All language subtitles for Where angels fear to tread
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
PORTEN MOT KONTINENTEN
2
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
DĂR ĂNGLAR VĂGRA GĂ
3
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
-Försiktigt, mor.
-Mycket försiktigt, om jag fÄr be.
4
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
-Har hon ingen vÀrdighet?
-Typiskt om Lilia missade tÄget.
5
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Hon respekterar varken
minnet av er bror eller oss.
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Ditt Italien-förslag
Àr en rÀddning, Philip.
7
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Det hÀr kan förÀndra henne totalt.
8
00:01:28,000 --> 00:01:34,000
Nonsens, hon hade Äkt vart som helst.
Men Rivieran fick jag ur henne.
9
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Bese de smÄ stÀderna:
Gubbio, Pienza, Cortona...
10
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
Och Lilia, tro inte att Italien
bara Àr som ett konstmuseum.
11
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
Nej, sjÀlvfallet inte. - Mr Kingcroft,
kan ni köpa fotvÀrmare Ät mig?
12
00:02:04,000 --> 00:02:11,000
Lilia, lÀr dig förstÄ italienarna.
De Àr underbarare Àn landet sjÀlvt.
13
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
-Om du kunde följa med oss, Philip.
-Det önskar jag med.
14
00:02:16,500 --> 00:02:18,000
FarvÀl, allihop.
15
00:02:19,000 --> 00:02:25,000
Adjö, min Àlskling. Var snÀll
och gör som gammelmor sÀger.
16
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
-Vilken av dem?
-BÄda tvÄ.
17
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
Adjö, mor.
GrÄt inte, det Àr bara tre mÄnader.
18
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
-Caroline! Kom nu.
-Adjö, far.
19
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
Kom, annars blir du utan förklÀde.
20
00:02:40,000 --> 00:02:43,500
Jag behöver fotvÀrmare... Herregud!
21
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
Vinka, Irma. Vinka till din mor, Irma.
22
00:03:00,000 --> 00:03:06,500
Sitt framÄt i S:t Gotthard-tunneln,
sÄ ser du Airolos vackraste kampanil.
23
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Du fÄr lÄna mitt intarsiaskrin
för nÀsdukarna.
24
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
HÄll utkik efter
Lago Maggiore pÄ vÀnster sida.
25
00:03:16,500 --> 00:03:20,500
-Adjö.
-Lycka till, Lilia. Gud vÀlsigne dig.
26
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
ĂversĂ€ttning: Ansis Grinbergs
©Broadcast Text Stockholm, 2004
27
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Hon har bott lÀnge
pÄ det dÀr obekvÀma hotellet.
28
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
DĂ€r ligger det, Irma. Monteriano.
29
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
-Det finns vÀl ingen kyrka dÀr.
-Santa Deodata Àr oerhört vacker.
30
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Engelsk kyrka menar jag.
31
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Irma, spring och titta
om brevbÀraren kom med nÄgra brev.
32
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
-Hon lovade bevista nÄgon storstad.
-Var glad att hon Àr nöjd.
33
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Det Àr krÀvande att bo
med Caroline Abbott i tre mÄnader.
34
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
-Ăr det frĂ„n mor?
-Nej, din mormor.
35
00:05:12,000 --> 00:05:15,500
Be tant Harriet lÀsa upp det för oss.
- Ja, Ethel?
36
00:05:16,000 --> 00:05:20,500
Kokerskan hade inte
sönder handtaget med flit.
37
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
-HjÀlp Irma tvÀtta hÀnderna.
-Följ med mig, fröken Irma.
38
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
-Jag har klister pÄ fingrarna.
-Jag förstÄr inte det hÀr.
39
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
-Jag förstÄr aldrig hennes brev.
-Det hÀr Àr snurrigare Àn vanligt.
40
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
HĂ€r.
41
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Jag förstÄr absolut ingenting.
42
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
Det hÀr vapenprydda brevpapperet
Àr sÄ irriterande.
43
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Vad Àr det
som du inte förstÄr i brevet?
44
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
Meningen.
45
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Meningen Àr kristallklar.
Lilia ska gifta sig.
46
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
GrÄt inte, lilla vÀn!
47
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
SĂ€g inte ett ord!
Det hÀr Àr mer Àn jag orkar med.
48
00:06:20,500 --> 00:06:23,500
Hon gifter sig med nÄgon
hon trÀffat pÄ hotellet.
49
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Se sÄ. De bör vara hÀr snart.
50
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Nej, nej. -
Sâ, sâ. Grazie.
51
00:06:34,000 --> 00:06:37,500
Du behöver inte vara nervös.
Philip Àlskar Italien och italienare.
52
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
Hur ser du ut?`Bra, mycket bra.
53
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
HallÄ?
54
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
HallÄ? UrsÀkta mig.
55
00:06:59,500 --> 00:07:03,500
-Monteriano?
-Sâ, Monteriano.
56
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Jag ska in till staden,
till Stella d'Italia.
57
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
-Var Àr droskan?
-Alla har Äkt.
58
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Scusa. UrsÀkta mig.
59
00:07:30,500 --> 00:07:35,000
-HĂ€r kommer droskan. Trevlig resa.
-Tack.
60
00:07:41,500 --> 00:07:45,000
FörlÄt att jag Àr sen, mr Herriton.
61
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
God dag, miss Abbott.
62
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
-Hur lÀnge har Lilia varit förlovad?
-Mycket kort tid.
63
00:08:06,500 --> 00:08:11,000
-Exakt hur lÀnge?
-Exakt...
64
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Exakt elva dagar.
65
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
KĂ€nde ni honom sedan tidigare?
Jag förstÄr. Vem Àr han?
66
00:08:24,000 --> 00:08:28,500
FrÄn trakten.
Jag menar att han bor hÀr.
67
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
-TrÀffades de inte pÄ hotellet?
-Tja, det stÀmmer inte riktigt.
68
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Ni lÀt pÄskina i telegrammet
att han Àr italiensk aristokrat.
69
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Miss Abbott, vad heter han?
70
00:08:49,000 --> 00:08:52,500
-Carella.
-Carella? Tack.
71
00:08:54,000 --> 00:08:59,000
-Greve, markis eller vad?
-Signor.
72
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
-Signor?!
-Han Àr mycket stilig.
73
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Signor...
74
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
-Hur gammal Àr han?
-Ganska ung.
75
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
-Exakt hur ung?
-21, tror jag.
76
00:09:20,000 --> 00:09:21,500
Gode Gud.
77
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
-Hans far?
-Hans far Àr tandlÀkare.
78
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Skratta inte,
för dÄ sÀger jag inte mer.
79
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Philip!
80
00:10:14,500 --> 00:10:16,000
SlÀpp fram oss.
81
00:10:16,500 --> 00:10:18,000
DÀr Àr Lilia.
82
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
VĂ€lkommen till Monteriano.
83
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Jag ska aldrig glömma att
du föreslog mig att resa till Italien.
84
00:10:41,500 --> 00:10:43,500
LÄt mig presentera signor Carella.
85
00:10:55,500 --> 00:10:57,000
Ett vackert par.
86
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Middagen Àr strax klar.
Du fÄr utsikt mot piazzan.
87
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
-Du behöver inte byta om.
-Jag vill gÀrna tvÀtta hÀnderna.
88
00:11:16,000 --> 00:11:20,500
Caroline?
Tack för att du berÀttade för honom.
89
00:11:21,000 --> 00:11:24,500
Hur tog han det?
Det kan inte ha varit lÀtt.
90
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Jag berÀttade ingenting.
Det fÄr du göra sjÀlv.
91
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Har du tur, gÄr det fort.
92
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
De stackars smÄ fiskarna!
93
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
Fiskarna dör, om de inte fÄr luft.
94
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Fiskar lever i vatten, inte luft.
95
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Gino Àr fantastiskt duktig pÄ pallone.
- Det Àr du visst.
96
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Ingen i Monteriano slÄr honom.
97
00:12:44,500 --> 00:12:49,000
Du spelar vÀl det, Philip?
I morgon kanske du och Gino kan...
98
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Det tror jag inte.
99
00:12:56,500 --> 00:13:01,500
England Àr ett bra land. Italienare
Àlskar England och engelsmÀn.
100
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Italien Àr ocksÄ bra.
MÄnga berömda mÀn.
101
00:13:11,000 --> 00:13:16,500
Garibaldi, Dante... Dantes "Inferno",
"SkÀrselden", "Paradiset".
102
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
"Inferno" Àr sÄ vackert.
103
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
"Till mitten hunnen
pÄ vÄr levnads vandring"-
104
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
-"hade jag i en dunkel skog gÄtt vilse
och irrat bort frÄn den rÀtta vÀgen."
105
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Vill du sova nu, Philip?
106
00:13:33,500 --> 00:13:38,000
Ska vi trÀffas till lunch, om inte förr?
De serverar
caffelatte pÄ rummen.
107
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Jag skulle vilja prata med dig
pÄ mitt rum nu.
108
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Gode Gud...!
109
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Bli inte arg nu. Miss Abbott har
berÀttat, och jag ser med egna ögon.
110
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
-Med egna ögon?
-Lilia... Lilia!
111
00:13:58,500 --> 00:14:03,000
Inser du vilken social stÀllning
en landsortstandlÀkare har?
112
00:14:03,500 --> 00:14:09,000
-Jag trodde han var aristokrat.
-Jag vill inte chocka din mor.
113
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
-Hans kusin Àr jurist i Rom.
-Vad för slags jurist?
114
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
Precis som du.
Fast till skillnad mot dig arbetar han.
115
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Jag klandrar dig inte. Jag klandrar...
116
00:13:26,500 --> 00:14:30,500
...det sköna Italien.
Och jag klandrar miss Abbott.
117
00:14:30,500 --> 00:14:33,000
Caroline? Det hÀr har ingenting
med henne att göra.
118
00:14:37,500 --> 00:14:41,000
Det hÀr kan kÀnnas plÄgsamt,
men jag ska rÀdda dig.
119
00:14:41,500 --> 00:14:45,500
Jag Àr inte rÀdd för
att ta stÀllning mot en buse.
120
00:14:46,000 --> 00:14:50,500
Han Àr bara en bortskÀmd pojke som
tror sig kunna hÄlla dig kvar med hot.
121
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
För en gÄngs skull
vill jag be dig att lÀmna mig i fred.
122
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
I tolv Är har du plÄgat mig,
och jag orkar inte mer.
123
00:15:04,000 --> 00:15:08,500
Jag kom fattig till din mors hus och
ni granskade mig uppifrÄn och ned.
124
00:15:09,000 --> 00:15:13,500
Din mor rÀttade mig, din syster fnös
och du anmÀrkte pÄ mig.
125
00:15:14,000 --> 00:15:17,500
Efter din brors död skulle jag
bo i Sawston med er. Nej tack!
126
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Tack och lov kan jag försvara mig nu.
127
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Jag trÀffade Gino,
och nu gifter jag mig av kÀrlek.
128
00:15:25,000 --> 00:15:29,500
I sÄ fall förbjuder jag dig
att göra det. Du Àr otacksam!
129
00:15:30,500 --> 00:15:33,500
Det blir sÄdan uppstÄndelse
att ni bÄda kommer att Ängra er.
130
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Det Àr oklokt av dig att skratta.
131
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
-Jag ska sÀga det hÀr Carella.
-Gör det. SÀg det med en gÄng.
132
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Gino!
Avanti!
133
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
Philip förbjuder att vi gifter oss.
Se upp, sÄ att han inte skadar dig.
134
00:15:55,500 --> 00:15:59,000
Mrs Herrington Àr upprörd, men
det finns ingen orsak att vi blir det.
135
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
VarsÄgod och sitt.
136
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
-FÄr jag bjuda pÄ en cigarett?
-Nej.
137
00:16:11,500 --> 00:16:13,500
Jag ska vara uppriktig, signor Carella.
138
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
Jag vill hindra ert giftermÄl
dÀrför att ni kommer att bli olyckliga.
139
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
-Capisce?
-Sâ.
140
00:16:27,500 --> 00:16:30,500
Hon Àr frÄn England,
inglese,
och ni Àr italienare.
141
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Hon Àr van vid en sak
och ni en annan.
142
00:16:34,500 --> 00:16:37,500
Hon Àr rik och ni Àr fattig.
143
00:16:39,000 --> 00:16:42,500
-Jag tar henne inte för pengarna.
-Ni har sÀkert hederliga avsikter.
144
00:16:43,500 --> 00:16:48,000
Men Àr det sÄ vÀlbetÀnkt?
Vi vill ha henne hemma, hos oss.
145
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Hennes flicka blir moderlös
och vÄrt hem splittrat.
146
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
Om ni accepterar min begÀran
Ă€r vi mycket tacksamma.
147
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
-Ni fÄr givetvis lön för besvikelsen.
-Lön? Vad menar ni?
148
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Vad sÀger ni om 1 000 lire?
149
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
-1 500?
-Nej, nej.
150
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
-Ni kan fÄ 2 000 redan i kvÀll.
-Nej, det Àr för sent. DÀrför att...
151
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Perché ci siamo sposati!
152
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Vi Àr gifta! Vi gjorde det sÄ fort
vi fick veta att ni skulle komma.
153
00:17:27,500 --> 00:17:31,500
Ni har rest Ànda hit i onödan.
Med all er generositet.
154
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
FörlÄt mig.
Jag Àr inte bÀttre Àn en bonde.
155
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Miss Abbott?
156
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Miss Abbott?
157
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Miss Abbott!
158
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Han överföll mig!
Kan ni tÀnka er det - i mitt rum?
159
00:18:17,000 --> 00:18:21,500
Jag kan inte bo kvar. Timmen Àr sen,
men jag Äker direkt i morgon bitti.
160
00:18:25,500 --> 00:18:27,000
Tur för honom att jag Àr engelsman.
161
00:18:27,500 --> 00:18:30,500
Jag kan inte stanna hÀr.
Jag vÄgar inte.
162
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
Ni mÄste ta mig med er.
163
00:18:38,500 --> 00:18:40,000
SÄ ni visste att de Àr gifta?
164
00:18:43,500 --> 00:18:47,000
Jag skulle kunna stÀmma honom,
men jag gör det inte.
165
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Skynda er, vi missar tÄget.
166
00:18:59,500 --> 00:19:01,000
Kör sÄ fort som möjligt.
167
00:19:26,000 --> 00:19:31,500
Jag lever ett aktivt liv,
och det finns sÄ mycket att göra.
168
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Min tid upptas av vÄrt lilla hus-
169
00:19:37,500 --> 00:19:43,000
-utanför Volterra-porten
dÀr Gino och jag trÀffades.
170
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
"Philip kÀnner sÀkert till den."
171
00:19:49,000 --> 00:19:56,000
"Vore det inte för Philip
hade inget av detta kunna ske."
172
00:19:57,000 --> 00:20:01,500
-Bra jobbat, Philip.
-Det var din idé att skicka henne dit.
173
00:20:02,500 --> 00:20:06,500
Hon Àr förförd av landet,
men det dÀr förstÄr inte du.
174
00:20:07,000 --> 00:20:13,000
-Precis som du?
-Hon kunde inte driva ett hushÄll hÀr.
175
00:20:13,500 --> 00:20:18,500
Hon klarar sig inte bÀttre i Italien.
Harriet, skriv genast ett svar.
176
00:20:19,000 --> 00:20:23,500
HĂ€lsa signor Carella,
att all framtida kommunikation-
177
00:20:24,000 --> 00:20:26,500
-ska ske genom vÄra advokater.
178
00:20:28,000 --> 00:20:34,000
Och jag ska krÀva tillbaka intarsia-
skrinet hon lÄnade av mig.
LÄnade!
179
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Signora!
Ett brev till den engelska damen.
180
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
VĂ€nta.
181
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Tack.
182
00:21:08,500 --> 00:21:15,000
-Vad jag fÄr offra för ett liv med dig.
-Skicka inte tillbaka skrinet.
183
00:21:16,500 --> 00:21:19,500
Din dumbom! Livet, menar jag.
184
00:21:21,500 --> 00:21:26,500
Herritons tillhör
den ledande eliten i Sawston.
185
00:21:28,500 --> 00:21:34,000
Men det struntar jag i, bara jag har
min underbare, underbare pojke.
186
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Mycket vackert!
187
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
GĂ„ och spela pallone.
188
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Jag Àr en gift man.
Jag leker inte lekar lÀngre.
189
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
GÄ och besök dina vÀnner, dÄ.
190
00:22:39,000 --> 00:22:44,500
-Jag har inga vÀnner lÀngre.
-Du kan inte vara inne jÀmt.
191
00:22:50,000 --> 00:22:52,500
Jag vill bara
vara tillsammans med dig.
192
00:22:55,000 --> 00:22:56,500
Dumbom, dumbom.
193
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
HÀlsa pÄ dina vÀnner och ta hit dem.
194
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Jag vill trÀffa mÀnniskor, umgÄs.
195
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
-Du ville ju inte trÀffa min slÀkt.
-Jag menar inte slÀkten.
196
00:23:14,500 --> 00:23:20,000
Jag sa att jag inte ville bo med
din mor och dina systrar i samma hus.
197
00:23:26,000 --> 00:23:33,500
-Du har rÀtt. De Àr inget för dig.
-Jag vill trÀffa betydande mÀnniskor.
198
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Vilka betyder mest i Monteriano?
199
00:23:39,000 --> 00:23:43,500
FÀngelsedirektören
och hans underlydande, kanske.
200
00:23:44,000 --> 00:23:46,500
-Samt borgmÀstaren.
-Ăr de gifta?
201
00:23:48,000 --> 00:23:53,000
-DĂ€r ser du. KĂ€nner du dem?
-Ja, pÄ sÀtt och vis.
202
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Jag förstÄr.
Du Àr inte fin nog, din fattiga pojke.
203
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Det ska bli Àndring pÄ det.
204
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Jag tÀnker vÀcka er allihop,
som jag vÀckte Sawston.
205
00:24:12,500 --> 00:24:17,000
Jag ska ha riktiga,
engelska tebjudningar.
206
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
FörlÄt mig.
207
00:24:35,000 --> 00:24:38,500
-Mr. Herriton! Jag kÀnde inte igen er.
-Ska ni till London?
208
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
-Jag reser dit en gÄng i mÄnaden.
-Kan jag hjÀlpa er?
209
00:24:45,500 --> 00:24:49,500
-Ska ni besöka vÀnner?
-Nej, jag hjÀlper de fattiga.
210
00:25:55,500 --> 00:50:55,500
-Vi kan hÄlla varandra sÀllskap.
-Det vore trevligt.
211
00:25:14,000 --> 00:25:19,000
Ni ansÄg mig sentimental och elak,
och alltihop var mitt fel.
212
00:25:19,500 --> 00:25:21,000
Jag tÀnker inte pÄ det nu.
213
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Jag avskydde Sawston, förstÄr ni.
214
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
LÀttjan, inskrÀnktheten,
respektabiliteten-
215
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
-den smÄsinta osjÀlviskheten.
216
00:25:36,000 --> 00:25:42,000
Folk gjorde smÄ uppoffringar
för sÄdant de inte brydde sig om-
217
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
-för att glÀdja mÀnniskor de inte
tyckte om. De hade inte trevligt.
218
00:25:46,500 --> 00:25:50,000
Gino var hÀrlig och ung.
Varför kunde de inte fÄ gifta sig?
219
00:25:51,000 --> 00:25:57,500
SÄ jag bjöd in henne en kvÀll
och frÄgade om hon Àlskade honom.
220
00:25:58,500 --> 00:26:02,000
Hon sa ja, och jag föreslog
att de skulle gifta sig.
221
00:26:03,000 --> 00:26:10,000
-Som om hon visste vad lycka Àr.
-Det kan inte ha varit sÄ fel.
222
00:26:11,000 --> 00:26:16,000
Han var bara en pojke.
PÄ vÀg att bli nÄgot fint, tÀnkte jag.
223
00:26:43,000 --> 00:26:49,500
-Ăr det du, Spiridone?
-Har du gÄtt och gift dig?
224
00:26:50,000 --> 00:26:56,500
-Har du hört det?
-FrĂ„n England, blond. Ăr hon rik?
225
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
-Otroligt rik. Men det Àr ett problem.
-Bara ett? Lyckans ost.
226
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
-Hon vill ha tebjudningar.
-EngelsmÀn tÀnker bara pÄ te.
227
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Det var underbart!
Ni har sÄ vacker röst, signor Tesi.
228
00:28:06,000 --> 00:28:07,500
Jag kan tyvÀrr inte stanna lÀngre.
229
00:28:09,500 --> 00:28:11,500
Inte? Men...
230
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Jag Àr glad för att ni Àlskar musik.
231
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Jag har endast
studerat hjÀrtats musik.
232
00:28:18,500 --> 00:28:21,000
VÀlkommen Äter.
Vi ska ha mÄnga underbara kvÀllar.
233
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Adjö. Och tack.
234
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Jag kommer snart.
235
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
Du har nog rÀtt.
Jag ska inte bjuda hem fler.
236
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Varför ska hon behandlas annorlunda?
237
00:28:42,000 --> 00:28:46,500
Klokt. Man ska bevaka
det som Àr vÀrdefullt.
238
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Men hon behöver nÄgot att göra.
Ăr hon katolik?
239
00:28:50,500 --> 00:28:53,000
-Nej.
-Det var synd.
240
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Du mÄste övertala henne.
Det blir en tröst i hennes ensamhet.
241
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
-Vad gör du?
-GÄr ut.
242
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
-Perfetta mÄste duka undan lunchen.
-Jag kan gÄ sjÀlv.
243
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
-Jag förbjuder dig.
-Det gör jag alltid i England.
244
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Det hÀr Àr Italien! Gifta kvinnor
gÄr inte omkring ensamma.
245
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Jag Àr Àldre Àn du
och gör som jag vill.
246
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Jag Àr din man.
247
00:30:07,500 --> 00:30:09,000
Och jag har pengarna.
248
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
TÀnk pÄ hur du uppför dig,
annars kommer jag att sluta...
249
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Vad hÀnde?
Vad var det som gick sönder?
250
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Perfetta! Vad hÀnde?
251
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
-Vad sa ni till honom?
-Jag sa ingenting.
252
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Ingenting...
253
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
VÀnta hÀr.
254
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
-Vill ni ha skjuts?
-Nej.
255
00:31:45,000 --> 00:31:51,000
Jo, jag vill till stationen.
Jag kommer.
256
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Stanna!
257
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Stanna...!
258
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
-Ăr du blind och döv, dumma kvinna?
-Jag vet inget. Skyll inte pÄ mig.
259
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
-Hoppade hon frÄn loggian? Taket?
-LÄt mig vara!
260
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
SĂ„ du ser ut. Alldeles dammig.
261
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
Du Àr en galen, engelsk kvinna.
Som ditt hÄr ser ut.
262
00:33:06,000 --> 00:33:13,000
Som din man förbjuder jag dig
att gÄ ut. Kvinnan mÄste lyda.
263
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Det Àr inget Àktenskap
om mannen stÀndigt Àr borta.
264
00:33:18,000 --> 00:33:24,000
Om du ville ha en lydig kvinna som
sitter hemma skulle du ha valt det.
265
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Men du gifte dig med mig...
266
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
...för att jag Àr rik.
267
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
Du fÄr inte gÄ ut ensam. Mina vÀnner
kommer att skratta Ät mig.
268
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Som de skrattar Ät mig
nÀr du ligger med din andra kvinna?
269
00:33:44,000 --> 00:33:47,500
-Vad sÀger du?
-Du Àr inte sÀrskilt listig, Gino.
270
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Du klarar inte ens av att bedra mig.
271
00:33:44,500 --> 00:33:59,000
-Skrattar du?
-Jag trodde inte att du visste.
272
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Jag ger mig.
LÄt oss aldrig prata om det hÀr mer.
273
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Jag Àr lika olycklig
som jag alltid har varit.
274
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Irma, min Àlskling.
Det hÀr brevet Àr till dig.
275
00:34:31,500 --> 00:34:37,000
"Det kommer att göra dig ledsen,
men jag vill att du ska fÄ veta allt."
276
00:34:40,000 --> 00:34:43,500
"Gud vÀlsigne dig, min Àlskade,
och din stackars mor."
277
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
-SÄ förfÀrligt.
-Det var oundvikligt.
278
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Lilia har alltid
lidit av tillkortakommanden.
279
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
Hon tyckte inte om musik, litteratur
och absolut inte arbete.
280
00:34:59,500 --> 00:35:01,000
Stackars Lilia.
281
00:35:02,000 --> 01:09:07,500
Det var tur
att jag fick tag i brevet i tid.
282
00:35:06,000 --> 00:35:11,000
Irmas barndom
hade kunnat bli förstörd för alltid.
283
00:35:40,500 --> 00:35:45,000
Min Àlskade, kÀra Lilia. Var lugn.
284
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Jag har aldrig Àlskat
nÄgon annan Àn dig.
285
00:35:51,000 --> 00:35:53,500
Vi tÀnder ljus varje dag
till Santa Deodata.
286
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Med min slÀkt blir det mÄnga ljus.
287
00:36:00,500 --> 00:36:03,000
Jag har bett hela natten
för en pojke.
288
00:36:06,500 --> 00:36:10,000
-Du Àr sjÀlv en pojke, Gino.
-DÄ blir vi som bröder.
289
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Vakna!
290
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
Vakna och följ med. Han Àr född.
Det Àr en vacker pojke.
291
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Grazie. Tack.
292
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Gratulerar. Vilken stilig far.
293
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Vilken underbar familj!
294
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Han Àr underbar.
295
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Nej...!
296
00:38:14,000 --> 00:38:19,000
-Ska vi sörja?
-Ja. Hon fick gÄ igenom mycket.
297
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
-Och vi mÄste berÀtta för Irma.
-SjÀlvklart mÄste vi det.
298
00:38:26,500 --> 00:38:29,500
Men vi kan inte
berÀtta om Lilias Àktenskap.
299
00:38:30,500 --> 00:38:35,000
För en nioÄrig flicka
har det bara varit en lÄng vistelse.
300
00:38:36,000 --> 00:38:39,500
Hon fÄr absolut inte bli chockad.
301
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Barnet ser upp till sina förÀldrar.
302
00:38:43,500 --> 01:17:21,000
Krossa det och moral,
uppförande - allt - krossas.
303
00:38:49,000 --> 00:38:52,500
-Det kÀnns hÄrt.
-För Irma? Hur sÄ?
304
00:38:53,000 --> 00:38:59,000
Nej, för oss. VÄr egen moral
mÄr inte bra av allt hemlighetsmakeri.
305
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Du behöver inte klyva hÄr, Philip.
306
00:39:04,000 --> 00:39:07,500
Ni glömmer barnet.
Advokaten har rÀtt dÀr.
307
00:39:08,000 --> 00:39:15,000
-Barnet saknar betydelse.
-Men det ekonomiska?
308
00:39:15,500 --> 00:39:19,500
Din bror sörjde för
varje situation i testamentet.
309
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Pengarna tillfaller dig och Harriet
som Irmas vÄrdnadshavare.
310
00:39:25,500 --> 00:39:31,000
-FÄr italienaren nÄgot?
-Ni fÄr allt som hon Àgde.
311
00:39:32,000 --> 00:39:38,000
Bra. SÄ vi sÀger inget om barnet,
inte ens till miss Abbott.
312
00:39:38,500 --> 00:39:42,500
Det Àr det enda rÀtta - Harriet?
313
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
HÀr börjar ett nytt liv.
Som vi sa nÀr vi vinkade av Lilia.
314
00:39:48,000 --> 00:39:52,500
Ja, och nu Àr vi alla överens.
315
00:39:53,000 --> 00:39:55,500
DÄ var du förÀlskad i Italien.
316
00:39:56,000 --> 00:40:02,000
LÄt vara vackra kyrkor och tavlor,
men man dömer landet efter mÀnnen.
317
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
-Vad Àr det, Irma?
-FrÄn Italien.
318
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Ge hit!
319
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
-"Det vackra Monteriano..."
-Ge mig det!
320
00:41:15,000 --> 00:41:21,000
-"...frÄn din lillebror."
-Ge mig det, sÀger jag.
321
00:41:21,000 --> 00:41:23,500
-Hit med det!
-Irma!
322
00:41:27,000 --> 00:41:28,500
Följ med mig, Àlskling.
323
00:41:32,500 --> 00:41:36,000
Vilket lag tillhör du den hÀr veckan?
324
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Nu vill hon lÀra honom
De tio budorden.
325
00:41:45,500 --> 00:41:51,000
-Sin "lillebror".
-Fast hon glömde Lilia fort nog.
326
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
En "levande bror"
betyder vÀl mer Àn en "död mor".
327
00:41:58,000 --> 00:42:02,500
HÀromkvÀllen
ville hon inkludera honom i nattbönen.
328
00:42:02,500 --> 00:42:07,000
-Vad sa du dÄ?
-Att hon fÄr nÀmna vem hon vill.
329
00:42:08,000 --> 00:42:11,500
-Men jag var sur pÄ henne i morse.
-Varför det?
330
00:42:12,500 --> 00:42:15,000
Hon ville be för sin nye far -
italienaren.
331
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
-Jag ville ju be för DjÀvulen.
-Han
Àr DjÀvulen.
332
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
-TÀnk pÄ det stackars barnet.
-Irma gör rÀtt i som ber för honom.
333
00:42:25,500 --> 00:42:29,500
-Vilket liv för ett engelskt barn.
-Barnet Àr italienskt.
334
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Dessutom döptes det i Santa Deodata
övervakat av mÄnga helgon.
335
00:42:34,500 --> 00:42:38,500
Sluta, Philip.
Vi mÄste vaka noga över Irma.
336
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Hon kan frestas
att prata om sin "nya familj".
337
00:43:08,500 --> 00:43:15,500
Barnet Àr ju lÄngt bort, mr Abbott.
Fast det var ju omtÀnksamt av Caroline.
338
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
Det var Irma
som nÀmnde det i söndagsskolan.
339
00:43:20,500 --> 00:43:23,500
-Vi bad en bön för barnet.
-SÄ vÀnligt av er.
340
00:43:24,500 --> 00:43:28,000
Irma! KnÀpp kappan, du blir förkyld.
341
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
FÄr jag tala med er , mrs Herriton?
342
00:43:32,500 --> 00:43:38,500
Ta hem Irma, Philip. - HĂ€lsa
kokerskan att lunchen serveras 13.00.
343
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
-Jag undrar vad hon vill?
-Mor hÄller oss nog inte pÄ halster.
344
00:43:54,000 --> 00:44:38,000
Vilken frÀckhet! SÄ oförskÀmt av
henne. Jag svÀr. Det struntar jag i.
345
00:44:01,000 --> 00:44:04,500
-Hur vÄgar hon lÀgga sig i?
-Miss Abbott?
346
00:44:05,000 --> 00:44:09,500
Ja! Hon vill att barnet
ska fÄ bo hos henne.
347
00:44:10,000 --> 00:44:17,000
Och uppfostras av henne och fadern,
gÄ i skola och
hon tÀnker betala.
348
00:44:17,500 --> 00:44:21,000
Dig kvittar det, som Àr man.
Skratta, du.
349
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
-Var Àr Harriet?
-LÄt det bero.
350
00:44:25,500 --> 00:44:31,000
LÄt henne sjÀlv reda ut
saker som hon inte begriper.
351
00:44:33,500 --> 00:44:39,500
Hon blir nog varse. Den mannen
varken Àktar eller mördar henne.
352
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
Tyst, Philip. Jag kanske
borde adoptera barnet sjÀlv.
353
00:44:45,500 --> 00:44:48,000
Bara pÄ grund av
miss Abbotts idiotiska uttalanden?
354
00:44:50,500 --> 00:44:52,000
Ethel!
355
00:44:54,000 --> 00:45:39,000
Ta min kappa. Och hÀmta mr Philips
kappsÀck frÄn vinden.
356
00:45:00,500 --> 00:45:03,500
-Du ska resa till Monteriano.
-Var inte befÀngd.
357
00:45:04,000 --> 00:45:06,500
Jag Àr less pÄ den dÀr ungen.
358
00:45:07,000 --> 00:45:10,500
Ă
ker inte du, sÄ gör hon det.
Vi mÄste ta till alla medel.
359
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Harriet mÄste ocksÄ Äka.
360
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Harriet Àr osviklig. - Harriet!
361
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
-Enkel eller tur och retur?
-Jag kommer inte tillbaka levande.
362
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
-Du blir stor hjÀlp hos signor Carella.
-MÄste jag betrÀda hans hus?
363
00:45:35,000 --> 00:45:38,500
-Varför Äker du?
-För att se dig göra din plikt.
364
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Köp biljetterna nu!
365
00:45:48,000 --> 00:45:54,000
-UtlÀnningar Àr ett smutsigt folk.
-Vad Àr det för flÀckar pÄ blusen?
366
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
Jag fick sÄ brÄttom
att jag hÀllde ammoniak pÄ Bibeln.
367
00:46:00,500 --> 00:46:04,000
-Det hÄller flugorna borta.
-Jag glömde toalettvÀskan i Bologna.
368
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Jag Ă€r sĂ„ varm. Ăppna fönstret.
369
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
-Jag ska köpa biljetter.
-Ăppna fönstret!
370
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
Jag ser inget...!
371
00:46:45,500 --> 00:46:47,000
UrsÀkta mig?
372
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Just det.
373
00:46:57,000 --> 00:47:02,000
Det finns bara en kusk,
sÄ vi mÄste betala till lite, tror jag.
374
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
-Monteriano? Ska jag ta vÀskorna?
-Ja tack.
375
00:47:13,000 --> 00:47:14,500
Efter er.
376
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
-Klaga, dÄ. StÄ inte bara dÀr.
-HÄll truten, Harriet.
377
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
-NĂ„?
-Vi fÄr dela skjuts.
378
00:47:39,500 --> 00:47:41,500
Var inte absurd.
379
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
DÄ fÄr vi vÀnta tills han ÄtervÀnder.
380
00:48:00,500 --> 00:48:07,000
Jag Àr inte klipsk, Philip.
Men jag vet nÀr nÄgot Àr fel.
381
00:48:08,000 --> 00:48:12,500
Du! Vad hjÀlper det att vara klipsk
nÀr en man har mördat en kvinna?
382
00:48:16,000 --> 00:48:18,500
Jag hoppas att han mördar dig.
383
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
SÄja, sÄja. Det blir inte roligt
med ett lik pÄ halsen.
384
00:48:25,500 --> 00:48:32,000
-Vi vet inte om han mördade henne.
-Han har gjort onÀmnbara saker.
385
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Vi mÄste kunna prata om det.
386
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
Att han var otrogen betyder inte
att han Àr rutten.
387
00:48:40,500 --> 00:48:45,000
Det yttersta provet Àr
hur en man beter sig mot en kvinna.
388
00:48:45,500 --> 00:48:52,000
Var inte löjlig. Italienare har
aldrig varit sÀrskilt chevalereska.
389
00:48:52,500 --> 00:48:57,000
DÄ fördömer du dem allihop.
FransmÀnnen likasÄ?
390
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Det Àr inte sÄ enkelt.
391
00:49:02,500 --> 00:49:06,000
-Titta. Ser du ingen skönhet alls?
-Nej, det Àr avskyvÀrt.
392
00:49:08,000 --> 00:49:15,000
Det Àr gammalt, mycket gammalt.
Otaliga saker har hÀnt hÀr.
393
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
Det Àr inte rÀtt tillfÀlle
att vurma för Italien nu.
394
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
GĂ„! Till italienaren.
395
00:49:54,000 --> 00:49:57,500
God afton, signora. Jag Àr tillbaka.
396
00:49:58,000 --> 00:50:01,500
-GĂ„ nu.
-Nej.
397
00:50:02,000 --> 00:50:08,000
GĂ„ omedelbart!
Jag stÄr inte ut hÀr lÀngre. GÄ!
398
00:50:09,000 --> 00:50:15,500
-SĂ„ tusan heller! Jag vill ha te.
-SvÀr Ät mig bara! Jag menar allvar.
399
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
-Spela inte teater, Harriet.
-Nej, nej!
400
00:50:21,000 --> 00:50:26,500
-Vi ska hÀmta barnet, bara det.
-LÄt mig gÄ upp och vÀlja rum.
401
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Damen mÄr inte bra.
402
00:50:31,500 --> 00:50:37,000
LÄt bli mig! Jag Àr frÄn England.
- Du ska hÀmta barnet först.
403
00:50:38,000 --> 00:50:43,000
-Var snÀll och dÀmpa er.
-Du vÀcker hela hotellet.
404
00:50:43,500 --> 00:50:46,000
Vi kan bli gripna
för störande av ordningen.
405
00:50:47,500 --> 00:50:49,000
Caroline!
406
00:50:51,000 --> 00:50:57,000
Vad gör du hÀr, Caroline? Caroline!
407
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
-Signor Carella bor dÀr nere.
-Tack.
408
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
HallÄ!
409
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
Ăr det nĂ„gon hemma? HallĂ„!
410
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
-Jag söker signor Carella.
-Han Àr inte hemma.
411
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Kan jag fÄ lÀmna en...
biglietto?
412
00:51:40,500 --> 00:51:42,000
VĂ€nta.
413
00:51:54,000 --> 00:51:58,500
-Hur mÄr barnet?
-Vackert. Precis som en Àngel.
414
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
HÀr Àr mitt kort.
415
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
Vill ni vara vÀnlig
och lÀmna det till signor Carella?
417
00:52:32,000 --> 00:52:37,000
-Jag trÀffar honom i morgon 10.00.
-Glöm inte blankochecken.
418
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Hela affÀren bör ta ungefÀr en timme.
419
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Nej, tvÄ. Italienare Àr sÄ söliga.
420
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
DÄ Àr klockan tolv och lunchdags.
Det blir alltsÄ kvÀllstÄget.
421
00:52:51,000 --> 00:52:53,500
Vi Àr i Italien nu, det hÀr tar tid.
422
00:52:54,000 --> 00:52:59,000
Tre timmar, dÄ. Eller fyra.
Vi anlitar en barnflicka i Florens.
423
00:52:59,500 --> 00:53:03,000
-TÀnk om han vÀgrar?
-Jag har sagt att vi bor hÀr en natt.
424
00:53:05,000 --> 00:53:10,000
Och försök att fÄ med dig Lilias
armringar av silver. De passar Irma.
425
00:53:13,000 --> 00:53:18,000
Och intarsiaskrinet, som jag
lÄnade henne för nÀsdukarna.
426
00:53:18,500 --> 00:53:24,000
Det Àr inte sÀrskilt vÀrdefullt,
men om du ser det sÄ...
427
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Nej, jag ska bara hÀmta barnet.
428
00:53:33,000 --> 00:53:37,000
-FÄr jag störa er, mr Herriton?
-Jag ska just till att dricka te.
429
00:53:39,000 --> 00:53:43,000
-Harriet vet ingenting.
-Inte mer Àn jag.
430
00:53:45,000 --> 00:53:52,000
Var inte sÄ gÄtfull, mr Herriton.
Vi vet inte hur vi ska agera.
431
00:53:53,000 --> 00:53:59,000
I Sawston gÀllde det att hÄlla stilen,
men hÀr mÄste vi tala klarsprÄk.
432
00:54:00,000 --> 00:54:04,500
DÄ vill jag frÄga er en sak.
Vad gör ni i Monteriano?
433
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
-Ăr ni spion eller förrĂ€dare?
-Spion.
434
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
Er mor har betett sig
vÀldigt ohederligt.
435
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Barnet kom till
pÄ grund av min försumlighet.
436
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
LÄt oss inte grÀla. Men misslyckas ni
att hÀmta barnet gör jag det sjÀlv.
437
00:54:21,000 --> 00:54:23,500
Vi Àr hÀr
enkom för att hÀmta barnet.
438
00:54:24,000 --> 00:54:28,000
Pengar Àr inget hinder.
Jag utför min mors instruktioner.
439
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Hon har praktiskt taget dikterat dem,
hur absurda de Àn Àr.
440
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Ni fÄr gÀrna leda rÀddningsaktionen.
441
00:54:36,000 --> 00:54:38,500
Jag ska trÀffa honom i morgon.
Kan ni gÄ med pÄ det?
442
00:54:40,000 --> 00:54:43,500
Ni har besökt hans hus.
NÄgra detaljer vore till stor hjÀlp.
443
00:54:44,500 --> 00:54:48,500
Tror ni att jag vill betrÀda hans hus
nÀr jag vet hur han Àr?
444
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Vi trÀffades under en promenad.
445
00:54:53,500 --> 00:54:57,000
-Vad pratade ni om?
-VĂ€dret. Det ska bli regn i morgon.
446
00:54:57,500 --> 00:55:00,500
Andra stÀder, England,
om mig sjÀlv och lite om er.
447
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
-VĂ€ntar ett varmt mottagande?
-Jag sa inte att ni Àr pÄ vÀg.
448
00:55:04,500 --> 00:55:10,500
Han önskade att han inte
betett sig sÄ illa vid ert första möte.
449
00:55:11,000 --> 00:55:15,000
Det var ingen smÄsak dÄ.
Ni sa att han överföll er.
450
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
Sa jag det?
Jag mÄste ha tappat humöret.
451
00:55:27,000 --> 00:55:31,000
-Visst Àr det vackert?
-Ăr det dĂ€r en operaaffisch?
452
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
"'Lucia di Lammermoor' av Donizetti."
453
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
"I regi av Alfredo de Sanctis.
Denna afton kl. 20.15."
454
00:55:45,000 --> 00:55:50,000
-Finns det ett operahus hÀr?
-Ja, mittemot kyrkan. Jag ska visa.
455
00:55:52,000 --> 00:55:58,000
De hÀr mÀnniskorna har hellre
nÄgot halvbra Àn ingenting alls.
456
00:56:22,000 --> 00:56:26,000
-Kan vi inte gÄ?
-Vi kom för att rÀdda ett barn.
457
00:56:29,000 --> 00:56:35,500
-Ibland vill jag vara som Harriet.
-Vi fÄr sÀkert inga platser.
458
00:57:24,500 --> 00:57:26,500
-Tyckte ni om det?
-VĂ€ldigt mycket.
459
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
-Bara jag hade nÄgot finare pÄ mig.
-Ni Àr förtjusande.
460
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
Det Àr lika lÀtt
att packa fula saker som vackra.
461
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Mor kommer att bli rasande.
462
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
-Det Àr den feta damen pÄ stationen!
-Hon Àr sÀkert mycket vulgÀr.
463
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
SĂ€tt dig. - Sitt ner!
464
00:58:07,500 --> 00:58:11,500
-Tyst med dig, Harriet.
-UtlÀnningar! Vi mÄste visa dem.
465
00:58:21,500 --> 00:58:23,000
Löjliga barnrumpor!
466
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Det ska vÀl förestÀlla
att hon blir galen.
467
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Var Àr Walter Scott i det hÀr?
468
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
Var Àr Walter Scott,
skulle jag vilja veta?
469
00:59:43,500 --> 00:59:44,500
Bravo!
470
01:00:11,000 --> 01:00:16,000
Kallar du det dÀr klassiskt?
Ta mig hÀrifrÄn genast, Philip!
471
01:00:20,500 --> 01:00:22,000
Vems Àr de hÀr?
472
01:01:02,500 --> 01:01:06,500
-Varför skrev du inte?
-Jag lÀmnade ett meddelande i dag.
473
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
-Min syster vÀntar...
-Nej, rym inte ifrÄn mig nu.
474
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Filippo, min broder!
475
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Vi ses pÄ kaféet i morgon klockan tio.
476
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
-Var Àr min syster?
-Hon gick till sÀngs.
477
01:02:21,000 --> 01:02:25,000
-Det var han, eller hur?
-Ja, det kan man sÀga.
478
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Ni bestÀmde vÀl ingenting?
479
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
Nej, hur skulle jag kunna det?
Jag blev sjÀlv sÄ överraskad.
480
01:02:35,500 --> 01:02:40,000
Men Àn sen? Han Àr charmerande
och har trevliga vÀnner.
481
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Jag Àr hans vÀn - nu.
Jag Àr hans lÀnge saknade broder.
482
01:02:44,500 --> 01:02:49,000
Hemma sitter vi pÄ vÄra höga hÀstar,
hÀr Àr vi de Äsnor vi faktiskt Àr.
483
01:02:51,000 --> 01:02:53,500
Saker och ting ordnar sig ÀndÄ.
484
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Gud, vilken underbar kvÀll.
485
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
-SÄ sa Lilia en gÄng.
-Vad menar du?
486
01:03:08,000 --> 01:03:12,000
Ingenting.
Jag hade ocksÄ en underbar kvÀll.
487
01:03:13,500 --> 01:03:14,500
Tack.
488
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
FörlÄt mig!
489
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
-Ăr signor Carella hemma?
-Stig pÄ, stig pÄ.
490
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
SlÄ er ned.
491
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
CENTRALA ITALIEN OCH ROM
492
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Till Lilia frÄn Philip
November 1903
493
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
Gino Carella!
494
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Var Àr Perfetta?
495
01:05:11,500 --> 01:05:15,000
Du vet, fast du sÀger inget.
Det Àr typiskt dig.
496
01:05:19,500 --> 01:05:23,000
Tala om nÀsta nummer i lotteriet,
sÄ att vi blir rika.
497
01:05:28,000 --> 01:05:31,500
Jag drömde om en röd höna.
Det betyder "25".
498
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
Men jag vill prova pÄ tÀrningar.
SĂ€g ett tal.
499
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
Det struntar vÀl du i,
bara du fÄr vinsten.
500
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Du tackar inte ens Gino.
501
01:05:43,000 --> 01:05:46,500
SĂ€g det.
Annars hÀller jag het aska pÄ dig.
502
01:05:47,000 --> 01:05:48,500
"Tack, Gino." - Tack, Gino.
503
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
-Ett meddelande frÄn signoran.
-Tack.
504
01:06:02,000 --> 01:06:06,000
-Vem Àr det ifrÄn?
-Miss Abbott önskar mig lycka till.
505
01:06:08,000 --> 01:06:11,500
Skönt att nÄgon hÀr
har ansvarskÀnsla.
506
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Efter i gÄr kvÀll. Jag menar...
507
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
Kan jag fÄ en kanna kall mjölk?
Inte kokt.
508
01:06:22,000 --> 01:06:26,000
-Vad heter "kall"?
-Freddo. Latte freddo.
509
01:06:28,000 --> 01:06:33,000
-Vad höll du pÄ med, egentligen?
-Jag vet exakt vad jag gör.
510
01:06:40,000 --> 01:06:42,500
Vad Àr det? Vad blev ni rÀdd för?
511
01:06:44,500 --> 01:06:46,500
-AffÀrer.
-Med mig?
512
01:06:47,000 --> 01:06:51,500
-Ja. Det Àr mycket viktigt.
-Först mÄste ni mÄ bÀttre.
513
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Ta en klunk vin. SnÀlla ni.
514
01:07:01,000 --> 01:07:03,500
Ni Àr sÀkert mycket upptagen.
515
01:07:04,000 --> 01:07:06,500
Ni mÄr inte bra,
och jag Àr inte upptagen.
516
01:07:10,000 --> 01:07:14,000
Nu vet jag vad som skrÀmde er. Kom.
517
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
Vilket underbart barn, signor Carella.
518
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
-SĂ„ rart av er att tala engelska.
-Jag försöker lÀra honom.
519
01:07:32,500 --> 01:07:35,000
Sex mÄnader? Nej, fem.
Det Àr fem, naturligtvis.
520
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Ett anmÀrkningsvÀrt
fint barn för sin Älder.
521
01:07:41,500 --> 01:07:46,000
Ni ska inte stÄ upp. Vi sÀtter oss
pÄ loggian. Det Àr sÄ ostÀdat hÀr.
522
01:07:53,000 --> 01:07:56,500
-Mr Herriton sökte er i gÄr.
-Jag missade honom.
523
01:07:57,000 --> 01:08:00,000
Jag var tvungen att Äka till
Poggibonsi. Kan ni gissa varför?
524
01:08:01,000 --> 01:08:03,500
-Ingen aning, tyvÀrr.
-Gissa.
525
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
Jag Àr hÀr i affÀrer, signor Carella.
526
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
-Jag kÀnner er knappt.
-Vi Àr ju gamla vÀnner.
527
01:08:11,000 --> 01:08:15,500
Ert godkÀnnande betyder mycket.
Minns ni förra gÄngen?
528
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Ja, men jag kommer inte
som en vÀn nu.
529
01:08:22,500 --> 01:08:26,000
Jag kan nog inte
godkÀnna ert handlande.
530
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Ni godkÀnner vÀl Àktenskap?
531
01:08:32,000 --> 01:08:36,000
Ăktenskap?
Har ni för avsikt att gifta om er?
532
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
-Jag förbjuder er!
-Varför det?
533
01:08:40,500 --> 01:08:43,000
Ni har förstört en kvinna.
Ni fÄr inte förstöra en till.
534
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
Ni lÄtsades Àlska Lilia,
men ni ville bara Ät hennes pengar.
535
01:08:49,500 --> 01:08:53,500
Har hon ocksÄ pengar?
Och ni sÀger att ni Àlskar henne?
536
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
-Nej, det Àr inte sant.
-MÄ Gud hjÀlpa henne.
537
01:08:59,500 --> 01:09:03,000
Ni misstycker till allt, signorina.
538
01:09:03,500 --> 01:09:10,000
Hon Àr glad över att fÄ mig,
och hon kommer att fullgöra sin plikt.
539
01:09:11,000 --> 01:09:15,500
-Hon vet förutsÀttningarna.
-Att eftertrÀda Lilia.
540
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
-Bli er slav, er hushÄllerska, er...
-För att ta hand om mitt barn.
541
01:09:21,000 --> 01:09:24,500
Det Àr ett engelskt Àktenskap.
Jag struntar i pengarna.
542
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Hon ska bli mor Ät mitt barn.
543
01:09:37,000 --> 01:09:42,000
Ăktenskap Ă€r allvarligt, signor Carella.
Finns det inget annat sÀtt?
544
01:09:43,000 --> 01:09:47,500
-Era slÀktingar, till exempel?
-DÄ kunde han likvÀl vara i England.
545
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
Nej! Det Àr svÄrt,
men jag vill ha honom hos mig.
546
01:09:52,500 --> 01:09:56,000
-Mina förÀldrar fÄr inte bo hÀr ens.
-Varför inte?
547
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
De skulle skilja oss Ät.
De skulle skilja vÄra tankar Ät.
548
01:10:07,500 --> 01:10:09,000
Han kÀnner pÄ sig att jag Àr hÀr.
549
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
Hej.
550
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Han Àr inte lÀngre Àn min kÀnga.
551
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
-En dag har han lika stora kÀngor.
-Ta det försiktigt.
552
01:10:41,500 --> 01:10:43,500
Fader - son.
553
01:10:52,000 --> 01:10:57,500
-MÄr han bra?
-Ja. Tyst grÄt Àr orovÀckande.
554
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
-Han vet att jag tÀnker bada honom.
-Bada honom?
555
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
SÄ dÀr ja.
556
01:11:13,000 --> 01:11:16,500
Visst Àr han fin? Och han Àr min.
Min för evigt.
557
01:11:17,000 --> 01:11:23,000
Ăven om han hatar mig, Ă€r han min.
För han Àr en del av mig.
558
01:11:23,500 --> 01:11:25,000
Jag Àr hans far.
559
01:11:29,000 --> 01:11:32,000
-FÄr jag hjÀlpa er?
-Naturligtvis.
560
01:11:35,000 --> 01:11:40,000
Det Àr vÀnligt av er.
SÀrskilt som ni Àr sÄ vackert klÀdd.
561
01:11:45,000 --> 01:11:50,000
Perfetta gör som nÀr hon tvÀttar
klÀder. DÄ skriker han i timmar.
562
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Jag tar hela förmiddagen pÄ mig.
563
01:11:56,000 --> 01:11:59,000
-Kan ni rÀcka mig en handduk?
-Javisst.
564
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
-Finns det nÄgot puder?
-Ja.
565
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
Hej.
566
01:12:56,000 --> 01:12:58,500
-Jag Àr inte förorÀttad av ert brev.
-Signorina?
567
01:13:00,500 --> 01:13:03,000
-Signorina!
-Ni kan vÀl stanna?
568
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Miss Abbott!
569
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
Miss Abbott...!
570
01:13:24,000 --> 01:13:25,500
Hon försvann.
571
01:13:26,000 --> 01:13:32,000
-VÄra affÀrer?
-AffÀrerna, ja.
572
01:13:36,500 --> 01:13:40,500
-Sa miss Abbott vad vi vill?
-Nej.
573
01:13:41,000 --> 01:13:49,000
-Hon mÄste ha talat med er.
-Ja, men vi glömde bÄda affÀrerna.
574
01:13:50,000 --> 01:13:54,000
Vad gör hon i Monteriano i oktober?
575
01:13:55,000 --> 01:13:59,000
Hon har kommit hit
för att förgöra oss.
576
01:13:59,500 --> 01:14:02,500
Nej, hon vill inte förrÄda oss.
577
01:14:03,000 --> 01:14:09,000
Vad gör hon dÄ hÀr? Var Àr barnet?
Du har det förstÄs inte.
578
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
För att söta,
rara Caroline inte lÄter dig fÄ det.
579
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
Vi ska bara försvinna och inte
störa fadern mer. PÄ hennes order!
580
01:14:24,500 --> 01:14:30,500
-Miss Abbott har upptrÀtt konstigt...
-Hon grÀt - det var avskyvÀrt!
581
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Hör pÄ mig nu, kÀra Harriet.
582
01:14:34,000 --> 01:14:36,500
GrÄt inte. Det hÀr Àr viktigt.
583
01:14:37,000 --> 01:14:44,000
-Jag tÀnker inte sluta grÄta.
-SnÀlla du, sluta.
584
01:14:46,000 --> 01:14:51,500
Hon har inte gjort oss nÄgot ont.
Han tror att hon Àr med oss.
585
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
-Men det Àr hon inte.
-Var sams, om du vill ha barnet.
586
01:14:57,000 --> 01:15:02,000
Hon har god hand med barnet.
Hon till och med badade det.
587
01:15:02,500 --> 01:15:05,000
SÄ avskyvÀrt! Hur som helst...
588
01:15:06,000 --> 01:15:10,000
-...sÄ kan vi inte vara vÀnner.
-Har du...?
589
01:15:12,000 --> 01:15:17,000
Det blev inte sagt.
Hon gick medan jag...
590
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
...pratade med henne.
591
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Som den fega person hon Àr.
592
01:15:24,500 --> 01:15:28,000
In i kyrkan. Hon behöver vÀl det.
593
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
NÄgot mindre okristligt...
594
01:16:03,500 --> 01:16:08,000
Jag har inget att sÀga er.
Jag har Àndrat mig.
595
01:16:10,500 --> 01:16:16,000
-Jag har behandlat er sÄ illa.
-Jag klandrar er inte.
596
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
Jag förstÄr.
597
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
Han har fÄtt er att tro
att han Àlskar barnet.
598
01:16:25,000 --> 01:16:30,000
-Ja. Han slÀpper det aldrig.
-Saken Àr inte utagerad Àn.
599
01:16:32,500 --> 01:16:35,500
Jag mÄste be er att hÄlla er utanför.
Harriet Àr ursinnig.
600
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
Lova att inte hindra oss genom
att tala mer med signor Carella.
601
01:16:41,000 --> 01:16:44,500
-Jag ska aldrig trÀffa honom mer.
-Visst Àr han charmerande?
602
01:16:47,000 --> 01:16:51,500
-Mycket.
-Jag ska delge Harriet ert löfte.
603
01:16:52,000 --> 01:16:56,000
-Det blir nog lugnare hÀdanefter..
-Varför Àr ni inte arg pÄ mig?
604
01:16:59,500 --> 01:17:04,500
DÀrför att jag förstÄr er. Harriet,
Lilia, signor Carella. Och min mor.
605
01:17:05,000 --> 01:17:10,500
Ja, ni Àr bra pÄ det. Ni Àr den ende
med helhetssyn pÄ soppan.
606
01:17:12,000 --> 01:17:16,000
-Vad tÀnker ni göra?
-Jag ska trÀffa honom i dag.
607
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
-Det leder inte till nÄgot.
-DÄ trÀffas vi igen.
608
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Annars telegraferar jag hem.
609
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
Vi mÄ misslyckas totalt,
men det ska ske med hedern i behÄll.
610
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
Att försöka undkomma oskadd,
Àr det allt ni Àr ute efter?
611
01:17:33,500 --> 01:17:38,500
Ja. Vad annars? FörvÀnta er inte
att jag följer er minsta nyck.
612
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Det gör jag inte.
Men ni ska göra det rÀtta.
613
01:17:45,000 --> 01:17:49,000
Ska barnet stanna hos
en dÄlig far som Àlskar det?
614
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
Eller fÄ en fin uppfostran i Sawston,
men vara oÀlskat?
615
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
SÄ ser frÄgan ut i all sin okÀnslighet.
616
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
BestÀm vilken sida ni stÄr pÄ.
617
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
Men prata inte om "hedervÀrt
misslyckande" utan nÄgon delaktighet.
618
01:18:05,000 --> 01:18:09,000
-Ni Àr underbar.
-Jag önskar att ni inte tyckte det.
619
01:18:10,000 --> 01:18:14,000
Ni ser det goda i oss andra,
sjÀlv Àr ni död. Död, död, död!
620
01:18:14,500 --> 01:18:16,000
Varför Àr ni inte arg?
621
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
Jag stÄr inte ut med
att se er förslösa er förmÄga.
622
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Oroa er inte för mig, miss Abbott.
623
01:18:53,000 --> 01:18:58,000
Vissa Àr födda till att göra ingenting.
Jag Àr en av dessa.
624
01:19:02,000 --> 01:19:05,000
Mina glÀdjeÀmnen skulle förvÄna er.
625
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
Att gÄ pÄ teatern i gÄr,
att tala med er just nu.
626
01:19:10,500 --> 01:19:13,000
Jag kommer nog aldrig
att uppleva nÄgot större.
627
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Jag ska tydligen gÄ genom livet-
628
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
-utan att kollidera med det -
eller pÄverka det.
629
01:19:23,000 --> 01:19:27,000
Dö inte. Bli inte förÀlskad.
630
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
Om andra dör eller blir förÀlskade
sker det alltid utan min nÀrvaro.
631
01:19:37,500 --> 01:19:40,000
Jag önskar
att ni skulle rÄka ut för nÄgot.
632
01:19:41,000 --> 01:19:44,000
Det önskar jag innerligen.
633
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
-FörrÀdare, ynkrygg!
-Harriet, jag...
634
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
Sluta nu, det Àr för varmt. Vi har
förhört varandra hela förmiddagen.
635
01:20:09,500 --> 01:20:12,000
Vi ska trÀffas igen pÄ Caffé Garibaldi,
sÄ snÀlla ni-
636
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
-om ni inte kan uppföra er,
var Ätminstone tysta.
637
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Jag drar mig tillbaka
och börjar förbereda resan.
638
01:20:22,000 --> 01:20:25,500
HĂ€lsa signor Carella
att barnet ska vara hÀr kl. 19.30.
639
01:20:26,000 --> 01:20:30,000
-Jag ska pÄpeka det, Harriet.
-Och bestÀll skjut till kvÀllstÄget.
640
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
-BestÀller ni skjuts Ät mig med?
-Ska ni ocksÄ resa?
641
01:20:37,000 --> 01:20:39,000
TvÄ droskor, dÄ.
642
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
Skynda dig, Harriet,
annars blir vi aldrig klara.
643
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
-Ja?
-Ni fÄr inte trÀffa honom.
644
01:20:50,000 --> 01:20:55,000
-Ta med Harriet och Äk hÀrifrÄn.
-Vad gör det för skillnad?
645
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
Gino behÄller barnet,
och vi far tomhÀnta ut pÄ slÀtten.
646
01:21:00,500 --> 01:21:04,500
Det vore finare om jag bestÀmde mig
nu, men Àr jag ingen fin mÀnniska.
647
01:21:25,500 --> 01:21:30,000
-RÀtt. Det Àr kvinnorna som styr.
-Kvinnor...!
648
01:21:39,000 --> 01:21:42,000
Ja, ja. Tack.
649
01:22:03,500 --> 01:22:05,000
Caffé Garibaldi?
650
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
Tyst!
651
01:22:13,000 --> 01:22:14,000
En.
652
01:22:20,000 --> 01:22:25,000
Jag gjorde mitt bÀsta. Jag kan
möta min mor med gott samvete.
653
01:22:27,000 --> 01:22:30,000
Kan du intyga
att jag gjorde mitt bÀsta?
654
01:22:36,500 --> 01:22:39,000
-Ă
ker ni alla tre i kvÀll?
-Ja.
655
01:22:40,000 --> 01:22:42,500
-Kommer du tillbaka?
-SjÀlvklart.
656
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Jag hittar inte Harriet.
657
01:23:15,500 --> 01:23:19,000
Det regnar,
sÄ jag lÀt lasta ert bagage.
658
01:23:20,500 --> 01:23:22,500
-FarvÀl.
-Grazie.
659
01:23:24,000 --> 01:23:28,000
-Det Àr bÀst att ni Äker i förvÀg.
-Ja, naturligtvis.
660
01:23:31,000 --> 01:23:36,000
Ăntligen Ă€r det gjort. Ănnu en scen
i mitt "skÄdespel" Àr avslutad.
661
01:23:37,500 --> 01:23:41,000
Ja, farvÀl dÄ.
Det var roligt att trÀffa er.
662
01:23:42,000 --> 01:23:46,000
-Jag hoppas att det inte Àr över.
-Ni ÄtervÀnder segerviss.
663
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Ja, jag antar vÀl det.
664
01:24:26,500 --> 01:24:27,500
Harriet?
665
01:24:35,500 --> 01:24:39,000
"Lovad vare Herren, min klippa,
som lÀrde mina armar att kriga."
666
01:24:51,500 --> 01:24:53,500
Bagaget. - Mr Herriton?
667
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
Ett meddelande till er.
668
01:24:59,000 --> 01:25:04,000
"Ă
k före. HÀmta upp mig
utanför porten. Harriet."
669
01:25:05,000 --> 01:25:09,000
-"Betala bÀraren." Vem lÀmnade det?
-Utanför.
670
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Vem gav signoran meddelandet?
671
01:25:18,000 --> 01:25:22,500
-Vem gav er brevet och var?
-Han Àr en stackars idiot.
672
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
Han kan inte tala.
673
01:25:24,500 --> 01:25:28,000
Jag mÄste fÄ veta var min syster Àr.
Hur trÀffade han henne?
674
01:25:29,000 --> 01:25:33,000
-Signoran vÀntar vid Siena-muren.
-Siena-muren? DĂ„ beger jag mig dit.
675
01:25:34,000 --> 01:25:40,000
-Tack för allt, signora.
-Vi ses nÀsta Är. Trevlig resa.
676
01:26:03,000 --> 01:26:06,000
-Jag fick för mycket.
-Gud...
677
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
Andiamo avanti!
678
01:26:33,000 --> 01:26:35,500
Harriet? Harriet!
679
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
Harriet!
680
01:26:52,000 --> 01:26:56,000
-Varför svarar du inte? Vad Àr det?
-Tyst med dig.
681
01:26:56,500 --> 01:26:58,000
Fort, sÄ vi inte missar tÄget.
682
01:26:58,500 --> 02:53:01,000
-Vad Àr det för nÄgot?
-Tyst. Det sover.
683
01:27:05,000 --> 01:27:08,000
-Gode Gud! Hur lyckades du...
-Tyst, sa jag!
684
01:27:09,500 --> 01:27:11,000
FramÄt, Philip!
685
01:27:11,500 --> 01:27:13,000
Andiamo!
686
01:27:31,500 --> 01:27:36,000
Han Àr vaken.
- Hej, lille pojken. Sov du.
687
01:27:37,000 --> 01:27:43,000
-Det Àr nÄgot fel med hans ansikte.
-Var inte dum, du ser inte i mörkret.
688
01:28:04,000 --> 01:28:08,000
-Han grÄter!
-Dumheter. Det skulle höras.
689
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Han grÄter, det Àr jag sÀker pÄ.
690
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
Du har vÀl inte gjort honom illa?
691
01:28:20,500 --> 01:28:25,000
-Du kunde lÄtit Perfetta ta honom.
-Tyst! Barnet försöker sova.
692
01:28:33,000 --> 01:28:36,500
Har du tÀndstickor?
Vi tittar pÄ honom igen.
693
01:28:37,000 --> 01:28:40,500
-LÄna en lykta av kusken.
-Nej. Försök igen.
694
01:28:41,500 --> 01:28:43,000
Stanna!
695
01:28:48,500 --> 01:28:50,500
Stanna...!
696
01:29:21,500 --> 01:29:28,000
Barnet... Jag tappade det.
Det föll ur mina armar.
697
01:29:31,000 --> 01:29:34,500
Jag stal det, jag stal det...!
698
01:29:35,000 --> 01:29:40,000
-Det gled ur mina armar.
-Trampa inte runt. Vi ska hitta det.
699
01:29:41,000 --> 01:29:43,500
-Det var ingen dÀr.
-Jag ska hitta det.
700
01:29:43,500 --> 01:29:45,000
Barnet!
701
01:29:48,000 --> 01:29:49,500
-Barnet!
-Vi ska hitta det!
702
01:29:51,000 --> 01:29:55,500
Herregud! Barnet!
703
01:30:04,000 --> 01:30:05,500
Barnet...
704
01:30:08,000 --> 01:30:11,000
-Gode Gud...!
-Var Àr du?
705
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
Var Àr du?!
706
01:30:44,000 --> 01:30:45,500
Kom in, vet jag! SĂ€tt er.
707
01:30:50,500 --> 01:30:52,000
Vilket hemskt vÀder.
708
01:30:58,500 --> 01:31:02,000
-Jag ska hÀmt mjölk Ät barnet.
-Gino...
709
01:31:04,000 --> 01:31:05,500
Jag ska leta rÀtt pÄ honom.
710
01:31:20,500 --> 01:31:23,000
Filippo! Filippo...!
711
01:31:24,500 --> 01:31:29,000
SÄ du Àr tillbaka.
Alla vÀntar pÄ dig pÄ kaféet.
712
01:31:33,500 --> 01:31:35,500
Min syster Àr sjuk.
Det Àr inte miss Abbotts fel, sÄ jag...
713
01:31:36,000 --> 01:31:38,000
...vore glad om du inte störde dem.
714
01:31:39,000 --> 01:31:42,000
Det var mitt fel. Jag var feg och lat.
715
01:32:08,000 --> 01:32:11,000
Lugna ner dig. Han Àr inte hÀr.
716
01:32:31,000 --> 01:32:32,500
Gino!
717
01:32:46,000 --> 01:32:47,500
Gör vad du vill med mig.
718
01:32:49,000 --> 01:32:53,000
Han dog i mina armar. Det ursÀktar
inget, men han dog i
mina armar.
719
01:33:08,000 --> 01:33:10,500
Gör vad du vill, men tÀnk
efter först.
720
01:34:26,000 --> 01:34:30,000
Er son Àr död, Gino. Han Àr död.
721
01:34:31,000 --> 01:34:33,000
Er son Àr död!
722
01:34:39,500 --> 01:34:42,000
Vad hjÀlper det att en till dör?
Vad hjÀlper mer smÀrta?
723
01:34:54,000 --> 01:34:55,500
GĂ„ till honom.
724
01:34:56,500 --> 01:34:58,000
HjÀlp honom upp.
725
01:34:59,500 --> 01:35:01,000
Var varsam med honom.
726
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
SnÀlla, nej!
727
01:35:28,000 --> 01:35:32,000
-Jag förlÄter honom aldrig.
-Allt detta slutar hÀr och nu.
728
01:35:37,500 --> 01:35:39,500
Det ska inte bli nÄgon hÀmnd.
729
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
Vi ska inte bekÀmpa varandra mer.
730
01:35:46,000 --> 01:35:50,000
-FÀrsk mjölk, vit som snö.
-StÀll den pÄ bordet.
731
01:35:55,000 --> 01:35:57,000
Den behövs inte lÀngre.
732
01:36:01,000 --> 01:36:03,000
Mjölken ska inte gÄ till spillo.
733
01:36:04,000 --> 01:36:08,000
Drick, signor Carella.
Och sÀg Ät mr Herriton att dricka.
734
01:36:36,000 --> 01:36:39,000
-Finns det nÄgot kvar?
-Lite.
735
01:36:40,000 --> 01:36:41,500
Drick upp det.
736
01:36:42,000 --> 01:36:44,500
-Vill ni ha?
-Drick upp allt.
737
01:36:47,000 --> 01:36:50,000
-Har du fÄtt tillrÀckligt?
-Ja tack. Drick ur.
738
01:36:57,000 --> 01:36:59,000
Det gör ingenting.
739
01:37:00,500 --> 01:37:02,500
Den kommer aldrig att behövas mer.
740
01:37:29,500 --> 01:37:31,000
Scusa.
741
01:37:32,000 --> 01:37:38,000
-Be nÄgon hÀmta vÀskorna.
-SjÀlvfallet, signor.
742
01:37:38,500 --> 01:37:43,000
-Signorina Abbotts vÀska ocksÄ.
-Ska ske.
743
01:37:52,000 --> 01:37:53,500
Det Àr frÄn Gino.
744
01:37:57,000 --> 01:38:01,000
Han mÄste gifta sig med henne.
Det kan bli dyrt att backa ur nu.
745
01:38:02,000 --> 01:38:05,000
Jag vet inte om han bryr sig.
Inte sÄ som vi tror, kanske.
746
01:38:06,000 --> 01:38:12,500
Jag tror inte att han Àr arg lÀngre.
Han skötte om mig-
747
01:38:13,000 --> 01:38:16,000
-och han ljög för min skull
bÄde vid förhöret och begravningen.
748
01:38:17,500 --> 01:38:20,500
-NÀr ska du trÀffa honom igen?
-I vÄr, hoppas jag.
749
01:38:21,000 --> 01:38:24,000
Vi borde kanske göra stan osÀker
för hans hustrus pengar.
750
01:38:25,000 --> 01:38:30,000
Han har inget hjÀrta.
Han bryr sig inte ett dugg om barnet.
751
01:38:55,000 --> 01:38:59,000
-Vad ska det hÀr förestÀlla?
-Jag vet inte.
752
01:39:10,500 --> 01:39:13,000
Du har fel om Gino.
753
01:39:14,500 --> 01:39:21,000
Han Àr lika olycklig som vi,
men han försöker inte lÄtsas.
754
01:39:22,000 --> 01:39:29,000
-Han vet att han blir lycklig igen.
-Jag trodde inte han kunde bli det.
755
01:39:30,000 --> 01:39:38,000
Inte innan han var lugn. EngelsmÀn
sÀger det nÀr de har gett upp.
756
01:39:39,000 --> 01:39:43,000
Han skÀms inte för att vara
inkonsekvent. Det uppskattar jag.
757
01:39:44,000 --> 01:39:48,000
Ja, det tror jag ocksÄ.
758
01:39:51,000 --> 01:39:54,000
Han Àr mycket Àrligare mot sig sjÀlv.
759
01:39:55,000 --> 01:39:59,000
Han Àr naturligt Àrlig. Utan stolthet.
760
01:40:07,500 --> 01:40:10,500
-NĂ€r kommer du tillbaka?
-Till Italien? Aldrig.
761
01:40:11,000 --> 01:40:16,000
-Varför inte?
-Jag förstÄr landet. Det behövs inte.
762
01:40:16,500 --> 01:40:20,500
-FörstÄr du dig pÄ Italien?
-Absolut.
763
01:40:21,000 --> 01:40:24,000
Det gör inte jag.
Och jag förstÄr mig inte pÄ dig.
764
01:40:25,000 --> 01:40:27,000
Var Àr Harriet?
765
01:40:28,000 --> 01:40:30,000
-Du kanske ska hÀmta henne?
-Ja.
766
01:40:53,000 --> 01:40:55,000
Det kommer nÀr som helst nu.
767
01:40:56,000 --> 01:41:00,000
Vill du ha nÄgot varmt att dricka?
Du borde dricka nÄgot, Harriet.
768
01:41:16,500 --> 01:41:20,000
-Hur lÄng tid har vi pÄ oss?
-De bör vara hÀr nÀr som helst.
769
01:41:21,500 --> 01:41:26,000
-Har du bestÀmt dig?
-Ja, jag kan inte stanna hÀr.
770
01:41:27,500 --> 01:41:31,500
-Har du berÀttat för din mor?
-Jag skrev frÄn Monteriano...
771
01:41:32,000 --> 01:41:37,000
...men jag tror inte att hon förstÄr.
HÀr, ta den hÀr. Gör det.
772
01:41:39,000 --> 01:41:42,000
-Vad ska du göra nu?
-Ă
ka hem och arbeta.
773
01:41:44,000 --> 01:41:48,000
-Varför inte?
-Du har upplevt för mycket.
774
01:41:49,000 --> 01:41:52,000
-Mitt liv Àr hÀr.
-Du kan inte bo i den hÀr hÄlan.
775
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
Underbara saker har hÀnt - operan -
allt det du sa till mig i kyrkan.
776
01:42:00,000 --> 01:42:03,500
-Den underbara tiden Àr förbi.
-Jag tror inte det, inte för mig.
777
01:42:04,000 --> 01:42:06,000
Det underbaraste
kanske fortfarande vÀntar.
778
01:42:30,500 --> 01:42:32,500
Den Àr förbi...
779
01:42:36,000 --> 01:42:39,000
Minns du vad du sa till mig en gÄng?
Det Àr inte tid att vara gÄtfull.
780
01:42:40,500 --> 01:42:45,000
Det kÀnns frestande.
Att inte vara gÄtfull.
781
01:42:47,000 --> 01:42:51,000
Jag skulle aldrig kunna sÀga det hÀr
till nÄgon annan. Bara till dig.
782
01:42:51,500 --> 01:42:53,500
Fast du vet nog redan.
783
01:42:55,000 --> 01:42:57,000
Kanske det.
784
01:43:00,000 --> 01:43:02,000
Jag kanske ska sÀga det först.
785
01:43:05,000 --> 01:43:09,000
Om du sÀger det Ängrar du dig inte
och jag ska tacka dig resten av livet.
786
01:43:11,500 --> 01:43:13,500
Jag Àlskar honom.
787
01:43:15,000 --> 01:43:19,000
Gino. Jag Àlskar Gino.
788
01:43:21,500 --> 01:43:26,500
Jag Àlskar honom ocksÄ. Jag glömmer
att han gjorde mig illa den kvÀllen.
789
01:43:27,000 --> 01:43:29,000
Sluta förringa det! Jag Àlskar Gino.
790
01:43:30,000 --> 01:43:32,500
Tyck inte att jag Àr förfinad.
Det Àr vÀl det som förbryllar dig?
791
01:43:33,000 --> 01:43:36,000
Om han frÄgade mig, skulle jag
ge mig till honom med kropp och sjÀl.
792
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
FörstÄr du vad jag menar?
793
01:43:40,500 --> 01:43:42,500
Ja, jag förstÄr.
794
01:43:44,000 --> 01:43:46,500
-Skratta Ät mig, dÄ.
-Ă
t kÀrleken?
795
01:43:47,000 --> 01:43:50,000
Ja. SlÄ sönder den.
796
01:43:51,500 --> 01:43:55,000
Jag skÀms inte för det.
Jag Àlskar honom.
797
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
Och jag har ÄtervÀnt till Sawston.
798
01:44:00,000 --> 01:44:05,000
FÄr jag inte prata om honom
dÄ och dÄ, sÄ dör jag.
799
01:44:28,000 --> 01:44:33,000
-Vad har ni gemensamt?
-Inget. Förutom vÄra möten.
800
01:44:34,000 --> 01:44:37,500
Visst Àr det lustigt?
En tandlÀkarson med vackert ansikte.
801
01:44:39,000 --> 01:44:42,000
SÀg att jag Àr tokig, att jag Àr galen.
802
01:44:43,000 --> 01:44:44,500
Det Àr vad jag behöver.
803
01:44:45,000 --> 01:44:46,500
Det kanske gÄr över.
804
01:44:51,000 --> 01:44:54,000
Om det gÄr över sÄ sÀg till.
805
01:44:55,000 --> 01:44:57,000
Du fÄr veta sÄ fort som gÄr.
806
01:44:58,500 --> 01:45:00,000
Tack, tack för allt.
807
01:45:05,000 --> 01:45:07,000
Philip?
808
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
Philip!
64561