41:48,958 Levem-no. 370 00:42:16,667 --> 00:42:18,458 Trouxe-te pão quente. 371 00:42:19,792 --> 00:42:21,125 Obrigado. 372 00:42:25,750 --> 00:42:27,208 Saímos ontem à noite. 373 00:42:29,292 --> 00:42:32,375 Mas a rapariga está muito confusa, tem muitas dúvidas. 374 00:42:32,708 --> 00:42:35,375 Se me permite, que dúvidas? 375 00:42:35,750 --> 00:42:37,830 Eu... 376 00:42:38,750 --> 00:42:40,667 ... casei-me muito novo. 377 00:42:42,417 --> 00:42:46,830 Estava ainda na milícia e conheci outra rapariga. 378 00:42:47,958 --> 00:42:50,333 Quando voltei a casa era outro homem. 379 00:42:51,125 --> 00:42:52,708 Tinha mudado muito. 380 00:42:53,375 --> 00:42:57,958 Tenho uma filha... desse casamento. 381 00:42:58,583 --> 00:43:00,208 Ela já é adulta. 382 00:43:00,667 --> 00:43:02,420 Não fala para mim. 383 00:43:03,830 --> 00:43:04,500 Isso magoa. 384 00:43:07,875 --> 00:43:11,583 E agora que quero refazer a minha vida, 385 00:43:12,333 --> 00:43:15,625 é como uma pedra no sapato. 386 00:43:16,958 --> 00:43:18,167 Sargento... 387 00:43:21,000 --> 00:43:22,833 ... todos cometemos erros. 388 00:43:28,875 --> 00:43:32,000 A bola vai para o outro lado. 389 00:43:32,167 --> 00:43:37,292 Avança o número dez do Peñarol. 390 00:43:37,417 --> 00:43:40,000 Avança com a bola e passa... 391 00:43:42,333 --> 00:43:45,625 A bola vai na sua direção. 392 00:43:45,750 --> 00:43:50,830 Ele aproveita a oportunidade e chuta... 393 00:43:50,250 --> 00:43:54,833 Golo! 394 00:43:59,375 --> 00:44:00,500 Golo! 395 00:44:01,667 --> 00:44:02,625 Golo! 396 00:44:07,625 --> 00:44:08,792 Ajuda-me. 397 00:44:09,958 --> 00:44:11,458 O que lhe respondo? 398 00:44:15,250 --> 00:44:17,375 O que procura nela? 399 00:44:18,208 --> 00:44:20,000 Não sei, agora estou mais velho, 400 00:44:20,830 --> 00:44:23,420 não quero acabar a minha vida sozinho. Quero ficar com ela. 401 00:44:24,208 --> 00:44:25,375 Devo escrever isso? 402 00:44:27,375 --> 00:44:28,833 Tu é que és o escritor. 403 00:44:30,417 --> 00:44:31,875 O que dirias? 404 00:44:32,958 --> 00:44:34,542 Eu não lho diria já. 405 00:44:35,792 --> 00:44:37,833 Primeiro, temos de a fazer apaixonar-se. 406 00:44:53,875 --> 00:44:54,917 Sim. 407 00:45:10,792 --> 00:45:11,958 De ti. 408 00:45:12,792 --> 00:45:13,958 De mim. 409 00:45:14,792 --> 00:45:15,750 Do ar. 410 00:45:17,833 --> 00:45:20,792 Da sombra do antes. Do depois. 411 00:45:24,667 --> 00:45:26,208 De quem conhece o amor. 412 00:45:31,958 --> 00:45:33,917 Devolve-me a Palavra. 413 00:45:36,917 --> 00:45:38,625 Pedala, que vou soltar-te. 414 00:45:42,708 --> 00:45:44,167 Muito bem, querida! 415 00:45:45,417 --> 00:45:46,458 Continua! 416 00:45:48,500 --> 00:45:50,708 Muito bem! Vais sozinha! 417 00:45:51,420 --> 00:45:52,333 Olha para mim, papá! 418 00:46:02,667 --> 00:46:04,625 Vamos lá! 419 00:46:36,792 --> 00:46:38,333 Levante-me o capuz. 420 00:46:38,958 --> 00:46:40,833 Só por um segundo, por favor. 421 00:47:28,583 --> 00:47:31,830 Vamos, rápido! 422 00:47:37,417 --> 00:47:39,250 Mexam-se, vamos. 423 00:47:52,167 --> 00:47:53,250 Onde estamos, raios? 424 00:48:01,792 --> 00:48:03,292 Por favor, onde estamos? 425 00:48:06,333 --> 00:48:07,667 Onde estamos? 426 00:48:08,667 --> 00:48:10,250 Abram! 427 00:48:10,708 --> 00:48:11,833 Deixem-nos sair! 428 00:48:41,833 --> 00:48:43,208 Não te faças de parvo, Mujica. 429 00:48:43,292 --> 00:48:45,333 Fala-me sobre... 430 00:48:46,292 --> 00:48:47,750 ... os teus contactos. 431 00:48:47,917 --> 00:48:51,542 Eu não vou pensar, não vou. 432 00:48:51,667 --> 00:48:53,958 Tens de ter contactos... 433 00:48:55,625 --> 00:48:59,500 Eu não vou pensar! 434 00:48:59,625 --> 00:49:01,292 Não vais sacar-me merda nenhuma! 435 00:49:01,375 --> 00:49:04,375 - Não vou pensar! - Quais os teus próximos movimentos? 436 00:49:04,458 --> 00:49:05,708 O que estás a dizer? 437 00:49:08,458 --> 00:49:11,917 Diz claramente! O que estás a dizer? Fala claramente! 438 00:49:12,420 --> 00:49:15,417 Diz-me o que queres! Estás à minha direita ou à minha esquerda? 439 00:49:15,625 --> 00:49:16,708 Que merda é esta? 440 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 O que estás a dizer? 441 00:49:18,333 --> 00:49:20,167 O quê? Fala comigo, fala! 442 00:49:20,875 --> 00:49:21,833 Fala! 443 00:49:22,000 --> 00:49:23,420 Diz! 444 00:49:23,167 --> 00:49:25,000 Não vou pensar! 445 00:49:25,830 --> 00:49:26,833 Não vais conseguir nada de mim! 446 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Não vou pensar! 447 00:49:31,500 --> 00:49:33,000 Deixem-no sair! 448 00:49:33,500 --> 00:49:36,000 Tirem-nos daqui! 449 00:49:36,125 --> 00:49:37,708 Deixem-no sair! 450 00:49:38,208 --> 00:49:39,292 Pepe! 451 00:49:39,958 --> 00:49:41,833 Tirem-nos daqui! 452 00:49:44,958 --> 00:49:47,583 Se és homem, anda cá! Anda! 453 00:50:51,500 --> 00:50:52,792 Olá, Ñato. 454 00:51:12,542 --> 00:51:13,750 Ñato. 455 00:51:18,500 --> 00:51:20,750 Quero que conheças uma pessoa. 456 00:51:23,750 --> 00:51:26,917 Ela nasceu no quartel e quer conhecer-te, Ñato. 457 00:51:27,000 --> 00:51:28,208 Ela quer conhecer-te. 458 00:51:31,167 --> 00:51:32,583 Gabrielita. 459 00:51:36,417 --> 00:51:38,500 A Gabrielita quer conhecer-te, 460 00:51:38,583 --> 00:51:39,792 mas não é fácil. 461 00:51:45,250 --> 00:51:47,000 Estão constantemente a deslocar-te. 462 00:51:48,500 --> 00:51:51,750 Agora estás em Melo e eu estou em Punta de Rieles. 463 00:51:52,667 --> 00:51:54,500 Não quero que ela me veja assim. 464 00:51:54,875 --> 00:51:56,708 Vai pensar que o seu pai é um morto-vivo. 465 00:51:57,333 --> 00:51:58,375 Ñato... 466 00:52:01,542 --> 00:52:03,000 Vai pensar que não tem pai. 467 00:52:13,917 --> 00:52:15,830 Ñato... 468 00:52:17,208 --> 00:52:18,917 Isto vai acabar em breve... 469 00:52:23,000 --> 00:52:24,208 O que fazemos? 470 00:53:29,167 --> 00:53:32,917 É uma tarefa muito fácil. 471 00:53:33,000 --> 00:53:37,583 Quem não sabe fazer as coisas, pergunta. 472 00:53:38,208 --> 00:53:40,125 Não, senhor. 473 00:54:12,917 --> 00:54:14,125 Diz-me, Mujica. 474 00:54:14,250 --> 00:54:16,250 Quem são os teus contactos aqui? 475 00:54:17,500 --> 00:54:18,958 O que sabes sobre o Ortega? 476 00:54:19,420 --> 00:54:20,500 Estás a ouvir... 477 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 O que propões? 478 00:54:22,375 --> 00:54:23,542 Fala-me sobre 479 00:54:23,667 --> 00:54:25,500 a Revolução Sandinista. 480 00:54:25,583 --> 00:54:29,375 Os comunistas são todos iguais, quando lhes convém, não sabem de nada. 481 00:54:29,500 --> 00:54:32,000 Só quando lhes convém. 482 00:54:32,125 --> 00:54:34,792 Estás de acordo, sim ou não? 483 00:54:50,375 --> 00:54:51,417 Outra rodada? 484 00:54:52,417 --> 00:54:54,750 E as ferramentas, como vamos consegui-las? 485 00:54:55,542 --> 00:54:57,208 Temos de testá-las. 486 00:54:58,000 --> 00:54:58,875 E ao ruído. 487 00:54:58,958 --> 00:55:00,792 Temos de experimentá-las e testar o barulho. 488 00:55:00,875 --> 00:55:02,583 Ela disse que está tudo bem. 489 00:55:02,667 --> 00:55:04,125 E a cave? 490 00:55:04,250 --> 00:55:06,667 - A cave é perfeita. - Ouve-se do lado de fora? 491 00:55:06,792 --> 00:55:09,125 Não se ouve nada. É enorme. 492 00:55:10,750 --> 00:55:11,792 Obrigado. 493 00:55:13,420 --> 00:55:14,833 Adiciona duas pessoas à coluna do meio. 494 00:55:14,958 --> 00:55:16,833 - Estão a chegar pessoas. - Há que testá-los. 495 00:55:17,875 --> 00:55:19,333 Como vamos fazer? 496 00:55:19,708 --> 00:55:21,167 O casino está aberto 497 00:55:21,958 --> 00:55:24,833 das oito às cinco. Só no Carnaval. 498 00:55:24,917 --> 00:55:27,830 - Quantos vão participar? - Quinze. 499 00:55:27,167 --> 00:55:28,875 - Quinze? - No máximo quinze. 500 00:55:29,000 --> 00:55:30,420 São muitos. 501 00:55:30,125 --> 00:55:33,542 Os Tupamaros conseguiram fazer o que consideram ser o roubo do século 502 00:55:33,625 --> 00:55:37,208 contra a empresa de tabaco multimilionária, Mailhos. 503 00:55:37,333 --> 00:55:40,750 Graças aos documentos revelados pelos Tupamaros, 504 00:55:40,917 --> 00:55:44,875 o juiz ordenou uma sentença de prisão para Narciso Eduardo Mailhos, 505 00:55:45,000 --> 00:55:48,625 por fraude fiscal e contrabando. 506 00:56:06,375 --> 00:56:07,250 Estás bem? 507 00:56:08,420 --> 00:56:09,830 Sim. 508 00:56:09,167 --> 00:56:10,250 Outra rodada? 509 00:56:14,500 --> 00:56:16,167 Sabe que está sob escuta? 510 00:56:17,917 --> 00:56:19,000 Sabe? 511 00:56:20,292 --> 00:56:21,750 Alguém quer mais alguma coisa? 512 00:56:25,292 --> 00:56:27,292 Pepe. 513 00:56:27,708 --> 00:56:29,292 Estás sob escuta. 514 00:56:30,420 --> 00:56:31,292 Tens uma antena. 515 00:56:38,667 --> 00:56:41,625 - A cave? - A cave é perfeita. 516 00:56:41,750 --> 00:56:43,830 Ouve-se do lado de fora? 517 00:56:43,208 --> 00:56:45,417 Não se ouve nada. É enorme. 518 00:56:45,542 --> 00:56:47,750 - Como vamos fazer? - Só no Carnaval. 519 00:56:56,500 --> 00:56:58,500 Parem! 520 00:56:59,000 --> 00:57:00,250 Calem-se! 521 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 Calem-se! 522 00:57:04,333 --> 00:57:05,208 Outra rodada? 523 00:57:34,500 --> 00:57:37,833 ... quão alto eles marchavam 524 00:57:40,167 --> 00:57:41,420 Desculpe. 525 00:57:43,125 --> 00:57:44,792 Enganei-me na letra. 526 00:57:53,750 --> 00:57:54,667 Mamã? 527 00:58:16,000 --> 00:58:17,420 Os seus documentos. 528 00:58:20,420 --> 00:58:22,292 Senta-te. Raios, senta-te aí! 529 00:58:22,375 --> 00:58:24,292 Parem! 530 00:58:26,750 --> 00:58:28,292 Para, Pepe! 531 00:59:14,420 --> 00:59:18,667 Numa operação bem-sucedida realizada pela Polícia de Montevideu, 532 00:59:18,875 --> 00:59:24,420 ficou gravemente ferido um rebelde, de um conhecido grupo de conspiradores. 533 00:59:25,458 --> 00:59:28,250 O desconhecido, que possuía uma identificação falsa, 534 00:59:28,458 --> 00:59:30,750 revelou-se ser José Alberto Mujica. 535 00:59:31,830 --> 00:59:34,208 Procurado há algum tempo, como membro da organização. 536 00:59:35,333 --> 00:59:37,917 Mujica encontra-se internado no hospital militar 537 00:59:38,000 --> 00:59:40,420 em estado crítico. 538 01:00:30,625 --> 01:00:34,000 Rapaz, que idade tens? 539 01:00:36,292 --> 01:00:39,208 Nem sequer tinhas nascido, quando nos colocaram aqui. 540 01:00:41,250 --> 01:00:43,420 Esqueceram-se de nós. 541 01:00:50,830 --> 01:00:51,792 Esqueceram-se de nós. 542 01:02:42,830 --> 01:02:44,833 E se este fosse 543 01:02:45,417 --> 01:02:48,208 o meu último poema, 544 01:02:48,292 --> 01:02:50,375 rebelde e triste, 545 01:02:50,458 --> 01:02:54,375 Esgotado, mas inteiro, 546 01:02:54,542 --> 01:02:58,167 escreveria apenas uma palavra: 547 01:02:59,792 --> 01:03:03,708 companheiro. 548 01:03:08,250 --> 01:03:12,167 Uma visita, amanhã. A primeira vez que verei a Gabrielita. 549 01:03:13,250 --> 01:03:16,830 Tenho medo, Ruso. 550 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 Tens uma filha. O que faço? 551 01:03:21,958 --> 01:03:24,750 Conta-lhe uma história. 552 01:03:26,750 --> 01:03:29,708 Não sei nenhuma. 553 01:03:32,167 --> 01:03:34,458 Conta-lhe esta: 554 01:03:34,542 --> 01:03:37,417 Então, a menina recebe uma prenda, 555 01:03:37,958 --> 01:03:40,750 uma máquina que torna os seus sonhos em realidade. 556 01:03:42,420 --> 01:03:45,542 Um dia, a menina estava com a mãe e a mãe disse-lhe: 557 01:03:45,958 --> 01:03:48,375 "Vai dar de comer aos pintainhos azuis." 558 01:03:48,542 --> 01:03:51,125 "Mas não existem pintainhos azuis, mamã." 559 01:03:52,375 --> 01:03:53,500 "Vai na mesma." 560 01:03:54,208 --> 01:03:56,420 E quando ela foi dar-lhes de comer, 561 01:03:56,167 --> 01:04:00,917 começou a ouvir pintainhos a piar por toda a parte. 562 01:04:01,420 --> 01:04:02,167 - Piu-piu! - Sim. 563 01:04:02,250 --> 01:04:04,250 - Piu-piu! - Isso. 564 01:04:04,417 --> 01:04:08,000 Nessa noite, quando foi dormir, deitou-se 565 01:04:08,333 --> 01:04:10,583 e começou a sonhar com elefantes. 566 01:04:10,708 --> 01:04:12,292 No dia seguinte, ao acordar, 567 01:04:12,375 --> 01:04:15,833 ela vê elefantes a caminhar para a sua casa 568 01:04:15,917 --> 01:04:18,708 e diz: "Mamã, olha os elefantes!" 569 01:04:18,792 --> 01:04:20,420 Trinta segundos. 570 01:04:25,125 --> 01:04:29,208 Gabi, na próxima vez que vieres, eu acabo a história, sim? 571 01:04:30,458 --> 01:04:33,000 Papá, porque não tens mãos? 572 01:04:36,292 --> 01:04:40,792 Não, eu tenho mãos. É que as mãos também se transformam. 573 01:04:41,830 --> 01:04:43,208 Transformam-se em animais. Olha. 574 01:04:44,583 --> 01:04:45,542 Olha. 575 01:04:46,458 --> 01:04:47,708 Uma borboleta. 576 01:04:49,830 --> 01:04:50,625 Como fazem as borboletas? 577 01:04:51,708 --> 01:04:52,792 É isso. 578 01:04:55,417 --> 01:04:56,500 Um macaco. 579 01:04:59,542 --> 01:05:00,625 Um cão. 580 01:05:03,583 --> 01:05:05,167 A visita acabou. 581 01:05:09,792 --> 01:05:12,830 Adeus, Gabi. Amo-te muito, sim? 582 01:07:34,167 --> 01:07:36,333 ... aquele que não interfere 583 01:07:36,417 --> 01:07:40,250 na gestão complicada da causa pública... 584 01:07:43,667 --> 01:07:47,420 O coração de Francisco Franco deixou de bater. 585 01:07:47,583 --> 01:07:49,125 Um caudilho de Espanha... 586 01:07:49,583 --> 01:07:54,333 Uma das mais difíceis fraudes da história. 587 01:07:54,458 --> 01:07:57,420 ... depois da intervenção do exército... 588 01:07:57,167 --> 01:07:59,500 "Voando Sobre um Ninho de Cucos" ganhou o Óscar 589 01:07:59,625 --> 01:08:02,708 de Melhor Filme, e os seus atores, 590 01:08:02,833 --> 01:08:07,420 Jack Nicholson e Louise Fletcher os de Melhor Ator e Melhor Atriz. 591 01:08:14,583 --> 01:08:18,458 Para a assinatura do Acordo de Paz de Camp David, 592 01:08:18,542 --> 01:08:21,830 com a presença do ex-presidente dos Estados Unidos, 593 01:08:21,250 --> 01:08:22,542 Jimmy Carter... 594 01:08:23,830 --> 01:08:27,542 Pode acontecer nos próximos dias em algumas áreas do Uruguai... 595 01:08:36,417 --> 01:08:38,458 Eles têm o básico, uma cama, 596 01:08:38,542 --> 01:08:41,417 uma cortina, luz, estamos sempre atentos 597 01:08:41,542 --> 01:08:45,167 às solicitações para a higiene geral, 598 01:08:45,333 --> 01:08:48,500 rações ou qualquer outra coisa que eles possam precisar, 599 01:08:48,625 --> 01:08:51,250 eles são atendidos... 600 01:09:16,250 --> 01:09:18,917 Diz qualquer coisa estúpida e arrancamos-te a cabeça. 601 01:09:19,500 --> 01:09:20,583 Percebeste? 602 01:09:35,375 --> 01:09:36,750 Como se chama? 603 01:09:37,750 --> 01:09:39,420 Diga-nos o seu nome. 604 01:09:42,458 --> 01:09:44,625 Eleuterio Fernández Huidobro. 605 01:09:45,830 --> 01:09:46,420 Você está bem? 606 01:09:46,167 --> 01:09:47,542 O prisioneiro está bem. 607 01:09:47,625 --> 01:09:49,830 Gostaria de ouvi-lo. 608 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 COMITÉ INTERNACIONAL DA CRUZ VERMELHA 609 01:09:59,208 --> 01:10:00,583 Eles mal nos alimentam. 610 01:10:01,417 --> 01:10:03,375 Estamos proibidos de falar uns com os outros. 611 01:10:03,500 --> 01:10:06,250 Não temos nada. Não estivemos diante de nenhum juiz. 612 01:10:06,375 --> 01:10:08,417 Não temos nada! Eles não nos alimentam. 613 01:10:08,542 --> 01:10:10,750 Nem sequer nos deixam ir à casa de banho! 614 01:10:10,833 --> 01:10:14,167 A Cruz Vermelha determina que os presos devem ser bem tratados. 615 01:10:14,292 --> 01:10:16,458 - Quer ir à casa de banho? - Claro que quero. 616 01:10:16,583 --> 01:10:18,167 Levem-no imediatamente à casa de banho! 617 01:10:20,000 --> 01:10:22,375 - Como se chama? - Diga o seu nome. 618 01:10:27,375 --> 01:10:28,958 Eleuterio Fernández Huidobro. 619 01:10:29,708 --> 01:10:30,833 Saia. 620 01:10:31,500 --> 01:10:32,917 Ele disse para sair. 621 01:10:49,750 --> 01:10:51,125 Diga o seu nome. 622 01:10:51,917 --> 01:10:53,375 Mauricio Rosencof. 623 01:10:54,167 --> 01:10:55,167 Saia. 624 01:10:59,375 --> 01:11:00,250 Como se chama? 625 01:11:01,458 --> 01:11:02,667 José Alberto Mujica. 626 01:11:02,792 --> 01:11:04,420 Saia. 627 01:11:46,830 --> 01:11:48,250 Atenção! Sentido! 628 01:11:57,420 --> 01:11:58,667 Tire-lhe o capuz e saia. 629 01:12:03,125 --> 01:12:04,667 Que merda é essa? 630 01:12:05,458 --> 01:12:08,830 Fizeram-me vir de Montevideu por causa dessa merda, fala. 631 01:12:08,667 --> 01:12:10,875 Estás a querer voltar às ações armadas? 632 01:12:11,000 --> 01:12:13,750 Que estupidez é esta? Contactos com o exterior? 633 01:12:13,917 --> 01:12:15,292 Para quê, e para quem? 634 01:12:19,125 --> 01:12:21,583 Qual a origem e o destino disto tudo? 635 01:12:22,958 --> 01:12:24,750 Ainda sei como fazer-te falar. 636 01:12:24,875 --> 01:12:27,583 Estou a ser simpático, não me trates como um idiota. 637 01:12:28,420 --> 01:12:29,167 Fizeste isto? 638 01:12:29,917 --> 01:12:30,958 Dá-me o código. 639 01:12:31,167 --> 01:12:34,830 A mensagem, puta que te pariu! Dá-me já a mensagem! 640 01:12:36,417 --> 01:12:38,792 Não é uma mensagem, é um martingale. 641 01:12:39,583 --> 01:12:42,417 É um cálculo de probabilidades para jogar na roleta. 642 01:12:49,708 --> 01:12:51,375 Estás a lixar-me? 643 01:12:52,125 --> 01:12:53,167 Posso? 644 01:12:54,958 --> 01:12:57,667 A é a aposta inicial. 645 01:12:58,292 --> 01:13:00,500 B é a possibilidade de perder. 646 01:13:01,167 --> 01:13:05,208 E N é o número de tentativas entre a aposta máxima e a aposta mínima. 647 01:13:05,292 --> 01:13:07,792 Vamos supor que a sua aposta máxima é de 1000 648 01:13:08,417 --> 01:13:11,750 e a mínima é de 10. Deve jogar sempre 649 01:13:11,875 --> 01:13:13,917 com duas fichas e no vermelho e no preto. 650 01:13:14,420 --> 01:13:17,667 Dessa forma, a hipótese de ganhar é maior. É de 50,5%. 651 01:13:17,750 --> 01:13:21,167 Então A é igual a sete, B é igual a cinco 652 01:13:21,250 --> 01:13:23,792 e N é igual a 0,53. 653 01:13:24,167 --> 01:13:27,417 Isso dá-lhe a hipótese de ganhar 20, 40 654 01:13:27,542 --> 01:13:29,958 60, 80, 120, 360, 655 01:13:30,830 --> 01:13:31,583 460... 656 01:13:37,583 --> 01:13:39,830 Vocês nunca mudam. 657 01:13:43,833 --> 01:13:46,833 Vocês pensam mesmo que vão ganhar a todo um sistema? 658 01:13:47,958 --> 01:13:51,375 Foi uma pena não te ter matado quando tive a oportunidade de o fazer. 659 01:13:54,708 --> 01:13:57,375 Nenhum de nós se esquecerá desse dia. 660 01:14:01,167 --> 01:14:05,333 14 DE ABRIL DE 1972 661 01:14:09,875 --> 01:14:11,417 - Olá, como estão? - Olá. 662 01:14:11,583 --> 01:14:12,500 Adeus, querida. 663 01:14:14,792 --> 01:14:16,625 Mãe, esqueci-me do estojo dos lápis. 664 01:14:16,750 --> 01:14:17,750 Minha querida. 665 01:14:18,250 --> 01:14:21,833 Não te preocupes, vais para dentro, eu vou a casa e trago-to. 666 01:14:22,208 --> 01:14:23,830 Fica bem. 667 01:14:23,208 --> 01:14:24,250 - Adeus. - Adeus. 668 01:14:38,583 --> 01:14:43,542 Hoje, 14 de abril de 1972, deixamos para trás o dia mais sangrento do Uruguai, 669 01:14:43,667 --> 01:14:46,125 no século XX. 670 01:14:46,250 --> 01:14:49,167 Os Tupamaros empreenderam uma ação 671 01:14:49,292 --> 01:14:51,750 contra supostos membros do Esquadrão da Morte. 672 01:14:51,875 --> 01:14:55,208 Em poucas horas, mataram o subsecretário do Ministério do Interior, 673 01:14:55,375 --> 01:14:57,792 Armando Acosta y Lara, 674 01:14:57,917 --> 01:15:00,917 e o subcomissário Delega, o agente Leites, 675 01:15:01,000 --> 01:15:02,250 o capitão da Armada... 676 01:15:02,333 --> 01:15:04,125 É uma declaração de guerra. 677 01:15:04,208 --> 01:15:08,833 ... o subcomissário Reyes. Às dez da manhã... 678 01:15:09,420 --> 01:15:11,333 - Desliga isso. - O quê? 679 01:15:11,458 --> 01:15:12,458 Desliga o rádio. 680 01:15:19,750 --> 01:15:21,125 Não se ouve nada. 681 01:15:21,667 --> 01:15:22,708 Por isso mesmo. 682 01:15:23,875 --> 01:15:25,208 Há algo de errado. 683 01:17:18,750 --> 01:17:19,625 Avancem! 684 01:17:54,792 --> 01:17:55,833 Atende. 685 01:18:05,708 --> 01:18:06,792 Caíram, também. 686 01:18:11,917 --> 01:18:13,125 Retirem-se. 687 01:18:16,750 --> 01:18:17,958 Qual é o teu nome? 688 01:18:21,125 --> 01:18:22,125 Como te chamas? 689 01:18:23,750 --> 01:18:26,542 Luis Martirena. 690 01:18:26,667 --> 01:18:27,917 Luis Martirena. 691 01:18:28,292 --> 01:18:30,375 Então, estás vivo. 692 01:18:34,458 --> 01:18:37,167 Às 14 horas, na Rua Amazonas... 693 01:18:37,333 --> 01:18:38,500 O que fazemos? 694 01:18:38,625 --> 01:18:41,208 ... no bairro Malvin, há um tiroteio entre as autoridades 695 01:18:41,292 --> 01:18:43,917 e membros do movimento de guerrilheiros Tupamaros. 696 01:18:44,125 --> 01:18:48,792 Acabaram por morrer dois guerrilheiros. As autoridades continuam as buscas... 697 01:18:48,917 --> 01:18:50,208 Ouviram isto? 698 01:18:51,208 --> 01:18:52,375 Eles eram quatro. 699 01:18:53,830 --> 01:18:54,167 Só há dois mortos. 700 01:18:54,250 --> 01:18:57,792 ... diferentes confrontos e a cidade de Montevideu... 701 01:19:09,208 --> 01:19:11,792 Eles estão vivos. Chamem o Marcos e o Cabrera. 702 01:19:11,875 --> 01:19:13,708 Temos de preparar uma operação de resgate. 703 01:21:44,917 --> 01:21:47,125 Grita que somos dois. 704 01:21:47,292 --> 01:21:48,417 Grito o caraças. 705 01:21:49,958 --> 01:21:52,375 Só me tiram daqui morto. 706 01:21:57,792 --> 01:22:00,830 O que se passa? Baixe a arma. 707 01:22:00,167 --> 01:22:01,333 Somos dois! 708 01:22:02,420 --> 01:22:03,500 Rendemo-nos! 709 01:22:05,292 --> 01:22:06,875 Rendemo-nos! 710 01:22:11,417 --> 01:22:13,000 O mundo está cheio de idealistas. 711 01:22:14,420 --> 01:22:16,833 O inferno está cheio de boas intenções. 712 01:22:17,875 --> 01:22:19,125 Este é o teu inferno. 713 01:22:20,830 --> 01:22:22,917 Assumo a responsabilidade pelos meus erros e pelas consequências. 714 01:22:23,000 --> 01:22:26,420 Não, tu não assumes a responsabilidade por nenhum deles. 715 01:22:26,125 --> 01:22:28,250 Nós obrigamos-te a assumir a responsabilidade. 716 01:22:29,458 --> 01:22:31,917 A tua derrota é que te obriga a assumi-la. 717 01:22:32,000 --> 01:22:33,917 Fi-lo porque acreditava no que fazia. 718 01:22:34,583 --> 01:22:37,830 Sou responsável e aceito o meu castigo. 719 01:22:37,167 --> 01:22:38,292 Nem você, nem ninguém, 720 01:22:38,667 --> 01:22:40,125 vai-me levar a dar-me por vencido. 721 01:22:42,458 --> 01:22:44,250 Então, não estás derrotado? 722 01:22:46,500 --> 01:22:50,833 Não importa os anos que passaram, o que importa são os anos que te restam. 723 01:22:51,708 --> 01:22:53,625 E nunca vais sair daqui. 724 01:22:54,583 --> 01:22:56,830 Até posso morrer aqui... 725 01:22:57,125 --> 01:22:58,708 ... mas quando tal acontecer... 726 01:23:00,583 --> 01:23:02,375 Eu sei o peso do fardo que carrego. 727 01:23:02,833 --> 01:23:04,420 Mas você, 728 01:23:04,458 --> 01:23:06,458 sabe o peso do seu? 729 01:23:08,333 --> 01:23:10,167 Eu pertencia a este mundo. 730 01:23:10,583 --> 01:23:13,208 Agora, tudo é estranho para mim. O nascer do sol, 731 01:23:13,417 --> 01:23:15,000 o som dos pássaros... 732 01:23:16,875 --> 01:23:18,250 Você é estranho para mim. 733 01:24:05,208 --> 01:24:07,625 - Olá filho, como estás? - Bem, mãe. 734 01:24:08,958 --> 01:24:10,750 O avô mandou-te beijos. 735 01:24:11,958 --> 01:24:14,792 Sempre a lembrar-me para te trazer coisas. 736 01:24:15,958 --> 01:24:18,417 Ele diz: "Não te esqueças de levar doce de leite 737 01:24:19,420 --> 01:24:20,667 e dois quilos de erva-mate." 738 01:24:21,583 --> 01:24:23,667 Sei que vão tirar-te algumas coisas, 739 01:24:24,167 --> 01:24:25,958 mas alguma coisa há de ficar. 740 01:24:26,708 --> 01:24:28,500 - Está bem assim? - Mamã. 741 01:24:29,458 --> 01:24:30,875 Tens de deixar de vir. 742 01:24:31,333 --> 01:24:32,208 O quê? 743 01:24:32,333 --> 01:24:33,292 Porquê? 744 01:24:34,167 --> 01:24:36,667 É muito complicado para explicar, mãe. 745 01:24:37,125 --> 01:24:41,625 Estão a perseguir-nos, é como um ataque, 746 01:24:41,750 --> 01:24:44,375 com sons, ultrassons, não sei. 747 01:24:44,458 --> 01:24:47,208 Sinto a orelha quente. Mãe, ouve-me. 748 01:24:47,333 --> 01:24:50,500 Puseram uma voz ou uma antena dentro de mim. 749 01:24:50,833 --> 01:24:52,542 Não consigo parar de pensar. 750 01:24:52,667 --> 01:24:55,958 Quando paro de pensar, eles atacam-me para que volte a pensar. 751 01:24:56,420 --> 01:24:58,917 Houve um tempo em que não entraram nos meus pensamentos... 752 01:24:59,000 --> 01:25:00,208 Para. 753 01:25:00,958 --> 01:25:03,583 O que importa é que tenho tudo sob controlo. 754 01:25:03,958 --> 01:25:06,583 - Mas tens de deixar de vir, por um tempo. - Filho... 755 01:25:06,750 --> 01:25:09,625 O que pensas que eles são? 756 01:25:09,750 --> 01:25:13,420 - Freiras numa instituição de caridade? - Cala-te! 757 01:25:13,167 --> 01:25:14,333 Cala-te! 758 01:25:16,917 --> 01:25:18,830 Ouve-me! 759 01:25:18,583 --> 01:25:21,830 É a mim que deves ouvir. Eu sou tua mãe. 760 01:25:22,125 --> 01:25:25,375 Eles querem enlouquecer-te. Não o podes permitir. 761 01:25:26,458 --> 01:25:27,583 Entendes? 762 01:25:27,958 --> 01:25:28,833 Mamã. 763 01:25:29,375 --> 01:25:31,958 Mamã, uma merda! 764 01:25:32,830 --> 01:25:33,167 Ouve-me bem. 765 01:25:33,250 --> 01:25:37,000 Ouve o que tenho de dizer. Tens de resistir. 766 01:25:37,208 --> 01:25:38,333 Resistir, 767 01:25:38,458 --> 01:25:40,750 de qualquer modo, não importa o que aconteça. 768 01:25:40,833 --> 01:25:43,667 Resiste e não deixes que te matem. 769 01:25:45,667 --> 01:25:46,792 Não sei como fazê-lo. 770 01:25:49,583 --> 01:25:50,958 Sim, sabes. 771 01:25:52,458 --> 01:25:56,333 Os únicos derrotados são os que desistem. 772 01:25:58,458 --> 01:26:01,375 Tu vais sair disto e seguir em frente. 773 01:26:03,208 --> 01:26:04,500 E ninguém... 774 01:26:05,542 --> 01:26:08,333 Ninguém vai tirar o que tens dentro de ti. 775 01:26:37,917 --> 01:26:39,667 Aquece a água, pelo menos. 776 01:27:15,792 --> 01:27:20,542 Há cento e sessenta e oito anos, 777 01:27:20,958 --> 01:27:24,000 pelas mãos do nosso líder, 778 01:27:24,458 --> 01:27:29,830 do nosso magnífico comandante, único na nossa terra, 779 01:27:29,833 --> 01:27:31,833 quando as pessoas se reuniam 780 01:27:31,958 --> 01:27:34,500 para buscar a sua liberdade... 781 01:27:34,583 --> 01:27:37,000 Quero a minha erva-mate e o meu penico! 782 01:27:37,830 --> 01:27:38,708 Que tenho de cagar! 783 01:27:38,792 --> 01:27:40,500 Quero a erva-mate e o meu penico! 784 01:27:40,583 --> 01:27:43,750 Puta que os pariu! 785 01:27:43,875 --> 01:27:45,875 Roubaram-me o meu penico! 786 01:27:46,250 --> 01:27:49,333 Recordando o processo histórico... 787 01:27:49,458 --> 01:27:51,667 Devolvam-me o penico! 788 01:27:51,792 --> 01:27:53,292 E a erva-mate! 789 01:27:53,417 --> 01:27:56,750 Vocês vão sentir o cheiro do que vai sair do meu rabo. 790 01:27:56,833 --> 01:27:58,833 As vossas roupas de festa vão tresandar! 791 01:27:59,375 --> 01:28:01,420 Quero o meu penico! 792 01:28:01,125 --> 01:28:02,667 Tenho de cagar! 793 01:28:02,750 --> 01:28:04,830 Sacana de merda! 794 01:28:04,167 --> 01:28:05,708 Quero o meu penico! 795 01:28:06,417 --> 01:28:09,750 Puta que os pariu! 796 01:28:09,833 --> 01:28:10,958 Silêncio. Que raio... 797 01:28:11,420 --> 01:28:12,375 Anda cá, Sapito! 798 01:28:12,833 --> 01:28:14,000 Anda cá! 799 01:28:14,125 --> 01:28:16,292 Anda cá Sapito! 800 01:28:16,417 --> 01:28:19,000 Traz a baioneta, só tu e eu. 801 01:28:19,125 --> 01:28:20,625 Anda, só tu e eu. 802 01:28:22,167 --> 01:28:23,917 Como sabes que sou o Sapito? 803 01:28:24,708 --> 01:28:28,958 Queres que conte como traíste a tua mulher com aquela puta? 804 01:28:29,583 --> 01:28:32,250 O Sapito traiu a mulher! Ouviram? 805 01:28:32,833 --> 01:28:34,167 O Sapito tem uma amante. 806 01:28:34,292 --> 01:28:35,625 Cala-te, filho da puta! 807 01:28:36,125 --> 01:28:38,830 Contaste-lhe como contraíste sífilis? 808 01:28:38,167 --> 01:28:40,833 - Porque a comias... - Onde ouviste isso? 809 01:28:40,917 --> 01:28:43,500 - O Sapito tem sífilis! - Cala-te, porra! 810 01:28:43,583 --> 01:28:45,375 Que raio de merda queres? 811 01:28:46,292 --> 01:28:47,750 O meu penico e a erva-mate 812 01:28:48,333 --> 01:28:49,833 que a minha mãe me trouxe. 813 01:28:51,292 --> 01:28:54,000 E tragam água quente para o mate. 814 01:28:54,375 --> 01:28:56,125 Eu não gosto dele morno. 815 01:28:56,458 --> 01:28:59,500 - Talvez tenha um periscópio. - De certeza que tem um periscópio. 816 01:29:02,583 --> 01:29:04,417 Sabes o que é um periscópio? 817 01:29:06,830 --> 01:29:07,792 O que estás a dizer, idiota? 818 01:29:09,830 --> 01:29:12,167 Temos de vigiar aquele filho da puta. 819 01:29:12,292 --> 01:29:14,333 Vamos ter de avisar os nossos superiores. 820 01:29:46,208 --> 01:29:47,833 Então, diga-me. 821 01:29:48,250 --> 01:29:50,167 Tem um aparelho, uma antena. 822 01:29:51,167 --> 01:29:52,958 E quem a colocou? 823 01:29:53,125 --> 01:29:55,167 Como posso saber, doutora? 824 01:29:55,458 --> 01:29:56,750 Creio que foi o Exército, 825 01:29:56,875 --> 01:29:59,667 a CIA, não sei. - O que lhe diz? 826 01:29:59,792 --> 01:30:01,792 É uma voz aqui. 827 01:30:02,375 --> 01:30:03,375 Insulta-me. 828 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 Quer controlar os meus pensamentos, obter informações. 829 01:30:06,792 --> 01:30:09,708 Manda-me impulsos elétricos, 830 01:30:09,833 --> 01:30:15,208 manda-me calor para esta orelha. Sinto aqui um fogo... que me queima. 831 01:30:16,417 --> 01:30:17,875 Teve algum tipo de... 832 01:30:18,542 --> 01:30:20,500 ... episódio de ansiedade, angústia, 833 01:30:20,625 --> 01:30:21,667 medo? 834 01:30:23,830 --> 01:30:25,420 Passou por alguma situação de stress? 835 01:30:28,420 --> 01:30:30,125 Dorme bem? Descansa? 836 01:30:30,333 --> 01:30:32,333 Sim, ele descansa. 837 01:30:34,830 --> 01:30:35,958 Alimenta-se bem? Come? 838 01:30:37,208 --> 01:30:39,833 - Mais ou menos. - Come tudo o que lhe damos. 839 01:30:42,250 --> 01:30:44,792 Soldado, tenho de trabalhar sossegada. 840 01:30:44,875 --> 01:30:48,208 Por isso, traga-me água, por favor. 841 01:30:49,542 --> 01:30:50,833 Vá buscar água. 842 01:31:09,000 --> 01:31:13,792 Mujica, todos os sintomas que apresenta apontam para... 843 01:31:15,125 --> 01:31:17,420 ... uma psicose delirante. 844 01:31:17,917 --> 01:31:21,830 No entanto, não sabemos se é crónica ou aguda. 845 01:31:21,167 --> 01:31:23,417 Teremos de avaliar com mais tempo. 846 01:31:23,500 --> 01:31:25,792 Mas é isso que o faz sentir-se... 847 01:31:27,458 --> 01:31:30,375 ... confuso e o faz perder a capacidade de raciocinar. 848 01:31:30,500 --> 01:31:33,583 Parte do seu transtorno tem que ver com a incapacidade de descansar. 849 01:31:33,667 --> 01:31:36,958 Neste momento, o que mais o pode ajudar é dormir durante a noite. 850 01:31:37,125 --> 01:31:39,292 Tem de tomar uns comprimidos e dormir. 851 01:31:39,875 --> 01:31:41,667 É isso que lhe vou receitar. 852 01:31:43,667 --> 01:31:45,958 - Vai ajudá-lo. - Não preciso de dormir, doutora. 853 01:31:48,125 --> 01:31:51,792 - Não precisa de dormir. Precisa de quê? - Parar de pensar. 854 01:31:54,167 --> 01:31:56,625 O que pensa que o pode ajudar 855 01:31:57,167 --> 01:31:58,917 a parar de pensar? 856 01:31:59,375 --> 01:32:00,542 Usar as mãos, 857 01:32:01,292 --> 01:32:02,833 para organizar a minha cabeça. 858 01:32:03,875 --> 01:32:04,875 Escrever... 859 01:32:05,833 --> 01:32:06,833 ... ler... 860 01:32:08,375 --> 01:32:10,000 Ler e escrever. 861 01:32:11,420 --> 01:32:13,958 Vou fazer-lhe chegar algo para ler e papel 862 01:32:14,830 --> 01:32:15,625 e lápis para escrever. 863 01:32:16,830 --> 01:32:17,750 Há sete anos que não leio. 864 01:32:18,292 --> 01:32:21,375 Tem de se agarrar ao que puder, neste momento, Mujica. 865 01:32:22,333 --> 01:32:24,792 Tem de se agarrar ao que tiver à mão. 866 01:32:25,625 --> 01:32:27,417 É crente? Acredita em Deus? 867 01:32:28,583 --> 01:32:29,833 Que Deus faria isto? 868 01:32:31,625 --> 01:32:33,875 O único que temos, infelizmente. 869 01:32:34,583 --> 01:32:38,667 Diga-me, se o Deus em que acredita está em silêncio, 870 01:32:39,417 --> 01:32:41,167 e a doutora diz que estou louco... 871 01:32:43,458 --> 01:32:44,917 ... ao que me agarro? 872 01:32:46,917 --> 01:32:50,500 Sabe que é a primeira mulher que vejo, desde há muitos anos? 873 01:32:52,250 --> 01:32:55,875 Há anos que não vejo as estrelas. Há anos que não vejo a luz. 874 01:32:57,375 --> 01:33:00,417 E fala-me sobre a razão, que razão? 875 01:33:02,250 --> 01:33:04,583 Ouça, vou contar-lhe uma história. 876 01:33:05,667 --> 01:33:09,958 Quando eu tinha 15 anos, vi a minha mãe morrer com cancro. 877 01:33:11,500 --> 01:33:16,292 E nesse momento, decidi que ia ser médica. 878 01:33:16,417 --> 01:33:18,875 Estudei e licenciei-me. 879 01:33:19,208 --> 01:33:23,958 Vi centenas, milhares de pacientes nestes 20 anos. 880 01:33:24,420 --> 01:33:27,708 Mas um dia, levantei-me e não queria ir trabalhar. 881 01:33:27,833 --> 01:33:32,208 Não podia sair de casa, sair da cama. Não queria falar com ninguém. 882 01:33:33,500 --> 01:33:36,500 E pensei sem parar. 883 01:33:38,417 --> 01:33:39,292 Como você. 884 01:33:40,542 --> 01:33:42,208 Até que percebi... 885 01:33:43,917 --> 01:33:45,625 ... que fizesse o que fizesse, 886 01:33:46,542 --> 01:33:47,625 a minha mãe... 887 01:33:49,542 --> 01:33:50,875 ... continuaria morta. 888 01:33:54,167 --> 01:33:57,208 Então, levantei-me e fui trabalhar. 889 01:33:58,208 --> 01:34:00,833 E aqui estou, a fazer o que posso, 890 01:34:01,458 --> 01:34:04,333 a pedir-lhe que faça o que puder. 891 01:34:05,420 --> 01:34:07,292 Que se agarre ao que puder. 892 01:34:08,458 --> 01:34:09,583 Com licença. 893 01:34:14,830 --> 01:34:15,833 Já está? Já posso levá-lo? 894 01:34:16,500 --> 01:34:17,542 Sim. 895 01:34:25,250 --> 01:34:26,125 Soldado. 896 01:34:26,250 --> 01:34:28,667 Preciso que ele assine o diagnóstico. 897 01:34:32,292 --> 01:34:33,250 Está bem. 898 01:34:36,250 --> 01:34:39,292 Vou arranjar-lhe algo para ler e para escrever. 899 01:34:40,750 --> 01:34:43,830 Aguente. Sobreviva. 900 01:34:43,667 --> 01:34:44,792 Falta pouco. 901 01:34:47,167 --> 01:34:48,333 Vamos, Mujica. 902 01:34:49,708 --> 01:34:52,917 Sim, pelo meu país 903 01:34:53,667 --> 01:34:56,333 Sim, pelo Uruguai 904 01:34:56,750 --> 01:35:00,667 Sim, pelo progresso 905 01:35:01,420 --> 01:35:03,667 E sim, pela paz 906 01:35:04,208 --> 01:35:08,417 Sim ao futuro 907 01:35:08,500 --> 01:35:11,708 Vamos votar 908 01:35:12,000 --> 01:35:15,458 Sim, pela grandeza 909 01:35:15,708 --> 01:35:18,833 Sim, pelo Uruguai 910 01:35:21,417 --> 01:35:22,917 Estão encerradas as urnas, 911 01:35:23,420 --> 01:35:26,375 com 20 por cento dos votos contados. 912 01:35:26,542 --> 01:35:28,625 Os resultados são os seguintes: 913 01:35:28,917 --> 01:35:33,417 trinta e nove por cento para o "não" e 61 por cento para o "sim". 914 01:35:34,420 --> 01:35:35,375 Em Maldonado... 915 01:35:35,875 --> 01:35:41,458 Nós somos "sim" ou "não"? 916 01:35:44,875 --> 01:35:47,833 Não sei. 917 01:35:52,542 --> 01:35:54,500 Toma, seu merdas! 918 01:36:02,500 --> 01:36:05,420 É uma desgraça, é uma derrota vergonhosa. 919 01:36:05,125 --> 01:36:07,792 - O que vai acontecer? - Sei lá. 920 01:36:09,792 --> 01:36:13,833 Contra todas as previsões, com 80 por cento dos votos contados, 921 01:36:13,958 --> 01:36:16,917 confirma-se a surpreendente derrota do "sim" 922 01:36:17,250 --> 01:36:19,625 O povo uruguaio disse um categórico "não" 923 01:36:19,708 --> 01:36:22,750 ao projeto constitucional proposto pelo governo, 924 01:36:22,833 --> 01:36:25,833 que deverá agora encaminhar-se para um período de negociação 925 01:36:25,917 --> 01:36:28,292 para uma possível abertura democrática. 926 01:36:31,833 --> 01:36:34,875 Olá escuridão 927 01:36:36,542 --> 01:36:40,208 Olá escuridão 928 01:36:40,333 --> 01:36:44,000 Minha velha amiga 929 01:36:44,583 --> 01:36:48,792 Olá escuridão 930 01:36:48,958 --> 01:36:54,500 Minha velha amiga 931 01:36:54,583 --> 01:37:00,000 Vim conversar contigo outra vez 932 01:37:01,125 --> 01:37:06,458 Porque uma visão que rasteja lentamente Deixou as suas sementes enquanto eu dormia 933 01:37:06,542 --> 01:37:10,333 E a visão que foi plantada 934 01:37:10,750 --> 01:37:16,125 No meu cérebro 935 01:37:16,625 --> 01:37:19,292 Ainda permanece 936 01:37:19,958 --> 01:37:26,417 Dentro do som do silêncio 937 01:37:28,420 --> 01:37:32,458 E à luz despida eu vi 938 01:37:33,583 --> 01:37:36,792 Dez mil pessoas, talvez mais 939 01:37:38,708 --> 01:37:42,667 Pessoas a conversar sem falar 940 01:37:43,833 --> 01:37:47,833 Pessoas a ouvir sem escutar 941 01:37:48,583 --> 01:37:52,375 Pessoas a escrever canções 942 01:37:52,458 --> 01:37:56,333 Que as vozes nunca partilham 943 01:37:56,792 --> 01:37:59,625 E ninguém se atreveu 944 01:38:00,167 --> 01:38:02,000 A perturbar o som 945 01:38:06,830 --> 01:38:08,583 Do silêncio 946 01:38:12,841 --> 01:38:17,000 Tolos, disse eu, vocês não sabem 947 01:38:17,830 --> 01:38:20,000 O silêncio cresce como um cancro 948 01:38:20,830 --> 01:38:23,417 Ouçam as minhas palavras Que talvez eu possa ensinar-vos 949 01:38:24,750 --> 01:38:29,542 Tomem os meus braços Que talvez eu possa alcançá-los... 950 01:38:30,494 --> 01:38:38,420 Mas as minhas palavras, Como silenciosas gotas de chuva, caíram 951 01:38:40,875 --> 01:38:44,167 E ecoaram E ecoaram 952 01:38:44,333 --> 01:38:50,833 Nos poços do silêncio 953 01:38:53,417 --> 01:38:54,958 Doutor, quero um relatório detalhado 954 01:38:55,420 --> 01:38:57,333 sobre o estado do tipo que recebemos. 955 01:38:57,417 --> 01:38:59,292 Fora. Saiam todos! 956 01:39:05,000 --> 01:39:06,375 Rosencof. 957 01:39:06,875 --> 01:39:08,333 Outra vez por aqui? 958 01:39:09,542 --> 01:39:10,625 Sargento. 959 01:39:12,420 --> 01:39:13,333 E a sua namorada? 960 01:39:21,750 --> 01:39:23,792 - Parabéns. - Obrigado. 961 01:39:25,420 --> 01:39:26,125 Mas ela critica-me. 962 01:39:27,500 --> 01:39:30,830 Diz-me: "Quando namorávamos escrevias-me, 963 01:39:30,667 --> 01:39:31,750 mas agora não." 964 01:39:35,417 --> 01:39:37,500 Diga-me o que mais posso fazer por si. 965 01:40:00,667 --> 01:40:03,542 E as pessoas curvaram-se e rezaram 966 01:40:05,625 --> 01:40:08,792 Ao deus de néon que criaram 967 01:40:10,333 --> 01:40:14,292 E o sinal piscou o seu aviso 968 01:40:14,917 --> 01:40:19,420 Nas palavras que estava a formar 969 01:40:19,500 --> 01:40:22,792 E o sinal disse: As palavras dos profetas 970 01:40:22,875 --> 01:40:26,750 São escritas nas paredes do metro 971 01:40:26,875 --> 01:40:29,500 E nas entradas dos prédios 972 01:40:29,958 --> 01:40:32,000 E sussurrou 973 01:40:32,830 --> 01:40:37,667 No som do silêncio 974 01:41:06,420 --> 01:41:06,917 Pepe. 975 01:41:07,417 --> 01:41:08,958 Ruso. 976 01:41:09,375 --> 01:41:10,542 Estamos sós. 977 01:41:11,000 --> 01:41:12,208 Estamos sós. 978 01:41:20,958 --> 01:41:22,167 Vês alguma coisa? 979 01:41:22,250 --> 01:41:23,542 Estamos a ir para sul. 980 01:41:23,625 --> 01:41:24,792 O que vês? 981 01:41:24,875 --> 01:41:31,167 E sussurrou nos sons do silêncio 982 01:41:32,750 --> 01:41:36,167 E sussurrou 983 01:41:36,458 --> 01:41:40,875 Nos sons do silêncio 984 01:41:42,375 --> 01:41:45,695 E sussurrou... 985 01:41:46,225 --> 01:41:53,830 Nos sons do silêncio 986 01:43:21,500 --> 01:43:22,833 É o Ñato! 987 01:43:25,333 --> 01:43:29,167 Vamos, Ñato! 988 01:43:32,833 --> 01:43:35,750 Vamos, Ñato! 989 01:44:07,375 --> 01:44:08,750 Vamos, Ñato! 990 01:44:51,417 --> 01:44:53,875 - Quem está aqui, Tato? - Para quê, Ñato? 991 01:44:54,750 --> 01:44:56,420 Está aqui o Berreta? 992 01:44:57,125 --> 01:44:59,708 Sim. Está no quarto andar. 993 01:45:00,833 --> 01:45:02,167 E o Arriosa? 994 01:45:02,500 --> 01:45:04,583 Não, Ñato. O Arriosa não está. 995 01:45:05,750 --> 01:45:08,500 E o Sanzo? O Sanzo está aqui? 996 01:45:11,830 --> 01:45:15,792 Não, Ñato. O Sanzo também se foi abaixo. Não soubemos de mais nada. 997 01:45:21,583 --> 01:45:22,708 E o Varela? 998 01:45:23,833 --> 01:45:27,708 Não sei, desapareceu. Um dia, levaram-no. Não faço ideia. 999 01:45:34,830 --> 01:45:36,125 E o Medina? O Medina está aqui? 1000 01:45:40,542 --> 01:45:41,667 E o Lucho? 1001 01:45:44,420 --> 01:45:45,250 O Lucho está aqui? 1002 01:46:36,958 --> 01:46:38,500 Mujica, arranje-se. 1003 01:47:01,458 --> 01:47:02,667 Assine aqui. 1004 01:47:05,830 --> 01:47:07,208 Admita que recebeu um tratamento correto. 1005 01:47:19,792 --> 01:47:23,208 Isto não acaba aqui. Não tenhas ilusões. 1006 01:47:23,292 --> 01:47:26,000 Quando saíres, vamos encontrar-te e ninguém te vai salvar. 1007 01:47:26,292 --> 01:47:29,792 Ouviste-me? Lá fora não há responsabilidades políticas. 1008 01:47:30,208 --> 01:47:31,750 Desejo-te o melhor. 1009 01:48:06,333 --> 01:48:07,375 Ñato! 1010 01:48:08,875 --> 01:48:10,458 Estamos a sair. 1011 01:48:11,625 --> 01:48:13,125 Anda, Ñato, vamos sair! 1012 01:48:26,250 --> 01:48:29,292 O que estás a fazer? Porque continuas a lavar? 1013 01:48:32,458 --> 01:48:33,708 Para os próximos. 1014 01:48:35,708 --> 01:48:37,292 No teu lugar, despachava-me. 1015 01:49:42,542 --> 01:49:44,375 NÃO VOS ESQUECEMOS 1016 01:49:55,000 --> 01:49:59,375 - Aqui vamos! - Sim! 1017 01:49:59,500 --> 01:50:00,875 VIVAM OS QUE LUTAM! 1018 01:50:09,667 --> 01:50:10,958 Pai! 1019 01:50:11,830 --> 01:50:12,708 Família de Jorge Benitez! 1020 01:50:14,208 --> 01:50:16,625 - Avô! - Pai! 1021 01:50:27,708 --> 01:50:29,417 NÃO VOS ESQUECEMOS 1022 01:50:33,292 --> 01:50:36,292 Família de Carlos González! 1023 01:50:38,375 --> 01:50:40,458 Família de Roberto Hipólito! 1024 01:50:41,917 --> 01:50:44,375 Família de Washington González! 1025 01:50:47,833 --> 01:50:49,875 Família de Marcelo Jiménez! 1026 01:51:03,792 --> 01:51:06,208 - É o papá? - Não sei, temos de ver. 1027 01:51:12,333 --> 01:51:13,667 Papá! 1028 01:52:26,917 --> 01:52:27,917 Graciela! 1029 01:52:28,375 --> 01:52:29,250 Graciela! 1030 01:52:32,708 --> 01:52:34,208 Ñato! 1031 01:52:43,792 --> 01:52:45,417 José Mujica Cordano. 1032 01:52:45,792 --> 01:52:48,375 Família de José Mujica Cordano! 1033 01:53:20,958 --> 01:53:24,500 Após 12 anos de detenção em isolamento, com o regresso da democracia, 1034 01:53:24,625 --> 01:53:27,125 os prisioneiros foram libertados. 1035 01:53:40,250 --> 01:53:43,292 O povo unido jamais será vencido! 1036 01:53:48,958 --> 01:53:53,667 Eleuterio Fernández Huidobro foi senador e Ministro da Defesa. 1037 01:53:53,750 --> 01:53:57,875 Morreu no dia 5 de agosto de 2016. 1038 01:54:01,333 --> 01:54:06,000 Mauricio Rosencof vive em Montevideu. É romancista, poeta e dramaturgo. 1039 01:54:06,830 --> 01:54:10,167 Foi Diretor Cultural do município de Montevideu. 1040 01:54:17,458 --> 01:54:22,708 José Mujica foi deputado e senador. 1041 01:54:23,830 --> 01:54:29,420 Em 2010, aos 75 anos, foi eleito Presidente do Uruguai. 1042 02:02:15,420 --> 02:02:17,420 Legendas: Geny Pereira 68507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.