Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
ΦΥΛΑΚΗ ΝΙΟΥΓΚΕΙΤ
ΛΟΝΔΙΝΟ 1890
3
00:01:23,000 --> 00:01:25,067
Ο Θεός να ελεήσει την ψυχή σου.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,999
- Καλημέρα, Επιθεωρητά Γκρόντμαν.
- Καλημέρα, αρχιφύλακα.
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,533
Φεύγετε τόσο γρήγορα;
Δεν θα αργήσει.
6
00:01:51,000 --> 00:01:53,999
Θέλεις να δεις στο ικρίωμα κάποιον,
ξέροντας ότι εσύ τον έστειλες εκεί;
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
Τιμωρείται όπως του αξίζει.
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,999
Αποδείξατε ότι ήταν
ένοχος φόνου.
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,067
Ένοχος πέραν
πάσης αμφιβολίας.
10
00:02:07,000 --> 00:02:09,200
Σαν άνθος βλασταίνει και κόβεται.
11
00:02:11,000 --> 00:02:12,067
Φεύγει σαν σκιά.
12
00:02:13,000 --> 00:02:15,999
Εν μέσω της ζωής είμαστε
εν μέσω του θανάτου.
13
00:02:16,000 --> 00:02:19,267
Σε ποιον να προστρέξουμε
εκτός από Εσένα, Κύριε;
14
00:02:21,000 --> 00:02:25,133
Ήταν μια δύσκολη περίπτωση,
αλλά τη χειριστήκατε με επιτυχία.
15
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Επιτυχία;
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,999
Σ' αυτό το επάγγελμα υπάρχουν
μερικές ενοχλητικές αντιφάσεις.
17
00:02:31,000 --> 00:02:34,933
Για έναν που ναυπηγεί ένα πλοίο
ή συνθέτει μια συμφωνία...
18
00:02:35,000 --> 00:02:36,600
η επιτυχία είναι γλυκιά.
19
00:02:37,000 --> 00:02:41,667
Για εμάς, που η επιτυχία μετριέται
συχνά με τις ζωές που παίρνουμε...
20
00:02:42,000 --> 00:02:43,999
...η επιτυχία είναι πικρή.
- Μα, κύριε...
21
00:02:44,000 --> 00:02:47,999
Δεν έχω προσωπικά συναισθήματα.
Είμαστε όργανα της Δικαιοσύνης,
22
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
όπως το δικαστήριο
που καταδικάζει.
23
00:03:00,000 --> 00:03:01,733
Η μαύρη σημαία.
Τελείωσε.
24
00:03:05,000 --> 00:03:07,333
Ας αναπαυτεί η ψυχή του
εν ειρήνη.
25
00:03:31,000 --> 00:03:33,867
- Καλημέρα, κ. Επιθεωρητά.
- Καλημέρα σας.
26
00:03:36,000 --> 00:03:39,067
Καλημέρα, κύριε.
Σας έψαχνε ο γραμματέας σας.
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Ευχαριστώ.
28
00:03:45,000 --> 00:03:48,600
Καλημέρα, κύριε. Συγνώμη
που ρωτάω, αλλά πού ήσασταν;
29
00:03:49,000 --> 00:03:52,999
Έκανα μια βόλτα στο πάρκο και
τάιζα τα περιστέρια, Σίμπκινς.
30
00:03:53,000 --> 00:03:54,467
Ποιο είναι το επείγον;
31
00:03:55,000 --> 00:03:57,999
- Σας περιμένει ο Διευθυντής.
- Ο Σερ Γουίλιαμ;
32
00:03:58,000 --> 00:04:00,999
Είναι στο γραφείο σας
με τον Υπαστυνόμο Μπάκλεϊ.
33
00:04:01,000 --> 00:04:01,999
Περί τίνος πρόκειται;
34
00:04:02,000 --> 00:04:05,999
Νομίζω ότι ο Επιθ. Μπάκλεϊ
άρχισε πάλι τις παλιές ιστορίες.
35
00:04:06,000 --> 00:04:08,400
Έχουν πάρει πολύ αέρα
τα μυαλά του.
36
00:04:09,000 --> 00:04:12,067
Θέλει πολλά καρβέλια ακόμα,
για να με φτάσει.
37
00:04:14,000 --> 00:04:16,533
- Καλημέρα, Σερ Γουίλιαμ.
- Καλημέρα.
38
00:04:17,000 --> 00:04:19,933
- Καλημέρα, Μπάκλεϊ.
- Καλημέρα, Γκρόντμαν.
39
00:04:20,000 --> 00:04:22,733
Σας έχω ένα δυσάρεστο νέο,
κ. Γκρόντμαν.
40
00:04:24,000 --> 00:04:26,667
Στείλατε έναν αθώο
στην κρεμάλα σήμερα.
41
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Ανοησίες.
42
00:04:29,000 --> 00:04:30,999
Υποθέτω ότι ο γνωστός τρελός...
43
00:04:31,000 --> 00:04:33,999
θέλει να τραβήξει την προσοχή
με μια ψευδή ομολογία.
44
00:04:34,000 --> 00:04:36,933
Όχι. Κάνατε ένα φρικτό
λάθος, κ. Γκρόντμαν.
45
00:04:38,000 --> 00:04:39,999
Σερ Γουίλιαμ,
ο Χάρις κρίθηκε ένοχος...
46
00:04:40,000 --> 00:04:41,999
για το φόνο της Χάνα Κένταλ
πέραν κάθε αμφιβολίας.
47
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Είχατε μόνο έμμεσες
αποδείξεις εναντίον του.
48
00:04:46,000 --> 00:04:48,999
Στοιχειοθέτησα την υπόθεση
με τη δέουσα προσοχή.
49
00:04:49,000 --> 00:04:50,999
Ο Χάρις ήταν ένας κακοποιός,
ένας πρώην κατάδικος.
50
00:04:51,000 --> 00:04:53,333
Η Κένταλ τον προσέλαβε
ως κηπουρό.
51
00:04:54,000 --> 00:04:56,999
Όταν έμαθε για αυτόν και
τον απέλυσε, την απείλησε.
52
00:04:57,000 --> 00:05:00,999
Ο ανιψιός της, ο Άρθουρ Κένταλ,
τον οποίο γνωρίζω, τον άκουσε.
53
00:05:01,000 --> 00:05:02,999
Η κυρία κάλεσε την αστυνομία,
για να τον συλλάβει.
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,800
Το επόμενο πρωί βρέθηκε
με κομμένο λαιμό.
55
00:05:06,000 --> 00:05:09,999
Η υπεράσπισή του ήταν όλο ψεύδη.
Οι ένορκοι αποφάσισαν αμέσως.
56
00:05:10,000 --> 00:05:13,800
Η παράλλειψή σας είναι ότι
δεν παρουσιάσατε ένα μάρτυρα.
57
00:05:14,000 --> 00:05:18,267
Τον ιερέα που θα επιβεβαίωνε ότι
ήταν μαζί του εκείνο το βράδυ.
58
00:05:19,000 --> 00:05:20,467
Αγαπητέ μου Μπάκλεϊ...
59
00:05:21,000 --> 00:05:23,999
ο ιερέας που τόσο βολικά έφυγε
για την Ουαλία την άλλη μέρα...
60
00:05:24,000 --> 00:05:27,533
ήταν ένα προφανές ψέμα.
Δεν θυμόταν καν πώς λεγόταν.
61
00:05:28,000 --> 00:05:29,999
Και μάλλον δεν είχε τη φαντασία
να εφεύρει ένα όνομα.
62
00:05:30,000 --> 00:05:31,467
Ωστόσο, το διερεύνησα.
63
00:05:32,000 --> 00:05:34,999
Ψάξαμε σε όλη την Ουαλία για
κάποιον άρτι αφιχθέντα ιερέα...
64
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
αλλά δεν υπήρχε κανένα
τέτοιο πρόσωπο.
65
00:05:39,000 --> 00:05:41,800
Και όμως, κ. Γκρόντμαν,
ο ιερέας υπάρχει.
66
00:05:47,000 --> 00:05:50,133
- Να περάσει ο κ. Χόλμπρουκ.
- Μάλιστα, κύριε.
67
00:05:53,000 --> 00:05:54,200
Περάστε, παρακαλώ.
68
00:05:56,000 --> 00:05:58,600
Κε Χόλμπρουκ,
ο Επιθεωρητής Γκρόντμαν.
69
00:06:00,000 --> 00:06:02,999
Ο κ. Χόλμπρουκ είναι στην ενορία
του Κεντ, όπου παραθερίζω.
70
00:06:03,000 --> 00:06:04,133
Ναι, τον γνωρίζω.
71
00:06:06,000 --> 00:06:08,267
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ.
72
00:06:10,000 --> 00:06:13,200
Μόλις επιστρέψατε από
την Ουαλία, κ. Χόλμπρουκ;
73
00:06:14,000 --> 00:06:17,800
Από τη Νέα Νότια Ουαλία,
στην Αυστραλία, σήμερα το πρωί.
74
00:06:19,000 --> 00:06:19,999
Νέα Νότια Ουαλία...
75
00:06:20,000 --> 00:06:23,200
Διάβασα ότι θα απαγχονιζόταν
και γύρισα αμέσως.
76
00:06:26,000 --> 00:06:29,999
Ο αγράμματος Χάρις νόμισε ότι η
Νέα Ν. Ουαλία είναι στην Ουαλία.
77
00:06:30,000 --> 00:06:32,467
Ήσασταν με τον Χάρις,
όπως κατέθεσε;
78
00:06:33,000 --> 00:06:34,999
Ναι, δουλεύαμε όλο το βράδυ
στο σπίτι της αδελφής μου.
79
00:06:35,000 --> 00:06:38,200
Συσκευάζαμε βιβλία.
Είναι ιεραπόστολος, ξέρετε.
80
00:06:39,000 --> 00:06:40,600
Πώς γνωρίζατε τον Χάρις;
81
00:06:42,000 --> 00:06:46,400
Δεν τον γνώριζα. Με σταμάτησε
έξω από το σπίτι της αδερφής μου...
82
00:06:47,000 --> 00:06:48,999
και μου ζήτησε λεφτά
για να φάει.
83
00:06:49,000 --> 00:06:52,400
Χρειαζόμουν βοήθεια και
εμφανίστηκε πάνω στην ώρα.
84
00:06:53,000 --> 00:06:54,999
Κατάλαβα. Είπατε ότι
δουλεύατε όλη τη νύχτα.
85
00:06:55,000 --> 00:06:57,999
Πώς είστε σίγουρος ότι
ήταν η νύχτα του φόνου;
86
00:06:58,000 --> 00:06:59,667
Η νύχτα της 21ης Ιουλίου;
87
00:07:00,000 --> 00:07:02,999
Έφυγα από το Λονδίνο μέσω
του σταθμού Βατερλό στις 8 π.μ.
88
00:07:03,000 --> 00:07:04,533
το πρωί της 22 Ιουλίου.
89
00:07:06,000 --> 00:07:07,533
Το θυμάμαι πολύ καλά...
90
00:07:08,000 --> 00:07:11,933
γιατί εκείνο το βράδυ έφυγα
από το λιμάνι του Σαουθάμπτον.
91
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Μετέφερε τις αποσκευές μου
στο σταθμό.
92
00:07:17,000 --> 00:07:19,267
Ναι, εκεί συνελήφθη.
Στο Βατερλό.
93
00:07:21,000 --> 00:07:23,267
Ήμασταν βέβαιοι
ότι έλεγε ψέματα.
94
00:07:24,000 --> 00:07:26,999
Επέμενε ότι είχατε ταξιδέψει
για την Ουαλία.
95
00:07:27,000 --> 00:07:31,200
Είναι γνωστό ότι στο Βατερλό
δεν υπάρχει τρένο για την Ουαλία.
96
00:07:32,000 --> 00:07:33,733
Αισθάνομαι συγκλονισμένος.
97
00:07:35,000 --> 00:07:36,600
Σχεδόν σαν να φταίω εγώ.
98
00:07:39,000 --> 00:07:41,067
Θέλω να ξέρετε, κ. Γκρόντμαν...
99
00:07:42,000 --> 00:07:44,667
ότι καταλαβαίνω
πώς θα αισθάνεστε τώρα.
100
00:07:48,000 --> 00:07:51,133
- Μπορώ να φύγω τώρα;
- Βεβαίως, κ. Χόλμπρουκ.
101
00:07:52,000 --> 00:07:54,933
Αν σας χρειαστούμε πάλι,
θα σας ειδοποιήσω.
102
00:08:00,000 --> 00:08:01,867
Ουαλία...
Νέα Νότια Ουαλία.
103
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Ξέρετε, είχα σκεφτεί ότι ο Χάρις
μπορεί να είχε μπερδευτεί.
104
00:08:14,000 --> 00:08:16,867
Αν το είχατε σκεφτεί,
γιατί δεν το είπατε;
105
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
Δεν είχα κάτι απτό,
μόνο το ένστικτό μου.
106
00:08:21,000 --> 00:08:24,999
Και το αγνοήσατε, όταν θα μπορού-
σατε να σώσετε τη ζωή ενός αθώου;
107
00:08:25,000 --> 00:08:26,999
Μην προσπαθείτε να ρίξετε
το φταίξιμο σε μένα.
108
00:08:27,000 --> 00:08:29,999
Φαίνεται πως έχετε την ανόητη
ιδέα ότι θέλω τη θέση σας.
109
00:08:30,000 --> 00:08:32,999
- Δικαιολογήσατε αυτή την ιδέα.
- Κύριοι, σας παρακαλώ.
110
00:08:33,000 --> 00:08:35,999
Με συγχωρείτε, αλλά μου προσάπτει
σοβαρές κατηγορίες.
111
00:08:36,000 --> 00:08:38,933
Το γεγονός είναι ότι
κρεμάστηκε ένας αθώος.
112
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Πρέπει να σας καταστήσω υπεύθυνο
για αυτό το τρομερό λάθος.
113
00:08:44,000 --> 00:08:45,933
Αποδέχομαι πλήρως την ευθύνη.
114
00:08:48,000 --> 00:08:50,999
Θα δημιουργηθεί σκάνδαλο,
όταν μαθευτεί στον Τύπο.
115
00:08:51,000 --> 00:08:53,600
Η εμπιστοσύνη του κόσμου
θα κλονιστεί.
116
00:08:54,000 --> 00:08:57,999
Χρειαζόμαστε νέες μεθόδους,
μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα...
117
00:08:58,000 --> 00:08:59,533
Νεότερους άνδρες, ίσως.
118
00:09:03,000 --> 00:09:05,733
Είναι επιτακτικό να πάρω
δραστικά μέτρα.
119
00:09:06,000 --> 00:09:09,133
Θα πρέπει δυστυχώς να δεχθώ
την παραίτησή σας.
120
00:09:10,000 --> 00:09:12,933
Λυπάμαι, αλλά δεν υπάρχει
εναλλακτική λύση.
121
00:09:17,000 --> 00:09:20,667
Προς το παρόν, θα αναλάβετε
εσείς, Υπαστυνόμε Μπάκλεϊ.
122
00:09:24,000 --> 00:09:26,267
- Λυπάμαι.
- Αντιθέτως, χαίρεστε.
123
00:09:34,000 --> 00:09:37,533
Για τα 30 χρόνια στην Υπηρεσία.
Από τη Μεγαλειοτάτη.
124
00:09:42,000 --> 00:09:43,333
Γραμμένο ιδιοχείρως.
125
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
Θα στείλω κάποιον
για τα πράγματα μου.
126
00:09:49,000 --> 00:09:50,999
Θα πάρω το φάκελο της Κένταλ,
για επανεξέταση.
127
00:09:51,000 --> 00:09:53,999
Ό,τι επανεξέταση απαιτείται,
θα την κάνω εγώ.
128
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Το επαγγελματικό σας ένστικτο
θα βρει σίγουρα κάποιο στοιχείο.
129
00:09:58,000 --> 00:10:01,400
Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο,
φτάνει να το βρεις.
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
Όπως και να τελειώσει αυτή
η υπόθεση, κ. Γκρόντμαν...
131
00:10:05,000 --> 00:10:07,999
δεν θα επαναληφθούν τραγικά
λάθη, όπως αυτό σήμερα...
132
00:10:08,000 --> 00:10:09,400
τώρα που ανέλαβα εγώ.
133
00:10:11,000 --> 00:10:14,533
Θα παρακολουθώ την καριέρα σας
με πολύ ενδιαφέρον...
134
00:10:18,000 --> 00:10:20,867
...και πιθανότατα να το βρω
διασκεδαστικό.
135
00:10:38,000 --> 00:10:41,467
- Επιθεωρητά Γκρόντμαν...
- Κύριος Γκρόντμαν, τώρα.
136
00:10:48,000 --> 00:10:50,467
Ένας αθώος άνθρωπος...
Φρικτό λάθος.
137
00:10:52,000 --> 00:10:55,600
Χρειαζόμαστε νέες μεθόδους...
Νεότερους άνδρες, ίσως.
138
00:10:58,000 --> 00:11:01,667
Δεν θα επαναληφθούν τραγικά
λάθη τώρα που ανέλαβα εγώ.
139
00:11:02,000 --> 00:11:04,533
Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο!
Πάντα!
140
00:11:07,000 --> 00:11:10,533
Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο...
φτάνει να το βρεις.
141
00:11:12,000 --> 00:11:14,533
Τελευταία έκδοση!
Κρέμασαν έναν αθώο!
142
00:11:16,000 --> 00:11:17,867
- Έναν αθώο;
- Ντροπή τους!
143
00:11:19,000 --> 00:11:21,999
Ποιος είναι υπεύθυνος;
Σίγουρα κάποιος ευθύνεται.
144
00:11:22,000 --> 00:11:24,933
- Αυτόν πρέπει να κρεμάσουν!
- Ντροπή τους!
145
00:11:25,000 --> 00:11:28,333
Αίσχος! Να κρεμάσουν έναν αθώο!
Λουλούδια, κύριε;
146
00:11:29,000 --> 00:11:30,267
Κρέμασαν έναν αθώο!
147
00:11:32,000 --> 00:11:34,999
Σκάνδαλο στη Σκότλαντ Γιαρντ!
Κρέμασαν έναν αθώο!
148
00:11:35,000 --> 00:11:36,933
Εφημερίδες! Τελευταία έκδοση!
149
00:11:42,000 --> 00:11:43,467
Ε, θα πάω να κρεμαστώ!
150
00:11:47,000 --> 00:11:49,733
- Ντροπή τους!
- Να κρεμάσουν έναν αθώο!
151
00:11:50,000 --> 00:11:53,600
- Ποιος είναι υπεύθυνος;
- Αυτόν πρέπει να κρεμάσουν!
152
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Τέλεια!
153
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Του 1881.
154
00:12:02,000 --> 00:12:05,733
Ή θα είσαι με καινούρια κοπέλα
ή με ένα παλιό μπουκάλι.
155
00:12:06,000 --> 00:12:07,999
- Δεν το έχεις βαρεθεί;
- Ίσως...
156
00:12:08,000 --> 00:12:10,800
αλλά μπορείς να σκεφτείς
τίποτα καλύτερο;
157
00:12:11,000 --> 00:12:12,999
Σίγουρα θα έρθει
ο γερο-Γκρόντμαν;
158
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Πάντα έρχεται στις 6.
Από συνήθεια, υποθέτω.
159
00:12:17,000 --> 00:12:18,267
Κοίτα πόσα φάρμακα!
160
00:12:20,000 --> 00:12:21,733
Ανησυχώ για τον Γκρόντμαν.
161
00:12:23,000 --> 00:12:26,999
Από τότε που κρέμασε έναν αθώο
για το φόνο της θείας σου...
162
00:12:27,000 --> 00:12:30,733
φαίνεται σαν ζαλισμένος,
σαν κάτι να τον έχει κυριέψει.
163
00:12:31,000 --> 00:12:32,999
Μην πεις ότι φοβάσαι
μήπως μαραζώσει.
164
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Όχι, αλλά θέλω να τον βοηθήσω.
Ας τον κάνουμε να ευθυμήσει.
165
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Για έναν σαν τον Γκρόντμαν,
θα είναι τραγικό να ατιμάζεται.
166
00:12:43,000 --> 00:12:44,467
Καλησπέρα, κύριε "Γκ"!
167
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Βίκτορ...
168
00:12:50,000 --> 00:12:52,999
Κένταλ, τι έκπληξη.
Είναι τα γενέθλια κανενός;
169
00:12:53,000 --> 00:12:53,999
Όχι.
170
00:12:54,000 --> 00:12:57,999
Ο Βίκτορ σκέφτηκε ότι με λίγο
κρασί και λίγη κουβεντούλα...
171
00:12:58,000 --> 00:13:00,333
θα ξεχνούσατε
τις στενοχώριες σας.
172
00:13:01,000 --> 00:13:05,200
Αν ήμουν Ιρλανδός, θα ένιωθα
σαν να έπινα στη δική μου κηδεία.
173
00:13:09,000 --> 00:13:12,600
Στην υγειά σου. Απόψε θα πιούμε
και θα τραγουδήσουμε.
174
00:13:16,000 --> 00:13:19,533
Με κολακεύεις, Βίκτορ, αλλά
δεν μπορώ να τραγουδήσω.
175
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Κύριε "Γκ".
176
00:13:24,000 --> 00:13:25,999
Χαίρομαι που σας βλέπω
να χαλαρώνετε λίγο.
177
00:13:26,000 --> 00:13:26,999
Τέλεια!
178
00:13:27,000 --> 00:13:30,800
Έχετε μελαγχολήσει. Δεν έπρεπε
να πάρετε όλη την ευθύνη.
179
00:13:32,000 --> 00:13:34,999
Άλλωστε, η μαρτυρία μου
τον έστειλε στην κρεμάλα.
180
00:13:35,000 --> 00:13:36,200
Φαινόταν ξεκάθαρο.
181
00:13:37,000 --> 00:13:39,999
Η θεία μου δεν είχε εχθρούς,
εκτός από αυτόν τον άνθρωπο.
182
00:13:40,000 --> 00:13:42,999
Έλα τώρα, Κένταλ,
δεν μπορείς να το ξεχάσεις;
183
00:13:43,000 --> 00:13:45,999
Δεν είναι κάτι που μπορώ
να ξεχάσω εύκολα, Βίκτορ.
184
00:13:46,000 --> 00:13:48,733
Μάλιστα σήμερα ανακάλυψα
κάτι σημαντικό.
185
00:13:49,000 --> 00:13:51,999
Εξακολουθείτε να εργάζεστε
πάνω στην υπόθεση;
186
00:13:52,000 --> 00:13:53,200
Ανεπίσημα, φυσικά.
187
00:13:55,000 --> 00:13:58,867
Είναι στα χέρια του διαδόχου μου,
του Επιθεωρητή Μπάκλεϊ.
188
00:13:59,000 --> 00:14:02,200
- Ίσως ένα φρέσκο μυαλό...
- Πώς, φρέσκο μυαλό!
189
00:14:03,000 --> 00:14:06,800
Αποφάσισα να γράψω ένα βιβλίο
με διάσημες υποθέσεις μου.
190
00:14:08,000 --> 00:14:11,933
Ελπίζω να γίνει ένα κλασικό
σύγγραμμα για την αστυνομία...
191
00:14:12,000 --> 00:14:14,999
και να υποδείξει τις παγίδες
των έμμεσων αποδείξεων...
192
00:14:15,000 --> 00:14:17,999
ώστε να σώσει κάποιον άλλο
φουκαρά από την αγχόνη.
193
00:14:18,000 --> 00:14:19,533
Σαν ένα έργο εξιλέωσης.
194
00:14:20,000 --> 00:14:21,867
Θαυμάσια! Καταπληκτική ιδέα.
195
00:14:24,000 --> 00:14:25,999
Άσε την εικονογράφηση πάνω μου.
196
00:14:26,000 --> 00:14:28,133
Είμαι ασυναγώνιστος στα πτώματα.
197
00:14:29,000 --> 00:14:32,533
Θα δεχτώ τη συνεργασία.
Οι εικόνες σου θα βοηθήσουν.
198
00:14:33,000 --> 00:14:34,400
Κύριε "Γκ", σύμφωνοι.
199
00:14:35,000 --> 00:14:37,999
- Είναι κανείς εδώ;
- Ράσελ, χαίρομαι που σε βλέπω.
200
00:14:38,000 --> 00:14:38,999
Γεια σου, Ράσελ.
201
00:14:39,000 --> 00:14:42,800
Όταν μου είπε για απόψε
ο Βίκτορ, δεν θα το έχανα για...
202
00:14:43,000 --> 00:14:45,733
Κένταλ... Δεν ήξερα
ότι θα ήσουν κι εσύ.
203
00:14:48,000 --> 00:14:50,667
- Αυτό θα έλεγα κι εγώ.
- Άρχισαν πάλι.
204
00:14:51,000 --> 00:14:55,400
Οι πολιτικές διαφορές μεταξύ τους
είναι σημάδι υγιούς κατάστασης.
205
00:14:57,000 --> 00:15:00,667
Εμένα να με συγχωρέσετε.
Απλά πέρασα να σας χαιρετήσω.
206
00:15:01,000 --> 00:15:02,999
Θα φύγω. Έχω μια
επίσημη συνάντηση.
207
00:15:03,000 --> 00:15:06,999
Υποθέτω ότι αφορά τους δύστυχους
ανθρακωρύχους του Μπρόκτον.
208
00:15:07,000 --> 00:15:10,999
Θα αγωνίζομαι μέχρι να τους δώσετε
αξιοπρεπείς συνθήκες εργασίας.
209
00:15:11,000 --> 00:15:12,999
- Κύριοι, με κάνετε να πλήττω.
- Σου το έχω ξαναπεί.
210
00:15:13,000 --> 00:15:15,999
Δεν έχεις το δικαίωμα, επειδή είσαι
βουλευτής, να επικρίνεις εμένα...
211
00:15:16,000 --> 00:15:18,999
...ή την οικογένειά μου.
- Δεν επικρίνει την οικογένειά σου.
212
00:15:19,000 --> 00:15:21,667
Αλλά οι ανθρακωρύχοι
τον έχουν ψηφίσει.
213
00:15:22,000 --> 00:15:22,999
Ακριβώς.
214
00:15:23,000 --> 00:15:26,999
Έχω καθήκον να βελτιώσω τις
συνθήκες εργασίες. Είναι άθλιες.
215
00:15:27,000 --> 00:15:29,999
Να πας να αγορεύεις στο Χάιντ Παρκ
μαζί με τους άλλους τρελούς...
216
00:15:30,000 --> 00:15:32,933
αν βέβαια δεχτούν έναν
ραδιούργο σαν εσένα.
217
00:15:34,000 --> 00:15:37,800
- Αυτό δεν θα το ανεχτώ.
- Κύριοι! Δεν έγινα κατανοητός;
218
00:15:39,000 --> 00:15:41,733
- Θα το μετανιώσεις.
- Προτείνω ανακωχή.
219
00:15:42,000 --> 00:15:43,999
Ας πιούμε στη λύση
των προβλημάτων σας.
220
00:15:44,000 --> 00:15:47,800
Σωστά. Μια πρόποση για τη λύση
των προβλημάτων όλων μας.
221
00:15:48,000 --> 00:15:51,999
Κύριοι, σας κάλεσα για να ευθυ-
μήσει, όχι για να τσακωθείτε.
222
00:15:52,000 --> 00:15:54,999
Πρέπει πάντα να μιλάτε για πολιτικά
και κοινωνικές μεταρρυθμίσεις;
223
00:15:55,000 --> 00:15:57,533
Εγώ μιλάω πάντα
για τη ζωγραφική μου;
224
00:15:58,000 --> 00:15:59,999
Ίσως ναι, αλλά τουλάχιστον
δεν είναι πολιτικά.
225
00:16:00,000 --> 00:16:01,999
- Ορίστε το ποτό.
- Όχι, ευχαριστώ.
226
00:16:02,000 --> 00:16:03,600
- Εσύ;
- Σας ευχαριστώ.
227
00:16:04,000 --> 00:16:05,999
Με συγχωρείτε,
έχω αυτή τη συνάντηση.
228
00:16:06,000 --> 00:16:08,667
Θα πάρω το πρώτο τρένο
για το Μπρόκτον.
229
00:16:09,000 --> 00:16:11,733
- Σας ζητώ συγνώμη.
- Δεν υπάρχει λόγος.
230
00:16:12,000 --> 00:16:14,467
Καληνύχτα, Βίκτορ.
Καληνύχτα, κύριε.
231
00:16:15,000 --> 00:16:16,999
Το πρώτο τρένο είχε
εκτροχιαστεί κάποτε.
232
00:16:17,000 --> 00:16:21,800
Θα ήταν πολύ να ελπίζω να χτυπήσει
δυο φορές ο κεραυνός στο ίδιο μέρος.
233
00:16:28,000 --> 00:16:31,999
Κένταλ, ξέρεις ποια είναι τα δυο
πράγματα που μ' αρέσουν σε σένα;
234
00:16:32,000 --> 00:16:35,667
- Το τακτ και η γοητεία σου.
- Γιατί κατηγορείς εμένα;
235
00:16:36,000 --> 00:16:38,999
Όλα ήταν καλά μέχρι που ήρθε
ο Ράσελ και με απείλησε.
236
00:16:39,000 --> 00:16:41,999
- Θα σας καληνυχτήσω.
- Να ξανάρθεις, Κένταλ.
237
00:16:42,000 --> 00:16:45,733
Όταν γυρίσεις στο σπίτι,
προσπάθησε να μην πέσεις πάλι.
238
00:16:46,000 --> 00:16:48,999
Είναι ενοχλητικό και πρέπει
να σηκωθώ νωρίς.
239
00:16:49,000 --> 00:16:51,467
- Καληνύχτα σας, κύριε.
- Καληνύχτα.
240
00:16:53,000 --> 00:16:56,800
Αν και μένουν στο ίδιο σπίτι,
δεν τα πάνε και πολύ καλά.
241
00:16:58,000 --> 00:17:00,999
Ελπίζω την επόμενη φορά που θα
γαβγίζουν, να δαγκωθούν κιόλας.
242
00:17:01,000 --> 00:17:04,267
Ας το ξεχάσουμε και ας πιούμε.
Εντάξει, κ. "Γκ";
243
00:17:12,000 --> 00:17:12,999
Τι θέλεις;
244
00:17:13,000 --> 00:17:16,200
Σε προειδοποιώ. Αυτή τη φορά
ξεπέρασες τα όρια.
245
00:17:17,000 --> 00:17:18,999
Με προειδοποιείς;
Μη λες ανοησίες!
246
00:17:19,000 --> 00:17:22,999
Άκουσα μερικά πράγματα για σένα,
που θα ενδιέφεραν τον Τύπο.
247
00:17:23,000 --> 00:17:27,267
Αν διαδώσεις κι άλλα ψέματα για
μένα, θα σου κλείσω το στόμα...
248
00:17:28,000 --> 00:17:29,133
...μια για πάντα.
249
00:17:39,000 --> 00:17:41,999
- Γεια σας, κ. Κένταλ!
- Λότι, τι κάνεις εδώ;
250
00:17:42,000 --> 00:17:44,533
Σε περίμενα.
Μου είπαν ότι είσαι εδώ.
251
00:17:45,000 --> 00:17:47,999
- Σου είπα, δεν μπορούσα απόψε.
- Δεν μπορούσες, ε;
252
00:17:48,000 --> 00:17:50,999
Φοβήθηκες μήπως δεν
με εγκρίνουν οι φίλοι σου;
253
00:17:51,000 --> 00:17:52,999
Για όνομα του Θεού,
μη φωνάζεις.
254
00:17:53,000 --> 00:17:55,467
Μην είσαι τόσο ψηλομύτης,
κ. Κένταλ.
255
00:17:56,000 --> 00:17:57,999
Ανάθεμα τη μέρα που σε γνώρισα!
Είσαι ένας απατεώνας.
256
00:17:58,000 --> 00:18:00,933
- Σε παρακαλώ, Λότι!
- Ναι, ένας απατεώνας!
257
00:18:01,000 --> 00:18:03,999
Τα κοσμήματα που μου έδωσες
είναι για τα σκουπίδια!
258
00:18:04,000 --> 00:18:05,999
- Πρέπει να κάνεις λάθος.
- Κανένα λάθος.
259
00:18:06,000 --> 00:18:10,533
Πήγα σήμερα να ενεχυριάσω το κολιέ
για 2 λίρες, και πήρα 2 σελίνια.
260
00:18:12,000 --> 00:18:15,999
Το ίδιο και με τα άλλα. Ο θείος
Τζο λέει ότι είναι μπιχλιμπίδια.
261
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Αν είναι ψεύτικα,
τότε σου αξίζουν.
262
00:18:20,000 --> 00:18:21,867
Πολύ καλά, κ. Άρθουρ Κένταλ.
263
00:18:22,000 --> 00:18:26,600
Αλλά πριν χωρίσουμε, θέλω την ακριβή
αλυσίδα ρολογιού που σου έδωσα.
264
00:18:27,000 --> 00:18:30,933
Έχει το τυχερό φυλαχτό μου,
και δεν σου εύχομαι καλή τύχη!
265
00:18:32,000 --> 00:18:34,999
- Θα το τακτοποιήσω το πρωί.
- Πας να μου το φας, ε;
266
00:18:35,000 --> 00:18:39,400
Έχω φίλους που θα σε κανονίσουν
με ένα νεύμα μου, κύριε ψηλομύτη.
267
00:18:40,000 --> 00:18:42,933
- Στο Μιούζικ Χολ, αμαξά.
- Μάλιστα, κυρία.
268
00:18:46,000 --> 00:18:50,467
Κρίμα που δεν μπορεί να συνεχιστεί
η βραδιά μας. Κάποια άλλη φορά.
269
00:18:51,000 --> 00:18:54,133
Δεν ξέρω, κάτι κακό πλανιέται
στον αέρα απόψε.
270
00:18:55,000 --> 00:18:57,999
Διασκέδασα. Με έκανες
να ξεχάσω τα προβλήματά μου.
271
00:18:58,000 --> 00:18:58,999
Σ' ευχαριστώ.
272
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Δεν είναι αργά για κρασί,
γυναίκες και τραγούδια.
273
00:19:03,000 --> 00:19:06,067
- Καληνύχτα, κύριε "Γκ".
- Καληνύχτα, Βίκτορ.
274
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Κα Μπένσον.
275
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
Ναι, κ. Κένταλ. Έρχομαι.
276
00:19:26,000 --> 00:19:28,533
Μην ξεχάσετε να με ξυπνήσετε.
Στις 6.
277
00:19:29,000 --> 00:19:30,733
Δεν θα ξεχάσω.
Καληνύχτα.
278
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Καληνύχτα.
279
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Κύριε Κένταλ!
280
00:21:07,000 --> 00:21:08,267
Είναι έξι και κάτι.
281
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Κε Κένταλ, είναι έξι και κάτι.
282
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Κε Κένταλ, γιατί δεν απαντάτε;
283
00:22:13,000 --> 00:22:14,067
Κύριε Γκρόντμαν!
284
00:22:19,000 --> 00:22:21,999
Χτυπάω την πόρτα του κ. Κένταλ
εδώ και πόση ώρα.
285
00:22:22,000 --> 00:22:25,933
Είναι κλειδωμένη και δεν μπορώ
να μπω. Κάτι δεν πάει καλά.
286
00:22:26,000 --> 00:22:27,999
Μη φωνάζετε.
Θα τους ξυπνήσετε όλους.
287
00:22:28,000 --> 00:22:31,200
- Γιατί το λέτε σε μένα;
- Σας παρακαλώ, ελάτε.
288
00:22:32,000 --> 00:22:33,933
Εντάξει. Μια στιγμή να ντυθώ.
289
00:22:59,000 --> 00:23:01,999
- Τι παλιόκαιρος!
- Του χτυπούσα τόση ώρα...
290
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Ηρεμήστε.
291
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Γρήγορα. Είμαι σίγουρη
ότι κάτι κακό συνέβη.
292
00:23:23,000 --> 00:23:24,533
Αν έχει πάθει τίποτα...
293
00:23:26,000 --> 00:23:27,267
Κένταλ, είναι 6:30.
294
00:23:29,000 --> 00:23:30,400
Απάντησέ μου, Κένταλ.
295
00:23:35,000 --> 00:23:36,133
Σπάστε την πόρτα.
296
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Θεέ μου!
297
00:23:49,000 --> 00:23:51,400
Ακούσατε μια κραυγή
(σκριμ), κύριε;
298
00:23:52,000 --> 00:23:53,999
Σκριμ; Δεν μένει
κανένας Σκριμ εδώ.
299
00:23:54,000 --> 00:23:56,600
- Πού μένετε εσείς;
- Εδώ. Αριθμός 32.
300
00:23:57,000 --> 00:23:58,600
Αυτό είναι το 31, κύριε.
301
00:24:08,000 --> 00:24:09,667
Ο κ. Κένταλ είναι νεκρός!
302
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Τι συνέβη;
303
00:24:14,000 --> 00:24:15,867
- Τι έγινε;
- Δολοφονήθηκε.
304
00:24:19,000 --> 00:24:21,667
Η πόρτα ήταν κλειδωμένη
και είχε σύρτη.
305
00:24:22,000 --> 00:24:24,133
Πώς θα μπορούσε να μπει κάποιος;
306
00:24:25,000 --> 00:24:28,267
Πρώτα δολοφονήθηκε
η θεία του η Χάνα και τώρα...
307
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Αστυφύλακα.
308
00:24:31,000 --> 00:24:33,600
- Κάλεσε τον Επιθ. Μπάκλεϊ.
- Μάλιστα.
309
00:24:39,000 --> 00:24:42,467
Δεν θα με εξέπληττε αν τελικά
η εξήγηση είναι απλή.
310
00:24:43,000 --> 00:24:44,999
- Αστυφύλακα.
- Μάλιστα, κύριε.
311
00:24:45,000 --> 00:24:46,999
- Πήρες καταθέσεις;
- Μάλιστα.
312
00:24:47,000 --> 00:24:49,999
Αυτός ο κύριος, ο Βίκτορ Έμριτς,
είναι επίσης ένοικος εδώ.
313
00:24:50,000 --> 00:24:51,800
Ναι, μένω στον επάνω όροφο.
314
00:24:53,000 --> 00:24:55,999
Ο κ. Κλάιβ Ράσελ, ο βουλευτής,
μένει στο ισόγειο.
315
00:24:56,000 --> 00:24:58,999
- Του πήρες κατάθεση;
- Όχι, λείπει εκτός πόλης.
316
00:24:59,000 --> 00:25:02,933
Εκλέγεται στο Μπρόκτον και πάει
συχνά εκεί. Έφυγε το πρωί.
317
00:25:03,000 --> 00:25:04,999
Μάλιστα.
Ποιος άλλος μένει εδώ;
318
00:25:05,000 --> 00:25:07,867
Μόνο εγώ, κύριε.
Στο δωμάτιο του υπογείου.
319
00:25:09,000 --> 00:25:12,533
Πώς θα νοικιάσω τα δωμάτια,
μετά από αυτό που έγινε;
320
00:25:13,000 --> 00:25:15,999
- Ο καημένος ο κ. Κένταλ.
- Φόνος σε κλειδωμένο δωμάτιο.
321
00:25:16,000 --> 00:25:18,067
Δεν θα ήξερα από πού να αρχίσω.
322
00:25:20,000 --> 00:25:22,999
Θα είναι ο ίδιος που σκότωσε
τη Χάνα Κένταλ.
323
00:25:23,000 --> 00:25:25,999
Κάποιος τρελός που θέλει να
εκδικηθεί όλη την οικογένεια.
324
00:25:26,000 --> 00:25:27,999
Αν δεν έχετε αντίρρηση,
θα πάω στο σπίτι μου τώρα.
325
00:25:28,000 --> 00:25:31,999
Μη διστάσετε να με επισκεφθείτε,
αν χρειαστείτε κάποια βοήθεια.
326
00:25:32,000 --> 00:25:35,600
Πιστεύω ότι μπορώ να χειριστώ
την υπόθεση, ευχαριστώ.
327
00:25:41,000 --> 00:25:43,267
Κε ιατροδικαστή,
την αναφορά σας.
328
00:25:45,000 --> 00:25:48,333
Η πόρτα και τα παράθυρα
ήταν κλειδωμένα από μέσα.
329
00:25:49,000 --> 00:25:51,733
- Μήπως από το τζάκι;
- Πάρα πολύ στενό.
330
00:25:52,000 --> 00:25:55,800
Δεν μπορεί να μπήκε από κάπου.
Δεν υπάρχει άλλη είσοδος.
331
00:25:56,000 --> 00:25:59,267
Θα ήταν αδύνατο να μπει
και να βγει ο δολοφόνος.
332
00:26:01,000 --> 00:26:02,933
Αποκλείεται και η αυτοκτονία.
333
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Δεν βρέθηκε όπλο.
Είναι καθαρή σπαζοκεφαλιά.
334
00:26:08,000 --> 00:26:10,999
Δεν μπορείτε να πείτε
κάτι τέτοιο στον Τύπο.
335
00:26:11,000 --> 00:26:13,999
Αδύνατον ή όχι, έγινε ένας φόνος,
με διαβολική ευφυία, κιόλας.
336
00:26:14,000 --> 00:26:15,999
Και αν δεν τον εξιχνιάσουμε
γρήγορα...
337
00:26:16,000 --> 00:26:19,867
ο Τύπος θα ξεθάψει την υπόθεση
Χάνα και θα τις συνδέσουν.
338
00:26:20,000 --> 00:26:22,800
- Τι είναι αυτό;
- Θα καλέσω έναν ειδικό.
339
00:26:23,000 --> 00:26:25,999
- Μα, εσείς δεν είστε ο ειδικός;
- Εννοώ, ειδικό σε διαρρήξεις.
340
00:26:26,000 --> 00:26:28,733
Ίσως μας εξηγήσει
πώς μπήκε ο δολοφόνος.
341
00:26:29,000 --> 00:26:32,267
Η αστυνομία να ζητάει
τη βοήθεια ενός διαρρήκτη!
342
00:26:34,000 --> 00:26:35,533
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
343
00:26:46,000 --> 00:26:48,600
Το πτώμα το βρήκατε εσείς,
κα Σβένσον;
344
00:26:49,000 --> 00:26:53,067
Βοήθησα να σπάσει την πόρτα.
Και το όνομά μου είναι Μπένσον.
345
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
ΜΠ-Ε-Ν-Σ-Ο-Ν.
346
00:26:57,000 --> 00:27:00,267
Ήταν ένα φρικτό θέαμα.
Μαχαιρωμένος στην καρδιά.
347
00:27:01,000 --> 00:27:03,999
Κα Μπένσον, δεν μπορώ
να σχεδιάσω, αν κουνιέστε.
348
00:27:04,000 --> 00:27:07,999
Γιατί δεν πας στο νεκροτομείο,
να πάρεις συνέντευξη από το πτώμα;
349
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
Επιτρέψτε μας, παρακαλώ.
350
00:27:11,000 --> 00:27:12,999
Κα Μπένσον, παρακαλώ
περάστε έξω.
351
00:27:13,000 --> 00:27:15,533
- Να περάσω έξω;
- Και εσείς, κύριοι.
352
00:27:17,000 --> 00:27:18,933
Αστυφύλακα, φύλαγε την πόρτα.
353
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Μάλιστα.
354
00:27:21,000 --> 00:27:24,999
Μπάρνι, αυτό είναι το δωμάτιο.
Το πτώμα βρέθηκε στο κρεβάτι.
355
00:27:25,000 --> 00:27:28,400
Τα παράθυρα και η πόρτα
ήταν ασφαλισμένα από μέσα.
356
00:27:29,000 --> 00:27:31,467
Πώς μπήκε ο δολοφόνος
και πώς βγήκε;
357
00:27:33,000 --> 00:27:36,200
Δύσκολο πρόβλημα, κύριοι,
αλλά δεν είναι άλυτο.
358
00:27:37,000 --> 00:27:38,200
Τι τα θέλεις αυτά;
359
00:27:39,000 --> 00:27:42,600
Τα πήρα από έναν αμαρτωλό
στο συσσίτιο χθες το βράδυ.
360
00:27:43,000 --> 00:27:45,999
Ούτε που φαντάστηκα ότι
θα μου χρειάζονταν σήμερα.
361
00:27:46,000 --> 00:27:46,999
Σας ευχαριστώ.
362
00:27:47,000 --> 00:27:50,667
Λοιπόν... Αν βρισκόμουν εγώ
σε μια τέτοια κατάσταση...
363
00:27:52,000 --> 00:27:54,999
ο δολοφόνος μας...
μάλλον ο δολοφόνος σας...
364
00:27:55,000 --> 00:27:57,467
θα μπορούσε να κλειδώσει
από μέσα...
365
00:27:58,000 --> 00:28:00,667
Στη συνέχεια θα έβγαζε
τους μεντεσέδες.
366
00:28:02,000 --> 00:28:04,933
Μετά θα σήκωνε την πόρτα,
για να τη βγάλει.
367
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Ύστερα...
368
00:28:11,000 --> 00:28:13,467
θα έβγαινε έξω
από το στενό άνοιγμα.
369
00:28:15,000 --> 00:28:18,667
Και τέλος, με ένα σύρμα
θα έβαζε πάλι τους μεντεσέδες.
370
00:28:20,000 --> 00:28:22,733
Ακούγεται λογικό.
Αυτή είναι η λύση σου;
371
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Όχι. Οι μεντεσέδες αυτοί είναι
βιδωτοί, δεν θα ξανάμπαιναν.
372
00:28:31,000 --> 00:28:32,933
Αλλά υπάρχει κι άλλος τρόπος.
373
00:28:33,000 --> 00:28:35,733
Ο δολοφόνος δένει
ένα σύρμα στο σύρτη...
374
00:28:37,000 --> 00:28:39,467
και βγάζει το σύρμα
από το παράθυρο.
375
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Μετά...
376
00:28:43,000 --> 00:28:45,733
παίρνει ένα μυτοτσίμπιδο
σαν αυτό εδώ...
377
00:28:47,000 --> 00:28:48,867
βγαίνει έξω από την πόρτα...
378
00:28:52,000 --> 00:28:54,533
και γυρίζει το κλειδί
στην κλειδαριά.
379
00:28:56,000 --> 00:28:57,200
Κατεβαίνει κάτω...
380
00:28:59,000 --> 00:29:00,867
Πάει κάτω από το παράθυρο...
381
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
και τραβά το σύρμα,
για να κλείσει το σύρτη.
382
00:29:07,000 --> 00:29:10,867
Μπορεί να περάσει το σύρμα,
αν το παράθυρο είναι κλειστό;
383
00:29:12,000 --> 00:29:14,867
Όχι, δεν μπορεί.
Άρα, αποκλείεται κι αυτό.
384
00:29:15,000 --> 00:29:18,733
Αυτό είναι γελοίο. Έχασες
πολύτιμο χρόνο για το τίποτα.
385
00:29:23,000 --> 00:29:26,800
Πολύ "βολικός" φόνος. Ακριβώς
απέναντι από το σπίτι μου.
386
00:29:28,000 --> 00:29:31,933
Μπορώ να παρακολουθώ τις δια-
δικασίες από μπροστινή θέση.
387
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
- Καλή τύχη.
- Τη χρειάζομαι.
388
00:29:37,000 --> 00:29:40,133
- Ο Μπάρνι δεν βοήθησε καθόλου.
- Το περίμενα.
389
00:29:42,000 --> 00:29:43,867
Πίστευα ότι θα έβρισκε κάτι.
390
00:29:45,000 --> 00:29:47,533
Δεν έχω ούτε ένα στοιχείο,
Γκρόντμαν.
391
00:29:48,000 --> 00:29:51,400
Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο,
φτάνει να το βρεις.
392
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Είναι σαν αυτό που λέμε
"το τέλειο έγκλημα".
393
00:29:59,000 --> 00:30:01,133
- Αυτός είμαι εγώ;
- Δεν είστε;
394
00:30:03,000 --> 00:30:07,067
- Τι είναι αυτά τα κέρατα;
- Υπάρχουν μόνο στη φαντασία μου.
395
00:30:11,000 --> 00:30:14,800
Θα ήθελα να μάθω περισσότερα
σχετικά με τη φαντασία σας.
396
00:30:15,000 --> 00:30:19,267
Γιατί φεύγατε βιαστικά από το σπίτι,
λίγο πριν βρεθεί το πτώμα;
397
00:30:20,000 --> 00:30:21,333
Δεν ήμουν βιαστικός.
398
00:30:22,000 --> 00:30:23,999
Για την ακρίβεια, όταν
με βρήκε ο αστυφύλακας...
399
00:30:24,000 --> 00:30:25,999
δεν ήξερα πού ακριβώς
βρισκόμουν.
400
00:30:26,000 --> 00:30:29,933
Είχα πάει σε ένα πάρτι και ήπια
κάμποσο. Ήμουν μεθυσμένος.
401
00:30:31,000 --> 00:30:34,667
Μπήκα στο σπίτι και...
Δεν ξέρω, τα θυμάμαι πολύ θολά.
402
00:30:35,000 --> 00:30:38,999
Τότε, ίσως ήσασταν στο δωμάτιο
του Κένταλ και να μην το ξέρετε.
403
00:30:39,000 --> 00:30:41,533
Βεβαιότατα δεν ήμουν
στο δωμάτιό του.
404
00:30:42,000 --> 00:30:43,999
Μα κατηγορείτε τώρα τον Βίκτορ;
405
00:30:44,000 --> 00:30:46,600
Γιατί όχι; Πώς ξέρω
ότι ήταν σε πάρτι;
406
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Έχετε μάρτυρες;
407
00:30:49,000 --> 00:30:51,333
Ναι, και πολύ
γοητευτικές μάλιστα.
408
00:30:53,000 --> 00:30:56,733
- Κάποιες κυρίες της χορωδίας.
- Θα πάω να τους μιλήσω.
409
00:30:57,000 --> 00:30:58,999
Είμαι σίγουρος
ότι θα το απολαύσετε.
410
00:30:59,000 --> 00:31:03,333
Αν ψάχνετε για στοιχεία, γιατί
δεν ρωτάτε την κοπέλα του Κένταλ;
411
00:31:04,000 --> 00:31:04,999
Ποια κοπέλα;
412
00:31:05,000 --> 00:31:07,999
Τη λένε Λότι. Δουλεύει
στο Ρόγιαλ Μιούζικ Χολ.
413
00:31:08,000 --> 00:31:10,467
- Λότι;
- Είχαν μια άγρια λογομαχία.
414
00:31:12,000 --> 00:31:14,999
- Τώρα το επινοήσατε;
- Γιατί να το επινοήσω;
415
00:31:15,000 --> 00:31:17,999
Μπορώ να βεβαιώσω
ότι λέει αλήθεια, Μπάκλεϊ.
416
00:31:18,000 --> 00:31:20,999
Ακούσαμε να απειλεί τον Κένταλ
το βράδυ της δολοφονίας του.
417
00:31:21,000 --> 00:31:24,867
Είπε ότι έχει φίλους που θα τον
ξέκαναν με ένα νεύμα της.
418
00:31:25,000 --> 00:31:26,999
Γιατί δεν μου το είπατε νωρίτερα;
419
00:31:27,000 --> 00:31:29,933
Αγαπητέ μου, δεν ζητήσατε
τη βοήθειά μου...
420
00:31:30,000 --> 00:31:32,467
οπότε δεν σκέφτηκα
ότι θα τη θέλατε.
421
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Θα το ερευνήσω.
422
00:31:39,000 --> 00:31:41,533
Εσείς, κύριε,
μη φύγετε από την πόλη.
423
00:31:44,000 --> 00:31:46,067
Μπορεί να θελήσω να σας ξαναδώ.
424
00:31:58,000 --> 00:32:00,999
Ποια είναι η γνώμη σου
για τον Επιθεωρητή, Βίκτορ;
425
00:32:01,000 --> 00:32:03,667
Αν θέλεις να μάθεις,
τον αντιπαθώ πολύ.
426
00:32:05,000 --> 00:32:07,133
Αναρωτιέμαι πόσα λάθη
θα κάνει.
427
00:32:08,000 --> 00:32:09,267
Ήδη έχει κάνει ένα.
428
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Υποτίμησε τις δυνατότητές μου.
429
00:32:19,000 --> 00:32:21,933
- Καληνύχτα, δις Λότι.
- Καληνύχτα, Τσάρλι.
430
00:33:45,000 --> 00:33:46,600
Βρήκες αυτό που έψαχνες;
431
00:33:47,000 --> 00:33:49,133
Με ακολουθήσατε...
Ποιος είστε;
432
00:33:51,000 --> 00:33:53,999
- Με τι δικαίωμα με ακολουθείτε;
- Τι κάνεις εδώ, Λότι;
433
00:33:54,000 --> 00:33:54,999
Έχω το δικαίωμα
να είμαι εδώ.
434
00:33:55,000 --> 00:33:57,667
- Ποιος σκότωσε τον Κένταλ;
- Δεν ξέρω.
435
00:33:58,000 --> 00:34:00,999
Είμαι ο Επιθεωρητής Μπάκλεϊ
της Σκότλαντ Γιαρντ.
436
00:34:01,000 --> 00:34:01,999
Εσύ τον σκότωσες;
437
00:34:02,000 --> 00:34:03,999
Γιατί να γυρίσω εδώ,
αν τον είχα σκοτώσει;
438
00:34:04,000 --> 00:34:06,999
Οι δολοφόνοι συχνά γυρίζουν
στον τόπο του εγκλήματος.
439
00:34:07,000 --> 00:34:08,999
- Απείλησες τον Κένταλ.
- Πώς είστε βέβαιος;
440
00:34:09,000 --> 00:34:12,999
Όταν μαλλώνουν οι άνθρωποι,
λένε και λόγια που δεν τα εννοούν.
441
00:34:13,000 --> 00:34:14,267
Αυτό ακριβώς έγινε.
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,999
Με τον κ. Κένταλ, ο Θεός
να τον αναπαύσει, ήμασταν...
443
00:34:17,000 --> 00:34:18,999
καλοί φίλοι
και μαλώναμε συχνά.
444
00:34:19,000 --> 00:34:20,067
Γιατί ήρθες εδώ;
445
00:34:22,000 --> 00:34:25,999
Θα σας πω την αλήθεια. Του είχα
δώσει μια αλυσίδα ρολογιού.
446
00:34:26,000 --> 00:34:29,333
Είχε ένα τυχερό φυλαχτό
με μια αφιέρωση πάνω του.
447
00:34:31,000 --> 00:34:32,999
Αυτό έψαχνα.
Ίσως ήταν ανόητο, αλλά...
448
00:34:33,000 --> 00:34:36,867
Δεν σε πιστεύω. Ερευνήσαμε
και δεν βρέθηκε τίποτα τέτοιο.
449
00:34:37,000 --> 00:34:38,533
Πρέπει να με πιστέψετε.
450
00:34:48,000 --> 00:34:49,533
Κρυφακούτε, κα Μπένσον;
451
00:34:51,000 --> 00:34:52,999
Νομίζω πως έχω κάποιο δικαίωμα.
452
00:34:53,000 --> 00:34:54,667
Πάντα στήνει το αυτί της!
453
00:34:55,000 --> 00:34:57,867
Δεν είπα τίποτα για αυτό,
Επιθ. Μπάκλεϊ...
454
00:34:58,000 --> 00:35:00,999
γιατί ήθελα να προστατεύσω
το καλό όνομα του κ. Κένταλ.
455
00:35:01,000 --> 00:35:04,267
Άλλαξε εντελώς, από τότε
που γνώρισε τούτην εδώ!
456
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Παλιόγρια!
457
00:35:08,000 --> 00:35:09,933
Εγώ λέω πως αυτή τον σκότωσε.
458
00:35:12,000 --> 00:35:14,999
- Εσένα θα σκοτώσω, παλιο...
- Λότι, ήδη έχεις μπλέξει άσχημα.
459
00:35:15,000 --> 00:35:17,999
Δεν μπορείτε να με συλλάβετε.
Δεν το έκανα εγώ.
460
00:35:18,000 --> 00:35:21,667
Δεν μπορείτε να με συλλάβετε
επειδή με κατηγορεί αυτή.
461
00:35:44,000 --> 00:35:45,999
Καλοσύνη σας που ήρθατε
τόσο σύντομα.
462
00:35:46,000 --> 00:35:48,133
Είμαι πάντα πρόθυμος να βοηθήσω.
463
00:35:49,000 --> 00:35:51,999
Δεν ξέρετε πόσο τυχερός είστε
που δεν έχετε αυτή την υπόθεση.
464
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Καθίστε.
465
00:35:55,000 --> 00:35:57,400
Δεν είναι τόσο απλή
όπως πιστεύαμε.
466
00:35:58,000 --> 00:35:59,933
"Όπως πιστεύατε", κ. Μπάκλεϊ.
467
00:36:00,000 --> 00:36:03,800
Θα μάθατε ότι συνέλαβα τη
Λότι Ρόουσον πριν από 2 μέρες.
468
00:36:04,000 --> 00:36:06,600
Ναι. Επειδή είχε απειλήσει
τον Κένταλ;
469
00:36:07,000 --> 00:36:10,333
Το αρνείται. Λέει ότι ήταν
ένα ερωτικό καυγαδάκι.
470
00:36:12,000 --> 00:36:13,999
Θα πρέπει να είχαν
πολύ "θερμή" σχέση.
471
00:36:14,000 --> 00:36:15,999
Την έπιασα στο δωμάτιο
του Κένταλ.
472
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
Ξέρατε ότι την έφερνε εκεί;
473
00:36:19,000 --> 00:36:22,667
Ως γεροντοπαλίκαρο, δεν θα δώσω
μια τέτοια πληροφορία.
474
00:36:25,000 --> 00:36:27,999
Ερωτώ, γιατί νομίζω ότι ξέρει
περισσότερα από όσα λέει.
475
00:36:28,000 --> 00:36:31,600
Σας αρέσει πολύ να ανακρίνετε
πεισματάρηδες μάρτυρες.
476
00:36:32,000 --> 00:36:35,800
Λέει ότι πήγε να πάρει μια αλυσίδα
που του είχε χαρίσει.
477
00:36:36,000 --> 00:36:38,933
Την ήθελε πίσω για
συναισθηματικούς λόγους.
478
00:36:39,000 --> 00:36:43,267
Όχι και πολύ πειστική ιστορία,
γιατί δεν βρέθηκε καμία αλυσίδα.
479
00:36:44,000 --> 00:36:48,333
Θυμάμαι ότι ο Κένταλ φορούσε μια
όμορφη αλυσίδα εκείνο το βράδυ.
480
00:36:49,000 --> 00:36:51,133
Τότε, θα την έκλεψε ο δολοφόνος.
481
00:36:52,000 --> 00:36:54,999
Πιθανώς, ή θα είναι στα ρούχα
με τα οποία θάφτηκε.
482
00:36:55,000 --> 00:36:58,867
Θα μπορούσαμε να το μάθουμε
ρωτώντας στο γραφείο κηδειών.
483
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Ακριβώς ό,τι θα πρότεινα κι εγώ.
Θέλετε να έρθετε μαζί μου;
484
00:37:06,000 --> 00:37:08,400
Αυτό θα πρότεινα κι εγώ.
Καλή ιδέα.
485
00:37:11,000 --> 00:37:13,667
Βέβαια μπορεί και
να μη θυμάται τίποτα.
486
00:37:14,000 --> 00:37:16,467
Θα μάθουμε σύντομα.
Κάποιος έρχεται.
487
00:37:18,000 --> 00:37:19,999
- Ο κ. Ρόμπερτσον;
- Ναι, κ. Μπάκλεϊ.
488
00:37:20,000 --> 00:37:21,999
Συγνώμη που σας ενοχλούμε εδώ...
489
00:37:22,000 --> 00:37:24,999
αλλά μας είπαν ότι δεν
θα ερχόσασταν στο γραφείο.
490
00:37:25,000 --> 00:37:27,999
Ναι. Είχα αρκετή δουλειά
σήμερα. Δύο κηδείες.
491
00:37:28,000 --> 00:37:31,600
Θυμάστε την κηδεία του κ. Κένταλ
πριν από λίγο καιρό;
492
00:37:32,000 --> 00:37:32,999
Ναι.
493
00:37:33,000 --> 00:37:36,999
Θυμάστε αν τάφηκε με ένα ρολόι
που στην αλυσίδα είχε ένα φυλακτό;
494
00:37:37,000 --> 00:37:39,267
Να σκεφτώ...
Ρολόι και αλυσίδα...
495
00:37:41,000 --> 00:37:44,400
Βάλαμε στο σάβανο κουμπιά
από μαύρο μαργαριτάρι...
496
00:37:45,000 --> 00:37:47,999
- με τα αρχικά Α.Κ.
- Δεν θέλουμε πλήρη απογραφή.
497
00:37:48,000 --> 00:37:52,333
Τώρα που το σκέφτομαι, ίσως δεν
ήταν μαύρα μαργαριτάρια. Ή ήταν;
498
00:37:53,000 --> 00:37:53,999
Πείτε μας για το ρολόι
με την αλυσίδα.
499
00:37:54,000 --> 00:37:57,999
Ναι, θα έρθω και σε αυτό. Φορούσε
ένα δαχτυλίδι με ένα έμβλημα...
500
00:37:58,000 --> 00:38:00,999
ένα είδος θηρίου, στο μικρό
δάχτυλο του αριστερού χεριού.
501
00:38:01,000 --> 00:38:03,999
- Πείτε μας για την αλυσίδα.
- Ειλικρινά, δεν θυμάμαι.
502
00:38:04,000 --> 00:38:06,999
Δεν συνηθίζεται να βάζουμε
ρολόγια στο σάβανο.
503
00:38:07,000 --> 00:38:10,999
Έτσι, δεν θυμάμαι αν ο μακαρίτης
κ. Κένταλ τάφηκε με το ρολόι του.
504
00:38:11,000 --> 00:38:13,999
Αλλά μια αλυσίδα με ένα φυλακτό
με μια όμορφη αφιέρωση...
505
00:38:14,000 --> 00:38:16,467
δίνει ωραία αίσθηση,
δεν συμφωνείτε;
506
00:38:26,000 --> 00:38:28,867
- Φάνηκε το φέρετρο;
- Θέλουμε λίγο ακόμα.
507
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Καλησπέρα, Επιθεωρητά Μπάκλεϊ.
Ωραία βραδιά.
508
00:38:35,000 --> 00:38:38,267
Μπορώ να σκεφτώ και καλύτερες.
Γιατί ήρθατε εδώ;
509
00:38:39,000 --> 00:38:43,333
Πάντα είχα μια καταπιεσμένη
επιθυμία να δω ν'ανοίγουν έναν τάφο.
510
00:38:44,000 --> 00:38:46,467
Ειδικά τη νύχτα.
Είναι συναρπαστικό.
511
00:38:47,000 --> 00:38:51,800
Ο Κένταλ φαίνεται να σε ενδιαφέρει
περισσότερο νεκρός απ' όσο ζωντανός.
512
00:38:54,000 --> 00:38:55,133
Εντάξει, φτάσαμε.
513
00:38:57,000 --> 00:38:59,067
Δώσε μου το σχοινί, αστυφύλακα.
514
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Σταματήστε!
515
00:39:07,000 --> 00:39:09,333
Ιερόσυλοι! Τυμβωρύχοι!
Σταματήστε!
516
00:39:10,000 --> 00:39:12,933
Με ποιο δικαίωμα βεβηλώνετε
αυτόν τον τάφο;
517
00:39:14,000 --> 00:39:15,999
Δεν είναι αρκετό που είχε
έναν τέτοιο φρικτό θάνατο;
518
00:39:16,000 --> 00:39:18,867
Φύγετε. Αφήστε τον
να αναπαυθεί εν ειρήνη.
519
00:39:20,000 --> 00:39:21,400
Ησυχάστε, κα Μπένσον.
520
00:39:22,000 --> 00:39:25,200
Κάτι τρομερό θα συμβεί,
αν ανοίξετε το φέρετρο.
521
00:39:26,000 --> 00:39:30,267
Κε Γκρόντμαν, εσείς μπορείτε να
τους σταματήσετε. Σας παρακαλώ.
522
00:39:32,000 --> 00:39:35,200
Ηρεμήστε, κα Μπένσον.
Δεν βεβηλώνουμε τον τάφο.
523
00:39:36,000 --> 00:39:39,533
Αστυφύλακα, πάρε την κυρία
στην πύλη και κάτσε εκεί.
524
00:39:40,000 --> 00:39:41,867
Μην αφήσεις κανέναν να μπει.
525
00:39:45,000 --> 00:39:46,267
Εντάξει, συνεχίστε.
526
00:39:57,000 --> 00:39:59,999
- Βλέπεις τίποτα, Βίκτορ;
- Μου κόβουν τη θέα.
527
00:40:00,000 --> 00:40:02,467
Ήθελα πολύ να δω
πώς είναι ο Κένταλ.
528
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Γιατί;
529
00:40:06,000 --> 00:40:07,600
Μπάκλεϊ, βρέθηκε τίποτα;
530
00:40:09,000 --> 00:40:11,333
Βρήκα αυτό στην τσέπη
του γιλέκου.
531
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Η κα Μπένσον!
532
00:40:16,000 --> 00:40:18,933
"Από κάποια που σε αγαπούσε
εξ αποστάσεως."
533
00:40:19,000 --> 00:40:22,999
Κατηγόρησε κατευθείαν τη Λότι,
και τώρα αυτή η παράσταση υστερίας.
534
00:40:23,000 --> 00:40:25,999
Ανοησίες. Η καημένη δεν ήθελε
να μαθευτεί το μυστικό της.
535
00:40:26,000 --> 00:40:28,999
Θα το έβαλε στην τσέπη
λίγο πριν την κηδεία.
536
00:40:29,000 --> 00:40:30,999
Δεν φαντάστηκε
ότι θα συνέβαινε αυτό.
537
00:40:31,000 --> 00:40:32,800
Ίσως, αλλά θα την ανακρίνω.
538
00:40:34,000 --> 00:40:35,600
Τι έγινε με την αλυσίδα;
539
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
Ακριβώς όπως
την περιέγραψε η Λότι.
540
00:40:39,000 --> 00:40:40,999
Φαίνεται να επιβεβαιώνεται
η ιστορία της.
541
00:40:41,000 --> 00:40:42,999
Δεν βλέπω το λόγο
να την κρατάτε άλλο.
542
00:40:43,000 --> 00:40:45,400
Αντιθέτως, πιστεύω
ότι κάτι κρύβει.
543
00:40:46,000 --> 00:40:47,733
Θα παραμείνει υπό κράτηση.
544
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Να αφήσετε τον τάφο όπως ήταν.
545
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
- Καληνύχτα σας.
- Καληνύχτα.
546
00:40:57,000 --> 00:40:58,133
Παράξενος άνδρας.
547
00:40:59,000 --> 00:41:01,800
Του αρέσει να έχει
ανθρώπους υπό κράτηση.
548
00:41:02,000 --> 00:41:04,867
Έλα, κ. "Γκ", ας ακολουθήσουμε
τον Κένταλ.
549
00:41:05,000 --> 00:41:07,999
Υποθέτω ότι το ενδιαφέρον σου
για αυτό το μακάβριο θέαμα...
550
00:41:08,000 --> 00:41:10,667
- είναι καθαρά καλλιτεχνικό.
- Ασφαλώς.
551
00:41:13,000 --> 00:41:16,400
Η δολοφονία του Κένταλ
προβληματίζει την Αστυνομία
552
00:41:18,000 --> 00:41:20,467
Βίκτορ, σου έχω
ένα ωραίο μαχαίρωμα.
553
00:41:21,000 --> 00:41:25,600
Έκανα τρία μαχαιρώματα στη σειρά.
Τι θα έλεγες για ένα στραγγαλισμό;
554
00:41:26,000 --> 00:41:28,733
Η Λότι επέστρεψε στο
Ρόγιαλ Μιούζικ Χολ.
555
00:41:29,000 --> 00:41:32,267
"Επιστρέφει μετά από μια
επιτυχημένη περιοδεία."
556
00:41:37,000 --> 00:41:39,999
Ήταν η μόνη ύποπτη του Μπάκλεϊ.
Πώς και την άφησε;
557
00:41:40,000 --> 00:41:42,999
Δεν ξέρω, αλλά ξέρω
πώς μπορούμε να το μάθουμε.
558
00:41:43,000 --> 00:41:46,999
Ναι, αρκετά δουλέψαμε απόψε.
Θα μας έκανε καλό λίγη διασκέδαση.
559
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
- Να κλείσουμε για εκεί;
- Βεβαίως, βεβαίως.
560
00:41:58,000 --> 00:41:59,067
Δώσε μου λίγη...
561
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
λίγη έξαψη
562
00:42:05,000 --> 00:42:06,333
Δεν αντέχω την πολλή
563
00:42:08,000 --> 00:42:09,733
Έστω και λίγη είναι αρκετή
564
00:42:13,000 --> 00:42:16,400
Τα μάτια μου γυρίζουν,
οι γοφοί μου πάνε πέρα δώθε
565
00:42:19,000 --> 00:42:20,600
Και ο αυτοέλεγχός μου...
566
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
πάει περίπατο.
567
00:42:26,000 --> 00:42:27,600
Γι'αυτό δώσε μου λίγο...
568
00:42:30,000 --> 00:42:32,733
Λίγο περισσότερο
από μια σταλιά κρασί...
569
00:42:35,000 --> 00:42:37,067
μπορεί να με κάνει ευτυχισμένη.
570
00:42:38,000 --> 00:42:40,800
Μην απελπιστείς,
αν στο μάγουλο σε φιλήσω
571
00:42:42,000 --> 00:42:44,600
Μη σε νοιάξει,
αν τη μύτη σου τσιμπήσω
572
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Ας είμαστε δίκαιοι.
Τι νομίζεις ότι αναζητώ;
573
00:42:50,000 --> 00:42:53,667
Γνωρίζεις ότι έχω αρκετά
από σχεδόν όλα όσα επιθυμώ...
574
00:42:56,000 --> 00:42:57,067
εκτός από αγάπη.
575
00:42:59,000 --> 00:43:00,600
Γι'αυτό δώσε μου λίγη...
576
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Λίγη μόνο αγάπη
577
00:43:07,000 --> 00:43:08,333
Δείξε μου φιλικότητα
578
00:43:09,000 --> 00:43:11,867
Γιατί η αγάπη και η φιλικότητα
πάνε γάντι.
579
00:43:17,000 --> 00:43:19,867
Ένα χαμόγελο ανοίγει το δρόμο
για ένα φιλί
580
00:43:24,000 --> 00:43:26,133
Και κάθε φιλί λένε ότι αξίζει...
581
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
ακόμα ένα.
582
00:43:33,000 --> 00:43:34,533
Γι'αυτό αγάπησέ με λίγο
583
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Και σε λίγο θα αγαπιόμαστε
λίγο περισσότερο.
584
00:43:51,000 --> 00:43:52,400
- Σου άρεσε;
- Πολύ!
585
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Να ΄τη.
586
00:44:02,000 --> 00:44:05,467
Ήσασταν υπέροχη, δις Λότι.
Πιο γοητευτική από ποτέ.
587
00:44:07,000 --> 00:44:08,999
Θα έπρεπε να πάω σπίτι,
αλλά σκέφτηκα...
588
00:44:09,000 --> 00:44:11,999
Αλλά αποφασίσατε να κάνετε
ευτυχείς δυο μοναχικούς άνδρες.
589
00:44:12,000 --> 00:44:15,133
- Ναι, πολύ ευτυχείς.
- Σερβιτόρε, ένα ποτήρι.
590
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
Όταν σας πρωτοείδα, κύριοι,
είπα ότι είστε σαν τη σαμπάνια.
591
00:44:24,000 --> 00:44:25,933
Μεγάλες φυσαλίδες και μικρές.
592
00:44:29,000 --> 00:44:31,733
Λίγο περισσότερο
από μια σταλιά κρασί...
593
00:44:32,000 --> 00:44:33,999
μπορεί να με κάνει ευτυχισμένη.
594
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Μην απελπιστείς,
αν στο μάγουλο σε φιλήσω...
595
00:44:38,000 --> 00:44:40,800
Μη σε νοιάξει,
αν τη μύτη σου τσιμπήσω...
596
00:44:41,000 --> 00:44:41,999
Καθόλου.
597
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Ας είμαστε δίκαιοι.
Τι νομίζεις ότι αναζητώ;
598
00:44:46,000 --> 00:44:47,800
Γνωρίζεις ότι έχω αρκετά...
599
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
από σχεδόν όλα όσα επιθυμώ,
εκτός από αγάπη.
600
00:44:55,000 --> 00:44:58,333
- Καλύτερα να καθίσω.
- Μπράβο, δις Λότι, μπράβο!
601
00:45:02,000 --> 00:45:04,533
Είναι πολύ νωρίς,
αλλά και πολύ αργά.
602
00:45:06,000 --> 00:45:10,400
Δεν έχω διασκεδάσει έτσι από τότε
που πέθανε ο καημένος ο Άρθουρ.
603
00:45:11,000 --> 00:45:12,333
Ο καημένος ο Άρθουρ.
604
00:45:13,000 --> 00:45:14,999
- Τον συμπαθούσα πολύ.
- Το ξέρω.
605
00:45:15,000 --> 00:45:16,867
Και σένα σε συμπαθώ, Βίκτορ.
606
00:45:18,000 --> 00:45:19,333
Και εγώ εσένα, Λότι.
607
00:45:21,000 --> 00:45:22,999
Συμπαθώ κι εσάς, κ. Γκρόντμαν.
608
00:45:23,000 --> 00:45:24,999
Σας ευχαριστώ, αλλά κανείς
δεν συμπαθεί τους αστυνομικούς.
609
00:45:25,000 --> 00:45:28,067
Εγώ σας συμπαθώ.
Είστε ο καλύτερος από όλους.
610
00:45:29,000 --> 00:45:32,999
Την επόμενη φορά που θα μας συλλά-
βουν, θέλουμε τον κ. Γκρόντμαν.
611
00:45:33,000 --> 00:45:36,800
Βέβαια, μόνο ο κ. "Γκ".
Όχι εκείνος ο απεχθής ο Μπάκλεϊ.
612
00:45:37,000 --> 00:45:38,800
Είναι απαίσιος αστυνομικός.
613
00:45:39,000 --> 00:45:43,133
Με κράτησε για μια βδομάδα,
απλά γιατί συμπαθούσα τον Άρθουρ.
614
00:45:44,000 --> 00:45:45,933
Τον έβαλα στη θέση του, όμως.
615
00:45:47,000 --> 00:45:49,999
Του είπα ότι δεν μπορεί να εκφοβίζει
ένα ανυπεράσπιστο κορίτσι...
616
00:45:50,000 --> 00:45:52,933
και να αφήνει ελεύθερο
εκείνον το βουλευτή.
617
00:45:53,000 --> 00:45:56,800
Μη μου πείτε ότι υποψιάζεστε
ένα μέλος του κοινοβουλίου;
618
00:45:57,000 --> 00:45:59,800
Γιατί να μην το πω;
Αφού τον υποψιάζομαι.
619
00:46:01,000 --> 00:46:04,467
- Ξέρω κάποια πράγματα.
- Είμαι βέβαιος ότι ξέρεις.
620
00:46:05,000 --> 00:46:08,999
Κι εγώ, αλλά δεν πιστεύω ότι ξέρετε
πολλά για τον Κλάιβ Ράσελ.
621
00:46:09,000 --> 00:46:12,733
Ξέρω πολλά γι' αυτόν.
Τον άκουσα να απειλεί τον Άρθουρ.
622
00:46:13,000 --> 00:46:16,333
Μου άρεσε ο Άρθουρ, αν και
δεν αποδείχθηκε καλός.
623
00:46:20,000 --> 00:46:22,667
Φαίνεται ότι πάντα
διαλέγω τους κακούς.
624
00:46:23,000 --> 00:46:25,733
Σε διαβεβαιώνω ότι εγώ
είμαι πολύ καλός.
625
00:46:27,000 --> 00:46:28,867
Δεν υπάρχουν καλοί άνθρωποι.
626
00:46:30,000 --> 00:46:31,733
Ίσως όχι στον κύκλο μας...
627
00:46:33,000 --> 00:46:34,999
αλλά ο κ. Ράσελ είναι
ένας εξαίρετος άνθρωπος.
628
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Δεν είναι.
629
00:46:37,000 --> 00:46:40,800
Ξέρω περισσότερα γι' αυτόν
απ' όσα είπα στον κ. Μπάκλεϊ.
630
00:46:41,000 --> 00:46:42,800
Έχει λερωμένη τη φωλιά του.
631
00:46:44,000 --> 00:46:45,933
Ξέρετε τι ανακάλυψε ο Άρθουρ;
632
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Ότι ο Ράσελ έβλεπε μια γυναίκα...
στα κρυφά.
633
00:46:52,000 --> 00:46:54,999
- Μη μορφάζετε σε μένα.
- Ναι, μην μορφάζεις.
634
00:46:55,000 --> 00:46:57,400
Ανακάλυψε και το όνομά της.
Φρίντα.
635
00:46:58,000 --> 00:47:01,733
- Το επίθετό της, αγαπητή μου;
- Φρίντα... Δεν θυμάμαι.
636
00:47:05,000 --> 00:47:07,999
Αλλά θυμάμαι ότι ο Ράσελ
προειδοποίησε τον Άρθουρ...
637
00:47:08,000 --> 00:47:11,067
ότι θα του έκλεινε το στόμα...
μια για πάντα.
638
00:47:13,000 --> 00:47:15,867
Και τώρα ο καημένος
ο Άρθουρ είναι νεκρός.
639
00:47:17,000 --> 00:47:18,133
Καημένε Άρθουρ...
640
00:47:20,000 --> 00:47:24,267
Καημένε Βίκτορ... Μην αφήσεις
τον Ράσελ να μάθει ότι το ξέρεις.
641
00:47:26,000 --> 00:47:27,267
Καημένε μου Βίκτορ.
642
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Κα Μπένσον.
643
00:48:30,000 --> 00:48:32,800
- Κα Μπένσον, είστε εδώ;
- Ναι, κ. Ράσελ.
644
00:48:35,000 --> 00:48:37,999
- Μπήκε κανείς στο δωμάτιό μου;
- Εγώ. Συγύριζα.
645
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Σίγουρα δεν ήρθε κανείς άλλος;
646
00:48:41,000 --> 00:48:44,267
Όχι, μόνο ο Επιθ. Μπάκλεϊ
της Σκότλαντ Γιαρντ...
647
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
και μου έκανε ένα σωρό
δυσάρεστες ερωτήσεις.
648
00:48:50,000 --> 00:48:51,600
Ο Επιθεωρητής Μπάκλεϊ...
649
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Έρχομαι.
650
00:49:13,000 --> 00:49:15,999
- Καλησπέρα σας, κ. Ράσελ.
- Είναι ο κ. Γκρόντμαν εδώ;
651
00:49:16,000 --> 00:49:19,533
Όχι, κύριε, αλλά θα έρθει.
Θέλετε να τον περιμένετε;
652
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Ναι, ευχαριστώ.
653
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Σας ευχαριστώ.
654
00:49:52,000 --> 00:49:52,999
Γεια σου, Ράσελ.
655
00:49:53,000 --> 00:49:55,800
Η οικονόμος σας μου είπε
να σας περιμένω.
656
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Συμβαίνει κάτι;
657
00:50:00,000 --> 00:50:03,467
Έτσι πιστεύω. Ίσως να είναι
η φαντασία μου, αλλά...
658
00:50:04,000 --> 00:50:07,333
τις τελευταίες μέρες νομίζω
ότι με παρακολουθούν.
659
00:50:10,000 --> 00:50:13,933
Πριν από λίγο βρήκα ότι κάποιος
είχε ψάξει το δωμάτιό μου.
660
00:50:15,000 --> 00:50:17,400
Είμαι βέβαιος ότι
ήταν η αστυνομία.
661
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Εξεπλάγης;
662
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
Ναι. Τι μπορεί να θέλει
η αστυνομία με μένα;
663
00:50:27,000 --> 00:50:31,600
Ο Μπάκλεϊ έμαθε ότι μάλωσες με τον
Κένταλ τη νύχτα που δολοφονήθηκε.
664
00:50:32,000 --> 00:50:33,999
Ενοχλήθηκε που δεν του το είπα.
665
00:50:34,000 --> 00:50:37,133
Και γιατί με υποψιάζεται;
Έλειπα στο Μπρόκτον.
666
00:50:38,000 --> 00:50:41,800
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω,
αλλά θέλω να πεις την αλήθεια.
667
00:50:42,000 --> 00:50:44,999
Ο Μπάκλεϊ έμαθε ότι δεν πήρες
το τρένο για το Μπρόκτον.
668
00:50:45,000 --> 00:50:48,067
Έφτασες εκεί τρεις μέρες
αργότερα. Πού ήσουν;
669
00:50:50,000 --> 00:50:51,333
Δεν μπορώ να σας πω.
670
00:50:53,000 --> 00:50:54,999
Τότε, δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
671
00:50:55,000 --> 00:50:57,800
Δεν μπορώ να πω πού ήμουν.
Θα ενέπλεκε...
672
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Απλά δεν μπορώ.
673
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Εννοείς ότι θα ενέπλεκε
την τιμή μια κυρίας;
674
00:51:06,000 --> 00:51:07,999
Πρέπει να καταλάβεις ότι δεν
είναι ώρα για ιπποτισμούς.
675
00:51:08,000 --> 00:51:11,933
Μπορεί να μην την πειράζει.
Μερικές φορές το διασκεδάζουν.
676
00:51:13,000 --> 00:51:16,067
- Δεν είναι τέτοια κυρία.
- Σου ζητώ συγνώμη.
677
00:51:17,000 --> 00:51:18,133
Δεν φταίτε εσείς.
678
00:51:21,000 --> 00:51:22,867
Είναι... η Φρίντα Πέντλετον.
679
00:51:25,000 --> 00:51:27,867
Ο Λόρδος αρνήθηκε
να της δώσει διαζύγιο...
680
00:51:28,000 --> 00:51:29,999
αν και είναι τρία χρόνια
σε διάσταση.
681
00:51:30,000 --> 00:51:32,533
- Αναζητούμε μια λύση.
- Καταλαβαίνω.
682
00:51:33,000 --> 00:51:36,267
Ίσως υπερβάλλω. Η αστυνομία
θα πιάσει τον ένοχο.
683
00:51:37,000 --> 00:51:40,733
Αλλά αν ο Μπάκλεϊ εξακολουθήσει
να υποψιάζεται εμένα...
684
00:51:41,000 --> 00:51:43,999
σκέφτηκα ότι θα μπορούσατε
να του πείτε ότι κάνει λάθος.
685
00:51:44,000 --> 00:51:46,999
Δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να
του πεις για τη Λαίδη Πέντλετον;
686
00:51:47,000 --> 00:51:49,800
Όχι. Δεν πρέπει να εμπλακεί
το όνομά της.
687
00:51:50,000 --> 00:51:51,200
Όχι, κ. Γκρόντμαν.
688
00:51:52,000 --> 00:51:54,999
Πρέπει να μου δώσετε το λόγο σας
ότι δεν θα το πείτε σε κανέναν.
689
00:51:55,000 --> 00:51:58,200
Έχεις τον λόγο μου...
καθώς και το σεβασμό μου.
690
00:52:01,000 --> 00:52:03,133
Ας πάμε στη Λέσχη
για ένα ποτό.
691
00:52:05,000 --> 00:52:06,933
Νομίζω ότι θα σου χρειαζόταν.
692
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Σ' ευχαριστώ.
693
00:52:11,000 --> 00:52:12,933
Ξέρω ότι σας βάζω σε φασαρία.
694
00:52:13,000 --> 00:52:15,733
Αλλά μόνο σ' εσάς μπορούσα
να απευθυνθώ.
695
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Καμία φασαρία.
696
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
Κάτι θα σκεφτώ.
697
00:52:39,000 --> 00:52:41,733
- Γεια σου, Βίκτορ.
- Γεια σου, κ. "Γκ".
698
00:52:42,000 --> 00:52:45,933
Ξέρεις με ποιον μιλούσα τώρα;
Με το φίλο μας, τον Μπάκλεϊ.
699
00:52:46,000 --> 00:52:47,867
Συνεχίζει να σε υποπτεύεται;
700
00:52:48,000 --> 00:52:50,999
Ναι, αλλά όχι μόνο εμένα.
Τη Λότι και τον Ράσελ, επίσης.
701
00:52:51,000 --> 00:52:54,800
Όλους τους υποπτεύεται.
Τελευταία του έχει στρίψει λίγο.
702
00:52:55,000 --> 00:52:58,933
Ποιος ξέρει, ίσως αρχίσει
να υποπτεύεται και τη Βασίλισσα.
703
00:52:59,000 --> 00:53:01,800
Ελπίζω να ωφελήθηκε
από την επίσκεψή σου.
704
00:53:02,000 --> 00:53:05,999
Νόμιζε ότι ήταν πολύ έξυπνος.
Πήγε να με ψαρέψει για τη Λότι.
705
00:53:06,000 --> 00:53:09,133
- Του κόστισε μπόλικο ποτό.
- Πάλι τη Λότι, ε;
706
00:53:10,000 --> 00:53:11,999
Ναι. Λέει ότι είναι
υπό παρακολούθηση.
707
00:53:12,000 --> 00:53:14,999
Ξέρει κάθε κίνησή της από
τότε που την άφησε ελεύθερη.
708
00:53:15,000 --> 00:53:17,933
- Κάθε κίνησή της;
- Πολύ ενοχλητική σκέψη.
709
00:53:23,000 --> 00:53:26,600
Απόψε θα την ανακρίνει πάλι,
για τη Φρίντα Πέντλετον.
710
00:53:29,000 --> 00:53:33,067
Πιστεύει ότι η Λότι ίσως ξέρει
περισσότερα από όσα μας είπε.
711
00:54:45,000 --> 00:54:46,999
- Ποιος είναι;
- Επιθεωρητής Μπάκλεϊ.
712
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Περάστε.
713
00:54:49,000 --> 00:54:49,999
Γεια σου, Λότι.
714
00:54:50,000 --> 00:54:53,867
Χαίρομαι που ήρθατε. Κάποιος
πέταξε αυτό από το παράθυρο.
715
00:54:55,000 --> 00:54:57,200
"Μην πεις τίποτα
για τη Φρίντα."
716
00:55:04,000 --> 00:55:06,333
- Ερευνήστε το δρομάκι.
- Μάλιστα.
717
00:55:10,000 --> 00:55:11,999
Υποψιάζεσαι ποιος μπορεί
να σε απειλεί;
718
00:55:12,000 --> 00:55:14,999
Δεν ξέρω. Πρέπει να είναι αυτός
που σκότωσε τον Άρθουρ.
719
00:55:15,000 --> 00:55:17,133
Και τώρα κυνηγά εμένα.
Φοβάμαι.
720
00:55:18,000 --> 00:55:19,333
Ποια είναι η Φρίντα;
721
00:55:22,000 --> 00:55:24,999
Οι ορχιδέες μού αρέσουν
περισσότερο από τα κρίνα.
722
00:55:25,000 --> 00:55:26,667
Δεν θέλω να με σκοτώσουν.
723
00:55:27,000 --> 00:55:29,999
Είναι αλήθεια ότι ο Κένταλ, ξέροντας
για τη Φρίντα, εκβίαζε τον Ράσελ;
724
00:55:30,000 --> 00:55:32,400
- Δεν ξέρω.
- Καλύτερα να μου πεις.
725
00:55:33,000 --> 00:55:35,999
Αν δεν πεις την αλήθεια,
δεν μπορώ να σε προστατέψω.
726
00:55:36,000 --> 00:55:38,999
Ναι, είναι αλήθεια.
Αλλά γιατί ενοχλείτε εμένα;
727
00:55:39,000 --> 00:55:41,999
Γιατί δεν συλλαμβάνετε τον Ράσελ,
πριν με σκοτώσει;
728
00:55:42,000 --> 00:55:43,133
Φοβάμαι, σας λέω.
729
00:55:45,000 --> 00:55:47,733
Θα τα πάρω εγώ αυτά,
αν δεν σε πειράζει.
730
00:55:49,000 --> 00:55:50,133
Θα τον συλλάβετε;
731
00:55:52,000 --> 00:55:55,933
Για περισσότερη ασφάλεια,
μη μιλήσεις σε κανέναν γι' αυτό.
732
00:56:03,000 --> 00:56:04,800
Κανένας ύποπτος έξω, κύριε.
733
00:56:27,000 --> 00:56:28,467
- Ποιος είναι;
- Εγώ.
734
00:56:29,000 --> 00:56:29,999
Έλα.
735
00:56:30,000 --> 00:56:31,667
- Καλησπέρα.
- Γεια σου.
736
00:56:35,000 --> 00:56:37,999
- Μήπως ενοχλώ;
- Όχι, θα 'μαι έτοιμη σε ένα λεπτό.
737
00:56:38,000 --> 00:56:40,133
Με το πάσο σου.
Δεν βιαζόμαστε.
738
00:56:45,000 --> 00:56:47,467
Είδα τον Μπάκλεϊ έξω.
Τι ήθελε πάλι;
739
00:56:50,000 --> 00:56:53,600
Ο αστυνόμος; Με συμβουλεύεται
για όλες τις υποθέσεις.
740
00:56:54,000 --> 00:56:55,200
- Αλήθεια;
- Ναι.
741
00:56:56,000 --> 00:56:58,867
- Έφερες κάτι για μένα;
- Μονάχα αυτά εδώ.
742
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Ορχιδέες.
743
00:57:12,000 --> 00:57:13,867
Σκέφτηκα ότι θα σου αρέσουν.
744
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Ναι, φυσικά.
745
00:57:17,000 --> 00:57:20,467
Πάντα κοιτάω μέσα, να δω
αν υπάρχει κάποια έκπληξη.
746
00:57:25,000 --> 00:57:26,533
Βίκτορ, είναι θαυμάσιο!
747
00:57:27,000 --> 00:57:28,600
Χαίρομαι που σου αρέσει.
748
00:57:31,000 --> 00:57:32,133
- Βίκτορ.
- Ναι.
749
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Έλα εδώ.
750
00:57:38,000 --> 00:57:39,733
- Κούμπωσέ με.
- Βεβαίως.
751
00:57:41,000 --> 00:57:42,067
Δώσε μου λίγη...
752
00:57:48,000 --> 00:57:49,200
Λίγη μόνο αγάπη...
753
00:57:54,000 --> 00:57:55,067
Δώσε μου λίγη...
754
00:57:58,000 --> 00:57:59,533
Ποιος είναι στην πόρτα;
755
00:58:01,000 --> 00:58:02,333
Α, εσείς, κ. Έμριτς.
756
00:58:03,000 --> 00:58:05,867
Ναι, νομίζω ότι είμαι εγώ.
Ναι, εγώ είμαι.
757
00:58:06,000 --> 00:58:07,933
Ήθελα να μανταλώσω την πόρτα.
758
00:58:09,000 --> 00:58:10,533
Συγνώμη αν σας ξύπνησα.
759
00:58:11,000 --> 00:58:15,000
Λαγοκοιμόμουν. Δεν κοιμάμαι
πολύ καλά μετά από ό,τι συνέβη.
760
00:58:17,000 --> 00:58:19,999
Γράφονται πολλές ιστορίες
για αυτή τη δολοφονία...
761
00:58:20,000 --> 00:58:22,400
για το ποιος σκότωσε
τον κ. Κένταλ.
762
00:58:23,000 --> 00:58:25,800
- Να κλειδώσετε την πόρτα.
- Θα κλειδώσω.
763
00:58:26,000 --> 00:58:28,999
Θα πρέπει να έχετε μια αστυνομική
σφυρίχτρα, για κάθε ενδεχόμενο.
764
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Ναι, πρέπει.
765
00:58:31,000 --> 00:58:34,600
Αλλά πώς θα σφυρίξετε,
αν κάποιος σας κόψει το λαιμό;
766
00:58:36,000 --> 00:58:37,667
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
767
00:58:39,000 --> 00:58:41,133
- Δεν θα είχα ανάσα.
- Ακριβώς.
768
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
- Καληνύχτα σας.
- Καληνύχτα.
769
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Όνειρα γλυκά!
770
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
Αγάπη...
771
00:59:17,000 --> 00:59:18,067
Δώσε μου λίγη...
772
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Καληνύχτα.
773
01:00:45,000 --> 01:00:47,200
Ο ΚΑΚΟΥΡΓΟΣ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ
ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ
774
01:03:18,000 --> 01:03:20,067
- Κα Μπένσον!
- Αχ, κ. Έμριτς!
775
01:03:23,000 --> 01:03:25,999
Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου.
Κατέβηκε εδώ;
776
01:03:26,000 --> 01:03:28,733
Καλέστε την αστυνομία.
Θα ψάξω το σπίτι.
777
01:03:54,000 --> 01:03:56,067
Βοήθεια! Δολοφόνος!
Δολοφόνος!
778
01:04:07,000 --> 01:04:10,067
Κάποιος προσπάθησε
να σκοτώσει τον κ. Έμριτς.
779
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Ανοίξτε.
780
01:04:15,000 --> 01:04:16,533
Κε Γκρόντμαν, ξυπνήστε!
781
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Εσείς πάλι!
782
01:04:25,000 --> 01:04:28,200
Ο κακούργος, κύριε!
Ο κ. Έμριτς τον πυροβόλησε.
783
01:04:39,000 --> 01:04:41,267
Κε Έμριτς, είστε μέσα;
Με ακούτε;
784
01:04:44,000 --> 01:04:45,667
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω.
785
01:04:46,000 --> 01:04:48,999
Κάποιος προσπάθησε να μπει
στο δωμάτιό μου και όταν...
786
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
Κοιτάξτε!
787
01:04:54,000 --> 01:04:57,933
Το παράθυρο είναι ανοιχτό.
Από εδώ μπήκε. Ίσως είναι πίσω.
788
01:05:08,000 --> 01:05:10,133
Κύριε "Γκ"!
Χαίρομαι που ήρθες.
789
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου.
790
01:05:14,000 --> 01:05:15,933
Δεν καταλαβαίνω πώς αστόχησα.
791
01:05:16,000 --> 01:05:18,600
- Είσαι καλά;
- Είμαι τρομοκρατημένος.
792
01:05:20,000 --> 01:05:22,400
Νομίζω πως εγώ είμαι
ο στόχος τώρα.
793
01:05:23,000 --> 01:05:24,800
- Είδες ποιος ήταν;
- Όχι.
794
01:05:25,000 --> 01:05:29,000
Είδα μόνο ένα χέρι με γάντι
να ανοίγει σιγά-σιγά την πόρτα.
795
01:05:37,000 --> 01:05:39,800
- Τι γίνεται εδώ;
- Πιάσατε τον κακούργο;
796
01:05:42,000 --> 01:05:42,999
Ποιον κακούργο;
797
01:05:43,000 --> 01:05:45,999
Κάποιος αποπειράθηκε
να σκοτώσει τον Βίκτορ.
798
01:05:46,000 --> 01:05:46,999
Ο κακούργος ήταν.
799
01:05:47,000 --> 01:05:49,667
Τον πυροβόλησα,
αλλά δυστυχώς αστόχησα.
800
01:05:51,000 --> 01:05:55,000
- Το σημάδι μου είναι για κλάματα.
- Δεν είναι κανείς πίσω.
801
01:05:57,000 --> 01:05:59,533
Παρεμπιπτόντως,
πού είναι ο κ. Ράσελ;
802
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
Στο Μπρόκτον.
803
01:06:05,000 --> 01:06:08,067
Κρίμα. Έχω μερικές
ενδιαφέρουσες αποκαλύψεις.
804
01:06:10,000 --> 01:06:13,467
Με ακολουθείτε στο δωμάτιο
του κ. Κένταλ, παρακαλώ;
805
01:06:19,000 --> 01:06:19,999
Γεια σου, Ράσελ.
806
01:06:20,000 --> 01:06:22,999
Μόλις έγινε απόπειρα δολοφονίας
κατά του κ. Έμριτς.
807
01:06:23,000 --> 01:06:25,267
Μου είπαν ότι είστε
στο Μπρόκτον.
808
01:06:26,000 --> 01:06:29,467
Θα έδινα μια ομιλία στους
ανθρακωρύχους. Ακυρώθηκε.
809
01:06:30,000 --> 01:06:31,999
Ή μήπως χάσατε πάλι
το τρένο;
810
01:06:32,000 --> 01:06:35,467
- Δεν σας καταλαβαίνω.
- Αν θέλετε, ελάτε μαζί μας.
811
01:06:36,000 --> 01:06:38,200
Βρήκα πώς δολοφονήθηκε
ο Κένταλ.
812
01:06:43,000 --> 01:06:45,867
Είμαι βέβαιος πως
θα σας ενδιαφέρει όλους.
813
01:06:56,000 --> 01:06:58,999
Καταρχάς, ο δολοφόνος δεν είναι
κάποιος μυστηριώδης κακοποιός.
814
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
Γνωριζόταν καλά με τον Κένταλ.
815
01:07:02,000 --> 01:07:05,800
Κάποια στιγμή τη νύχτα χτύπησε
την πόρτα και του άνοιξε.
816
01:07:06,000 --> 01:07:08,400
Στη συνέχεια δολοφόνησε
τον Κένταλ.
817
01:07:23,000 --> 01:07:25,133
Για να καλύψει το έγκλημά του...
818
01:07:26,000 --> 01:07:29,667
έβαλε το σύρτη και μετά τράβηξε
δυνατά, για να σπάσει.
819
01:07:33,000 --> 01:07:36,333
Ύστερα βγήκε από το δωμάτιο,
έκλεισε την πόρτα...
820
01:07:38,000 --> 01:07:41,067
και από έξω γύρισε το κλειδί
με μια τσιμπίδα.
821
01:07:45,000 --> 01:07:48,733
Όταν ο Γκρόντμαν με την
κα Μπένσον έσπασαν την πόρτα...
822
01:07:49,000 --> 01:07:51,733
φάνηκε σαν να είχαν
σπάσει και το σύρτη.
823
01:07:55,000 --> 01:07:56,999
Έψαξα το δωμάτιο του δολοφόνου.
824
01:07:57,000 --> 01:08:01,200
Σε ένα κλειδωμένο συρτάρι βρήκα
ένα νέο, κοφτερό χαρτοκόπτη...
825
01:08:02,000 --> 01:08:05,999
την απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
μια μέρα πριν από το φόνο...
826
01:08:06,000 --> 01:08:07,999
και ένα εισιτήριο για το
Μπρόκτον, που ο δολοφόνος...
827
01:08:08,000 --> 01:08:09,999
θα είχε χρησιμοποιήσει,
αν είχε πάρει το τρένο.
828
01:08:10,000 --> 01:08:11,933
Ο δολοφόνος είναι ο κ. Ράσελ.
829
01:08:16,000 --> 01:08:18,999
- Σίγουρα αστειεύεστε.
- Καθόλου, σας διαβεβαιώ.
830
01:08:19,000 --> 01:08:21,999
Να ξέρετε ότι ό,τι πείτε, μπορεί
να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας.
831
01:08:22,000 --> 01:08:24,200
Δεν μπορώ να το πιστέψω, Μπάκλεϊ.
832
01:08:25,000 --> 01:08:28,999
Είναι αδύνατο να το έκανε ο Ράσελ.
Δεν είναι τύπος δολοφόνου.
833
01:08:29,000 --> 01:08:30,999
Δεν υπάρχει τύπος δολοφόνου.
Το ξέρεις όπως κι εγώ.
834
01:08:31,000 --> 01:08:34,333
Μισούσε τον Κένταλ, τον απείλησε
και τον σκότωσε.
835
01:08:35,000 --> 01:08:37,600
Αστυφύλακα, συλλάβετε
αυτόν τον άνδρα.
836
01:08:40,000 --> 01:08:43,933
Κλάιβ Ράσελ, συλλαμβάνεσαι
για τη δολοφονία του Α. Κένταλ.
837
01:08:57,000 --> 01:08:58,867
Πιστεύεις ότι είναι δυνατόν;
838
01:09:06,000 --> 01:09:09,067
Να σπάσει από πριν το σύρτη...
Έξυπνος τύπος.
839
01:09:10,000 --> 01:09:13,533
Αλλά όχι αρκετά για να ξεγελάσει
τη Σκότλαντ Γιαρντ.
840
01:09:14,000 --> 01:09:18,267
Όταν αφήσαμε τα έδρανα, νόμιζα
ότι θα έπαιρνε το πολύ 10 λεπτά.
841
01:09:19,000 --> 01:09:20,933
Ήδη έχουν περάσει εννιά ώρες.
842
01:09:22,000 --> 01:09:23,667
Δεν είναι ώρα για πρωινό;
843
01:09:25,000 --> 01:09:26,200
Τι τρέχει με σένα;
844
01:09:27,000 --> 01:09:30,999
Δεν είναι λόγος να τον κρίνω ένοχο,
επειδή έτσι τον κρίνετε εσείς.
845
01:09:31,000 --> 01:09:33,999
- Είχε κίνητρο.
- Όλα συνηγορούν στην ενοχή του.
846
01:09:34,000 --> 01:09:35,267
- Σωστά!
- Κύριοι!
847
01:09:38,000 --> 01:09:39,999
Ας τα ξαναπούμε ακόμα μια φορά.
848
01:09:40,000 --> 01:09:42,999
Η τραγουδίστρια τον άκουσε
να απειλεί τον Κένταλ.
849
01:09:43,000 --> 01:09:44,999
Επίσης ο κ. Γκρόντμαν
και ο κ. Έμριτς.
850
01:09:45,000 --> 01:09:48,999
Είναι φίλοι του. Δεν τους άρεσε
να το καταθέσουν, αλλά το έκαναν.
851
01:09:49,000 --> 01:09:51,999
Δεύτερο, ο Ράσελ ήταν πολιτικός
εχθρός του Κένταλ...
852
01:09:52,000 --> 01:09:52,999
λόγω των ανθρακωρύχων.
853
01:09:53,000 --> 01:09:55,533
Τρίτο, ο Κένταλ έμαθε
για τη γυναίκα.
854
01:09:57,000 --> 01:09:59,999
Το σκάνδαλο θα κατέστρεφε
την πολιτική του καριέρα.
855
01:10:00,000 --> 01:10:02,999
Και τέταρτο, επιμένει ότι πήγε
στο Μπρόκτον τη νύχτα του φόνου,
856
01:10:03,000 --> 01:10:05,667
αλλά ξέρουμε ότι δεν
ανέβηκε στο τρένο.
857
01:10:06,000 --> 01:10:09,999
Από το αχρησιμοποίητο εισιτήριο
που βρέθηκε στο συρτάρι του.
858
01:10:10,000 --> 01:10:13,600
Ακριβώς. Επίσης ρώτησαν
τον ελεγκτή και το σταθμάρχη.
859
01:10:14,000 --> 01:10:17,999
Γνωρίζουν καλά τον Ράσελ, αλλά
δεν τον είδαν εκείνο το βράδυ.
860
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
Μισό λεπτό.
861
01:10:21,000 --> 01:10:22,800
Μην ξεχνάτε και το μαχαίρι.
862
01:10:24,000 --> 01:10:26,467
Ήταν κι αυτό στο
κλειδωμένο συρτάρι.
863
01:10:27,000 --> 01:10:29,533
Περί αυτού ακριβώς
πρόκειται, κύριοι.
864
01:10:30,000 --> 01:10:32,999
Αφού φάνηκε τόσο έξυπνος
με το κόλπο του σύρτη...
865
01:10:33,000 --> 01:10:35,999
πώς έκανε την ανοησία να κρατήσει
το εισιτήριο και το μαχαίρι;
866
01:10:36,000 --> 01:10:39,800
Το ότι απέτυχε να τα ξεφορτωθεί
είναι η τελική απόδειξη.
867
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Σωστά.
868
01:10:43,000 --> 01:10:46,999
Ο Ράσελ, ένας εξαίρετος άνδρας
προφανώς, με λαμπρή καριέρα...
869
01:10:47,000 --> 01:10:49,999
χάνει το μυαλό του και κάνει
ένα φοβερό λάθος: φόνο.
870
01:10:50,000 --> 01:10:52,999
Του έρχεται η διαβολική
έμπνευση για την πόρτα...
871
01:10:53,000 --> 01:10:55,600
και νομίζει ότι έχει καλύψει
τα πάντα.
872
01:10:56,000 --> 01:10:57,999
Τα πιο προφανή
ενοχοποιητικά στοιχεία...
873
01:10:58,000 --> 01:10:59,999
το χαρτοκόπτη και το εισιτήριο,
τα αγνόησε.
874
01:11:00,000 --> 01:11:01,733
Αν δεν τα είχε αγνοήσει...
875
01:11:02,000 --> 01:11:04,999
αν δεν είχε υπεισέλθει
ο ανθρώπινος παράγοντας...
876
01:11:05,000 --> 01:11:07,999
δεν θα ήμασταν στην αίθουσα
ενόρκων τώρα, φίλτατε.
877
01:11:08,000 --> 01:11:10,999
Διότι τότε ο Ράσελ θα είχε
διαπράξει το τέλειο έγκλημα...
878
01:11:11,000 --> 01:11:14,333
όπως τόσο έξυπνα επισήμανε
ο Επιθεωρητής Μπάκλεϊ.
879
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
Ένοχος, εννέα.
880
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Ένοχος, δέκα.
881
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
Ένοχος, έντεκα.
882
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
Ένοχος, δώδεκα.
883
01:11:34,000 --> 01:11:36,933
Κύριοι, η ετυμηγορία
είναι ομόφωνη. Ένοχος.
884
01:11:38,000 --> 01:11:41,600
Κλάιβ Ράσελ, η απόφαση
αυτού του Δικαστηρίου είναι...
885
01:11:42,000 --> 01:11:44,933
να επιστρέψεις στη φυλακή
όπου εκρατείσο...
886
01:11:45,000 --> 01:11:47,800
και από εκεί σε κάποιον
τόπο εκτέλεσης...
887
01:11:48,000 --> 01:11:50,467
όπου θα θανατωθείς
διά απαγχονισμού.
888
01:11:52,000 --> 01:11:54,467
Είθε ο Θεός να ελεήσει
την ψυχή σου.
889
01:12:09,000 --> 01:12:10,333
Η έφεση απορρίφθηκε.
890
01:12:11,000 --> 01:12:14,067
Θα εκτελεστείς σε τρεις
εβδομάδες από σήμερα.
891
01:12:16,000 --> 01:12:17,067
Τρεις εβδομάδες.
892
01:12:22,000 --> 01:12:24,999
Σε ένα παιδί οι τρεις εβδομάδες
φαίνονται σαν μια αιωνιότητα.
893
01:12:25,000 --> 01:12:27,467
Ας ήταν σε τρεις μέρες
ή τρεις ώρες.
894
01:12:30,000 --> 01:12:31,999
Δεν μπορούμε να κάνουμε
κάτι άλλο.
895
01:12:32,000 --> 01:12:34,667
Υπάρχει κάτι, Ράσελ.
Η Λαίδη Πέντλετον.
896
01:12:37,000 --> 01:12:39,999
Προσπάθησα να τη βρω.
Δεν είναι στο Λονδίνο.
897
01:12:40,000 --> 01:12:41,999
Πήγε στην Ευρώπη,
αλλά δεν μαρτυρούν πού.
898
01:12:42,000 --> 01:12:44,999
Μην την ανακατεύετε.
Μου δώσατε το λόγο σας.
899
01:12:45,000 --> 01:12:48,600
Τον έχω κρατήσει, αλλά τώρα
πρόκειται για τη ζωή σου.
900
01:12:49,000 --> 01:12:52,533
Αν σε αγαπά, οι συνέπειες
θα έχουν ελάχιστη σημασία.
901
01:12:53,000 --> 01:12:55,267
Πρέπει να μου πεις
πού βρίσκεται.
902
01:13:06,000 --> 01:13:09,200
- Πήγε στη Γαλλία πριν ένα μήνα.
- Πού ακριβώς;
903
01:13:10,000 --> 01:13:13,999
Τα τελευταία νέα της ήταν από
τις Κάννες, λίγο αφότου έφυγε.
904
01:13:14,000 --> 01:13:15,867
Αλλά δεν θα είναι εκεί τώρα.
905
01:13:16,000 --> 01:13:19,533
Ζωγραφίζει. Διαλέγει τυχαία
κάποια μέρη στη Ριβιέρα.
906
01:13:20,000 --> 01:13:21,733
Δεν θα είναι πολύ δύσκολο.
907
01:13:23,000 --> 01:13:24,667
Δεν ξέρει τι έχει συμβεί.
908
01:13:25,000 --> 01:13:29,333
Φυσικά και δεν ξέρει. Και είναι
άδικο γι' αυτήν να μην το μάθει.
909
01:13:31,000 --> 01:13:32,867
Θα τη βρω... και θα τη φέρω.
910
01:13:45,000 --> 01:13:46,400
Ντόβερ-Καλαί
Α' Θέση
911
01:14:12,000 --> 01:14:13,999
- Τη Λαίδη Πέντλετον.
- Τη Λαίδη Πέντλετον;
912
01:14:14,000 --> 01:14:16,733
Λυπάμαι, κύριε, αλλά
η κυρία έχει φύγει.
913
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Πού έχει πάει;
914
01:14:20,000 --> 01:14:23,933
Δεν μου άφησε διεύθυνση, αλλά
νομίζω πως είναι στη Νίκαια.
915
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
ΚΑΝΝΕΣ-ΝΙΚΑΙΑ
916
01:14:35,000 --> 01:14:36,999
Δεν μπορείτε να κάνετε
πιο γρήγορα;
917
01:14:37,000 --> 01:14:39,333
Κάνω όσο πιο γρήγορα
μπορώ, κύριε.
918
01:14:41,000 --> 01:14:42,200
ΝΙΚΑΙΑ-ΜΟΝΤΕ ΚΑΡΛΟ
919
01:14:50,000 --> 01:14:51,267
Τη Λαίδη Πέντλετον.
920
01:14:59,000 --> 01:15:01,933
Με οδήγησε στα μονοπάτια
της δικαιοσύνης...
921
01:15:03,000 --> 01:15:06,999
Κι αν βαδίσω στην κοιλάδα της σκιάς
του θανάτου, δεν θα φοβηθώ.
922
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
Μόνο 4 ώρες.
923
01:15:09,000 --> 01:15:11,999
Έχε υπομονή, τέκνον μου.
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
924
01:15:12,000 --> 01:15:14,600
Ο κ. Γκρόντμαν
δεν θα σε απογοητεύσει.
925
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
Δεν ξέρω.
926
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
Περίμενε εδώ.
927
01:15:40,000 --> 01:15:41,733
Κε Γκρόντμαν, εσείς είστε;
928
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Ναι.
929
01:15:47,000 --> 01:15:50,067
- Δεν τη βρήκατε.
- Τη βρήκα, αλλά πολύ αργά.
930
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
Είναι νεκρή.
931
01:15:55,000 --> 01:15:55,999
Νεκρή;
932
01:15:56,000 --> 01:15:59,333
Λυπάμαι πολύ που σου φέρνω
τέτοια τραγική είδηση.
933
01:16:01,000 --> 01:16:04,467
Δεν πειράζει, κ. Γκρόντμαν.
Δεν έχει καμιά σημασία.
934
01:16:07,000 --> 01:16:09,999
Τίποτα δεν έχει σημασία τώρα.
Σας ευχαριστώ για όλα.
935
01:16:10,000 --> 01:16:11,067
Έλα, τέκνον μου.
936
01:16:20,000 --> 01:16:23,667
Με συγχωρείτε, αλλά δε νομίζετε
ότι έχετε πιει αρκετά;
937
01:16:24,000 --> 01:16:27,933
Ναι, αλλά μερικές φορές
το αρκετό δεν είναι ικανοποιητικό.
938
01:16:30,000 --> 01:16:32,999
Ποιο είναι το αρκετό,
όταν ξέρω ότι η αυγή...
939
01:16:33,000 --> 01:16:35,067
θα φέρει το θάνατο
σε κάποιον;
940
01:16:36,000 --> 01:16:39,200
- Δεν ξέρω, κύριε.
- Βλέπεις; Κανείς δεν ξέρει.
941
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Κανείς.
942
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
Καληνύχτα.
943
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
Πάντα υποψιαζόμουν ότι ο Βίκτορ
Έμριτς ήξερε περισσότερα...
944
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
Έλα, Βίκτορ.
945
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
Σε περίμενα.
946
01:17:12,000 --> 01:17:13,267
Είδα ότι είχες φως.
947
01:17:17,000 --> 01:17:17,999
Θλιβερή νύχτα.
948
01:17:18,000 --> 01:17:20,733
Ίσως απλά να είσαι εσύ
θλιβερός, Βίκτορ.
949
01:17:23,000 --> 01:17:24,999
Χαίρομαι που ήρθες.
Θέλω τη βοήθειά σου...
950
01:17:25,000 --> 01:17:27,867
για το τελευταίο κεφάλαιο
του βιβλίου μου.
951
01:17:28,000 --> 01:17:29,999
Τελειώνει με το φόνο
του Κένταλ...
952
01:17:30,000 --> 01:17:32,999
και υποσημειώσεις για τον Ράσελ
και τη Φρίντα Πέντλετον.
953
01:17:33,000 --> 01:17:35,867
Τα χέρια μου δεν είναι
πολύ σταθερά απόψε.
954
01:17:42,000 --> 01:17:44,667
Βρήκα αυτό το κουμπί
στην ντουλάπα μου.
955
01:17:46,000 --> 01:17:48,400
Προφανώς πέρασες
κάποιο χρόνο εκεί.
956
01:17:57,000 --> 01:17:58,067
Ξέρεις το τέλος;
957
01:18:02,000 --> 01:18:03,467
Το τελευταίο κεφάλαιο;
958
01:18:04,000 --> 01:18:05,533
Ναι. Εσύ δεν το ξέρεις;
959
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Θέλω ένα ποτό.
960
01:18:13,000 --> 01:18:15,867
Θα προτιμούσα να δουλέψω
κάποια άλλη φορά.
961
01:18:16,000 --> 01:18:18,267
Δεν θα υπάρξει
άλλη φορά, Βίκτορ.
962
01:18:19,000 --> 01:18:23,467
Έχουν μπει ανάμεσά μας πράγματα
που είναι πέρα από τον έλεγχό μας.
963
01:18:24,000 --> 01:18:26,999
Ο Άρθουρ Κένταλ σκότωσε
τη θεία του, τη Χάνα.
964
01:18:27,000 --> 01:18:29,999
Το τελευταίο βράδυ που ήταν εδώ
έμαθα ότι είχαν διαπληκτιστεί.
965
01:18:30,000 --> 01:18:33,533
Απείλησε να αλλάξει τη διαθήκη της
και δολοφονήθηκε.
966
01:18:34,000 --> 01:18:38,067
- Ήξερα ότι τον υποψιαζόσουν.
- Ήταν τρομερό αυτό που έκανε.
967
01:18:39,000 --> 01:18:40,999
Κατασκεύασε μια υπόθεση
με έμμεσες αποδείξεις...
968
01:18:41,000 --> 01:18:44,200
εναντίον ενός αθώου
και τον έστειλε στο θάνατο.
969
01:18:46,000 --> 01:18:47,867
Εκμεταλλεύτηκε τη φιλία μας.
970
01:18:49,000 --> 01:18:50,999
Αυτό δεν πρόκειται
να συμβεί ξανά.
971
01:18:51,000 --> 01:18:52,733
Ναι, τον μισούσα για αυτό.
972
01:18:55,000 --> 01:18:58,933
Για την ταπείνωση και τον εξευ-
τελισμό που σου προξένησε.
973
01:18:59,000 --> 01:19:00,999
- Τον μισούσα.
- Σε καταλαβαίνω.
974
01:19:01,000 --> 01:19:03,933
Κάποια στιγμή είχα ευχηθεί
ο θάνατός του...
975
01:19:04,000 --> 01:19:06,267
να παραμείνει
ένα άλυτο μυστήριο.
976
01:19:08,000 --> 01:19:11,733
Τώρα ο Ράσελ θα σωθεί, μόνο
αν αποκαλυφθεί ο δολοφόνος.
977
01:19:13,000 --> 01:19:15,467
Αυτός είναι ο λόγος
που ήρθες απόψε.
978
01:19:19,000 --> 01:19:20,800
Φοβάμαι...
Φοβάμαι πολύ...
979
01:19:25,000 --> 01:19:27,999
Το ποτό δεν είναι δυνατό...
Ή ίσως ο εαυτός μου.
980
01:19:28,000 --> 01:19:31,733
Ο εαυτός σου, Βίκτορ. Το ποτό
δεν κατανικά τους φόβους.
981
01:19:32,000 --> 01:19:33,067
Υποθέτω πως όχι.
982
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Έλα, Βίκτορ.
983
01:19:39,000 --> 01:19:41,267
Πρέπει να τηρήσουμε
μια δέσμευση.
984
01:19:42,000 --> 01:19:44,533
- Πού πάμε;
- Στις φυλακές Νιούγκεϊτ.
985
01:19:56,000 --> 01:19:58,200
Κύριε "Γκ", πρέπει να γίνει έτσι;
986
01:19:59,000 --> 01:20:00,333
Ναι, Βίκτορ, πρέπει.
987
01:20:15,000 --> 01:20:16,800
- Αμαξά!
- Μάλιστα, κύριε.
988
01:20:22,000 --> 01:20:23,867
Έλα, Βίκτορ.
Περνάει η ώρα.
989
01:20:28,000 --> 01:20:29,533
Στις φυλακές Νιούγκεϊτ.
990
01:20:41,000 --> 01:20:42,267
Πιο γρήγορα, αμαξά.
991
01:20:44,000 --> 01:20:45,999
Θα έπρεπε να φύγουμε
νωρίτερα...
992
01:20:46,000 --> 01:20:49,999
αλλά ήθελα την τελευταία στιγμή,
για να κάνω την ήττα του Μπάκλεϊ...
993
01:20:50,000 --> 01:20:52,400
τόσο οδυνηρή όσο
έκανε τη δική μου.
994
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
Ήξερες την απάντηση εξαρχής...
995
01:20:57,000 --> 01:21:00,467
και εντούτοις του έδινες
εσφαλμένα στοιχεία. Γιατί;
996
01:21:01,000 --> 01:21:03,667
Το πλεονέκτημα ενός
εκδικητικού μυαλού.
997
01:21:04,000 --> 01:21:06,999
Ήμουν σίγουρος ότι ο Μπάκλεϊ
θα συνελάμβανε τον Ράσελ...
998
01:21:07,000 --> 01:21:09,999
και θα γελοιοποιόταν
προσπαθώντας να τον καταδικάσει.
999
01:21:10,000 --> 01:21:12,467
Ήταν αρκετά διασκεδαστικό,
Βίκτορ...
1000
01:21:13,000 --> 01:21:15,999
αλλά η αίσθηση τιμής ενός
ανθρώπου άλλαξε τα πάντα.
1001
01:21:16,000 --> 01:21:19,733
Και τώρα ο Μπάκλεϊ είναι ένας
πολύ έξυπνος αστυνομικός.
1002
01:21:21,000 --> 01:21:23,200
Ένας πολύ έξυπνος
αστυνομικός...
1003
01:21:25,000 --> 01:21:26,133
...προς το παρόν.
1004
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
Εμπρός.
1005
01:22:00,000 --> 01:22:02,600
Ο κ. Γκρόντμαν
και ο κ. Έμριτς, κύριε.
1006
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
Καλημέρα σας.
1007
01:22:09,000 --> 01:22:10,133
Καλημέρα, κύριοι.
1008
01:22:13,000 --> 01:22:15,667
Μήπως ανεστάλη
ή αναβλήθηκε η εκτέλεση;
1009
01:22:16,000 --> 01:22:19,467
- Φυσικά και όχι.
- Κε Γκρόντμαν, γιατί ήρθατε εδώ;
1010
01:22:20,000 --> 01:22:21,400
Επιθεωρητά Μπάκλεϊ...
1011
01:22:22,000 --> 01:22:24,999
Αναλαμβάνετε πλήρως την
ευθύνη για την εκτέλεση...
1012
01:22:25,000 --> 01:22:27,733
- που θα λάβει χώρα στις έξι;
- Ασφαλώς.
1013
01:22:28,000 --> 01:22:31,600
- Ξέρετε κάτι για την υπόθεση;
- Κάτι πολύ σημαντικό.
1014
01:22:33,000 --> 01:22:36,999
Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα
ποιος και πώς σκότωσε τον Κένταλ.
1015
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Λέει ανοησίες!
1016
01:22:39,000 --> 01:22:40,999
Παρά τις προσπάθειές σου
να με παραπλανήσεις...
1017
01:22:41,000 --> 01:22:42,999
η θεωρία μου για την πόρτα
ήταν σωστή.
1018
01:22:43,000 --> 01:22:45,999
Την αποδέχτηκε ο δικαστής,
οι ένορκοι και το Εφετείο.
1019
01:22:46,000 --> 01:22:49,999
H ελλιπής γνώση είναι επικίνδυνη.
Η δική σου ήταν ελλιπέστατη.
1020
01:22:50,000 --> 01:22:51,999
Αναζητούσες με πανουργία
στοιχεία...
1021
01:22:52,000 --> 01:22:54,999
για να υποστηρίξεις την εσφαλμένη
και γελοία εκδοχή σου.
1022
01:22:55,000 --> 01:22:57,200
Κύριοι, ο Ράσελ δεν είναι ένοχος.
1023
01:23:02,000 --> 01:23:04,267
Θα σας πω πώς σκοτώθηκε
ο Κένταλ.
1024
01:23:05,000 --> 01:23:09,067
Ήταν ακόμα ζωντανός όταν η
κα Μπένσον χτύπησε την πόρτα του.
1025
01:23:10,000 --> 01:23:14,067
Αλλά είχα ρίξει κάτι στο τελευταίο
ποτό του εκείνο το βράδυ.
1026
01:23:15,000 --> 01:23:18,600
Κάτι που θα τον κοίμιζε
και δεν θα άκουγε το χτύπημα.
1027
01:23:20,000 --> 01:23:22,733
Όταν ήρθε η κα Μπένσον,
δεν κοιμόμουν...
1028
01:23:23,000 --> 01:23:24,667
αν και αυτό προσποιήθηκα.
1029
01:23:27,000 --> 01:23:28,999
Ο Μπάκλεϊ έβγαλε
το προφανές συμπέρασμα...
1030
01:23:29,000 --> 01:23:31,533
ότι ο δολοφόνος
σκότωσε τον Κένταλ...
1031
01:23:32,000 --> 01:23:35,933
και μετά, ως διά μαγείας, βγήκε
από το κλειδωμένο δωμάτιο.
1032
01:23:36,000 --> 01:23:40,333
Στην πραγματικότητα, δολοφονήθηκε
μετά την παραβίαση της πόρτας.
1033
01:23:42,000 --> 01:23:44,867
Η κα Μπένσον είναι πολύ
ευαίσθητη γυναίκα.
1034
01:23:46,000 --> 01:23:49,800
Νόμισε πως είδε κάτι περισσότερο
από ό,τι υπήρχε να δει.
1035
01:23:50,000 --> 01:23:54,200
Στο μικρό διάστημα που έμεινα
μόνος με τον αναίσθητο Κένταλ...
1036
01:23:55,000 --> 01:23:57,200
...τον σκότωσα.
Με μια μαχαιριά.
1037
01:23:59,000 --> 01:24:01,800
Το έκανα. Ακριβώς
όπως το είχα σχεδιάσει.
1038
01:24:02,000 --> 01:24:04,067
Όχι μόνο σκότωσε τη θεία του...
1039
01:24:05,000 --> 01:24:08,667
αλλά άφησε να κρεμαστεί ένας
αθώος για το έγκλημά του.
1040
01:24:09,000 --> 01:24:10,333
Μια διπλή δολοφονία.
1041
01:24:11,000 --> 01:24:13,533
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος
να τιμωρηθεί.
1042
01:24:14,000 --> 01:24:17,467
Με τον τρόπο αυτό, δημιούργησα
ένα άλυτο έγκλημα...
1043
01:24:18,000 --> 01:24:21,933
και εξέθεσα τις ανεπαρκείς
ικανότητες του Επιθ. Μπάκλεϊ...
1044
01:24:22,000 --> 01:24:26,267
που ανόητα πίστευε ότι δεν μπορεί
να διαπραχθεί τέτοιο έγκλημα.
1045
01:24:27,000 --> 01:24:31,467
Θα βρείτε τις λεπτομέρειες στο
τελευταίο κεφάλαιο του βιβλίου μου.
1046
01:24:32,000 --> 01:24:33,133
Θεέ μου! Ο Ράσελ!
1047
01:24:34,000 --> 01:24:35,999
Διευθυντά,
σταματήστε την εκτέλεση.
1048
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
Μπάκλεϊ.
1049
01:24:38,000 --> 01:24:39,600
Μπάκλεϊ! Τι κάθεσαι εδώ;
1050
01:24:55,000 --> 01:24:57,999
Θα φροντίσεις να λάβει
αυτό ο εκδότης μου...
1051
01:24:58,000 --> 01:25:00,467
όταν η αστυνομία
θα το έχει ελέγξει;
1052
01:25:01,000 --> 01:25:01,999
Ναι.
1053
01:25:02,000 --> 01:25:04,999
Περιέχει όλη την επαγ-
γελματική μου εμπειρία.
1054
01:25:05,000 --> 01:25:08,667
Εγώ προσπάθησα να μπω στο
δωμάτιό σου εκείνο το βράδυ.
1055
01:25:09,000 --> 01:25:10,600
Υποψιαζόμουν ότι ήξερες.
1056
01:25:11,000 --> 01:25:13,733
Ήθελα να σε τρομάξω,
για να μη μιλήσεις.
1057
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Δεν πειράζει.
1058
01:25:17,000 --> 01:25:20,600
Πολλοί θα πουν ότι ενήργησα
με απερίγραπτη φαυλότητα.
1059
01:25:22,000 --> 01:25:25,533
Η ετυμηγορία για αυτό
θα παραμείνει πιθανώς ανοιχτή.
1060
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
Αντίο, Βίκτορ.
1061
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
Όλα καλά.
1062
01:25:41,000 --> 01:25:42,000
Αντίο, κ. "Γκ".
1063
01:26:02,000 --> 01:26:03,000
<>
118534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.