All language subtitles for 4.Days.in.France.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,040 --> 00:01:12,390 ДНИ ФРАНЦИИ 2 00:03:08,680 --> 00:03:09,910 "...понимать их 3 00:03:10,080 --> 00:03:12,150 и изнутри внушать им 4 00:03:12,360 --> 00:03:16,110 новый способ мышления. 5 00:03:16,320 --> 00:03:19,950 Как мы можем говорить об этой деконструкции..." 6 00:04:41,120 --> 00:04:43,030 Я был счастлив 14-го. 7 00:04:51,040 --> 00:04:53,110 Сосу. 8 00:04:53,320 --> 00:04:56,750 Сосу член и даю в зад. Неподалёку от Санса. 9 00:04:57,800 --> 00:04:59,270 Как и я. 10 00:05:00,680 --> 00:05:01,870 Это Жан-Пьер. 11 00:05:02,040 --> 00:05:05,550 Привет. Я увидел твой номер в туалете на трассе А5. 12 00:05:06,560 --> 00:05:07,650 В каком именно? 13 00:05:07,720 --> 00:05:09,630 На улице Монтар, если не ошибаюсь. 14 00:05:10,240 --> 00:05:11,790 Тогда выходи 15 00:05:11,920 --> 00:05:15,230 и следуй по главной дороге на Санс. 16 00:05:16,080 --> 00:05:19,070 В Вильнёв-л'Аршевек поверни налево 17 00:05:19,240 --> 00:05:22,390 на трассу D84 в сторону Ле Сиежа и Ле Серизье. 18 00:05:22,920 --> 00:05:25,150 Выезжаешь из города и едешь прямо 19 00:05:25,270 --> 00:05:26,630 до пересечения с D141. 20 00:05:26,830 --> 00:05:29,790 Там поворачивай налево 21 00:05:29,960 --> 00:05:31,510 в сторону Кулура. Понял? 22 00:05:31,720 --> 00:05:32,730 Да. 23 00:05:33,080 --> 00:05:34,750 Когда проедешь Кулур, 24 00:05:34,880 --> 00:05:38,470 на следующем перекрёстке направо - по шоссе D54 в сторону Водёра, 25 00:05:38,920 --> 00:05:41,190 потом второй поворот направо. 26 00:05:41,360 --> 00:05:45,030 Едешь по этой дороге. Сначала по улице Бель эр, потом по Катр Ван. 27 00:05:45,800 --> 00:05:47,510 Я живу в доме № 9, 28 00:05:47,680 --> 00:05:50,150 белый дом с высоким лимонным деревом на участке. 29 00:05:50,640 --> 00:05:52,790 Дверь всегда открыта. Буду ждать. 30 00:05:53,120 --> 00:05:55,030 Поверните направо. 31 00:06:01,160 --> 00:06:02,790 Дорога закрыта. 32 00:06:23,680 --> 00:06:24,910 Режим навигации 33 00:06:26,640 --> 00:06:27,910 включён. 34 00:06:28,080 --> 00:06:30,030 Страна назначения: Франция. 35 00:06:30,240 --> 00:06:31,870 Город: Водёр. 36 00:06:32,240 --> 00:06:33,330 Вот так. 37 00:06:33,400 --> 00:06:34,490 Улица... 38 00:06:34,680 --> 00:06:35,730 Поверните налево. 39 00:06:35,760 --> 00:06:36,810 Поворачиваю налево. 40 00:06:39,960 --> 00:06:40,990 Поверните направо. 41 00:06:41,120 --> 00:06:43,030 Поворачиваю направо. 42 00:06:48,320 --> 00:06:49,510 Так, посмотрим... 43 00:07:05,560 --> 00:07:07,950 В конце улицы поверните направо... 44 00:07:19,880 --> 00:07:20,950 Алло? 45 00:07:21,960 --> 00:07:23,270 А, это ты, Соланж. 46 00:07:23,400 --> 00:07:24,410 Не вовремя? 47 00:07:25,200 --> 00:07:27,190 Выхожу из дома. Можно я тебе перезвоню попозже? 48 00:07:27,220 --> 00:07:28,290 Да, в любое время. 49 00:07:28,400 --> 00:07:30,190 Извини. Позвоню тебе завтра. 50 00:07:30,360 --> 00:07:31,430 Пока, Поль. 51 00:07:56,120 --> 00:07:58,670 Кози в 8 в "Опера-Комик". Не забыл? 52 00:08:02,560 --> 00:08:04,190 Через 45 минут у входа? 53 00:08:24,740 --> 00:08:25,770 Привет. 54 00:08:25,800 --> 00:08:29,630 Машина сломалась, а мне нужно на работу. 55 00:08:29,800 --> 00:08:31,390 - Подвезёте? - Если хотите. 56 00:08:32,240 --> 00:08:33,470 Куда вы едете? 57 00:08:33,640 --> 00:08:34,830 Не знаю. 58 00:08:36,120 --> 00:08:38,270 Мне нужно в Монтаржи. Тут недалеко. 59 00:08:38,480 --> 00:08:39,510 Хорошо, садитесь. 60 00:08:40,040 --> 00:08:41,040 Спасибо. 61 00:08:41,080 --> 00:08:42,830 Только вещи захвачу. 62 00:08:43,000 --> 00:08:44,070 Подождите секундочку. 63 00:09:05,000 --> 00:09:07,310 Извините, не люблю, когда меня касаются. 64 00:09:07,480 --> 00:09:09,270 Нет, это я должна извиниться. 65 00:09:23,840 --> 00:09:26,030 Плохой из меня автостопщик. 66 00:09:28,520 --> 00:09:30,790 Можете читать мне дорожные знаки? 67 00:09:31,440 --> 00:09:32,530 Хорошо. 68 00:09:33,200 --> 00:09:34,310 Предупреждение. 69 00:09:34,520 --> 00:09:36,750 Опасность или что-то в этом роде. Дикие животные. 70 00:09:59,280 --> 00:10:01,790 Скажите первое, что приходит в голову. 71 00:10:02,320 --> 00:10:03,750 Меня и тишина устраивает. 72 00:10:03,920 --> 00:10:05,430 Не думайте. 73 00:10:06,550 --> 00:10:07,570 Кайли Миноуг. 74 00:10:07,600 --> 00:10:08,690 Ещё разок. 75 00:10:10,360 --> 00:10:11,550 Чистый лист. 76 00:10:12,840 --> 00:10:13,930 Проекция. 77 00:10:14,520 --> 00:10:15,670 Вежливость. 78 00:10:16,830 --> 00:10:19,630 "В моём воображении нет места для сомнений". 79 00:10:20,160 --> 00:10:21,510 Одинокий. 80 00:10:23,550 --> 00:10:24,710 Нет, ну у меня кто-то есть. 81 00:10:24,920 --> 00:10:26,190 Точнее, был. 82 00:10:27,550 --> 00:10:28,630 Трава. 83 00:10:28,760 --> 00:10:29,950 Лёгкие. 84 00:10:30,280 --> 00:10:31,310 Сказать. 85 00:10:32,160 --> 00:10:33,390 Ничего не сказать. 86 00:10:34,360 --> 00:10:35,550 Камиль Моран. 87 00:10:36,520 --> 00:10:37,610 Форе. 88 00:10:38,080 --> 00:10:39,110 Франция. 89 00:10:40,530 --> 00:10:41,540 Огонь. 90 00:10:41,550 --> 00:10:43,950 Странный рингтон. Что он значит? 91 00:10:44,080 --> 00:10:45,150 Ваша очередь. 92 00:10:45,840 --> 00:10:46,870 Быстро. 93 00:10:46,880 --> 00:10:47,910 Поганка. 94 00:10:47,920 --> 00:10:49,550 Весна - поганка. 95 00:10:50,480 --> 00:10:51,830 Стейк. Болезнь. 96 00:10:52,000 --> 00:10:53,950 Река. Материя. Пень. 97 00:10:55,000 --> 00:10:56,150 Рингтон. 98 00:10:56,920 --> 00:10:57,970 Опять? 99 00:10:58,080 --> 00:10:59,510 Становится интересно. 100 00:10:59,670 --> 00:11:01,510 Въезжаем в город. 101 00:11:01,670 --> 00:11:04,430 Окончание ограничения скорости в 70 км/ч. 102 00:11:04,600 --> 00:11:05,870 Не вижу никакой связи. 103 00:11:06,480 --> 00:11:07,910 Это словно спутниковая навигация, 104 00:11:07,920 --> 00:11:10,350 возвещающая обо всех доступных мужчинах в онлайне и 105 00:11:10,720 --> 00:11:12,870 показывающая их местоположение. 106 00:11:13,360 --> 00:11:16,430 Само собой, в городах таких сообщений заметно больше. 107 00:11:20,040 --> 00:11:21,470 Возьмите телефон 108 00:11:21,640 --> 00:11:22,830 и сами взгляните. 109 00:11:25,080 --> 00:11:26,910 - Нажму сюда? - Вперёд. 110 00:11:29,080 --> 00:11:30,150 Сейчас посмотрим... 111 00:11:30,840 --> 00:11:32,670 "Жан 243. 112 00:11:32,840 --> 00:11:33,910 Шикарный торс. 113 00:11:34,880 --> 00:11:35,970 В 482 м от вас". 114 00:11:36,040 --> 00:11:40,950 Он пишет: "Hi", потом "U", потом "N2" и знак вопроса". 115 00:11:43,920 --> 00:11:45,390 Ответить ему? 116 00:11:45,520 --> 00:11:46,750 Если хотите. 117 00:11:48,550 --> 00:11:50,470 Напишите ему так: 118 00:11:50,640 --> 00:11:52,470 "Не могу, извини". 119 00:11:52,670 --> 00:11:54,070 Он ведь этого не спрашивал. 120 00:11:56,120 --> 00:11:57,830 Тогда напишите... 121 00:11:58,440 --> 00:11:59,630 "Быстрый перепихон. 122 00:12:00,040 --> 00:12:01,070 Разносторонний. 123 00:12:01,240 --> 00:12:02,430 Даю в анал. Безопасно". 124 00:12:02,600 --> 00:12:03,750 Разносторонний? 125 00:12:04,280 --> 00:12:06,270 Могут быть и активным, и пассивным. 126 00:12:06,440 --> 00:12:07,670 Это зависит от самого Жана, 127 00:12:07,840 --> 00:12:08,950 настроения, 128 00:12:09,840 --> 00:12:11,070 момента... 129 00:12:14,120 --> 00:12:15,950 Т.е. у вас нет каких-то чётких пожеланий? 130 00:12:16,320 --> 00:12:17,430 Когда как. 131 00:12:17,640 --> 00:12:18,910 Вообще редко. 132 00:12:19,800 --> 00:12:22,230 Я хочу того, чего хотят от меня. 133 00:12:22,960 --> 00:12:24,790 Играю роль, которую мне отвели. 134 00:12:24,960 --> 00:12:25,990 В таком случае, 135 00:12:26,760 --> 00:12:28,950 без чётких пожеланий, что же вы делаете? 136 00:12:29,160 --> 00:12:31,190 Можем меняться ролями. 137 00:12:32,160 --> 00:12:33,910 А иногда, как у собак, 138 00:12:34,200 --> 00:12:37,030 мы с первой же секунды инстинктивно понимаем, 139 00:12:37,200 --> 00:12:39,670 кто кем будет. 140 00:13:00,760 --> 00:13:02,910 Вы упомянули Камиля Морана... 141 00:13:03,280 --> 00:13:04,390 Да. 142 00:13:04,840 --> 00:13:06,950 Он величайший баритон Франции. 143 00:13:07,440 --> 00:13:09,910 Нет никого, кто лучше него, пел бы романсы. 144 00:13:11,200 --> 00:13:12,950 - Любите музыку? - Да. 145 00:13:15,120 --> 00:13:16,990 А романсы исполняете? 146 00:13:17,160 --> 00:13:18,230 Нет. 147 00:13:19,280 --> 00:13:21,310 В домах для престарелых обычно поют 148 00:13:21,440 --> 00:13:23,910 старые французские песни или что-то традиционное, 149 00:13:24,080 --> 00:13:25,510 сейчас даже Мишель Торр исполняют. 150 00:13:26,600 --> 00:13:29,550 Я начинала в церковном хоре. 151 00:13:30,160 --> 00:13:32,750 Потом пела немецкие и французские романсы, потом... 152 00:13:33,670 --> 00:13:37,430 Мне не хватает таланта и дисциплины, поэтому пою в домах для престарелых. 153 00:13:38,480 --> 00:13:39,730 Раньше мне это даже нравилось. 154 00:13:39,800 --> 00:13:42,330 Люблю пожилых людей и сельские дороги. 155 00:13:43,000 --> 00:13:45,110 Теперь в своей работе я вижу лишь сплошное уродство. 156 00:13:45,640 --> 00:13:47,350 Халаты, стулья, дверные ручки... 157 00:13:47,520 --> 00:13:49,070 Эти огромные ручки, напоминающие 158 00:13:49,240 --> 00:13:50,990 по форме загнутые трубки. 159 00:13:52,120 --> 00:13:54,710 Может быть, их проще чистить. 160 00:13:55,000 --> 00:13:56,310 А цвета... 161 00:13:56,480 --> 00:13:58,270 Все эти желтоватые оттенки. 162 00:13:58,480 --> 00:13:59,630 Отталкивающие. 163 00:14:00,720 --> 00:14:03,550 Кода тебе 25, они не оказывают на тебя никакого воздействия, 164 00:14:04,040 --> 00:14:05,230 но сейчас... 165 00:14:06,600 --> 00:14:07,610 Так или иначе... 166 00:14:07,670 --> 00:14:10,550 Так или иначе, как говорила английская королева: 167 00:14:10,580 --> 00:14:12,580 "Никогда не оправдывайся, никогда не жалуйся". 168 00:14:33,160 --> 00:14:34,190 Спасибо. 169 00:14:34,960 --> 00:14:36,470 Хотите посмотреть выступление? 170 00:14:36,640 --> 00:14:38,630 Могу спеть для вас "Лунный свет" Дебюсси. 171 00:14:38,800 --> 00:14:40,110 Нет, спасибо. 172 00:14:41,120 --> 00:14:42,430 Я подожду здесь. 173 00:14:42,640 --> 00:14:44,150 Концерт кончится примерно через час. 174 00:15:51,560 --> 00:15:52,590 Добрый вечер. 175 00:15:53,680 --> 00:15:55,030 Добрый вечер. 176 00:15:56,960 --> 00:15:59,030 Извините, у меня машина сломалась. 177 00:16:15,240 --> 00:16:19,070 "На улице, окутанной туманом, 178 00:16:19,680 --> 00:16:23,790 Незнакомец под гитару. 179 00:16:24,200 --> 00:16:28,550 Всё пел песню, 180 00:16:28,880 --> 00:16:33,110 повторяемую двумя его товарищами. 181 00:16:33,840 --> 00:16:37,710 Маржолен, ты так прекрасна. 182 00:16:38,560 --> 00:16:42,190 Маржолен, весна расцветает вместе с тобой. 183 00:16:43,040 --> 00:16:46,830 Маржолен, я был солдатом, 184 00:16:47,440 --> 00:16:51,550 но сегодня я возвращаюсь к тебе. 185 00:16:51,880 --> 00:16:55,590 Она говорила ему: "Я буду тебя ждать". 186 00:16:56,520 --> 00:17:00,150 А он отвечал: "Я обязательно вернусь". 187 00:17:01,120 --> 00:17:05,110 Он ушёл ещё ребёнком, 188 00:17:05,640 --> 00:17:09,470 но вернулся мужчиной. 189 00:17:10,350 --> 00:17:13,910 Маржолен, ты так прекрасна. 190 00:17:14,880 --> 00:17:18,510 Маржолен, я тебе не лгал. 191 00:17:19,350 --> 00:17:23,150 Маржолен, я был солдатом, 192 00:17:23,720 --> 00:17:27,830 но сегодня я возвращаюсь к тебе. 193 00:17:28,680 --> 00:17:32,670 Его не было 10 лет, 194 00:17:32,840 --> 00:17:36,790 всё изменилось за эти годы. 195 00:17:37,040 --> 00:17:41,030 Всё уже не то, и на улице 196 00:17:41,200 --> 00:17:45,870 не узнаёт он уже ничего, кроме неба над головой. 197 00:17:46,240 --> 00:17:49,630 Маржолен, ты так прекрасна. 198 00:17:50,480 --> 00:17:54,310 Маржолен, весна так быстро ускользает. 199 00:17:55,110 --> 00:17:58,950 Маржолен, я слишком хорошо всё знаю. 200 00:17:59,160 --> 00:18:03,150 Потерянная любовь никогда не возвращается. 201 00:18:03,640 --> 00:18:07,670 Незнакомец и его гитара 202 00:18:08,080 --> 00:18:12,070 исчезли в тумане, 203 00:18:12,480 --> 00:18:16,310 как и два товарища, 204 00:18:16,880 --> 00:18:20,710 унося с собой свою песню. 205 00:18:21,350 --> 00:18:25,590 Как и два товарища, 206 00:18:25,760 --> 00:18:29,950 унося с собой свою песню. 207 00:18:30,800 --> 00:18:35,230 Как и два товарища, 208 00:18:35,350 --> 00:18:40,230 унося с собой свою песню". 209 00:19:00,320 --> 00:19:02,230 Они нашли мне комнату. 210 00:19:02,400 --> 00:19:04,230 Извините, что заставила вас ждать. 211 00:19:04,400 --> 00:19:05,590 Ничего страшного. 212 00:19:06,200 --> 00:19:07,750 Где вы будете спать? 213 00:19:08,000 --> 00:19:10,870 Кто-то в Grindr уже предлагал мне место для ночлега. 214 00:19:11,040 --> 00:19:12,270 Не переживайте. 215 00:19:12,800 --> 00:19:15,870 Франция огромна, полна мужчин и возможностей. 216 00:19:17,480 --> 00:19:18,490 Спасибо. 217 00:19:18,560 --> 00:19:19,570 Всегда пожалуйста. 218 00:19:20,280 --> 00:19:21,750 Я даже не знаю, как вас зовут. 219 00:19:21,960 --> 00:19:23,150 Я Пьер Тома. 220 00:19:23,720 --> 00:19:24,730 А я Диана. 221 00:19:24,800 --> 00:19:26,230 Диана Керкевилль. 222 00:20:19,240 --> 00:20:21,070 "Департамент Луара. 223 00:20:21,680 --> 00:20:23,350 Озеро Сепуа. 224 00:20:24,040 --> 00:20:26,830 Дорожки, окружённые деревьями, и травянистые тропы. 225 00:20:27,440 --> 00:20:31,270 Спускайтесь к берегу через кусты. 226 00:20:32,000 --> 00:20:35,750 Постоянно посещают по вечерам, кто-то - только по ночам. Ходоки и семьи - днём. 227 00:20:36,640 --> 00:20:39,910 Место встречи: Ла-Рош-о-Фе, 228 00:20:40,040 --> 00:20:41,710 маленький дольмен". 229 00:20:47,560 --> 00:20:49,430 "Шоссе А10. 230 00:20:49,560 --> 00:20:50,990 Зона отдыха Bellevue. 231 00:20:52,200 --> 00:20:54,230 Сразу же после Орлеана 232 00:20:54,350 --> 00:20:56,470 по дороге в Блуа и Тур. 233 00:20:57,240 --> 00:20:58,670 Перепихон 234 00:20:59,440 --> 00:21:01,030 в туалетах 235 00:21:02,000 --> 00:21:04,430 или под лаймовыми деревьями 236 00:21:04,640 --> 00:21:06,910 за парковкой грузовиков. 237 00:21:07,350 --> 00:21:11,390 Возможен перепихон с отдыхающими дальнобойщиками". 238 00:21:17,640 --> 00:21:19,910 "Кинотеатр Les Carmes, Орлеан. 239 00:21:20,480 --> 00:21:24,030 Оторвись по полной с незнакомцем, 240 00:21:25,000 --> 00:21:26,110 подрочим вместе, 241 00:21:26,920 --> 00:21:29,790 выберем сеанс, на котором практически не будет зрителей. 242 00:21:29,920 --> 00:21:31,790 Например, какой-нибудь французский фильм". 243 00:21:33,960 --> 00:21:36,550 "Замок Сюлли-сюр-Луар. 244 00:21:42,280 --> 00:21:44,230 Парковка машин у замка, 245 00:21:44,600 --> 00:21:47,590 иногда там стоят машины 246 00:21:47,800 --> 00:21:49,030 с включёнными фарами. 247 00:21:49,760 --> 00:21:51,630 Чего же они ищут?" 248 00:22:56,160 --> 00:22:57,870 Извините, это место занято? 249 00:22:58,040 --> 00:22:59,070 Нет. 250 00:22:59,140 --> 00:23:01,870 По-моему, в первом действии на нём никто не сидел. 251 00:23:02,000 --> 00:23:04,030 Это моё место. У меня есть на него билет. 252 00:23:08,200 --> 00:23:09,430 Видите? 253 00:23:10,240 --> 00:23:12,590 Один билет для меня и один - для пустого места, 254 00:23:13,400 --> 00:23:17,230 потому что я не могу терпеть беспорядочных связей. Не собираюсь оправдываться. 255 00:23:17,400 --> 00:23:19,990 Я сижу на заднем ряду балкона. 256 00:23:20,160 --> 00:23:21,510 Ничего оттуда не вижу. 257 00:23:21,760 --> 00:23:25,110 Вы монополизировали бельэтаж, что не очень-то справедливо. 258 00:23:25,280 --> 00:23:27,440 Настолько же справедливо, как заплатить 20 евро 259 00:23:27,470 --> 00:23:29,540 за складной стул, а хотеть место за 150 евро. 260 00:23:30,600 --> 00:23:34,310 И вам совершенно наплевать на тех, кто финансирует постановку. 261 00:23:36,720 --> 00:23:39,150 Вот, держите оба билета. Качество по доступной цене. 262 00:23:39,320 --> 00:23:40,510 Вы мне противны. 263 00:23:41,560 --> 00:23:42,750 Месье... 264 00:23:48,560 --> 00:23:49,870 Мне не нужны ваши места. 265 00:23:50,000 --> 00:23:51,870 Я вам их просто так отдаю. 266 00:23:52,400 --> 00:23:53,910 И ноты не могу больше вынести. 267 00:27:21,320 --> 00:27:22,670 Ты из Парижа? 268 00:27:23,110 --> 00:27:24,130 Да. 269 00:27:26,160 --> 00:27:28,110 Не боишься глотать сперму? 270 00:27:29,350 --> 00:27:31,070 Нет, я тебе доверял. 271 00:27:33,400 --> 00:27:34,830 Ты мне доверял? 272 00:27:39,680 --> 00:27:41,190 Сколько тебе? 273 00:27:41,350 --> 00:27:42,510 20. 274 00:27:44,480 --> 00:27:46,350 Подцепил меня, возвращаясь домой? 275 00:27:46,800 --> 00:27:48,110 Откуда возвращаясь? 276 00:27:48,760 --> 00:27:49,990 Из поездки. 277 00:27:50,640 --> 00:27:52,110 Я бы хотел увидеть Париж. 278 00:27:54,110 --> 00:27:56,790 Уверен, и Париж хотел бы тебя увидеть, 279 00:27:58,040 --> 00:27:59,510 но я туда не возвращаюсь. 280 00:28:00,040 --> 00:28:01,510 Извини. 281 00:28:02,080 --> 00:28:04,390 Тебе придётся одному приехать на станцию, 282 00:28:04,920 --> 00:28:07,310 как и любому другому молодому французскому гею. 283 00:28:09,400 --> 00:28:11,190 Это то же самое, вот увидишь. 284 00:28:12,200 --> 00:28:13,830 Ничего не знать, 285 00:28:15,040 --> 00:28:16,950 позволить случаю вести тебя. 286 00:28:17,110 --> 00:28:19,550 Ты инстинктивно найдёшь правильное место, 287 00:28:20,520 --> 00:28:22,470 и твоё личико сделает всё остальное. 288 00:28:24,200 --> 00:28:27,190 И через 15 лет я уеду из Парижа на машине. 289 00:28:28,560 --> 00:28:31,510 Сначала ты вернёшься в Бурж на Рождество. 290 00:28:33,240 --> 00:28:34,790 Тебя будет немного тошнить 291 00:28:35,480 --> 00:28:37,790 от воссоединения с роднёй, 292 00:28:39,320 --> 00:28:42,710 но ты будешь счастлив снова закопать себя в своей провинции. 293 00:28:44,720 --> 00:28:46,030 Потом... 294 00:28:48,440 --> 00:28:49,990 Не знаю, что потом. 295 00:28:50,480 --> 00:28:52,150 Всё возможно, 296 00:28:52,320 --> 00:28:53,430 особенно для тебя. 297 00:28:56,320 --> 00:28:57,950 Красота оправдывает всё. 298 00:29:01,320 --> 00:29:03,510 И может быть, однажды, да, 299 00:29:03,960 --> 00:29:05,630 ты отправишься в путь. 300 00:29:08,360 --> 00:29:10,630 Если никто и ничто не удержит меня. 301 00:29:11,800 --> 00:29:13,030 Наоборот. 302 00:29:38,400 --> 00:29:40,230 Будешь проезжать Альпы? 303 00:29:41,640 --> 00:29:43,030 Понятия не имею. 304 00:29:44,560 --> 00:29:46,910 Я знаю женщину, живущую в горах. 305 00:29:47,680 --> 00:29:49,590 Можешь ей кое-что передать, 306 00:29:49,800 --> 00:29:51,990 если будешь проезжать мимо? 307 00:29:54,480 --> 00:29:55,750 Спокойной ночи. 308 00:29:57,760 --> 00:29:58,790 Спокойной ночи. 309 00:30:18,040 --> 00:30:20,030 Мне нужна машина на сегодня. 310 00:30:20,240 --> 00:30:23,550 На сегодняшний день я могу предложить вам Golf. 311 00:30:24,320 --> 00:30:25,330 Побольше бы. 312 00:30:25,400 --> 00:30:26,830 Есть минивэн. 313 00:30:27,080 --> 00:30:28,430 Нет, не минивэн. 314 00:30:28,680 --> 00:30:31,270 Тогда универсал, есть Volvo V60. 315 00:30:31,400 --> 00:30:33,750 - Больше ничего нет? - В этой категории нет. 316 00:30:33,960 --> 00:30:35,390 Ладно, тогда беру эту. 317 00:30:35,600 --> 00:30:37,030 На сколько дней? 318 00:30:37,200 --> 00:30:39,870 Не знаю. На два или три. А продлить время проката можно будет? 319 00:30:40,000 --> 00:30:43,670 Любое продление зависит от доступности транспортного средства. 320 00:30:43,800 --> 00:30:45,050 Вы должны будете нам позвонить. 321 00:30:45,160 --> 00:30:47,070 Где вы оставите машину? 322 00:30:47,280 --> 00:30:49,350 Этого я пока тоже не знаю. 323 00:30:49,560 --> 00:30:51,950 Мне нужно знать, в каком нашем отделении вы вернёте машину. 324 00:30:52,280 --> 00:30:55,070 Напишите Клермон-Ферран. Я ведь потом смогу и это изменить? 325 00:31:00,800 --> 00:31:02,750 Ведите машину осторожно. 326 00:31:17,080 --> 00:31:19,910 Вот письмо с её именем и адресом. 327 00:31:20,080 --> 00:31:21,510 Мари Пилатр де Розье, 328 00:31:21,760 --> 00:31:24,750 Валпревер, 05460 Абриес. 329 00:31:25,000 --> 00:31:26,310 А вот посылка для неё. 330 00:31:28,240 --> 00:31:30,990 Хотелось бы заполучить её фото - не видел её много лет. 331 00:31:31,160 --> 00:31:32,230 Хорошо. 332 00:33:00,160 --> 00:33:02,310 Я просила: Поменьше театральности, 333 00:33:02,520 --> 00:33:03,750 а не поменьше поэзии! 334 00:33:03,920 --> 00:33:06,350 Ещё одна твоя тупая фразочка. 335 00:33:06,520 --> 00:33:07,710 Нет! 336 00:33:07,840 --> 00:33:09,270 Поль! Что ты тут делаешь? 337 00:33:09,440 --> 00:33:11,070 Ты один? А где Пьер? 338 00:33:11,280 --> 00:33:13,510 Уехал вчера, не сказав ни слова. 339 00:33:14,040 --> 00:33:15,390 Уехал? Уехал? 340 00:33:15,520 --> 00:33:17,630 Да, уехал. Как думаешь, где он может быть? 341 00:33:17,880 --> 00:33:19,230 Ничем не могу помочь. 342 00:33:19,360 --> 00:33:21,110 Мне тебя искренне жаль, 343 00:33:21,640 --> 00:33:24,030 но, может быть, так ему будет лучше. 344 00:33:24,160 --> 00:33:26,750 - Это его дело, не моё. - Я беспокоюсь. 345 00:33:26,920 --> 00:33:28,150 Разумеется! 346 00:33:28,360 --> 00:33:32,430 Вне вашего маленького гетто может случиться что угодно. 347 00:33:33,440 --> 00:33:35,470 - Что собираешься делать? - Найду Пьера. 348 00:33:35,640 --> 00:33:38,310 Он использует одно мобильное приложение. Мы сможем его отследить. 349 00:33:38,640 --> 00:33:42,310 Он может быть где угодно, поэтому я поеду в самый центр Франции. 350 00:33:43,120 --> 00:33:45,750 В маленький городок Брюэр-Аллишан. 351 00:33:47,000 --> 00:33:48,190 Брюэр-Аллишан... 352 00:33:49,520 --> 00:33:51,270 Это смешно. 353 00:33:51,520 --> 00:33:53,550 Никогда не даю советов, но... 354 00:33:53,720 --> 00:33:54,830 Но? 355 00:33:55,000 --> 00:33:56,990 Послушай, разберись с этим делом! 356 00:33:57,200 --> 00:33:59,270 Разберись. Ты действуешь мне на нервы! 357 00:34:03,240 --> 00:34:04,350 Жюдит, прошу тебя. 358 00:34:04,720 --> 00:34:06,270 Не бегай за людьми. 359 00:34:06,400 --> 00:34:09,230 Для тебя это унизительно, а для них - урон репутации. 360 00:34:09,400 --> 00:34:12,070 Кроме того, это не очень-то зрело и мужественно. 361 00:34:12,280 --> 00:34:14,330 - Видел "Медею"? - Не лучшее произведение Корнеля. 362 00:34:14,440 --> 00:34:15,630 Согласна. 363 00:34:17,840 --> 00:34:19,230 Честно говоря, Поль... 364 00:34:20,560 --> 00:34:21,710 Свобода. 365 00:34:21,880 --> 00:34:23,350 Достоинство. 366 00:34:23,760 --> 00:34:24,830 Мужественность. 367 00:35:13,400 --> 00:35:17,390 Воспитание кроликов 368 00:35:43,880 --> 00:35:47,750 Я 4 года давала вам частные уроки французского. 369 00:35:49,040 --> 00:35:50,190 Мадемуазель? 370 00:35:50,360 --> 00:35:51,470 Она самая. 371 00:35:53,640 --> 00:35:54,910 Мадемуазель. Это я. 372 00:35:55,080 --> 00:35:56,910 Что привело вас в Исудён? 373 00:35:57,080 --> 00:35:58,470 Совершенно случайно здесь оказался. 374 00:35:59,080 --> 00:36:00,150 А вы? 375 00:36:00,680 --> 00:36:02,830 Вы же помните, как я любила Рембо? 376 00:36:04,640 --> 00:36:08,190 "Под утро, летнею порой, Спят крепко, сном любви объяты. 377 00:36:08,760 --> 00:36:11,750 Вечерних пиршеств ароматы Развеяны зарей. 378 00:36:12,400 --> 00:36:16,070 Но там, где устремились ввысь Громады возводимых зданий, 379 00:36:16,230 --> 00:36:19,470 Там плотники уже взялись За труд свой ранний". 380 00:36:20,640 --> 00:36:21,750 Прекрасно. 381 00:36:22,560 --> 00:36:24,950 Я изучала здесь творчество Паттерна Берришона, 382 00:36:24,980 --> 00:36:26,840 женившегося на сестре Рембо. 383 00:36:28,230 --> 00:36:29,790 Я познакомилась с мужчиной, 384 00:36:30,320 --> 00:36:31,370 осталась здесь, 385 00:36:31,400 --> 00:36:33,070 через несколько лет он умер, 386 00:36:33,200 --> 00:36:34,450 а я так и живу в этом городе. 387 00:36:36,230 --> 00:36:38,910 Всё здесь попросту средненькое, 388 00:36:39,040 --> 00:36:42,390 но древность тебя с лёгкостью поглощает. 389 00:36:43,320 --> 00:36:45,450 В Париже я чувствовала себя личностью, но не была ей, 390 00:36:45,460 --> 00:36:47,950 а здесь я личность, но чувствую себя никем. 391 00:36:48,230 --> 00:36:50,550 Знаете, бесцветная жизнь феноменальна. 392 00:36:51,640 --> 00:36:55,110 Возьмите книгу, я ваш должник. Вы ведь фактически спонсировали мою диссертацию. 393 00:36:55,280 --> 00:36:57,230 Синий конвертик от моей мамы... 394 00:36:58,120 --> 00:37:01,590 Я пересчитывала те деньги в лифте с таким блаженством. 395 00:37:02,800 --> 00:37:05,350 Я думал, вы станете профессором, 396 00:37:05,680 --> 00:37:07,710 представлял вас в Сорбонне. 397 00:37:09,920 --> 00:37:12,630 Моя мать и дяди были мелкими госслужащими 398 00:37:12,800 --> 00:37:14,030 и любили повторять: 399 00:37:14,560 --> 00:37:16,430 "Мы получаем заплату ежемесячно". 400 00:37:16,600 --> 00:37:19,350 Меня от этого тошнило, и потому я не пошла на госслужбу. 401 00:37:24,160 --> 00:37:26,070 Кто такой Пьер-Жозеф Луно де Буажерман? 402 00:37:27,640 --> 00:37:30,390 Местный учёный времён Эпохи просвещения. 403 00:37:30,680 --> 00:37:34,150 Автор революционного метода обучения географии. 404 00:37:35,760 --> 00:37:37,830 Он также написал книгу о 405 00:37:38,680 --> 00:37:42,190 воспитании кроликов и строительстве крольчатников. 406 00:37:42,600 --> 00:37:43,990 Если интересно, 407 00:37:44,160 --> 00:37:45,750 могу предложить вам 408 00:37:46,440 --> 00:37:49,950 копию оригинального издания его статей. 409 00:37:51,160 --> 00:37:53,550 Год выпуска: 1783. 410 00:37:55,480 --> 00:37:57,550 Спасибо, мне ничего не надо. 411 00:37:57,800 --> 00:37:59,990 Кроме того, у меня уже и книжного шкафа нет. 412 00:38:00,710 --> 00:38:03,030 А могу я вас хотя бы угостить соком? 413 00:38:03,710 --> 00:38:04,710 Да? 414 00:38:15,000 --> 00:38:16,090 Прошу. 415 00:38:18,520 --> 00:38:20,310 Единственное, чего мне здесь не хватает - 416 00:38:21,600 --> 00:38:23,470 драк между мужчинами. 417 00:38:24,680 --> 00:38:26,510 Мы здесь их практически не видим. 418 00:38:27,680 --> 00:38:29,230 Мужчины здесь симпатичные, 419 00:38:29,400 --> 00:38:32,230 на них словно печать древнего сельского мира Берри. 420 00:38:33,160 --> 00:38:34,870 Люди говорят, что гены, 421 00:38:35,560 --> 00:38:38,110 но на самом деле ландшафты и города, 422 00:38:38,280 --> 00:38:39,750 воздух, которым мы дышим, 423 00:38:39,920 --> 00:38:41,790 куют тела и лица. 424 00:38:42,520 --> 00:38:45,110 Вы, например, живёте на проспекте Моцарта. 425 00:38:45,880 --> 00:38:48,470 Тем не менее, я чувствовала в вас воздух и очертания. 426 00:38:48,600 --> 00:38:50,470 Бри или Гатине. 427 00:38:52,480 --> 00:38:53,990 Вы никогда этого не замечали, 428 00:38:54,480 --> 00:38:55,990 но я наблюдала за вами. 429 00:38:57,230 --> 00:38:59,390 Вы были очень симпатичным мальчиком. 430 00:38:59,640 --> 00:39:02,710 В наш последний с вами год обучения я думала, что вы, как и многие, 431 00:39:02,880 --> 00:39:05,510 станете не просто симпатичным, а истинно красивым мужчиной. 432 00:39:07,000 --> 00:39:10,470 Даже сейчас я вижу лишь вашу подростковую грацию. 433 00:39:11,400 --> 00:39:12,710 Пусть и с морщинками. 434 00:39:13,360 --> 00:39:14,750 Но эта перемена... 435 00:39:15,920 --> 00:39:18,310 Однако как бы старательно я не вглядывалась в вас, нет... 436 00:39:18,840 --> 00:39:19,950 По-прежнему нет. 437 00:39:28,560 --> 00:39:30,030 Не утруждайтесь, мадемуазель. 438 00:39:30,200 --> 00:39:32,270 Сегодня синего конвертика не будет. 439 00:39:37,280 --> 00:39:38,830 Эту книгу я всё-таки возьму. 440 00:39:41,230 --> 00:39:42,330 Да на здоровье. 441 00:40:51,560 --> 00:40:54,030 - Что будете? - Мятный ликёр. 442 00:41:07,000 --> 00:41:09,670 - А гренадин пойдёт? - Вполне. 443 00:41:09,920 --> 00:41:11,510 Мне нужна комната на ночь. 444 00:41:11,710 --> 00:41:13,870 Советую гостиницу Les Tilleuls, прямо за городом. 445 00:41:14,040 --> 00:41:15,270 А поближе? 446 00:41:15,800 --> 00:41:18,310 У меня было 3 комнаты, но я их закрыл. 447 00:41:18,520 --> 00:41:19,910 Практически нет посетителей 448 00:41:20,360 --> 00:41:23,230 из-за непонятного числа центров Франции. 449 00:41:23,440 --> 00:41:26,270 Сейчас их 7, всё равно, что 0. 450 00:41:26,960 --> 00:41:29,350 За 50 лет Франция потеряла свой центр - 451 00:41:29,420 --> 00:41:31,130 Брюэр-Аллишан, а вместе с ним и туристов. 452 00:41:31,320 --> 00:41:33,390 Мой личный доход уменьшился вдвое. 453 00:41:33,960 --> 00:41:36,870 - Но комнаты у меня ещё есть. - Вы их не сдаёте? 454 00:41:37,230 --> 00:41:39,790 Нет, они для паломников, направляющихся в Сантьяго-де-Компостела. 455 00:41:40,280 --> 00:41:43,050 Путь от Везле к Сантьяго-де-Компостела пролегает всего в 8 км отсюда. 456 00:41:43,080 --> 00:41:44,830 Можно мне снять у вас одну комнату? 457 00:41:46,600 --> 00:41:49,310 Не похожи вы на паломника. 458 00:41:51,680 --> 00:41:54,790 - Ладно, следуйте за мной. - Спасибо. 459 00:42:19,040 --> 00:42:20,350 Спасибо. 460 00:43:59,080 --> 00:44:01,310 Моя сумка! В ней нет ничего ценного. 461 00:44:01,480 --> 00:44:03,190 И что с того? 462 00:44:03,360 --> 00:44:05,390 Там личные вещи. 463 00:44:05,710 --> 00:44:08,270 Трусы, зубная щётка... 464 00:44:08,760 --> 00:44:10,750 Дорогая моему сердцу рукопись. 465 00:44:10,880 --> 00:44:13,710 - Это просто кипа листов. - Отлично, бумага мне пригодится. 466 00:44:13,840 --> 00:44:16,510 - Пожалуйста. - Иди к чёрту! 467 00:44:20,080 --> 00:44:22,030 Вы не даёте людям спать! 468 00:44:22,200 --> 00:44:24,110 Мы боимся, а не живём! 469 00:44:24,280 --> 00:44:26,750 Вы рушите жизни людей, когда вас никто об этом не просит, 470 00:44:26,780 --> 00:44:29,070 как болезнь или несчастный случай. 471 00:44:29,320 --> 00:44:32,510 Боишься воров - закрывай машину на ключ. 472 00:44:32,960 --> 00:44:34,530 Я бью противника его же оружием! 473 00:44:35,440 --> 00:44:38,790 Тогда перестань тащиться за мной, как пёс, и просто оставь сумку мне. 474 00:44:38,960 --> 00:44:40,030 Потом ещё спасибо скажешь. 475 00:44:40,100 --> 00:44:42,130 Мне дадут электронный браслет (как подозреваемому), 476 00:44:42,160 --> 00:44:44,080 чтобы наш богатенький мальчик перестал бояться. 477 00:44:44,160 --> 00:44:45,390 Нет! 478 00:44:52,440 --> 00:44:55,470 Доволен? Спас свои трусишки! 479 00:44:57,920 --> 00:45:00,190 Я только что осталась без утренней выручки. 480 00:45:07,230 --> 00:45:08,590 Дай мне сумку. 481 00:45:10,640 --> 00:45:12,070 Отдай. 482 00:45:16,120 --> 00:45:17,590 Идём. 483 00:45:25,160 --> 00:45:26,390 Садись. 484 00:45:31,230 --> 00:45:32,470 Кашемир... 485 00:45:37,440 --> 00:45:38,630 Персоль? 486 00:45:43,880 --> 00:45:46,390 У тебя тут CD. Какой от них сейчас толк? 487 00:45:47,600 --> 00:45:50,390 Любишь их? Возьму тогда себе парочку. 488 00:45:53,360 --> 00:45:55,150 Ничего... Спасибо. 489 00:45:55,320 --> 00:45:56,430 Скажи мне. 490 00:45:58,280 --> 00:45:59,590 Твои часы? 491 00:46:20,160 --> 00:46:21,390 Продолжим. 492 00:46:24,520 --> 00:46:25,950 Это что? 493 00:46:32,080 --> 00:46:35,830 "Основы чтения, правописания и произношения". 494 00:46:36,600 --> 00:46:39,670 Бери, это антиквариат. Дорого стоит. 495 00:46:40,160 --> 00:46:44,150 "В конце вопросительного предложения ставят вопросительный знак". 496 00:46:47,080 --> 00:46:48,590 А это у нас что? 497 00:46:48,840 --> 00:46:50,070 Это не моё. 498 00:46:55,040 --> 00:46:56,630 Знаменитая рукопись. 499 00:46:57,230 --> 00:46:58,910 "Ключ на крючке". 500 00:46:59,080 --> 00:47:00,830 Так себе названьице. 501 00:47:02,280 --> 00:47:03,760 Оставлю себе, потому что, мне кажется, 502 00:47:03,920 --> 00:47:06,630 это самое ценное, что у тебя тут есть. 503 00:47:09,040 --> 00:47:10,390 По-моему, на этом всё. 504 00:47:12,710 --> 00:47:14,510 А, нет, а это что? 505 00:47:16,640 --> 00:47:17,910 Жёсткий диск. 506 00:47:18,080 --> 00:47:19,910 Копия рукописи? 507 00:47:23,400 --> 00:47:24,910 Сюда я не заглядывала. 508 00:47:29,400 --> 00:47:31,190 Копия копии? 509 00:47:38,520 --> 00:47:41,670 Отдай мне рукопись! Верни мне её немедленно! 510 00:49:05,960 --> 00:49:07,390 Тётушка, я не вовремя? 511 00:49:07,520 --> 00:49:10,430 Вовсе нет, я в своей гримёрной. 512 00:49:11,320 --> 00:49:12,430 Расин? 513 00:49:12,960 --> 00:49:14,990 Нет, Корнель. "Медея". 514 00:49:15,160 --> 00:49:17,830 В последний раз, потом я ухожу. 515 00:49:18,000 --> 00:49:21,790 Уже не могу выносить современных режиссёров. Они просто паразиты. 516 00:49:22,120 --> 00:49:24,270 Жюдит, я всё слышу. 517 00:49:25,040 --> 00:49:28,910 Дураки, которые уверены, что величайшим гениям необходимо, 518 00:49:29,120 --> 00:49:32,430 чтобы их самые незначительные мысли и идеи выставлялись напоказ. 519 00:49:34,480 --> 00:49:35,510 Пьер, 520 00:49:36,600 --> 00:49:37,790 послушай меня. 521 00:49:38,280 --> 00:49:40,230 Я знаю, зачем ты звонишь. 522 00:49:40,400 --> 00:49:44,550 Первые пару дней свобода восхитительна. 523 00:49:44,710 --> 00:49:46,830 Восхитительно свежа. 524 00:49:47,000 --> 00:49:49,430 Один миг - и уже утро. 525 00:49:49,880 --> 00:49:55,310 Человека пьянит воздух этого огромного мира на его лице. 526 00:49:55,480 --> 00:49:59,950 Он уверен, что находится в наиболее уединённых краях, 527 00:50:00,120 --> 00:50:02,470 в наиболее удалённых провинциях. 528 00:50:02,680 --> 00:50:03,870 "Красиво, 529 00:50:04,560 --> 00:50:06,270 я могла бы здесь жить. 530 00:50:07,640 --> 00:50:11,470 Я могла бы быть той женщиной за занавеской". 531 00:50:13,440 --> 00:50:14,910 Да, точно. 532 00:50:18,040 --> 00:50:20,270 Я объездила с гастролями. 533 00:50:20,520 --> 00:50:22,430 Францию вдоль и поперёк. 534 00:50:23,360 --> 00:50:24,590 На поезде, 535 00:50:24,800 --> 00:50:26,030 на автобусе, 536 00:50:26,200 --> 00:50:28,350 но чаще всего одна и на машине. 537 00:50:28,560 --> 00:50:33,030 Знавала я и пустые номера отеля, ночи любви, ночи без сна. 538 00:50:33,560 --> 00:50:39,310 Улыбаешься администратору и ведёшь к себе в номер симпатичных парней. 539 00:50:39,760 --> 00:50:41,230 И за всё это нужно 540 00:50:41,400 --> 00:50:42,750 благодарить сцену. 541 00:50:43,160 --> 00:50:46,990 "Отправляйся в путь!", - такова была команда Бретона. 542 00:50:48,230 --> 00:50:50,470 Я так и поступила. 543 00:50:51,840 --> 00:50:53,230 Однако 544 00:50:53,880 --> 00:50:55,790 порой, 545 00:50:57,000 --> 00:50:59,870 когда небо пепельное и 546 00:51:02,040 --> 00:51:04,910 ни одному солнечному лучу не пробиться сквозь него, 547 00:51:06,600 --> 00:51:10,870 всё то, что казалось тебе таким богатым, - 548 00:51:11,360 --> 00:51:14,110 дороги, Франция, 549 00:51:14,230 --> 00:51:16,950 мир, сама жизнь - 550 00:51:17,080 --> 00:51:19,830 вдруг оказывается пустым. 551 00:51:22,560 --> 00:51:24,310 И тогда 552 00:51:24,520 --> 00:51:26,910 без каких-либо связей, 553 00:51:27,640 --> 00:51:29,350 без дома, 554 00:51:31,280 --> 00:51:33,470 без подстраховки 555 00:51:36,080 --> 00:51:38,190 земля уходит у человека из-под ног 556 00:51:39,840 --> 00:51:41,190 и он падает. 557 00:51:43,160 --> 00:51:46,710 Именно поэтому ты звонишь мне, Пьер. 558 00:51:47,360 --> 00:51:48,830 Так что послушай. 559 00:51:49,840 --> 00:51:53,310 Никогда не даю советов и не делюсь своим мнением, но... 560 00:51:53,480 --> 00:51:55,590 Ничего не говори, ни слова. 561 00:51:55,760 --> 00:51:58,350 Сделай вдох, глубокий вдох. 562 00:51:59,160 --> 00:52:02,230 Сначала второй поворот налево, потом третий поворот налево и 563 00:52:03,040 --> 00:52:04,710 первый поворот направо. 564 00:52:04,880 --> 00:52:06,070 А затем... 565 00:52:06,440 --> 00:52:08,590 Пусть судьба ведёт тебя. 566 00:52:09,120 --> 00:52:11,750 Самое главное: Будь внимателен, подмечай всё, 567 00:52:13,000 --> 00:52:14,790 словно едешь куда-то в последний раз. 568 00:52:17,280 --> 00:52:21,710 Сам момент времени, этот перекрёсток, солнце, тени, 569 00:52:21,920 --> 00:52:23,430 асфальт, 570 00:52:25,230 --> 00:52:26,630 трава, 571 00:52:27,160 --> 00:52:31,070 кирпичи, листва, фасады, окно... 572 00:52:33,440 --> 00:52:35,510 Ты их больше никогда не увидишь. 573 00:52:52,040 --> 00:52:54,110 Жюдит, давай я отвезу тебя домой. 574 00:52:55,800 --> 00:52:57,470 Второй поворот налево. 575 00:53:06,920 --> 00:53:08,590 Потом... 576 00:53:09,400 --> 00:53:11,310 Третий поворот налево. 577 00:53:15,560 --> 00:53:17,750 А вот и первый поворот направо. 578 00:53:32,400 --> 00:53:33,470 Отлично. 579 00:55:36,960 --> 00:55:38,950 С парнями не трахаться! 580 00:57:20,360 --> 00:57:21,630 Красавица. 581 00:57:22,360 --> 00:57:23,590 Спасибо. 582 00:57:25,080 --> 00:57:27,470 Увы, не могу так про вашу сказать. 583 00:57:27,640 --> 00:57:30,350 Босс выбрал Megane не за внешний вид. 584 00:57:30,520 --> 00:57:32,220 Наверное, у него есть другие преимущества. 585 00:57:32,250 --> 00:57:33,320 Да. 586 00:57:33,480 --> 00:57:34,870 Но я, как вы. 587 00:57:35,280 --> 00:57:36,710 Люблю итальянцев. 588 00:57:37,400 --> 00:57:39,710 - Бензин, полагаю? - Бензин. 589 00:57:40,120 --> 00:57:43,230 170 лошадиных сил, двойное сцепление. 590 00:57:54,000 --> 00:57:55,790 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 591 00:58:06,480 --> 00:58:07,510 5-й. 592 00:58:08,080 --> 00:58:09,190 4-й. 593 00:58:27,200 --> 00:58:28,550 Я не помешаю? 594 00:58:28,840 --> 00:58:31,030 Нет, я просто отдыхал. 595 00:58:31,440 --> 00:58:34,870 Извините, что навязываюсь, но я всегда мечтал посидеть за рулём Alfa Romeo. 596 00:58:35,880 --> 00:58:37,790 Не доставите ли мне такое удовольствие? 597 00:58:37,960 --> 00:58:39,470 С радостью. 598 00:58:42,560 --> 00:58:43,670 Поехали. 599 00:58:46,520 --> 00:58:48,310 Похоже, вы очень сконцентрированы. 600 00:58:48,720 --> 00:58:50,590 Пытаюсь почувствовать машину. 601 00:58:52,320 --> 00:58:54,790 Сейчас будет мой любимый затяжной поворот. 602 00:59:16,120 --> 00:59:17,310 Прочувствовали его? 603 00:59:18,160 --> 00:59:21,670 Подвеска должна обнимать вираж, давая при этом ощущение свободы. 604 00:59:22,720 --> 00:59:24,230 Твёрдость и податливость. 605 00:59:24,760 --> 00:59:27,750 Только машина, хорошо спроектированная машина (как эта), 606 00:59:27,920 --> 00:59:31,710 передаёт изгибы дороги телу и разуму. 607 00:59:33,400 --> 00:59:34,430 Такую связь не дают 608 00:59:34,600 --> 00:59:37,110 ни поезда, ни лошади, ни прогулки пешком. 609 00:59:38,320 --> 00:59:39,830 Может быть, велосипеды. 610 00:59:40,000 --> 00:59:41,010 Правда 611 00:59:41,080 --> 00:59:45,510 физические нагрузки таковы, что вы уделяете меньше внимания 612 00:59:45,920 --> 00:59:49,070 ландшафту и земле. 613 00:59:50,000 --> 00:59:52,350 Так вы стали защитником дороги? 614 00:59:52,520 --> 00:59:55,110 Нет, я занимаюсь торговлей. Поначалу дорога была лишь средством, 615 00:59:55,120 --> 00:59:57,030 но скоро роли изменились. 616 00:59:58,160 --> 00:59:59,270 А вы? 617 01:00:00,000 --> 01:00:02,350 Я? Дорога ради дороги. 618 01:00:39,040 --> 01:00:40,150 Моё царство... 619 01:00:42,040 --> 01:00:44,030 12 лет в одном районе. 620 01:00:44,720 --> 01:00:46,870 От Мулена - 100 км на север - 621 01:00:47,200 --> 01:00:49,670 до Манда - 100 км на юг. 622 01:00:51,000 --> 01:00:53,950 На западе от Обюссон-Орийак-Родез 623 01:00:54,120 --> 01:00:56,030 до Роан-Ле-Пюи-ан-Веле на востоке. 624 01:00:57,200 --> 01:00:58,210 Там, где 625 01:00:58,280 --> 01:01:00,070 слева горят огни, 626 01:01:00,920 --> 01:01:02,910 юг округа Клермон-Ферран. 627 01:01:03,080 --> 01:01:04,270 Клермон-ла-Пардьё, 628 01:01:04,480 --> 01:01:06,030 Обьер, Курнон-д'Овернь... 629 01:01:08,080 --> 01:01:10,030 Там, за горизонтом, 630 01:01:10,320 --> 01:01:11,630 течёт Алье. 631 01:01:12,240 --> 01:01:15,470 На другом берегу - Сент-Андре-ле-Пюи, Мирфлёр... 632 01:01:17,160 --> 01:01:19,430 На переднем плане - Лимань с трассой A-75, 633 01:01:21,440 --> 01:01:23,040 концертный зал Zenith d'Auvergne, 634 01:01:23,060 --> 01:01:26,100 магазин товаров для сада и дачи Gamm Vert, гипермаркет Intermarche... 635 01:01:26,320 --> 01:01:30,030 Чёрная громада на этой стороне - предгорье Ливрадуа. 636 01:01:30,200 --> 01:01:31,870 Огни округа. 637 01:01:32,880 --> 01:01:35,390 Сначала моими клиентами были горожане, 638 01:01:36,980 --> 01:01:38,950 но мне ближе жители округа, как вы его назвали. 639 01:01:39,080 --> 01:01:40,700 Теперь большинство моих покупателей там. 640 01:01:41,760 --> 01:01:43,030 Там больше воздуха. 641 01:01:43,200 --> 01:01:44,630 Мне там легче дышится. 642 01:01:45,320 --> 01:01:47,190 Пространство больше, пустоты больше. 643 01:01:47,400 --> 01:01:50,030 Больше рифлёного железа, больше пластика, 644 01:01:50,920 --> 01:01:52,390 больше кольцевых дорог... 645 01:01:53,000 --> 01:01:54,390 Больше свободы. 646 01:01:56,120 --> 01:01:57,870 Вы за пределами этого мира. 647 01:01:58,760 --> 01:02:00,230 Ничего не происходит. 648 01:02:07,440 --> 01:02:09,310 Я бы очень хотел вас поцеловать. 649 01:02:26,560 --> 01:02:27,830 Я бы лучше вернулся. 650 01:02:31,560 --> 01:02:32,870 Я поведу. 651 01:02:43,040 --> 01:02:46,030 Можете достать из бардачка какой-нибудь диск. Любой. 652 01:07:46,440 --> 01:07:48,070 Эту отметку оставили ещё римляне. 653 01:07:48,600 --> 01:07:52,390 Она показывает расстояние до Буржа, Шатомейана и Нери-ле-Бен. 654 01:07:54,560 --> 01:07:56,670 Нашли, что искали? 655 01:09:48,720 --> 01:09:50,030 "Где захочешь. Фотки есть?" 656 01:09:51,320 --> 01:09:52,370 Пьер. 657 01:09:53,470 --> 01:09:54,490 Это Пьер. 658 01:10:03,520 --> 01:10:06,550 "...в отеле или где-то ещё. Отправляю своё фото". 659 01:10:19,960 --> 01:10:20,970 Эй, вы! 660 01:10:22,200 --> 01:10:24,310 Что вы тут делаете? 661 01:10:24,470 --> 01:10:28,790 Готовишься к ночным приключениям? Пока ещё никого нет? 662 01:10:28,960 --> 01:10:30,510 Остальных ждёшь? 663 01:10:30,680 --> 01:10:32,750 Проваливай, а не то я вызову копов! 664 01:10:32,960 --> 01:10:36,110 Я устала. Вы загрязняете здесь природу! 665 01:10:36,240 --> 01:10:39,350 Вы загрязняете меня! Я так больше не могу, понятно? 666 01:10:39,560 --> 01:10:41,790 У меня из-за вас бессонница. 667 01:10:41,960 --> 01:10:45,990 Весь этот шум по ночам, тусовки, визг шин... 668 01:10:46,160 --> 01:10:48,030 Я так больше не могу! 669 01:10:48,240 --> 01:10:52,150 Меня тошнит от ваших рож, слоняющихся по ночам. 670 01:10:52,560 --> 01:10:54,230 У меня есть пёс, Жанжан. 671 01:10:54,400 --> 01:10:58,390 Он подбирает все помои, что вы здесь оставляете... 672 01:10:58,560 --> 01:11:01,190 Повсюду, он их везде вынюхивает. 673 01:11:01,360 --> 01:11:04,830 Раньше здесь был замечательный воздух. Я могла 674 01:11:05,360 --> 01:11:08,710 вдохнуть его и насладиться ароматом цветов. 675 01:11:08,840 --> 01:11:10,270 А теперь тут воняет ссаниной! 676 01:11:10,720 --> 01:11:11,910 Я так больше не могу. 677 01:11:12,080 --> 01:11:13,910 Вы нас загрязняете! 678 01:11:14,120 --> 01:11:16,550 Вы, педики, загрязняете нас! 679 01:11:16,720 --> 01:11:19,950 В чём дело? Не можешь найти себе родственную душу? 680 01:11:21,160 --> 01:11:22,550 У тебя миленькое личико. 681 01:11:22,720 --> 01:11:24,150 - Ты вполне хорош собой. - Спасибо. 682 01:11:24,280 --> 01:11:26,790 Тогда поторапливайся, пока не стало слишком поздно. 683 01:11:26,960 --> 01:11:29,830 Иди уже. В этот раз я копов звать не буду. 684 01:11:30,000 --> 01:11:33,030 Я ничего нигде не ломал и не пачкал. Всё в целости и сохранности. 685 01:11:33,200 --> 01:11:35,830 - Вот так-то. - И чем ты собирался тут заняться? 686 01:11:36,000 --> 01:11:37,750 - Что я собирался делать? - Да. 687 01:11:37,920 --> 01:11:39,790 - Пописать? - До свидания, мадам. 688 01:11:40,320 --> 01:11:41,750 Идём, Жанжан. 689 01:11:42,280 --> 01:11:45,310 Я его прогнала. Теперь я буду их всех прогонять. 690 01:11:45,470 --> 01:11:47,830 И мы будем гулять вместе. 691 01:11:48,680 --> 01:11:50,510 Проваливай отсюда! 692 01:11:52,040 --> 01:11:53,830 Чёрт, поверить не могу. 693 01:11:56,430 --> 01:11:59,670 Ну вот, испортил мне весь день, хрен этот. 694 01:12:00,680 --> 01:12:02,110 Отвратительно! 695 01:12:08,720 --> 01:12:10,230 Спасибо за всё. 696 01:12:55,120 --> 01:12:56,170 Здравствуйте. 697 01:12:56,360 --> 01:12:57,430 Мы закрываемся. 698 01:12:58,880 --> 01:13:01,230 - Всё в округе закрыто. - Именно. 699 01:13:02,000 --> 01:13:05,190 - Я просто хотел бы купить ветчины. - Я уже её убрал. 700 01:13:06,400 --> 01:13:08,630 - А сосиски? - Кончились. 701 01:13:10,000 --> 01:13:11,030 Что это за пирог? 702 01:13:11,560 --> 01:13:13,150 Мясной пирог, местный деликатес. 703 01:13:13,360 --> 01:13:16,070 Но пока что он слишком горячий, чтобы разрезать его на куски. 704 01:13:16,360 --> 01:13:18,150 Дайте тогда мне хоть что-нибудь. 705 01:13:18,320 --> 01:13:19,410 Кровяную колбасу возьмёте? 706 01:13:20,430 --> 01:13:21,490 Да. 707 01:13:21,600 --> 01:13:23,150 Можно её есть в сыром виде? 708 01:13:23,280 --> 01:13:26,230 Она уже приготовлена. В противном случае, я бы сказал: Колбаса с кровью. 709 01:13:27,400 --> 01:13:29,390 Я имел в виду, что буду есть её холодной. 710 01:13:33,880 --> 01:13:35,390 Вы из Парижа? 711 01:13:35,560 --> 01:13:37,630 - Да. - Сразу видно. 712 01:13:40,120 --> 01:13:41,210 Франсин! 713 01:13:41,280 --> 01:13:42,830 Покупатель на кассе! 714 01:13:52,400 --> 01:13:55,390 Куда же она подевалась? Я вас сам рассчитаю. 715 01:14:09,680 --> 01:14:11,830 - Франсин, ты меня слышишь? - До свидания. 716 01:14:27,360 --> 01:14:29,550 2,565... 717 01:14:29,580 --> 01:14:31,580 47... 718 01:14:34,600 --> 01:14:35,950 Очень мило с твоей стороны. 719 01:14:37,640 --> 01:14:41,350 Подъедешь попозже? У меня перерыв с 4 до 6:45. 720 01:14:41,760 --> 01:14:42,830 Может быть. 721 01:14:49,280 --> 01:14:50,950 Отвратительный кофе. 722 01:14:55,120 --> 01:14:57,510 Bourbonnaise de Menuiserie... 723 01:17:07,240 --> 01:17:08,750 В другую сторону... 724 01:18:07,840 --> 01:18:10,270 Здравствуйте, мадам. Вам чем-нибудь помочь? 725 01:18:10,470 --> 01:18:13,310 - Что вы сказали? - Я могу вам чем-нибудь помочь? 726 01:18:13,470 --> 01:18:16,750 - Вы заблудились? - Нет, я направляюсь в продуктовый магазин. 727 01:18:16,960 --> 01:18:18,790 Подвезти вас туда? 728 01:18:19,240 --> 01:18:20,590 Если вас не затруднит. 729 01:18:33,360 --> 01:18:35,230 - Садитесь вперёд. - Хорошо. 730 01:18:44,880 --> 01:18:46,870 И пристегнитесь, пожалуйста. 731 01:18:47,240 --> 01:18:49,990 - Что вы сказали? - Не забудьте про ремень безопасности. 732 01:18:50,800 --> 01:18:51,850 Поняла. 733 01:18:54,430 --> 01:18:57,510 Я глуха на одно ухо. 734 01:19:06,160 --> 01:19:07,950 Вы выглядите таким одиноким. 735 01:19:10,000 --> 01:19:11,050 Нет. 736 01:19:20,760 --> 01:19:22,270 Повезло вам. 737 01:19:23,800 --> 01:19:26,110 В этом мире так много одиночества. 738 01:19:26,960 --> 01:19:28,190 Вне всяких сомнений. 739 01:19:30,280 --> 01:19:31,830 Вы верите в Бога? 740 01:19:31,960 --> 01:19:33,010 Нет. 741 01:19:34,470 --> 01:19:36,510 А в какой деревне находится ваш продуктовый магазин? 742 01:19:37,160 --> 01:19:39,870 - Не любите говорить о Боге? - Не люблю. 743 01:19:40,720 --> 01:19:42,510 Потому что он прожигает. 744 01:19:47,000 --> 01:19:49,030 Стоп, высадите меня здесь. 745 01:19:58,180 --> 01:19:59,280 Я помогу с вашей тележкой. 746 01:19:59,300 --> 01:20:01,590 Не утруждайте себя. До свидания. 747 01:20:39,280 --> 01:20:40,310 Извините. 748 01:20:40,470 --> 01:20:42,670 Вам не попадался на пути мужчина на белом Alfa Romeo? 749 01:20:42,840 --> 01:20:45,190 - Что вы сказали? - Не проезжал здесь белый Alfa Romeo? 750 01:20:45,360 --> 01:20:47,110 Не знаю, что это значит. 751 01:20:49,080 --> 01:20:51,550 Вам помочь? Подвезти куда-нибудь? 752 01:20:51,680 --> 01:20:53,110 Если вам не сложно. 753 01:20:53,960 --> 01:20:56,670 Я пристегнулась. 754 01:20:58,320 --> 01:21:01,510 Я сказала, что пристегнула свой ремень безопасности. 755 01:21:01,880 --> 01:21:02,910 Хорошо. 756 01:21:03,080 --> 01:21:05,070 Вы плохо слышите? 757 01:21:05,920 --> 01:21:07,910 Нет, вы тихо говорите. 758 01:21:10,000 --> 01:21:12,670 Я глуха на одно ухо. 759 01:21:13,080 --> 01:21:16,510 Скажите, вы встречали сегодня кого-нибудь на дороге? 760 01:21:17,560 --> 01:21:18,910 Ну конечно. 761 01:21:19,080 --> 01:21:22,350 Я встретила священника, Жанин, Кевина... 762 01:21:22,470 --> 01:21:24,510 И какого-то незнакомого мужчину. 763 01:21:25,560 --> 01:21:27,430 В Вавилонском лесу... 764 01:21:33,800 --> 01:21:35,910 Вы выглядите таким одиноким. 765 01:21:38,640 --> 01:21:40,950 Да, уже 3 дня я один. 766 01:21:42,120 --> 01:21:44,590 Я говорю не о таком одиночестве. 767 01:21:51,120 --> 01:21:53,190 Стоп, высадите меня здесь. 768 01:24:09,760 --> 01:24:11,430 Сраный Овернь! 769 01:27:10,360 --> 01:27:11,870 - Вот. - Спасибо, месье. 770 01:27:12,040 --> 01:27:14,150 Наслаждайтесь пребыванием у нас. 771 01:28:34,120 --> 01:28:37,630 "Честное слово, для провинциалки. 772 01:28:37,840 --> 01:28:40,910 Вы держитесь очень хорошо. 773 01:28:41,120 --> 01:28:46,830 И нет ни малейшей вашей заслуги в таком дебюте. 774 01:28:47,120 --> 01:28:48,150 Вы потеряли..." 775 01:29:25,760 --> 01:29:27,150 Поверить не могу! 776 01:34:13,200 --> 01:34:14,550 Ну и вонь! 777 01:34:14,760 --> 01:34:16,670 У тебя всё тело провоняло. 778 01:34:17,200 --> 01:34:19,750 Извините, три дня был за рулём. 779 01:34:20,080 --> 01:34:23,350 Не смог найти отеля. Спал в машине у ущелья. 780 01:34:24,120 --> 01:34:26,110 Отель. Ну и шуточки у тебя. 781 01:34:26,880 --> 01:34:29,230 - Можешь заплатить за завтрак? - Да. 782 01:34:29,720 --> 01:34:31,590 - За бензин? - Да. 783 01:34:34,080 --> 01:34:36,230 Тогда проваливай отсюда. 784 01:34:37,080 --> 01:34:39,630 Тут неподалёку родник. Можешь там освежиться. 785 01:34:39,840 --> 01:34:40,930 Спасибо. 786 01:35:31,280 --> 01:35:33,870 "Вы часто поёте в Парижской опере? 787 01:35:34,040 --> 01:35:36,190 Это случается и случалось, но не так уж часто. 788 01:35:37,040 --> 01:35:39,510 Честно говоря, звучит грубовато с вашей стороны. 789 01:35:39,680 --> 01:35:43,830 Я пела там не так давно. В прошлом сезоне довольно часто там выступала... 790 01:35:44,360 --> 01:35:46,170 Я участвовала в постановках по Бизе, Берлиозу, 791 01:35:46,200 --> 01:35:47,700 Гуно. Завершала сезон "Анной Болейн". 792 01:36:07,400 --> 01:36:08,490 Вот и он! 793 01:36:12,430 --> 01:36:14,630 - Выпьешь что-нибудь? - Содовую. 794 01:36:21,880 --> 01:36:23,710 Домашний коктейль. 795 01:36:36,960 --> 01:36:40,430 Я помылся в ручейке, но могу и быстренько душ принять, если хотите. 796 01:36:40,680 --> 01:36:41,910 Нет, забудь. 797 01:36:42,280 --> 01:36:43,950 Момент упущен. 798 01:36:44,400 --> 01:36:46,230 Уже слишком много слов сказано между нами. 799 01:36:46,430 --> 01:36:48,350 Уже слишком много слов сказано между нами. 800 01:36:50,080 --> 01:36:51,510 Ужасно! 801 01:36:54,840 --> 01:36:56,110 Слишком поздно. 802 01:36:56,280 --> 01:36:58,350 Мы уже перешли на "между нами", 803 01:36:58,520 --> 01:37:00,030 познакомились, 804 01:37:00,280 --> 01:37:01,790 поговорили, 805 01:37:02,200 --> 01:37:03,790 разоткровенничались... 806 01:37:04,120 --> 01:37:06,030 Словно перед нами психотерапевт или священник. 807 01:37:07,200 --> 01:37:08,830 Скоро я скажу, что у меня умерла мама, 808 01:37:08,960 --> 01:37:12,010 а ты скажешь мне, что чувствуешь себя виноватым, изменяя своему парню, 809 01:37:12,080 --> 01:37:14,670 или же скажешь, что тебе больше нравятся коты, а не собаки. 810 01:37:15,360 --> 01:37:17,710 У меня стоит только в тишине. 811 01:37:18,080 --> 01:37:19,390 Невежество, 812 01:37:19,520 --> 01:37:20,750 несходство, 813 01:37:20,920 --> 01:37:22,550 уединение 814 01:37:23,240 --> 01:37:25,030 и чтоб кожа ничем не пахла. 815 01:37:25,200 --> 01:37:26,870 Впрочем, об этом ты уже знаешь. 816 01:37:27,200 --> 01:37:29,110 Ты многое обо мне знаешь. 817 01:37:29,720 --> 01:37:32,510 Знаешь, где я живу, где работаю... 818 01:37:32,680 --> 01:37:33,690 Да. 819 01:37:33,760 --> 01:37:37,270 Я даже знаю, что ваше заведение помогает P'tit Col - 820 01:37:37,470 --> 01:37:40,190 автобусу социального единства для местных жителей. 821 01:37:40,360 --> 01:37:41,430 Да. 822 01:37:41,560 --> 01:37:45,590 Он едет от одной деревни к другой и останавливается у бара раз в месяц. 823 01:37:46,520 --> 01:37:48,630 "Автобус совместного проживания". 824 01:37:50,280 --> 01:37:52,110 Кто только придумал такое выражение?! 825 01:37:52,920 --> 01:37:54,350 И умереть в одиночестве? 826 01:37:54,560 --> 01:37:56,670 "Автобус для умирающего в одиночестве"? 827 01:37:56,960 --> 01:38:01,550 Местный совет не очень-то поддерживает этот проект. 828 01:38:01,960 --> 01:38:05,030 Думаю, ему и не нужна поддержка. Он самоуправляем. 829 01:38:05,240 --> 01:38:06,510 Где у вас туалет? 830 01:38:08,720 --> 01:38:10,830 - Устал слушать мой трёп? - Нет. 831 01:38:10,940 --> 01:38:13,250 - Мне самому от себя скучно. - Мне правда нужно пописать. 832 01:38:13,270 --> 01:38:14,500 Там. 833 01:38:43,720 --> 01:38:46,510 - В туалете мальчик. - Мой крестник. 834 01:38:46,720 --> 01:38:50,070 Шляется по кухне и туалетам без дела. 835 01:38:50,240 --> 01:38:51,830 Франсуа! Пора заниматься! 836 01:38:52,280 --> 01:38:54,470 Оставайся с нами на диктант. 837 01:38:54,680 --> 01:38:57,590 Я сделал тебе сэндвич. Присаживайся. 838 01:39:01,600 --> 01:39:03,350 - Это... - Пьер. 839 01:39:03,520 --> 01:39:05,630 - Мой старый знакомый. - Здравствуйте, месье. 840 01:39:05,960 --> 01:39:09,270 Так, сегодня у нас по плану география и правописание? 841 01:39:09,430 --> 01:39:10,470 Всё так. 842 01:39:16,280 --> 01:39:19,430 - Я готов. Сначала города? - Да. 843 01:39:20,470 --> 01:39:24,190 Партене, Ремирмон, Ла Шарите-cюр-Луар, 844 01:39:25,000 --> 01:39:26,190 Форж-лез-О, 845 01:39:26,400 --> 01:39:28,310 Форж-лез-О, Форж-лез-О... 846 01:39:28,470 --> 01:39:29,510 Ла-Мюр, 847 01:39:29,640 --> 01:39:30,690 Мудер, 848 01:39:30,800 --> 01:39:33,070 Соспель, Соспель... Клиссон, 849 01:39:33,240 --> 01:39:35,630 Гранвиль, Гранвиль... Пюилоран... 850 01:39:36,720 --> 01:39:38,670 Этамп, Экюис, 851 01:39:39,120 --> 01:39:41,510 Иссуар и Малосен. 852 01:39:41,680 --> 01:39:42,770 Молодец. 853 01:39:42,880 --> 01:39:43,930 Ремирмон? 854 01:39:44,000 --> 01:39:46,630 Городок в департаменте Вогезы, к северу от Бельфора. 855 01:39:47,160 --> 01:39:48,350 Иссуар? 856 01:39:48,920 --> 01:39:52,150 В департаменте Пюи-де-Дом, к югу от Клермон-Феррана на реке Алье. 857 01:39:53,000 --> 01:39:54,190 Ла-Мюр? 858 01:39:54,960 --> 01:39:58,430 Небольшой город. Департамент коммуны. - Изер. К югу от... 859 01:39:59,840 --> 01:40:01,190 К югу от... 860 01:40:01,520 --> 01:40:02,570 Лиона? 861 01:40:03,120 --> 01:40:04,470 - Нет? - Гренобля! 862 01:40:04,640 --> 01:40:08,390 К югу от Гренобля. Его проходил Наполеон, возвращаясь из ссылки на Эльбе. 863 01:40:09,160 --> 01:40:10,830 Неплохо, очень даже неплохо. 864 01:40:11,840 --> 01:40:13,150 А теперь диктант. 865 01:40:13,320 --> 01:40:14,390 Я пойду. 866 01:40:14,600 --> 01:40:16,310 - Боишься диктанта? - Нет. 867 01:40:16,640 --> 01:40:18,230 Мне правда пора. 868 01:40:18,840 --> 01:40:21,190 Если я ещё сюда вернусь, будет и диктант. 869 01:40:21,360 --> 01:40:22,910 Обещаю. До свидания, Франсуа. 870 01:40:23,120 --> 01:40:24,310 До свидания, месье. 871 01:40:26,200 --> 01:40:28,910 "Вот камень, на котором я сидел, 872 01:40:29,080 --> 01:40:31,270 наблюдая издалека... 873 01:40:33,430 --> 01:40:35,110 Вот камень, 874 01:40:36,080 --> 01:40:37,950 на котором я сидел, 875 01:40:39,400 --> 01:40:41,470 наблюдая издалека 876 01:40:42,080 --> 01:40:44,470 за твоим милым домиком. 877 01:40:45,760 --> 01:40:47,950 Эти острые камни 878 01:40:48,720 --> 01:40:50,790 служили мне долотом... 879 01:40:51,200 --> 01:40:52,870 Эти острые камни 880 01:40:53,040 --> 01:40:54,870 служили мне долотом, 881 01:40:55,400 --> 01:40:58,350 когда я высекал твоё имя. 882 01:41:01,720 --> 01:41:02,910 Здесь, 883 01:41:03,640 --> 01:41:06,830 я пересёк ледяной горный поток..." 884 01:43:34,120 --> 01:43:35,350 Здравствуйте, мадам. 885 01:43:37,080 --> 01:43:38,270 Меня зовут Пьер Тома. 886 01:43:38,470 --> 01:43:41,190 Меня прислал Матьё из Буржа. 887 01:43:41,400 --> 01:43:42,450 Это вам. 888 01:43:45,360 --> 01:43:47,790 Вы как раз вовремя - поможете мне. 889 01:43:51,160 --> 01:43:52,350 Подойдите ближе. 890 01:43:52,380 --> 01:43:54,380 Моя Принцесса. 891 01:43:56,800 --> 01:43:59,550 Обнаружила вчера её мёртвой на кухне. 892 01:44:00,680 --> 01:44:03,190 Я похороню её на лугу вверх по склону. 893 01:44:03,720 --> 01:44:05,550 Возьмите ту лопату. 894 01:44:06,560 --> 01:44:08,630 Я возьму маленькую лопатку 895 01:44:09,840 --> 01:44:12,790 и понесу корзинку. 896 01:44:18,800 --> 01:44:20,270 Обувь у вас неподходящая. 897 01:44:20,430 --> 01:44:22,710 Ничего страшного. Идите за мной. 898 01:44:27,840 --> 01:44:29,870 - Вы хорошо знаете Матьё? - Нет. 899 01:44:30,200 --> 01:44:31,890 Я познакомился с ним 2 дня назад. 900 01:44:32,200 --> 01:44:34,910 Я проезжал мимо и захватил с собой его письмо. 901 01:44:36,080 --> 01:44:38,190 Вы не можете проезжать мимо - 902 01:44:38,920 --> 01:44:41,030 Валпревер - это тупик. 903 01:44:41,680 --> 01:44:43,750 Весь департамент - тупик. 904 01:44:45,320 --> 01:44:47,630 Там, где вы оставили машину, кончается дорога. 905 01:44:49,320 --> 01:44:50,790 Там термакадам, 906 01:44:51,280 --> 01:44:52,710 а дальше ничего нет. 907 01:44:53,430 --> 01:44:55,070 Здесь кончается Франция. 908 01:44:57,240 --> 01:44:58,470 Вот видите, 909 01:44:58,720 --> 01:45:00,710 хайкеры здесь не нужны. 910 01:45:01,280 --> 01:45:04,350 Всё лето вижу здесь хайкеры, 911 01:45:04,520 --> 01:45:06,790 треккинговую обувь, 912 01:45:07,160 --> 01:45:10,350 купленную в магазине "Всё для кемпинга". 913 01:45:10,470 --> 01:45:12,790 Коричневые, цвета хаки и даже ядовито-розовые... 914 01:45:13,000 --> 01:45:16,430 Во всех этих синтетических тканях или слишком свободно, или невыносимо жмёт. 915 01:45:16,600 --> 01:45:20,110 Это надругательство над природой, которую они якобы обожают. 916 01:45:22,360 --> 01:45:24,510 Даже альпинисты. 917 01:45:25,430 --> 01:45:26,950 И лыжники. 918 01:45:27,720 --> 01:45:29,190 Даже местные. 919 01:45:32,520 --> 01:45:35,430 Как будто горы, снег 920 01:45:35,800 --> 01:45:39,670 и опасность, что они представляют, есть оправдание уродству. 921 01:45:40,000 --> 01:45:42,150 Но как раз наоборот... 922 01:45:42,360 --> 01:45:45,790 Подобная одежда хороша для бедных окраин Парижа, а не для здешних мест. 923 01:45:48,240 --> 01:45:49,250 В лучшем случае! 924 01:46:07,720 --> 01:46:08,810 "Мари, 925 01:46:09,430 --> 01:46:11,110 я бы с радостью поприветствовал 926 01:46:11,430 --> 01:46:15,950 тебя лично, наслаждаясь запахом альпийского утра, а не отправлял это письмо. 927 01:46:16,430 --> 01:46:18,350 Я застрял в Бурже, 928 01:46:18,520 --> 01:46:19,990 на улице Маршо. 929 01:46:20,400 --> 01:46:22,730 За последние 6 лет здесь не произошло ничего интересного... 930 01:46:23,040 --> 01:46:24,870 Дождь, грязь, ветер 931 01:46:25,080 --> 01:46:26,350 и солнце. 932 01:46:26,640 --> 01:46:28,030 А ещё спорт, 933 01:46:28,200 --> 01:46:29,790 несколько парней, 934 01:46:30,040 --> 01:46:32,910 проповеди отца Рока каждое воскресенье и 935 01:46:33,240 --> 01:46:35,870 несколько книг, что ты дала мне перед моим отъездом. 936 01:46:36,840 --> 01:46:38,030 Большую часть дней 937 01:46:38,200 --> 01:46:41,230 составляют никак не связанные между собой события. 938 01:46:41,680 --> 01:46:43,950 К счастью, порой 939 01:46:44,280 --> 01:46:46,470 я чувствую, что всё встаёт на свои места, 940 01:46:47,000 --> 01:46:49,670 и тогда понимаю, что должен делать дальше. 941 01:46:50,600 --> 01:46:51,870 И всё равно этого не делаю - 942 01:46:52,040 --> 01:46:54,430 всегда есть что-то срочное, 943 01:46:54,760 --> 01:46:56,270 всегда находится предлог, 944 01:46:56,430 --> 01:46:58,350 и мы пренебрегаем главным. 945 01:46:59,080 --> 01:47:01,870 И так и проходит жизнь, вся в каких-то делах, 946 01:47:02,360 --> 01:47:05,190 при этом мы забываем о том единственном, что может нас спасти. 947 01:47:06,430 --> 01:47:08,830 Привет мадемуазель Принцессе. 948 01:47:09,040 --> 01:47:10,050 И пожалуйста, 949 01:47:10,160 --> 01:47:13,510 прими этот букет древогубцев от твоего 950 01:47:14,000 --> 01:47:15,150 верного Матьё". 951 01:47:16,800 --> 01:47:17,810 Хватит. 952 01:47:17,920 --> 01:47:18,950 Достаточно. 953 01:47:19,280 --> 01:47:20,990 Принцесса не такая уж большая. 954 01:48:15,880 --> 01:48:19,030 "Рядом с домом отца был пруд, 955 01:48:19,920 --> 01:48:23,150 Дул легкомысленный ветер. 956 01:48:23,920 --> 01:48:26,830 3 белых утки плыли по ветру. 957 01:48:27,760 --> 01:48:30,550 Любимый всегда в моём сердце. 958 01:48:31,840 --> 01:48:36,070 Дул легкомысленный ветер, ветер дул. 959 01:48:36,560 --> 01:48:38,750 Легкомысленно. 960 01:48:40,520 --> 01:48:43,190 Сын короля поймал уток. 961 01:48:43,360 --> 01:48:46,230 Дул легкомысленный ветер. 962 01:48:47,360 --> 01:48:49,790 Охотился на чёрных уток, а убил белых. 963 01:48:50,000 --> 01:48:52,710 Любимый всегда в моём сердце. 964 01:48:53,470 --> 01:48:56,030 Дул легкомысленный ветер. 965 01:48:56,240 --> 01:48:59,670 Ветер дул легкомысленно. 966 01:49:02,160 --> 01:49:04,910 О, сын короля, ты сущее зло. 967 01:49:05,320 --> 01:49:08,350 Дул легкомысленный ветер. 968 01:49:08,600 --> 01:49:11,390 Ведь ты убил мою белую утку. 969 01:49:12,080 --> 01:49:15,030 Любимый всегда в моём сердце. 970 01:49:16,240 --> 01:49:18,950 Дул легкомысленный ветер. 971 01:49:19,080 --> 01:49:22,190 Ветер дул легкомысленно. 972 01:49:24,120 --> 01:49:27,670 После дождя пролилась кровь. 973 01:49:28,200 --> 01:49:30,430 Дул легкомысленный ветер. 974 01:49:30,600 --> 01:49:33,510 После крови - золото и серебро. 975 01:49:34,320 --> 01:49:37,230 Любимый всегда в моём сердце. 976 01:49:38,080 --> 01:49:40,870 Дул легкомысленный ветер. 977 01:49:41,040 --> 01:49:42,710 Ветер дул. 978 01:49:43,040 --> 01:49:45,830 Легкомысленно". 979 01:49:48,880 --> 01:49:50,750 Матьё просил меня сфотографировать вас. 980 01:49:50,960 --> 01:49:51,970 Можно? 981 01:49:52,040 --> 01:49:53,130 Секундочку. 982 01:50:13,800 --> 01:50:16,270 Я же не просто женщина из леса. 983 01:50:16,960 --> 01:50:18,590 Так, теперь я готова. 984 01:50:42,320 --> 01:50:45,070 Знаете великолепные пейзажи Пуссена? 985 01:50:46,000 --> 01:50:48,910 На них всегда есть луг или просвет на небе. 986 01:50:50,000 --> 01:50:51,150 Я нашла такой пейзаж. 987 01:50:51,600 --> 01:50:52,870 Мы на месте. 988 01:50:53,680 --> 01:50:55,710 На его пейзажах нет таких склонов. 989 01:50:55,880 --> 01:50:57,430 Он был нормандцем, 990 01:50:57,720 --> 01:51:00,150 но представление о пространстве у него такое же. 991 01:51:01,160 --> 01:51:03,070 Это луг Пуссена. 992 01:51:03,430 --> 01:51:04,830 Так я его называю. 993 01:51:05,880 --> 01:51:08,390 И я бы тоже хотела быть похоронена здесь. 994 01:51:10,200 --> 01:51:12,550 Вы сможете это объяснить Матьё? 995 01:51:13,280 --> 01:51:14,790 Нарисовать для него карту? 996 01:51:15,800 --> 01:51:17,550 Рядом с Принцессой. 997 01:51:18,120 --> 01:51:20,790 И мой прах смешается с почвой. 998 01:51:21,430 --> 01:51:22,910 Это будет идеально. 999 01:51:27,720 --> 01:51:30,150 Я должен передать вам посылку от Матьё. 1000 01:51:30,320 --> 01:51:33,510 - Принесу её из машины. - Не надо. 1001 01:51:33,880 --> 01:51:37,110 Там, где вы припарковались, есть след от хайкеров. 1002 01:51:37,360 --> 01:51:39,030 Просто положите её там. 1003 01:51:39,200 --> 01:51:42,310 Мне сказали передать вам её в руки. Никогда ведь не знаешь... 1004 01:51:43,120 --> 01:51:46,430 Говорю вам, оставьте посылку рядом со следом от хайкеров. 1005 01:51:47,470 --> 01:51:48,550 Хорошо. 1006 01:51:49,430 --> 01:51:50,470 До свидания. 1007 01:51:51,360 --> 01:51:52,390 Счастливого пути. 1008 01:52:06,520 --> 01:52:08,990 Счастливое тесто 1009 01:52:25,240 --> 01:52:26,910 5 евро за минет. 1010 01:52:27,680 --> 01:52:30,190 Мило с вашей стороны, но я могу дать вам 5 евро просто так. 1011 01:52:30,680 --> 01:52:33,870 Я не молю вас о 5 евро. Я не нищая. Считайте, что я ничего не говорила. 1012 01:52:34,000 --> 01:52:35,430 Нет, ладно уж. 1013 01:52:35,600 --> 01:52:37,190 Припаркуйтесь вон там. 1014 01:53:05,000 --> 01:53:07,390 - У вас никаких болезней нет? Могу глотать? - Можете. 1015 01:53:13,240 --> 01:53:14,550 Возвращаетесь в Париж? 1016 01:53:15,520 --> 01:53:16,550 Да. 1017 01:53:17,960 --> 01:53:20,070 А вы моете руки перед тем, как подаёте на стол? 1018 01:53:20,090 --> 01:53:21,120 Не беспокойтесь. 1019 01:53:24,360 --> 01:53:26,430 Чёрт, Мелани, в чём дело? 1020 01:53:28,430 --> 01:53:29,870 А что там с клиентами? 1021 01:53:30,640 --> 01:53:32,910 Мне нужен был перерыв. Я на улице. 1022 01:53:34,040 --> 01:53:35,710 Да, я беременна. 1023 01:53:37,600 --> 01:53:40,390 Понимаешь теперь моё состояние? 1024 01:53:42,640 --> 01:53:44,030 Мило с твоей стороны. 1025 01:53:46,040 --> 01:53:47,710 Сейчас вернусь. 1026 01:53:47,920 --> 01:53:49,310 Блин, вот ведь тормоз. 1027 01:53:49,520 --> 01:53:50,750 Бедная Мелани. 1028 01:53:52,760 --> 01:53:55,590 Она цепляется, старается изо всех сил не потерять вас. 1029 01:53:55,800 --> 01:53:57,070 Не я это сказала. 1030 01:53:59,000 --> 01:54:00,350 Сдавайся, Мелани. 1031 01:54:00,720 --> 01:54:02,070 Пора смириться. 1032 01:54:03,840 --> 01:54:05,790 Она должна перестать мне названивать. 1033 01:54:10,760 --> 01:54:11,950 Мне пора. 1034 01:56:03,750 --> 01:56:05,750 Извините. 1035 01:56:05,770 --> 01:56:07,770 Не могли бы вы меня сфотографировать? 1036 01:56:08,090 --> 01:56:10,090 Сфотографировать. 1037 01:56:10,620 --> 01:56:12,620 Кнопочка сверху. 1038 01:56:27,460 --> 01:56:29,460 Спасибо. 1039 01:56:31,950 --> 01:56:35,050 Асфальт итальянский, асфальт французский. 1040 01:56:35,670 --> 01:56:38,470 Здесь темнее, а здесь светлее. 1041 01:56:40,920 --> 01:56:43,270 Вот и вся разница. 1042 01:57:06,040 --> 01:57:07,270 "Рядом с Систероном. А ты?" 1043 01:57:14,080 --> 01:57:16,630 "Колле д’Аньелло". 1044 01:58:32,920 --> 01:58:35,230 "Предпочитаю собак. Пьер". 1045 01:58:35,760 --> 01:58:36,950 Вот придурок. 1046 01:58:39,960 --> 01:58:45,550 "Привет, это Матьё. Я в Париже, на улице Сент-Круа-де-ла-Бретонри. 1047 01:58:45,720 --> 01:58:46,830 Ты наверняка её знаешь. 1048 01:58:47,000 --> 01:58:49,230 Здесь повсюду бородатые мужики. 1049 01:58:49,520 --> 01:58:52,110 Вечером иду в Нотр-Дам. Пока". 1050 01:58:54,000 --> 01:58:56,790 "В Арле около Алискампа, 1051 01:58:56,920 --> 01:59:00,670 Когда под розами полумрак отливает красным, а небо чисто, 1052 01:59:00,800 --> 01:59:03,190 Опасайся пластичности вещей. 1053 01:59:03,400 --> 01:59:07,950 Когда ты ощутишь в своём грузном теле бесплодный бой, 1054 01:59:08,320 --> 01:59:10,310 А голуби внезапно смолкнут, 1055 01:59:10,480 --> 01:59:14,310 Произнеси шёпотом слова любви, бок о бок с окружающими могилами". 1056 01:59:15,080 --> 01:59:17,390 Вдруг ты в Арле. 1057 01:59:17,560 --> 01:59:19,470 Пока! 1058 01:59:19,760 --> 01:59:21,510 Здравствуйте, это Флоранс Рошапи. 1059 01:59:21,680 --> 01:59:24,670 Извините, что беспокою, но мы должны были встретиться с вами вчера 1060 01:59:24,840 --> 01:59:27,150 в вашем кабинете в Сорбонне в 8:30, 1061 01:59:27,360 --> 01:59:28,990 но он был закрыт. 1062 01:59:29,200 --> 01:59:30,590 Я остановилась у..." 1063 01:59:32,120 --> 01:59:34,670 "Кози в 8 в "Опера-Комик". Не забыл? 1064 01:59:37,320 --> 01:59:38,830 Через 45 минут у входа?" 1065 02:00:48,320 --> 02:00:50,190 Чёрт побери, совсем забыла про посылку! 1066 02:01:49,840 --> 02:01:50,910 - Дидье? - Да. 1067 02:01:51,080 --> 02:01:52,750 - Поль. - За мной. 1068 02:01:58,720 --> 02:01:59,910 Моя мама. 1069 02:02:00,160 --> 02:02:02,610 - Здравствуйте, извините, что побеспокоил. - Присаживайтесь. 1070 02:02:02,680 --> 02:02:05,870 - У меня ещё осталось немного рагу. - Спасибо, я не голоден. 1071 02:02:15,760 --> 02:02:17,510 Мы находимся в этой точке. 1072 02:02:18,160 --> 02:02:20,510 - Когда Сорель ответила... - Нет, Поль. 1073 02:02:20,680 --> 02:02:23,350 Пьер ответил отсюда - с Колле д’Аньелло. 1074 02:02:23,520 --> 02:02:24,710 Потом он сел в машину. 1075 02:02:25,080 --> 02:02:29,390 Я следил за ним с телефона. Он поехал по N94 до водохранилища Сен-Понсон. 1076 02:02:29,560 --> 02:02:33,550 Затем он поехал либо по шоссе, либо по главной дороге до Шато-Арну-Сент-Обан. 1077 02:02:33,720 --> 02:02:34,950 Он отправился в Динь-ле-Бен. 1078 02:02:35,120 --> 02:02:36,910 То ли поесть, то ли поспать. 1079 02:02:37,120 --> 02:02:39,630 Или же Маноск - городские ворота Субейран прекрасны. 1080 02:02:39,800 --> 02:02:41,350 Где там цепляют парней? 1081 02:02:42,080 --> 02:02:43,910 Ох, спокойно говори! 1082 02:02:44,120 --> 02:02:46,230 Да, там есть один бар... 1083 02:02:46,840 --> 02:02:49,910 Но, думаю, он неподалёку с Перюи. 1084 02:02:50,080 --> 02:02:51,310 Зона отдыха? 1085 02:02:51,920 --> 02:02:52,930 Да. 1086 02:02:52,960 --> 02:02:56,230 - Тут есть зона отдыха... - Далеко? 1087 02:02:56,440 --> 02:02:58,750 - 45 минут отсюда. - Поезжай, если хочешь. 1088 02:02:58,920 --> 02:03:01,190 Нет, обзвоните все отели. Я сам поеду. 1089 02:03:01,400 --> 02:03:03,550 Нет, возьмите моего сына, я сама их обзвоню. 1090 02:03:03,720 --> 02:03:05,950 - Он знает те места, он вам поможет. - Ладно. 1091 02:03:06,160 --> 02:03:09,190 Ему 36. Зовут Пьер Тома, брюнет, среднего роста. 1092 02:03:09,360 --> 02:03:10,890 Пожалуйста, обзвоните все отели. 1093 02:03:11,000 --> 02:03:14,070 - Их не так уж и много - быстро управлюсь. - Спасибо. 1094 02:03:17,320 --> 02:03:19,750 - Позвоните мне, если найдёте его. - Конечно, конечно. 1095 02:04:09,680 --> 02:04:10,710 Ничего. 1096 02:04:11,680 --> 02:04:12,950 Ваша мама звонила? 1097 02:04:20,120 --> 02:04:21,230 Хреново. 1098 02:04:24,280 --> 02:04:27,270 Должно быть, он уехал в Экс или Кастеллан. 1099 02:04:29,120 --> 02:04:31,270 Не хотите немного подождать? 1100 02:04:38,480 --> 02:04:40,110 Давно вместе? 1101 02:04:43,360 --> 02:04:44,450 5 лет? 1102 02:04:47,120 --> 02:04:48,150 10 лет? 1103 02:04:50,280 --> 02:04:51,350 15? 1104 02:04:59,800 --> 02:05:02,230 Я пообещал вам кое-что за помощь мне. 1105 02:05:34,600 --> 02:05:37,910 - Приятель, тебе крупно повезло. - Да он просто друг. 1106 02:05:38,080 --> 02:05:40,710 Видел сегодня парня на Alfa Romeo? 1107 02:05:40,880 --> 02:05:42,150 Парижанина? 1108 02:05:42,640 --> 02:05:44,310 Нет, только завсегдатаев. 1109 02:05:44,880 --> 02:05:46,150 Я пошёл. 1110 02:05:46,320 --> 02:05:47,750 Расскажешь потом. 1111 02:09:13,600 --> 02:09:15,350 Ты меня простишь? 1112 02:11:41,520 --> 02:11:44,310 Там Леринские острова 1113 02:11:44,560 --> 02:11:46,590 и мыс Антиб. 1114 02:11:47,560 --> 02:11:50,350 Напульский и Каннский заливы не видно, 1115 02:11:50,800 --> 02:11:53,750 как и Фрежюсский залив на западе. 1116 02:11:55,360 --> 02:11:58,470 За нами Массиф де л'Эстерель. 1117 02:11:59,280 --> 02:12:02,190 Скала красная и вулканическая порода красная. 1118 02:12:07,400 --> 02:12:09,830 Раньше я приезжал летом на это место. 1119 02:12:10,680 --> 02:12:12,510 Когда я впервые здесь оказался, мне было 6. 1120 02:12:13,240 --> 02:12:15,150 Мы должны были оказаться здесь вместе раньше. 1121 02:12:15,840 --> 02:12:17,970 Моя мама говорила, что по ночам море заливает скалы, 1122 02:12:18,040 --> 02:12:20,350 и всей этой красотой можно насладиться только на рассвете. 1123 02:12:20,600 --> 02:12:23,230 Меня пьянили запах сосны и ладанника 1124 02:12:23,360 --> 02:12:25,150 и остатки сна. 1125 02:12:29,920 --> 02:12:32,630 Мы были вдвоём час, иногда два. 1126 02:12:33,600 --> 02:12:36,870 Потом приходили другие люди, а мы уходили. 1127 02:12:38,000 --> 02:12:39,870 Тяжело было возвращаться потом домой. 1128 02:12:42,360 --> 02:12:44,780 Ты знаешь, что Гонорат Арелатский жил в одной из пещер на 1129 02:12:44,800 --> 02:12:47,120 этом берегу до того, как отправился в изгнание на остров? 102790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.