All language subtitles for [ArunavaGhoshSubs] I want to eat your pancreas ED

ak Akan
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01.320 --> 00:00:08.699 Ah, overcoming the night, escaping the darkness. I'm going out to meet it: 2 00:00:08.699 --> 00:00:12.859 A shiny morning, rain too, a rainbow too. 3 00:00:12.859 --> 00:00:20.939 I'm going out to meet everything right now! 4 00:00:36.679 --> 00:00:40.299 To make a dark, dark, dark room, you have to close your eyes. 5 00:00:40.299 --> 00:00:44.619 Not noticing the tick-tack, the heart won't be hurt. 6 00:00:45.420 --> 00:00:49.120 The one who opens the curtains that block the bright, bright light is 7 00:00:49.179 --> 00:00:53.679 None other than me, my shaking hands did it. 8 00:00:54.119 --> 00:00:56.159 Saying that self-indulgence is a good thing, 9 00:00:56.159 --> 00:00:58.159 I'll stop running away. 10 00:00:58.560 --> 00:01:00.679 Ugliness and unworthiness too. 11 00:01:00.679 --> 00:01:02.979 If you want to drink it, after it being illuminated... 12 00:01:02.979 --> 00:01:05.259 You'll be a new version of yourself. 13 00:01:05.260 --> 00:01:12.680 Ah, overcoming the night, escaping the darkness. I'm going out to meet it: 14 00:01:12.680 --> 00:01:22.780 A sea of wounds, a worrysome woods too. Drinking a unhated poison. 15 00:01:22.780 --> 00:01:30.239 Now, let's overcome the night, escaping the night. I'm going out to meet it: 16 00:01:30.239 --> 00:01:42.239 Without averting my eyes to the shiny morning, the flickering is repeating. 17 00:01:58.790 --> 00:02:02.319 If we remove the rainy clouds, the thing that reflects in the rain is pain. 18 00:02:02.400 --> 00:02:06.420 If your afraid of muddy footsteps, if you run away... 19 00:02:06.799 --> 00:02:13.439 If you flinch, If you cast your eyes down. In a sepreme moment you might miss the rainbow. 20 00:02:13.439 --> 00:02:20.859 Ah, overcoming the night, escaping the darkness. I'm going out to meet it: 21 00:02:21.000 --> 00:02:30.979 A sea of wounds, a worrysome woods too. Drinking a unhated poison. 22 00:02:30.979 --> 00:02:38.399 Now, let's overcome the night, escaping the night. I'm going out to meet it: 23 00:02:38.539 --> 00:02:48.659 Without averting my eyes to the shiny morning, the flickering is repeating. 24 00:02:48.699 --> 00:02:54.699 I'm going out to meet you again and again. 25 00:02:57.719 --> 00:03:06.960 http://myuncompletedstory.blogspot.com/2018/07/sumika-fanfare-english-lyricstranslation.html 2469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.