All language subtitles for Wangu Xian Qiong 3 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,020 Tradução: RagnaRook ! Y https://discord.gg/vEc3FAZ # http://bit.ly/InfoTedio A N https://tediofansub.blogspot.com E https://fb.me/tediofansub 2 00:01:49,220 --> 00:01:51,270 Rápido! Mais rápido! 3 00:01:52,560 --> 00:01:54,200 Senhor, não se avexe 4 00:01:54,200 --> 00:01:56,000 A frota não deve estar longe 5 00:01:56,470 --> 00:02:02,350 Só que já deixamos o território de Daqian, temo que acontecerá algum acidente se continuarmos... 6 00:02:03,100 --> 00:02:05,000 Estou vendo o homenzinho de ouro! 7 00:02:08,970 --> 00:02:10,810 Volte, eu vou sozinho! 8 00:02:11,850 --> 00:02:13,200 Jovem cavalheiro! 9 00:02:18,060 --> 00:02:18,930 Grande comandante! 10 00:02:19,930 --> 00:02:21,350 Parece que estamos cercados! 11 00:02:23,970 --> 00:02:26,600 Passe meu comando: Preparem-se para a batalha! 12 00:02:26,640 --> 00:02:27,350 Sim! 13 00:02:31,970 --> 00:02:34,560 Homenzinho de ouro, me segure!!! 14 00:02:48,850 --> 00:02:50,000 Minha cabeça... 15 00:02:50,850 --> 00:02:52,060 Quem me atacou?! 16 00:02:52,430 --> 00:02:53,650 Temos um problemão, 17 00:02:53,650 --> 00:02:56,600 o vírus cobra encantada já se espalhou pelo país todo! 18 00:02:56,600 --> 00:02:58,220 A praga* da cobra já irrompeu! Desastre; Calamidade... 19 00:02:58,220 --> 00:02:59,500 Temos que voltar depressa, 20 00:02:59,500 --> 00:03:00,930 e salvar o patrão também 21 00:03:00,930 --> 00:03:02,600 ele está em perigo agora! 22 00:03:03,390 --> 00:03:06,600 Em tempos de guerra, você confunde a moral do exército com sua boca grande!? 23 00:03:07,680 --> 00:03:09,750 Que guerra? Você foi enganado! 24 00:03:09,750 --> 00:03:11,900 O objetivo do inimigo era a praga da cobra! 25 00:03:12,500 --> 00:03:13,770 Um monte de baboseira! 26 00:03:14,060 --> 00:03:17,700 Certamente você veio atrás de ajuda depois de terem sido enganados e emboscados! 27 00:03:18,470 --> 00:03:24,560 Se dividir os soldados com você agora, como prosseguirei com esta peleja?! Quem se responsabilizará pela vida e morte desses soldados?! 28 00:03:28,430 --> 00:03:29,640 Já que é assim, 29 00:03:29,640 --> 00:03:32,000 vou procurar a lorde do salão Long no Salão Yipin! 30 00:03:32,220 --> 00:03:33,450 Fique à vontade! 31 00:03:38,560 --> 00:03:40,060 Faz tempo que não me exercito! 32 00:03:40,720 --> 00:03:43,470 Parece que se esqueceram de mim, Lee Haoran! 33 00:03:46,580 --> 00:03:48,060 Isso.. Grande comandante! 34 00:03:49,040 --> 00:03:50,140 Todos em guarda! 35 00:03:50,140 --> 00:03:51,560 Preparem-se para o impacto! 36 00:04:11,720 --> 00:04:13,640 Ordene que a frota ataque! 37 00:04:13,640 --> 00:04:14,430 Matar! 38 00:04:21,720 --> 00:04:24,140 Agora podemos dividir os soldados e enviar apoio, certo? 39 00:04:24,430 --> 00:04:28,800 Os soldados estão envolvidos com a batalha, como posso dividi-los? Ainda não deu no pé? 40 00:04:29,180 --> 00:04:30,800 Maldição! 41 00:04:36,350 --> 00:04:37,890 Dentro de 2 dias, 42 00:04:37,930 --> 00:04:40,140 os 7 países estarão repletos de serpentes 43 00:04:40,520 --> 00:04:42,100 Insetos como vocês, 44 00:04:42,140 --> 00:04:43,850 não terão para onde correr! 45 00:04:44,720 --> 00:04:46,400 Seu desgraçado! 46 00:04:48,620 --> 00:04:50,500 Habilidade insignificante! 47 00:04:55,810 --> 00:04:57,140 Maldição... 48 00:04:58,770 --> 00:05:01,500 Desapareça, inseto... 49 00:05:19,270 --> 00:05:21,900 Honorável, temo que não possamos aguentar por muito mais tempo! 50 00:05:22,430 --> 00:05:25,000 Defendam a cidade imperial, não retrocedam de jeito nenhum!! 51 00:05:25,890 --> 00:05:27,390 Socorro!!! 52 00:05:27,850 --> 00:05:29,200 O.. O.. O quê?! 53 00:05:36,890 --> 00:05:38,600 O papai está sufocando! 54 00:05:44,720 --> 00:05:45,810 Chefe, 55 00:05:46,020 --> 00:05:47,300 o que devemos fazer agora? 56 00:05:48,770 --> 00:05:51,900 Temo que os yaos-cobra deixarão o mundo em caos! 57 00:05:52,140 --> 00:05:53,150 Vamos! 58 00:05:54,470 --> 00:05:55,900 O que faremos? 59 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 Cada um volta para sua casa..? 60 00:05:58,560 --> 00:06:01,000 Se não eliminarmos os yaos-cobra, ainda teremos casa? 61 00:06:02,100 --> 00:06:04,390 Não tenho casa, mesmo se eliminá-los 62 00:06:06,520 --> 00:06:07,680 Irmão Gu Hai! 63 00:06:07,720 --> 00:06:09,060 Espere! 64 00:06:11,470 --> 00:06:12,900 Algum problema parceiro? 65 00:06:13,000 --> 00:06:21,100 Não temos como retribuí-lo. Agora que os yaos-cobra estão causando confusão, estamos dispostos a exterminá-los com você, isso também pode ser considerado uma contribuição para o povo 66 00:06:21,890 --> 00:06:23,520 Nos deixe acompanhá-lo, honorável! 67 00:06:23,560 --> 00:06:26,020 Não hesitaremos diante do perigo! 68 00:06:26,350 --> 00:06:27,100 Certo! 69 00:06:27,100 --> 00:06:30,390 Então sigam o idoso para salvar o povo! 70 00:06:32,770 --> 00:06:40,390 Irmão-Sênior Irmã-Júnior Lee Whey Fung Líng 71 00:06:44,520 --> 00:06:45,580 Relatório! 72 00:06:45,580 --> 00:06:46,900 O portão foi tomado! 73 00:06:46,900 --> 00:06:49,310 Quase todos os guardas foram aniquilados! 74 00:06:50,850 --> 00:06:53,200 O veneno de cobra pode... 75 00:07:00,140 --> 00:07:04,100 Soberano, a investida dos yaos-cobra é muito selvagem, peço que evacue rapidamente! 76 00:07:04,430 --> 00:07:07,700 Contanto que ainda haja 1 pessoa na cidade, eu não a deixarei! O eu ou nós imperial 77 00:07:07,720 --> 00:07:08,800 Soberano! 78 00:07:09,100 --> 00:07:11,800 Convoque os militares para protegerem o povão! 79 00:07:18,310 --> 00:07:20,700 Não aguento mais! 80 00:07:21,180 --> 00:07:22,500 Galera, recuem! 81 00:07:22,500 --> 00:07:23,000 Rápido! 82 00:07:23,000 --> 00:07:24,300 Para longe do portão! 83 00:07:25,640 --> 00:07:27,350 Corram!! 84 00:07:28,060 --> 00:07:29,500 Os yaos-cobra estão vindo!! 85 00:07:29,500 --> 00:07:32,720 Mainha, tô com medo! 86 00:07:35,720 --> 00:07:38,770 Não chore! Vou mandar os guardas procurarem sua mainha 87 00:07:40,060 --> 00:07:42,200 Você é vossa majestade imperial? 88 00:07:43,060 --> 00:07:49,060 Vou te ajudar a encontrar sua mainha, mas você tem que ser obediente. Vá para o local seguro com o titio guarda e espere sua mainha, tudo bem? 89 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 Absolutamente, não! 90 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 Nosso dever é proteger vossa majestade! 91 00:07:53,220 --> 00:07:56,640 Um monarca* não forma o país, as pessoas comuns é que são a base do país! Lorde, soberano, governante... 92 00:07:57,310 --> 00:08:00,500 Se puder trocar minha vida pela do povo... 93 00:08:00,770 --> 00:08:01,560 trocarei! 94 00:08:03,540 --> 00:08:04,600 Vossa majestade... 95 00:08:08,470 --> 00:08:11,970 Nem sou capaz de proteger o povo, que tipo de majestade eu sou? 96 00:08:14,640 --> 00:08:17,900 Pai imperial, definitivamente não envergonharei o senhor! 97 00:08:18,180 --> 00:08:19,640 País Chen... 98 00:08:19,720 --> 00:08:21,400 eu o protegerei! 99 00:08:23,390 --> 00:08:25,180 Vossa majestade! Vossa majestade! 100 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 Vos ordeno que evacuem rapidamente! 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,430 É uma ordem imperial! 102 00:08:37,640 --> 00:08:40,600 Se eu morrer em batalha, entregue o país Chen para Gu Hai! 103 00:08:41,060 --> 00:08:43,640 Não! Eu vou ajudar vossa majestade! 104 00:08:43,930 --> 00:08:45,400 Venha aqui! É perigoso! 105 00:08:47,640 --> 00:08:48,220 Travessa! 106 00:08:48,270 --> 00:08:49,350 Volte logo! 107 00:08:51,470 --> 00:08:52,900 Ordeno que todos recuem! 108 00:08:52,900 --> 00:08:54,250 Vão para o local seguro! 109 00:08:54,970 --> 00:08:57,700 Vossa majestade está resistindo, como poderíamos partir? 110 00:08:58,020 --> 00:09:00,810 Nós, as pessoas do país juramos não dar pra trás! 111 00:09:00,850 --> 00:09:01,930 Certo... 112 00:09:01,970 --> 00:09:03,600 Não vamos dar pra trás! 113 00:09:05,770 --> 00:09:06,850 Maldição! 114 00:09:18,850 --> 00:09:20,200 Não aguento mais! 115 00:09:28,310 --> 00:09:30,020 Já fiz o máximo que pude, 116 00:09:30,020 --> 00:09:31,200 Gu Hai... 117 00:09:31,720 --> 00:09:34,720 confio o povão de Chen a você! 118 00:09:35,600 --> 00:09:39,000 Chen Taiji nunca usou palavras tão gentis de renúncia! 119 00:09:39,270 --> 00:09:42,000 Gu Hai..? Gu Hai!? 120 00:09:42,000 --> 00:09:43,350 Estamos salvos!! 121 00:09:43,390 --> 00:09:44,600 Escutem meu comando! 122 00:09:44,640 --> 00:09:46,000 Defendam o país Chen! 123 00:09:46,000 --> 00:09:47,650 Eliminem os yaos-cobra! 124 00:09:48,060 --> 00:09:48,970 Sim! 125 00:09:48,970 --> 00:09:50,600 Defender Chen! 126 00:09:50,600 --> 00:09:52,310 Eliminar os yaos-cobra! 127 00:09:55,770 --> 00:09:58,000 Por que não pediu ajuda ao Salão Yipin? 128 00:09:58,020 --> 00:10:02,900 Nos 7 países todos, seja mortal ou imortal, foram afetados pela cólera dos yaos-cobra, 129 00:10:02,900 --> 00:10:06,100 temo que o Salão Yipin também esteja com problemas para se defender 130 00:10:06,100 --> 00:10:07,700 General Gao, forme um time! 131 00:10:07,700 --> 00:10:09,350 Venha comigo para o Salão Yipin! 132 00:10:10,220 --> 00:10:11,400 Sim, lorde do leme! 133 00:10:16,560 --> 00:10:19,450 Logo a frente está o Salão Yipin de Daqian 134 00:10:19,640 --> 00:10:22,100 Daming Wangshen, descanse por enquanto 135 00:10:22,310 --> 00:10:26,250 Basta deixar esse pequeno assunto de capturar o Salão Yipin para mim, o Yao Escarlate! 136 00:10:26,250 --> 00:10:27,700 Pegue isso! 137 00:10:27,850 --> 00:10:29,800 Faça as serpentes ocuparem o Salão Yipin 138 00:10:29,970 --> 00:10:31,100 Sim! 139 00:10:32,890 --> 00:10:33,800 Inimigo! 140 00:10:33,800 --> 00:10:35,200 Ataque inimigo! Ataque inimigo! 141 00:10:36,560 --> 00:10:38,300 Até que é bem resistente! 142 00:10:43,350 --> 00:10:46,800 O quê?! A formação protetora principal da montanha foi quebrada!? 143 00:10:48,520 --> 00:10:50,600 O Salão Yipin não é nada demais! 144 00:11:01,430 --> 00:11:02,700 Gás venenoso! 145 00:11:06,560 --> 00:11:07,300 Honorável, 146 00:11:07,350 --> 00:11:08,800 temo que fomos tapiados! 147 00:11:09,140 --> 00:11:09,850 É o quê? 148 00:11:09,890 --> 00:11:13,300 Embora exista numerosos navios inimigos, não há muitos soldados a bordo! 149 00:11:13,300 --> 00:11:16,300 E não.. há um general no comando... 150 00:11:16,970 --> 00:11:21,000 Essa foi boa, Daming Wangshen! Então usou o movimento de afastar o tigre da montanha*? Acho que é autoexplicativo, mas é, basicamente, a estratégia de atrair o inimigo para longe das terras dele e depois atacá-la. 151 00:11:21,000 --> 00:11:22,310 Qual a situação nos 7 países? 152 00:11:22,970 --> 00:11:29,800 Os 7 países estão em caos por causa dos yaos-cobra! O salão Yipin também caiu! Gu Hai reuniu 3 mil malfeitores e está correndo para lá! 153 00:11:31,560 --> 00:11:33,100 Vire o leme para o salão Yipin! 154 00:11:33,100 --> 00:11:33,900 Sim! Vire o leme para o salão Yipin! 155 00:11:50,140 --> 00:11:55,000 Honorável, a frota está avançando em velocidade máxima, especulo que chegaremos com suporte para o salão Yipin em breve! 156 00:11:55,140 --> 00:11:57,400 Não! Vamos apenas sitiar, não atacar! 157 00:11:57,400 --> 00:12:01,200 Sitiar e não atacar?! Por que não vamos nos unir a Gu Hai para salvar o salão Yipin?? 158 00:12:01,310 --> 00:12:03,500 E se o salão Yipin for outra armadilha? 159 00:12:04,890 --> 00:12:05,800 Isso..?! 160 00:12:06,140 --> 00:12:08,100 Podemos oferecer suporte de fora! 161 00:12:08,390 --> 00:12:14,000 Deixe que Gu Hai investigue a verdade sobre o salão Yipin primeiro, você só precisa mandar que observem Long Wanqing atentamente! 162 00:12:14,350 --> 00:12:16,900 Ela é a lorde do salão, nada pode acontecer com ela! 163 00:12:18,100 --> 00:12:18,810 Sim! 164 00:12:20,720 --> 00:12:22,700 Contanto que Long Wanqing esteja viva, 165 00:12:22,890 --> 00:12:25,250 dificilmente Long Zhanguo me culparia! 166 00:12:25,600 --> 00:12:32,950 Se puder aproveitar essa oportunidade para enfraquecer o Salão Yipin, ninguém será capaz de competir contra mim na dinastia Daqian! 167 00:12:44,770 --> 00:12:47,770 Macacos me mordam! A doença da cobra encantada tá em todo canto! 168 00:12:54,890 --> 00:12:56,600 Não se afastem, pessoal! 169 00:13:05,060 --> 00:13:07,020 Vocês estão bem! Demais! 170 00:13:07,020 --> 00:13:08,800 Por que você está aqui sozinho? 171 00:13:08,810 --> 00:13:10,200 E as pessoas do Batalhão?! 172 00:13:10,470 --> 00:13:13,100 Aquele Lee Haoran não estava nem ai pra mim! 173 00:13:13,100 --> 00:13:16,770 Por isso vim correndo pedir ajuda ao salão Yipin e acabei nesse lugar cheio de yaos-cobra! 174 00:13:16,770 --> 00:13:18,390 Encontrou Long Wanqing? 175 00:13:18,560 --> 00:13:21,000 Tem muitos yaos-cobra, não consegui entrar! 176 00:13:22,770 --> 00:13:24,200 Lorde do leme, perigo!! 13940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.