All language subtitles for 21 Thunder s01e08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,367 Previously on 21 Thunder: 2 00:00:02,676 --> 00:00:06,062 Rocas has resigned as head coach. You're in. 3 00:00:06,063 --> 00:00:08,698 Congratulations, Coach! 4 00:00:08,699 --> 00:00:11,668 That ring is my brother's. Why do you wear it? 5 00:00:11,669 --> 00:00:14,103 I'm sorry. Your brother is dead. 6 00:00:14,104 --> 00:00:17,106 I need to know what really, happened to my brother Gr�goire, 7 00:00:17,107 --> 00:00:18,274 how he died. 8 00:00:18,275 --> 00:00:19,409 - Joseph Bamba? - Yes? 9 00:00:19,410 --> 00:00:22,078 We'd like you to come to the station with us, please. 10 00:00:22,079 --> 00:00:25,014 Next game against London, you're gonna get me a ref, 11 00:00:25,015 --> 00:00:27,951 a coach, and at least one special player. 12 00:00:27,952 --> 00:00:29,018 No risks. 13 00:00:29,019 --> 00:00:30,253 I'm being sacked? 14 00:00:30,254 --> 00:00:31,421 Maybe I can help you 15 00:00:31,422 --> 00:00:32,889 with your money problems. 16 00:00:32,890 --> 00:00:34,190 How much are we talking? 17 00:00:34,191 --> 00:00:36,192 $50K down payment. 18 00:00:36,193 --> 00:00:39,696 You can't win against London. I need your help. 19 00:00:39,697 --> 00:00:40,897 (Gunshot, dog barking) 20 00:00:40,898 --> 00:00:44,067 Go! Go! Come on! 21 00:00:44,068 --> 00:00:46,736 I'm not scared. We should take the video to the police. 22 00:00:46,737 --> 00:00:49,205 If you're as smart as you think, go to Dublin. 23 00:00:49,206 --> 00:00:50,406 You better pray 24 00:00:50,407 --> 00:00:53,409 that soccer star prick of yours comes through. 25 00:00:53,410 --> 00:00:55,578 (Yelping, muffled) 26 00:00:56,447 --> 00:00:58,648 (Players talking, indistinct) 27 00:01:04,722 --> 00:01:07,290 Your boy not coming? 28 00:01:07,291 --> 00:01:08,658 (Sighing heavily) 29 00:01:08,659 --> 00:01:10,760 You're lucky you still got friends in here. 30 00:01:10,761 --> 00:01:14,330 Friends? That might be generous. 31 00:01:15,599 --> 00:01:17,567 Arrived for you. 32 00:01:21,438 --> 00:01:23,306 What the hell does that mean? 33 00:01:23,307 --> 00:01:25,074 If I knew... 34 00:01:26,677 --> 00:01:28,611 I wouldn't tell you. 35 00:01:28,612 --> 00:01:30,646 Now, take me back to my box. 36 00:01:37,154 --> 00:01:39,088 Police. 37 00:02:01,479 --> 00:02:03,146 Junior Lolo? 38 00:02:03,147 --> 00:02:04,514 Da Costa, Major Crimes. 39 00:02:04,515 --> 00:02:05,849 I believe you can assist us 40 00:02:05,850 --> 00:02:08,885 in the investigation of the death of Isaac Boka. 41 00:02:08,886 --> 00:02:11,721 I want you to come with me now, Junior. 42 00:02:11,722 --> 00:02:12,889 Where? 43 00:02:12,890 --> 00:02:14,991 PDQ 33. East Division. 44 00:02:15,860 --> 00:02:17,994 Let me see your hands. 45 00:02:21,165 --> 00:02:23,500 Do you own any rings, Junior? 46 00:02:25,303 --> 00:02:27,070 Can we check your bag and locker? 47 00:02:28,072 --> 00:02:29,806 OK. 48 00:02:31,475 --> 00:02:33,076 Tell coach what happened. 49 00:02:33,978 --> 00:02:35,712 PDQ 33. 50 00:02:46,057 --> 00:02:49,926 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 51 00:02:51,166 --> 00:02:53,067 (Speaking Akan language) 52 00:02:53,068 --> 00:02:55,384 Understand? 53 00:02:55,385 --> 00:02:57,794 They suffocated him, cut him up 54 00:02:57,795 --> 00:03:00,330 and then stuffed him in that van 55 00:03:00,331 --> 00:03:01,698 to look like suicide. 56 00:03:01,699 --> 00:03:03,766 I've got Joseph Bamba next door 57 00:03:03,767 --> 00:03:06,769 swearing that you hired him to kill Isaac Boka. 58 00:03:08,339 --> 00:03:10,273 (Speaking Akan language) 59 00:03:10,274 --> 00:03:12,175 That... that is not true. 60 00:03:12,176 --> 00:03:15,812 Fatima's here too, just a few doors over. 61 00:03:15,813 --> 00:03:17,513 What's she gonna say, Junior? 62 00:03:17,514 --> 00:03:19,682 That I am innocent. 63 00:03:19,683 --> 00:03:22,185 Who's gonna believe you, Junior? 64 00:03:27,024 --> 00:03:30,493 50. Declan Gallard. 65 00:03:30,494 --> 00:03:33,363 Thunder to win vs. London. 66 00:03:33,364 --> 00:03:35,832 200. Mangano. 67 00:03:35,833 --> 00:03:38,034 Thunder to win vs. London. 68 00:03:38,035 --> 00:03:41,204 And yes, we want a receipt. 69 00:03:44,675 --> 00:03:46,809 (Airplane whooshing) 70 00:03:54,184 --> 00:03:56,586 I feel like I'm running away. 71 00:03:56,587 --> 00:03:57,720 That'll pass. 72 00:03:57,721 --> 00:04:00,156 You'll settle in, you'll see. 73 00:04:01,025 --> 00:04:02,525 (Sniffling) 74 00:04:03,594 --> 00:04:04,994 I'm so proud of you. 75 00:04:04,995 --> 00:04:06,863 I'll be home for Christmas. 76 00:04:06,864 --> 00:04:08,231 Hmm. You better be. 77 00:04:08,232 --> 00:04:10,600 (Whistle blowing) 78 00:04:10,601 --> 00:04:12,201 (Exhaling sharply) 79 00:04:13,837 --> 00:04:15,271 (Whistle blowing) 80 00:04:16,273 --> 00:04:19,242 I saw you tense up around those cops. 81 00:04:19,243 --> 00:04:21,577 A lot of people get tense around cops. 82 00:04:21,578 --> 00:04:24,247 You're a truth-teller, mate. I'll say that much. 83 00:04:24,248 --> 00:04:25,748 Let's talk later. 84 00:04:32,523 --> 00:04:34,123 (Dinging) 85 00:04:34,124 --> 00:04:35,291 OK, got 2 to 1. 86 00:04:35,292 --> 00:04:37,293 (Phone ringing) 87 00:04:38,128 --> 00:04:39,762 Our bet making waves? 88 00:04:39,763 --> 00:04:42,298 We get a big money bet on one side, 89 00:04:42,299 --> 00:04:44,767 I adjust my odds, the world follows. 90 00:04:44,768 --> 00:04:46,969 They trust you more than we do. 91 00:04:46,970 --> 00:04:49,906 Because the game's here in Montreal, I... 92 00:04:49,907 --> 00:04:52,475 Look, I see a bookie in Melbourne swing his odds 93 00:04:52,476 --> 00:04:54,077 on a cricket match down under. 94 00:04:54,078 --> 00:04:55,278 That's his turf, right? 95 00:04:55,279 --> 00:04:57,213 I figure he's heard something, 96 00:04:57,214 --> 00:04:59,315 changing his odds to cover his risk. 97 00:04:59,316 --> 00:05:00,583 So I follow his lead. 98 00:05:00,584 --> 00:05:02,919 They're just doing the same thing now. 99 00:05:02,920 --> 00:05:04,454 Following the big dog. 100 00:05:04,455 --> 00:05:05,455 (Chuckling) 101 00:05:05,456 --> 00:05:06,756 (Phone ringing) 102 00:05:06,757 --> 00:05:07,790 OK, good. 103 00:05:07,791 --> 00:05:10,893 We're up 3 to 1, Thunder to win. 104 00:05:10,894 --> 00:05:13,296 That quarter million worked. 105 00:05:14,131 --> 00:05:15,665 Well, get ready, Big Dog, 106 00:05:15,666 --> 00:05:18,301 'cause tomorrow, we bring you the swing bet. 107 00:05:22,773 --> 00:05:25,641 Traces of blood. Recognize it? 108 00:05:28,479 --> 00:05:30,246 (Speaking Akan language) 109 00:05:30,247 --> 00:05:32,014 From Bamba's caf�. 110 00:05:32,015 --> 00:05:35,184 But anyone could have taken it from there. 111 00:05:35,185 --> 00:05:37,420 Who was Isaac Boka to you? 112 00:05:37,421 --> 00:05:39,455 A man pretending to be my brother. 113 00:05:39,456 --> 00:05:41,190 Where is your brother? 114 00:05:41,191 --> 00:05:42,792 He's dead. 115 00:05:42,793 --> 00:05:45,495 And you think Isaac Boka killed your brother. 116 00:05:45,496 --> 00:05:47,196 That's why you wanted him dead. 117 00:05:47,197 --> 00:05:48,998 No! 118 00:05:48,999 --> 00:05:51,200 I don't want him dead. 119 00:05:54,171 --> 00:05:57,273 They broke his fingers to take his ring off. 120 00:05:57,274 --> 00:05:59,308 What do you know about his ring? 121 00:05:59,309 --> 00:06:00,776 It was my brother's. 122 00:06:00,777 --> 00:06:02,278 And where is it now? 123 00:06:04,348 --> 00:06:07,817 I don't... I don't know. 124 00:06:07,818 --> 00:06:10,887 How did Bamba find Isaac's van? 125 00:06:10,888 --> 00:06:14,123 Isaac was killed some time on the night of the 14th. 126 00:06:14,124 --> 00:06:15,691 Where were you that night? 127 00:06:15,692 --> 00:06:19,896 I was at the hospital with my brother Sly and Fatima. 128 00:06:19,897 --> 00:06:21,497 Is she your girlfriend? 129 00:06:23,167 --> 00:06:25,501 You know they were screwing, don't you? 130 00:06:25,502 --> 00:06:26,902 Fatima and Bamba. 131 00:06:31,008 --> 00:06:32,508 Help me get him. 132 00:06:32,509 --> 00:06:36,379 Help me get him, and maybe I help you too. 133 00:06:38,715 --> 00:06:41,083 Are you charging my client? 134 00:06:41,084 --> 00:06:42,919 Not yet... 135 00:06:42,920 --> 00:06:44,420 Come on, let's go. 136 00:06:45,689 --> 00:06:47,857 ...but we're looking at him for conspiracy. 137 00:06:47,858 --> 00:06:49,158 He stays in Montreal. 138 00:06:56,533 --> 00:06:59,035 All right guys, come on. The other end. Let's go. 139 00:06:59,036 --> 00:07:00,436 I misjudged him. 140 00:07:00,437 --> 00:07:04,340 Junior's a leader and a good man to have around, 141 00:07:04,341 --> 00:07:06,542 especially since Alex is gone. 142 00:07:06,543 --> 00:07:09,612 Ten years with the 3 amigos is almost over. 143 00:07:10,781 --> 00:07:12,782 These are the last days for us, man. 144 00:07:12,783 --> 00:07:15,785 I could always count on you. I won't forget it. 145 00:07:15,786 --> 00:07:18,387 Why you gotta say it like that? 146 00:07:19,256 --> 00:07:21,090 'Cause that's how it is. 147 00:07:22,893 --> 00:07:25,628 ? You and I go back carelessly though we just met ? 148 00:07:25,629 --> 00:07:27,430 ? Didn't think you'd love me ... ? 149 00:07:27,431 --> 00:07:28,431 (Both chuckling) 150 00:07:28,432 --> 00:07:29,665 (Both): Hey! 151 00:07:29,666 --> 00:07:31,967 I wasn't sure if you were gonna make it. 152 00:07:33,270 --> 00:07:35,738 I spent the whole flight looking forward to this. 153 00:07:35,739 --> 00:07:36,906 Hmm. 154 00:07:36,907 --> 00:07:38,741 It's good to see you. 155 00:07:38,742 --> 00:07:41,110 How are you, you nut? 156 00:07:41,111 --> 00:07:42,378 I'm better. 157 00:07:42,379 --> 00:07:43,379 Yeah? How come? 158 00:07:43,380 --> 00:07:45,481 Well, 'cause you're here, 159 00:07:45,482 --> 00:07:47,650 and I'm buying a ticket to Thailand today. 160 00:07:47,651 --> 00:07:50,753 No school, no soccer, nothing, until I sort my shit out. 161 00:07:50,754 --> 00:07:52,321 - You really quit Utah? - Well... 162 00:07:52,322 --> 00:07:53,956 They wanted you for first team. 163 00:07:53,957 --> 00:07:56,158 You were going pro. 164 00:07:56,159 --> 00:07:58,160 Well, I'm on medical leave, so we'll see. 165 00:07:58,161 --> 00:08:00,496 (Cell phone ringing) 166 00:08:00,497 --> 00:08:02,431 (Sighing) 167 00:08:02,432 --> 00:08:04,267 Dublin flight's delayed. 168 00:08:04,268 --> 00:08:06,469 They need to send a new plane from Winnipeg. 169 00:08:06,470 --> 00:08:07,837 Hmm. 170 00:08:07,838 --> 00:08:10,740 You got time for a drink, globetrotter? 171 00:08:10,741 --> 00:08:12,341 The world can wait. 172 00:08:12,342 --> 00:08:14,076 Did you cut your hair? 173 00:08:14,077 --> 00:08:16,345 I did. Thanks for noticing. 174 00:08:16,346 --> 00:08:17,346 It looks nice. 175 00:08:17,347 --> 00:08:18,581 (Chuckling) 176 00:08:19,483 --> 00:08:22,084 You need to get him out of here. 177 00:08:22,085 --> 00:08:23,619 Keep all of this offline. 178 00:08:32,329 --> 00:08:33,996 Are you OK? 179 00:08:33,997 --> 00:08:35,698 (Door opening) 180 00:08:35,699 --> 00:08:38,367 You liar! You did this to me. 181 00:08:38,368 --> 00:08:40,369 You did this to me! You scumbag! 182 00:08:41,271 --> 00:08:43,205 (Shouting in Akan language) 183 00:08:44,675 --> 00:08:47,009 What did you tell them? 184 00:08:48,011 --> 00:08:51,647 The truth. I don't think they care. 185 00:08:54,217 --> 00:08:56,952 (Woman speaking on PA, indistinct) 186 00:08:57,503 --> 00:09:00,171 I always hated flying. I got high. 187 00:09:00,172 --> 00:09:02,673 It was the only way I could do it. 188 00:09:04,009 --> 00:09:05,910 What happened? 189 00:09:05,911 --> 00:09:07,578 I don't know. 190 00:09:07,579 --> 00:09:09,514 I guess, you know, since I left Utah, 191 00:09:09,515 --> 00:09:11,482 I made a couple decisions for myself. 192 00:09:11,483 --> 00:09:13,451 I don't feel so anxious all the time. 193 00:09:13,452 --> 00:09:15,420 They changed you down there. 194 00:09:15,421 --> 00:09:18,256 Are you wearing those Mormon underwear too? 195 00:09:18,257 --> 00:09:20,758 Yeah, they're white, and they're tight. 196 00:09:20,759 --> 00:09:21,926 (Chuckling) 197 00:09:23,929 --> 00:09:25,830 Pick any one of those places. 198 00:09:25,831 --> 00:09:27,198 Where would you go? 199 00:09:27,199 --> 00:09:29,534 And don't say Dublin! 200 00:09:29,535 --> 00:09:31,602 Day of the Dead in Mexico. 201 00:09:31,603 --> 00:09:33,805 - Really? - I'm serious! 202 00:09:33,806 --> 00:09:35,139 Hmm! 203 00:09:35,140 --> 00:09:37,108 People play music all night. 204 00:09:37,109 --> 00:09:38,543 They socialize. 205 00:09:38,544 --> 00:09:41,779 They tell funny stories about their dead relatives. 206 00:09:41,780 --> 00:09:43,047 Hmm. 207 00:09:43,048 --> 00:09:45,616 Seems very healthy. 208 00:09:45,617 --> 00:09:46,884 I wanna see that. 209 00:09:46,885 --> 00:09:48,019 Doctor Death. 210 00:09:48,020 --> 00:09:50,888 (Both chuckling cell phone beeping) 211 00:09:53,459 --> 00:09:54,826 Hmm. 212 00:09:54,827 --> 00:09:56,127 Delayed? 213 00:09:56,128 --> 00:09:57,128 Yep. 214 00:09:57,129 --> 00:09:58,730 Never fly charter. 215 00:09:58,731 --> 00:10:00,531 (Both chuckling) 216 00:10:03,836 --> 00:10:06,838 (Junior): I never came to Montreal to play soccer. 217 00:10:06,839 --> 00:10:10,008 I came to find my older brother. 218 00:10:10,009 --> 00:10:14,379 Someone from Abidjan swore they saw him here in Montreal. 219 00:10:14,380 --> 00:10:17,248 (Voice breaking): Gr�goire is dead. 220 00:10:19,418 --> 00:10:24,088 And the man pretending to be him is also dead, maybe murdered. 221 00:10:24,089 --> 00:10:28,259 I'm very sorry, Junior. 222 00:10:29,228 --> 00:10:31,229 Look, I know I'm not your family, 223 00:10:31,230 --> 00:10:34,999 but I want you to know that I will do everything in my power 224 00:10:35,000 --> 00:10:36,701 to help you and Sly. 225 00:10:36,702 --> 00:10:39,103 No obligations, OK? 226 00:10:39,104 --> 00:10:41,038 (Whispering): Thank you. 227 00:10:42,674 --> 00:10:45,676 I don't want you speaking to anybody until we speak about it. 228 00:10:45,677 --> 00:10:47,245 We'll have a meeting in my office. 229 00:10:47,246 --> 00:10:49,580 Great. We'll have to speak to Christy, she's here. 230 00:10:49,581 --> 00:10:52,416 Meet you at my office. I'll be there in 5 minutes. 231 00:10:58,857 --> 00:11:01,526 If word gets out that Junior was arrested... 232 00:11:01,527 --> 00:11:02,381 That is not what happened. 233 00:11:02,382 --> 00:11:05,229 It compromises his value. That's how it is. 234 00:11:05,230 --> 00:11:07,231 Look, I want to protect our kids too. 235 00:11:07,232 --> 00:11:10,368 There is huge pressure building around this London game. 236 00:11:10,369 --> 00:11:12,470 They're showing signs of it at practice. 237 00:11:12,471 --> 00:11:13,738 What do you want? 238 00:11:14,640 --> 00:11:16,007 To sequester the team. 239 00:11:16,008 --> 00:11:18,242 Put the boys up in a hotel tonight. 240 00:11:18,243 --> 00:11:22,146 Keep them safe, focused, until after the game. 241 00:11:22,147 --> 00:11:25,983 It would also help to avoid any leaks about Junior. 242 00:11:25,984 --> 00:11:28,019 Good. Do it. 243 00:11:37,229 --> 00:11:39,597 Wow! Sick room! 244 00:11:42,234 --> 00:11:43,601 Check out this TV! 245 00:11:44,536 --> 00:11:47,238 There's somewhere I need to go. 246 00:11:47,239 --> 00:11:49,107 We've got curfew. 247 00:11:49,108 --> 00:11:50,708 I won't be long. 248 00:11:50,709 --> 00:11:52,610 Please, cover for me. 249 00:11:55,347 --> 00:11:56,948 OK. 250 00:11:56,949 --> 00:11:58,716 OK. 251 00:12:07,292 --> 00:12:08,559 (Phone dialling) 252 00:12:08,560 --> 00:12:10,461 - Operator? - Room service, please. 253 00:12:12,798 --> 00:12:14,632 (Cell phone beeping and buzzing) 254 00:12:14,633 --> 00:12:16,968 I'm not getting out of here till dawn. 255 00:12:17,870 --> 00:12:19,237 If I go back home now, 256 00:12:19,238 --> 00:12:22,073 I don't think I'll have the courage to leave again. 257 00:12:24,243 --> 00:12:26,077 I'll stay with you. 258 00:12:27,279 --> 00:12:28,780 It'll be like camping. 259 00:12:28,781 --> 00:12:29,947 (Chuckling) 260 00:12:32,384 --> 00:12:34,986 Did the police read you your rights? 261 00:12:34,987 --> 00:12:37,255 I can't remember. I don't think so. 262 00:12:37,256 --> 00:12:39,724 Talk me through what the police said to you, 263 00:12:39,725 --> 00:12:41,092 step by step. 264 00:12:41,093 --> 00:12:43,828 Liars. Why would Bamba call us liars? 265 00:12:43,829 --> 00:12:45,563 Because of my past with him? 266 00:12:45,564 --> 00:12:47,398 He probably thinks you're jealous 267 00:12:47,399 --> 00:12:50,067 and trying to convince the police he's guilty. 268 00:12:51,470 --> 00:12:53,170 Are you? 269 00:12:54,173 --> 00:12:55,673 No. 270 00:12:55,674 --> 00:12:58,676 But I should, especially if he's the killer. 271 00:12:59,578 --> 00:13:01,579 What have you told Sly? 272 00:13:01,580 --> 00:13:03,614 Nothing. 273 00:13:03,615 --> 00:13:05,316 Junior... 274 00:13:05,317 --> 00:13:07,952 I will tell him all after the game. 275 00:13:09,188 --> 00:13:11,589 And I will tell him that Gr�goire is dead. 276 00:13:14,693 --> 00:13:16,360 I have to go back. 277 00:13:24,803 --> 00:13:27,872 (Door opening, closing) 278 00:13:30,509 --> 00:13:33,144 (Sniffling) 279 00:13:38,604 --> 00:13:39,589 (Phone dialling) 280 00:13:39,615 --> 00:13:41,783 Hey, you've reached Nolan. Leave a message. 281 00:13:41,984 --> 00:13:45,186 We need you to lose that game tomorrow, boy. 282 00:13:47,356 --> 00:13:50,858 You know I couldn't protect your mother, 283 00:13:50,859 --> 00:13:53,328 and it nearly killed me. 284 00:13:53,329 --> 00:13:55,797 I tried to protect you. 285 00:13:56,699 --> 00:13:58,166 And that felt good... 286 00:13:59,468 --> 00:14:03,638 like I was some kind of father to you again. 287 00:14:04,473 --> 00:14:06,341 (Cell phone buzzing) 288 00:14:07,176 --> 00:14:10,011 But it couldn't last. 289 00:14:10,012 --> 00:14:14,182 I couldn't save you because I couldn't save myself. 290 00:14:14,183 --> 00:14:15,283 (Phone beeping) 291 00:14:15,284 --> 00:14:16,884 Nolan! 292 00:14:16,885 --> 00:14:19,187 It's time we had that talk now. 293 00:14:19,188 --> 00:14:20,655 Come on. 294 00:14:26,161 --> 00:14:27,895 (Sighing) 295 00:14:29,798 --> 00:14:32,066 You're in some trouble, aren't you? 296 00:14:32,067 --> 00:14:33,968 You did something bad, 297 00:14:33,969 --> 00:14:36,371 and now some people wanna use it against you 298 00:14:36,372 --> 00:14:37,905 tomorrow in the game. 299 00:14:39,842 --> 00:14:41,309 Yeah, my father. 300 00:14:41,310 --> 00:14:43,244 Aye, I know the way. 301 00:14:44,813 --> 00:14:45,847 How? 302 00:14:45,848 --> 00:14:47,548 Because I'm a part of it. 303 00:14:48,984 --> 00:14:51,719 We're both locked in, you and me. 304 00:14:54,323 --> 00:14:57,091 This isn't about honour. Fuck that! 305 00:14:57,092 --> 00:14:58,993 (Exhaling sharply) 306 00:14:58,994 --> 00:15:00,428 This is about survival. 307 00:15:00,429 --> 00:15:03,264 And sometimes being a pro is knowing when you're beat. 308 00:15:03,265 --> 00:15:04,932 You just do what you have to do 309 00:15:04,933 --> 00:15:06,501 and live to fight another day. 310 00:15:06,502 --> 00:15:09,070 So tomorrow, we make sure the Thunder lose, 311 00:15:09,071 --> 00:15:11,105 or we both go down, hard! 312 00:15:14,677 --> 00:15:19,414 You know, I got nowhere else to go. 313 00:15:20,516 --> 00:15:22,049 But you... 314 00:15:23,686 --> 00:15:25,052 You chose this. 315 00:15:29,124 --> 00:15:30,725 You're nothing. 316 00:15:43,806 --> 00:15:45,773 You should be in your room. 317 00:15:49,578 --> 00:15:51,045 - Hey. - Hi. 318 00:15:51,046 --> 00:15:52,747 Can I have a word? 319 00:15:56,485 --> 00:15:58,152 (Sighing) 320 00:15:59,221 --> 00:16:01,556 What kind of advice you giving Nolan? 321 00:16:01,557 --> 00:16:03,591 How to crush that liver by 30? 322 00:16:07,162 --> 00:16:09,964 Nah, he just wanted some pro tips and such 323 00:16:09,965 --> 00:16:11,666 for the big game tomorrow. 324 00:16:11,667 --> 00:16:13,601 (Clearing throat) 325 00:16:13,602 --> 00:16:16,170 OK. So... 326 00:16:16,171 --> 00:16:17,238 (Sighing) 327 00:16:17,239 --> 00:16:19,006 One, park the bus. 328 00:16:19,007 --> 00:16:21,309 Put ten behind the ball. 329 00:16:21,310 --> 00:16:24,078 Use our organization, our work rate. 330 00:16:24,079 --> 00:16:26,814 Shut their attack down. Strangle them. 331 00:16:26,815 --> 00:16:28,282 Or... 332 00:16:29,118 --> 00:16:30,852 We just go for it. 333 00:16:30,853 --> 00:16:32,420 Nolan's right foot, Tran's speed, 334 00:16:32,421 --> 00:16:35,123 Junior's playmaking... We surprise them. 335 00:16:35,124 --> 00:16:38,526 Firepower versus firepower, let the gods decide. 336 00:16:38,527 --> 00:16:41,162 Just keep it simple. 337 00:16:41,163 --> 00:16:44,932 Just play it safe, take what you can... 338 00:16:46,101 --> 00:16:47,969 That's it? 339 00:16:47,970 --> 00:16:49,837 Aye. Simple. 340 00:16:49,838 --> 00:16:51,105 All right. 341 00:16:51,106 --> 00:16:55,097 But then there's still this wild card, the ref. 342 00:16:55,098 --> 00:16:58,603 I don't have any proof, but he's suspicious as hell! 343 00:16:59,067 --> 00:17:00,681 - And no one seems to care, but... - Just go with it! 344 00:17:00,682 --> 00:17:02,150 Just forget about it! 345 00:17:02,151 --> 00:17:06,154 I don't wanna hear that shite, your shite! 346 00:17:06,155 --> 00:17:08,856 It's not Manchester derby, OK? 347 00:17:08,857 --> 00:17:11,959 It's an under-21 friendly. 348 00:17:11,960 --> 00:17:15,329 Coach the damn game, and that is it! 349 00:17:15,330 --> 00:17:18,332 Move on, piss off, out my door, fuck off, bye! 350 00:17:19,468 --> 00:17:21,002 Leave! 351 00:17:24,807 --> 00:17:26,974 (Liquid pouring) 352 00:17:31,513 --> 00:17:33,314 (Door closing) 353 00:17:46,061 --> 00:17:47,895 (? Haunted by Stwo ?) 354 00:17:47,896 --> 00:17:51,365 ? So drive slow Drive slow... ? 355 00:17:51,366 --> 00:17:53,100 (Whispering): Oh, it's security! 356 00:17:53,101 --> 00:17:54,869 - What? - Shh! 357 00:17:54,870 --> 00:17:56,204 (Giggling) 358 00:17:56,205 --> 00:17:58,406 ? Let me see it glow ? 359 00:17:58,407 --> 00:18:02,610 ? Don't stop Don't stop ? 360 00:18:02,611 --> 00:18:07,415 ? I wanna hide forever in your arms ? 361 00:18:07,416 --> 00:18:12,887 ? Drive slow Drive slow ? 362 00:18:12,888 --> 00:18:17,625 ? Let me see your face Let me see it glow ? 363 00:18:17,626 --> 00:18:21,729 ? Don't stop Don't stop... ? 364 00:18:21,730 --> 00:18:23,531 I'm sorry. 365 00:18:25,100 --> 00:18:26,634 That was all my fault. 366 00:18:26,635 --> 00:18:29,437 No. Not it wasn't. It's OK. 367 00:18:29,438 --> 00:18:31,105 I guess I... 368 00:18:32,574 --> 00:18:33,941 I'm not ready. 369 00:18:33,942 --> 00:18:35,243 No, I get it. 370 00:18:35,244 --> 00:18:37,378 It's OK, totally. 371 00:18:37,379 --> 00:18:40,281 You know, there's something else. 372 00:18:40,282 --> 00:18:42,283 ? 'Cause we're haunted ? 373 00:18:42,284 --> 00:18:46,821 ? For the next and the best and for something ? 374 00:18:46,822 --> 00:18:50,224 Tran, open the door. I've forgotten my key. 375 00:18:50,225 --> 00:18:52,226 Uh-oh. Junior! Dude's gonna be... 376 00:18:52,227 --> 00:18:53,561 Chill, chill! Take this. 377 00:18:53,562 --> 00:18:55,396 (Cell phone buzzing) 378 00:18:57,399 --> 00:18:58,798 (Cell phone popping) 379 00:18:58,799 --> 00:18:59,908 _ 380 00:19:00,487 --> 00:19:02,637 ? 'Cause we're haunted ? 381 00:19:04,940 --> 00:19:07,008 ? 'Cause we're haunted ? 382 00:19:07,009 --> 00:19:08,442 (Chuckling) 383 00:19:08,443 --> 00:19:10,511 ? So drive slow ? 384 00:19:11,446 --> 00:19:12,780 (Sighing) 385 00:19:12,781 --> 00:19:16,083 You told the team you're a no-show tomorrow? 386 00:19:16,084 --> 00:19:19,186 I'm down with Brisbane influenza. 387 00:19:25,327 --> 00:19:28,329 Mangano puts $1 million on London tomorrow. 388 00:19:28,330 --> 00:19:30,031 (Sighing) 389 00:19:30,032 --> 00:19:32,867 They're now 1 to 3 underdogs. 390 00:19:32,868 --> 00:19:36,504 He fixes the game, triples his money. 391 00:19:36,505 --> 00:19:38,673 We get a small taste. 392 00:19:44,112 --> 00:19:47,615 That's not good enough for me. You? 393 00:19:47,616 --> 00:19:48,916 (Chuckling) 394 00:19:48,917 --> 00:19:52,887 Next time, I protect myself from all of this. 395 00:19:52,888 --> 00:19:56,490 My idea, my profit. 396 00:19:56,491 --> 00:19:58,726 I want in. 397 00:19:58,727 --> 00:20:00,728 Long term. 398 00:20:00,729 --> 00:20:03,531 You got the stones for this long term, college girl? 399 00:20:07,202 --> 00:20:11,038 My family's been bad for a really long time. 400 00:20:11,039 --> 00:20:12,707 (Inhaling deeply) 401 00:20:12,708 --> 00:20:15,309 That was supposed to change with me, but... 402 00:20:16,478 --> 00:20:18,479 I guess we're gonna have to wait. 403 00:20:22,884 --> 00:20:26,987 First player has a one in six chance of getting shot. 404 00:20:29,825 --> 00:20:31,826 (Gun clicking) 405 00:20:31,827 --> 00:20:33,327 (Laughing) 406 00:20:34,663 --> 00:20:36,897 Second time, it's one in five. 407 00:20:37,733 --> 00:20:39,900 (Gun clicking) 408 00:20:42,004 --> 00:20:44,405 Then one in four. 409 00:20:45,340 --> 00:20:46,774 (Gun clicking) 410 00:20:46,775 --> 00:20:48,676 One in three. 411 00:20:49,611 --> 00:20:51,846 (Gun clicking) 412 00:20:51,847 --> 00:20:53,681 Fifty-fifty... 413 00:20:55,350 --> 00:20:57,551 (Breathing heavily) 414 00:21:02,724 --> 00:21:05,192 Or you fix the odds. 415 00:21:10,032 --> 00:21:14,301 We finish this for Mangano. We find some seed money. 416 00:21:14,302 --> 00:21:17,471 We break free. We run our own rip-offs. 417 00:21:19,908 --> 00:21:21,909 You mean, you run them. 418 00:21:22,778 --> 00:21:24,945 You'll benefit. 419 00:21:30,919 --> 00:21:34,889 I mean, maybe I was just a PR gimmick. 420 00:21:34,890 --> 00:21:38,426 But now, we're on this big stage, Mom. 421 00:21:38,427 --> 00:21:40,428 I mean, I've got a chance 422 00:21:40,429 --> 00:21:43,804 I don't think anyone planned on giving me. 423 00:21:43,805 --> 00:21:46,740 But there's a lot of doubters. 424 00:21:46,741 --> 00:21:49,376 You should see what they're saying about me online. 425 00:21:49,377 --> 00:21:51,478 There's people I can't trust. 426 00:21:51,479 --> 00:21:53,313 (Sighing) 427 00:21:54,415 --> 00:21:56,083 You were alone too. 428 00:21:57,051 --> 00:21:59,219 You always had to fight so hard. 429 00:21:59,220 --> 00:22:01,688 How'd you survive? 430 00:22:01,689 --> 00:22:05,259 Is... is there a specific problem? 431 00:22:06,561 --> 00:22:08,595 Sure. 432 00:22:08,596 --> 00:22:12,499 Do I turtle against London, or do I go straight at them? 433 00:22:12,500 --> 00:22:15,836 Years ago, you fired me... 434 00:22:16,704 --> 00:22:19,006 as an agent and coach. 435 00:22:19,007 --> 00:22:20,707 (Chuckling) 436 00:22:20,708 --> 00:22:22,543 Now you want my advice? 437 00:22:22,544 --> 00:22:23,944 Mom... 438 00:22:25,113 --> 00:22:27,581 I think it's like this. 439 00:22:28,950 --> 00:22:33,453 We've both helped and hurt each other over the years. 440 00:22:33,454 --> 00:22:36,623 But I want you in my life. 441 00:22:36,624 --> 00:22:38,759 Do you want me in yours? 442 00:22:38,760 --> 00:22:42,029 That's the question you have to answer. 443 00:22:42,030 --> 00:22:45,299 I'm not gonna force this anymore, Mom. 444 00:22:47,936 --> 00:22:50,037 (Liquid slurping) 445 00:22:53,441 --> 00:22:54,908 Mom! 446 00:23:04,485 --> 00:23:07,087 You survive by being smarter 447 00:23:07,088 --> 00:23:09,823 and braver. 448 00:23:09,824 --> 00:23:11,925 What does that mean? 449 00:23:12,760 --> 00:23:15,128 They'll expect you to defend. 450 00:23:16,598 --> 00:23:20,000 But you take the fight to them! 451 00:23:22,103 --> 00:23:24,304 I'll leave a ticket for you. 452 00:23:25,139 --> 00:23:27,507 (Sighing) 453 00:23:27,508 --> 00:23:28,508 (Sighing) 454 00:23:28,509 --> 00:23:30,010 He said he wanted to do it. 455 00:23:30,011 --> 00:23:31,278 OK, wait. 456 00:23:31,279 --> 00:23:33,513 He said it was his idea to go after the Haitian? 457 00:23:33,514 --> 00:23:34,514 Yes. 458 00:23:34,515 --> 00:23:35,816 His idea to hurt the guy? 459 00:23:35,817 --> 00:23:37,951 Yeah, and that he didn't care at all. 460 00:23:37,952 --> 00:23:40,988 He said he needed money and that now I'm leaving. 461 00:23:40,989 --> 00:23:43,357 So what else has he got? 462 00:23:43,358 --> 00:23:45,459 Who else has he got? 463 00:23:45,460 --> 00:23:49,863 Hey, look, I don't believe the story that he told you, OK? 464 00:23:49,864 --> 00:23:53,267 But I think something did happen that he couldn't stop. 465 00:23:53,268 --> 00:23:55,669 And now he's trying to save me. 466 00:23:59,307 --> 00:24:01,375 I can fly out tomorrow. 467 00:24:03,278 --> 00:24:05,612 I gotta go find Nolan. 468 00:24:05,613 --> 00:24:07,714 (Woman speaking French on PA) 469 00:24:08,616 --> 00:24:10,617 I'll go with you, OK? 470 00:24:18,960 --> 00:24:20,794 (Door opening) 471 00:24:20,795 --> 00:24:23,864 Good morning, ladies and gentleman. 472 00:24:23,865 --> 00:24:25,298 Here we go. 473 00:24:29,737 --> 00:24:31,705 (Zippers opening) 474 00:24:31,706 --> 00:24:33,507 $1 million in cash. 475 00:24:33,508 --> 00:24:37,377 $900,000 from Mr. Mangano. 476 00:24:37,378 --> 00:24:39,546 $100,000... 477 00:24:40,982 --> 00:24:42,916 from Declan Gallard. 478 00:24:42,917 --> 00:24:44,751 All on London, 479 00:24:44,752 --> 00:24:48,021 now 1 to 300 odds to beat favoured Montreal. 480 00:24:48,022 --> 00:24:52,492 Yeah. And Mr. Mangano already knows Montreal will lose, right? 481 00:24:52,493 --> 00:24:54,861 Well, nobody likes a loser, Jerry. 482 00:24:54,862 --> 00:24:58,065 Just look at your loyal clientele. 483 00:24:59,767 --> 00:25:01,935 (Whispering): Jesus Christ! 484 00:25:19,679 --> 00:25:22,213 What are you and Declan's boy gonna do today? 485 00:25:24,517 --> 00:25:25,784 We're gonna lose. 486 00:25:34,954 --> 00:25:37,689 (Players talking, indistinct) 487 00:25:46,942 --> 00:25:48,742 (Player): Shh! 488 00:25:57,719 --> 00:25:59,820 (Talking stops) 489 00:26:09,183 --> 00:26:10,717 Tran. 490 00:26:12,119 --> 00:26:13,786 You broke ankles against LA 491 00:26:13,787 --> 00:26:16,723 to score that first goal that made us believe. 492 00:26:16,724 --> 00:26:19,759 (All cheering and applauding) 493 00:26:21,262 --> 00:26:22,262 Del Rossi. 494 00:26:22,263 --> 00:26:23,730 (Chuckling softly) 495 00:26:23,731 --> 00:26:25,965 You dished out more filthy tackles in NYC 496 00:26:25,966 --> 00:26:27,267 than anyone all year. 497 00:26:27,268 --> 00:26:28,901 (All cheering and applauding) 498 00:26:28,902 --> 00:26:30,870 (Players thumping benches) 499 00:26:32,539 --> 00:26:33,606 Junior. 500 00:26:33,607 --> 00:26:34,874 (Player): J! 501 00:26:34,875 --> 00:26:36,709 Your two against Vancouver 502 00:26:36,710 --> 00:26:39,112 taught this team to never say die. 503 00:26:39,113 --> 00:26:42,081 (All cheering and applauding) 504 00:26:44,451 --> 00:26:46,052 Lavoie. 505 00:26:46,053 --> 00:26:47,987 You're a miserable prick! 506 00:26:47,988 --> 00:26:50,590 (Players laughing, Christy chuckling) 507 00:26:50,591 --> 00:26:52,659 But you're our miserable prick! 508 00:26:52,660 --> 00:26:54,660 (All cheering and applauding) 509 00:26:55,877 --> 00:26:57,325 Stefan. 510 00:26:57,498 --> 00:27:01,167 You won it in Boston, threw down for a teammate. 511 00:27:01,168 --> 00:27:03,403 Sacrifice and pride. 512 00:27:03,404 --> 00:27:05,838 (All cheering and applauding) 513 00:27:07,908 --> 00:27:09,475 Nolan. 514 00:27:10,844 --> 00:27:13,012 That circus goal in Philly was art. 515 00:27:13,013 --> 00:27:14,314 (Player): Whoo! 516 00:27:14,315 --> 00:27:16,783 You've been a leader here a lot of years. 517 00:27:16,784 --> 00:27:18,284 Lead us today. 518 00:27:18,285 --> 00:27:20,453 (All cheering and applauding) 519 00:27:21,322 --> 00:27:23,289 I am proud of you all. 520 00:27:24,124 --> 00:27:26,159 We're true to who we are. 521 00:27:26,160 --> 00:27:28,861 We're a team of courage, skill. 522 00:27:28,862 --> 00:27:30,129 And win or lose, 523 00:27:30,130 --> 00:27:32,198 we're gonna give them a game here in Montreal 524 00:27:32,199 --> 00:27:33,333 they'll never forget! 525 00:27:33,334 --> 00:27:34,801 (All cheering and applauding) 526 00:27:34,802 --> 00:27:36,936 Today, we take the game to them! 527 00:27:36,937 --> 00:27:38,805 (All cheering and applauding) 528 00:27:38,806 --> 00:27:40,640 (Junior): Thunder buddies! 529 00:27:40,641 --> 00:27:41,974 (Player): Bring it! 530 00:27:41,975 --> 00:27:44,944 My brother and I wanna thank you 531 00:27:44,945 --> 00:27:49,015 for being our family so far from home. 532 00:27:49,016 --> 00:27:53,886 And it is my honour to play for you, Coach Cook! 533 00:27:53,887 --> 00:27:55,888 - Montreal! - (All): Thunder! 534 00:27:55,889 --> 00:27:57,557 - Montreal! - (All): Thunder! 535 00:27:57,558 --> 00:27:59,892 (All cheering and whooping) 536 00:28:03,497 --> 00:28:06,065 - Montreal! - (All): Thunder! 537 00:28:06,066 --> 00:28:09,402 - Montreal! - (All): Thunder! 538 00:28:09,403 --> 00:28:11,137 - Montreal! - (All): Thunder! 539 00:28:11,138 --> 00:28:13,906 (Crowd cheering and applauding) 540 00:28:16,710 --> 00:28:18,211 Ana. 541 00:28:18,212 --> 00:28:20,079 Congratulations on the wedding. 542 00:28:20,080 --> 00:28:22,648 No more excuses on the field. OK? 543 00:28:22,649 --> 00:28:24,250 - Hey. - Hey. 544 00:28:36,330 --> 00:28:39,932 - Good luck, Coach. - Yeah. You too. 545 00:28:41,869 --> 00:28:44,070 (Whistle blowing) 546 00:28:44,071 --> 00:28:47,440 (Announcer): So, here we go! Game on! 547 00:28:47,441 --> 00:28:48,941 I can't quite believe 548 00:28:48,942 --> 00:28:51,344 our Montreal U-21s are about to square off 549 00:28:51,345 --> 00:28:53,746 against mighty London Crown 550 00:28:53,747 --> 00:28:57,049 in the 24th edition of the InterCon Cup. 551 00:28:58,752 --> 00:29:00,186 Pressure, pressure! 552 00:29:00,187 --> 00:29:01,387 The odds are stacked... 553 00:29:01,388 --> 00:29:03,089 (Grunting) 554 00:29:03,090 --> 00:29:07,093 ...but if Montreal can keep the game close, who knows? 555 00:29:07,094 --> 00:29:09,429 We dare to dream, folks. 556 00:29:09,430 --> 00:29:10,897 Good pass! Go, go, go! 557 00:29:10,898 --> 00:29:11,964 Up the line! 558 00:29:11,965 --> 00:29:13,199 Whoo! 559 00:29:20,607 --> 00:29:22,575 (Inmates murmuring) 560 00:29:27,748 --> 00:29:29,782 Here's Tran with a chance. 561 00:29:29,783 --> 00:29:31,984 Oh, foul, surely! 562 00:29:31,985 --> 00:29:34,487 No attempt at all to get the ball. 563 00:29:34,488 --> 00:29:35,955 Get up! 564 00:29:35,956 --> 00:29:37,290 Play on. 565 00:29:37,291 --> 00:29:38,758 (Christy): Red card, Ref! 566 00:29:38,759 --> 00:29:41,661 Come on! You tell me you didn't see that? That's a red! 567 00:29:41,662 --> 00:29:44,764 That was a clear foul on Tran, 568 00:29:44,765 --> 00:29:48,100 a dead-certain stonewall penalty. 569 00:29:49,303 --> 00:29:51,003 Hey, Ref! 570 00:29:51,004 --> 00:29:53,339 Got something you wanna say, number 4? Hmm? 571 00:29:54,241 --> 00:29:55,875 Referee Desjardins 572 00:29:55,876 --> 00:29:58,244 clearly wants to let both teams play here. 573 00:29:58,245 --> 00:30:01,514 But does he risk losing control of this game? 574 00:30:01,515 --> 00:30:03,816 This referee, he's terrible! 575 00:30:03,817 --> 00:30:07,186 Seven yellows to Thunder, only one for London. 576 00:30:07,187 --> 00:30:09,956 Can the Thunder spark something here? 577 00:30:09,957 --> 00:30:11,524 They're on the attack 578 00:30:11,525 --> 00:30:14,093 close to the edge of the penalty area. 579 00:30:14,094 --> 00:30:17,763 And here is Junior Lolo with some superb skill. 580 00:30:17,764 --> 00:30:19,432 And a cross to... 581 00:30:19,433 --> 00:30:20,433 Oh! 582 00:30:20,434 --> 00:30:22,335 (Whistle blowing) 583 00:30:22,336 --> 00:30:25,538 Another shocking miss from Nolan Gallard, 584 00:30:25,539 --> 00:30:30,676 one of the team leaders and their misfiring number 9. 585 00:30:36,316 --> 00:30:38,351 As much as that was an absolute sitter, 586 00:30:38,352 --> 00:30:40,453 at least the Thunder are creating chances. 587 00:30:40,454 --> 00:30:41,621 (Cell phone buzzing) 588 00:30:41,622 --> 00:30:43,656 You want to make a side bet? 589 00:30:45,025 --> 00:30:46,659 One second. 590 00:30:46,660 --> 00:30:48,694 Junior's pace is certainly worrying them. 591 00:30:48,695 --> 00:30:51,864 You already borrowed from Mangano to make the big wager. 592 00:30:51,865 --> 00:30:54,300 Screw you! I got contingency. 593 00:30:54,301 --> 00:30:56,536 50 Gs. Someone will come by in a few minutes 594 00:30:56,537 --> 00:30:57,670 to give it to you. 595 00:30:57,671 --> 00:31:00,239 Yo, how does Mangano feel about that? 596 00:31:00,240 --> 00:31:01,741 Fuck him! 597 00:31:01,742 --> 00:31:04,210 Yeah, well, it's dangerous to fuck him! 598 00:31:04,211 --> 00:31:06,712 So what's in it for me? 599 00:31:06,713 --> 00:31:10,316 Half of nothing... or half of everything. 600 00:31:10,317 --> 00:31:13,519 At 50 to one, we're talking serious money. 601 00:31:13,520 --> 00:31:16,555 (Crowd cheering and applauding) 602 00:31:19,026 --> 00:31:21,093 Yes, yes, yes! 603 00:31:24,698 --> 00:31:27,233 Tran looks tired, do you not think? 604 00:31:27,234 --> 00:31:28,701 No. 605 00:31:28,702 --> 00:31:30,603 The Thunder are threatening again. 606 00:31:30,604 --> 00:31:33,039 Here's the cross. Junior's waiting for it. 607 00:31:33,040 --> 00:31:34,407 He gets it! It's there! 608 00:31:34,408 --> 00:31:36,208 A tremendous header from him. 609 00:31:36,209 --> 00:31:37,376 Whoo! Ha ha! 610 00:31:37,377 --> 00:31:38,911 (Whistle blowing) 611 00:31:38,912 --> 00:31:40,546 Oh, but wait a second. 612 00:31:40,547 --> 00:31:43,516 Desjardins has overruled his linesman here. 613 00:31:43,517 --> 00:31:45,451 He says it was offside. No goal. 614 00:31:45,452 --> 00:31:47,920 That is a bad call, Ref. That is not offside. 615 00:31:47,921 --> 00:31:50,022 - Not a goal, Junior. - That was a goal! 616 00:31:50,023 --> 00:31:52,925 An incensed Lolo robbed of a wonderful effort. 617 00:31:52,926 --> 00:31:55,795 Come on! Look at your linesman! 618 00:31:55,796 --> 00:31:57,630 (Crowd booing) 619 00:31:57,631 --> 00:31:59,465 (Junior): That was a goal, ref! 620 00:31:59,466 --> 00:32:00,866 Just keep talking. 621 00:32:00,867 --> 00:32:02,068 Defence! 622 00:32:04,471 --> 00:32:06,405 Come on, come on! 623 00:32:10,243 --> 00:32:12,478 ? ? 624 00:32:13,747 --> 00:32:14,947 (Grunting) 625 00:32:14,948 --> 00:32:16,816 (Crowd): Oh! 626 00:32:16,817 --> 00:32:18,951 (Whistle blowing) 627 00:32:18,952 --> 00:32:20,886 (Moaning) 628 00:32:23,123 --> 00:32:25,324 (Groaning) 629 00:32:29,596 --> 00:32:31,330 - Are you OK? - It's my knee! 630 00:32:31,331 --> 00:32:32,631 My knee, my knee! 631 00:32:34,234 --> 00:32:37,103 (Moaning) 632 00:32:41,164 --> 00:32:42,550 (Grunting) 633 00:32:42,551 --> 00:32:45,753 - There's a doctor on the field. - I got it. 634 00:32:45,754 --> 00:32:48,522 Come on, it's our damn honeymoon! 635 00:32:53,495 --> 00:32:54,929 (Whistle blowing) 636 00:32:58,367 --> 00:33:01,102 (Announcer): We are level at nil-nil. 637 00:33:01,103 --> 00:33:03,604 Extra time awaits. 638 00:33:03,605 --> 00:33:05,606 And we've got a new referee. 639 00:33:05,607 --> 00:33:09,210 We wish Mr. Desjardins a speedy recovery, of course, 640 00:33:09,211 --> 00:33:11,179 but the Thunder won't miss him. 641 00:33:11,180 --> 00:33:14,882 He's done Montreal no favours here today. 642 00:33:14,883 --> 00:33:18,920 This brave Montreal side have gone toe-to-toe 643 00:33:18,921 --> 00:33:21,455 with this powerhouse London squad. 644 00:33:21,456 --> 00:33:24,358 But how much longer can they last? 645 00:33:25,694 --> 00:33:27,395 How can they just release him? 646 00:33:27,396 --> 00:33:30,731 (Ines): I have a restraining order against Bamba in my hand. 647 00:33:30,732 --> 00:33:34,202 But what if he claims Junior hired him to kill Isaac? 648 00:33:34,203 --> 00:33:36,470 Then we'll be in for a real fight. 649 00:33:44,046 --> 00:33:45,413 Keep it tight, fellas! 650 00:33:47,883 --> 00:33:49,650 (All cheering) 651 00:33:51,920 --> 00:33:54,322 Come on, that's it, that's it! 652 00:33:56,124 --> 00:33:58,159 Take Mo off for another striker. 653 00:33:58,160 --> 00:33:59,961 We go for it now. 654 00:34:01,663 --> 00:34:04,999 Fourth official! Ten for 23. 655 00:34:05,000 --> 00:34:07,335 - Stop moving. Can he go? - To a hospital, yeah! 656 00:34:07,336 --> 00:34:09,470 - I can play. - I think it's a meniscal tear. 657 00:34:09,471 --> 00:34:10,905 Maybe a ruptured ligament too. 658 00:34:10,906 --> 00:34:12,974 You play on this, you risk permanent injury. 659 00:34:12,975 --> 00:34:15,309 I don't care. They need me. This is my team. 660 00:34:15,310 --> 00:34:17,945 Hey, there is life after soccer. Lay down. 661 00:34:17,946 --> 00:34:19,680 (Whistle blowing) 662 00:34:23,318 --> 00:34:25,152 Why are you taking me off? 663 00:34:25,153 --> 00:34:27,588 Sit down. Just sit down. 664 00:34:27,589 --> 00:34:28,956 (Whistle blowing) 665 00:34:32,761 --> 00:34:35,429 - I'm gonna call you back - OK. Bye. 666 00:34:40,802 --> 00:34:42,103 Where's Sly? 667 00:34:42,104 --> 00:34:44,005 He left when you were on the phone. 668 00:34:44,006 --> 00:34:47,274 I told you let me know when either of you went anywhere. 669 00:34:48,777 --> 00:34:50,177 Let's go. 670 00:34:50,178 --> 00:34:52,179 He's only been gone a couple of minutes. 671 00:34:52,180 --> 00:34:53,781 No, we have to look for him. 672 00:34:53,782 --> 00:34:56,651 (Marie): We gotta compress, then bring down the swelling. 673 00:34:56,652 --> 00:34:58,285 (Stefan grunting) 674 00:35:00,055 --> 00:35:01,889 What are you doing off the field? 675 00:35:01,890 --> 00:35:02,957 We need you in there. 676 00:35:02,958 --> 00:35:04,558 Ask him. 677 00:35:23,578 --> 00:35:27,248 Listen to me. You get away from my team right now. 678 00:35:27,249 --> 00:35:31,018 - You don't understand... - No! Get off the field! 679 00:35:32,254 --> 00:35:34,188 Bastard! 680 00:35:35,057 --> 00:35:36,657 (Crowd booing) 681 00:35:47,869 --> 00:35:48,936 (Body thudding) 682 00:35:48,937 --> 00:35:49,937 (Player yelping) 683 00:35:49,938 --> 00:35:52,506 (Whistle blowing) 684 00:35:52,507 --> 00:35:53,841 (Crowd cheering) 685 00:35:56,044 --> 00:35:57,711 A free kick. 686 00:36:03,685 --> 00:36:05,786 This is yours, Nolan. 687 00:36:05,787 --> 00:36:07,388 Tran's. 688 00:36:07,389 --> 00:36:10,091 We win or we lose with you. 689 00:36:12,861 --> 00:36:15,129 ? ? 690 00:36:15,130 --> 00:36:16,530 (Spray whooshing) 691 00:36:24,039 --> 00:36:25,502 (Announcer): According to my watch, 692 00:36:25,503 --> 00:36:28,105 90 minutes plus injury time are up. 693 00:36:28,106 --> 00:36:32,426 This is it, the last piece of action. 694 00:36:32,427 --> 00:36:34,061 Then extra time, 695 00:36:34,062 --> 00:36:37,264 where I fear for Montreal against this deep London squad. 696 00:36:37,265 --> 00:36:38,932 You got this, Noles. 697 00:36:40,401 --> 00:36:42,703 (Crowd cheering and whistling) 698 00:36:46,541 --> 00:36:47,908 (Whistle blowing) 699 00:36:47,909 --> 00:36:49,743 (Exhaling sharply) 700 00:36:54,916 --> 00:36:57,384 (Breathing deeply) 701 00:37:08,530 --> 00:37:10,297 (Whistle blowing) 702 00:37:11,132 --> 00:37:13,100 ? ? 703 00:37:17,071 --> 00:37:18,739 Come on, come on, come on! 704 00:37:25,814 --> 00:37:28,048 Ah, hell! 705 00:37:31,719 --> 00:37:33,220 (Grunting) 706 00:37:36,124 --> 00:37:37,491 La maledetta! 707 00:37:38,893 --> 00:37:40,294 Oh! Nolan Gallard! 708 00:37:40,295 --> 00:37:41,461 (Whistle blowing) 709 00:37:41,462 --> 00:37:43,063 Fuck! 710 00:37:43,064 --> 00:37:44,331 He has done it. 711 00:37:44,332 --> 00:37:45,332 (Squealing) 712 00:37:45,333 --> 00:37:47,768 He is the hero! 713 00:37:47,769 --> 00:37:49,670 (Players cheering) 714 00:37:49,671 --> 00:37:51,405 (Both laughing) 715 00:37:51,406 --> 00:37:52,973 Whoo-hoo! 716 00:37:52,974 --> 00:37:54,641 Come on! 717 00:37:55,610 --> 00:37:57,177 (Women laughing) 718 00:37:57,178 --> 00:37:58,579 (Players roaring) 719 00:37:58,580 --> 00:38:00,614 (Whistle blowing 3 times) 720 00:38:00,615 --> 00:38:03,317 That's it. One-nil for the Montreal Thunder. 721 00:38:03,318 --> 00:38:04,918 - Shit! - Yes! 722 00:38:04,919 --> 00:38:06,253 (Kevin laughing wickedly) 723 00:38:06,254 --> 00:38:08,488 My boy! Fuck yes! 724 00:38:09,958 --> 00:38:13,860 (Inmates scoffing, metal smashing) 725 00:38:15,496 --> 00:38:17,965 (Guard): OK guys, calm down! 726 00:38:17,966 --> 00:38:19,867 (Laughing) 727 00:38:19,868 --> 00:38:23,103 (Declan): You think my boy would kneel to you? 728 00:38:23,104 --> 00:38:25,839 He's a Gallard! You hear that? He's a Gallard! 729 00:38:25,840 --> 00:38:27,140 (Laughing) 730 00:38:28,142 --> 00:38:29,309 Give it to him. 731 00:38:29,310 --> 00:38:30,944 Give it! 732 00:38:33,047 --> 00:38:34,214 (Sighing) 733 00:38:34,215 --> 00:38:35,649 Fuck me! 734 00:38:35,650 --> 00:38:37,651 Old man bet on his boy, man! 735 00:38:37,652 --> 00:38:38,952 He made us a lot of money. 736 00:38:38,953 --> 00:38:40,654 - What? - He made us a lot of money! 737 00:38:40,655 --> 00:38:42,289 How much? 738 00:38:42,290 --> 00:38:45,192 Oh, you... you got seed money for days. 739 00:38:45,193 --> 00:38:46,526 For days! For days! 740 00:38:46,527 --> 00:38:48,195 Yes! 741 00:38:49,530 --> 00:38:51,631 (Inmates grunting and shouting) 742 00:38:53,401 --> 00:38:55,168 (Chairs smashing) 743 00:38:59,040 --> 00:39:01,241 (Buzzer sounding) 744 00:39:05,480 --> 00:39:07,314 (Smoke hissing) 745 00:39:08,416 --> 00:39:09,916 (Inmates coughing) 746 00:39:15,323 --> 00:39:17,190 (All cheering) 747 00:39:17,191 --> 00:39:20,394 (Muttering): What do I do? Out of the way! 748 00:39:21,729 --> 00:39:23,930 (Muttering indistinctly) 749 00:39:28,536 --> 00:39:29,569 (Buzzer sounding) 750 00:39:29,570 --> 00:39:30,570 (Knife whooshing) 751 00:39:30,571 --> 00:39:32,372 (Breathing heavily) 752 00:39:32,373 --> 00:39:34,374 (Knife whooshing) 753 00:39:42,684 --> 00:39:45,252 (Knife whooshing, both grunting) 754 00:39:50,258 --> 00:39:52,225 ? ? 755 00:39:52,226 --> 00:39:53,560 (Body thudding, grunting) 756 00:39:53,561 --> 00:39:55,762 What a goal, eh? What a goal! 757 00:39:57,231 --> 00:39:59,199 What a goal! 758 00:39:59,200 --> 00:40:00,934 (Cheering) 759 00:40:03,137 --> 00:40:05,639 (Knives whooshing) 760 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 (Grunting) 761 00:40:06,641 --> 00:40:07,874 (Grunting) 762 00:40:14,482 --> 00:40:15,816 (Blood squelching) 763 00:40:15,817 --> 00:40:16,983 (Grunting) 764 00:40:23,925 --> 00:40:25,992 (Breathing heavily) 765 00:40:28,629 --> 00:40:29,763 (Punch landing) 766 00:40:29,764 --> 00:40:30,831 Aaah! 767 00:40:30,832 --> 00:40:32,799 Nice goal, mate. 768 00:40:34,402 --> 00:40:36,403 (Knife whooshing, Declan yelping) 769 00:40:38,339 --> 00:40:39,639 (Grunting) 770 00:40:47,015 --> 00:40:48,915 (Laboured breathing) 771 00:40:50,752 --> 00:40:52,786 Whoo! 772 00:41:11,272 --> 00:41:12,639 Junior. 773 00:41:12,640 --> 00:41:14,207 Sly's gone. 774 00:41:14,208 --> 00:41:15,976 Sly is gone? 775 00:41:16,944 --> 00:41:18,545 Let's find him! 776 00:41:18,546 --> 00:41:20,046 Sly? 777 00:41:26,054 --> 00:41:27,654 Sly! 778 00:41:38,699 --> 00:41:40,167 Gr�goire! 779 00:41:45,373 --> 00:41:47,207 I thought you were dead. 780 00:41:49,043 --> 00:41:50,644 I was. 781 00:41:51,712 --> 00:41:54,047 (Breathing heavily) 782 00:41:58,186 --> 00:42:00,854 (Cheering) 783 00:42:00,855 --> 00:42:03,323 (Junior crying) 784 00:42:07,328 --> 00:42:09,162 I love you, man. 785 00:42:20,408 --> 00:42:22,209 (Fans cheering) 786 00:42:25,446 --> 00:42:27,113 Nolan! 787 00:42:32,587 --> 00:42:34,588 (Sighing) 788 00:42:34,589 --> 00:42:36,189 ? ? 789 00:42:37,125 --> 00:42:38,592 (Sighing) 790 00:42:48,569 --> 00:42:50,770 - (Christy): Montreal! - (All): Thunder! 791 00:42:50,771 --> 00:42:52,739 - Montreal! - (All): Thunder! 792 00:42:52,740 --> 00:42:55,141 - Montreal! - (All): Thunder! 793 00:42:58,279 --> 00:43:01,815 (All): Thunder! Thunder! Thunder! 794 00:43:02,783 --> 00:43:03,386 (Sighing) 795 00:43:03,901 --> 00:43:06,709 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 796 00:43:06,759 --> 00:43:11,309 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.