Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,699 --> 00:00:16,699
LOS ASESINATOS DE LONDRES
DURANTE EL APAG�N
2
00:00:55,700 --> 00:00:59,361
LA LIBERTAD EST� EN PELIGRO.
DEFI�NDELA CON TODAS TUS FUERZAS
3
00:01:16,215 --> 00:01:19,342
- Veintid�s. Ya hemos llegado.
- Oh, s�, gracias.
4
00:01:47,203 --> 00:01:48,370
- �Qu� piso?
- El primero.
5
00:01:48,587 --> 00:01:50,988
- �Tiene la llave?
- No, me temo que no.
6
00:01:51,828 --> 00:01:54,092
No pasa nada.
La habitaci�n no est� cerrada.
7
00:01:59,938 --> 00:02:01,861
- Hola, Sra. Pringle.
- Buenos d�as.
8
00:02:02,941 --> 00:02:04,591
- Bombardeada, �verdad?
- S�.
9
00:02:06,030 --> 00:02:08,469
- �Va a dejar que se aloje aqu�?
- S�.
10
00:02:09,184 --> 00:02:12,438
Yo no dejar�a que me alojasen en
esta casa ni por todo el oro del mundo.
11
00:02:18,880 --> 00:02:20,072
Me llamo Jack Rawlings.
12
00:02:21,527 --> 00:02:24,048
Este es mi estanco,
pero no tiene tabaco.
13
00:02:24,219 --> 00:02:25,516
Esta es la Srta. Tillet.
14
00:02:25,533 --> 00:02:27,724
Si puedo ayudarla
en algo, Srta. Tillet...
15
00:02:28,640 --> 00:02:31,705
Sus padres, por lo que veo.
16
00:02:35,956 --> 00:02:39,321
�Qu� le pasa?
No ha sido nada amable.
17
00:02:39,422 --> 00:02:42,422
- Sus padres murieron anoche.
- Oh... lo siento.
18
00:02:43,548 --> 00:02:46,183
Eso es alguien que todos
deber�an aprender.
19
00:02:49,199 --> 00:02:52,723
NO SE QUITE EL CASCO. LAS PALABRAS
A DESTIEMPO CUESTAN VIDAS.
20
00:02:52,941 --> 00:02:54,365
GUARDEN SILENCIO
21
00:03:04,631 --> 00:03:05,451
�S�?
22
00:03:06,728 --> 00:03:08,619
Vengo a ver si necesita ayuda.
23
00:03:10,684 --> 00:03:13,034
Hemos de arreglar esto un poco.
24
00:03:14,135 --> 00:03:15,835
Hace fr�o, �verdad?
25
00:03:32,441 --> 00:03:34,589
M�s ruido que calor, me temo.
26
00:03:38,678 --> 00:03:40,870
No se preocupe, est� bien as�.
27
00:03:41,671 --> 00:03:43,472
Alguien debe preocuparse.
28
00:03:49,688 --> 00:03:53,799
An�mese; no ha sido la �nica
que ha sufrido los bombardeos, �sabe?
29
00:03:54,257 --> 00:03:58,645
Supongo que tiene raz�n.
Es usted muy amable, Sr. Rawlings.
30
00:03:58,744 --> 00:04:02,926
�Amable? La amabilidad es en cierta
forma vanidad. �Qui�n es �l?
31
00:04:03,924 --> 00:04:08,580
- Es mi amigo.
- Pa�ses Bajos. Es un holand�s, �eh?
32
00:04:09,660 --> 00:04:12,447
- Es muy atractivo.
- Eso pienso yo.
33
00:04:16,198 --> 00:04:20,852
Parece que hay alguien en la tienda.
Disc�lpeme.
34
00:04:23,138 --> 00:04:25,604
- Sr. Rawlings...
- S�.
35
00:04:26,030 --> 00:04:29,916
- Le debo un chel�n por el contador.
- No hay prisa.
36
00:04:42,550 --> 00:04:45,697
�Fat, Fifi, Cherry, Salami!
�Portaos bien!
37
00:04:46,000 --> 00:04:48,845
- Hola, Sra. Pringle.
- Buenas noches, Sr. Rawlings.
38
00:04:49,570 --> 00:04:53,059
- Espero no haberle molestado.
- No, no se preocupe.
39
00:04:54,021 --> 00:04:56,970
- �Quiere que le cuide a los perros?
- �Lo har�a? Ser� solo media hora.
40
00:04:57,029 --> 00:05:00,186
Claro. Vamos, chicos, por aqu�.
41
00:05:00,387 --> 00:05:02,487
Este es Salami, mi nuevo cliente.
42
00:05:02,601 --> 00:05:05,612
Me pagan 1 chel�n y 6 peniques la hora
por cuidarlo.
43
00:05:05,876 --> 00:05:08,938
Algunos le llaman Hitler.
Eso no le gusta nada.
44
00:05:09,424 --> 00:05:12,087
No se dan cuenta de que los
perros tienen sentimientos.
45
00:05:12,290 --> 00:05:13,796
�Pobre cari�o m�o!
46
00:05:14,998 --> 00:05:17,183
He averiguado ciertas cosas
de la chica de arriba.
47
00:05:17,584 --> 00:05:18,584
�De veras?
48
00:05:18,788 --> 00:05:22,764
Es canadiense. Vino aqu� con sus padres
antes de que empezara la guerra.
49
00:05:24,302 --> 00:05:26,550
- �Lo sabe ella?
- �El qu�?
50
00:05:26,790 --> 00:05:29,795
- Algo sobre esta casa.
- No.
51
00:05:31,762 --> 00:05:34,609
- Ser� mejor que no le hablemos de ello.
- Bien, muy bien.
52
00:05:47,802 --> 00:05:52,159
- Son casi las 6, Sra. Pringle.
- Volver� a las 7.
53
00:05:59,637 --> 00:06:03,126
- �Qui�n es?
- Es inofensiva, algo charlatana.
54
00:06:03,567 --> 00:06:07,136
- Deja a los perros y se va a beber.
- �Por qu� le das pie a esa chismosa?
55
00:06:07,780 --> 00:06:09,423
Hemos de ser tolerantes, George.
56
00:06:13,194 --> 00:06:16,780
Ha vuelto. Su avi�n lleg�
de Suecia esta ma�ana.
57
00:06:17,867 --> 00:06:22,799
- �D�nde se aloja?
- Percy Square, 12 A. Una casa vigilada.
58
00:06:23,783 --> 00:06:25,584
- �La casa tiene s�tano?
- No.
59
00:06:26,948 --> 00:06:30,159
- �D�nde est� el refugio m�s cercano?
- En la esquina de Rathbourne Place.
60
00:06:30,683 --> 00:06:32,804
Va a ir all�; ya lo he verificado.
61
00:06:34,007 --> 00:06:37,337
Gracias, George.
Ser� mejor que salgas por aqu�.
62
00:06:43,396 --> 00:06:47,063
Buena suerte, amigo.
Yo har� tu trabajo cuando quieras.
63
00:06:48,287 --> 00:06:51,496
Gracias, George,
puede que eso ocurra pronto.
64
00:08:14,056 --> 00:08:17,414
Once, doce... Deje el loro fuera,
por favor, se�orita. Gracias.
65
00:08:17,815 --> 00:08:20,215
- Catorce, quince... vamos, deprisa.
- Dijo que era un loro...
66
00:08:20,378 --> 00:08:22,303
- Diecis�is, diecisiete...
- �Menuda historia!
67
00:08:23,386 --> 00:08:26,122
Ser� mejor que entre.
Solo puedo dejar pasar a 20.
68
00:08:26,323 --> 00:08:27,223
De acuerdo.
69
00:08:27,393 --> 00:08:28,377
Lo siento, se�or.
70
00:08:28,478 --> 00:08:31,178
Algunas de las personas del refugio
han podido olvidar sus m�scaras antig�s.
71
00:08:31,879 --> 00:08:32,779
Gracias, se�or.
72
00:08:32,977 --> 00:08:34,304
Este es el und�cimo bombardeo
sucesivo
73
00:08:34,405 --> 00:08:37,204
Ya se ha convertido en una costumbre,
como el t� de las 4.
74
00:08:37,645 --> 00:08:40,387
No me gusta beber t� por la tarde.
Caf�.
75
00:08:40,947 --> 00:08:42,968
�Y si lo pedimos de tu
cartilla de racionamiento?
76
00:08:43,348 --> 00:08:46,349
Con calma, que todo el
mundo se ponga c�modo.
77
00:08:54,509 --> 00:08:55,929
�Es verdad que los holandeses
corrieron
78
00:08:56,030 --> 00:08:57,530
a saludar con la mano a
los bombarderos ingleses?
79
00:08:57,629 --> 00:09:01,510
S�, y los alemanes tambi�n. Estuve
en Berl�n en 1 � 2 incursiones a�reas.
80
00:09:01,949 --> 00:09:03,269
No les gust� nada.
81
00:09:04,308 --> 00:09:08,070
Si una de las bombas me
alcanza, estar� preparado.
82
00:09:08,311 --> 00:09:11,230
No hay que preocuparse si uno
es consciente de lo que pasa.
83
00:09:11,331 --> 00:09:13,130
Podr�a ser peor, �sabe?
84
00:09:24,949 --> 00:09:30,793
�Todos bien? �Alg�n herido?
Ha fallado. Fall�, es todo.
85
00:09:31,591 --> 00:09:34,149
Hace un calor sofocante aqu�, �verdad?
86
00:09:35,550 --> 00:09:37,051
�Qu� ocurre, Peterson?
87
00:09:38,152 --> 00:09:42,352
No s�... mi espalda... me abrasa.
88
00:09:42,510 --> 00:09:45,991
�Peterson! �Peterson!
�Est� enfermo, venid r�pido!
89
00:09:46,990 --> 00:09:50,369
- Dense prisa.
- Ap�rtense, dejen paso.
90
00:10:05,511 --> 00:10:07,471
Sr. Rawlings...
91
00:10:25,111 --> 00:10:26,272
�Qu� ocurre?
92
00:10:30,311 --> 00:10:31,392
�Qu� le pasa, Mary?
93
00:10:33,470 --> 00:10:39,551
He tenido miedo en mi habitaci�n.
Supongo que estoy muy nerviosa.
94
00:10:39,791 --> 00:10:43,291
Es normal. Ha sido muy duro
lo que usted ha pasado �ltimamente.
95
00:10:43,891 --> 00:10:45,893
Si�ntese y cu�ntemelo.
96
00:10:49,391 --> 00:10:53,031
Imagin� que o�a pasos
en el piso de arriba
97
00:10:53,911 --> 00:10:55,191
y gritos.
98
00:10:56,511 --> 00:11:00,993
- Perd� los nervios. Es una idiotez.
- No; la entiendo.
99
00:11:02,511 --> 00:11:04,711
De veras o� algo.
100
00:11:05,191 --> 00:11:07,274
El gato no est� de acuerdo
con el racionamiento,
101
00:11:07,475 --> 00:11:09,675
as� que ocupa su tiempo
persiguiendo a las ratas.
102
00:11:10,673 --> 00:11:14,012
Debe creer que soy tonta de remate por
haberme refugiado as� en su habitaci�n.
103
00:11:17,832 --> 00:11:20,912
En t�rminos generales, encuentro
que es usted una chica muy valiente.
104
00:11:22,713 --> 00:11:25,391
- �Una taza de t�?
- No; no se moleste,.
105
00:11:25,711 --> 00:11:27,632
No es ninguna molestia.
106
00:11:28,633 --> 00:11:30,832
Pens� que una bomba retardada
hab�a ca�do en el jard�n.
107
00:11:31,333 --> 00:11:33,633
Estaba investigando eso
cuando la o� a usted.
108
00:11:35,431 --> 00:11:38,293
- Por eso entr� por la ventana.
- Estoy contenta de que lo hiciera.
109
00:11:39,193 --> 00:11:41,875
- �Sr. Rawlings?
- S�.
110
00:11:42,273 --> 00:11:45,992
- No era un gato.
- Pues, �qu� era?
111
00:11:47,233 --> 00:11:48,563
La mujer de los perros.
112
00:11:48,664 --> 00:11:52,713
La o� decir que no dejar�a que la
alojasen aqu� por todo el oro del mundo.
113
00:11:53,113 --> 00:11:55,132
Y yo no dejar�a que lo hiciese,
si se me permite decirlo.
114
00:11:55,633 --> 00:11:56,712
�A qu� se refer�a ella?
115
00:11:58,230 --> 00:12:01,513
Mary, es preciso conocer el origen
de los miedos para poder vencerlos,
116
00:12:01,673 --> 00:12:02,692
Es verdad.
117
00:12:03,793 --> 00:12:05,693
�Cree usted en mansiones embrujadas?
118
00:12:06,755 --> 00:12:09,393
- Yo no, �y usted?
- No estoy seguro.
119
00:12:10,113 --> 00:12:11,435
�Qu� insin�a?
120
00:12:11,833 --> 00:12:15,712
�Y si le dijera que Jack el Destripador
se cobr� una v�ctima en su habitaci�n?
121
00:12:15,914 --> 00:12:19,232
�Jack el Destripador!
En mi habitaci�n no...
122
00:12:19,392 --> 00:12:22,795
No se alarme.
Dej� de destripar hace 60 a�os.
123
00:12:23,714 --> 00:12:27,834
�Significa que asesinaron a alguien
en mi habitaci�n? �Es horrible!
124
00:12:27,993 --> 00:12:30,831
- Lo fue en aquella �poca.
- A�n lo es para m�.
125
00:12:31,273 --> 00:12:34,034
No.
Es interesante hist�ricamente hablando.
126
00:12:35,153 --> 00:12:37,554
Cometi� todos sus cr�menes
en este barrio.
127
00:12:38,755 --> 00:12:40,555
Fue un tipo muy listo, Mary.
128
00:12:41,033 --> 00:12:42,132
Nunca le cogieron.
129
00:12:43,512 --> 00:12:45,413
Sr. Rawlings, no puedo seguir
viviendo en una habitaci�n
130
00:12:45,514 --> 00:12:47,114
en la que se ha cometido un asesinato.
131
00:12:47,952 --> 00:12:50,733
Si intentamos olvidar los malos
pensamientos y promover los buenos,
132
00:12:50,834 --> 00:12:52,634
nunca tendremos miedo de nada.
133
00:12:52,935 --> 00:12:54,635
Lo intentar�, �verdad, Mary?
134
00:12:55,594 --> 00:13:00,635
S�. Lo siento, no puedo quedarme
para el t�. Trabajo ma�ana.
135
00:13:01,193 --> 00:13:04,414
Creo en las virtudes del trabajo cuando
no soy yo el que tiene que trabajar.
136
00:13:19,635 --> 00:13:22,674
Una bomba de explosi�n retardada.
�Deme eso!
137
00:13:41,794 --> 00:13:44,434
�Por qu� no nos dejan comernos
los bocadillos en la sala de m�quinas?
138
00:13:44,535 --> 00:13:45,935
Es una p�rdida de tiempo.
139
00:13:46,274 --> 00:13:48,475
Tienen miedo de que llevemos
explosivos con TNT en la fiambrera.
140
00:13:58,767 --> 00:14:01,050
- �D�nde est� el tuyo?
- No tengo hambre
141
00:14:01,343 --> 00:14:03,725
No seas tonta. Come algo.
Toma este.
142
00:14:03,926 --> 00:14:05,426
No, de veras, no tengo hambre.
143
00:14:05,545 --> 00:14:08,146
- Vamos, tonta.
- Gracias.
144
00:14:15,237 --> 00:14:17,000
Muerte durante un apag�n en Londres.
145
00:14:17,360 --> 00:14:21,074
Industrial extranjero asesinado
con una aguja hipod�rmica.
146
00:14:21,275 --> 00:14:24,075
Es el segundo asesinato
misterioso en cuatro semanas.
147
00:14:24,334 --> 00:14:28,702
Sin pistas sobre el asesino.
�Vaya! �No es horroroso?
148
00:14:28,776 --> 00:14:32,378
Este nuevo Jack el Destripador
ataca a sus v�ctimas en la oscuridad.
149
00:14:32,978 --> 00:14:35,702
Se desconoce el m�vil
de estos asesinatos.
150
00:14:35,903 --> 00:14:37,903
La polic�a est� completamente
desconcertada.
151
00:14:38,265 --> 00:14:41,064
- Yo creo que es un esp�a alem�n.
- �Un esp�a?
152
00:14:41,224 --> 00:14:43,587
S�, �no lo ves?
Es parte de la guerra de nervios.
153
00:14:43,947 --> 00:14:45,389
Hitler quiere asustar a la gente
154
00:14:45,490 --> 00:14:48,390
de manera que no entren en los
refugios mientras nos bombardea.
155
00:14:48,589 --> 00:14:51,351
Quiere que se queden fuera y les
caigan las bombas encima. Eso es.
156
00:14:51,590 --> 00:14:53,832
�Caramba!
157
00:14:57,156 --> 00:14:59,917
- Mary, �qu� te pasa?
- �A qu� te refieres?
158
00:15:00,639 --> 00:15:02,837
Se dir�a que has visto un fantasma.
159
00:15:03,759 --> 00:15:07,563
�Puede ocultarse una aguja
hipod�rmica dentro de una pipa?
160
00:15:08,242 --> 00:15:12,965
- �Perd�n?
- �Oh! No importa.
161
00:15:33,019 --> 00:15:36,460
- Buenos d�as, Salami.
- Salami, ven aqu� enseguida.
162
00:15:36,841 --> 00:15:39,783
Lo siento, Sra. Pringle. Deber�a haberme
quedado anoche con los perros, pero...
163
00:15:40,124 --> 00:15:42,995
Nada de peros. �C�mo ha podido
abandonar a estos peque�os?
164
00:15:43,304 --> 00:15:45,690
Estaban angustiados, locos de miedo.
165
00:15:46,191 --> 00:15:49,191
�Vaya! Y yo no salgo de mi asombro.
166
00:15:49,469 --> 00:15:53,612
Prometi� vigilar a estos pobrecitos y
solo pens� en salvar su miserable vida.
167
00:15:53,912 --> 00:15:57,512
Me sent�a mal.
Sal� a tomar un poco el aire.
168
00:15:57,672 --> 00:15:59,915
Otro de sus ataques card�acos, supongo..
169
00:16:01,076 --> 00:16:05,037
Debe tener alg�n problema grave en su
coraz�n si abandona a estos amiguitos.
170
00:16:06,201 --> 00:16:10,664
- Estaba justo en el jard�n.
- La he buscado dentro y fuera.
171
00:16:10,783 --> 00:16:13,406
Le llam�, pero no quer�a
que le encontraran.
172
00:16:14,207 --> 00:16:17,007
Hay un sitio en el que no le busqu�.
173
00:16:19,929 --> 00:16:24,532
Perdonen, me llamo Dongen
y busco a la Srta. Mary Tillet.
174
00:16:24,733 --> 00:16:25,933
Me han dicho que vive aqu�.
175
00:16:26,191 --> 00:16:29,534
- Efectivamente, en el primer piso.
- Venid, perritos, venid conmigo.
176
00:16:30,454 --> 00:16:33,737
Me llamo Rawlings. He visto su foto
en la habitaci�n de Mary.
177
00:16:35,600 --> 00:16:37,062
Tengo un permiso de varias horas.
178
00:16:37,363 --> 00:16:39,663
Ten�a miedo de que hubiese resultado
herida cuando bombardearon su casa.
179
00:16:39,921 --> 00:16:43,623
Malos tiempos para un soldado si se
pregunta si su chica ha muerto en casa.
180
00:16:43,784 --> 00:16:47,366
- �Sabe a qu� hora volver� del trabajo?
- Debe estar a punto de llegar.
181
00:16:47,545 --> 00:16:51,287
- �Podr�a ayudarme mientras espera?
- Por supuesto.
182
00:16:52,189 --> 00:16:56,432
- Quiero llevar este ba�l arriba.
- �Qu�? �A la habitaci�n de Mary?
183
00:16:56,692 --> 00:16:58,896
S�, la estoy ayudando a amueblarla.
184
00:16:59,097 --> 00:17:01,397
Pensaba que la conoc�a
desde hace pocos d�as.
185
00:17:01,635 --> 00:17:04,957
La galanter�a no se mide por
lo que dura una relaci�n.
186
00:17:05,519 --> 00:17:08,761
Lo dijo Havelock Ellis, el famoso
sex�logo ingl�s. Venga, ay�deme.
187
00:17:22,926 --> 00:17:26,292
No reconocer� la habitaci�n.
Va a llevarse una sorpresa.
188
00:17:26,593 --> 00:17:28,493
Debo decir que se ha tomado
usted muchas molestias.
189
00:17:43,221 --> 00:17:45,143
No llores, cari�o.
190
00:17:45,583 --> 00:17:49,986
No me habr�a asustado si hubiese
sabido que ibas a venir.
191
00:17:50,507 --> 00:17:53,269
Todo va bien, cari�o.
Todo va bien.
192
00:17:54,350 --> 00:17:57,831
Tendr� que cambiarme el uniforme
si sigues llorando sobre �l.
193
00:18:00,352 --> 00:18:05,075
Ahora est� mejor.
A�n no has visto tu habitaci�n.
194
00:18:19,044 --> 00:18:21,247
- �Es �l quien lo ha hecho?
- Rawlings, s�.
195
00:18:21,447 --> 00:18:24,268
Casi ha vaciado su apartamento
para amueblar el tuyo.
196
00:18:24,569 --> 00:18:27,469
�Por qu�? No lo entiendo.
197
00:18:27,670 --> 00:18:32,535
Creo que es un tipo generoso.
Quiere ser amable porque le gusta serlo.
198
00:18:32,636 --> 00:18:33,836
Le caes bien.
199
00:18:36,176 --> 00:18:38,940
- Me da miedo.
- �Por qu�?
200
00:18:40,179 --> 00:18:42,061
- Es un asesino.
- �Qu�?
201
00:18:42,261 --> 00:18:47,865
Estoy segura. Habla siempre de
gentileza y bondad. Es espantoso.
202
00:18:48,225 --> 00:18:49,864
�Por qu� dices eso?
203
00:18:54,068 --> 00:18:55,790
"Asesinato en Londres durante un apag�n."
204
00:18:55,891 --> 00:18:59,091
"Industrial extranjero asesinado
con una aguja hipod�rmica."
205
00:18:59,250 --> 00:19:02,192
- Yo he visto la jeringa.
- �C�mo? �D�nde?
206
00:19:02,355 --> 00:19:04,738
La esconde en el tubo de una pipa.
Una pipa curvada.
207
00:19:04,939 --> 00:19:07,439
�La viste?
�De veras?
208
00:19:08,140 --> 00:19:10,440
- �Est�s segura?
- S�. Anoche.
209
00:19:12,360 --> 00:19:13,440
Pase.
210
00:19:15,601 --> 00:19:18,644
- Espero no molestar.
- En absoluto.
211
00:19:19,324 --> 00:19:22,606
�Querr�an ser mis invitados esta noche?
Para la cena.
212
00:19:24,567 --> 00:19:27,611
Pero, �no agotar� as�
sus cupones de racionamiento?
213
00:19:28,112 --> 00:19:31,411
Oh, no, no pasa nada. Tengo un mont�n
de sardinas de antes de la guerra.
214
00:19:32,175 --> 00:19:33,894
No me denunciar�, �verdad, Mary?
215
00:19:38,016 --> 00:19:39,221
�Aj�! Caf�.
216
00:19:39,322 --> 00:19:41,922
�Una tacita o la mitad de una taza?
217
00:19:42,259 --> 00:19:43,698
Es un lujo.
218
00:19:43,901 --> 00:19:48,265
Las nader�as se convierten lujos cuando
no se tienen. Y hablando de lujos...
219
00:19:48,424 --> 00:19:52,144
Encontr� esto en el fondo de un caj�n.
�Quiere fumarse uno?
220
00:19:52,342 --> 00:19:55,547
Prefiero mi pipa, pero
he debido olvidarla por ah�.
221
00:19:56,508 --> 00:19:59,971
No es buena idea prestar una pipa
o un cepillo de dientes.
222
00:20:00,272 --> 00:20:02,072
Debe haber alguna nueva por aqu�.
223
00:20:03,153 --> 00:20:08,456
Aj�. Vetas finas y rectas.
Se la regalo.
224
00:20:08,556 --> 00:20:10,438
- �Lo dice en serio?
- Completamente.
225
00:20:10,798 --> 00:20:14,800
- �Puedo?
- Se la llenar� por vez primera.
226
00:20:15,159 --> 00:20:19,002
- Gracias.
- Me gusta esta.
227
00:20:21,645 --> 00:20:24,609
Tiene usted buen gusto.
Es la �nica Scotch Briar.
228
00:20:25,110 --> 00:20:27,210
El tubo curvado enfr�a el humo.
229
00:20:28,367 --> 00:20:32,612
- �No lleva filtro?
- No est� dise�ada para llevarlo.
230
00:20:37,176 --> 00:20:40,177
- Gracias por el regalo.
- De nada.
231
00:20:41,218 --> 00:20:44,240
- �Les importa que les deje un momento?
- Claro que no.
232
00:20:51,665 --> 00:20:56,499
- Es esta pipa. La reconozco.
- No debes imaginar cosas, cari�o.
233
00:20:56,628 --> 00:21:01,348
Todav�a est�s alterada.
Mary, debo marcharme ahora.
234
00:21:04,514 --> 00:21:09,436
- �Cu�ndo terminar� la guerra?
- �Me esperar�s?
235
00:21:09,915 --> 00:21:12,717
- �Hasta cu�ndo?
- Todo lo que dure.
236
00:21:13,918 --> 00:21:18,159
S�, pero ni un solo d�a m�s.
237
00:21:34,491 --> 00:21:38,935
- Soy Neil, vengo de Scotland Yard.
- Pase.
238
00:21:44,898 --> 00:21:46,500
Mi sirvienta est� en el ej�rcito.
239
00:21:46,700 --> 00:21:48,222
Mi cocinero en una fundici�n.
240
00:21:48,323 --> 00:21:51,323
Creo que entender�an el por qu� si
probaran estos pudines de carne.
241
00:21:51,664 --> 00:21:54,624
Sr. Caldwell, el Sr. Harris y
el Sr. Neil, de Scotland Yard.
242
00:21:54,785 --> 00:21:59,386
- Encantado.
- Eugene Caldwell, del 24 B, Gray's Inn.
243
00:22:00,028 --> 00:22:04,031
- �Me conoce?
- Perfectamente. Es nuestro trabajo.
244
00:22:05,591 --> 00:22:08,555
- �Una copa, caballeros?
- Ser� un placer.
245
00:22:09,033 --> 00:22:12,597
La cuesti�n no es "qu� tomar�n"
sino "cu�ndo",
246
00:22:13,197 --> 00:22:14,938
Considerando que la ginebra se
transforma en caucho
247
00:22:15,039 --> 00:22:16,539
y los licores en explosivos,
248
00:22:16,540 --> 00:22:18,540
no nos queda m�s que nuestro whisky.
249
00:22:18,699 --> 00:22:19,621
No, gracias.
250
00:22:19,919 --> 00:22:23,301
- Eso si no lo env�an a los EE.UU.
- Mientras nos dejen algunas botellas...
251
00:22:23,763 --> 00:22:26,365
Todav�a no hemos averiguado nada,
Sr. Madison.
252
00:22:26,964 --> 00:22:29,189
Y como usted se niega a facilitarnos
informaci�n que pueda sernos �til
253
00:22:29,290 --> 00:22:31,290
sobre su socio, el Sr. Peterson...
254
00:22:31,449 --> 00:22:33,912
No me niego; es que
no tengo nada que decir.
255
00:22:34,113 --> 00:22:36,013
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
256
00:22:36,570 --> 00:22:39,852
Indagu� en la oficina de Asuntos
Exteriores sus motivos para visitarnos.
257
00:22:40,695 --> 00:22:45,377
Hace falta ser valiente para volar
de Estocolmo a Londres con la guerra.
258
00:22:45,819 --> 00:22:47,818
Tiene raz�n, Peterson era valiente.
259
00:22:49,139 --> 00:22:51,863
El Sr. Peterson ten�a un permiso especial
para entrar en Inglaterra
260
00:22:51,964 --> 00:22:55,664
y tratar ciertos asuntos con usted.
�Qu� asuntos eran?
261
00:22:56,023 --> 00:23:00,387
- Eso no tiene que ver con su muerte.
- �Cu�les eran esos asuntos?
262
00:23:01,026 --> 00:23:03,990
Siento no poder hablar de ello.
263
00:23:04,390 --> 00:23:07,214
Si tuviera relaci�n con
la seguridad nacional,
264
00:23:07,315 --> 00:23:09,715
�explicar�a eso la reticencia
del Sr. Madison?
265
00:23:10,314 --> 00:23:15,277
�Se dan cuenta de que se trata de la
tercera muerte cometida del mismo modo?
266
00:23:15,316 --> 00:23:16,199
�La tercera?
267
00:23:16,200 --> 00:23:19,200
S�, la primera ocurri� poco despu�s
de que acabara la anterior guerra.
268
00:23:19,520 --> 00:23:21,798
Asesinaron a una mujer inyect�ndole
una soluci�n de antimonio.
269
00:23:22,001 --> 00:23:25,563
Sospechamos del m�dico,
pero desapareci� despu�s de tratarla.
270
00:23:25,845 --> 00:23:29,845
Hace 2 meses el Sr. Sterling, el abogado
que trabajaba para Ud. Sr. Madison.
271
00:23:30,205 --> 00:23:33,128
Le mataron durante un apag�n
en el metro. El mismo m�todo.
272
00:23:33,566 --> 00:23:37,012
- Ya me han interrogado lo suficiente.
- Y ahora, Peterson.
273
00:23:37,490 --> 00:23:40,054
Dos de sus conocidos han
sido asesinados.
274
00:23:40,094 --> 00:23:46,697
No podemos decir que cooperen mucho.
Ustedes mismos podr�an estar en peligro.
275
00:23:46,898 --> 00:23:52,659
�Es esa su teor�a? La polic�a
siempre anda con teor�as, �no?
276
00:23:52,919 --> 00:23:55,603
La teor�a y la pr�ctica est�n
relativamente relacionadas.
277
00:23:55,803 --> 00:23:59,909
Si se niegan a colaborar,
�c�mo podremos protegerles?
278
00:24:00,011 --> 00:24:03,711
No hemos pedido su protecci�n sino
que encuentren al asesino de Peterson.
279
00:24:05,967 --> 00:24:06,814
�Qu� pasa?
280
00:24:06,915 --> 00:24:11,515
Me he puesto nervioso. He visto a
un hombre espiando por la ventana.
281
00:24:49,577 --> 00:24:50,620
George, �eres t�?
282
00:24:53,660 --> 00:24:55,262
He estado esperando media
hora para cruzar la calle.
283
00:24:55,463 --> 00:24:56,463
�Es posible que nos vigilen?
284
00:24:56,564 --> 00:24:57,964
No. Es esa mujer de los perros.
285
00:24:58,265 --> 00:25:01,565
�Qu� pretende? No para de curiosear,
entrando y saliendo del inmueble.
286
00:25:01,866 --> 00:25:04,166
El bar est� a�n abierto y la
Sra. Pringle no se encuentra all�.
287
00:25:04,267 --> 00:25:06,267
- Eso es para preocuparse.
- Alguien deber�a encargarse de ella.
288
00:25:06,468 --> 00:25:07,668
D�jamelo a m�.
289
00:25:07,769 --> 00:25:09,869
Por favor, George, usemos la cabeza.
290
00:25:10,470 --> 00:25:13,670
El asesinato deja de ser un arte si
se emplea indiscriminadamente.
291
00:25:13,766 --> 00:25:16,672
- Esa es tu opini�n.
- �Alguna noticia de Caldwell?
292
00:25:17,233 --> 00:25:19,351
A las 10 toma el tren
que va a Reading.
293
00:25:19,751 --> 00:25:22,871
A las 10. Eso me deja
pr�cticamente una hora.
294
00:25:23,150 --> 00:25:26,588
�Por qu� no puedo hacerlo yo esta vez?
295
00:25:28,307 --> 00:25:33,144
Estamos en la era de los expertos,
George. Nosotros solo somos engranajes,
296
00:25:33,824 --> 00:25:36,265
piezas diminutas de esa
m�quina de destrucci�n.
297
00:25:37,663 --> 00:25:40,339
Yo destaco por la profesionalidad con
que uso la aguja hipod�rmica.
298
00:25:41,222 --> 00:25:43,839
S� paciente, George.
Tu turno va despu�s del m�o.
299
00:25:43,940 --> 00:25:45,140
Estar� preparado.
300
00:25:48,537 --> 00:25:50,696
�No ten�as otra habitaci�n
para esa chica?
301
00:25:51,335 --> 00:25:52,753
�Sabes de alguna otra, George?
302
00:25:52,854 --> 00:25:54,954
Me ponen de los nervios todos
esos fisgones.
303
00:25:55,294 --> 00:25:58,053
Pueden sentir la tentaci�n de espiarnos.
Eres demasiado sentimental.
304
00:25:58,739 --> 00:26:00,441
�Sentimental? Eso es divertido.
305
00:26:01,820 --> 00:26:02,740
�Lo es de veras?
306
00:26:04,241 --> 00:26:07,741
Gracias por dec�rmelo, George.
Ya te avisar�.
307
00:26:10,500 --> 00:26:11,502
Buena suerte.
308
00:27:01,380 --> 00:27:04,142
- �Mary?
- Pase.
309
00:27:06,622 --> 00:27:11,984
- �Se encuentra bien?
- S�, estoy bien, gracias.
310
00:27:12,782 --> 00:27:15,660
La he o�do ir de un lado para otro
muy nerviosa. �No pod�a dormir?
311
00:27:17,221 --> 00:27:20,461
No. No estoy cansada.
312
00:27:21,221 --> 00:27:25,220
Parece agotada.
�No tiene fr�o?
313
00:27:27,261 --> 00:27:32,581
- �No le gusta?
- S�, es muy bonito.
314
00:27:35,223 --> 00:27:36,962
Es el �ltimo regalo que le
compr� a mi esposa.
315
00:27:38,463 --> 00:27:40,863
- �Ella falleci�?
- S�.
316
00:27:42,002 --> 00:27:43,945
�C�mo ocurri�?
317
00:27:44,901 --> 00:27:49,983
Mary, algo la preocupa.
�Qu� es?
318
00:27:50,622 --> 00:27:53,661
No. Todo va bien, yo...
319
00:27:55,263 --> 00:27:58,784
"Asesinato durante el apag�n".
�Se trata de eso?
320
00:28:00,063 --> 00:28:05,744
- �No lo ha le�do?
- No... todav�a no.
321
00:28:06,184 --> 00:28:07,424
Est� mintiendo, Mary.
322
00:28:09,183 --> 00:28:10,663
�Por qu� habr�a de mentirle?
323
00:28:11,983 --> 00:28:13,763
Hace tiempo ejerc�a como m�dico.
324
00:28:14,064 --> 00:28:17,764
�Seguir� mi consejo y... se
tomar� una p�ldora para dormir?
325
00:28:19,584 --> 00:28:22,623
- No estoy cansada.
- Descanse el esp�ritu.
326
00:28:23,223 --> 00:28:27,144
- La mayor�a de los males viene de eso.
- No estoy enferma.
327
00:28:33,705 --> 00:28:37,665
Haga caso a su m�dico.
Esta noche tiene que dormir.
328
00:28:40,185 --> 00:28:42,184
Ma�ana es su d�a libre, �verdad?
329
00:28:54,865 --> 00:28:56,744
B�base esto.
330
00:29:02,626 --> 00:29:08,544
- Mary, �no se f�a de m�?
- S�.
331
00:29:20,425 --> 00:29:25,305
No tiene tan mal sabor, �verdad?
Ac�beselo.
332
00:29:35,106 --> 00:29:36,387
Eso est� bien.
333
00:29:39,266 --> 00:29:40,807
Acu�stese.
334
00:29:45,867 --> 00:29:48,527
Ni las ratas ni los gatos
ni los ratones la molestar�n.
335
00:30:20,628 --> 00:30:22,986
�Lo ve?
Ya est� m�s calmada.
336
00:30:25,145 --> 00:30:26,508
Ahora pronto se dormir�
337
00:30:28,189 --> 00:30:33,228
- S�.
- Buenas noches, Mary.
338
00:30:55,789 --> 00:31:00,989
Es un claro atardecer. �Cu�ndo
tendremos un poco de niebla?
339
00:31:01,188 --> 00:31:03,788
Me encanta la niebla,
�no es verdad, Percy?
340
00:31:04,588 --> 00:31:08,587
Est� tan claro como si fuera de d�a,
es un clima subversivo, eso es.
341
00:31:10,228 --> 00:31:12,229
- Lo siento.
- No pasa nada.
342
00:31:16,149 --> 00:31:17,749
�No lo encuentra cansado para su vista?
343
00:31:18,908 --> 00:31:20,427
Me distraigo leyendo por la noche.
344
00:31:20,628 --> 00:31:22,928
De hecho, solo miraba los anuncios.
345
00:31:23,029 --> 00:31:24,429
Se supone que eso deb�a darme sue�o.
346
00:31:54,030 --> 00:31:56,869
Los que se van de Londres y se
alistan en el ej�rcito son unos cobardes.
347
00:31:57,030 --> 00:31:58,551
�Yo no lo soy!
348
00:32:00,269 --> 00:32:03,772
Tengo un hermano en los EE.UU.
Me tiene muy preocupado.
349
00:32:03,873 --> 00:32:05,673
Y �l no deja de preocuparse por m�.
350
00:32:10,271 --> 00:32:12,811
Sr. Harris, �puedo sentarme un
momento? Estoy algo mareado.
351
00:32:13,012 --> 00:32:14,212
Por supuesto, si�ntese.
352
00:32:19,151 --> 00:32:21,110
Oiga, �a qu� hora llega a
Uxbridge este tren?
353
00:32:21,351 --> 00:32:23,491
�Uxbridge? �No me diga que este
tren va a Uxbridge!
354
00:32:23,692 --> 00:32:26,392
No te muevas tanto; si�ntate
de una vez, Percy.
355
00:32:26,911 --> 00:32:31,351
- Va a Reading. Cinco veces lo pregunt�.
- �Entonces me he equivocado de tren?
356
00:32:35,632 --> 00:32:37,592
Me gustar�a que te sentaras, Percy.
357
00:32:38,193 --> 00:32:40,572
- Le dije que no me hablara.
- �Qu� pasa? �Qu� ha dicho?
358
00:32:40,673 --> 00:32:41,873
No pude o�rle.
359
00:32:42,011 --> 00:32:45,553
No tiene el aspecto de un hombre
que se equivoca de tren.
360
00:32:45,951 --> 00:32:48,632
Harris... Harris, no se vaya.
361
00:32:50,752 --> 00:32:54,312
Se ha puesto verde.
Tira de la alarma y para el tren, Percy.
362
00:33:17,993 --> 00:33:18,993
Hola, Salami.
363
00:33:22,432 --> 00:33:27,672
Perrito bueno, �qu� haces aqu�?
�C�mo has entrado?
364
00:33:29,032 --> 00:33:32,273
- �Aqu� tenemos al ladr�n!
- �Le ha robado el perro?
365
00:33:32,672 --> 00:33:34,233
�Rob�rselo?
No; estaba aqu� cuando entr�.
366
00:33:34,334 --> 00:33:36,134
No crea ni una palabra de lo que dice.
367
00:33:36,594 --> 00:33:40,433
�Puede decirle a esta se�ora que
se vaya? Salami has de irte con ella.
368
00:33:40,672 --> 00:33:42,473
�Es usted un ladr�n de perros!
�Det�ngale!
369
00:33:42,574 --> 00:33:46,674
Es suficiente, se�ora. Tome el
perro y m�rchese.
370
00:33:46,873 --> 00:33:48,713
Ya le dije que no me tocara.
371
00:33:49,554 --> 00:33:51,215
�Ha visto a ese hombre?
372
00:33:51,834 --> 00:33:53,273
�Qu� ha hecho esta noche?
373
00:33:53,674 --> 00:33:57,274
Cuando la sirena suena, desaparece.
374
00:33:58,434 --> 00:34:00,034
�Qu� hace ah� afuera, en la oscuridad?
375
00:34:00,435 --> 00:34:03,835
�Qui�nes son esos tipos
extra�os que visitan su tienda?
376
00:34:04,195 --> 00:34:06,094
Es un sospechoso.
�Det�ngale!
377
00:34:06,195 --> 00:34:08,595
Vamos, se�ora, d�jelo en paz.
378
00:34:09,275 --> 00:34:12,234
Anote su nombre y direcci�n,
nada m�s, agente.
379
00:34:13,835 --> 00:34:15,434
Inspector Harris, Scotland Yard.
380
00:34:15,955 --> 00:34:18,075
- Dijo que le hab�a robado el perro.
- Claro que lo hizo.
381
00:34:18,395 --> 00:34:20,714
Si hay juicio, usted declarar�
como testigo.
382
00:34:20,815 --> 00:34:22,115
�Me oye?
383
00:34:22,833 --> 00:34:24,155
Puede contar conmigo, inspector.
384
00:34:24,256 --> 00:34:27,256
Podr�a contarle algunas cosas de
�l que le sorprender�an.
385
00:34:27,315 --> 00:34:30,435
Gracias. Salga y espere
fuera con el agente.
386
00:34:35,116 --> 00:34:37,196
As� que perdi� el tren
a Uxbridge, �eh?
387
00:34:37,297 --> 00:34:40,397
S�; es raro que me equivoque.
No suele pasarme.
388
00:34:40,915 --> 00:34:44,736
- Quiz�s a causa del apag�n.
- Bueno, es posible.
389
00:34:47,556 --> 00:34:50,895
Sr. Rawlings, �qu� iba a hacer
usted en Uxbridge?
390
00:34:52,696 --> 00:34:56,115
- �Me est� interrogando?
- Por supuesto que no.
391
00:34:56,917 --> 00:35:00,116
- �Puedo subir un momento?
- �Qui�n vive en el piso de arriba?
392
00:35:00,715 --> 00:35:01,796
Una chica que conozco.
393
00:35:04,996 --> 00:35:06,796
No pretender� huir, �verdad?
394
00:35:07,397 --> 00:35:10,397
�Escalando hasta el tejado y
saltando desde all� a la calle?
395
00:35:10,636 --> 00:35:13,196
- No. �Por qu� habr�a de hacerlo?
- No creo que lo hiciera.
396
00:35:14,997 --> 00:35:18,677
�Quiere desayunar?
- No rechazar� una taza de t�.
397
00:35:19,117 --> 00:35:21,977
Puedo prepararlo yo.
Si mientras quiere subir...
398
00:35:23,316 --> 00:35:25,756
- Si�ntase como en su casa, inspector.
- Gracias.
399
00:36:29,216 --> 00:36:32,256
"Por favor, use esto.
Podr�a estar fuera cierto tiempo."
400
00:37:16,301 --> 00:37:17,101
Hola.
401
00:37:17,402 --> 00:37:21,560
Me temo que no queda az�car,
inspector. Quiz�s un poco de leche.
402
00:37:23,679 --> 00:37:24,720
Estropeada.
403
00:37:24,960 --> 00:37:28,419
No se preocupa por el az�car.
Llevo conmigo la raci�n familiar.
404
00:37:28,620 --> 00:37:30,020
�rdenes de mi mujer.
405
00:37:32,161 --> 00:37:35,480
No la quiere en casa. Hace r�gimen
y no desea sentirse tentada.
406
00:37:36,841 --> 00:37:40,001
- Gracias.
- Coja otra. Ella se la cede.
407
00:37:40,321 --> 00:37:41,843
Gracias.
408
00:37:45,402 --> 00:37:47,140
�Qu� puedo hacer por
usted, inspector?
409
00:37:47,760 --> 00:37:50,821
Me he tomado la libertad de
abrir su malet�n. Est� vac�o.
410
00:37:51,761 --> 00:37:55,321
Precisamente iba a Uxbridge
a recoger una cosa.
411
00:37:55,522 --> 00:37:56,922
�Puedo preguntar qu� cosa?
412
00:37:58,520 --> 00:37:59,902
�Puedo negarme a responder a eso?
413
00:38:00,003 --> 00:38:02,403
S�. Era simple curiosidad. Solo eso.
414
00:38:03,143 --> 00:38:05,401
�Puedo confiar en
su discreci�n, inspector?
415
00:38:05,602 --> 00:38:07,002
Creo que s�.
416
00:38:08,161 --> 00:38:10,960
- Iba a buscar tabaco.
- �Tabaco?
417
00:38:11,483 --> 00:38:14,802
Lo compro para mis viejos clientes.
Ilegalmente.
418
00:38:15,243 --> 00:38:18,163
- Oh, ya veo.
- Pero usted no ha venido por eso.
419
00:38:20,202 --> 00:38:21,762
D�game por qu�.
420
00:38:23,042 --> 00:38:26,121
En mi opini�n es usted el
asesino de los apagones.
421
00:38:27,242 --> 00:38:30,442
- S�.
- Supongo que debe tener pruebas.
422
00:38:30,723 --> 00:38:33,721
Las suficientes para m�,
pero no para un juez.
423
00:38:34,202 --> 00:38:37,042
Interesante.
�Cu�les son?
424
00:38:37,723 --> 00:38:40,804
Seg�n dice esa vieja loca
425
00:38:41,005 --> 00:38:44,105
usted se ausenta de la tienda
a menudo en los bombardeos.
426
00:38:45,244 --> 00:38:46,364
No lo niego.
427
00:38:46,723 --> 00:38:49,923
Sterling el abogado y Peterson fueron
asesinados mientras bombardeaban.
428
00:38:50,084 --> 00:38:53,623
Y yo le vi con mis propios ojos
cerca de Caldwell en el tren.
429
00:38:54,002 --> 00:38:56,883
- �Caldwell?
- �Nunca le hab�a visto?
430
00:38:57,322 --> 00:38:59,562
- Jam�s.
- �Me permite?
431
00:39:01,242 --> 00:39:02,802
Adelante.
432
00:39:09,925 --> 00:39:14,203
�Tabaco de antes de la guerra?
Tiene una textura magn�fica.
433
00:39:15,804 --> 00:39:18,163
�Sabe? Sus deducciones son
muy interesantes, inspector.
434
00:39:18,923 --> 00:39:20,484
Pero parecen algo forzadas.
435
00:39:21,085 --> 00:39:24,685
Uno tiene que partir de una teor�a
para llegar a una conclusi�n.
436
00:39:25,163 --> 00:39:30,264
Buen razonamiento. Le admiro;
es usted un hombre instruido.
437
00:39:30,925 --> 00:39:31,863
�Usted no?
438
00:39:31,964 --> 00:39:35,364
No, pero pese a ello he conseguido
que colgaran a muchos sospechosos.
439
00:39:36,324 --> 00:39:39,203
Demasiada educaci�n entorpece
los instintos naturales.
440
00:39:39,804 --> 00:39:41,704
Eso es un poco profundo para m�.
441
00:39:43,845 --> 00:39:47,644
�Cu�l era su profesi�n antes
de vender tabaco, Sr. Rawlings?
442
00:39:48,885 --> 00:39:51,803
- Adiv�nelo, Sr. Sherlock Holmes.
- De acuerdo.
443
00:39:52,104 --> 00:39:54,204
Yo dir�a que algo relacionado
con la medicina.
444
00:39:54,644 --> 00:39:55,784
�Un m�dico?
445
00:39:56,245 --> 00:39:58,245
Bueno, parecer que los asesinatos
cometidos durante los apagones
446
00:39:58,346 --> 00:40:00,546
son obra de alguien que posee
ciertos conocimientos m�dicos.
447
00:40:02,285 --> 00:40:05,725
Con un curso de primeros auxilios,
todo el mundo los tiene hoy en d�a.
448
00:40:06,826 --> 00:40:08,553
Reflexionemos.
449
00:40:08,751 --> 00:40:14,556
Un antiguo m�dico es propietario de
un estanco. No se sabe de qu� vive.
450
00:40:15,317 --> 00:40:17,677
Se ausenta con frecuencia de la tienda
cuando hay bombardeos
451
00:40:17,996 --> 00:40:20,540
y comete asesinatos usando
una aguja hipod�rmica
452
00:40:20,841 --> 00:40:24,041
emponzo�ada con veneno, que
solo un m�dico puede obtener.
453
00:40:26,319 --> 00:40:29,684
Ciertas personas le informan de los
movimientos de sus v�ctimas,
454
00:40:29,885 --> 00:40:33,185
y as� puede atacarlas
sin que nadie lo descubra.
455
00:40:33,603 --> 00:40:36,902
- �Qu� le parece?
- Es horroroso.
456
00:40:37,162 --> 00:40:38,264
�Horroroso?
457
00:40:38,465 --> 00:40:41,365
Ya siento alrededor del cuello
la soga del verdugo.
458
00:40:41,564 --> 00:40:43,908
- �De veras?
- S�, pero con el nudo flojo.
459
00:40:44,767 --> 00:40:49,208
El loco asesino de los apagones nunca
roba a sus v�ctimas. �Qu� le mueve?
460
00:40:49,509 --> 00:40:50,509
Su motivaci�n.
461
00:40:51,268 --> 00:40:55,810
Ese es el quid de la cuesti�n.
Espero que usted me lo diga.
462
00:40:56,748 --> 00:40:58,408
Estar� encantado de
ayudarle, inspector.
463
00:41:02,492 --> 00:41:06,294
- �Ha le�do esto?
- �El peri�dico matinal? Todav�a no.
464
00:41:09,036 --> 00:41:12,897
"El asesino de los apagones
muere a manos de un abogado"
465
00:41:13,696 --> 00:41:17,262
El hombre que ha entrado en casa
del Sr. Oliver Madison en Percy Square,
466
00:41:17,643 --> 00:41:20,323
muri� anoche de un balazo
disparado por el Sr. Madison,
467
00:41:20,421 --> 00:41:21,783
que le sorprendi� en la biblioteca.
468
00:41:22,104 --> 00:41:24,809
Antes de morir, el hombre
confes� haber asesinado
469
00:41:24,910 --> 00:41:27,310
a Alfred Sterling, el abogado
de Gray's Inn
470
00:41:27,469 --> 00:41:31,832
y tambi�n a Henrik Peterson,
un industrial escandinavo.
471
00:41:32,130 --> 00:41:34,595
Fue identificado como George Sandley.
472
00:41:34,896 --> 00:41:37,396
Se neg� a contar cu�les
fueron sus motivos para asesinar.
473
00:41:37,634 --> 00:41:40,499
Su cuerpo fue trasladado
al dep�sito de cad�veres.
474
00:41:42,300 --> 00:41:43,200
Y bien...
475
00:41:44,039 --> 00:41:47,143
Eso le demuestra c�mo una
hip�tesis puede volar por los aires.
476
00:41:47,600 --> 00:41:50,283
- Suerte la pr�xima vez, inspector.
- Gracias.
477
00:41:50,844 --> 00:41:54,126
A d�a de hoy, no creo ser un
detective excelente, Sr. Rawlings.
478
00:41:54,806 --> 00:41:59,732
Me parece muy poco digno de atenci�n
un hombre que mata con una jeringa
479
00:41:59,931 --> 00:42:02,495
mientras miles mueren cada
d�a en la guerra.
480
00:42:02,796 --> 00:42:04,696
Siento haberle tenido
en el punto de mira.
481
00:42:04,814 --> 00:42:08,036
Ha sido toda una experiencia,
aunque no podr�a decir que un placer.
482
00:42:10,939 --> 00:42:13,961
Sr. Rawlings, he... he encontrado
esto sobre mi almohada,.
483
00:42:14,062 --> 00:42:15,862
Ten�a miedo de que se
hubiese marchado ya.
484
00:42:17,023 --> 00:42:20,767
Oh, ella es la Srta. Tillet,
Inspector... �Harris?
485
00:42:20,868 --> 00:42:22,568
Eso es.
�C�mo est� usted?
486
00:42:24,708 --> 00:42:28,468
- �Tiene intenci�n de marcharse?
- S�, aunque solo algunos d�as.
487
00:42:29,190 --> 00:42:32,074
- He de irme yo tambi�n.
- �Nos volveremos a ver?
488
00:42:32,314 --> 00:42:35,964
No es probable, pero gracias
de nuevo por el t� y el tabaco.
489
00:42:36,465 --> 00:42:37,365
Adi�s.
490
00:42:43,159 --> 00:42:46,422
Lo siento, no sab�a que
ten�a usted una visita.
491
00:42:47,623 --> 00:42:49,223
Era de Scotland Yard.
492
00:42:52,527 --> 00:42:54,407
No es culpa suya, Mary.
493
00:43:00,090 --> 00:43:01,972
El asesino de los apagones.
494
00:43:02,653 --> 00:43:04,577
Creo que hubieran podido
salvarle la vida
495
00:43:04,778 --> 00:43:07,778
si le hubiesen operado en lugar
de interrogarle.
496
00:43:08,416 --> 00:43:10,899
Pero, �qu� m�s da!
Le habr�an colgado igualmente
497
00:43:11,900 --> 00:43:13,800
Gracias, doctor,
por permitirme verle.
498
00:43:14,001 --> 00:43:16,685
Estoy contento de que no fuera
el hombre que usted buscaba.
499
00:43:17,986 --> 00:43:19,586
No, no es �l.
500
00:43:24,750 --> 00:43:26,230
Hola.
501
00:43:29,872 --> 00:43:32,335
No esperaba verle otra vez
tan pronto, inspector.
502
00:43:32,536 --> 00:43:35,036
Lo s�.
�Un amigo?
503
00:43:35,999 --> 00:43:39,598
En cierto modo.
Me sac� de una situaci�n dif�cil.
504
00:43:40,199 --> 00:43:44,643
- Pero no del todo, Dr. Vernon.
- �Vernon?
505
00:43:45,041 --> 00:43:49,847
Usted es el Dr. Vernon que desapareci�
en 1925 despu�s de matar a su esposa.
506
00:43:51,367 --> 00:43:53,269
�Otra de sus teor�as inspector?
507
00:43:53,570 --> 00:43:56,870
No, esta vez se trata de una
realidad evidente.
508
00:43:58,814 --> 00:44:01,853
Sus huellas dactilares en el
peri�dico le traicionaron, Vernon.
509
00:44:03,496 --> 00:44:07,297
- Y supongo que va a detenerme.
- S�; as� es.
510
00:44:10,819 --> 00:44:12,561
No creo que escape.
511
00:44:13,302 --> 00:44:16,505
Ser�a dif�cil ir a alg�n sitio lejano
en esta peque�a y ordenada isla.
512
00:44:16,665 --> 00:44:18,506
Eso creo yo.
513
00:44:19,507 --> 00:44:20,688
Gracias.
514
00:44:30,607 --> 00:44:33,188
TRIBUNAL
Refugio antia�reo.
515
00:44:33,476 --> 00:44:36,076
�Insiste en defenderse a s� mismo?
516
00:44:36,177 --> 00:44:39,142
Todav�a est� a tiempo de solicitar
un abogado defensor.
517
00:44:39,600 --> 00:44:44,603
Se�or�a, mi caso no tiene defensa
posible. Solo deseo que lo comprendan.
518
00:44:48,566 --> 00:44:52,109
John Vernon, alias Jack Rawlings,
se le acusa del asesinato.
519
00:44:52,270 --> 00:44:56,009
de Katherine Vernon, su esposa.
el 25 de marzo de 1925,
520
00:44:56,611 --> 00:45:01,214
y de los asesinatos de Alfred Sterling,
Henrik Peterson y Eugene Caldwell.
521
00:45:01,474 --> 00:45:03,938
�Se declara culpable o inocente?
522
00:45:05,177 --> 00:45:09,741
Reconozco los hechos,
pero me declaro inocente.
523
00:45:12,422 --> 00:45:16,045
�A�n se las arreglar� este ladr�n
de perros para salir impune!
524
00:45:16,144 --> 00:45:19,549
Ha sido deliberadamente ambiguo.
�Qu� ha querido decirnos?
525
00:45:20,308 --> 00:45:23,391
La muerte de mi esposa puede estar
justificada por cientos de razones.
526
00:45:23,709 --> 00:45:25,872
Debe usted ser m�s expl�cito.
527
00:45:26,283 --> 00:45:29,993
La mayor�a aparecen en las actas de
transcripci�n del juicio.
528
00:45:31,157 --> 00:45:35,557
Pero el hecho de que ella empujara a
dos hombres a suicidarse no se cit�.
529
00:45:36,902 --> 00:45:41,662
�Y por qu� se considera usted
con derecho a aplicar la ley?
530
00:45:42,082 --> 00:45:43,750
Esos dos hombres eran amigos m�os.
531
00:45:44,651 --> 00:45:46,851
Yo mismo me encargu�
de hacer justicia
532
00:45:46,952 --> 00:45:48,952
porque las leyes fueron incapaces
de hacer nada para castigarla.
533
00:45:49,087 --> 00:45:52,491
Ciertamente, su defensa es �nica,
algo fuera de lo com�n.
534
00:45:53,611 --> 00:45:56,813
�Ha pensado en que podr�a tratarse
simplemente de un asunto de celos?
535
00:45:59,014 --> 00:46:01,693
S�, podr�an aducirse miles de razones.
536
00:46:02,538 --> 00:46:06,858
Pero de acuerdo con la ley,
ninguna de ellas justificar�a que...
537
00:46:08,661 --> 00:46:10,125
...que pusiera fin a su vida.
538
00:46:10,626 --> 00:46:13,126
�Admite haberla matado?
539
00:46:14,584 --> 00:46:18,308
Para m�, Se�or�a, asesinar implica
perseguir alg�n tipo de ganancia.
540
00:46:19,110 --> 00:46:20,630
Y en este caso mis razones
no fueron ego�stas.
541
00:46:21,230 --> 00:46:23,753
Desapareci� usted tras
el asesinato de su esposa
542
00:46:24,054 --> 00:46:27,254
y regres� a�os despu�s
cambi�ndose el nombre.
543
00:46:27,472 --> 00:46:28,472
S�.
544
00:46:28,673 --> 00:46:33,836
Se asoci� con George Sandley, al
que mataron en casa del Sr. Madison.
545
00:46:34,018 --> 00:46:35,036
S�.
546
00:46:35,318 --> 00:46:38,323
�Sab�a usted que �l confes�
todos los asesinatos?
547
00:46:38,562 --> 00:46:41,324
S�. Quiso evitar que las sospechas
recayesen sobre m�.
548
00:46:41,525 --> 00:46:44,606
Quer�a que yo prosiguiera con
el trabajo que ten�amos que hacer.
549
00:46:45,045 --> 00:46:49,248
- �Qu� trabajo?
- Eso ser�a largo de explicar.
550
00:46:50,010 --> 00:46:52,971
Pienso que el acusado
est� aqu� para eso.
551
00:46:53,151 --> 00:46:57,574
Creo que el inspector Harris estaba
en el tren cuando Caldwell muri�.
552
00:46:58,254 --> 00:47:01,217
Exactamente.
Segu� al acusado hasta su casa.
553
00:47:01,818 --> 00:47:05,801
�Puedo preguntarle si hab�an
terminado sus atrocidades?
554
00:47:06,059 --> 00:47:09,984
No. El Sr. Madison era el
pr�ximo de nuestra lista.
555
00:47:10,485 --> 00:47:12,328
No hab�a visto jam�s a ese hombre.
556
00:47:12,729 --> 00:47:15,929
Est� loco.
No ten�a raz�n alguna para matarme.
557
00:47:16,349 --> 00:47:18,751
�No se acuerda de m�? Estaba en
el refugio antia�reo de Rathbourne Place?
558
00:47:22,072 --> 00:47:23,895
Estoy seguro de que el guardia
se acuerda de m�.
559
00:47:24,596 --> 00:47:27,996
No estoy seguro.
Hab�a poca luz.
560
00:47:28,756 --> 00:47:31,440
Si el acusado intenta incriminarse,
561
00:47:31,541 --> 00:47:34,541
lo est� haciendo mejor de lo
que yo podr�a hacerlo, Se�or�a.
562
00:47:36,841 --> 00:47:40,484
- �Cu�l fue el arma del crimen?
- Us� una aguja hipod�rmica.
563
00:47:41,124 --> 00:47:45,049
- Un m�todo limpio y eficaz.
- �D�nde escond�a la jeringa?
564
00:47:45,526 --> 00:47:47,391
Me temo que no puedo dec�rselo.
565
00:47:48,192 --> 00:47:50,692
�Puede precisar sus motivos?
566
00:47:52,653 --> 00:47:53,912
Intentar� hacerlo, Se�or�a.
567
00:47:57,458 --> 00:47:58,934
Al principio de este juicio
568
00:47:59,137 --> 00:48:02,799
el ujier pregunt� si alguien pod�a
informar a los jueces de la Corona
569
00:48:02,800 --> 00:48:05,500
o al Fiscal General de alg�n
tipo de traici�n.
570
00:48:06,262 --> 00:48:07,542
Se�or�a, creo que puedo hacerlo.
571
00:48:08,663 --> 00:48:11,188
Este hombre y todos sus c�mplices
son enemigos de nuestro pa�s
572
00:48:11,489 --> 00:48:13,389
Son unos traidores sediciosos.
573
00:48:14,509 --> 00:48:16,930
Peterson ven�a de Berl�n con
una propuesta de paz.
574
00:48:17,031 --> 00:48:18,931
Pero, Se�or�a, no era la paz
el objeto de su viaje.
575
00:48:19,672 --> 00:48:22,211
Pretend�a destruir la unidad del pa�s.
576
00:48:23,194 --> 00:48:24,714
Madison era solo un intermediario.
577
00:48:25,313 --> 00:48:28,597
Protesto, Se�or�a.
Se le juzga a �l, no a m�.
578
00:48:29,398 --> 00:48:31,462
Puedo probar sus actividades.
579
00:48:31,863 --> 00:48:34,663
Pero, �podr�an haberse castigado
sus cr�menes aplicando nuestras leyes?
580
00:48:39,986 --> 00:48:43,312
Proseguiremos a puerta cerrada,
581
00:48:43,613 --> 00:48:46,513
ya que est� en juego la seguridad
del Estado.
582
00:48:46,849 --> 00:48:51,252
Que todo el mundo salvo el jurado,
el acusado, el Sr. Madison,
583
00:48:51,614 --> 00:48:54,234
el Sr. Harris y los abogados
abandonen la sala.
584
00:48:54,335 --> 00:48:56,635
Pero, Se�or�a, debe permitirme
avisar a mi abogado.
585
00:48:57,098 --> 00:49:00,758
Est� bajo la autoridad de este
juzgado y va a quedarse aqu�.
586
00:49:14,391 --> 00:49:19,552
Estoy segura que quiere salvar su
cuello... y yo quiero verle ahorcado.
587
00:49:19,792 --> 00:49:21,418
Pero yo preferir�a que viviera, se�ora.
588
00:49:21,819 --> 00:49:24,819
Pero no me importar�a ver a otros
colgando de la soga.
589
00:49:25,120 --> 00:49:26,420
No me importar�a en absoluto.
590
00:49:31,439 --> 00:49:34,282
- �No sientes compasi�n por �l?
- �Compasi�n?
591
00:49:35,483 --> 00:49:37,445
Avanzamos confundidos y ciegos.
592
00:49:37,746 --> 00:49:40,846
Y parece que ahora m�s
confundidos y ciegos que nunca.
593
00:49:41,286 --> 00:49:42,788
Peter, �qu� quieres decir?
594
00:49:43,129 --> 00:49:46,733
Hemos de pagar un precio terrible
por un pecado: la falta de inteligencia.
595
00:49:47,434 --> 00:49:48,334
Escucha.
596
00:49:50,253 --> 00:49:53,056
Si fu�ramos de veras inteligentes,
podr�amos haber evitado esto.
597
00:49:54,936 --> 00:49:57,859
Rawlings ha sido el �nico que ha
demostrado ser valiente.
598
00:49:58,819 --> 00:50:01,701
�No se puede salvar el mundo
matando a la gente!
599
00:50:01,860 --> 00:50:05,624
Es un patriota.
�l sab�a que al final morir�a.
600
00:50:09,025 --> 00:50:13,668
Me dispon�a a viajar a Berl�n
cuando asesinaron a Caldwell.
601
00:50:14,670 --> 00:50:19,735
- �Es todo?
- S�, Se�or�a. Es todo.
602
00:50:23,235 --> 00:50:25,836
Oliver Madison, en el nombre
del Rey, queda usted detenido.
603
00:50:36,123 --> 00:50:39,209
Se�or�a, le informo que la alarma
de bombardeo ha terminado.
604
00:50:39,510 --> 00:50:42,410
Volvamos a la sala de audiencias.
605
00:50:45,373 --> 00:50:47,872
D�jenos solos un momento.
606
00:50:51,336 --> 00:50:53,496
- Sr. Vernon.
- S�, Se�or�a.
607
00:50:53,817 --> 00:50:57,618
Las leyes de Inglaterra no admiten
m�s que culpabilidad o inocencia.
608
00:50:58,339 --> 00:51:01,502
Un hombre convicto de asesinato
debe ser condenado a muerte.
609
00:51:02,024 --> 00:51:04,384
- Usted es culpable.
- S�, Se�or�a.
610
00:51:04,746 --> 00:51:09,186
Mi deber es aplicar la �nica sentencia
reconocida por la ley
611
00:51:09,465 --> 00:51:11,988
para los cr�menes que usted cometi�.
612
00:51:12,229 --> 00:51:17,412
Entre el mundo civilizado y el caos
no existen m�s que las leyes.
613
00:51:18,314 --> 00:51:20,539
Si vulner�semos esas leyes,
614
00:51:20,940 --> 00:51:24,840
perder�amos el fundamento, la
columna vertebral de nuestra fuerza.
615
00:51:25,099 --> 00:51:31,003
- Y estamos peleando por esas leyes.
- Soy consciente de ello, Se�or�a.
616
00:51:53,258 --> 00:51:55,741
�Puedo decirles adi�s a mis amigos?
617
00:51:56,219 --> 00:52:00,021
Gracias por no haberme entregado, Mary.
Y a usted, Peter...
618
00:52:00,382 --> 00:52:03,706
- Alto ah�, �un momento!
-Es solo una pipa.
619
00:52:05,347 --> 00:52:07,309
Podr�a serle �til a alguien.
620
00:52:08,386 --> 00:52:11,390
Puede encontrar el tabaco especial
Rawlings para llenarla en mi tienda.
621
00:52:13,551 --> 00:52:16,353
Gracias, Jack.
622
00:52:17,235 --> 00:52:18,675
Buena suerte a ambos.
623
00:52:28,239 --> 00:52:29,244
�No, Peter!
624
00:52:44,972 --> 00:52:48,509
- �Est� todo claro, Mary?
- Todo est� claro.
625
00:52:56,620 --> 00:53:01,075
F I N
626
00:53:03,176 --> 00:53:07,176
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
54782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.