All language subtitles for 666667777

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 2 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ΦΥΛΑΚΗ ΝΙΟΥΓΚΕΙΤ ΛΟΝΔΙΝΟ 1890 3 00:01:23,000 --> 00:01:25,067 Ο Θεός να ελεήσει την ψυχή σου. 4 00:01:44,000 --> 00:01:46,999 - Καλημέρα, Επιθεωρητά Γκρόντμαν. - Καλημέρα, αρχιφύλακα. 5 00:01:47,000 --> 00:01:49,533 Φεύγετε τόσο γρήγορα; Δεν θα αργήσει. 6 00:01:51,000 --> 00:01:53,999 Θέλεις να δεις στο ικρίωμα κάποιον, ξέροντας ότι εσύ τον έστειλες εκεί; 7 00:01:54,000 --> 00:01:55,800 Τιμωρείται όπως του αξίζει. 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,999 Αποδείξατε ότι ήταν ένοχος φόνου. 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,067 Ένοχος πέραν πάσης αμφιβολίας. 10 00:02:07,000 --> 00:02:09,200 Σαν άνθος βλασταίνει και κόβεται. 11 00:02:11,000 --> 00:02:12,067 Φεύγει σαν σκιά. 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,999 Εν μέσω της ζωής είμαστε εν μέσω του θανάτου. 13 00:02:16,000 --> 00:02:19,267 Σε ποιον να προστρέξουμε εκτός από Εσένα, Κύριε; 14 00:02:21,000 --> 00:02:25,133 Ήταν μια δύσκολη περίπτωση, αλλά τη χειριστήκατε με επιτυχία. 15 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Επιτυχία; 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,999 Σ' αυτό το επάγγελμα υπάρχουν μερικές ενοχλητικές αντιφάσεις. 17 00:02:31,000 --> 00:02:34,933 Για έναν που ναυπηγεί ένα πλοίο ή συνθέτει μια συμφωνία... 18 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 η επιτυχία είναι γλυκιά. 19 00:02:37,000 --> 00:02:41,667 Για εμάς, που η επιτυχία μετριέται συχνά με τις ζωές που παίρνουμε... 20 00:02:42,000 --> 00:02:43,999 ...η επιτυχία είναι πικρή. - Μα, κύριε... 21 00:02:44,000 --> 00:02:47,999 Δεν έχω προσωπικά συναισθήματα. Είμαστε όργανα της Δικαιοσύνης, 22 00:02:48,000 --> 00:02:50,400 όπως το δικαστήριο που καταδικάζει. 23 00:03:00,000 --> 00:03:01,733 Η μαύρη σημαία. Τελείωσε. 24 00:03:05,000 --> 00:03:07,333 Ας αναπαυτεί η ψυχή του εν ειρήνη. 25 00:03:31,000 --> 00:03:33,867 - Καλημέρα, κ. Επιθεωρητά. - Καλημέρα σας. 26 00:03:36,000 --> 00:03:39,067 Καλημέρα, κύριε. Σας έψαχνε ο γραμματέας σας. 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Ευχαριστώ. 28 00:03:45,000 --> 00:03:48,600 Καλημέρα, κύριε. Συγνώμη που ρωτάω, αλλά πού ήσασταν; 29 00:03:49,000 --> 00:03:52,999 Έκανα μια βόλτα στο πάρκο και τάιζα τα περιστέρια, Σίμπκινς. 30 00:03:53,000 --> 00:03:54,467 Ποιο είναι το επείγον; 31 00:03:55,000 --> 00:03:57,999 - Σας περιμένει ο Διευθυντής. - Ο Σερ Γουίλιαμ; 32 00:03:58,000 --> 00:04:00,999 Είναι στο γραφείο σας με τον Υπαστυνόμο Μπάκλεϊ. 33 00:04:01,000 --> 00:04:01,999 Περί τίνος πρόκειται; 34 00:04:02,000 --> 00:04:05,999 Νομίζω ότι ο Επιθ. Μπάκλεϊ άρχισε πάλι τις παλιές ιστορίες. 35 00:04:06,000 --> 00:04:08,400 Έχουν πάρει πολύ αέρα τα μυαλά του. 36 00:04:09,000 --> 00:04:12,067 Θέλει πολλά καρβέλια ακόμα, για να με φτάσει. 37 00:04:14,000 --> 00:04:16,533 - Καλημέρα, Σερ Γουίλιαμ. - Καλημέρα. 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,933 - Καλημέρα, Μπάκλεϊ. - Καλημέρα, Γκρόντμαν. 39 00:04:20,000 --> 00:04:22,733 Σας έχω ένα δυσάρεστο νέο, κ. Γκρόντμαν. 40 00:04:24,000 --> 00:04:26,667 Στείλατε έναν αθώο στην κρεμάλα σήμερα. 41 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Ανοησίες. 42 00:04:29,000 --> 00:04:30,999 Υποθέτω ότι ο γνωστός τρελός... 43 00:04:31,000 --> 00:04:33,999 θέλει να τραβήξει την προσοχή με μια ψευδή ομολογία. 44 00:04:34,000 --> 00:04:36,933 Όχι. Κάνατε ένα φρικτό λάθος, κ. Γκρόντμαν. 45 00:04:38,000 --> 00:04:39,999 Σερ Γουίλιαμ, ο Χάρις κρίθηκε ένοχος... 46 00:04:40,000 --> 00:04:41,999 για το φόνο της Χάνα Κένταλ πέραν κάθε αμφιβολίας. 47 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Είχατε μόνο έμμεσες αποδείξεις εναντίον του. 48 00:04:46,000 --> 00:04:48,999 Στοιχειοθέτησα την υπόθεση με τη δέουσα προσοχή. 49 00:04:49,000 --> 00:04:50,999 Ο Χάρις ήταν ένας κακοποιός, ένας πρώην κατάδικος. 50 00:04:51,000 --> 00:04:53,333 Η Κένταλ τον προσέλαβε ως κηπουρό. 51 00:04:54,000 --> 00:04:56,999 Όταν έμαθε για αυτόν και τον απέλυσε, την απείλησε. 52 00:04:57,000 --> 00:05:00,999 Ο ανιψιός της, ο Άρθουρ Κένταλ, τον οποίο γνωρίζω, τον άκουσε. 53 00:05:01,000 --> 00:05:02,999 Η κυρία κάλεσε την αστυνομία, για να τον συλλάβει. 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 Το επόμενο πρωί βρέθηκε με κομμένο λαιμό. 55 00:05:06,000 --> 00:05:09,999 Η υπεράσπισή του ήταν όλο ψεύδη. Οι ένορκοι αποφάσισαν αμέσως. 56 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Η παράλλειψή σας είναι ότι δεν παρουσιάσατε ένα μάρτυρα. 57 00:05:14,000 --> 00:05:18,267 Τον ιερέα που θα επιβεβαίωνε ότι ήταν μαζί του εκείνο το βράδυ. 58 00:05:19,000 --> 00:05:20,467 Αγαπητέ μου Μπάκλεϊ... 59 00:05:21,000 --> 00:05:23,999 ο ιερέας που τόσο βολικά έφυγε για την Ουαλία την άλλη μέρα... 60 00:05:24,000 --> 00:05:27,533 ήταν ένα προφανές ψέμα. Δεν θυμόταν καν πώς λεγόταν. 61 00:05:28,000 --> 00:05:29,999 Και μάλλον δεν είχε τη φαντασία να εφεύρει ένα όνομα. 62 00:05:30,000 --> 00:05:31,467 Ωστόσο, το διερεύνησα. 63 00:05:32,000 --> 00:05:34,999 Ψάξαμε σε όλη την Ουαλία για κάποιον άρτι αφιχθέντα ιερέα... 64 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 αλλά δεν υπήρχε κανένα τέτοιο πρόσωπο. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,800 Και όμως, κ. Γκρόντμαν, ο ιερέας υπάρχει. 66 00:05:47,000 --> 00:05:50,133 - Να περάσει ο κ. Χόλμπρουκ. - Μάλιστα, κύριε. 67 00:05:53,000 --> 00:05:54,200 Περάστε, παρακαλώ. 68 00:05:56,000 --> 00:05:58,600 Κε Χόλμπρουκ, ο Επιθεωρητής Γκρόντμαν. 69 00:06:00,000 --> 00:06:02,999 Ο κ. Χόλμπρουκ είναι στην ενορία του Κεντ, όπου παραθερίζω. 70 00:06:03,000 --> 00:06:04,133 Ναι, τον γνωρίζω. 71 00:06:06,000 --> 00:06:08,267 - Παρακαλώ, καθίστε. - Ευχαριστώ. 72 00:06:10,000 --> 00:06:13,200 Μόλις επιστρέψατε από την Ουαλία, κ. Χόλμπρουκ; 73 00:06:14,000 --> 00:06:17,800 Από τη Νέα Νότια Ουαλία, στην Αυστραλία, σήμερα το πρωί. 74 00:06:19,000 --> 00:06:19,999 Νέα Νότια Ουαλία... 75 00:06:20,000 --> 00:06:23,200 Διάβασα ότι θα απαγχονιζόταν και γύρισα αμέσως. 76 00:06:26,000 --> 00:06:29,999 Ο αγράμματος Χάρις νόμισε ότι η Νέα Ν. Ουαλία είναι στην Ουαλία. 77 00:06:30,000 --> 00:06:32,467 Ήσασταν με τον Χάρις, όπως κατέθεσε; 78 00:06:33,000 --> 00:06:34,999 Ναι, δουλεύαμε όλο το βράδυ στο σπίτι της αδελφής μου. 79 00:06:35,000 --> 00:06:38,200 Συσκευάζαμε βιβλία. Είναι ιεραπόστολος, ξέρετε. 80 00:06:39,000 --> 00:06:40,600 Πώς γνωρίζατε τον Χάρις; 81 00:06:42,000 --> 00:06:46,400 Δεν τον γνώριζα. Με σταμάτησε έξω από το σπίτι της αδερφής μου... 82 00:06:47,000 --> 00:06:48,999 και μου ζήτησε λεφτά για να φάει. 83 00:06:49,000 --> 00:06:52,400 Χρειαζόμουν βοήθεια και εμφανίστηκε πάνω στην ώρα. 84 00:06:53,000 --> 00:06:54,999 Κατάλαβα. Είπατε ότι δουλεύατε όλη τη νύχτα. 85 00:06:55,000 --> 00:06:57,999 Πώς είστε σίγουρος ότι ήταν η νύχτα του φόνου; 86 00:06:58,000 --> 00:06:59,667 Η νύχτα της 21ης Ιουλίου; 87 00:07:00,000 --> 00:07:02,999 Έφυγα από το Λονδίνο μέσω του σταθμού Βατερλό στις 8 π.μ. 88 00:07:03,000 --> 00:07:04,533 το πρωί της 22 Ιουλίου. 89 00:07:06,000 --> 00:07:07,533 Το θυμάμαι πολύ καλά... 90 00:07:08,000 --> 00:07:11,933 γιατί εκείνο το βράδυ έφυγα από το λιμάνι του Σαουθάμπτον. 91 00:07:13,000 --> 00:07:15,600 Μετέφερε τις αποσκευές μου στο σταθμό. 92 00:07:17,000 --> 00:07:19,267 Ναι, εκεί συνελήφθη. Στο Βατερλό. 93 00:07:21,000 --> 00:07:23,267 Ήμασταν βέβαιοι ότι έλεγε ψέματα. 94 00:07:24,000 --> 00:07:26,999 Επέμενε ότι είχατε ταξιδέψει για την Ουαλία. 95 00:07:27,000 --> 00:07:31,200 Είναι γνωστό ότι στο Βατερλό δεν υπάρχει τρένο για την Ουαλία. 96 00:07:32,000 --> 00:07:33,733 Αισθάνομαι συγκλονισμένος. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 Σχεδόν σαν να φταίω εγώ. 98 00:07:39,000 --> 00:07:41,067 Θέλω να ξέρετε, κ. Γκρόντμαν... 99 00:07:42,000 --> 00:07:44,667 ότι καταλαβαίνω πώς θα αισθάνεστε τώρα. 100 00:07:48,000 --> 00:07:51,133 - Μπορώ να φύγω τώρα; - Βεβαίως, κ. Χόλμπρουκ. 101 00:07:52,000 --> 00:07:54,933 Αν σας χρειαστούμε πάλι, θα σας ειδοποιήσω. 102 00:08:00,000 --> 00:08:01,867 Ουαλία... Νέα Νότια Ουαλία. 103 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Ξέρετε, είχα σκεφτεί ότι ο Χάρις μπορεί να είχε μπερδευτεί. 104 00:08:14,000 --> 00:08:16,867 Αν το είχατε σκεφτεί, γιατί δεν το είπατε; 105 00:08:18,000 --> 00:08:20,800 Δεν είχα κάτι απτό, μόνο το ένστικτό μου. 106 00:08:21,000 --> 00:08:24,999 Και το αγνοήσατε, όταν θα μπορού- σατε να σώσετε τη ζωή ενός αθώου; 107 00:08:25,000 --> 00:08:26,999 Μην προσπαθείτε να ρίξετε το φταίξιμο σε μένα. 108 00:08:27,000 --> 00:08:29,999 Φαίνεται πως έχετε την ανόητη ιδέα ότι θέλω τη θέση σας. 109 00:08:30,000 --> 00:08:32,999 - Δικαιολογήσατε αυτή την ιδέα. - Κύριοι, σας παρακαλώ. 110 00:08:33,000 --> 00:08:35,999 Με συγχωρείτε, αλλά μου προσάπτει σοβαρές κατηγορίες. 111 00:08:36,000 --> 00:08:38,933 Το γεγονός είναι ότι κρεμάστηκε ένας αθώος. 112 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Πρέπει να σας καταστήσω υπεύθυνο για αυτό το τρομερό λάθος. 113 00:08:44,000 --> 00:08:45,933 Αποδέχομαι πλήρως την ευθύνη. 114 00:08:48,000 --> 00:08:50,999 Θα δημιουργηθεί σκάνδαλο, όταν μαθευτεί στον Τύπο. 115 00:08:51,000 --> 00:08:53,600 Η εμπιστοσύνη του κόσμου θα κλονιστεί. 116 00:08:54,000 --> 00:08:57,999 Χρειαζόμαστε νέες μεθόδους, μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα... 117 00:08:58,000 --> 00:08:59,533 Νεότερους άνδρες, ίσως. 118 00:09:03,000 --> 00:09:05,733 Είναι επιτακτικό να πάρω δραστικά μέτρα. 119 00:09:06,000 --> 00:09:09,133 Θα πρέπει δυστυχώς να δεχθώ την παραίτησή σας. 120 00:09:10,000 --> 00:09:12,933 Λυπάμαι, αλλά δεν υπάρχει εναλλακτική λύση. 121 00:09:17,000 --> 00:09:20,667 Προς το παρόν, θα αναλάβετε εσείς, Υπαστυνόμε Μπάκλεϊ. 122 00:09:24,000 --> 00:09:26,267 - Λυπάμαι. - Αντιθέτως, χαίρεστε. 123 00:09:34,000 --> 00:09:37,533 Για τα 30 χρόνια στην Υπηρεσία. Από τη Μεγαλειοτάτη. 124 00:09:42,000 --> 00:09:43,333 Γραμμένο ιδιοχείρως. 125 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 Θα στείλω κάποιον για τα πράγματα μου. 126 00:09:49,000 --> 00:09:50,999 Θα πάρω το φάκελο της Κένταλ, για επανεξέταση. 127 00:09:51,000 --> 00:09:53,999 Ό,τι επανεξέταση απαιτείται, θα την κάνω εγώ. 128 00:09:54,000 --> 00:09:57,999 Το επαγγελματικό σας ένστικτο θα βρει σίγουρα κάποιο στοιχείο. 129 00:09:58,000 --> 00:10:01,400 Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο, φτάνει να το βρεις. 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,999 Όπως και να τελειώσει αυτή η υπόθεση, κ. Γκρόντμαν... 131 00:10:05,000 --> 00:10:07,999 δεν θα επαναληφθούν τραγικά λάθη, όπως αυτό σήμερα... 132 00:10:08,000 --> 00:10:09,400 τώρα που ανέλαβα εγώ. 133 00:10:11,000 --> 00:10:14,533 Θα παρακολουθώ την καριέρα σας με πολύ ενδιαφέρον... 134 00:10:18,000 --> 00:10:20,867 ...και πιθανότατα να το βρω διασκεδαστικό. 135 00:10:38,000 --> 00:10:41,467 - Επιθεωρητά Γκρόντμαν... - Κύριος Γκρόντμαν, τώρα. 136 00:10:48,000 --> 00:10:50,467 Ένας αθώος άνθρωπος... Φρικτό λάθος. 137 00:10:52,000 --> 00:10:55,600 Χρειαζόμαστε νέες μεθόδους... Νεότερους άνδρες, ίσως. 138 00:10:58,000 --> 00:11:01,667 Δεν θα επαναληφθούν τραγικά λάθη τώρα που ανέλαβα εγώ. 139 00:11:02,000 --> 00:11:04,533 Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο! Πάντα! 140 00:11:07,000 --> 00:11:10,533 Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο... φτάνει να το βρεις. 141 00:11:12,000 --> 00:11:14,533 Τελευταία έκδοση! Κρέμασαν έναν αθώο! 142 00:11:16,000 --> 00:11:17,867 - Έναν αθώο; - Ντροπή τους! 143 00:11:19,000 --> 00:11:21,999 Ποιος είναι υπεύθυνος; Σίγουρα κάποιος ευθύνεται. 144 00:11:22,000 --> 00:11:24,933 - Αυτόν πρέπει να κρεμάσουν! - Ντροπή τους! 145 00:11:25,000 --> 00:11:28,333 Αίσχος! Να κρεμάσουν έναν αθώο! Λουλούδια, κύριε; 146 00:11:29,000 --> 00:11:30,267 Κρέμασαν έναν αθώο! 147 00:11:32,000 --> 00:11:34,999 Σκάνδαλο στη Σκότλαντ Γιαρντ! Κρέμασαν έναν αθώο! 148 00:11:35,000 --> 00:11:36,933 Εφημερίδες! Τελευταία έκδοση! 149 00:11:42,000 --> 00:11:43,467 Ε, θα πάω να κρεμαστώ! 150 00:11:47,000 --> 00:11:49,733 - Ντροπή τους! - Να κρεμάσουν έναν αθώο! 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,600 - Ποιος είναι υπεύθυνος; - Αυτόν πρέπει να κρεμάσουν! 152 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Τέλεια! 153 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Του 1881. 154 00:12:02,000 --> 00:12:05,733 Ή θα είσαι με καινούρια κοπέλα ή με ένα παλιό μπουκάλι. 155 00:12:06,000 --> 00:12:07,999 - Δεν το έχεις βαρεθεί; - Ίσως... 156 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 αλλά μπορείς να σκεφτείς τίποτα καλύτερο; 157 00:12:11,000 --> 00:12:12,999 Σίγουρα θα έρθει ο γερο-Γκρόντμαν; 158 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Πάντα έρχεται στις 6. Από συνήθεια, υποθέτω. 159 00:12:17,000 --> 00:12:18,267 Κοίτα πόσα φάρμακα! 160 00:12:20,000 --> 00:12:21,733 Ανησυχώ για τον Γκρόντμαν. 161 00:12:23,000 --> 00:12:26,999 Από τότε που κρέμασε έναν αθώο για το φόνο της θείας σου... 162 00:12:27,000 --> 00:12:30,733 φαίνεται σαν ζαλισμένος, σαν κάτι να τον έχει κυριέψει. 163 00:12:31,000 --> 00:12:32,999 Μην πεις ότι φοβάσαι μήπως μαραζώσει. 164 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Όχι, αλλά θέλω να τον βοηθήσω. Ας τον κάνουμε να ευθυμήσει. 165 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Για έναν σαν τον Γκρόντμαν, θα είναι τραγικό να ατιμάζεται. 166 00:12:43,000 --> 00:12:44,467 Καλησπέρα, κύριε "Γκ"! 167 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Βίκτορ... 168 00:12:50,000 --> 00:12:52,999 Κένταλ, τι έκπληξη. Είναι τα γενέθλια κανενός; 169 00:12:53,000 --> 00:12:53,999 Όχι. 170 00:12:54,000 --> 00:12:57,999 Ο Βίκτορ σκέφτηκε ότι με λίγο κρασί και λίγη κουβεντούλα... 171 00:12:58,000 --> 00:13:00,333 θα ξεχνούσατε τις στενοχώριες σας. 172 00:13:01,000 --> 00:13:05,200 Αν ήμουν Ιρλανδός, θα ένιωθα σαν να έπινα στη δική μου κηδεία. 173 00:13:09,000 --> 00:13:12,600 Στην υγειά σου. Απόψε θα πιούμε και θα τραγουδήσουμε. 174 00:13:16,000 --> 00:13:19,533 Με κολακεύεις, Βίκτορ, αλλά δεν μπορώ να τραγουδήσω. 175 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Κύριε "Γκ". 176 00:13:24,000 --> 00:13:25,999 Χαίρομαι που σας βλέπω να χαλαρώνετε λίγο. 177 00:13:26,000 --> 00:13:26,999 Τέλεια! 178 00:13:27,000 --> 00:13:30,800 Έχετε μελαγχολήσει. Δεν έπρεπε να πάρετε όλη την ευθύνη. 179 00:13:32,000 --> 00:13:34,999 Άλλωστε, η μαρτυρία μου τον έστειλε στην κρεμάλα. 180 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Φαινόταν ξεκάθαρο. 181 00:13:37,000 --> 00:13:39,999 Η θεία μου δεν είχε εχθρούς, εκτός από αυτόν τον άνθρωπο. 182 00:13:40,000 --> 00:13:42,999 Έλα τώρα, Κένταλ, δεν μπορείς να το ξεχάσεις; 183 00:13:43,000 --> 00:13:45,999 Δεν είναι κάτι που μπορώ να ξεχάσω εύκολα, Βίκτορ. 184 00:13:46,000 --> 00:13:48,733 Μάλιστα σήμερα ανακάλυψα κάτι σημαντικό. 185 00:13:49,000 --> 00:13:51,999 Εξακολουθείτε να εργάζεστε πάνω στην υπόθεση; 186 00:13:52,000 --> 00:13:53,200 Ανεπίσημα, φυσικά. 187 00:13:55,000 --> 00:13:58,867 Είναι στα χέρια του διαδόχου μου, του Επιθεωρητή Μπάκλεϊ. 188 00:13:59,000 --> 00:14:02,200 - Ίσως ένα φρέσκο μυαλό... - Πώς, φρέσκο μυαλό! 189 00:14:03,000 --> 00:14:06,800 Αποφάσισα να γράψω ένα βιβλίο με διάσημες υποθέσεις μου. 190 00:14:08,000 --> 00:14:11,933 Ελπίζω να γίνει ένα κλασικό σύγγραμμα για την αστυνομία... 191 00:14:12,000 --> 00:14:14,999 και να υποδείξει τις παγίδες των έμμεσων αποδείξεων... 192 00:14:15,000 --> 00:14:17,999 ώστε να σώσει κάποιον άλλο φουκαρά από την αγχόνη. 193 00:14:18,000 --> 00:14:19,533 Σαν ένα έργο εξιλέωσης. 194 00:14:20,000 --> 00:14:21,867 Θαυμάσια! Καταπληκτική ιδέα. 195 00:14:24,000 --> 00:14:25,999 Άσε την εικονογράφηση πάνω μου. 196 00:14:26,000 --> 00:14:28,133 Είμαι ασυναγώνιστος στα πτώματα. 197 00:14:29,000 --> 00:14:32,533 Θα δεχτώ τη συνεργασία. Οι εικόνες σου θα βοηθήσουν. 198 00:14:33,000 --> 00:14:34,400 Κύριε "Γκ", σύμφωνοι. 199 00:14:35,000 --> 00:14:37,999 - Είναι κανείς εδώ; - Ράσελ, χαίρομαι που σε βλέπω. 200 00:14:38,000 --> 00:14:38,999 Γεια σου, Ράσελ. 201 00:14:39,000 --> 00:14:42,800 Όταν μου είπε για απόψε ο Βίκτορ, δεν θα το έχανα για... 202 00:14:43,000 --> 00:14:45,733 Κένταλ... Δεν ήξερα ότι θα ήσουν κι εσύ. 203 00:14:48,000 --> 00:14:50,667 - Αυτό θα έλεγα κι εγώ. - Άρχισαν πάλι. 204 00:14:51,000 --> 00:14:55,400 Οι πολιτικές διαφορές μεταξύ τους είναι σημάδι υγιούς κατάστασης. 205 00:14:57,000 --> 00:15:00,667 Εμένα να με συγχωρέσετε. Απλά πέρασα να σας χαιρετήσω. 206 00:15:01,000 --> 00:15:02,999 Θα φύγω. Έχω μια επίσημη συνάντηση. 207 00:15:03,000 --> 00:15:06,999 Υποθέτω ότι αφορά τους δύστυχους ανθρακωρύχους του Μπρόκτον. 208 00:15:07,000 --> 00:15:10,999 Θα αγωνίζομαι μέχρι να τους δώσετε αξιοπρεπείς συνθήκες εργασίας. 209 00:15:11,000 --> 00:15:12,999 - Κύριοι, με κάνετε να πλήττω. - Σου το έχω ξαναπεί. 210 00:15:13,000 --> 00:15:15,999 Δεν έχεις το δικαίωμα, επειδή είσαι βουλευτής, να επικρίνεις εμένα... 211 00:15:16,000 --> 00:15:18,999 ...ή την οικογένειά μου. - Δεν επικρίνει την οικογένειά σου. 212 00:15:19,000 --> 00:15:21,667 Αλλά οι ανθρακωρύχοι τον έχουν ψηφίσει. 213 00:15:22,000 --> 00:15:22,999 Ακριβώς. 214 00:15:23,000 --> 00:15:26,999 Έχω καθήκον να βελτιώσω τις συνθήκες εργασίες. Είναι άθλιες. 215 00:15:27,000 --> 00:15:29,999 Να πας να αγορεύεις στο Χάιντ Παρκ μαζί με τους άλλους τρελούς... 216 00:15:30,000 --> 00:15:32,933 αν βέβαια δεχτούν έναν ραδιούργο σαν εσένα. 217 00:15:34,000 --> 00:15:37,800 - Αυτό δεν θα το ανεχτώ. - Κύριοι! Δεν έγινα κατανοητός; 218 00:15:39,000 --> 00:15:41,733 - Θα το μετανιώσεις. - Προτείνω ανακωχή. 219 00:15:42,000 --> 00:15:43,999 Ας πιούμε στη λύση των προβλημάτων σας. 220 00:15:44,000 --> 00:15:47,800 Σωστά. Μια πρόποση για τη λύση των προβλημάτων όλων μας. 221 00:15:48,000 --> 00:15:51,999 Κύριοι, σας κάλεσα για να ευθυ- μήσει, όχι για να τσακωθείτε. 222 00:15:52,000 --> 00:15:54,999 Πρέπει πάντα να μιλάτε για πολιτικά και κοινωνικές μεταρρυθμίσεις; 223 00:15:55,000 --> 00:15:57,533 Εγώ μιλάω πάντα για τη ζωγραφική μου; 224 00:15:58,000 --> 00:15:59,999 Ίσως ναι, αλλά τουλάχιστον δεν είναι πολιτικά. 225 00:16:00,000 --> 00:16:01,999 - Ορίστε το ποτό. - Όχι, ευχαριστώ. 226 00:16:02,000 --> 00:16:03,600 - Εσύ; - Σας ευχαριστώ. 227 00:16:04,000 --> 00:16:05,999 Με συγχωρείτε, έχω αυτή τη συνάντηση. 228 00:16:06,000 --> 00:16:08,667 Θα πάρω το πρώτο τρένο για το Μπρόκτον. 229 00:16:09,000 --> 00:16:11,733 - Σας ζητώ συγνώμη. - Δεν υπάρχει λόγος. 230 00:16:12,000 --> 00:16:14,467 Καληνύχτα, Βίκτορ. Καληνύχτα, κύριε. 231 00:16:15,000 --> 00:16:16,999 Το πρώτο τρένο είχε εκτροχιαστεί κάποτε. 232 00:16:17,000 --> 00:16:21,800 Θα ήταν πολύ να ελπίζω να χτυπήσει δυο φορές ο κεραυνός στο ίδιο μέρος. 233 00:16:28,000 --> 00:16:31,999 Κένταλ, ξέρεις ποια είναι τα δυο πράγματα που μ' αρέσουν σε σένα; 234 00:16:32,000 --> 00:16:35,667 - Το τακτ και η γοητεία σου. - Γιατί κατηγορείς εμένα; 235 00:16:36,000 --> 00:16:38,999 Όλα ήταν καλά μέχρι που ήρθε ο Ράσελ και με απείλησε. 236 00:16:39,000 --> 00:16:41,999 - Θα σας καληνυχτήσω. - Να ξανάρθεις, Κένταλ. 237 00:16:42,000 --> 00:16:45,733 Όταν γυρίσεις στο σπίτι, προσπάθησε να μην πέσεις πάλι. 238 00:16:46,000 --> 00:16:48,999 Είναι ενοχλητικό και πρέπει να σηκωθώ νωρίς. 239 00:16:49,000 --> 00:16:51,467 - Καληνύχτα σας, κύριε. - Καληνύχτα. 240 00:16:53,000 --> 00:16:56,800 Αν και μένουν στο ίδιο σπίτι, δεν τα πάνε και πολύ καλά. 241 00:16:58,000 --> 00:17:00,999 Ελπίζω την επόμενη φορά που θα γαβγίζουν, να δαγκωθούν κιόλας. 242 00:17:01,000 --> 00:17:04,267 Ας το ξεχάσουμε και ας πιούμε. Εντάξει, κ. "Γκ"; 243 00:17:12,000 --> 00:17:12,999 Τι θέλεις; 244 00:17:13,000 --> 00:17:16,200 Σε προειδοποιώ. Αυτή τη φορά ξεπέρασες τα όρια. 245 00:17:17,000 --> 00:17:18,999 Με προειδοποιείς; Μη λες ανοησίες! 246 00:17:19,000 --> 00:17:22,999 Άκουσα μερικά πράγματα για σένα, που θα ενδιέφεραν τον Τύπο. 247 00:17:23,000 --> 00:17:27,267 Αν διαδώσεις κι άλλα ψέματα για μένα, θα σου κλείσω το στόμα... 248 00:17:28,000 --> 00:17:29,133 ...μια για πάντα. 249 00:17:39,000 --> 00:17:41,999 - Γεια σας, κ. Κένταλ! - Λότι, τι κάνεις εδώ; 250 00:17:42,000 --> 00:17:44,533 Σε περίμενα. Μου είπαν ότι είσαι εδώ. 251 00:17:45,000 --> 00:17:47,999 - Σου είπα, δεν μπορούσα απόψε. - Δεν μπορούσες, ε; 252 00:17:48,000 --> 00:17:50,999 Φοβήθηκες μήπως δεν με εγκρίνουν οι φίλοι σου; 253 00:17:51,000 --> 00:17:52,999 Για όνομα του Θεού, μη φωνάζεις. 254 00:17:53,000 --> 00:17:55,467 Μην είσαι τόσο ψηλομύτης, κ. Κένταλ. 255 00:17:56,000 --> 00:17:57,999 Ανάθεμα τη μέρα που σε γνώρισα! Είσαι ένας απατεώνας. 256 00:17:58,000 --> 00:18:00,933 - Σε παρακαλώ, Λότι! - Ναι, ένας απατεώνας! 257 00:18:01,000 --> 00:18:03,999 Τα κοσμήματα που μου έδωσες είναι για τα σκουπίδια! 258 00:18:04,000 --> 00:18:05,999 - Πρέπει να κάνεις λάθος. - Κανένα λάθος. 259 00:18:06,000 --> 00:18:10,533 Πήγα σήμερα να ενεχυριάσω το κολιέ για 2 λίρες, και πήρα 2 σελίνια. 260 00:18:12,000 --> 00:18:15,999 Το ίδιο και με τα άλλα. Ο θείος Τζο λέει ότι είναι μπιχλιμπίδια. 261 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Αν είναι ψεύτικα, τότε σου αξίζουν. 262 00:18:20,000 --> 00:18:21,867 Πολύ καλά, κ. Άρθουρ Κένταλ. 263 00:18:22,000 --> 00:18:26,600 Αλλά πριν χωρίσουμε, θέλω την ακριβή αλυσίδα ρολογιού που σου έδωσα. 264 00:18:27,000 --> 00:18:30,933 Έχει το τυχερό φυλαχτό μου, και δεν σου εύχομαι καλή τύχη! 265 00:18:32,000 --> 00:18:34,999 - Θα το τακτοποιήσω το πρωί. - Πας να μου το φας, ε; 266 00:18:35,000 --> 00:18:39,400 Έχω φίλους που θα σε κανονίσουν με ένα νεύμα μου, κύριε ψηλομύτη. 267 00:18:40,000 --> 00:18:42,933 - Στο Μιούζικ Χολ, αμαξά. - Μάλιστα, κυρία. 268 00:18:46,000 --> 00:18:50,467 Κρίμα που δεν μπορεί να συνεχιστεί η βραδιά μας. Κάποια άλλη φορά. 269 00:18:51,000 --> 00:18:54,133 Δεν ξέρω, κάτι κακό πλανιέται στον αέρα απόψε. 270 00:18:55,000 --> 00:18:57,999 Διασκέδασα. Με έκανες να ξεχάσω τα προβλήματά μου. 271 00:18:58,000 --> 00:18:58,999 Σ' ευχαριστώ. 272 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Δεν είναι αργά για κρασί, γυναίκες και τραγούδια. 273 00:19:03,000 --> 00:19:06,067 - Καληνύχτα, κύριε "Γκ". - Καληνύχτα, Βίκτορ. 274 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Κα Μπένσον. 275 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 Ναι, κ. Κένταλ. Έρχομαι. 276 00:19:26,000 --> 00:19:28,533 Μην ξεχάσετε να με ξυπνήσετε. Στις 6. 277 00:19:29,000 --> 00:19:30,733 Δεν θα ξεχάσω. Καληνύχτα. 278 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Καληνύχτα. 279 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Κύριε Κένταλ! 280 00:21:07,000 --> 00:21:08,267 Είναι έξι και κάτι. 281 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Κε Κένταλ, είναι έξι και κάτι. 282 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Κε Κένταλ, γιατί δεν απαντάτε; 283 00:22:13,000 --> 00:22:14,067 Κύριε Γκρόντμαν! 284 00:22:19,000 --> 00:22:21,999 Χτυπάω την πόρτα του κ. Κένταλ εδώ και πόση ώρα. 285 00:22:22,000 --> 00:22:25,933 Είναι κλειδωμένη και δεν μπορώ να μπω. Κάτι δεν πάει καλά. 286 00:22:26,000 --> 00:22:27,999 Μη φωνάζετε. Θα τους ξυπνήσετε όλους. 287 00:22:28,000 --> 00:22:31,200 - Γιατί το λέτε σε μένα; - Σας παρακαλώ, ελάτε. 288 00:22:32,000 --> 00:22:33,933 Εντάξει. Μια στιγμή να ντυθώ. 289 00:22:59,000 --> 00:23:01,999 - Τι παλιόκαιρος! - Του χτυπούσα τόση ώρα... 290 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Ηρεμήστε. 291 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Γρήγορα. Είμαι σίγουρη ότι κάτι κακό συνέβη. 292 00:23:23,000 --> 00:23:24,533 Αν έχει πάθει τίποτα... 293 00:23:26,000 --> 00:23:27,267 Κένταλ, είναι 6:30. 294 00:23:29,000 --> 00:23:30,400 Απάντησέ μου, Κένταλ. 295 00:23:35,000 --> 00:23:36,133 Σπάστε την πόρτα. 296 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Θεέ μου! 297 00:23:49,000 --> 00:23:51,400 Ακούσατε μια κραυγή (σκριμ), κύριε; 298 00:23:52,000 --> 00:23:53,999 Σκριμ; Δεν μένει κανένας Σκριμ εδώ. 299 00:23:54,000 --> 00:23:56,600 - Πού μένετε εσείς; - Εδώ. Αριθμός 32. 300 00:23:57,000 --> 00:23:58,600 Αυτό είναι το 31, κύριε. 301 00:24:08,000 --> 00:24:09,667 Ο κ. Κένταλ είναι νεκρός! 302 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Τι συνέβη; 303 00:24:14,000 --> 00:24:15,867 - Τι έγινε; - Δολοφονήθηκε. 304 00:24:19,000 --> 00:24:21,667 Η πόρτα ήταν κλειδωμένη και είχε σύρτη. 305 00:24:22,000 --> 00:24:24,133 Πώς θα μπορούσε να μπει κάποιος; 306 00:24:25,000 --> 00:24:28,267 Πρώτα δολοφονήθηκε η θεία του η Χάνα και τώρα... 307 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Αστυφύλακα. 308 00:24:31,000 --> 00:24:33,600 - Κάλεσε τον Επιθ. Μπάκλεϊ. - Μάλιστα. 309 00:24:39,000 --> 00:24:42,467 Δεν θα με εξέπληττε αν τελικά η εξήγηση είναι απλή. 310 00:24:43,000 --> 00:24:44,999 - Αστυφύλακα. - Μάλιστα, κύριε. 311 00:24:45,000 --> 00:24:46,999 - Πήρες καταθέσεις; - Μάλιστα. 312 00:24:47,000 --> 00:24:49,999 Αυτός ο κύριος, ο Βίκτορ Έμριτς, είναι επίσης ένοικος εδώ. 313 00:24:50,000 --> 00:24:51,800 Ναι, μένω στον επάνω όροφο. 314 00:24:53,000 --> 00:24:55,999 Ο κ. Κλάιβ Ράσελ, ο βουλευτής, μένει στο ισόγειο. 315 00:24:56,000 --> 00:24:58,999 - Του πήρες κατάθεση; - Όχι, λείπει εκτός πόλης. 316 00:24:59,000 --> 00:25:02,933 Εκλέγεται στο Μπρόκτον και πάει συχνά εκεί. Έφυγε το πρωί. 317 00:25:03,000 --> 00:25:04,999 Μάλιστα. Ποιος άλλος μένει εδώ; 318 00:25:05,000 --> 00:25:07,867 Μόνο εγώ, κύριε. Στο δωμάτιο του υπογείου. 319 00:25:09,000 --> 00:25:12,533 Πώς θα νοικιάσω τα δωμάτια, μετά από αυτό που έγινε; 320 00:25:13,000 --> 00:25:15,999 - Ο καημένος ο κ. Κένταλ. - Φόνος σε κλειδωμένο δωμάτιο. 321 00:25:16,000 --> 00:25:18,067 Δεν θα ήξερα από πού να αρχίσω. 322 00:25:20,000 --> 00:25:22,999 Θα είναι ο ίδιος που σκότωσε τη Χάνα Κένταλ. 323 00:25:23,000 --> 00:25:25,999 Κάποιος τρελός που θέλει να εκδικηθεί όλη την οικογένεια. 324 00:25:26,000 --> 00:25:27,999 Αν δεν έχετε αντίρρηση, θα πάω στο σπίτι μου τώρα. 325 00:25:28,000 --> 00:25:31,999 Μη διστάσετε να με επισκεφθείτε, αν χρειαστείτε κάποια βοήθεια. 326 00:25:32,000 --> 00:25:35,600 Πιστεύω ότι μπορώ να χειριστώ την υπόθεση, ευχαριστώ. 327 00:25:41,000 --> 00:25:43,267 Κε ιατροδικαστή, την αναφορά σας. 328 00:25:45,000 --> 00:25:48,333 Η πόρτα και τα παράθυρα ήταν κλειδωμένα από μέσα. 329 00:25:49,000 --> 00:25:51,733 - Μήπως από το τζάκι; - Πάρα πολύ στενό. 330 00:25:52,000 --> 00:25:55,800 Δεν μπορεί να μπήκε από κάπου. Δεν υπάρχει άλλη είσοδος. 331 00:25:56,000 --> 00:25:59,267 Θα ήταν αδύνατο να μπει και να βγει ο δολοφόνος. 332 00:26:01,000 --> 00:26:02,933 Αποκλείεται και η αυτοκτονία. 333 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Δεν βρέθηκε όπλο. Είναι καθαρή σπαζοκεφαλιά. 334 00:26:08,000 --> 00:26:10,999 Δεν μπορείτε να πείτε κάτι τέτοιο στον Τύπο. 335 00:26:11,000 --> 00:26:13,999 Αδύνατον ή όχι, έγινε ένας φόνος, με διαβολική ευφυία, κιόλας. 336 00:26:14,000 --> 00:26:15,999 Και αν δεν τον εξιχνιάσουμε γρήγορα... 337 00:26:16,000 --> 00:26:19,867 ο Τύπος θα ξεθάψει την υπόθεση Χάνα και θα τις συνδέσουν. 338 00:26:20,000 --> 00:26:22,800 - Τι είναι αυτό; - Θα καλέσω έναν ειδικό. 339 00:26:23,000 --> 00:26:25,999 - Μα, εσείς δεν είστε ο ειδικός; - Εννοώ, ειδικό σε διαρρήξεις. 340 00:26:26,000 --> 00:26:28,733 Ίσως μας εξηγήσει πώς μπήκε ο δολοφόνος. 341 00:26:29,000 --> 00:26:32,267 Η αστυνομία να ζητάει τη βοήθεια ενός διαρρήκτη! 342 00:26:34,000 --> 00:26:35,533 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 343 00:26:46,000 --> 00:26:48,600 Το πτώμα το βρήκατε εσείς, κα Σβένσον; 344 00:26:49,000 --> 00:26:53,067 Βοήθησα να σπάσει την πόρτα. Και το όνομά μου είναι Μπένσον. 345 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 ΜΠ-Ε-Ν-Σ-Ο-Ν. 346 00:26:57,000 --> 00:27:00,267 Ήταν ένα φρικτό θέαμα. Μαχαιρωμένος στην καρδιά. 347 00:27:01,000 --> 00:27:03,999 Κα Μπένσον, δεν μπορώ να σχεδιάσω, αν κουνιέστε. 348 00:27:04,000 --> 00:27:07,999 Γιατί δεν πας στο νεκροτομείο, να πάρεις συνέντευξη από το πτώμα; 349 00:27:08,000 --> 00:27:09,600 Επιτρέψτε μας, παρακαλώ. 350 00:27:11,000 --> 00:27:12,999 Κα Μπένσον, παρακαλώ περάστε έξω. 351 00:27:13,000 --> 00:27:15,533 - Να περάσω έξω; - Και εσείς, κύριοι. 352 00:27:17,000 --> 00:27:18,933 Αστυφύλακα, φύλαγε την πόρτα. 353 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Μάλιστα. 354 00:27:21,000 --> 00:27:24,999 Μπάρνι, αυτό είναι το δωμάτιο. Το πτώμα βρέθηκε στο κρεβάτι. 355 00:27:25,000 --> 00:27:28,400 Τα παράθυρα και η πόρτα ήταν ασφαλισμένα από μέσα. 356 00:27:29,000 --> 00:27:31,467 Πώς μπήκε ο δολοφόνος και πώς βγήκε; 357 00:27:33,000 --> 00:27:36,200 Δύσκολο πρόβλημα, κύριοι, αλλά δεν είναι άλυτο. 358 00:27:37,000 --> 00:27:38,200 Τι τα θέλεις αυτά; 359 00:27:39,000 --> 00:27:42,600 Τα πήρα από έναν αμαρτωλό στο συσσίτιο χθες το βράδυ. 360 00:27:43,000 --> 00:27:45,999 Ούτε που φαντάστηκα ότι θα μου χρειάζονταν σήμερα. 361 00:27:46,000 --> 00:27:46,999 Σας ευχαριστώ. 362 00:27:47,000 --> 00:27:50,667 Λοιπόν... Αν βρισκόμουν εγώ σε μια τέτοια κατάσταση... 363 00:27:52,000 --> 00:27:54,999 ο δολοφόνος μας... μάλλον ο δολοφόνος σας... 364 00:27:55,000 --> 00:27:57,467 θα μπορούσε να κλειδώσει από μέσα... 365 00:27:58,000 --> 00:28:00,667 Στη συνέχεια θα έβγαζε τους μεντεσέδες. 366 00:28:02,000 --> 00:28:04,933 Μετά θα σήκωνε την πόρτα, για να τη βγάλει. 367 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Ύστερα... 368 00:28:11,000 --> 00:28:13,467 θα έβγαινε έξω από το στενό άνοιγμα. 369 00:28:15,000 --> 00:28:18,667 Και τέλος, με ένα σύρμα θα έβαζε πάλι τους μεντεσέδες. 370 00:28:20,000 --> 00:28:22,733 Ακούγεται λογικό. Αυτή είναι η λύση σου; 371 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Όχι. Οι μεντεσέδες αυτοί είναι βιδωτοί, δεν θα ξανάμπαιναν. 372 00:28:31,000 --> 00:28:32,933 Αλλά υπάρχει κι άλλος τρόπος. 373 00:28:33,000 --> 00:28:35,733 Ο δολοφόνος δένει ένα σύρμα στο σύρτη... 374 00:28:37,000 --> 00:28:39,467 και βγάζει το σύρμα από το παράθυρο. 375 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Μετά... 376 00:28:43,000 --> 00:28:45,733 παίρνει ένα μυτοτσίμπιδο σαν αυτό εδώ... 377 00:28:47,000 --> 00:28:48,867 βγαίνει έξω από την πόρτα... 378 00:28:52,000 --> 00:28:54,533 και γυρίζει το κλειδί στην κλειδαριά. 379 00:28:56,000 --> 00:28:57,200 Κατεβαίνει κάτω... 380 00:28:59,000 --> 00:29:00,867 Πάει κάτω από το παράθυρο... 381 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 και τραβά το σύρμα, για να κλείσει το σύρτη. 382 00:29:07,000 --> 00:29:10,867 Μπορεί να περάσει το σύρμα, αν το παράθυρο είναι κλειστό; 383 00:29:12,000 --> 00:29:14,867 Όχι, δεν μπορεί. Άρα, αποκλείεται κι αυτό. 384 00:29:15,000 --> 00:29:18,733 Αυτό είναι γελοίο. Έχασες πολύτιμο χρόνο για το τίποτα. 385 00:29:23,000 --> 00:29:26,800 Πολύ "βολικός" φόνος. Ακριβώς απέναντι από το σπίτι μου. 386 00:29:28,000 --> 00:29:31,933 Μπορώ να παρακολουθώ τις δια- δικασίες από μπροστινή θέση. 387 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 - Καλή τύχη. - Τη χρειάζομαι. 388 00:29:37,000 --> 00:29:40,133 - Ο Μπάρνι δεν βοήθησε καθόλου. - Το περίμενα. 389 00:29:42,000 --> 00:29:43,867 Πίστευα ότι θα έβρισκε κάτι. 390 00:29:45,000 --> 00:29:47,533 Δεν έχω ούτε ένα στοιχείο, Γκρόντμαν. 391 00:29:48,000 --> 00:29:51,400 Πάντα υπάρχει κάποιο στοιχείο, φτάνει να το βρεις. 392 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Είναι σαν αυτό που λέμε "το τέλειο έγκλημα". 393 00:29:59,000 --> 00:30:01,133 - Αυτός είμαι εγώ; - Δεν είστε; 394 00:30:03,000 --> 00:30:07,067 - Τι είναι αυτά τα κέρατα; - Υπάρχουν μόνο στη φαντασία μου. 395 00:30:11,000 --> 00:30:14,800 Θα ήθελα να μάθω περισσότερα σχετικά με τη φαντασία σας. 396 00:30:15,000 --> 00:30:19,267 Γιατί φεύγατε βιαστικά από το σπίτι, λίγο πριν βρεθεί το πτώμα; 397 00:30:20,000 --> 00:30:21,333 Δεν ήμουν βιαστικός. 398 00:30:22,000 --> 00:30:23,999 Για την ακρίβεια, όταν με βρήκε ο αστυφύλακας... 399 00:30:24,000 --> 00:30:25,999 δεν ήξερα πού ακριβώς βρισκόμουν. 400 00:30:26,000 --> 00:30:29,933 Είχα πάει σε ένα πάρτι και ήπια κάμποσο. Ήμουν μεθυσμένος. 401 00:30:31,000 --> 00:30:34,667 Μπήκα στο σπίτι και... Δεν ξέρω, τα θυμάμαι πολύ θολά. 402 00:30:35,000 --> 00:30:38,999 Τότε, ίσως ήσασταν στο δωμάτιο του Κένταλ και να μην το ξέρετε. 403 00:30:39,000 --> 00:30:41,533 Βεβαιότατα δεν ήμουν στο δωμάτιό του. 404 00:30:42,000 --> 00:30:43,999 Μα κατηγορείτε τώρα τον Βίκτορ; 405 00:30:44,000 --> 00:30:46,600 Γιατί όχι; Πώς ξέρω ότι ήταν σε πάρτι; 406 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Έχετε μάρτυρες; 407 00:30:49,000 --> 00:30:51,333 Ναι, και πολύ γοητευτικές μάλιστα. 408 00:30:53,000 --> 00:30:56,733 - Κάποιες κυρίες της χορωδίας. - Θα πάω να τους μιλήσω. 409 00:30:57,000 --> 00:30:58,999 Είμαι σίγουρος ότι θα το απολαύσετε. 410 00:30:59,000 --> 00:31:03,333 Αν ψάχνετε για στοιχεία, γιατί δεν ρωτάτε την κοπέλα του Κένταλ; 411 00:31:04,000 --> 00:31:04,999 Ποια κοπέλα; 412 00:31:05,000 --> 00:31:07,999 Τη λένε Λότι. Δουλεύει στο Ρόγιαλ Μιούζικ Χολ. 413 00:31:08,000 --> 00:31:10,467 - Λότι; - Είχαν μια άγρια λογομαχία. 414 00:31:12,000 --> 00:31:14,999 - Τώρα το επινοήσατε; - Γιατί να το επινοήσω; 415 00:31:15,000 --> 00:31:17,999 Μπορώ να βεβαιώσω ότι λέει αλήθεια, Μπάκλεϊ. 416 00:31:18,000 --> 00:31:20,999 Ακούσαμε να απειλεί τον Κένταλ το βράδυ της δολοφονίας του. 417 00:31:21,000 --> 00:31:24,867 Είπε ότι έχει φίλους που θα τον ξέκαναν με ένα νεύμα της. 418 00:31:25,000 --> 00:31:26,999 Γιατί δεν μου το είπατε νωρίτερα; 419 00:31:27,000 --> 00:31:29,933 Αγαπητέ μου, δεν ζητήσατε τη βοήθειά μου... 420 00:31:30,000 --> 00:31:32,467 οπότε δεν σκέφτηκα ότι θα τη θέλατε. 421 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Θα το ερευνήσω. 422 00:31:39,000 --> 00:31:41,533 Εσείς, κύριε, μη φύγετε από την πόλη. 423 00:31:44,000 --> 00:31:46,067 Μπορεί να θελήσω να σας ξαναδώ. 424 00:31:58,000 --> 00:32:00,999 Ποια είναι η γνώμη σου για τον Επιθεωρητή, Βίκτορ; 425 00:32:01,000 --> 00:32:03,667 Αν θέλεις να μάθεις, τον αντιπαθώ πολύ. 426 00:32:05,000 --> 00:32:07,133 Αναρωτιέμαι πόσα λάθη θα κάνει. 427 00:32:08,000 --> 00:32:09,267 Ήδη έχει κάνει ένα. 428 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Υποτίμησε τις δυνατότητές μου. 429 00:32:19,000 --> 00:32:21,933 - Καληνύχτα, δις Λότι. - Καληνύχτα, Τσάρλι. 430 00:33:45,000 --> 00:33:46,600 Βρήκες αυτό που έψαχνες; 431 00:33:47,000 --> 00:33:49,133 Με ακολουθήσατε... Ποιος είστε; 432 00:33:51,000 --> 00:33:53,999 - Με τι δικαίωμα με ακολουθείτε; - Τι κάνεις εδώ, Λότι; 433 00:33:54,000 --> 00:33:54,999 Έχω το δικαίωμα να είμαι εδώ. 434 00:33:55,000 --> 00:33:57,667 - Ποιος σκότωσε τον Κένταλ; - Δεν ξέρω. 435 00:33:58,000 --> 00:34:00,999 Είμαι ο Επιθεωρητής Μπάκλεϊ της Σκότλαντ Γιαρντ. 436 00:34:01,000 --> 00:34:01,999 Εσύ τον σκότωσες; 437 00:34:02,000 --> 00:34:03,999 Γιατί να γυρίσω εδώ, αν τον είχα σκοτώσει; 438 00:34:04,000 --> 00:34:06,999 Οι δολοφόνοι συχνά γυρίζουν στον τόπο του εγκλήματος. 439 00:34:07,000 --> 00:34:08,999 - Απείλησες τον Κένταλ. - Πώς είστε βέβαιος; 440 00:34:09,000 --> 00:34:12,999 Όταν μαλλώνουν οι άνθρωποι, λένε και λόγια που δεν τα εννοούν. 441 00:34:13,000 --> 00:34:14,267 Αυτό ακριβώς έγινε. 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,999 Με τον κ. Κένταλ, ο Θεός να τον αναπαύσει, ήμασταν... 443 00:34:17,000 --> 00:34:18,999 καλοί φίλοι και μαλώναμε συχνά. 444 00:34:19,000 --> 00:34:20,067 Γιατί ήρθες εδώ; 445 00:34:22,000 --> 00:34:25,999 Θα σας πω την αλήθεια. Του είχα δώσει μια αλυσίδα ρολογιού. 446 00:34:26,000 --> 00:34:29,333 Είχε ένα τυχερό φυλαχτό με μια αφιέρωση πάνω του. 447 00:34:31,000 --> 00:34:32,999 Αυτό έψαχνα. Ίσως ήταν ανόητο, αλλά... 448 00:34:33,000 --> 00:34:36,867 Δεν σε πιστεύω. Ερευνήσαμε και δεν βρέθηκε τίποτα τέτοιο. 449 00:34:37,000 --> 00:34:38,533 Πρέπει να με πιστέψετε. 450 00:34:48,000 --> 00:34:49,533 Κρυφακούτε, κα Μπένσον; 451 00:34:51,000 --> 00:34:52,999 Νομίζω πως έχω κάποιο δικαίωμα. 452 00:34:53,000 --> 00:34:54,667 Πάντα στήνει το αυτί της! 453 00:34:55,000 --> 00:34:57,867 Δεν είπα τίποτα για αυτό, Επιθ. Μπάκλεϊ... 454 00:34:58,000 --> 00:35:00,999 γιατί ήθελα να προστατεύσω το καλό όνομα του κ. Κένταλ. 455 00:35:01,000 --> 00:35:04,267 Άλλαξε εντελώς, από τότε που γνώρισε τούτην εδώ! 456 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Παλιόγρια! 457 00:35:08,000 --> 00:35:09,933 Εγώ λέω πως αυτή τον σκότωσε. 458 00:35:12,000 --> 00:35:14,999 - Εσένα θα σκοτώσω, παλιο... - Λότι, ήδη έχεις μπλέξει άσχημα. 459 00:35:15,000 --> 00:35:17,999 Δεν μπορείτε να με συλλάβετε. Δεν το έκανα εγώ. 460 00:35:18,000 --> 00:35:21,667 Δεν μπορείτε να με συλλάβετε επειδή με κατηγορεί αυτή. 461 00:35:44,000 --> 00:35:45,999 Καλοσύνη σας που ήρθατε τόσο σύντομα. 462 00:35:46,000 --> 00:35:48,133 Είμαι πάντα πρόθυμος να βοηθήσω. 463 00:35:49,000 --> 00:35:51,999 Δεν ξέρετε πόσο τυχερός είστε που δεν έχετε αυτή την υπόθεση. 464 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Καθίστε. 465 00:35:55,000 --> 00:35:57,400 Δεν είναι τόσο απλή όπως πιστεύαμε. 466 00:35:58,000 --> 00:35:59,933 "Όπως πιστεύατε", κ. Μπάκλεϊ. 467 00:36:00,000 --> 00:36:03,800 Θα μάθατε ότι συνέλαβα τη Λότι Ρόουσον πριν από 2 μέρες. 468 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 Ναι. Επειδή είχε απειλήσει τον Κένταλ; 469 00:36:07,000 --> 00:36:10,333 Το αρνείται. Λέει ότι ήταν ένα ερωτικό καυγαδάκι. 470 00:36:12,000 --> 00:36:13,999 Θα πρέπει να είχαν πολύ "θερμή" σχέση. 471 00:36:14,000 --> 00:36:15,999 Την έπιασα στο δωμάτιο του Κένταλ. 472 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 Ξέρατε ότι την έφερνε εκεί; 473 00:36:19,000 --> 00:36:22,667 Ως γεροντοπαλίκαρο, δεν θα δώσω μια τέτοια πληροφορία. 474 00:36:25,000 --> 00:36:27,999 Ερωτώ, γιατί νομίζω ότι ξέρει περισσότερα από όσα λέει. 475 00:36:28,000 --> 00:36:31,600 Σας αρέσει πολύ να ανακρίνετε πεισματάρηδες μάρτυρες. 476 00:36:32,000 --> 00:36:35,800 Λέει ότι πήγε να πάρει μια αλυσίδα που του είχε χαρίσει. 477 00:36:36,000 --> 00:36:38,933 Την ήθελε πίσω για συναισθηματικούς λόγους. 478 00:36:39,000 --> 00:36:43,267 Όχι και πολύ πειστική ιστορία, γιατί δεν βρέθηκε καμία αλυσίδα. 479 00:36:44,000 --> 00:36:48,333 Θυμάμαι ότι ο Κένταλ φορούσε μια όμορφη αλυσίδα εκείνο το βράδυ. 480 00:36:49,000 --> 00:36:51,133 Τότε, θα την έκλεψε ο δολοφόνος. 481 00:36:52,000 --> 00:36:54,999 Πιθανώς, ή θα είναι στα ρούχα με τα οποία θάφτηκε. 482 00:36:55,000 --> 00:36:58,867 Θα μπορούσαμε να το μάθουμε ρωτώντας στο γραφείο κηδειών. 483 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Ακριβώς ό,τι θα πρότεινα κι εγώ. Θέλετε να έρθετε μαζί μου; 484 00:37:06,000 --> 00:37:08,400 Αυτό θα πρότεινα κι εγώ. Καλή ιδέα. 485 00:37:11,000 --> 00:37:13,667 Βέβαια μπορεί και να μη θυμάται τίποτα. 486 00:37:14,000 --> 00:37:16,467 Θα μάθουμε σύντομα. Κάποιος έρχεται. 487 00:37:18,000 --> 00:37:19,999 - Ο κ. Ρόμπερτσον; - Ναι, κ. Μπάκλεϊ. 488 00:37:20,000 --> 00:37:21,999 Συγνώμη που σας ενοχλούμε εδώ... 489 00:37:22,000 --> 00:37:24,999 αλλά μας είπαν ότι δεν θα ερχόσασταν στο γραφείο. 490 00:37:25,000 --> 00:37:27,999 Ναι. Είχα αρκετή δουλειά σήμερα. Δύο κηδείες. 491 00:37:28,000 --> 00:37:31,600 Θυμάστε την κηδεία του κ. Κένταλ πριν από λίγο καιρό; 492 00:37:32,000 --> 00:37:32,999 Ναι. 493 00:37:33,000 --> 00:37:36,999 Θυμάστε αν τάφηκε με ένα ρολόι που στην αλυσίδα είχε ένα φυλακτό; 494 00:37:37,000 --> 00:37:39,267 Να σκεφτώ... Ρολόι και αλυσίδα... 495 00:37:41,000 --> 00:37:44,400 Βάλαμε στο σάβανο κουμπιά από μαύρο μαργαριτάρι... 496 00:37:45,000 --> 00:37:47,999 - με τα αρχικά Α.Κ. - Δεν θέλουμε πλήρη απογραφή. 497 00:37:48,000 --> 00:37:52,333 Τώρα που το σκέφτομαι, ίσως δεν ήταν μαύρα μαργαριτάρια. Ή ήταν; 498 00:37:53,000 --> 00:37:53,999 Πείτε μας για το ρολόι με την αλυσίδα. 499 00:37:54,000 --> 00:37:57,999 Ναι, θα έρθω και σε αυτό. Φορούσε ένα δαχτυλίδι με ένα έμβλημα... 500 00:37:58,000 --> 00:38:00,999 ένα είδος θηρίου, στο μικρό δάχτυλο του αριστερού χεριού. 501 00:38:01,000 --> 00:38:03,999 - Πείτε μας για την αλυσίδα. - Ειλικρινά, δεν θυμάμαι. 502 00:38:04,000 --> 00:38:06,999 Δεν συνηθίζεται να βάζουμε ρολόγια στο σάβανο. 503 00:38:07,000 --> 00:38:10,999 Έτσι, δεν θυμάμαι αν ο μακαρίτης κ. Κένταλ τάφηκε με το ρολόι του. 504 00:38:11,000 --> 00:38:13,999 Αλλά μια αλυσίδα με ένα φυλακτό με μια όμορφη αφιέρωση... 505 00:38:14,000 --> 00:38:16,467 δίνει ωραία αίσθηση, δεν συμφωνείτε; 506 00:38:26,000 --> 00:38:28,867 - Φάνηκε το φέρετρο; - Θέλουμε λίγο ακόμα. 507 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Καλησπέρα, Επιθεωρητά Μπάκλεϊ. Ωραία βραδιά. 508 00:38:35,000 --> 00:38:38,267 Μπορώ να σκεφτώ και καλύτερες. Γιατί ήρθατε εδώ; 509 00:38:39,000 --> 00:38:43,333 Πάντα είχα μια καταπιεσμένη επιθυμία να δω ν'ανοίγουν έναν τάφο. 510 00:38:44,000 --> 00:38:46,467 Ειδικά τη νύχτα. Είναι συναρπαστικό. 511 00:38:47,000 --> 00:38:51,800 Ο Κένταλ φαίνεται να σε ενδιαφέρει περισσότερο νεκρός απ' όσο ζωντανός. 512 00:38:54,000 --> 00:38:55,133 Εντάξει, φτάσαμε. 513 00:38:57,000 --> 00:38:59,067 Δώσε μου το σχοινί, αστυφύλακα. 514 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Σταματήστε! 515 00:39:07,000 --> 00:39:09,333 Ιερόσυλοι! Τυμβωρύχοι! Σταματήστε! 516 00:39:10,000 --> 00:39:12,933 Με ποιο δικαίωμα βεβηλώνετε αυτόν τον τάφο; 517 00:39:14,000 --> 00:39:15,999 Δεν είναι αρκετό που είχε έναν τέτοιο φρικτό θάνατο; 518 00:39:16,000 --> 00:39:18,867 Φύγετε. Αφήστε τον να αναπαυθεί εν ειρήνη. 519 00:39:20,000 --> 00:39:21,400 Ησυχάστε, κα Μπένσον. 520 00:39:22,000 --> 00:39:25,200 Κάτι τρομερό θα συμβεί, αν ανοίξετε το φέρετρο. 521 00:39:26,000 --> 00:39:30,267 Κε Γκρόντμαν, εσείς μπορείτε να τους σταματήσετε. Σας παρακαλώ. 522 00:39:32,000 --> 00:39:35,200 Ηρεμήστε, κα Μπένσον. Δεν βεβηλώνουμε τον τάφο. 523 00:39:36,000 --> 00:39:39,533 Αστυφύλακα, πάρε την κυρία στην πύλη και κάτσε εκεί. 524 00:39:40,000 --> 00:39:41,867 Μην αφήσεις κανέναν να μπει. 525 00:39:45,000 --> 00:39:46,267 Εντάξει, συνεχίστε. 526 00:39:57,000 --> 00:39:59,999 - Βλέπεις τίποτα, Βίκτορ; - Μου κόβουν τη θέα. 527 00:40:00,000 --> 00:40:02,467 Ήθελα πολύ να δω πώς είναι ο Κένταλ. 528 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Γιατί; 529 00:40:06,000 --> 00:40:07,600 Μπάκλεϊ, βρέθηκε τίποτα; 530 00:40:09,000 --> 00:40:11,333 Βρήκα αυτό στην τσέπη του γιλέκου. 531 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Η κα Μπένσον! 532 00:40:16,000 --> 00:40:18,933 "Από κάποια που σε αγαπούσε εξ αποστάσεως." 533 00:40:19,000 --> 00:40:22,999 Κατηγόρησε κατευθείαν τη Λότι, και τώρα αυτή η παράσταση υστερίας. 534 00:40:23,000 --> 00:40:25,999 Ανοησίες. Η καημένη δεν ήθελε να μαθευτεί το μυστικό της. 535 00:40:26,000 --> 00:40:28,999 Θα το έβαλε στην τσέπη λίγο πριν την κηδεία. 536 00:40:29,000 --> 00:40:30,999 Δεν φαντάστηκε ότι θα συνέβαινε αυτό. 537 00:40:31,000 --> 00:40:32,800 Ίσως, αλλά θα την ανακρίνω. 538 00:40:34,000 --> 00:40:35,600 Τι έγινε με την αλυσίδα; 539 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 Ακριβώς όπως την περιέγραψε η Λότι. 540 00:40:39,000 --> 00:40:40,999 Φαίνεται να επιβεβαιώνεται η ιστορία της. 541 00:40:41,000 --> 00:40:42,999 Δεν βλέπω το λόγο να την κρατάτε άλλο. 542 00:40:43,000 --> 00:40:45,400 Αντιθέτως, πιστεύω ότι κάτι κρύβει. 543 00:40:46,000 --> 00:40:47,733 Θα παραμείνει υπό κράτηση. 544 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Να αφήσετε τον τάφο όπως ήταν. 545 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 - Καληνύχτα σας. - Καληνύχτα. 546 00:40:57,000 --> 00:40:58,133 Παράξενος άνδρας. 547 00:40:59,000 --> 00:41:01,800 Του αρέσει να έχει ανθρώπους υπό κράτηση. 548 00:41:02,000 --> 00:41:04,867 Έλα, κ. "Γκ", ας ακολουθήσουμε τον Κένταλ. 549 00:41:05,000 --> 00:41:07,999 Υποθέτω ότι το ενδιαφέρον σου για αυτό το μακάβριο θέαμα... 550 00:41:08,000 --> 00:41:10,667 - είναι καθαρά καλλιτεχνικό. - Ασφαλώς. 551 00:41:13,000 --> 00:41:16,400 Η δολοφονία του Κένταλ προβληματίζει την Αστυνομία 552 00:41:18,000 --> 00:41:20,467 Βίκτορ, σου έχω ένα ωραίο μαχαίρωμα. 553 00:41:21,000 --> 00:41:25,600 Έκανα τρία μαχαιρώματα στη σειρά. Τι θα έλεγες για ένα στραγγαλισμό; 554 00:41:26,000 --> 00:41:28,733 Η Λότι επέστρεψε στο Ρόγιαλ Μιούζικ Χολ. 555 00:41:29,000 --> 00:41:32,267 "Επιστρέφει μετά από μια επιτυχημένη περιοδεία." 556 00:41:37,000 --> 00:41:39,999 Ήταν η μόνη ύποπτη του Μπάκλεϊ. Πώς και την άφησε; 557 00:41:40,000 --> 00:41:42,999 Δεν ξέρω, αλλά ξέρω πώς μπορούμε να το μάθουμε. 558 00:41:43,000 --> 00:41:46,999 Ναι, αρκετά δουλέψαμε απόψε. Θα μας έκανε καλό λίγη διασκέδαση. 559 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 - Να κλείσουμε για εκεί; - Βεβαίως, βεβαίως. 560 00:41:58,000 --> 00:41:59,067 Δώσε μου λίγη... 561 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 λίγη έξαψη 562 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Δεν αντέχω την πολλή 563 00:42:08,000 --> 00:42:09,733 Έστω και λίγη είναι αρκετή 564 00:42:13,000 --> 00:42:16,400 Τα μάτια μου γυρίζουν, οι γοφοί μου πάνε πέρα δώθε 565 00:42:19,000 --> 00:42:20,600 Και ο αυτοέλεγχός μου... 566 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 πάει περίπατο. 567 00:42:26,000 --> 00:42:27,600 Γι'αυτό δώσε μου λίγο... 568 00:42:30,000 --> 00:42:32,733 Λίγο περισσότερο από μια σταλιά κρασί... 569 00:42:35,000 --> 00:42:37,067 μπορεί να με κάνει ευτυχισμένη. 570 00:42:38,000 --> 00:42:40,800 Μην απελπιστείς, αν στο μάγουλο σε φιλήσω 571 00:42:42,000 --> 00:42:44,600 Μη σε νοιάξει, αν τη μύτη σου τσιμπήσω 572 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Ας είμαστε δίκαιοι. Τι νομίζεις ότι αναζητώ; 573 00:42:50,000 --> 00:42:53,667 Γνωρίζεις ότι έχω αρκετά από σχεδόν όλα όσα επιθυμώ... 574 00:42:56,000 --> 00:42:57,067 εκτός από αγάπη. 575 00:42:59,000 --> 00:43:00,600 Γι'αυτό δώσε μου λίγη... 576 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Λίγη μόνο αγάπη 577 00:43:07,000 --> 00:43:08,333 Δείξε μου φιλικότητα 578 00:43:09,000 --> 00:43:11,867 Γιατί η αγάπη και η φιλικότητα πάνε γάντι. 579 00:43:17,000 --> 00:43:19,867 Ένα χαμόγελο ανοίγει το δρόμο για ένα φιλί 580 00:43:24,000 --> 00:43:26,133 Και κάθε φιλί λένε ότι αξίζει... 581 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 ακόμα ένα. 582 00:43:33,000 --> 00:43:34,533 Γι'αυτό αγάπησέ με λίγο 583 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Και σε λίγο θα αγαπιόμαστε λίγο περισσότερο. 584 00:43:51,000 --> 00:43:52,400 - Σου άρεσε; - Πολύ! 585 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Να ΄τη. 586 00:44:02,000 --> 00:44:05,467 Ήσασταν υπέροχη, δις Λότι. Πιο γοητευτική από ποτέ. 587 00:44:07,000 --> 00:44:08,999 Θα έπρεπε να πάω σπίτι, αλλά σκέφτηκα... 588 00:44:09,000 --> 00:44:11,999 Αλλά αποφασίσατε να κάνετε ευτυχείς δυο μοναχικούς άνδρες. 589 00:44:12,000 --> 00:44:15,133 - Ναι, πολύ ευτυχείς. - Σερβιτόρε, ένα ποτήρι. 590 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Όταν σας πρωτοείδα, κύριοι, είπα ότι είστε σαν τη σαμπάνια. 591 00:44:24,000 --> 00:44:25,933 Μεγάλες φυσαλίδες και μικρές. 592 00:44:29,000 --> 00:44:31,733 Λίγο περισσότερο από μια σταλιά κρασί... 593 00:44:32,000 --> 00:44:33,999 μπορεί να με κάνει ευτυχισμένη. 594 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Μην απελπιστείς, αν στο μάγουλο σε φιλήσω... 595 00:44:38,000 --> 00:44:40,800 Μη σε νοιάξει, αν τη μύτη σου τσιμπήσω... 596 00:44:41,000 --> 00:44:41,999 Καθόλου. 597 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Ας είμαστε δίκαιοι. Τι νομίζεις ότι αναζητώ; 598 00:44:46,000 --> 00:44:47,800 Γνωρίζεις ότι έχω αρκετά... 599 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 από σχεδόν όλα όσα επιθυμώ, εκτός από αγάπη. 600 00:44:55,000 --> 00:44:58,333 - Καλύτερα να καθίσω. - Μπράβο, δις Λότι, μπράβο! 601 00:45:02,000 --> 00:45:04,533 Είναι πολύ νωρίς, αλλά και πολύ αργά. 602 00:45:06,000 --> 00:45:10,400 Δεν έχω διασκεδάσει έτσι από τότε που πέθανε ο καημένος ο Άρθουρ. 603 00:45:11,000 --> 00:45:12,333 Ο καημένος ο Άρθουρ. 604 00:45:13,000 --> 00:45:14,999 - Τον συμπαθούσα πολύ. - Το ξέρω. 605 00:45:15,000 --> 00:45:16,867 Και σένα σε συμπαθώ, Βίκτορ. 606 00:45:18,000 --> 00:45:19,333 Και εγώ εσένα, Λότι. 607 00:45:21,000 --> 00:45:22,999 Συμπαθώ κι εσάς, κ. Γκρόντμαν. 608 00:45:23,000 --> 00:45:24,999 Σας ευχαριστώ, αλλά κανείς δεν συμπαθεί τους αστυνομικούς. 609 00:45:25,000 --> 00:45:28,067 Εγώ σας συμπαθώ. Είστε ο καλύτερος από όλους. 610 00:45:29,000 --> 00:45:32,999 Την επόμενη φορά που θα μας συλλά- βουν, θέλουμε τον κ. Γκρόντμαν. 611 00:45:33,000 --> 00:45:36,800 Βέβαια, μόνο ο κ. "Γκ". Όχι εκείνος ο απεχθής ο Μπάκλεϊ. 612 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Είναι απαίσιος αστυνομικός. 613 00:45:39,000 --> 00:45:43,133 Με κράτησε για μια βδομάδα, απλά γιατί συμπαθούσα τον Άρθουρ. 614 00:45:44,000 --> 00:45:45,933 Τον έβαλα στη θέση του, όμως. 615 00:45:47,000 --> 00:45:49,999 Του είπα ότι δεν μπορεί να εκφοβίζει ένα ανυπεράσπιστο κορίτσι... 616 00:45:50,000 --> 00:45:52,933 και να αφήνει ελεύθερο εκείνον το βουλευτή. 617 00:45:53,000 --> 00:45:56,800 Μη μου πείτε ότι υποψιάζεστε ένα μέλος του κοινοβουλίου; 618 00:45:57,000 --> 00:45:59,800 Γιατί να μην το πω; Αφού τον υποψιάζομαι. 619 00:46:01,000 --> 00:46:04,467 - Ξέρω κάποια πράγματα. - Είμαι βέβαιος ότι ξέρεις. 620 00:46:05,000 --> 00:46:08,999 Κι εγώ, αλλά δεν πιστεύω ότι ξέρετε πολλά για τον Κλάιβ Ράσελ. 621 00:46:09,000 --> 00:46:12,733 Ξέρω πολλά γι' αυτόν. Τον άκουσα να απειλεί τον Άρθουρ. 622 00:46:13,000 --> 00:46:16,333 Μου άρεσε ο Άρθουρ, αν και δεν αποδείχθηκε καλός. 623 00:46:20,000 --> 00:46:22,667 Φαίνεται ότι πάντα διαλέγω τους κακούς. 624 00:46:23,000 --> 00:46:25,733 Σε διαβεβαιώνω ότι εγώ είμαι πολύ καλός. 625 00:46:27,000 --> 00:46:28,867 Δεν υπάρχουν καλοί άνθρωποι. 626 00:46:30,000 --> 00:46:31,733 Ίσως όχι στον κύκλο μας... 627 00:46:33,000 --> 00:46:34,999 αλλά ο κ. Ράσελ είναι ένας εξαίρετος άνθρωπος. 628 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Δεν είναι. 629 00:46:37,000 --> 00:46:40,800 Ξέρω περισσότερα γι' αυτόν απ' όσα είπα στον κ. Μπάκλεϊ. 630 00:46:41,000 --> 00:46:42,800 Έχει λερωμένη τη φωλιά του. 631 00:46:44,000 --> 00:46:45,933 Ξέρετε τι ανακάλυψε ο Άρθουρ; 632 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Ότι ο Ράσελ έβλεπε μια γυναίκα... στα κρυφά. 633 00:46:52,000 --> 00:46:54,999 - Μη μορφάζετε σε μένα. - Ναι, μην μορφάζεις. 634 00:46:55,000 --> 00:46:57,400 Ανακάλυψε και το όνομά της. Φρίντα. 635 00:46:58,000 --> 00:47:01,733 - Το επίθετό της, αγαπητή μου; - Φρίντα... Δεν θυμάμαι. 636 00:47:05,000 --> 00:47:07,999 Αλλά θυμάμαι ότι ο Ράσελ προειδοποίησε τον Άρθουρ... 637 00:47:08,000 --> 00:47:11,067 ότι θα του έκλεινε το στόμα... μια για πάντα. 638 00:47:13,000 --> 00:47:15,867 Και τώρα ο καημένος ο Άρθουρ είναι νεκρός. 639 00:47:17,000 --> 00:47:18,133 Καημένε Άρθουρ... 640 00:47:20,000 --> 00:47:24,267 Καημένε Βίκτορ... Μην αφήσεις τον Ράσελ να μάθει ότι το ξέρεις. 641 00:47:26,000 --> 00:47:27,267 Καημένε μου Βίκτορ. 642 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Κα Μπένσον. 643 00:48:30,000 --> 00:48:32,800 - Κα Μπένσον, είστε εδώ; - Ναι, κ. Ράσελ. 644 00:48:35,000 --> 00:48:37,999 - Μπήκε κανείς στο δωμάτιό μου; - Εγώ. Συγύριζα. 645 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Σίγουρα δεν ήρθε κανείς άλλος; 646 00:48:41,000 --> 00:48:44,267 Όχι, μόνο ο Επιθ. Μπάκλεϊ της Σκότλαντ Γιαρντ... 647 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 και μου έκανε ένα σωρό δυσάρεστες ερωτήσεις. 648 00:48:50,000 --> 00:48:51,600 Ο Επιθεωρητής Μπάκλεϊ... 649 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Έρχομαι. 650 00:49:13,000 --> 00:49:15,999 - Καλησπέρα σας, κ. Ράσελ. - Είναι ο κ. Γκρόντμαν εδώ; 651 00:49:16,000 --> 00:49:19,533 Όχι, κύριε, αλλά θα έρθει. Θέλετε να τον περιμένετε; 652 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Ναι, ευχαριστώ. 653 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Σας ευχαριστώ. 654 00:49:52,000 --> 00:49:52,999 Γεια σου, Ράσελ. 655 00:49:53,000 --> 00:49:55,800 Η οικονόμος σας μου είπε να σας περιμένω. 656 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Συμβαίνει κάτι; 657 00:50:00,000 --> 00:50:03,467 Έτσι πιστεύω. Ίσως να είναι η φαντασία μου, αλλά... 658 00:50:04,000 --> 00:50:07,333 τις τελευταίες μέρες νομίζω ότι με παρακολουθούν. 659 00:50:10,000 --> 00:50:13,933 Πριν από λίγο βρήκα ότι κάποιος είχε ψάξει το δωμάτιό μου. 660 00:50:15,000 --> 00:50:17,400 Είμαι βέβαιος ότι ήταν η αστυνομία. 661 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Εξεπλάγης; 662 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 Ναι. Τι μπορεί να θέλει η αστυνομία με μένα; 663 00:50:27,000 --> 00:50:31,600 Ο Μπάκλεϊ έμαθε ότι μάλωσες με τον Κένταλ τη νύχτα που δολοφονήθηκε. 664 00:50:32,000 --> 00:50:33,999 Ενοχλήθηκε που δεν του το είπα. 665 00:50:34,000 --> 00:50:37,133 Και γιατί με υποψιάζεται; Έλειπα στο Μπρόκτον. 666 00:50:38,000 --> 00:50:41,800 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά θέλω να πεις την αλήθεια. 667 00:50:42,000 --> 00:50:44,999 Ο Μπάκλεϊ έμαθε ότι δεν πήρες το τρένο για το Μπρόκτον. 668 00:50:45,000 --> 00:50:48,067 Έφτασες εκεί τρεις μέρες αργότερα. Πού ήσουν; 669 00:50:50,000 --> 00:50:51,333 Δεν μπορώ να σας πω. 670 00:50:53,000 --> 00:50:54,999 Τότε, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 671 00:50:55,000 --> 00:50:57,800 Δεν μπορώ να πω πού ήμουν. Θα ενέπλεκε... 672 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Απλά δεν μπορώ. 673 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Εννοείς ότι θα ενέπλεκε την τιμή μια κυρίας; 674 00:51:06,000 --> 00:51:07,999 Πρέπει να καταλάβεις ότι δεν είναι ώρα για ιπποτισμούς. 675 00:51:08,000 --> 00:51:11,933 Μπορεί να μην την πειράζει. Μερικές φορές το διασκεδάζουν. 676 00:51:13,000 --> 00:51:16,067 - Δεν είναι τέτοια κυρία. - Σου ζητώ συγνώμη. 677 00:51:17,000 --> 00:51:18,133 Δεν φταίτε εσείς. 678 00:51:21,000 --> 00:51:22,867 Είναι... η Φρίντα Πέντλετον. 679 00:51:25,000 --> 00:51:27,867 Ο Λόρδος αρνήθηκε να της δώσει διαζύγιο... 680 00:51:28,000 --> 00:51:29,999 αν και είναι τρία χρόνια σε διάσταση. 681 00:51:30,000 --> 00:51:32,533 - Αναζητούμε μια λύση. - Καταλαβαίνω. 682 00:51:33,000 --> 00:51:36,267 Ίσως υπερβάλλω. Η αστυνομία θα πιάσει τον ένοχο. 683 00:51:37,000 --> 00:51:40,733 Αλλά αν ο Μπάκλεϊ εξακολουθήσει να υποψιάζεται εμένα... 684 00:51:41,000 --> 00:51:43,999 σκέφτηκα ότι θα μπορούσατε να του πείτε ότι κάνει λάθος. 685 00:51:44,000 --> 00:51:46,999 Δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να του πεις για τη Λαίδη Πέντλετον; 686 00:51:47,000 --> 00:51:49,800 Όχι. Δεν πρέπει να εμπλακεί το όνομά της. 687 00:51:50,000 --> 00:51:51,200 Όχι, κ. Γκρόντμαν. 688 00:51:52,000 --> 00:51:54,999 Πρέπει να μου δώσετε το λόγο σας ότι δεν θα το πείτε σε κανέναν. 689 00:51:55,000 --> 00:51:58,200 Έχεις τον λόγο μου... καθώς και το σεβασμό μου. 690 00:52:01,000 --> 00:52:03,133 Ας πάμε στη Λέσχη για ένα ποτό. 691 00:52:05,000 --> 00:52:06,933 Νομίζω ότι θα σου χρειαζόταν. 692 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Σ' ευχαριστώ. 693 00:52:11,000 --> 00:52:12,933 Ξέρω ότι σας βάζω σε φασαρία. 694 00:52:13,000 --> 00:52:15,733 Αλλά μόνο σ' εσάς μπορούσα να απευθυνθώ. 695 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Καμία φασαρία. 696 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 Κάτι θα σκεφτώ. 697 00:52:39,000 --> 00:52:41,733 - Γεια σου, Βίκτορ. - Γεια σου, κ. "Γκ". 698 00:52:42,000 --> 00:52:45,933 Ξέρεις με ποιον μιλούσα τώρα; Με το φίλο μας, τον Μπάκλεϊ. 699 00:52:46,000 --> 00:52:47,867 Συνεχίζει να σε υποπτεύεται; 700 00:52:48,000 --> 00:52:50,999 Ναι, αλλά όχι μόνο εμένα. Τη Λότι και τον Ράσελ, επίσης. 701 00:52:51,000 --> 00:52:54,800 Όλους τους υποπτεύεται. Τελευταία του έχει στρίψει λίγο. 702 00:52:55,000 --> 00:52:58,933 Ποιος ξέρει, ίσως αρχίσει να υποπτεύεται και τη Βασίλισσα. 703 00:52:59,000 --> 00:53:01,800 Ελπίζω να ωφελήθηκε από την επίσκεψή σου. 704 00:53:02,000 --> 00:53:05,999 Νόμιζε ότι ήταν πολύ έξυπνος. Πήγε να με ψαρέψει για τη Λότι. 705 00:53:06,000 --> 00:53:09,133 - Του κόστισε μπόλικο ποτό. - Πάλι τη Λότι, ε; 706 00:53:10,000 --> 00:53:11,999 Ναι. Λέει ότι είναι υπό παρακολούθηση. 707 00:53:12,000 --> 00:53:14,999 Ξέρει κάθε κίνησή της από τότε που την άφησε ελεύθερη. 708 00:53:15,000 --> 00:53:17,933 - Κάθε κίνησή της; - Πολύ ενοχλητική σκέψη. 709 00:53:23,000 --> 00:53:26,600 Απόψε θα την ανακρίνει πάλι, για τη Φρίντα Πέντλετον. 710 00:53:29,000 --> 00:53:33,067 Πιστεύει ότι η Λότι ίσως ξέρει περισσότερα από όσα μας είπε. 711 00:54:45,000 --> 00:54:46,999 - Ποιος είναι; - Επιθεωρητής Μπάκλεϊ. 712 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Περάστε. 713 00:54:49,000 --> 00:54:49,999 Γεια σου, Λότι. 714 00:54:50,000 --> 00:54:53,867 Χαίρομαι που ήρθατε. Κάποιος πέταξε αυτό από το παράθυρο. 715 00:54:55,000 --> 00:54:57,200 "Μην πεις τίποτα για τη Φρίντα." 716 00:55:04,000 --> 00:55:06,333 - Ερευνήστε το δρομάκι. - Μάλιστα. 717 00:55:10,000 --> 00:55:11,999 Υποψιάζεσαι ποιος μπορεί να σε απειλεί; 718 00:55:12,000 --> 00:55:14,999 Δεν ξέρω. Πρέπει να είναι αυτός που σκότωσε τον Άρθουρ. 719 00:55:15,000 --> 00:55:17,133 Και τώρα κυνηγά εμένα. Φοβάμαι. 720 00:55:18,000 --> 00:55:19,333 Ποια είναι η Φρίντα; 721 00:55:22,000 --> 00:55:24,999 Οι ορχιδέες μού αρέσουν περισσότερο από τα κρίνα. 722 00:55:25,000 --> 00:55:26,667 Δεν θέλω να με σκοτώσουν. 723 00:55:27,000 --> 00:55:29,999 Είναι αλήθεια ότι ο Κένταλ, ξέροντας για τη Φρίντα, εκβίαζε τον Ράσελ; 724 00:55:30,000 --> 00:55:32,400 - Δεν ξέρω. - Καλύτερα να μου πεις. 725 00:55:33,000 --> 00:55:35,999 Αν δεν πεις την αλήθεια, δεν μπορώ να σε προστατέψω. 726 00:55:36,000 --> 00:55:38,999 Ναι, είναι αλήθεια. Αλλά γιατί ενοχλείτε εμένα; 727 00:55:39,000 --> 00:55:41,999 Γιατί δεν συλλαμβάνετε τον Ράσελ, πριν με σκοτώσει; 728 00:55:42,000 --> 00:55:43,133 Φοβάμαι, σας λέω. 729 00:55:45,000 --> 00:55:47,733 Θα τα πάρω εγώ αυτά, αν δεν σε πειράζει. 730 00:55:49,000 --> 00:55:50,133 Θα τον συλλάβετε; 731 00:55:52,000 --> 00:55:55,933 Για περισσότερη ασφάλεια, μη μιλήσεις σε κανέναν γι' αυτό. 732 00:56:03,000 --> 00:56:04,800 Κανένας ύποπτος έξω, κύριε. 733 00:56:27,000 --> 00:56:28,467 - Ποιος είναι; - Εγώ. 734 00:56:29,000 --> 00:56:29,999 Έλα. 735 00:56:30,000 --> 00:56:31,667 - Καλησπέρα. - Γεια σου. 736 00:56:35,000 --> 00:56:37,999 - Μήπως ενοχλώ; - Όχι, θα 'μαι έτοιμη σε ένα λεπτό. 737 00:56:38,000 --> 00:56:40,133 Με το πάσο σου. Δεν βιαζόμαστε. 738 00:56:45,000 --> 00:56:47,467 Είδα τον Μπάκλεϊ έξω. Τι ήθελε πάλι; 739 00:56:50,000 --> 00:56:53,600 Ο αστυνόμος; Με συμβουλεύεται για όλες τις υποθέσεις. 740 00:56:54,000 --> 00:56:55,200 - Αλήθεια; - Ναι. 741 00:56:56,000 --> 00:56:58,867 - Έφερες κάτι για μένα; - Μονάχα αυτά εδώ. 742 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Ορχιδέες. 743 00:57:12,000 --> 00:57:13,867 Σκέφτηκα ότι θα σου αρέσουν. 744 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Ναι, φυσικά. 745 00:57:17,000 --> 00:57:20,467 Πάντα κοιτάω μέσα, να δω αν υπάρχει κάποια έκπληξη. 746 00:57:25,000 --> 00:57:26,533 Βίκτορ, είναι θαυμάσιο! 747 00:57:27,000 --> 00:57:28,600 Χαίρομαι που σου αρέσει. 748 00:57:31,000 --> 00:57:32,133 - Βίκτορ. - Ναι. 749 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Έλα εδώ. 750 00:57:38,000 --> 00:57:39,733 - Κούμπωσέ με. - Βεβαίως. 751 00:57:41,000 --> 00:57:42,067 Δώσε μου λίγη... 752 00:57:48,000 --> 00:57:49,200 Λίγη μόνο αγάπη... 753 00:57:54,000 --> 00:57:55,067 Δώσε μου λίγη... 754 00:57:58,000 --> 00:57:59,533 Ποιος είναι στην πόρτα; 755 00:58:01,000 --> 00:58:02,333 Α, εσείς, κ. Έμριτς. 756 00:58:03,000 --> 00:58:05,867 Ναι, νομίζω ότι είμαι εγώ. Ναι, εγώ είμαι. 757 00:58:06,000 --> 00:58:07,933 Ήθελα να μανταλώσω την πόρτα. 758 00:58:09,000 --> 00:58:10,533 Συγνώμη αν σας ξύπνησα. 759 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 Λαγοκοιμόμουν. Δεν κοιμάμαι πολύ καλά μετά από ό,τι συνέβη. 760 00:58:17,000 --> 00:58:19,999 Γράφονται πολλές ιστορίες για αυτή τη δολοφονία... 761 00:58:20,000 --> 00:58:22,400 για το ποιος σκότωσε τον κ. Κένταλ. 762 00:58:23,000 --> 00:58:25,800 - Να κλειδώσετε την πόρτα. - Θα κλειδώσω. 763 00:58:26,000 --> 00:58:28,999 Θα πρέπει να έχετε μια αστυνομική σφυρίχτρα, για κάθε ενδεχόμενο. 764 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Ναι, πρέπει. 765 00:58:31,000 --> 00:58:34,600 Αλλά πώς θα σφυρίξετε, αν κάποιος σας κόψει το λαιμό; 766 00:58:36,000 --> 00:58:37,667 Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 767 00:58:39,000 --> 00:58:41,133 - Δεν θα είχα ανάσα. - Ακριβώς. 768 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 - Καληνύχτα σας. - Καληνύχτα. 769 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Όνειρα γλυκά! 770 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Αγάπη... 771 00:59:17,000 --> 00:59:18,067 Δώσε μου λίγη... 772 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Καληνύχτα. 773 01:00:45,000 --> 01:00:47,200 Ο ΚΑΚΟΥΡΓΟΣ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ 774 01:03:18,000 --> 01:03:20,067 - Κα Μπένσον! - Αχ, κ. Έμριτς! 775 01:03:23,000 --> 01:03:25,999 Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου. Κατέβηκε εδώ; 776 01:03:26,000 --> 01:03:28,733 Καλέστε την αστυνομία. Θα ψάξω το σπίτι. 777 01:03:54,000 --> 01:03:56,067 Βοήθεια! Δολοφόνος! Δολοφόνος! 778 01:04:07,000 --> 01:04:10,067 Κάποιος προσπάθησε να σκοτώσει τον κ. Έμριτς. 779 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 Ανοίξτε. 780 01:04:15,000 --> 01:04:16,533 Κε Γκρόντμαν, ξυπνήστε! 781 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Εσείς πάλι! 782 01:04:25,000 --> 01:04:28,200 Ο κακούργος, κύριε! Ο κ. Έμριτς τον πυροβόλησε. 783 01:04:39,000 --> 01:04:41,267 Κε Έμριτς, είστε μέσα; Με ακούτε; 784 01:04:44,000 --> 01:04:45,667 - Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. 785 01:04:46,000 --> 01:04:48,999 Κάποιος προσπάθησε να μπει στο δωμάτιό μου και όταν... 786 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Κοιτάξτε! 787 01:04:54,000 --> 01:04:57,933 Το παράθυρο είναι ανοιχτό. Από εδώ μπήκε. Ίσως είναι πίσω. 788 01:05:08,000 --> 01:05:10,133 Κύριε "Γκ"! Χαίρομαι που ήρθες. 789 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου. 790 01:05:14,000 --> 01:05:15,933 Δεν καταλαβαίνω πώς αστόχησα. 791 01:05:16,000 --> 01:05:18,600 - Είσαι καλά; - Είμαι τρομοκρατημένος. 792 01:05:20,000 --> 01:05:22,400 Νομίζω πως εγώ είμαι ο στόχος τώρα. 793 01:05:23,000 --> 01:05:24,800 - Είδες ποιος ήταν; - Όχι. 794 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 Είδα μόνο ένα χέρι με γάντι να ανοίγει σιγά-σιγά την πόρτα. 795 01:05:37,000 --> 01:05:39,800 - Τι γίνεται εδώ; - Πιάσατε τον κακούργο; 796 01:05:42,000 --> 01:05:42,999 Ποιον κακούργο; 797 01:05:43,000 --> 01:05:45,999 Κάποιος αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Βίκτορ. 798 01:05:46,000 --> 01:05:46,999 Ο κακούργος ήταν. 799 01:05:47,000 --> 01:05:49,667 Τον πυροβόλησα, αλλά δυστυχώς αστόχησα. 800 01:05:51,000 --> 01:05:55,000 - Το σημάδι μου είναι για κλάματα. - Δεν είναι κανείς πίσω. 801 01:05:57,000 --> 01:05:59,533 Παρεμπιπτόντως, πού είναι ο κ. Ράσελ; 802 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 Στο Μπρόκτον. 803 01:06:05,000 --> 01:06:08,067 Κρίμα. Έχω μερικές ενδιαφέρουσες αποκαλύψεις. 804 01:06:10,000 --> 01:06:13,467 Με ακολουθείτε στο δωμάτιο του κ. Κένταλ, παρακαλώ; 805 01:06:19,000 --> 01:06:19,999 Γεια σου, Ράσελ. 806 01:06:20,000 --> 01:06:22,999 Μόλις έγινε απόπειρα δολοφονίας κατά του κ. Έμριτς. 807 01:06:23,000 --> 01:06:25,267 Μου είπαν ότι είστε στο Μπρόκτον. 808 01:06:26,000 --> 01:06:29,467 Θα έδινα μια ομιλία στους ανθρακωρύχους. Ακυρώθηκε. 809 01:06:30,000 --> 01:06:31,999 Ή μήπως χάσατε πάλι το τρένο; 810 01:06:32,000 --> 01:06:35,467 - Δεν σας καταλαβαίνω. - Αν θέλετε, ελάτε μαζί μας. 811 01:06:36,000 --> 01:06:38,200 Βρήκα πώς δολοφονήθηκε ο Κένταλ. 812 01:06:43,000 --> 01:06:45,867 Είμαι βέβαιος πως θα σας ενδιαφέρει όλους. 813 01:06:56,000 --> 01:06:58,999 Καταρχάς, ο δολοφόνος δεν είναι κάποιος μυστηριώδης κακοποιός. 814 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 Γνωριζόταν καλά με τον Κένταλ. 815 01:07:02,000 --> 01:07:05,800 Κάποια στιγμή τη νύχτα χτύπησε την πόρτα και του άνοιξε. 816 01:07:06,000 --> 01:07:08,400 Στη συνέχεια δολοφόνησε τον Κένταλ. 817 01:07:23,000 --> 01:07:25,133 Για να καλύψει το έγκλημά του... 818 01:07:26,000 --> 01:07:29,667 έβαλε το σύρτη και μετά τράβηξε δυνατά, για να σπάσει. 819 01:07:33,000 --> 01:07:36,333 Ύστερα βγήκε από το δωμάτιο, έκλεισε την πόρτα... 820 01:07:38,000 --> 01:07:41,067 και από έξω γύρισε το κλειδί με μια τσιμπίδα. 821 01:07:45,000 --> 01:07:48,733 Όταν ο Γκρόντμαν με την κα Μπένσον έσπασαν την πόρτα... 822 01:07:49,000 --> 01:07:51,733 φάνηκε σαν να είχαν σπάσει και το σύρτη. 823 01:07:55,000 --> 01:07:56,999 Έψαξα το δωμάτιο του δολοφόνου. 824 01:07:57,000 --> 01:08:01,200 Σε ένα κλειδωμένο συρτάρι βρήκα ένα νέο, κοφτερό χαρτοκόπτη... 825 01:08:02,000 --> 01:08:05,999 την απόδειξη αγοράς με ημερομηνία μια μέρα πριν από το φόνο... 826 01:08:06,000 --> 01:08:07,999 και ένα εισιτήριο για το Μπρόκτον, που ο δολοφόνος... 827 01:08:08,000 --> 01:08:09,999 θα είχε χρησιμοποιήσει, αν είχε πάρει το τρένο. 828 01:08:10,000 --> 01:08:11,933 Ο δολοφόνος είναι ο κ. Ράσελ. 829 01:08:16,000 --> 01:08:18,999 - Σίγουρα αστειεύεστε. - Καθόλου, σας διαβεβαιώ. 830 01:08:19,000 --> 01:08:21,999 Να ξέρετε ότι ό,τι πείτε, μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 831 01:08:22,000 --> 01:08:24,200 Δεν μπορώ να το πιστέψω, Μπάκλεϊ. 832 01:08:25,000 --> 01:08:28,999 Είναι αδύνατο να το έκανε ο Ράσελ. Δεν είναι τύπος δολοφόνου. 833 01:08:29,000 --> 01:08:30,999 Δεν υπάρχει τύπος δολοφόνου. Το ξέρεις όπως κι εγώ. 834 01:08:31,000 --> 01:08:34,333 Μισούσε τον Κένταλ, τον απείλησε και τον σκότωσε. 835 01:08:35,000 --> 01:08:37,600 Αστυφύλακα, συλλάβετε αυτόν τον άνδρα. 836 01:08:40,000 --> 01:08:43,933 Κλάιβ Ράσελ, συλλαμβάνεσαι για τη δολοφονία του Α. Κένταλ. 837 01:08:57,000 --> 01:08:58,867 Πιστεύεις ότι είναι δυνατόν; 838 01:09:06,000 --> 01:09:09,067 Να σπάσει από πριν το σύρτη... Έξυπνος τύπος. 839 01:09:10,000 --> 01:09:13,533 Αλλά όχι αρκετά για να ξεγελάσει τη Σκότλαντ Γιαρντ. 840 01:09:14,000 --> 01:09:18,267 Όταν αφήσαμε τα έδρανα, νόμιζα ότι θα έπαιρνε το πολύ 10 λεπτά. 841 01:09:19,000 --> 01:09:20,933 Ήδη έχουν περάσει εννιά ώρες. 842 01:09:22,000 --> 01:09:23,667 Δεν είναι ώρα για πρωινό; 843 01:09:25,000 --> 01:09:26,200 Τι τρέχει με σένα; 844 01:09:27,000 --> 01:09:30,999 Δεν είναι λόγος να τον κρίνω ένοχο, επειδή έτσι τον κρίνετε εσείς. 845 01:09:31,000 --> 01:09:33,999 - Είχε κίνητρο. - Όλα συνηγορούν στην ενοχή του. 846 01:09:34,000 --> 01:09:35,267 - Σωστά! - Κύριοι! 847 01:09:38,000 --> 01:09:39,999 Ας τα ξαναπούμε ακόμα μια φορά. 848 01:09:40,000 --> 01:09:42,999 Η τραγουδίστρια τον άκουσε να απειλεί τον Κένταλ. 849 01:09:43,000 --> 01:09:44,999 Επίσης ο κ. Γκρόντμαν και ο κ. Έμριτς. 850 01:09:45,000 --> 01:09:48,999 Είναι φίλοι του. Δεν τους άρεσε να το καταθέσουν, αλλά το έκαναν. 851 01:09:49,000 --> 01:09:51,999 Δεύτερο, ο Ράσελ ήταν πολιτικός εχθρός του Κένταλ... 852 01:09:52,000 --> 01:09:52,999 λόγω των ανθρακωρύχων. 853 01:09:53,000 --> 01:09:55,533 Τρίτο, ο Κένταλ έμαθε για τη γυναίκα. 854 01:09:57,000 --> 01:09:59,999 Το σκάνδαλο θα κατέστρεφε την πολιτική του καριέρα. 855 01:10:00,000 --> 01:10:02,999 Και τέταρτο, επιμένει ότι πήγε στο Μπρόκτον τη νύχτα του φόνου, 856 01:10:03,000 --> 01:10:05,667 αλλά ξέρουμε ότι δεν ανέβηκε στο τρένο. 857 01:10:06,000 --> 01:10:09,999 Από το αχρησιμοποίητο εισιτήριο που βρέθηκε στο συρτάρι του. 858 01:10:10,000 --> 01:10:13,600 Ακριβώς. Επίσης ρώτησαν τον ελεγκτή και το σταθμάρχη. 859 01:10:14,000 --> 01:10:17,999 Γνωρίζουν καλά τον Ράσελ, αλλά δεν τον είδαν εκείνο το βράδυ. 860 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Μισό λεπτό. 861 01:10:21,000 --> 01:10:22,800 Μην ξεχνάτε και το μαχαίρι. 862 01:10:24,000 --> 01:10:26,467 Ήταν κι αυτό στο κλειδωμένο συρτάρι. 863 01:10:27,000 --> 01:10:29,533 Περί αυτού ακριβώς πρόκειται, κύριοι. 864 01:10:30,000 --> 01:10:32,999 Αφού φάνηκε τόσο έξυπνος με το κόλπο του σύρτη... 865 01:10:33,000 --> 01:10:35,999 πώς έκανε την ανοησία να κρατήσει το εισιτήριο και το μαχαίρι; 866 01:10:36,000 --> 01:10:39,800 Το ότι απέτυχε να τα ξεφορτωθεί είναι η τελική απόδειξη. 867 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 Σωστά. 868 01:10:43,000 --> 01:10:46,999 Ο Ράσελ, ένας εξαίρετος άνδρας προφανώς, με λαμπρή καριέρα... 869 01:10:47,000 --> 01:10:49,999 χάνει το μυαλό του και κάνει ένα φοβερό λάθος: φόνο. 870 01:10:50,000 --> 01:10:52,999 Του έρχεται η διαβολική έμπνευση για την πόρτα... 871 01:10:53,000 --> 01:10:55,600 και νομίζει ότι έχει καλύψει τα πάντα. 872 01:10:56,000 --> 01:10:57,999 Τα πιο προφανή ενοχοποιητικά στοιχεία... 873 01:10:58,000 --> 01:10:59,999 το χαρτοκόπτη και το εισιτήριο, τα αγνόησε. 874 01:11:00,000 --> 01:11:01,733 Αν δεν τα είχε αγνοήσει... 875 01:11:02,000 --> 01:11:04,999 αν δεν είχε υπεισέλθει ο ανθρώπινος παράγοντας... 876 01:11:05,000 --> 01:11:07,999 δεν θα ήμασταν στην αίθουσα ενόρκων τώρα, φίλτατε. 877 01:11:08,000 --> 01:11:10,999 Διότι τότε ο Ράσελ θα είχε διαπράξει το τέλειο έγκλημα... 878 01:11:11,000 --> 01:11:14,333 όπως τόσο έξυπνα επισήμανε ο Επιθεωρητής Μπάκλεϊ. 879 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Ένοχος, εννέα. 880 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Ένοχος, δέκα. 881 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 Ένοχος, έντεκα. 882 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 Ένοχος, δώδεκα. 883 01:11:34,000 --> 01:11:36,933 Κύριοι, η ετυμηγορία είναι ομόφωνη. Ένοχος. 884 01:11:38,000 --> 01:11:41,600 Κλάιβ Ράσελ, η απόφαση αυτού του Δικαστηρίου είναι... 885 01:11:42,000 --> 01:11:44,933 να επιστρέψεις στη φυλακή όπου εκρατείσο... 886 01:11:45,000 --> 01:11:47,800 και από εκεί σε κάποιον τόπο εκτέλεσης... 887 01:11:48,000 --> 01:11:50,467 όπου θα θανατωθείς διά απαγχονισμού. 888 01:11:52,000 --> 01:11:54,467 Είθε ο Θεός να ελεήσει την ψυχή σου. 889 01:12:09,000 --> 01:12:10,333 Η έφεση απορρίφθηκε. 890 01:12:11,000 --> 01:12:14,067 Θα εκτελεστείς σε τρεις εβδομάδες από σήμερα. 891 01:12:16,000 --> 01:12:17,067 Τρεις εβδομάδες. 892 01:12:22,000 --> 01:12:24,999 Σε ένα παιδί οι τρεις εβδομάδες φαίνονται σαν μια αιωνιότητα. 893 01:12:25,000 --> 01:12:27,467 Ας ήταν σε τρεις μέρες ή τρεις ώρες. 894 01:12:30,000 --> 01:12:31,999 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 895 01:12:32,000 --> 01:12:34,667 Υπάρχει κάτι, Ράσελ. Η Λαίδη Πέντλετον. 896 01:12:37,000 --> 01:12:39,999 Προσπάθησα να τη βρω. Δεν είναι στο Λονδίνο. 897 01:12:40,000 --> 01:12:41,999 Πήγε στην Ευρώπη, αλλά δεν μαρτυρούν πού. 898 01:12:42,000 --> 01:12:44,999 Μην την ανακατεύετε. Μου δώσατε το λόγο σας. 899 01:12:45,000 --> 01:12:48,600 Τον έχω κρατήσει, αλλά τώρα πρόκειται για τη ζωή σου. 900 01:12:49,000 --> 01:12:52,533 Αν σε αγαπά, οι συνέπειες θα έχουν ελάχιστη σημασία. 901 01:12:53,000 --> 01:12:55,267 Πρέπει να μου πεις πού βρίσκεται. 902 01:13:06,000 --> 01:13:09,200 - Πήγε στη Γαλλία πριν ένα μήνα. - Πού ακριβώς; 903 01:13:10,000 --> 01:13:13,999 Τα τελευταία νέα της ήταν από τις Κάννες, λίγο αφότου έφυγε. 904 01:13:14,000 --> 01:13:15,867 Αλλά δεν θα είναι εκεί τώρα. 905 01:13:16,000 --> 01:13:19,533 Ζωγραφίζει. Διαλέγει τυχαία κάποια μέρη στη Ριβιέρα. 906 01:13:20,000 --> 01:13:21,733 Δεν θα είναι πολύ δύσκολο. 907 01:13:23,000 --> 01:13:24,667 Δεν ξέρει τι έχει συμβεί. 908 01:13:25,000 --> 01:13:29,333 Φυσικά και δεν ξέρει. Και είναι άδικο γι' αυτήν να μην το μάθει. 909 01:13:31,000 --> 01:13:32,867 Θα τη βρω... και θα τη φέρω. 910 01:13:45,000 --> 01:13:46,400 Ντόβερ-Καλαί Α' Θέση 911 01:14:12,000 --> 01:14:13,999 - Τη Λαίδη Πέντλετον. - Τη Λαίδη Πέντλετον; 912 01:14:14,000 --> 01:14:16,733 Λυπάμαι, κύριε, αλλά η κυρία έχει φύγει. 913 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Πού έχει πάει; 914 01:14:20,000 --> 01:14:23,933 Δεν μου άφησε διεύθυνση, αλλά νομίζω πως είναι στη Νίκαια. 915 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 ΚΑΝΝΕΣ-ΝΙΚΑΙΑ 916 01:14:35,000 --> 01:14:36,999 Δεν μπορείτε να κάνετε πιο γρήγορα; 917 01:14:37,000 --> 01:14:39,333 Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ, κύριε. 918 01:14:41,000 --> 01:14:42,200 ΝΙΚΑΙΑ-ΜΟΝΤΕ ΚΑΡΛΟ 919 01:14:50,000 --> 01:14:51,267 Τη Λαίδη Πέντλετον. 920 01:14:59,000 --> 01:15:01,933 Με οδήγησε στα μονοπάτια της δικαιοσύνης... 921 01:15:03,000 --> 01:15:06,999 Κι αν βαδίσω στην κοιλάδα της σκιάς του θανάτου, δεν θα φοβηθώ. 922 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 Μόνο 4 ώρες. 923 01:15:09,000 --> 01:15:11,999 Έχε υπομονή, τέκνον μου. Υπάρχει ακόμα χρόνος. 924 01:15:12,000 --> 01:15:14,600 Ο κ. Γκρόντμαν δεν θα σε απογοητεύσει. 925 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Δεν ξέρω. 926 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Περίμενε εδώ. 927 01:15:40,000 --> 01:15:41,733 Κε Γκρόντμαν, εσείς είστε; 928 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Ναι. 929 01:15:47,000 --> 01:15:50,067 - Δεν τη βρήκατε. - Τη βρήκα, αλλά πολύ αργά. 930 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Είναι νεκρή. 931 01:15:55,000 --> 01:15:55,999 Νεκρή; 932 01:15:56,000 --> 01:15:59,333 Λυπάμαι πολύ που σου φέρνω τέτοια τραγική είδηση. 933 01:16:01,000 --> 01:16:04,467 Δεν πειράζει, κ. Γκρόντμαν. Δεν έχει καμιά σημασία. 934 01:16:07,000 --> 01:16:09,999 Τίποτα δεν έχει σημασία τώρα. Σας ευχαριστώ για όλα. 935 01:16:10,000 --> 01:16:11,067 Έλα, τέκνον μου. 936 01:16:20,000 --> 01:16:23,667 Με συγχωρείτε, αλλά δε νομίζετε ότι έχετε πιει αρκετά; 937 01:16:24,000 --> 01:16:27,933 Ναι, αλλά μερικές φορές το αρκετό δεν είναι ικανοποιητικό. 938 01:16:30,000 --> 01:16:32,999 Ποιο είναι το αρκετό, όταν ξέρω ότι η αυγή... 939 01:16:33,000 --> 01:16:35,067 θα φέρει το θάνατο σε κάποιον; 940 01:16:36,000 --> 01:16:39,200 - Δεν ξέρω, κύριε. - Βλέπεις; Κανείς δεν ξέρει. 941 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Κανείς. 942 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 Καληνύχτα. 943 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 Πάντα υποψιαζόμουν ότι ο Βίκτορ Έμριτς ήξερε περισσότερα... 944 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 Έλα, Βίκτορ. 945 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 Σε περίμενα. 946 01:17:12,000 --> 01:17:13,267 Είδα ότι είχες φως. 947 01:17:17,000 --> 01:17:17,999 Θλιβερή νύχτα. 948 01:17:18,000 --> 01:17:20,733 Ίσως απλά να είσαι εσύ θλιβερός, Βίκτορ. 949 01:17:23,000 --> 01:17:24,999 Χαίρομαι που ήρθες. Θέλω τη βοήθειά σου... 950 01:17:25,000 --> 01:17:27,867 για το τελευταίο κεφάλαιο του βιβλίου μου. 951 01:17:28,000 --> 01:17:29,999 Τελειώνει με το φόνο του Κένταλ... 952 01:17:30,000 --> 01:17:32,999 και υποσημειώσεις για τον Ράσελ και τη Φρίντα Πέντλετον. 953 01:17:33,000 --> 01:17:35,867 Τα χέρια μου δεν είναι πολύ σταθερά απόψε. 954 01:17:42,000 --> 01:17:44,667 Βρήκα αυτό το κουμπί στην ντουλάπα μου. 955 01:17:46,000 --> 01:17:48,400 Προφανώς πέρασες κάποιο χρόνο εκεί. 956 01:17:57,000 --> 01:17:58,067 Ξέρεις το τέλος; 957 01:18:02,000 --> 01:18:03,467 Το τελευταίο κεφάλαιο; 958 01:18:04,000 --> 01:18:05,533 Ναι. Εσύ δεν το ξέρεις; 959 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 Θέλω ένα ποτό. 960 01:18:13,000 --> 01:18:15,867 Θα προτιμούσα να δουλέψω κάποια άλλη φορά. 961 01:18:16,000 --> 01:18:18,267 Δεν θα υπάρξει άλλη φορά, Βίκτορ. 962 01:18:19,000 --> 01:18:23,467 Έχουν μπει ανάμεσά μας πράγματα που είναι πέρα από τον έλεγχό μας. 963 01:18:24,000 --> 01:18:26,999 Ο Άρθουρ Κένταλ σκότωσε τη θεία του, τη Χάνα. 964 01:18:27,000 --> 01:18:29,999 Το τελευταίο βράδυ που ήταν εδώ έμαθα ότι είχαν διαπληκτιστεί. 965 01:18:30,000 --> 01:18:33,533 Απείλησε να αλλάξει τη διαθήκη της και δολοφονήθηκε. 966 01:18:34,000 --> 01:18:38,067 - Ήξερα ότι τον υποψιαζόσουν. - Ήταν τρομερό αυτό που έκανε. 967 01:18:39,000 --> 01:18:40,999 Κατασκεύασε μια υπόθεση με έμμεσες αποδείξεις... 968 01:18:41,000 --> 01:18:44,200 εναντίον ενός αθώου και τον έστειλε στο θάνατο. 969 01:18:46,000 --> 01:18:47,867 Εκμεταλλεύτηκε τη φιλία μας. 970 01:18:49,000 --> 01:18:50,999 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί ξανά. 971 01:18:51,000 --> 01:18:52,733 Ναι, τον μισούσα για αυτό. 972 01:18:55,000 --> 01:18:58,933 Για την ταπείνωση και τον εξευ- τελισμό που σου προξένησε. 973 01:18:59,000 --> 01:19:00,999 - Τον μισούσα. - Σε καταλαβαίνω. 974 01:19:01,000 --> 01:19:03,933 Κάποια στιγμή είχα ευχηθεί ο θάνατός του... 975 01:19:04,000 --> 01:19:06,267 να παραμείνει ένα άλυτο μυστήριο. 976 01:19:08,000 --> 01:19:11,733 Τώρα ο Ράσελ θα σωθεί, μόνο αν αποκαλυφθεί ο δολοφόνος. 977 01:19:13,000 --> 01:19:15,467 Αυτός είναι ο λόγος που ήρθες απόψε. 978 01:19:19,000 --> 01:19:20,800 Φοβάμαι... Φοβάμαι πολύ... 979 01:19:25,000 --> 01:19:27,999 Το ποτό δεν είναι δυνατό... Ή ίσως ο εαυτός μου. 980 01:19:28,000 --> 01:19:31,733 Ο εαυτός σου, Βίκτορ. Το ποτό δεν κατανικά τους φόβους. 981 01:19:32,000 --> 01:19:33,067 Υποθέτω πως όχι. 982 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Έλα, Βίκτορ. 983 01:19:39,000 --> 01:19:41,267 Πρέπει να τηρήσουμε μια δέσμευση. 984 01:19:42,000 --> 01:19:44,533 - Πού πάμε; - Στις φυλακές Νιούγκεϊτ. 985 01:19:56,000 --> 01:19:58,200 Κύριε "Γκ", πρέπει να γίνει έτσι; 986 01:19:59,000 --> 01:20:00,333 Ναι, Βίκτορ, πρέπει. 987 01:20:15,000 --> 01:20:16,800 - Αμαξά! - Μάλιστα, κύριε. 988 01:20:22,000 --> 01:20:23,867 Έλα, Βίκτορ. Περνάει η ώρα. 989 01:20:28,000 --> 01:20:29,533 Στις φυλακές Νιούγκεϊτ. 990 01:20:41,000 --> 01:20:42,267 Πιο γρήγορα, αμαξά. 991 01:20:44,000 --> 01:20:45,999 Θα έπρεπε να φύγουμε νωρίτερα... 992 01:20:46,000 --> 01:20:49,999 αλλά ήθελα την τελευταία στιγμή, για να κάνω την ήττα του Μπάκλεϊ... 993 01:20:50,000 --> 01:20:52,400 τόσο οδυνηρή όσο έκανε τη δική μου. 994 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 Ήξερες την απάντηση εξαρχής... 995 01:20:57,000 --> 01:21:00,467 και εντούτοις του έδινες εσφαλμένα στοιχεία. Γιατί; 996 01:21:01,000 --> 01:21:03,667 Το πλεονέκτημα ενός εκδικητικού μυαλού. 997 01:21:04,000 --> 01:21:06,999 Ήμουν σίγουρος ότι ο Μπάκλεϊ θα συνελάμβανε τον Ράσελ... 998 01:21:07,000 --> 01:21:09,999 και θα γελοιοποιόταν προσπαθώντας να τον καταδικάσει. 999 01:21:10,000 --> 01:21:12,467 Ήταν αρκετά διασκεδαστικό, Βίκτορ... 1000 01:21:13,000 --> 01:21:15,999 αλλά η αίσθηση τιμής ενός ανθρώπου άλλαξε τα πάντα. 1001 01:21:16,000 --> 01:21:19,733 Και τώρα ο Μπάκλεϊ είναι ένας πολύ έξυπνος αστυνομικός. 1002 01:21:21,000 --> 01:21:23,200 Ένας πολύ έξυπνος αστυνομικός... 1003 01:21:25,000 --> 01:21:26,133 ...προς το παρόν. 1004 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 Εμπρός. 1005 01:22:00,000 --> 01:22:02,600 Ο κ. Γκρόντμαν και ο κ. Έμριτς, κύριε. 1006 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 Καλημέρα σας. 1007 01:22:09,000 --> 01:22:10,133 Καλημέρα, κύριοι. 1008 01:22:13,000 --> 01:22:15,667 Μήπως ανεστάλη ή αναβλήθηκε η εκτέλεση; 1009 01:22:16,000 --> 01:22:19,467 - Φυσικά και όχι. - Κε Γκρόντμαν, γιατί ήρθατε εδώ; 1010 01:22:20,000 --> 01:22:21,400 Επιθεωρητά Μπάκλεϊ... 1011 01:22:22,000 --> 01:22:24,999 Αναλαμβάνετε πλήρως την ευθύνη για την εκτέλεση... 1012 01:22:25,000 --> 01:22:27,733 - που θα λάβει χώρα στις έξι; - Ασφαλώς. 1013 01:22:28,000 --> 01:22:31,600 - Ξέρετε κάτι για την υπόθεση; - Κάτι πολύ σημαντικό. 1014 01:22:33,000 --> 01:22:36,999 Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα ποιος και πώς σκότωσε τον Κένταλ. 1015 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Λέει ανοησίες! 1016 01:22:39,000 --> 01:22:40,999 Παρά τις προσπάθειές σου να με παραπλανήσεις... 1017 01:22:41,000 --> 01:22:42,999 η θεωρία μου για την πόρτα ήταν σωστή. 1018 01:22:43,000 --> 01:22:45,999 Την αποδέχτηκε ο δικαστής, οι ένορκοι και το Εφετείο. 1019 01:22:46,000 --> 01:22:49,999 H ελλιπής γνώση είναι επικίνδυνη. Η δική σου ήταν ελλιπέστατη. 1020 01:22:50,000 --> 01:22:51,999 Αναζητούσες με πανουργία στοιχεία... 1021 01:22:52,000 --> 01:22:54,999 για να υποστηρίξεις την εσφαλμένη και γελοία εκδοχή σου. 1022 01:22:55,000 --> 01:22:57,200 Κύριοι, ο Ράσελ δεν είναι ένοχος. 1023 01:23:02,000 --> 01:23:04,267 Θα σας πω πώς σκοτώθηκε ο Κένταλ. 1024 01:23:05,000 --> 01:23:09,067 Ήταν ακόμα ζωντανός όταν η κα Μπένσον χτύπησε την πόρτα του. 1025 01:23:10,000 --> 01:23:14,067 Αλλά είχα ρίξει κάτι στο τελευταίο ποτό του εκείνο το βράδυ. 1026 01:23:15,000 --> 01:23:18,600 Κάτι που θα τον κοίμιζε και δεν θα άκουγε το χτύπημα. 1027 01:23:20,000 --> 01:23:22,733 Όταν ήρθε η κα Μπένσον, δεν κοιμόμουν... 1028 01:23:23,000 --> 01:23:24,667 αν και αυτό προσποιήθηκα. 1029 01:23:27,000 --> 01:23:28,999 Ο Μπάκλεϊ έβγαλε το προφανές συμπέρασμα... 1030 01:23:29,000 --> 01:23:31,533 ότι ο δολοφόνος σκότωσε τον Κένταλ... 1031 01:23:32,000 --> 01:23:35,933 και μετά, ως διά μαγείας, βγήκε από το κλειδωμένο δωμάτιο. 1032 01:23:36,000 --> 01:23:40,333 Στην πραγματικότητα, δολοφονήθηκε μετά την παραβίαση της πόρτας. 1033 01:23:42,000 --> 01:23:44,867 Η κα Μπένσον είναι πολύ ευαίσθητη γυναίκα. 1034 01:23:46,000 --> 01:23:49,800 Νόμισε πως είδε κάτι περισσότερο από ό,τι υπήρχε να δει. 1035 01:23:50,000 --> 01:23:54,200 Στο μικρό διάστημα που έμεινα μόνος με τον αναίσθητο Κένταλ... 1036 01:23:55,000 --> 01:23:57,200 ...τον σκότωσα. Με μια μαχαιριά. 1037 01:23:59,000 --> 01:24:01,800 Το έκανα. Ακριβώς όπως το είχα σχεδιάσει. 1038 01:24:02,000 --> 01:24:04,067 Όχι μόνο σκότωσε τη θεία του... 1039 01:24:05,000 --> 01:24:08,667 αλλά άφησε να κρεμαστεί ένας αθώος για το έγκλημά του. 1040 01:24:09,000 --> 01:24:10,333 Μια διπλή δολοφονία. 1041 01:24:11,000 --> 01:24:13,533 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος να τιμωρηθεί. 1042 01:24:14,000 --> 01:24:17,467 Με τον τρόπο αυτό, δημιούργησα ένα άλυτο έγκλημα... 1043 01:24:18,000 --> 01:24:21,933 και εξέθεσα τις ανεπαρκείς ικανότητες του Επιθ. Μπάκλεϊ... 1044 01:24:22,000 --> 01:24:26,267 που ανόητα πίστευε ότι δεν μπορεί να διαπραχθεί τέτοιο έγκλημα. 1045 01:24:27,000 --> 01:24:31,467 Θα βρείτε τις λεπτομέρειες στο τελευταίο κεφάλαιο του βιβλίου μου. 1046 01:24:32,000 --> 01:24:33,133 Θεέ μου! Ο Ράσελ! 1047 01:24:34,000 --> 01:24:35,999 Διευθυντά, σταματήστε την εκτέλεση. 1048 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Μπάκλεϊ. 1049 01:24:38,000 --> 01:24:39,600 Μπάκλεϊ! Τι κάθεσαι εδώ; 1050 01:24:55,000 --> 01:24:57,999 Θα φροντίσεις να λάβει αυτό ο εκδότης μου... 1051 01:24:58,000 --> 01:25:00,467 όταν η αστυνομία θα το έχει ελέγξει; 1052 01:25:01,000 --> 01:25:01,999 Ναι. 1053 01:25:02,000 --> 01:25:04,999 Περιέχει όλη την επαγ- γελματική μου εμπειρία. 1054 01:25:05,000 --> 01:25:08,667 Εγώ προσπάθησα να μπω στο δωμάτιό σου εκείνο το βράδυ. 1055 01:25:09,000 --> 01:25:10,600 Υποψιαζόμουν ότι ήξερες. 1056 01:25:11,000 --> 01:25:13,733 Ήθελα να σε τρομάξω, για να μη μιλήσεις. 1057 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Δεν πειράζει. 1058 01:25:17,000 --> 01:25:20,600 Πολλοί θα πουν ότι ενήργησα με απερίγραπτη φαυλότητα. 1059 01:25:22,000 --> 01:25:25,533 Η ετυμηγορία για αυτό θα παραμείνει πιθανώς ανοιχτή. 1060 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Αντίο, Βίκτορ. 1061 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 Όλα καλά. 1062 01:25:41,000 --> 01:25:42,000 Αντίο, κ. "Γκ". 1063 01:26:02,000 --> 01:26:03,000 <> 118534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.