All language subtitles for Varisu 2023 vietsub 1080 ANZ web 264 - Check sub sync - Perfect-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:02:44,780 --> 00:02:45,940 Bộ trưởng gọi, ông. 3 00:02:46,380 --> 00:02:47,500 Ông Jayaprakash 4 00:02:47,860 --> 00:02:49,700 Ông biết hợp đồng này quan trọng như nào 5 00:02:49,900 --> 00:02:54,180 Tôi chắc ông biết, tôi đã đảm bảo ông biết ai không nhận được hợp đồng này 6 00:02:55,420 --> 00:02:57,660 Đây không phải là hợp đồng đơn thuần đó là nỗi ám ảnh 30 năm của tôi 7 00:02:58,060 --> 00:02:59,380 Tôi chắc sẽ hoàn thành nó, ông 8 00:03:00,540 --> 00:03:01,580 Cảm ơn 9 00:03:21,340 --> 00:03:23,380 Chào... Chào mọi người. Các anh thế nào? 10 00:03:23,460 --> 00:03:24,460 Chào, ông Gautham. 11 00:03:24,500 --> 00:03:26,420 Các vị là một đội ngũ tuyệt vời 12 00:03:43,900 --> 00:03:45,620 2 ngày nữa ta ký hợp đồng này 13 00:03:45,700 --> 00:03:46,700 OK, ông 14 00:03:46,740 --> 00:03:47,860 Tin tức sẽ đưa ngay sau khi ta ký. 15 00:03:47,900 --> 00:03:50,100 - Giật tít trang nhất. - Rõ, ông. 16 00:03:50,140 --> 00:03:53,500 Chữ phải to và rõ ràng để thu hút mọi người. 17 00:03:53,620 --> 00:03:55,220 - OK, ông. - Nhưng đến lúc đó 18 00:03:55,580 --> 00:03:57,900 không hé 1 câu về việc này với bất cứ ai. 19 00:03:58,300 --> 00:03:59,540 - Dạ, xếp - Ừ. 20 00:04:10,860 --> 00:04:11,660 Giờ sao? 21 00:04:11,860 --> 00:04:13,580 Mới tháng trước tôi vừa giải quyết mọi vấn đề của các anh. 22 00:04:13,620 --> 00:04:15,100 Cuộc đình công này mục đích gì? 23 00:04:15,140 --> 00:04:16,740 Các anh kiếm cớ? 24 00:04:16,780 --> 00:04:18,340 Các anh sẽ tiếp tục đòi yêu sách bao nhiêu nữa? 25 00:04:18,380 --> 00:04:19,500 Đây không phải là yêu sách của tôi 26 00:04:19,860 --> 00:04:21,220 - Nhu cầu của công nhân. - Này! 27 00:04:21,260 --> 00:04:22,620 Anh không phải là thư ký công đoàn sao? 28 00:04:22,820 --> 00:04:24,500 Anh nên giải thích cho họ hiểu 29 00:04:26,460 --> 00:04:27,340 A lô? 30 00:04:27,540 --> 00:04:30,500 Hợp đồng mỏ dành cho anh giờ đã nằm trong tay JP 31 00:04:30,700 --> 00:04:32,140 - Sao? - Ừ! 32 00:04:32,900 --> 00:04:34,620 Anh ấy sẽ ký nó 2 ngày nữa. 33 00:04:37,700 --> 00:04:39,180 - Yov! Giải quyết vụ này - Vâng, ông. 34 00:04:41,700 --> 00:04:45,260 Tôi không muốn nghe 'Chính phủ và các luật' để bào chữa 35 00:04:45,620 --> 00:04:46,860 Trong khu vực cụ thể này 36 00:04:47,260 --> 00:04:48,500 Đào thật sâu 37 00:04:53,500 --> 00:04:56,340 Tôi không muốn nghe một lý do ngớ ngẩn nào hết 38 00:04:56,740 --> 00:04:57,780 OK, xếp. 39 00:05:01,660 --> 00:05:02,660 Có, nói tôi biết 40 00:05:02,700 --> 00:05:04,580 Anh có thể quên hợp đồng khai thác trị giá 3 tỷ $ 41 00:05:04,900 --> 00:05:06,220 JP đã đớp được nó. 42 00:05:07,180 --> 00:05:08,900 - Cái gì? - Hợp đồng đã mất. 43 00:06:02,060 --> 00:06:03,060 Ông. 44 00:06:04,260 --> 00:06:05,380 Tin xấu, ông. 45 00:06:06,100 --> 00:06:08,500 Một trong những giao dịch thương mại lớn nhất ở Tamil Nadu 46 00:06:08,700 --> 00:06:10,700 Một hợp đồng khai thác trị giá 3 tỷ $ 47 00:06:10,780 --> 00:06:13,300 ...đã được chuyển giao cho tập đoàn Rajendran 48 00:06:13,340 --> 00:06:16,820 Hợp đồng này được cho là lớn nhất trong giới thương mại ở Ấn Độ 49 00:06:16,900 --> 00:06:21,460 Nhiều tổ chức khai mỏ cạnh tranh để giành được hợp đồng này 50 00:06:21,500 --> 00:06:24,100 Tập đoàn Rajendran là một trong số đó 51 00:06:24,140 --> 00:06:26,380 Trong một đêm, giữa cuộc đấu thầu khốc liệt này 52 00:06:26,420 --> 00:06:29,460 Tập đoàn Rajendran đã đi một nước cờ thông minh và thắng... 53 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 A lô, ai đấy? 54 00:06:32,300 --> 00:06:33,340 Bạn của anh! 55 00:06:35,740 --> 00:06:37,380 Anh chơi trò này giỏi đấy, JP 56 00:06:37,780 --> 00:06:39,740 Anh toàn quyền kiểm soát bóng trong chân của mình 57 00:06:39,860 --> 00:06:41,460 Nhưng anh không sút vào gôn. 58 00:06:42,020 --> 00:06:44,220 Gôn là quan trọng trong trò chơi 59 00:06:44,500 --> 00:06:46,540 Anh đang cố hết sức để đánh bại tôi ít nhất một lần 60 00:06:46,940 --> 00:06:48,540 Nhưng anh không thể, nhỉ? 61 00:06:50,740 --> 00:06:52,580 Nếu anh phải chiến thắng tôi 62 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 Đầu tiên anh phải hạ 2 con trai của tôi 63 00:07:06,380 --> 00:07:09,300 Anh có thể đến gần tôi chỉ sau khi anh vượt qua chúng 64 00:07:09,940 --> 00:07:11,620 Dù anh có cố gắng cả đời 65 00:07:12,580 --> 00:07:13,900 Anh sẽ không thể thành công 66 00:07:15,620 --> 00:07:16,660 JP 67 00:07:17,060 --> 00:07:19,700 Đừng cố bôi nhọ tên tuổi của tôi lần nữa 68 00:07:23,220 --> 00:07:25,700 Trong kinh doanh phải luôn tỉnh táo 69 00:07:26,180 --> 00:07:28,500 Ngay cả khi cát rơi vào mắt thợ săn giỏi 70 00:07:29,660 --> 00:07:31,380 Anh ấy phải giữ cho đôi mắt của mình mở 71 00:07:32,940 --> 00:07:33,940 Nếu không thì 72 00:07:34,740 --> 00:07:36,300 Thợ săn sẽ là kẻ bị săn! 73 00:08:05,500 --> 00:08:07,140 Chào, vui gặp ông 74 00:08:07,180 --> 00:08:08,660 - Vanakkam - Ông, mời. 75 00:08:09,380 --> 00:08:10,500 Chào mừng, ông Gautham 76 00:08:10,580 --> 00:08:12,340 - Chào, ông. - Hoan nghênh... chào đón. 77 00:08:12,420 --> 00:08:13,620 Vui gặp ông 78 00:08:13,820 --> 00:08:15,180 Con trai lớn của tôi, Jai 79 00:08:15,220 --> 00:08:16,340 - Chào, ông - Chào, Jai. 80 00:08:16,420 --> 00:08:18,220 - Arthi, vợ của Jai - 'Vanakkam' 81 00:08:18,340 --> 00:08:19,620 Ria, con gái của Jai. 82 00:08:21,220 --> 00:08:22,300 Ria? 83 00:08:25,780 --> 00:08:26,820 Sudha? 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,060 Sudha, vợ tôi. 85 00:08:33,100 --> 00:08:35,060 Hai nhóc đó là con của Ajay 86 00:08:35,420 --> 00:08:36,740 - Cháu yêu của bà. - Chào. 87 00:08:38,100 --> 00:08:39,260 Đây là gia đình tôi. 88 00:08:39,340 --> 00:08:41,220 Và tôi là bạn duy nhất của anh ấy. 89 00:08:42,740 --> 00:08:45,700 Vì ngoài tôi ra chẳng có ai khác có thể kéo anh ta lên! 90 00:08:46,340 --> 00:08:47,500 Anh ấy là thân nhất của tôi... 91 00:08:47,660 --> 00:08:48,820 Tiến sĩ Anand Padmanabhan 92 00:08:48,860 --> 00:08:50,340 Nhìn này, tôi cũng nổi tiếng đấy! 93 00:08:50,380 --> 00:08:51,860 - Chào, ông - Ông nội 94 00:08:52,580 --> 00:08:54,700 Ông quên chú Kichu nữa rồi. 95 00:08:55,780 --> 00:08:57,380 Chú Kicha 96 00:08:57,500 --> 00:09:00,660 Họ nhớ đến tôi khi họ gọi trà và quên tôi sau khi tôi dọn lên. 97 00:09:00,860 --> 00:09:03,500 Nhờ phục vụ họ cả ngày đêm tôi giảm 5kg 98 00:09:06,460 --> 00:09:07,500 Tuyệt, ông. 99 00:09:07,780 --> 00:09:11,500 Để thấy ông sống cùng nhau vui vẻ trong một gia đình chung là cảnh hiếm có thật sự. 100 00:09:11,940 --> 00:09:13,660 Nhưng điều thú vị nhất 101 00:09:15,140 --> 00:09:16,660 Chỉ có 2 con trai của ông. 102 00:09:17,580 --> 00:09:19,340 Ông giới thiệu gia đình mình với tôi. 103 00:09:20,740 --> 00:09:22,220 Con trai út của ông 104 00:09:23,340 --> 00:09:25,260 Ông không nói một câu nào về cậu ấy. 105 00:09:31,460 --> 00:09:32,500 Vijay 106 00:09:39,220 --> 00:09:41,340 Chủ đề tôi không thoải mái thì 107 00:09:42,260 --> 00:09:43,380 tôi không nói. 108 00:09:45,820 --> 00:09:47,460 Giờ tôi còn tò mò hơn. 109 00:09:47,780 --> 00:09:50,420 Tôi không hỏi ông chuyện này như một người bạn hoặc một người tử tế 110 00:09:51,740 --> 00:09:53,140 Tôi đang hỏi với tư cách là nhà đầu tư 111 00:09:53,300 --> 00:09:54,740 Hoàn cảnh gia đình của ông như nào? 112 00:09:55,500 --> 00:09:57,900 Tương lai có gì gây ra phức tạp pháp lý? 113 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 Tôi cần biết 114 00:09:59,900 --> 00:10:00,900 Đúng. 115 00:10:01,820 --> 00:10:03,540 Một đứa bé tên như thế đã từng sống ở đây 116 00:10:05,260 --> 00:10:06,580 Nó không tán thành cách của tôi 117 00:10:07,500 --> 00:10:08,820 Tôi không thích con đường nó chọn 118 00:10:09,620 --> 00:10:12,500 Giờ liên kết giữa tên đó và nhà này đã hủy hoàn toàn. 119 00:10:14,420 --> 00:10:16,500 Ông còn không biết giờ cậu ấy ở đâu? 120 00:10:18,060 --> 00:10:19,740 Tôi không biết liệu nó đã chết hay còn sống. 121 00:15:00,820 --> 00:15:01,860 Sao, mẹ? 122 00:15:02,180 --> 00:15:03,300 Gọi cho con là rất dũng cảm! 123 00:15:03,540 --> 00:15:04,820 Côn đồ vắng nhà, hả? 124 00:15:05,100 --> 00:15:06,540 - Cảm ơn anh. - Tại sao? 125 00:15:06,620 --> 00:15:08,780 Tại sao ta phải sợ nói chuyện với con trai của mình? 126 00:15:09,540 --> 00:15:10,780 Con đang ở chỗ nào? 127 00:15:10,900 --> 00:15:13,220 Xa, rất xa nhà chồng của mẹ. 128 00:15:13,420 --> 00:15:14,860 Con gọi thế này tốt lắm! 129 00:15:15,420 --> 00:15:17,220 Nhưng không cho mẹ biết nơi con ở! 130 00:15:17,420 --> 00:15:18,500 Mẹ...? 131 00:15:18,820 --> 00:15:20,380 Mọi nơi xa gần 132 00:15:20,700 --> 00:15:22,140 Thân thiện với con và tốt như của con. 133 00:15:22,700 --> 00:15:23,740 Quên những chuyện của con đi! 134 00:15:23,940 --> 00:15:25,820 Mẹ có thường xuyên đi khám bệnh của mình? 135 00:15:25,860 --> 00:15:26,900 Chị à... 136 00:15:28,820 --> 00:15:30,540 Em gọi lại chị sau nhé. 137 00:15:35,380 --> 00:15:37,500 Ồ! Tôi nghĩ côn đồ đã về! 138 00:15:42,460 --> 00:15:45,020 Chào mọi người. Chào mừng đến với Khởi nghiệp Ấn Độ 139 00:15:45,140 --> 00:15:48,420 Trình bày ý tưởng trong hội thảo khởi nghiệp toàn Ấn Độ này 140 00:15:48,540 --> 00:15:50,140 Giờ ta sẽ tìm hiểu về 141 00:15:50,300 --> 00:15:52,860 Một trong những ý tưởng khởi nghiệp tốt nhất nước ta 142 00:15:53,220 --> 00:15:56,500 Đồ ăn được giao tới cửa nhà ta chỉ cần nhấp chuột ở mọi thành phố ngày nay 143 00:15:56,580 --> 00:15:59,740 Nhưng khi ta đi du lịch cùng bạn bè và gia đình ra ngoài thành phố 144 00:15:59,780 --> 00:16:02,020 Ta ăn đồ có sẵn ở khu vực đó 145 00:16:02,100 --> 00:16:04,700 Ta có một ứng dụng để đặt hàng món thỏa mãn vị giác của mình 146 00:16:04,740 --> 00:16:07,220 Đặc biệt của ứng dụng cụ thể này 147 00:16:07,260 --> 00:16:08,660 Thực phẩm ta đặt trước 148 00:16:08,860 --> 00:16:11,820 Không chỉ khi ta đang đi trên đường ngay cả khi ta đi du lịch bằng tàu hỏa 149 00:16:11,860 --> 00:16:13,180 Ở ga tiếp theo 150 00:16:13,220 --> 00:16:16,220 Ta có thể thưởng thức đồ ăn nóng ngay trên chỗ ngồi của mình. 151 00:16:16,500 --> 00:16:18,740 Và người đứng sau ứng dụng tuyệt vời này là 152 00:16:18,780 --> 00:16:20,380 anh Vijay Rajendran. 153 00:16:26,820 --> 00:16:27,860 Cảm ơn 154 00:16:28,220 --> 00:16:29,620 Chào, anh Vijay Rajendran 155 00:16:31,020 --> 00:16:32,460 Cô có thể gọi tôi là Vijay 156 00:16:32,580 --> 00:16:33,780 OK, anh Vijay 157 00:16:33,900 --> 00:16:36,140 Làm thế nào mà anh nghĩ ra ý tưởng tuyệt vời này? 158 00:16:37,260 --> 00:16:38,660 Thời gian, du lịch, đói 159 00:16:39,380 --> 00:16:41,540 Con người không thể thoát khỏi 3 điều thiết yếu này 160 00:16:43,660 --> 00:16:46,780 Tôi thiết kế ứng dụng này với 3 điều cơ bản này luôn trong tâm trí 161 00:16:47,900 --> 00:16:49,060 Chào, anh Vijay. 162 00:16:49,820 --> 00:16:51,220 - Chào. - Đây là Monisha 163 00:16:51,260 --> 00:16:52,460 Từ tạp chí Nhà đầu tư 164 00:16:52,700 --> 00:16:53,900 Ý tưởng thực sự tốt. 165 00:16:54,020 --> 00:16:55,540 Kế hoạch đầu tư của anh là gì? 166 00:16:56,300 --> 00:16:58,500 Không biết, thế nên nó được gọi là 'khởi nghiệp' 167 00:16:59,780 --> 00:17:03,900 Tôi rõ ràng khoản đầu tư này không có nghĩa là để một cá nhân kiếm được lợi nhuận khổng lồ 168 00:17:04,500 --> 00:17:08,340 Nhưng mang lại lợi ích cho người biết nghĩ cho người khác nên được ăn khi anh ấy đói. 169 00:17:09,100 --> 00:17:10,140 Cảm ơn 170 00:17:11,540 --> 00:17:13,540 Đây là Eashwar từ Chennai Phút 171 00:17:13,900 --> 00:17:14,900 Chào. 172 00:17:15,020 --> 00:17:17,660 Tại sao anh phải tìm nhà đầu tư cho ứng dụng nhiều như vậy? 173 00:17:18,540 --> 00:17:21,100 Bố anh là một doanh nhân Ấn Độ nổi tiếng. 174 00:17:23,140 --> 00:17:26,340 Tại sao ông ấy không đầu tư vào ứng dụng này? 175 00:17:29,900 --> 00:17:32,820 Ngay cả khi ông ấy quan tâm đến, tôi không quan tâm đến việc đó. 176 00:17:33,500 --> 00:17:35,500 Tiếng tăm của ông ấy và đây là tiếng tăm của tôi 177 00:17:36,460 --> 00:17:37,660 Đó là việc của ông ấy 178 00:17:37,860 --> 00:17:39,260 Đây là công việc của tôi. 179 00:17:39,420 --> 00:17:43,020 Ồ! Vậy, sự bất đồng của bố và anh là thật? 180 00:17:43,860 --> 00:17:45,500 Đó không phải là việc của anh... 181 00:17:51,100 --> 00:17:52,140 Việc kinh doanh 182 00:17:53,660 --> 00:17:54,660 Tôi đã xong 183 00:17:55,620 --> 00:17:56,660 Xin lỗi, các vị. 184 00:18:12,780 --> 00:18:13,860 Cảm ơn các vị đã đến dự. 185 00:18:14,460 --> 00:18:15,820 Tôi chắc các vị nhận thức được 186 00:18:16,780 --> 00:18:18,260 Lý do tôi gọi cho các vị tối nay 187 00:18:18,820 --> 00:18:20,260 Con trai út Vijay của tôi 188 00:18:20,300 --> 00:18:22,660 Cậu ấy đã về từ Harvard với bằng quản lý kinh doanh 189 00:18:23,260 --> 00:18:24,300 Vijay 190 00:18:26,300 --> 00:18:27,380 Lại đây 191 00:18:29,620 --> 00:18:31,620 Tôi cũng có ước mơ được học ở Harvard 192 00:18:32,380 --> 00:18:33,500 Nhưng chẳng may 193 00:18:33,700 --> 00:18:35,860 Bố tôi không phải là triệu phú như tôi 194 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 Nhưng Vijay được may mắn đó. 195 00:18:41,780 --> 00:18:43,580 Tôi muốn tạo một bất ngờ cho các vị. 196 00:18:44,100 --> 00:18:45,300 Cũng như với con trai tôi. 197 00:18:46,180 --> 00:18:48,140 Từ mai như 2 đứa con trai khác của tôi 198 00:18:48,260 --> 00:18:50,140 Vijay sẽ gia nhập công việc kinh doanh của gia đình. 199 00:18:53,180 --> 00:18:54,220 Nhưng có một điều 200 00:18:54,820 --> 00:18:58,740 Chỉ vì cậu ấy học ở Harvard mà cậu ấy không thể trở thành thừa kế cty của tôi. 201 00:19:01,060 --> 00:19:03,300 Nếu tôi phải giao cty này cho một trong các con tôi 202 00:19:04,100 --> 00:19:06,500 Tôi cần biết trước chúng có đủ khả năng điều hành nó. 203 00:19:07,220 --> 00:19:09,780 Trong số 3 đứa con tôi, ai thắng cuộc đua đó 204 00:19:11,500 --> 00:19:12,900 Cậu ấy sẽ là thừa kế tiếp theo của tôi 205 00:19:20,940 --> 00:19:22,100 Cái gì, Raj? 206 00:19:22,180 --> 00:19:23,900 Biến gia đình anh thành một mô-đun kinh doanh? 207 00:19:24,100 --> 00:19:25,140 Đúng 208 00:19:25,180 --> 00:19:26,700 Đó là sự sống còn của kẻ mạnh nhất 209 00:19:26,900 --> 00:19:28,060 Nhỉ? 210 00:19:31,300 --> 00:19:32,380 Vijay 211 00:19:33,460 --> 00:19:34,500 Nói to lên. 212 00:19:34,900 --> 00:19:35,900 Nói đi. 213 00:19:37,660 --> 00:19:39,220 Lời chào 'Vanakkam' 214 00:19:40,100 --> 00:19:41,180 Chào. 215 00:19:41,660 --> 00:19:44,180 Tôi không biết làm thế nào tôi có thể chịu được bất ngờ lớn như vậy! 216 00:19:44,220 --> 00:19:45,780 Ông ấy thích những điều bất ngờ 217 00:19:46,020 --> 00:19:47,780 Tôi nên tặng ông ấy một món quà đáp lại, nhỉ? 218 00:19:49,540 --> 00:19:50,540 Sự ngạc nhiên 219 00:19:52,740 --> 00:19:54,820 Tham gia vào kinh doanh của bố tôi 220 00:19:57,380 --> 00:19:58,420 tôi không có ý định như vậy. 221 00:20:04,220 --> 00:20:05,660 Đoán xem tôi may mắn ra sao. 222 00:20:05,900 --> 00:20:09,580 Tôi 'may mắn' có ông bố đối xử gia đình ông ấy là mô hình kinh doanh. 223 00:20:09,860 --> 00:20:11,580 Tôi muốn nói với ông ấy điều này 224 00:20:12,100 --> 00:20:14,620 Tôi không có nhu cầu chứng minh sự nhạy bén trong kinh doanh của tôi với ai cả. 225 00:20:14,700 --> 00:20:16,220 Chỉ cần tôi biết, thế là đủ. 226 00:20:17,380 --> 00:20:18,820 Tôi cũng muốn thêm điều này 227 00:20:20,140 --> 00:20:24,060 Tôi đã đến Harvard theo học bổng toàn phần. 228 00:20:24,140 --> 00:20:25,420 Người đàn ông tội nghiệp! 229 00:20:25,620 --> 00:20:27,460 Tôi nghĩ trí nhớ của ông ấy đã làm ông ấy thất bại 230 00:20:27,500 --> 00:20:29,380 Tôi muốn nhắc nhở ông ấy về nó 231 00:20:29,420 --> 00:20:30,740 Đó là tất cả những gì tôi muốn nói 232 00:20:31,060 --> 00:20:32,060 Bai. 233 00:20:32,420 --> 00:20:33,500 Vijay! 234 00:20:38,460 --> 00:20:39,500 Là sao? 235 00:20:39,740 --> 00:20:40,780 Sao gì ạ? 236 00:20:41,220 --> 00:20:42,860 Không cần hỏi con sở thích của con 237 00:20:42,900 --> 00:20:45,700 Bố sẽ quyết định con sống theo ý thích và không thích của bố bao lâu nữa? 238 00:20:45,900 --> 00:20:46,900 Con có đúng? 239 00:20:47,740 --> 00:20:48,820 Chuyện gì với em vậy? 240 00:20:48,900 --> 00:20:50,380 Em biết mình nói với ai? 241 00:20:50,420 --> 00:20:52,780 Em chỉ biết quá rõ chủ nhân của 2 con rối này! 242 00:20:52,820 --> 00:20:53,860 Này! 243 00:20:55,860 --> 00:20:58,220 Con sẽ làm gì khi bỏ doanh nghiệp trong tầm tay? 244 00:20:58,860 --> 00:21:01,220 Con có vẻ có ý tưởng Khởi nghiệp. 245 00:21:01,900 --> 00:21:03,220 Khởi nghiệp, nhỉ? 246 00:21:03,900 --> 00:21:06,740 Con sẽ từ bỏ thành lũy của mình và bắt đầu với mái tranh từ đầu? 247 00:21:07,100 --> 00:21:08,580 Con cần tiền của bố cho nó, nhỉ? 248 00:21:12,020 --> 00:21:14,900 Làm sao mà cho đến giờ bố từ chối hiểu con nói gì? 249 00:21:16,300 --> 00:21:20,100 Bố là người duy nhất trong thế giới bố tạo ra cho mình 250 00:21:21,660 --> 00:21:24,660 Nhưng con muốn sống với cả thế giới trong vũ trụ của con! 251 00:21:25,620 --> 00:21:28,900 Với con, lâu đài của bố chỉ như một mái tranh! 252 00:21:30,860 --> 00:21:34,620 Tiền của bố chả có giá trị trong thế giới của con 253 00:21:34,860 --> 00:21:36,100 Thêm nữa 254 00:21:36,220 --> 00:21:39,620 ý tưởng kinh doanh của bố không bao giờ có thể hợp với hệ tư tưởng của cuộc đời con. 255 00:21:43,420 --> 00:21:44,580 Mi làm gì ở đây? 256 00:21:45,180 --> 00:21:46,220 Cút! 257 00:21:47,220 --> 00:21:48,540 Cút khỏi nhà tao! 258 00:21:51,780 --> 00:21:52,900 Cảm ơn... cảm ơn. 259 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 Vì đã cho con tự do đi khỏi nhà này. 260 00:22:01,300 --> 00:22:02,340 Vijay 261 00:22:02,500 --> 00:22:03,580 Con đi đâu? 262 00:22:03,900 --> 00:22:05,260 Đây là nhà của ta. 263 00:22:05,540 --> 00:22:07,500 - Con không ở đây vì mẹ sao? - Mẹ. 264 00:22:09,140 --> 00:22:10,500 Đây là nhà của ông ấy đó, mẹ. 265 00:22:10,900 --> 00:22:12,660 Chỗ của mẹ chỉ là nhà bếp. 266 00:22:13,140 --> 00:22:15,380 Mẹ phải nấu những gì ông ấy muốn ở đó! 267 00:22:18,380 --> 00:22:19,740 Ở lại, đừng đi. 268 00:22:20,620 --> 00:22:22,700 Mẹ muốn con được hạnh phúc, nhỉ? 269 00:23:02,100 --> 00:23:03,150 Chuyện gì vậy? 270 00:23:04,230 --> 00:23:05,310 Không có gì nhiều 271 00:23:05,350 --> 00:23:06,350 Dù sao cũng nói cho em biết 272 00:23:06,850 --> 00:23:08,020 Em đã nghĩ... 273 00:23:08,270 --> 00:23:12,020 Sinh nhật 65 của anh còn 45 ngày nữa. 274 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 Thế? 275 00:23:13,810 --> 00:23:14,940 Em đã tự hỏi 276 00:23:15,480 --> 00:23:17,980 Anh đã không để ta ăn sinh nhật 60 của anh theo truyền thống 277 00:23:18,810 --> 00:23:22,100 Nếu giờ ta tổ chức nó sẽ tốt cho gia đình ta 278 00:23:22,900 --> 00:23:24,810 Thầy bói của từ Chidambaram nói em 279 00:23:25,810 --> 00:23:27,100 Nếu ta tổ chức lễ mừng này 280 00:23:27,730 --> 00:23:30,770 Thầy bói cũng nói con trai út của em sẽ về? 281 00:23:35,690 --> 00:23:37,310 Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra đâu nhé! 282 00:23:46,690 --> 00:23:50,020 Chính phủ đã công bố cuộc đấu thầu cho mỏ này 283 00:23:50,560 --> 00:23:52,100 Và nó có tiềm năng lớn 284 00:23:52,560 --> 00:23:53,940 Lợi nhuận của ta sẽ rất lớn 285 00:23:54,270 --> 00:23:55,350 Nhưng 286 00:23:55,400 --> 00:23:57,150 Quá nhiều đối thủ cạnh tranh đang xếp hàng 287 00:23:58,020 --> 00:23:59,060 Vâng, ông. 288 00:23:59,100 --> 00:24:02,150 Để thắng thầu này, Jayaprakash đã 289 00:24:02,480 --> 00:24:04,730 ... lập một tập đoàn theo nguồn tin của ta. 290 00:24:06,020 --> 00:24:07,770 Với giá nào anh định đưa ra 291 00:24:08,100 --> 00:24:10,150 Cộng thêm 25% 292 00:24:10,650 --> 00:24:12,310 Nhưng lợi nhuận của ta sẽ bị ảnh hưởng 293 00:24:12,350 --> 00:24:14,150 Đây không phải là về lợi nhuận 294 00:24:15,150 --> 00:24:16,690 Nhưng liên quan đến danh tiếng của ta. 295 00:24:17,480 --> 00:24:18,690 Và nó vô giá! 296 00:24:22,900 --> 00:24:24,810 Xem con đã làm gì với danh tiếng đó 297 00:24:26,150 --> 00:24:29,060 6 tháng qua ta đã nghe có vấn đề công đoàn ở Cảng 298 00:24:29,350 --> 00:24:30,690 Con đã và đang làm gì? 299 00:24:30,980 --> 00:24:32,770 Không, bố, con đã cố gắng giải quyết nó. 300 00:24:32,810 --> 00:24:33,810 Đừng cố. 301 00:24:34,100 --> 00:24:35,100 Làm đi! 302 00:24:35,400 --> 00:24:36,940 Bố không nên đọc Tin tức này nữa. 303 00:24:38,060 --> 00:24:39,560 Ông, bác sĩ Anand gọi 304 00:24:39,730 --> 00:24:41,440 - Bảo anh ấy về nhà. - OK, ông. 305 00:24:41,600 --> 00:24:42,900 Ta không biết con sẽ làm gì 306 00:24:44,350 --> 00:24:46,100 Tìm mọi cách để ta thắng thầu này 307 00:24:53,850 --> 00:24:54,900 Sao, bác sĩ? 308 00:24:54,940 --> 00:24:58,270 Anh làm cho nhiều bệnh nhân đợi hàng ngày mà anh không đợi được tôi 1 ngày? 309 00:24:58,400 --> 00:24:59,990 Tôi đã làm mọi xét nghiệm anh yêu cầu 310 00:25:00,190 --> 00:25:03,190 Đừng kê thêm thuốc, tôi đã cả hiệu thuốc ở nhà! 311 00:25:13,690 --> 00:25:14,810 Chuyện gì thế? 312 00:25:16,310 --> 00:25:17,980 Điều tôi nghi ngờ là sự thật 313 00:25:18,350 --> 00:25:19,600 Anh đã nghi ngờ điều gì? 314 00:25:20,150 --> 00:25:21,270 Kết quả xét nghiệm của anh 315 00:25:22,650 --> 00:25:23,770 nó là dương tính. 316 00:25:25,980 --> 00:25:27,100 Anh bị 317 00:25:28,230 --> 00:25:29,650 Ung thư tụy 318 00:25:29,690 --> 00:25:30,730 giai đoạn cuối! 319 00:25:37,350 --> 00:25:38,900 Đó là loại ung thư rất nguy hiểm 320 00:25:41,770 --> 00:25:43,440 Nó không thể điều trị được dứt điểm. 321 00:25:56,440 --> 00:25:57,730 Anh đang cố nói tôi cái gì thế? 322 00:25:59,400 --> 00:26:00,650 Tôi sắp chết sao? 323 00:26:05,730 --> 00:26:07,150 Tôi còn bao nhiêu thời gian nữa? 324 00:26:09,060 --> 00:26:10,150 8 tháng! 325 00:26:11,100 --> 00:26:12,150 10 tháng. 326 00:26:12,520 --> 00:26:14,770 Dai, anh đã nói với Sudha? 327 00:26:18,560 --> 00:26:19,770 Xin đừng nói với cô ấy. 328 00:26:20,350 --> 00:26:21,730 Chỉ anh và tôi 329 00:26:21,850 --> 00:26:23,730 Tôi không muốn ai biết chuyện này 330 00:26:30,900 --> 00:26:31,940 Anand 331 00:26:32,230 --> 00:26:34,270 Ngay cả tôi cũng không biết mình sẽ chết ra sao 332 00:26:34,600 --> 00:26:36,440 Nhưng khi tôi nhìn thấy vẻ mặt anh 333 00:26:36,690 --> 00:26:37,850 tôi sợ. 334 00:26:40,730 --> 00:26:41,940 Nếu anh suy sụp. 335 00:26:43,060 --> 00:26:44,400 Tôi cũng sẽ sụp đổ theo. 336 00:27:54,400 --> 00:27:55,690 Em không hỏi anh việc đó? 337 00:27:59,980 --> 00:28:01,020 Việc gì? 338 00:28:01,150 --> 00:28:02,230 Mong muốn của em 339 00:28:02,730 --> 00:28:04,440 Tổ chức sinh nhật to như đám cưới. 340 00:28:05,940 --> 00:28:06,980 Vâng. 341 00:28:08,270 --> 00:28:09,690 Thu xếp những thứ cần thiết 342 00:28:11,230 --> 00:28:13,560 Tại sao anh đột ngột thay đổi ý định? 343 00:28:14,650 --> 00:28:15,690 Tại sao không? 344 00:28:15,900 --> 00:28:17,270 Anh không thể nói đột ngột sao? 345 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 Hãy làm nó. 346 00:28:29,940 --> 00:28:31,310 Mẹ...! 347 00:28:32,270 --> 00:28:33,310 Nói con nghe, mẹ 348 00:28:34,350 --> 00:28:36,270 Bố con đã đồng ý 349 00:28:36,520 --> 00:28:37,600 Làm gì? 350 00:28:37,650 --> 00:28:39,690 Để làm sinh nhật 65 của ông ấy to như đám cưới. 351 00:28:39,730 --> 00:28:40,630 Với ai? 352 00:28:40,830 --> 00:28:41,730 Con...! 353 00:28:41,770 --> 00:28:42,980 Ồ! Rất tiếc. 354 00:28:43,690 --> 00:28:44,690 Con chỉ nghĩ 355 00:28:44,730 --> 00:28:47,850 mẹ vẫn muốn cưới ông ấy lần 2 sau khi biết ông ấy tất cả những năm này 356 00:28:48,940 --> 00:28:51,020 Nhưng tại sao mẹ lại chia sẻ nó với con? 357 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 Con nên dự lễ, nhỉ? 358 00:28:54,230 --> 00:28:55,230 Mẹ 359 00:28:56,100 --> 00:28:57,480 Mẹ biết con cảm thấy về nó thế nào mà. 360 00:28:57,980 --> 00:29:00,310 Con không thể bước vào nhà đó một lần nữa 361 00:29:01,850 --> 00:29:02,900 Con...! 362 00:29:03,770 --> 00:29:05,100 Đã 7 năm rồi 363 00:29:06,560 --> 00:29:08,640 7 năm kể từ khi con rời khỏi nhà này 364 00:29:10,270 --> 00:29:14,810 Con có biết một người mẹ sẽ cảm thấy như nào khi không gặp con mình suốt ngần ấy năm? 365 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 Mặt của con 366 00:29:17,270 --> 00:29:18,310 tiếng cười của con. 367 00:29:19,640 --> 00:29:21,850 Mẹ sợ mình sẽ quên hết những điều đó 368 00:29:23,430 --> 00:29:24,560 Nếu mẹ nhớ lại 369 00:29:24,930 --> 00:29:27,560 Ta chưa bao giờ ăn mừng gì cùng nhau như một gia đình! 370 00:29:29,310 --> 00:29:30,390 Ai biết? 371 00:29:30,970 --> 00:29:34,020 Đây rất có thể là buổi lễ cuối cùng trong đời mẹ! 372 00:29:36,640 --> 00:29:37,640 Vì mẹ. 373 00:29:39,890 --> 00:29:41,640 Hãy về nhà ít nhất một lần. 374 00:29:49,850 --> 00:29:50,890 Mẹ hiểu 375 00:29:53,560 --> 00:29:54,600 con sẽ không đến. 376 00:29:59,430 --> 00:30:00,430 OK 377 00:30:00,770 --> 00:30:01,770 Mẹ...? 378 00:30:35,390 --> 00:30:36,560 Anh là ai, anh? 379 00:30:36,850 --> 00:30:38,560 - Anh muốn gặp ai? - 'Mẹ...!' 380 00:30:39,020 --> 00:30:40,310 Tại sao cậu hét thế? 381 00:30:40,680 --> 00:30:42,810 Bà ơi, cậu đã về. 382 00:30:43,060 --> 00:30:45,640 - Ai? - Cậu Vijay của bà đang ở đây. 383 00:33:02,220 --> 00:33:03,270 Ria? 384 00:33:03,970 --> 00:33:05,890 Con có nhớ con bé? 385 00:33:06,100 --> 00:33:07,770 Khi đó Ria còn rất bé. 386 00:33:07,890 --> 00:33:09,060 Đây là chú của cháu, cưng. 387 00:33:19,020 --> 00:33:20,810 Đi thay đồ đi. 388 00:33:21,220 --> 00:33:23,310 Mẹ sẽ lấy món ngọt 'sukiyan' yêu thích của con 389 00:33:23,350 --> 00:33:24,390 Đi 390 00:33:28,520 --> 00:33:31,310 Vậy là 7 năm chờ đợi gọi điện mời em về nhà 391 00:33:31,350 --> 00:33:32,720 ... em đã hành động hão huyền. 392 00:33:33,270 --> 00:33:35,890 Hả? Nói gì về tự đứng trên đôi chân của mình! 393 00:33:35,930 --> 00:33:38,180 Em rời đi tay trắng và quay lại với số không! 394 00:33:38,430 --> 00:33:40,310 Vậy tại sao lại ăn nói hùng hồn như vậy? 395 00:33:42,390 --> 00:33:43,390 Cái gì, anh? 396 00:33:43,770 --> 00:33:44,970 Đã 7 năm rồi 397 00:33:45,770 --> 00:33:47,770 sự tức giận của anh đối với em không giảm chút nào? 398 00:33:48,350 --> 00:33:51,560 Trong ngần ấy năm không một ngày nào trôi qua mà em không nhớ anh 399 00:33:52,270 --> 00:33:55,640 Em đã phạm lỗi lớn như vậy sao? - Tất cả các anh trong nhà này ghét em? 400 00:33:57,640 --> 00:33:59,060 Em không nên về đây, anh. 401 00:34:01,220 --> 00:34:02,890 Em, anh không cố ý đâu. 402 00:34:03,600 --> 00:34:04,970 Anh có thể đã nói để bõ tức. 403 00:34:05,350 --> 00:34:07,350 Ngay bọn anh cũng nhớ em ở đây 404 00:34:07,600 --> 00:34:09,560 Thỉnh thoảng, anh nghĩ 405 00:34:10,060 --> 00:34:11,220 Này...! 406 00:34:11,390 --> 00:34:12,430 Cái gì vậy? 407 00:34:12,720 --> 00:34:13,850 Anh làm theo em? 408 00:34:14,390 --> 00:34:15,600 Ôi giời! anh trai yêu quý của em 409 00:34:15,720 --> 00:34:18,640 Anh sẵn sàng ăn đòn vì tỏ tình cảm với em? 410 00:34:19,390 --> 00:34:20,720 Không phải 7 năm 411 00:34:21,060 --> 00:34:23,220 em đã không nhớ anh dù chỉ một giây 412 00:34:23,270 --> 00:34:24,720 em đã tự mình tận hưởng. 413 00:34:25,020 --> 00:34:26,350 Giờ vấn đề của anh là gì? 414 00:34:26,390 --> 00:34:28,560 Anh đang lo tại sao em về, ề? 415 00:34:28,850 --> 00:34:30,350 Em không ở đây đòi chia của. 416 00:34:30,640 --> 00:34:31,890 Em đến vì mẹ 417 00:34:31,930 --> 00:34:33,930 Em sẽ đi ngay sau lễ 418 00:34:34,100 --> 00:34:37,850 Em không ở đây để chạy đua với cả hai anh bị bịt mắt 419 00:34:38,640 --> 00:34:39,470 Đừng sợ 420 00:34:39,680 --> 00:34:41,520 Chủ của anh sẽ tìm anh... đi... đi 421 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 Anh à! 422 00:34:43,520 --> 00:34:45,970 Lấy cho em nửa quả trứng luộc, đi 423 00:34:53,060 --> 00:34:55,390 Mỗi ngày dường như là vật lộn trong cung với những người này 424 00:34:56,430 --> 00:34:57,600 Bữa tối đã sẵn sàng 425 00:34:58,060 --> 00:34:59,270 Bữa tối đã sẵn sàng 426 00:34:59,890 --> 00:35:00,930 Bữa tối đã sẵn sàng 427 00:35:00,970 --> 00:35:02,560 - Anh! - Bữa tối đã sẵn sàng 428 00:35:02,720 --> 00:35:03,720 Anh... 429 00:35:03,770 --> 00:35:05,560 - Tại sao anh gào lên? - Thì sao? 430 00:35:05,810 --> 00:35:07,390 Tôi mời mọi người ở đây 431 00:35:07,430 --> 00:35:09,350 ... cơ thể tôi sẽ dẹp lép như thằn lằn! 432 00:35:14,680 --> 00:35:15,680 Tôi hiểu rồi 433 00:35:15,970 --> 00:35:18,270 - Anh không đổi à? - Đừng tâng bốc tôi! 434 00:35:18,430 --> 00:35:19,520 Cảm thấy rất ngại 435 00:35:19,640 --> 00:35:20,930 Tốt rồi 436 00:35:21,220 --> 00:35:23,520 Ít nhất là giờ nhà này tốt hơn hay vẫn vậy? 437 00:35:23,560 --> 00:35:24,680 Chất béo hy vọng cậu có! 438 00:35:24,810 --> 00:35:26,430 Nó đã đi từ tệ đến tệ hơn 439 00:35:26,600 --> 00:35:27,640 Nhìn qua đó 440 00:35:29,430 --> 00:35:33,520 Bàn ăn xếp theo thứ tự gia đình! 441 00:35:34,140 --> 00:35:35,890 Ngồi xuống và tự xem nhé 442 00:35:35,930 --> 00:35:37,220 Hả? Thật? 443 00:35:37,470 --> 00:35:38,720 Xem buổi diễn nào. 444 00:35:50,770 --> 00:35:52,600 Kiểm tra các giấy tờ đó và gửi chúng 445 00:35:52,680 --> 00:35:53,680 Nhìn kia kìa 446 00:35:53,720 --> 00:35:54,890 Số 1 xuống. 447 00:35:55,470 --> 00:35:56,930 Không cần, tôi sẽ lo. 448 00:35:57,430 --> 00:35:58,560 Cái này là sao? 449 00:35:58,890 --> 00:36:00,350 Nhìn như nhà tù? 450 00:36:00,430 --> 00:36:01,520 Tất nhiên đây là nhà tù 451 00:36:01,890 --> 00:36:02,930 Một nhà tù giàu có 452 00:36:02,970 --> 00:36:04,310 Bố cậu là cai ngục! 453 00:36:05,770 --> 00:36:08,270 Tại sao con cả một mình? 454 00:36:08,390 --> 00:36:09,970 Chị dâu tôi sẽ không tham gia cùng anh ấy? 455 00:36:10,180 --> 00:36:11,850 'Tôi không biết vấn đề là gì' 456 00:36:12,140 --> 00:36:14,930 6 tháng qua họ không nói chuyện hoặc gặp nhau. 457 00:36:14,970 --> 00:36:16,350 - Hả? - Hừm 458 00:36:17,390 --> 00:36:18,930 Đây là số 2 459 00:36:22,970 --> 00:36:24,390 Anh ấy đang tìm gì vậy? 460 00:36:24,680 --> 00:36:26,810 Khi nữ 1 của cậu đang ở bàn ăn 461 00:36:26,850 --> 00:36:28,430 Nữ 2 của cậu sẽ không ăn với anh ta 462 00:36:28,470 --> 00:36:31,100 Cả hai sẽ như đua ngựa với người ngoài 463 00:36:31,310 --> 00:36:32,680 Sự thật chỉ có người trong cuộc mới biết. 464 00:36:32,770 --> 00:36:34,310 Họ đánh bại Tom & Jerry luôn! 465 00:36:38,140 --> 00:36:39,180 Cưng 466 00:36:39,350 --> 00:36:40,430 xuống ăn. 467 00:36:40,470 --> 00:36:41,720 - Lại đây, cưng - Nghe chứ? 468 00:36:41,890 --> 00:36:42,930 Tay này là ngược lại 469 00:36:43,470 --> 00:36:46,270 Nếu chị dâu cậu là đêm th ì anh cậu là váy ngủ của cô ấy! 470 00:36:46,350 --> 00:36:47,810 Họ như bàn tay và găng tay 471 00:36:48,180 --> 00:36:50,520 Tội nhân lớn này sẽ không ăn mà không có chú bé của mình 472 00:36:50,930 --> 00:36:52,140 Múc 'xào' cho cô ấy 473 00:36:52,180 --> 00:36:53,220 Cảm ơn 474 00:36:53,270 --> 00:36:56,100 Khi tôi không ở đây, anh cũng sẽ nói thế về tôi chứ? 475 00:36:56,350 --> 00:36:57,430 Không đời nào 476 00:36:57,470 --> 00:36:59,140 Làm sao tôi có thể nói thế với khuôn mặt của cậu? 477 00:37:16,270 --> 00:37:17,310 Nào 478 00:37:17,390 --> 00:37:18,850 - Nào, ăn đi. - Mẹ ơi! 479 00:37:19,470 --> 00:37:20,520 Mẹ! 480 00:37:21,810 --> 00:37:23,430 Mẹ làm gì thế? 481 00:37:23,850 --> 00:37:27,140 1 tiếng qua, con đã xem họ đến, ăn và đi 482 00:37:27,180 --> 00:37:29,180 Không ai trong số họ mời mẹ ăn? 483 00:37:29,520 --> 00:37:31,520 Làm thế nào mẹ quản rạp xiếc này? 484 00:37:32,220 --> 00:37:33,560 Đến, ngồi xuống. 485 00:37:35,560 --> 00:37:36,850 Chúa phù hộ mẹ! 486 00:37:37,220 --> 00:37:38,270 Quá nhiều! 487 00:37:38,770 --> 00:37:41,560 Con sẽ có bao nhiêu lần gọi mẹ ra khỏi đây? 488 00:37:42,640 --> 00:37:43,890 Lần này mẹ đi với con. 489 00:37:44,430 --> 00:37:45,640 Mẹ sẽ đi đâu? 490 00:37:47,720 --> 00:37:49,930 Một ngôi nhà chỉ được xây bằng gạch và vữa 491 00:37:50,270 --> 00:37:51,390 Thì dễ đi ra lắm. 492 00:37:51,970 --> 00:37:53,220 Gia đình có như vậy không? 493 00:37:53,930 --> 00:37:54,970 OK, mẹ. 494 00:37:55,520 --> 00:37:57,770 Vậy bao nhiêu và bao lâu mẹ có thể chịu được chuyện này? 495 00:37:59,220 --> 00:38:01,220 Tại sao mẹ phải chịu đựng ở nơi mẹ thích? 496 00:38:01,890 --> 00:38:04,140 Mọi người ở đây đều có khuyết điểm này hoặc khuyết điểm khác 497 00:38:04,720 --> 00:38:05,970 Mẹ không phủ nhận nó. 498 00:38:06,640 --> 00:38:08,720 Nhưng trong lễ sinh nhật này 499 00:38:09,470 --> 00:38:10,720 Đây là gia đình mẹ. 500 00:38:15,140 --> 00:38:18,470 Cho đến giờ mẹ vẫn chưa trả lời câu hỏi của con. 501 00:38:18,600 --> 00:38:20,220 Không cần, đừng hỏi. 502 00:38:20,270 --> 00:38:21,810 Con sẽ hỏi, con muốn biết 503 00:38:26,810 --> 00:38:28,390 Mẹ ở đây có vui không, mẹ? 504 00:38:30,270 --> 00:38:32,520 Con sẽ không hiểu ngay cả khi mẹ trả lời câu này 505 00:38:33,390 --> 00:38:34,430 Ăn đi. 506 00:39:02,810 --> 00:39:04,100 Nói họ là tôi không muốn 507 00:39:04,560 --> 00:39:07,470 Tôi đã không bắt đầu ứng dụng này cho những người có đủ mọi thứ 508 00:39:07,600 --> 00:39:09,140 Nó dành cho những người không có gì. 509 00:39:09,390 --> 00:39:12,930 Tôi không cần nhà đầu tư muốn vét nồi người đói 510 00:39:12,970 --> 00:39:14,680 Nói điều này với tên đần đó. Tên anh ta là gì? 511 00:39:15,890 --> 00:39:17,180 Aditya Mittal 512 00:39:18,100 --> 00:39:19,930 Anh ấy không làm gì cho ta hết, OK? 513 00:39:22,970 --> 00:39:24,100 Tôi sẽ gọi lại cho anh. 514 00:39:40,350 --> 00:39:41,520 Cháu định làm gì? 515 00:39:41,850 --> 00:39:43,350 Chú là ai mà hỏi tôi? 516 00:39:44,350 --> 00:39:45,680 Chú chỉ là khách ở đây 517 00:39:46,350 --> 00:39:48,520 Đừng nghĩ chú có thể tự do với tôi 518 00:40:02,520 --> 00:40:04,560 Anh đang cố cứu tôi? 519 00:40:05,470 --> 00:40:08,100 Tôi sẽ không từ bỏ điều đó ngay cả khi cơ hội là 0,1% 520 00:40:08,930 --> 00:40:10,220 Tại sao? 521 00:40:10,640 --> 00:40:11,850 Tôi đã chấp nhận nó 522 00:40:11,930 --> 00:40:12,970 Tôi biết rồi mà. 523 00:40:13,560 --> 00:40:15,600 Khi anh đồng ý lễ ăn mừng này 524 00:40:15,930 --> 00:40:17,470 Tôi biết anh đã đi đến thỏa thuận với nó 525 00:40:18,970 --> 00:40:20,310 Đó là cho Sudha. 526 00:40:21,390 --> 00:40:23,890 Cho đến giờ tôi vẫn chưa làm theo mong muốn của cô ấy. 527 00:40:25,270 --> 00:40:26,560 Trong đời của tôi, đây sẽ là 528 00:40:26,890 --> 00:40:28,180 Lễ kỷ niệm cuối cùng 529 00:40:28,930 --> 00:40:30,100 Tại sao tôi phải lo lắng? 530 00:40:30,770 --> 00:40:33,140 Tôi để lại một đế chế to lớn tôi xây từng viên gạch 531 00:40:33,600 --> 00:40:35,680 Và 2 hoàng tử con trai điều hành nó 532 00:40:36,060 --> 00:40:37,640 Ngay sau lễ 533 00:40:37,850 --> 00:40:39,560 Tôi sẽ nói sự thật với cả gia đình mình. 534 00:40:40,720 --> 00:40:43,390 Cho đến lúc đó cứ để Sudha và mọi người được hạnh phúc 535 00:40:43,810 --> 00:40:44,930 Tốt rồi 536 00:40:45,520 --> 00:40:46,890 Ai sẽ là người thừa kế của anh? 537 00:40:48,470 --> 00:40:49,720 Câu hỏi triệu đô quyết định? 538 00:41:49,310 --> 00:41:51,640 Anh đã theo đuổi tôi một thời gian dài 539 00:41:52,310 --> 00:41:53,970 Giờ tôi phải chạy theo sau anh, ề? 540 00:41:55,020 --> 00:41:58,390 Khi ngay cả bố của anh cũng không tin dự án và không tài trợ cho anh. 541 00:41:59,060 --> 00:42:00,140 Tôi cho anh mượn tiền 542 00:42:00,810 --> 00:42:01,970 4 tỷ 543 00:42:02,640 --> 00:42:03,770 2 năm trước 544 00:42:04,350 --> 00:42:07,220 Giờ tính cả lãi 5,5 tỷ. 545 00:42:08,890 --> 00:42:11,100 Tôi đã lưu số của bố anh trong điện thoại của tôi 546 00:42:12,140 --> 00:42:14,180 - Tôi đoán anh biết điều đó? - Này Mukesh 547 00:42:14,810 --> 00:42:16,140 Làm ơn cho tôi chút thời gian 548 00:42:17,100 --> 00:42:18,720 Tôi không muốn bố tôi biết chuyện này 549 00:42:19,390 --> 00:42:20,390 Anh đặt cược! 550 00:42:20,930 --> 00:42:23,930 Anh cứ mơ sẽ thừa kế bố anh 551 00:42:24,470 --> 00:42:25,850 Nhưng nếu ông ấy biết hết chuyện này 552 00:42:26,390 --> 00:42:27,930 Giấc mơ của anh có thành hiện thực, nhỉ? 553 00:42:28,350 --> 00:42:29,680 Tôi đã nghe tin đồn 554 00:42:30,100 --> 00:42:32,310 Bố anh dự định giao anh trai, anh thừa kế của ông ấy 555 00:42:32,930 --> 00:42:34,020 Tin mật. 556 00:42:35,100 --> 00:42:36,560 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra 557 00:42:38,390 --> 00:42:40,310 Hơn 5,5 tỷ này 558 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Nếu tôi đưa cho việc sinh lợi hơn? 559 00:42:42,930 --> 00:42:43,930 Đó là gì? 560 00:42:47,020 --> 00:42:48,970 Ta phải bí mật gặp nhau bao lâu nữa? 561 00:42:50,100 --> 00:42:51,850 Anh đang có bánh và ăn nó! 562 00:42:52,680 --> 00:42:54,930 - Anh có yêu em thật không? - Này! 563 00:42:54,970 --> 00:42:56,350 Làm sao em có thể nghi ngờ điều đó? 564 00:42:56,720 --> 00:42:57,770 Rồi sao? 565 00:42:58,560 --> 00:42:59,810 Xin chờ thêm chút nữa 566 00:42:59,970 --> 00:43:01,680 Khi anh trở thành chủ tịch 567 00:43:02,060 --> 00:43:03,720 Thì không ai có thể ngăn cản anh. 568 00:43:04,390 --> 00:43:05,640 Anh có chắc không? 569 00:43:06,350 --> 00:43:08,180 Bố anh đã chỉ định anh làm thừa kế của ông ấy? 570 00:43:09,100 --> 00:43:10,890 Anh sẽ làm gì nếu ông ấy chọn em trai của anh? 571 00:43:15,220 --> 00:43:16,810 Anh không có câu trả lời cho điều đó, nhỉ? 572 00:43:20,680 --> 00:43:21,770 Này Smita 573 00:43:30,890 --> 00:43:31,970 Nói tôi, ông 574 00:43:32,060 --> 00:43:34,270 Không có vấn đề ở đó bị dập tắt 575 00:43:34,970 --> 00:43:36,310 Tiếp tục đốt lửa 576 00:43:36,560 --> 00:43:38,180 Tôi đang làm theo lệnh của ông, ông. 577 00:43:39,060 --> 00:43:40,100 Tôi sẽ làm những việc cần thiết. 578 00:43:53,600 --> 00:43:54,810 Ồ! Lubba lubba! 579 00:43:58,390 --> 00:43:59,600 Lub-dub lubba! 580 00:44:02,100 --> 00:44:03,180 Lubba! 581 00:44:10,560 --> 00:44:12,020 Chơi trò câm gì thế? 582 00:44:12,560 --> 00:44:13,930 - Cô ấy là ai? - Ai là ai? 583 00:44:15,850 --> 00:44:16,890 04 tháng 7 584 00:44:16,970 --> 00:44:19,220 - Cậu đã gặp cô dâu cho chị của cậu? - Ề. 585 00:44:19,390 --> 00:44:21,640 - Cô dâu đó có một người chị - Đúng 586 00:44:21,680 --> 00:44:24,390 Cậu phàn nàn với tôi cô ấy không rời mắt khỏi cậu 587 00:44:36,390 --> 00:44:37,470 Abbaa! 588 00:44:39,640 --> 00:44:41,890 Tại sao giờ lại hiện lên hình ảnh của cô ấy trong tâm trí tôi? 589 00:44:41,970 --> 00:44:42,970 'Anh ấy' đó là 'cô ấy' 590 00:44:43,060 --> 00:44:44,060 Cái nào? 591 00:44:44,470 --> 00:44:47,020 Hoa hậu Ấn Độ này là bản sao của 'Aadhaar'? 592 00:44:47,060 --> 00:44:50,100 Đó là '2 bím xinh' đang lang thang với mái tóc xõa 593 00:44:51,390 --> 00:44:52,680 Giờ cậu tết gì? 594 00:44:53,140 --> 00:44:55,350 - Nhìn vào thời gian của tôi? - Tại sao? 595 00:44:55,390 --> 00:44:57,020 Tôi định ở lại đây ngắn thôi. 596 00:44:57,060 --> 00:45:01,390 Tôi đã tự hỏi làm thế nào tôi có thể nói chuyện với cô ấy, khều cô ấy, ôm và hôn cô ấy. 597 00:45:01,680 --> 00:45:05,890 Khi chính cô ấy quan tâm tới tôi lộ liễu như vậy. 598 00:45:05,930 --> 00:45:07,220 Đường tình của tôi thật dễ dàng, nhỉ? 599 00:45:07,390 --> 00:45:08,560 Cô ấy không có sở thích như vậy 600 00:45:08,600 --> 00:45:09,930 Cứ lao đi vội vã! 601 00:45:10,060 --> 00:45:11,970 Cô ấy đã phá vỡ thời gian của cậu từ lâu 602 00:45:12,020 --> 00:45:13,890 Anh đang làm nản lòng người yêu. 603 00:45:14,020 --> 00:45:15,140 Người yêu của cô ấy là ai? 604 00:45:15,180 --> 00:45:16,270 Tôi, tôi, chính tôi! 605 00:45:16,470 --> 00:45:17,720 Tôi sẽ không chấp nhận nó. 606 00:45:17,770 --> 00:45:19,020 - Cái gì? - Pha trà đen cho tôi. 607 00:45:19,060 --> 00:45:21,060 Mang nó vào đúng thời điểm anh khẳng định anh giỏi 608 00:45:21,100 --> 00:45:22,140 Đừng nói về thời gian với tôi. 609 00:45:22,310 --> 00:45:23,810 - Lối này mới đúng. - À! OK. 610 00:45:25,890 --> 00:45:26,720 Em chưa nói chị sao? 611 00:45:26,930 --> 00:45:28,310 Bố bạn em là luật sư 612 00:45:28,640 --> 00:45:29,640 Em đã nói cho ông ấy 613 00:45:29,680 --> 00:45:31,600 Nếu chị OK, ta sẽ đẩy tiến trình lên. 614 00:45:31,850 --> 00:45:33,100 Tiến trình gì? 615 00:45:33,560 --> 00:45:34,890 Ly hôn, chị à. 616 00:45:35,720 --> 00:45:36,970 Chị đã nhờ em giúp? 617 00:45:37,140 --> 00:45:38,140 Chị có nên nhờ? 618 00:45:38,390 --> 00:45:39,560 Nhìn là rõ ngay 619 00:45:39,600 --> 00:45:40,680 Chị không hạnh phúc ở đây 620 00:45:41,060 --> 00:45:42,390 Chị còn không biết điều đó? 621 00:45:43,470 --> 00:45:46,270 Em biết từ khi em nhìn thấy chị cười 622 00:45:47,140 --> 00:45:49,060 Vì con chị và xã hội. 623 00:45:49,220 --> 00:45:51,020 Chị muốn hy sinh cuộc sống của mình, chị? 624 00:45:52,060 --> 00:45:54,220 Chị phải ra khỏi địa ngục này. 625 00:45:57,390 --> 00:45:58,770 Chị không thể làm thế. 626 00:45:59,680 --> 00:46:01,100 Chị sẽ không bao giờ thay đổi, nhỉ? 627 00:46:23,890 --> 00:46:25,390 Cưng... cưng. 628 00:46:28,310 --> 00:46:29,890 Anh nghĩ em đã không nhìn thấy anh. 629 00:46:32,970 --> 00:46:33,970 Anh là ai? 630 00:46:36,470 --> 00:46:38,180 Ơn Chúa anh ấy đã không nhìn thấy vụ này 631 00:46:39,390 --> 00:46:42,020 Anh đã không nhận ra em lúc đầu 632 00:46:42,060 --> 00:46:43,890 Hơn cả trước đây anh đã 633 00:46:45,770 --> 00:46:46,930 Thông minh hơn và đẹp trai hơn! 634 00:46:46,970 --> 00:46:48,970 Thế nên anh dường như là người lạ với em 635 00:46:49,020 --> 00:46:50,100 04 tháng 7 636 00:46:50,810 --> 00:46:51,430 2007. 637 00:46:52,270 --> 00:46:53,430 Đám cưới của chị gái em 638 00:46:53,470 --> 00:46:54,850 Em bị thu hút bởi một chàng trai 639 00:46:55,720 --> 00:46:57,560 Ừ... Appi 640 00:46:58,100 --> 00:46:59,270 Appi...o? 641 00:46:59,310 --> 00:47:01,270 Appachan bạn cùng lớp của em 642 00:47:01,600 --> 00:47:02,770 Em thường gọi cậu ấy là Appi 643 00:47:02,810 --> 00:47:04,680 Appi hay Tuppy anh không biết ai 644 00:47:04,720 --> 00:47:05,810 Em không nhận ra anh. 645 00:47:05,850 --> 00:47:06,930 Không, em không 646 00:47:09,600 --> 00:47:10,720 Không, hả? 647 00:47:10,890 --> 00:47:11,970 Trà đen 648 00:47:12,310 --> 00:47:13,390 Lên đúng lúc 649 00:47:15,930 --> 00:47:16,970 Quên đi 650 00:47:17,680 --> 00:47:20,140 Đây là đoạn hội thoại phim nổi tiếng, 'Tình yêu như hoa đối với một số người' 651 00:47:20,180 --> 00:47:23,560 'Một khi hoa héo và các cánh hoa không thể trụ lại!' 652 00:47:23,600 --> 00:47:25,140 Có keo có thể dán nó tốt như mới 653 00:47:25,220 --> 00:47:26,600 Tại sao cậu không nói thế sớm hơn? 654 00:47:26,640 --> 00:47:28,100 Tôi đã nói, không ai nghe tôi 655 00:47:28,350 --> 00:47:29,770 Giờ nghe tôi 656 00:47:29,930 --> 00:47:31,850 Lúc đó là chị của cô ấy vào ở đây 657 00:47:31,890 --> 00:47:33,930 Đây là lúc cô ấy muốn chị của cô ấy thoát ra 658 00:47:34,060 --> 00:47:37,020 Ồ! Thế vấn đề là anh trai tôi và vợ không hợp nhau 659 00:47:37,430 --> 00:47:39,810 Nếu không thì cô ấy thích tôi 660 00:47:40,140 --> 00:47:41,140 Tôi đã nói điều đó khi nào? 661 00:47:41,180 --> 00:47:43,270 Anh đã không nói chính xác như vậy. Anh tin điều đó, nhỉ? 662 00:47:53,180 --> 00:47:55,930 "Chúc mừng sinh nhật" 663 00:47:56,140 --> 00:47:59,600 "Chúc mừng sinh nhật" 664 00:47:59,930 --> 00:48:03,560 "Chúc mừng sinh nhật, Harshu thân yêu" 665 00:48:03,720 --> 00:48:06,350 "Chúc mừng sinh nhật" 666 00:48:21,140 --> 00:48:22,180 Hử? 667 00:48:22,220 --> 00:48:23,470 Nhìn kìa, cô ấy đang nhìn tôi 668 00:48:23,520 --> 00:48:24,520 Ai? 669 00:48:24,720 --> 00:48:25,970 Cậu nghĩ vậy? 670 00:48:28,060 --> 00:48:29,100 Sang bên này 671 00:48:29,310 --> 00:48:30,600 tôi sẽ cho cậu hiểu 672 00:48:32,350 --> 00:48:34,060 Giờ cô ấy đang nhìn đi đâu? 673 00:48:34,100 --> 00:48:35,180 Aiyo! 674 00:48:35,350 --> 00:48:37,310 Nhìn! Cô ấy đang nhìn vào nơi tôi đứng 675 00:48:38,390 --> 00:48:39,850 Không ai có thể làm cậu khôn lên được! 676 00:48:39,890 --> 00:48:40,930 Lại và đứng ở đây 677 00:48:41,470 --> 00:48:43,720 Tốt hơn hết là tôi nên đứng cạnh con ngựa đó 678 00:48:44,270 --> 00:48:46,270 Anh có muốn lấy cỏ của nó và ăn? 679 00:48:46,640 --> 00:48:48,100 Cậu luôn đáp trả nhanh chóng! 680 00:48:48,680 --> 00:48:51,310 Em ghét nhìn thấy anh ta đứng cạnh chị 681 00:48:52,680 --> 00:48:53,720 Bỏ anh ta đi, chị. 682 00:48:53,890 --> 00:48:56,140 Tốt nhất là nên bỏ đi hơn là tiếp tục như thế này 683 00:48:59,020 --> 00:49:00,060 Chính xác? 684 00:49:00,970 --> 00:49:04,270 Rồi sao? Em vẫn chưa thấy chị cười 685 00:49:04,720 --> 00:49:05,770 Tại sao lại hành hạ mình? 686 00:49:06,390 --> 00:49:08,600 Hơn cả sự sợ hãi của việc sống một mình sau ly hôn 687 00:49:08,930 --> 00:49:11,350 Cảm thấy khủng khiếp khi sống chung còn hơn cả bị đọa đầy 688 00:49:12,140 --> 00:49:14,140 Tất nhiên chị sẽ sợ em không phủ nhận nó 689 00:49:14,470 --> 00:49:15,470 Nhưng 690 00:49:15,640 --> 00:49:17,220 Nếu chị bước qua giai đoạn đó 691 00:49:17,970 --> 00:49:19,220 Chị có thể tận hưởng một cuộc sống mới 692 00:49:21,970 --> 00:49:24,560 Ít nhất chị đã không được hạnh phúc? 693 00:49:25,970 --> 00:49:27,560 Đây không phải là những gì em muốn nói? 694 00:49:29,220 --> 00:49:30,560 Tôi nói đúng chứ? 695 00:49:30,680 --> 00:49:31,930 Cậu sẽ đánh tôi nếu tôi không đồng ý 696 00:49:31,970 --> 00:49:32,970 Hừm... chính xác 697 00:49:34,640 --> 00:49:35,680 Nghĩ 698 00:49:36,180 --> 00:49:37,270 Nghĩ sâu 699 00:49:37,470 --> 00:49:38,600 Hãy suy nghĩ sâu sắc và nghiêm túc. 700 00:49:46,220 --> 00:49:48,350 - Gì cơ? - Thay vì đoàn kết với cô gái đó 701 00:49:48,680 --> 00:49:50,430 Cậu đã tách chị gái khỏi chồng 702 00:49:50,470 --> 00:49:51,680 Phản tác dụng, nhỉ? 703 00:49:51,720 --> 00:49:53,560 Gia đình cậu đã bị thiêu hủy 704 00:49:54,890 --> 00:49:55,970 Cô ấy sẽ không gặp cậu. 705 00:49:56,220 --> 00:49:58,850 Bĩu môi như em bé sau khi làm hỏng cơ hội lớn 706 00:49:58,970 --> 00:50:00,220 Xin lỗi 707 00:50:01,520 --> 00:50:03,350 Tôi đã nghĩ giờ cô gái đó gọi cho tôi chứ? 708 00:50:03,970 --> 00:50:05,640 Tình yêu đúng là một cảm giác kỳ diệu 709 00:50:05,720 --> 00:50:07,350 Hừm... còn không phải bùn hay đất sét! 710 00:50:07,470 --> 00:50:09,680 - Cô ấy ở ngay sau cậu, quay lại - Thật? 711 00:50:13,970 --> 00:50:15,560 Anh nói gì đó? 712 00:50:16,470 --> 00:50:18,970 Xin lỗi, bịt miệng anh? 713 00:50:19,390 --> 00:50:20,520 Không... hoàn toàn không 714 00:50:22,020 --> 00:50:23,140 Anh à 715 00:50:23,180 --> 00:50:26,560 Em đã nghĩ anh giống như anh cả của mình. 716 00:50:27,060 --> 00:50:27,970 Nhưng 717 00:50:28,180 --> 00:50:29,180 Anh khác biệt 718 00:50:29,810 --> 00:50:32,720 Em là người đã nghĩ là anh đã nhầm 719 00:50:33,270 --> 00:50:35,220 Không sao nếu em nghĩ sai về anh 720 00:50:35,720 --> 00:50:36,850 Nhưng anh rất vui 721 00:50:37,520 --> 00:50:38,930 Em 'nghĩ' về anh, nhỉ? 722 00:50:42,810 --> 00:50:44,020 Tình yêu, a. 723 00:50:45,350 --> 00:50:46,560 Nói tiếp đi 724 00:50:47,720 --> 00:50:48,970 Ngày 04 tháng 7 725 00:50:49,470 --> 00:50:50,810 2007? 726 00:50:52,060 --> 00:50:53,640 Còn mãi trong ký ức em 727 00:50:55,020 --> 00:50:56,180 Em sẽ không bao giờ quên ngày hôm đó 728 00:50:58,180 --> 00:51:00,060 Em cũng biết về ý tưởng Khởi nghiệp của anh 729 00:51:00,970 --> 00:51:02,270 Đang theo dõi anh. 730 00:54:52,970 --> 00:54:53,970 Ai đây? 731 00:54:54,390 --> 00:54:55,930 Hãy coi tôi là 'bạn' của anh 732 00:54:56,100 --> 00:54:58,600 Hoặc xóa 3 chữ đầu và nghĩ về nó như là 'cái kết' của anh 733 00:54:59,600 --> 00:55:00,680 Tin tốt 734 00:55:01,140 --> 00:55:02,390 Không phải cho anh, cho tôi 735 00:55:03,350 --> 00:55:04,810 Anh thường được gọi là vua đấu thầu. 736 00:55:05,520 --> 00:55:08,100 Nhưng tôi đã trúng thầu mỏ giờ trong tay tôi. 737 00:55:09,680 --> 00:55:10,850 Làm thế nào mà tôi có được việc đó? 738 00:55:11,680 --> 00:55:13,520 Ai đó rất gần gũi và thân yêu với anh 739 00:55:13,560 --> 00:55:15,520 Có thể đã giao chi tiết đấu thầu cho tôi? 740 00:55:17,970 --> 00:55:19,470 Tôi không có thời gian để suy nghĩ 741 00:55:20,350 --> 00:55:21,600 Tôi xông vào 742 00:55:24,520 --> 00:55:26,020 Tôi đang đến giành vương miện của anh. 743 00:55:36,100 --> 00:55:37,930 Làm thế nào chuyện này xảy ra được? 744 00:55:38,060 --> 00:55:39,140 Làm sao mà nó có thể? 745 00:55:39,310 --> 00:55:42,100 Không ai khác biết về nó ngoài các vị ở đây 746 00:55:42,520 --> 00:55:44,770 Làm sao chi tiết đấu thầu bị lộ ra? 747 00:55:46,930 --> 00:55:48,350 Con đã tham gia đấu thầu, nhỉ? 748 00:55:48,390 --> 00:55:49,470 Làm thế nào mà nó bị lộ ra? 749 00:55:49,930 --> 00:55:51,060 Cho bố biết làm thế nào? 750 00:55:52,680 --> 00:55:54,220 Báo chí bao vây ta mọi lúc 751 00:55:55,270 --> 00:55:56,770 Mai JP sẽ trở thành tin nóng! 752 00:55:59,220 --> 00:56:00,890 Ngay khi ta tìm ra kẻ phản bội 753 00:56:01,930 --> 00:56:03,100 Ta sẽ tống nó xuống địa ngục. 754 00:56:05,060 --> 00:56:06,060 Địa ngục! 755 00:56:46,270 --> 00:56:47,350 Divya 756 00:56:50,720 --> 00:56:52,020 Thật là bất ngờ, cưng? 757 00:56:53,060 --> 00:56:54,970 - Đến gặp chị cháu. - Chị cháu. 758 00:56:55,020 --> 00:56:56,350 Chị ấy không đến chỗ cháu sao? 759 00:56:56,390 --> 00:56:58,470 - Ai nói cô ấy đến đây để gặp chị cô ấy? - Thế? 760 00:56:58,640 --> 00:57:00,270 Cô đã đến gặp chị gái? 761 00:57:00,390 --> 00:57:01,850 Đồ chết tiệt, cút đi! 762 00:57:02,890 --> 00:57:05,180 Hình như là hai chị em sẽ tới nhà gỗ! 763 00:57:05,270 --> 00:57:06,680 Cháu muốn gặp ai? 764 00:57:06,720 --> 00:57:08,430 Ừm... ờ... ờ 765 00:57:08,600 --> 00:57:10,600 Cháu đến để gặp cô, mẹ 766 00:57:10,720 --> 00:57:12,270 Cháu đến chỉ để gặp cô. 767 00:57:12,930 --> 00:57:13,930 Đi nào. 768 00:57:17,560 --> 00:57:19,100 Ồ! Em đang ở đây, hả? 769 00:57:20,100 --> 00:57:22,060 "Ôi! Cưng... cưng" 770 00:57:22,600 --> 00:57:24,600 "Nữ thần Devi của ta" 771 00:57:24,810 --> 00:57:26,220 Cưng! 772 00:57:26,310 --> 00:57:27,930 Chưa ôm và hôn đã quá lâu. 773 00:57:27,970 --> 00:57:29,060 Này! 774 00:57:32,560 --> 00:57:33,720 Này! 775 00:57:35,390 --> 00:57:36,560 Mẹ gọi con, con trai 776 00:57:36,770 --> 00:57:37,930 Lại đây 777 00:57:41,430 --> 00:57:43,060 Chuyện này xảy ra từ bao giờ vậy? 778 00:57:43,140 --> 00:57:44,220 04 tháng 7 779 00:57:44,390 --> 00:57:45,890 2007. 780 00:57:47,310 --> 00:57:48,520 Rất nhiều năm trước đây! 781 00:57:48,770 --> 00:57:50,060 Cô ấy ập vào con từ đó 782 00:57:50,100 --> 00:57:51,810 Ập vào con... ngay lúc này! 783 00:57:53,100 --> 00:57:55,430 Này! Em chưa nói mẹ lý do em đến thăm? 784 00:57:56,930 --> 00:57:57,970 Cho xem đi. 785 00:57:59,140 --> 00:58:00,310 Mẹ đọc cái này đi. 786 00:58:00,890 --> 00:58:02,020 Cty của con trai mẹ. 787 00:58:02,600 --> 00:58:04,720 Nhìn vào khoản đầu tư con đã có. 788 00:58:04,770 --> 00:58:05,890 Xem đi ạ. 789 00:58:14,720 --> 00:58:15,930 Chuyện gì ạ, mẹ? 790 00:58:16,430 --> 00:58:17,520 Mẹ! 791 00:58:18,310 --> 00:58:20,600 Chỉ khi mẹ nhìn thấy những điều này, mẹ nhớ lại thực tại 792 00:58:21,680 --> 00:58:23,310 Con sẽ rời đi bất cứ lúc nào, nhỉ? 793 00:58:25,600 --> 00:58:26,600 Đây chính là nó 794 00:58:26,640 --> 00:58:27,640 Đây là vấn đề của ta 795 00:58:27,930 --> 00:58:29,270 Ta dẫn dắt cuộc sống của ta như thế 796 00:58:29,430 --> 00:58:32,270 Ta lo lắng về hiện tại nghĩ về tương lai chưa biết 797 00:58:32,430 --> 00:58:34,390 Nhưng giờ con đang ở cùng mẹ. 798 00:58:35,390 --> 00:58:36,430 Này! 799 00:58:36,470 --> 00:58:37,520 Nghe con 800 00:58:38,020 --> 00:58:39,140 Nhìn con. 801 00:58:41,220 --> 00:58:42,470 Tại sao con về đây? 802 00:58:42,890 --> 00:58:45,470 Chỉ vì buổi lễ này đặc biệt cho mẹ? 803 00:58:46,140 --> 00:58:49,310 Chờ xem con biến lễ của mẹ thành ngày đáng trân trọng! 804 01:01:40,350 --> 01:01:42,430 Giờ tốt đến gần đưa mẹ của cậu lại đây 805 01:02:19,890 --> 01:02:21,810 Tu sĩ đang gọi ta, ta đi nào. 806 01:02:22,560 --> 01:02:24,140 Một vở kịch sắp được dàn dựng 807 01:02:24,600 --> 01:02:25,600 Chờ và xem 808 01:02:37,220 --> 01:02:38,520 Tại sao em đến đây? 809 01:02:38,560 --> 01:02:40,890 Anh giữ em trong bóng tối bao lâu nữa? 810 01:02:41,430 --> 01:02:43,600 Mọi người nên biết em đang sống cùng anh. 811 01:02:43,850 --> 01:02:45,100 Em điên à? 812 01:02:45,180 --> 01:02:46,350 Anh chưa nói em à? 813 01:02:46,520 --> 01:02:47,930 Anh cần thêm thời gian 814 01:02:48,140 --> 01:02:50,060 Vậy anh muốn em tiếp tục như... 815 01:03:18,270 --> 01:03:19,310 Em đã chịu đủ rồi. 816 01:03:19,810 --> 01:03:22,850 Mặc dù em đã biết từ lâu chuyện như thế này đã xảy ra 817 01:03:23,180 --> 01:03:24,350 Em chịu đựng sự lừa dối của anh. 818 01:03:24,430 --> 01:03:25,470 Nhưng giờ 819 01:03:25,520 --> 01:03:26,890 sau khi tận mắt chứng kiến. 820 01:03:28,600 --> 01:03:30,100 Em đã xong với anh! 821 01:03:40,430 --> 01:03:41,520 Arthi 822 01:03:41,560 --> 01:03:43,180 Arthi, đợi đã, cưng. 823 01:03:43,680 --> 01:03:45,680 Đừng vội đưa ra quyết định. 824 01:03:45,850 --> 01:03:47,140 Này! Lại đây 825 01:03:50,180 --> 01:03:51,180 Lại đây! 826 01:03:53,640 --> 01:03:55,270 Arthi, nghe mẹ này 827 01:03:55,520 --> 01:03:56,770 Nếu mẹ ở trong hoàn cảnh của con 828 01:03:57,220 --> 01:03:58,640 mẹ sẽ làm gì? 829 01:04:25,970 --> 01:04:27,890 Vậy là xong, mọi chuyện đã kết thúc. 830 01:04:36,720 --> 01:04:37,850 Chưa đâu! 831 01:04:39,060 --> 01:04:40,470 Giờ trò chơi mới bắt đầu. 832 01:05:00,060 --> 01:05:01,720 Chào, ông, tôi là Mukesh. 833 01:05:01,930 --> 01:05:02,970 Nhà tài chính. 834 01:05:03,850 --> 01:05:05,520 Thật không may, tôi tới đây để 835 01:05:06,680 --> 01:05:08,520 gửi ông thông báo này 836 01:05:09,640 --> 01:05:14,180 Con trai ông Ajay đã vay tôi một số tiền lớn mà ông không biết 837 01:05:18,640 --> 01:05:21,560 Để thực hiện một dự án bất động sản ông từ chối 838 01:05:21,930 --> 01:05:24,310 Khoản vay đó bao gồm cả lãi đến... 839 01:05:25,430 --> 01:05:27,220 5,5 tỷ! 840 01:05:33,390 --> 01:05:34,390 Ông. 841 01:05:34,890 --> 01:05:38,220 Tôi đã không cho anh ta vay số tiền lớn như vậy dựa vào uy tín của anh ta. 842 01:05:39,640 --> 01:05:41,470 Đó là dựa vào uy tín của ông! 843 01:05:41,560 --> 01:05:42,560 Này! 844 01:05:43,390 --> 01:05:44,970 Anh làm gì thế, bạn? 845 01:05:45,680 --> 01:05:47,390 Tôi đã đưa anh thưa anh yêu cầu, nhỉ? 846 01:05:48,270 --> 01:05:49,430 Vậy tại sao giờ lại thế này? 847 01:05:51,180 --> 01:05:52,560 Đồ lừa đảo chết tiệt! 848 01:05:52,970 --> 01:05:55,430 Ông! Ông biết đấu thầu mà ông mất. 849 01:05:55,850 --> 01:06:00,310 Chắc hẳn ông đã vắt óc suy nghĩ ai đã lộ chi tiết, nhỉ? 850 01:06:01,720 --> 01:06:02,970 Thủ phạm là 851 01:06:04,060 --> 01:06:05,350 Con trai thứ yêu quý của ông! 852 01:06:10,470 --> 01:06:12,270 Giờ... tôi là kẻ gian lận! 853 01:06:12,680 --> 01:06:14,220 Tao sẽ giết mày 854 01:06:14,270 --> 01:06:15,350 Đồ chết tiệt... 855 01:06:30,180 --> 01:06:32,100 Làm sao mày dám xử lý tao! 856 01:07:17,390 --> 01:07:18,600 Đây là nhà của bọn tôi 857 01:07:19,560 --> 01:07:20,970 Anh có thể nhìn thấy đằng kia? 858 01:07:21,810 --> 01:07:22,970 Đó là cổng! 859 01:07:24,430 --> 01:07:27,970 Nếu anh muốn bàn chuyện làm ăn gì thì ra ngoài cổng mà nói. 860 01:07:32,640 --> 01:07:36,430 Trong 10" nếu anh không ra khỏi chỗ này 861 01:07:41,890 --> 01:07:43,850 Anh sẽ không về được ngôi nhà chết tiệt của mình! 862 01:07:49,890 --> 01:07:50,930 Biến! 863 01:08:43,350 --> 01:08:44,350 Này Raju 864 01:08:44,470 --> 01:08:45,600 Chuyện này là sao? 865 01:08:46,060 --> 01:08:48,560 Ơn Chúa anh đã không nói họ anh chỉ còn sống vài tháng! 866 01:08:48,850 --> 01:08:50,100 Nếu anh đã nói họ 867 01:08:50,470 --> 01:08:53,020 Họ sẽ biến anh thành thịt băm, trước khi anh qua đời. 868 01:08:55,180 --> 01:08:56,390 Nghe tôi nói 869 01:08:56,520 --> 01:08:57,970 Vì Chúa, đừng tin họ 870 01:08:58,310 --> 01:08:59,850 Đừng nói họ sự thật. 871 01:09:05,390 --> 01:09:06,430 A lô? 872 01:09:06,680 --> 01:09:09,560 "Chúc mừng sinh nhật" 873 01:09:10,390 --> 01:09:13,270 "Chúc mừng sinh nhật" 874 01:09:14,310 --> 01:09:16,100 Anh thích quà sinh nhật của tôi như nào? 875 01:09:16,140 --> 01:09:18,890 Anh biết kinh doanh và tính toán như lòng bàn tay của mình. 876 01:09:19,100 --> 01:09:20,560 Anh biết chiến thắng kẻ thù cách xa hàng dặm 877 01:09:20,770 --> 01:09:22,020 ... với sự trợ giúp của các con trai của mình. 878 01:09:22,390 --> 01:09:25,350 Nhưng anh không biết gì về con trai riêng cách anh vài phân? 879 01:09:26,600 --> 01:09:28,720 Thật ra tôi tò mò. Giữa 2 con trai của anh 880 01:09:28,930 --> 01:09:30,930 Ai là thừa kế của anh? 881 01:09:43,430 --> 01:09:45,310 Con có thể... sống ở đây cùng bọn ta? 882 01:09:46,640 --> 01:09:48,220 - Hả? - Không, bố hỏi. 883 01:09:48,350 --> 01:09:49,600 Con có thể sống ở đây như trước đây? 884 01:09:51,930 --> 01:09:52,970 Tại sao? 885 01:09:53,100 --> 01:09:54,560 Con phải quản những thứ này 886 01:09:56,100 --> 01:09:57,180 Quản cái gì? 887 01:09:58,640 --> 01:10:00,770 Nhà này và cty của bố, là người thừa kế của bố. 888 01:10:01,680 --> 01:10:02,970 Con phải nắm quyền. 889 01:10:12,310 --> 01:10:14,970 Bố là doanh nhân tự thân, nhỉ? 890 01:10:15,890 --> 01:10:19,220 Khi biết 2 con trai chạy như chó dái bố tính kéo con vào! 891 01:10:19,850 --> 01:10:21,060 Vào cuộc đua của bố 892 01:10:22,470 --> 01:10:25,100 Dù bố nằm trong mớ hỗn độn vì những quyết định bố đưa ra 893 01:10:26,310 --> 01:10:27,390 Nhưng cảm ơn bố 894 01:10:27,770 --> 01:10:29,520 Vì đã đuổi con đi ngày hôm đó 895 01:10:29,890 --> 01:10:32,970 Vì lần thứ hai con bước ra khỏi nhà này 896 01:10:33,180 --> 01:10:35,970 Cả thế giới này cảm thấy như là nhà ngoại trừ ngôi nhà này 897 01:10:36,520 --> 01:10:37,970 Đó là nhờ bố. 898 01:10:39,850 --> 01:10:42,680 Cấm ơn vi đã đề nghị, ông Rajendran Palanisamy 899 01:10:43,350 --> 01:10:44,350 Dào! 900 01:10:44,390 --> 01:10:45,810 Nhưng con từ chối nó. 901 01:10:50,520 --> 01:10:53,350 Trong đầu bố nghĩ con đến đây vì bố? 902 01:10:55,270 --> 01:10:56,310 Không có cơ hội đâu. 903 01:10:56,560 --> 01:10:59,060 Con đến vì mẹ con và con sẽ đi ngay đây. 904 01:11:01,600 --> 01:11:03,520 Không gì có thể ngăn cản con. 905 01:11:31,680 --> 01:11:32,720 Bảo trọng, mẹ nhé. 906 01:12:30,060 --> 01:12:31,350 Nào, bữa trưa đã sẵn sàng 907 01:12:32,390 --> 01:12:33,430 Anh không đói 908 01:12:33,930 --> 01:12:35,720 Từ sáng anh chưa ăn gì. 909 01:12:36,970 --> 01:12:38,600 Anh nói em là anh không đói. 910 01:12:58,560 --> 01:13:00,390 Tại sao con nó quay lại? 911 01:13:00,970 --> 01:13:01,970 Ai? 912 01:13:02,060 --> 01:13:03,100 Vijay! 913 01:13:31,180 --> 01:13:32,720 Tại sao con chưa đi? 914 01:13:38,560 --> 01:13:39,970 Con không cảm thấy muốn rời đi, mẹ. 915 01:14:05,810 --> 01:14:08,560 Khi con bước ra, bố đã sợ. 916 01:14:09,810 --> 01:14:10,850 Bố đã nghĩ 917 01:14:11,100 --> 01:14:13,310 Bố đã nghĩ đó là lần cuối cùng bố gặp con. 918 01:14:14,810 --> 01:14:17,560 Bố đang sống một cuộc sống hoàng gia với suy nghĩ mọi quyết định của bố là đúng. 919 01:14:18,220 --> 01:14:19,850 Khi cái chết tiến gần đến bố 920 01:14:20,520 --> 01:14:22,850 Bố đã hiểu trọn vẹn bản chất của cuộc sống 921 01:14:24,270 --> 01:14:25,970 Những câu hỏi mà cái chết đang hỏi bố 922 01:14:26,220 --> 01:14:27,560 Bố không có câu trả lời sẵn sàng 923 01:14:30,930 --> 01:14:33,850 Tất cả những năm này bố nghĩ mình đã chinh phục thế giới 924 01:14:34,850 --> 01:14:36,060 Thua ngay trên sân nhà 925 01:14:37,470 --> 01:14:39,270 thì chinh phục thế giới để làm gì? 926 01:14:41,680 --> 01:14:43,020 Nếu bố nhớ lại 927 01:14:43,220 --> 01:14:45,470 bố không nhớ thành tích nào của mình 928 01:14:46,640 --> 01:14:48,970 Chỉ những sai lầm bố đã làm nhìn thẳng vào mặt bố. 929 01:14:49,890 --> 01:14:51,770 Ngươi phạm sai lầm nghiêm trọng 930 01:14:52,390 --> 01:14:53,770 Điều này đã được nói vào mặt bố bởi... 931 01:14:54,310 --> 01:14:55,350 ... chỉ có con! 932 01:14:57,430 --> 01:14:59,390 Nếu những sai lầm đó được vạch thẳng ra 933 01:15:00,390 --> 01:15:01,600 Chỉ có con mới có thể làm việc đó. 934 01:15:05,810 --> 01:15:06,930 Đến ngày nay 935 01:15:07,350 --> 01:15:08,770 Bố chưa bao giờ đòi hỏi gì con. 936 01:15:09,350 --> 01:15:10,430 Giờ bố đang hỏi con. 937 01:15:11,850 --> 01:15:13,100 Con sẽ ở bên bố chứ? 938 01:15:20,350 --> 01:15:21,520 Ngay cả yêu cầu này 939 01:15:22,430 --> 01:15:23,600 bố không hỏi vì mình. 940 01:15:24,680 --> 01:15:26,220 Bố đang hỏi vì mẹ con. 941 01:15:28,350 --> 01:15:30,470 Bà ấy đã cống hiến cả đời cho gia đình này 942 01:15:31,810 --> 01:15:33,390 Hãy nhìn những gì bố đã làm với bà ấy? 943 01:15:36,140 --> 01:15:37,520 Con có thấy hoàn cảnh hiện tại của bố? 944 01:15:38,270 --> 01:15:39,720 Sự thật là bố sắp chết. 945 01:15:40,270 --> 01:15:42,520 Bố không thể nói với ai khác ngoài con. 946 01:15:44,100 --> 01:15:46,520 Khi bác sĩ nói bố chỉ còn vài tháng nữa 947 01:15:47,140 --> 01:15:48,560 bố không hề sợ hãi chút nào. 948 01:15:48,930 --> 01:15:50,970 Nhưng khi bố thấy những gì đang xảy ra xung quanh mình 949 01:15:51,850 --> 01:15:53,060 bố kinh hoàng! 950 01:15:53,770 --> 01:15:55,560 Bố đang chết đi từng giây trong mình. 951 01:15:57,720 --> 01:15:59,220 Chỉ cần con ở bên bố. 952 01:16:00,180 --> 01:16:02,060 Bố sẽ được bình yên mà không có sợ hãi như thế này 953 01:16:12,140 --> 01:16:14,060 Con sẽ cho bố một cuộc tiễn đưa bình yên chứ? 954 01:16:26,470 --> 01:16:28,470 Đầu tiên kiểm tra tất cả các phụ lục. 955 01:16:31,470 --> 01:16:33,520 - A lô? - Chúc mừng 956 01:16:34,180 --> 01:16:35,270 Chuyện gì? 957 01:16:35,310 --> 01:16:36,890 Kế hoạch của anh làm việc có lợi cho anh 958 01:16:37,220 --> 01:16:38,430 Xem Tin mới 959 01:16:38,810 --> 01:16:40,930 Một trong những doanh nghiệp công nghiệp nổi tiếng 960 01:16:40,970 --> 01:16:42,890 Tập đoàn Rajendran 961 01:16:42,930 --> 01:16:47,390 Người sáng lập của nó, ông Rajendran từ chức Chủ tịch 962 01:16:49,680 --> 01:16:50,680 Vanakkam 963 01:16:50,720 --> 01:16:55,470 Gửi các nhà đầu tư của tôi, các cổ đông đã ủng hộ tôi trong nhiệm kỳ của tôi 964 01:16:55,680 --> 01:16:56,720 Cảm ơn 965 01:16:57,970 --> 01:17:00,560 Tôi đã quyết định nghỉ hưu. 966 01:17:01,310 --> 01:17:02,600 Trò chơi kết thúc 967 01:17:05,100 --> 01:17:08,100 Thế không có nghĩa là trò chơi đã kết thúc! 968 01:17:08,970 --> 01:17:10,270 Trò chơi 969 01:17:10,770 --> 01:17:12,220 Chỉ bắt đầu từ lúc này 970 01:17:15,810 --> 01:17:18,560 Tôi giới thiệu với tất cả các vị 971 01:17:19,270 --> 01:17:21,100 Người thừa kế đế chế của tôi 972 01:17:23,640 --> 01:17:24,680 Người thừa kế của y? 973 01:17:26,770 --> 01:17:27,970 Ai là người thừa kế của y? 974 01:18:50,720 --> 01:18:52,680 Lần sau gõ cửa trước khi các anh vào 975 01:18:53,220 --> 01:18:54,600 Chủ tịch không thích 976 01:18:56,680 --> 01:18:58,100 Tự hỏi chủ tịch là ai? 977 01:18:59,350 --> 01:19:00,390 Của các anh! 978 01:19:00,430 --> 01:19:01,430 Này! 979 01:19:02,310 --> 01:19:03,970 Làm thế nào em chiếm chỗ ngồi đó? 980 01:19:04,060 --> 01:19:05,100 Đúng là? 981 01:19:05,640 --> 01:19:07,390 Làm thế nào em có thể ngồi ở đây? 982 01:19:08,100 --> 01:19:09,560 Em nói em sẽ rời khỏi nhà. 983 01:19:09,970 --> 01:19:11,520 Bố yêu cầu em ở lại. 984 01:19:12,100 --> 01:19:14,890 Em nói em sẽ làm như vậy chỉ khi ông ấy cho em ghế của mình. 985 01:19:15,970 --> 01:19:17,350 Ông ấy nói 'OK' một cách vô tư. 986 01:19:18,390 --> 01:19:19,430 Thế đó. 987 01:19:22,060 --> 01:19:23,220 Các anh...! 988 01:19:23,930 --> 01:19:26,100 Em đã không nói với các anh em ở đây vì mẹ? 989 01:19:27,180 --> 01:19:28,560 Giờ để em nói với các anh. 990 01:19:29,680 --> 01:19:31,180 Em đã quay lại vì bố! 991 01:19:34,100 --> 01:19:35,220 Các anh! 992 01:19:37,060 --> 01:19:38,100 Coi chừng! 993 01:19:39,100 --> 01:19:40,220 Xếp. 994 01:19:41,430 --> 01:19:42,520 Quay lại! 995 01:20:09,060 --> 01:20:10,060 Bố 996 01:20:10,430 --> 01:20:11,600 Bố! 997 01:20:11,640 --> 01:20:13,100 Bố... bố? 998 01:20:13,560 --> 01:20:14,720 Chuyện gì vậy, các con? 999 01:20:15,680 --> 01:20:17,600 - Tại sao cả hai lại la hét? - Mẹ không biết sao? 1000 01:20:17,640 --> 01:20:19,390 Mẹ không biết chồng mẹ đã làm gì? 1001 01:20:19,430 --> 01:20:21,430 Có vẻ như con trai út của mẹ là người thừa kế của ông ấy 1002 01:20:21,640 --> 01:20:22,850 Vậy chúng con là ai? 1003 01:20:22,970 --> 01:20:24,020 Hỏi bố. 1004 01:20:27,680 --> 01:20:28,850 Giờ có chuyện gì? 1005 01:20:28,890 --> 01:20:31,220 Bố không thích các sự kiện trong lễ sinh nhật của mình, 1006 01:20:31,270 --> 01:20:32,430 có đúng không? 1007 01:20:32,600 --> 01:20:34,720 Vâng, con yêu Smita. 1008 01:20:34,970 --> 01:20:37,720 Thế con không đủ điều kiện dựa trên chuyện đó? 1009 01:20:37,890 --> 01:20:39,060 Con đã làm gì? 1010 01:20:39,100 --> 01:20:40,770 Con hỏi bố tiền để bắt đầu kinh doanh 1011 01:20:40,930 --> 01:20:43,430 Nếu bố đã tin con và làm điều cần thiết 1012 01:20:43,470 --> 01:20:45,140 tại sao con phải đến người khác? 1013 01:20:45,430 --> 01:20:47,060 Nếu những gì ta đã làm là tội lỗi. 1014 01:20:47,350 --> 01:20:49,770 Con có nên báo công an sai lầm bố phạm phải? 1015 01:20:50,020 --> 01:20:52,600 Bố chịu trách nhiệm khi tạo ra cuộc đua này giữa bọn con. 1016 01:20:52,770 --> 01:20:55,560 Bố đã khiến bọn con đánh nhau và khoái trí ngồi xem 1017 01:21:05,470 --> 01:21:08,100 Và giải thưởng con trai tốt nhất thế giới thuộc về 1018 01:21:08,270 --> 01:21:09,930 ai xứng đáng với nó giữa hai anh? 1019 01:21:10,310 --> 01:21:12,430 Hả? Mọi chuyện là do sai lầm của ổng, nhỉ? 1020 01:21:13,060 --> 01:21:14,890 Các anh là nhóc tì ngây thơ còn bế ẫm, ề? 1021 01:21:16,390 --> 01:21:17,970 Anh ơi, anh nói đến 'tình yêu' 1022 01:21:18,020 --> 01:21:19,770 em đã xem nghĩa của nó trong từ điển 1023 01:21:19,810 --> 01:21:21,350 nó hiện lên là 'bóc lột' anh ạ. 1024 01:21:22,970 --> 01:21:26,600 Anh đã cho bố người phụ nữ đó thầu vận chuyển mỏ của ta. 1025 01:21:26,640 --> 01:21:28,350 Không ai hay biết! 1026 01:21:28,930 --> 01:21:30,180 Giảm giá ra sao? 1027 01:21:30,350 --> 01:21:34,140 3 triệu mỗi ngày cộng dồn 2,19 tỷ trong 2 năm! 1028 01:21:35,060 --> 01:21:37,390 Em không biết tình yêu của anh tốn kém như vậy! 1029 01:21:40,890 --> 01:21:42,020 Anh à...! 1030 01:21:42,060 --> 01:21:43,890 Người đã lộ các chi tiết đấu thầu 1031 01:21:43,930 --> 01:21:46,970 Anh phải chứng minh ổng sai vậy anh vay tiền bên ngoài 1032 01:21:47,060 --> 01:21:49,390 Tại sao anh không báo lợi nhuận anh kiếm được từ đó? 1033 01:21:50,720 --> 01:21:51,720 Chuyện gì thế? 1034 01:21:51,770 --> 01:21:53,600 Không có? - Chúa ơi! 1035 01:21:53,720 --> 01:21:54,930 5,5 tỷ 1036 01:21:55,350 --> 01:21:57,770 Biến vào không khí? - Thế nên ông ấy không đưa tiền cho anh. 1037 01:22:01,020 --> 01:22:02,060 Nhưng 1038 01:22:02,100 --> 01:22:04,180 Những gì anh nói là đúng ông ấy cũng mắc sai lầm 1039 01:22:04,220 --> 01:22:06,560 Ổng đã phạm sai lầm để bảo vệ số tiền khó kiếm được của mình. 1040 01:22:06,600 --> 01:22:07,680 Nhưng anh thì ngược lại 1041 01:22:08,390 --> 01:22:11,220 Anh đã sai lầm khi phung phí hoặc lạm dụng! Đó là khác biệt lớn, nhỉ? 1042 01:22:16,060 --> 01:22:17,100 Okay 1043 01:22:17,220 --> 01:22:18,470 Những gì được thực hiện là cát bụi 1044 01:22:19,060 --> 01:22:21,100 Dù sao ta cũng nên thay đổi tốt hơn 1045 01:22:21,140 --> 01:22:22,310 Chuyện gì sẽ xảy ra 1046 01:22:22,850 --> 01:22:24,060 Chỉ có ta nên thay đổi 1047 01:22:27,600 --> 01:22:29,060 Ít nhất giờ ta hãy là một gia đình 1048 01:22:33,430 --> 01:22:34,470 Em nói gì? 1049 01:22:34,810 --> 01:22:35,930 Ở bên em, nhé? 1050 01:22:36,100 --> 01:22:39,140 Cho đến khi em ở đây, anh sẽ không ở lại 1'! 1051 01:22:40,470 --> 01:22:42,390 Em sẽ nhận ra ghế nóng dư nào. 1052 01:22:42,640 --> 01:22:44,060 Từ phút này trở đi. 1053 01:22:47,680 --> 01:22:48,810 Anh là người tiếp theo thứ tự a. 1054 01:22:49,060 --> 01:22:50,890 Quyết định của em để biến anh ấy thành người thừa kế của em 1055 01:22:51,350 --> 01:22:52,930 Em sẽ thay đổi điều đó hay không? 1056 01:22:54,060 --> 01:22:55,060 Không. 1057 01:22:56,680 --> 01:22:58,600 Sự thật là con không có chỗ trong nhà này. 1058 01:22:59,470 --> 01:23:01,180 Bố đã nói điều đó với một cái tát vào mặt con! 1059 01:23:01,600 --> 01:23:02,640 Cảm ơn 1060 01:23:02,970 --> 01:23:04,720 Xin đừng bỏ đi trong cơn giận dữ! 1061 01:23:05,430 --> 01:23:07,140 Con, xin nghe mẹ nói. 1062 01:23:07,350 --> 01:23:08,390 Con...! 1063 01:23:08,430 --> 01:23:10,060 Dù gì, hãy nói về nó 1064 01:23:10,220 --> 01:23:11,810 Jay, xin nghe mẹ 1065 01:23:24,930 --> 01:23:26,770 Con! Ngăn họ bỏ đi 1066 01:23:27,060 --> 01:23:28,060 Đi đi, con. 1067 01:23:28,890 --> 01:23:29,970 Mẹ 1068 01:23:30,600 --> 01:23:32,600 Họ đã xa nhau rồi 1069 01:23:33,100 --> 01:23:34,810 Nếu giờ mẹ không buông tay 1070 01:23:35,470 --> 01:23:37,140 Họ sẽ không bao giờ quay lại 1071 01:23:57,600 --> 01:23:58,600 Eshwar? 1072 01:23:59,720 --> 01:24:00,770 Eshwar 1073 01:24:01,720 --> 01:24:03,930 Ông đã đến, đưa ông ấy đi quanh cảng 1074 01:24:04,060 --> 01:24:05,180 Ông là ai? 1075 01:24:05,970 --> 01:24:07,020 Ông của ai? 1076 01:24:07,350 --> 01:24:09,100 Tôi chỉ biết 2 ông. 1077 01:24:09,430 --> 01:24:10,770 Một là Jay, ông. 1078 01:24:10,810 --> 01:24:11,930 Người kia là Ajay, ông. 1079 01:24:11,970 --> 01:24:13,100 Chỉ có họ là chủ của tôi 1080 01:24:13,430 --> 01:24:14,970 Tôi không biết ông ấy từ Adam! 1081 01:24:15,020 --> 01:24:17,390 Này! Sao mày dám! Láo quá! 1082 01:24:17,430 --> 01:24:18,850 Matthew... Matthew 1083 01:24:20,890 --> 01:24:22,680 Tôi có thể giải thích, ông. - Xin mời. 1084 01:24:51,720 --> 01:24:52,810 Ông! 1085 01:25:46,060 --> 01:25:47,720 Ai đó nói với ta 1086 01:25:48,430 --> 01:25:50,390 Hắn không ở đây để chạy đua với ta 1087 01:25:50,810 --> 01:25:52,680 Vậy thì tại sao mày lại quay về như đứa con hoang đàng? 1088 01:25:52,770 --> 01:25:53,890 Mày không chứng kiến à? 1089 01:25:54,390 --> 01:25:57,140 Nếu mày ở đây mày phải chạy suốt đời mày! 1090 01:25:57,430 --> 01:25:58,930 1-2 1091 01:25:58,970 --> 01:26:00,270 1-2-3-4 1092 01:26:00,310 --> 01:26:01,390 Này! 1093 01:26:02,020 --> 01:26:03,470 Giờ cố nhét nó vào đầu mày nhé. 1094 01:26:03,770 --> 01:26:05,770 1-2-3 1095 01:26:06,060 --> 01:26:07,100 - Chào! - 4. 1096 01:26:08,020 --> 01:26:09,850 Làm thế nào mày lại thành chủ tịch? 1097 01:26:10,270 --> 01:26:13,310 Mày nên có phẩm chất phù hợp ghế chủ tịch 1098 01:26:15,350 --> 01:26:16,600 Và mày không có nó 1099 01:26:16,770 --> 01:26:17,810 Anh...! 1100 01:26:17,850 --> 01:26:18,890 Cái gì, anh? 1101 01:26:18,930 --> 01:26:21,640 1 hoặc 2 có nghĩa là em có thể lo, làm sao em có thể chiến đấu với cả đội quân? 1102 01:26:21,770 --> 01:26:23,270 Thương xót em trai của anh tí đi. 1103 01:26:23,680 --> 01:26:25,770 Em là người sắt à? Em chỉ là người thường! 1104 01:26:25,810 --> 01:26:29,310 Này! Mày có coi tao là 'anh' của mày để tao coi mày là 'em' của tao? 1105 01:26:29,720 --> 01:26:31,810 Này! Ném nó sang một bên 1106 01:26:55,350 --> 01:26:57,270 Em đâu có làm gì, anh. 1107 01:26:57,350 --> 01:27:00,970 Anh ấy tự đập vào tay em đấy chứ. 1108 01:27:01,470 --> 01:27:03,180 Này! Tụi mày còn chờ gì nữa? 1109 01:27:03,560 --> 01:27:04,680 Đánh nó! 1110 01:29:07,930 --> 01:29:09,390 Ồ! Ôi! 1111 01:29:10,640 --> 01:29:12,430 Kiểm định chất lượng ổn chưa anh? 1112 01:29:12,470 --> 01:29:13,470 Này...! 1113 01:29:14,270 --> 01:29:16,310 Nghĩ thế là hết đấy hả? 1114 01:29:16,720 --> 01:29:18,310 Tất cả công nhân ở đây đều là người của tao 1115 01:29:18,390 --> 01:29:20,020 Mày không thể an toàn ở đây 1116 01:29:20,810 --> 01:29:21,850 Đây là 1117 01:29:22,430 --> 01:29:23,640 đất của tao! 1118 01:29:23,680 --> 01:29:26,140 Không quan trọng ai sở hữu đất 1119 01:29:26,970 --> 01:29:29,390 quan trọng là ai chơi trò chơi! 1120 01:29:30,970 --> 01:29:32,810 Muốn xem trò chơi của em? 1121 01:30:23,930 --> 01:30:25,350 Sợ à? 1122 01:30:25,930 --> 01:30:27,890 Em sẽ nghiền nát xe của anh 1123 01:30:28,720 --> 01:30:30,220 Nhưng giờ nó là tài sản của em, nhỉ? 1124 01:30:30,770 --> 01:30:31,890 Thế nên em tha cho nó 1125 01:30:32,220 --> 01:30:34,140 Giờ ai kiểm soát đất này? 1126 01:30:34,350 --> 01:30:36,270 Đất này có thể đầy người của anh 1127 01:30:37,720 --> 01:30:40,020 Nhưng khán giả sẽ chỉ xem 1 người. 1128 01:30:40,060 --> 01:30:41,270 Anh đã nghe nói về điều đó? 1129 01:30:44,060 --> 01:30:45,720 Người đàn ông của trận đấu! 1130 01:30:46,100 --> 01:30:47,140 Thì 1131 01:30:47,220 --> 01:30:49,600 chuyện cho đến giờ không được lặp lại 1132 01:30:49,640 --> 01:30:50,890 vì 1133 01:30:51,430 --> 01:30:52,720 lúc này 1134 01:30:53,140 --> 01:30:54,350 em là xếp sòng! 1135 01:31:10,310 --> 01:31:12,270 - Lấy một ô tô cho anh trai. - OK, ông. 1136 01:31:12,470 --> 01:31:13,470 - Này...! - Ông? 1137 01:31:13,600 --> 01:31:15,220 - Trừ vào tài khoản của anh ấy. - Rõ, xếp. 1138 01:31:28,970 --> 01:31:30,060 Xếp lớn vào! 1139 01:31:35,180 --> 01:31:36,810 Anh ấy nhìn ta một cách kỳ lạ 1140 01:31:38,270 --> 01:31:39,560 Những người này là ai? 1141 01:31:39,600 --> 01:31:41,770 Anh vừa hỏi 'Những người này là ai?' 1142 01:31:42,060 --> 01:31:45,100 Anh chả không biết gì cả mà ngồi ghế Chủ tịch! 1143 01:31:45,220 --> 01:31:48,310 Họ là Hội đồng quản trị điều hành cty này 1144 01:31:48,640 --> 01:31:51,890 - Tại sao triệu tập cuộc họp này? - Bỏ phiếu bất tín nhiệm. 1145 01:31:52,100 --> 01:31:54,470 Bỏ phiếu chọn người phù hợp ngồi ghế hay không 1146 01:31:54,970 --> 01:31:56,470 Đây là cty TNHH 1147 01:31:56,850 --> 01:31:59,600 Nếu anh muốn ngồi ghế này và làm Chủ tịch 1148 01:31:59,720 --> 01:32:02,270 Ban giám đốc ngồi đây nên đứng về phía anh 1149 01:32:02,350 --> 01:32:04,430 Anh không có đa số đó 1150 01:32:04,470 --> 01:32:05,640 Theo như tôi biết 1151 01:32:07,350 --> 01:32:08,350 thông báo của tòa 1152 01:32:08,850 --> 01:32:11,180 2 ngày nữa anh phải chứng minh đa số của mình 1153 01:32:11,390 --> 01:32:12,430 Tất cả đã rõ! 1154 01:32:15,890 --> 01:32:18,100 Nếu bố anh đã đưa anh vị trí chịu trách nhiệm này 1155 01:32:18,180 --> 01:32:20,430 Ta biết ông ấy sẽ có phân tích ưu nhược điểm 1156 01:32:20,600 --> 01:32:21,970 Vì vậy, ta bỏ phiếu 1157 01:32:22,100 --> 01:32:23,100 Chỉ dành cho anh 1158 01:32:23,140 --> 01:32:25,930 Nhưng sự hỗ trợ của bọn tôi sẽ không giúp có được phiếu ủng hộ cho anh. 1159 01:32:27,140 --> 01:32:28,180 Rất tiếc 1160 01:32:33,720 --> 01:32:34,770 Có 1161 01:32:35,220 --> 01:32:36,930 Xếp quay lại 1162 01:32:38,100 --> 01:32:39,350 Ông em yêu mến của ta 1163 01:32:40,060 --> 01:32:42,100 Em nghĩ đây là chỗ ngồi rạp hát? 1164 01:32:42,470 --> 01:32:44,180 Mua vé và ngồi vào chỗ của em? 1165 01:32:44,390 --> 01:32:46,060 Đó là ghế Chủ tịch, em. 1166 01:32:46,310 --> 01:32:48,640 Người ngồi trên ghế này như vua luôn! 1167 01:32:49,220 --> 01:32:51,680 Em nghĩ mình đủ điều kiện để chiếm chỗ ngồi đó? 1168 01:32:52,810 --> 01:32:55,720 Anh không nên gặp lại em trong vụ này 1169 01:32:58,470 --> 01:33:00,680 Nửa đêm đòi cà phê! 1170 01:33:01,060 --> 01:33:03,470 Bò đá tôi rất đau khi cố vắt sữa 1171 01:33:04,270 --> 01:33:05,470 Cà phê của cậu đây. 1172 01:33:08,930 --> 01:33:10,470 Sao cậu nhìn buồn vậy? 1173 01:33:11,020 --> 01:33:13,720 Cậu đã có tiệc chuyển vùng trong bộ quần áo giản dị. 1174 01:33:13,810 --> 01:33:14,970 Không có vấn đề như thế này 1175 01:33:15,060 --> 01:33:16,770 Cậu khoác thêm áo khoác 1176 01:33:16,890 --> 01:33:18,390 Xem các vấn đề của cậu đã được giải quyết như thế nào! 1177 01:33:19,720 --> 01:33:21,100 Vấn đề của cậu giờ là gì? 1178 01:33:25,350 --> 01:33:26,390 Anh! 1179 01:33:27,060 --> 01:33:29,680 Ai đã tìm thấy anh chị em và họ hàng này? 1180 01:33:29,720 --> 01:33:31,020 Không cần phải 'tìm' họ. 1181 01:33:31,270 --> 01:33:33,850 Nếu cậu làm tốt, họ sẽ đến với cậu! 1182 01:33:34,140 --> 01:33:35,810 Họ hàng thân thuộc của tôi. 1183 01:33:36,310 --> 01:33:38,100 Cậu là độc hại, cậu. 1184 01:33:38,140 --> 01:33:39,180 Đúng 1185 01:33:39,850 --> 01:33:41,640 Nếu anh có vấn đề với họ 1186 01:33:42,100 --> 01:33:45,310 Không thể hét vào mặt họ, đánh họ hoặc bỏ họ mà đi 1187 01:33:45,430 --> 01:33:47,640 Không thể tiếp tục chiến đấu và sống cùng nhà. 1188 01:33:47,770 --> 01:33:50,180 Điều này nghe quen quen. 1189 01:33:50,350 --> 01:33:51,470 Anh đã nhìn thấy ở đâu? 1190 01:33:51,720 --> 01:33:52,810 Tôi đã ở đâu... 1191 01:33:53,350 --> 01:33:54,470 Trong phòng của bố cậu. 1192 01:33:54,850 --> 01:33:56,020 Mahabharath 1193 01:33:56,060 --> 01:33:56,850 bằng tiếng Telugu 1194 01:33:57,060 --> 01:33:58,310 Cậu có biết những gì được nói? 1195 01:33:58,640 --> 01:34:00,140 Nếu cậu muốn những điều tốt đẹp xảy ra 1196 01:34:00,180 --> 01:34:02,140 Cậu có thể chiến đấu với họ hàng của cậu. 1197 01:34:02,180 --> 01:34:04,850 Có tên cụ thể cho tập này 1198 01:34:04,970 --> 01:34:06,100 Chùa Hoằng Pháp 1199 01:34:06,140 --> 01:34:07,850 Pháp bảo vệ cậu 1200 01:34:07,890 --> 01:34:09,310 Cuộc chiến chính nghĩa 1201 01:34:11,220 --> 01:34:12,350 Đúng 1202 01:34:15,270 --> 01:34:19,060 Mọi thứ đều công bằng trong tình yêu và chiến tranh 1203 01:34:36,600 --> 01:34:38,430 Chào, ông Vijay tên tôi là Deepak 1204 01:34:39,060 --> 01:34:41,060 Tôi là giám sát cho cuộc bỏ phiếu này 1205 01:34:41,180 --> 01:34:43,930 Tất cả họ đã chia sẻ ý kiến trước khi ông đến 1206 01:34:43,970 --> 01:34:45,970 Và ông Ajay có đa số phiếu 1207 01:34:48,930 --> 01:34:50,470 Giám sát, làm ơn công bố người thắng 1208 01:34:50,640 --> 01:34:51,720 Đừng phí thời gian nữa. 1209 01:34:52,430 --> 01:34:55,270 Ông, ông có thể thông báo trực tiếp như thế nào? 1210 01:34:55,600 --> 01:34:57,720 Bỏ phiếu có đoạn tranh cử, nhỉ? 1211 01:34:58,890 --> 01:35:00,140 Nếu anh có thể cho tôi 5'... 1212 01:35:00,180 --> 01:35:01,430 Nếu có 5' 1213 01:35:01,470 --> 01:35:03,720 liệu các giám đốc bên này có đổi phe? 1214 01:35:03,810 --> 01:35:06,020 Trong 5', Chính phủ cũng thay đổi! 1215 01:35:06,180 --> 01:35:07,180 Ai biết? 1216 01:35:07,270 --> 01:35:09,470 Sau khi nghe tôi phát biểu, anh cũng có thể 1217 01:35:10,220 --> 01:35:12,140 chuyển sang phe tôi. - Cái gì? 1218 01:35:12,310 --> 01:35:13,720 Mơ à, ề? 1219 01:35:14,310 --> 01:35:15,850 Các anh, cho anh ấy thời gian. 1220 01:35:15,970 --> 01:35:17,850 Để ta xem anh ấy đạt được gì. 1221 01:35:18,680 --> 01:35:20,350 Thời gian của anh bắt đầu ngay bây giờ 1222 01:35:22,720 --> 01:35:23,720 Các anh 1223 01:35:23,770 --> 01:35:28,390 bố tôi đã đưa cty này, đến đẳng cấp này bằng máu, mồ hôi và... 1224 01:35:28,470 --> 01:35:29,930 Này! Tắt nó đi 1225 01:35:29,970 --> 01:35:32,890 Bố đổ máu, đổ mồ hôi! 1226 01:35:32,970 --> 01:35:34,430 Cho anh mặc áo len! 1227 01:35:35,060 --> 01:35:37,180 Sự cảm thông của anh sẽ không thông ở đây 1228 01:35:37,350 --> 01:35:39,060 Thử thứ gì mới đê. 1229 01:35:39,890 --> 01:35:41,140 Sao, anh? 1230 01:35:41,560 --> 01:35:43,140 Suy nghĩ cho kỹ đê. 1231 01:35:43,180 --> 01:35:44,770 Nghĩ thứ gì đó mới 1232 01:35:47,060 --> 01:35:52,140 Aak Paak Karuvepaak tôi sẽ cho anh siêu sốc 1233 01:35:52,930 --> 01:35:54,470 Đây là bài thơ gì mới? 1234 01:35:55,680 --> 01:35:57,720 Đây là sách mới, anh. 1235 01:35:57,770 --> 01:35:58,850 Sách, hả? 1236 01:35:59,310 --> 01:36:00,520 Trong cuốn sách đó 1237 01:36:01,060 --> 01:36:02,430 Chương 1 1238 01:36:03,060 --> 01:36:04,930 Chuyện về một người đàn ông trong gia đình 1239 01:36:05,060 --> 01:36:06,470 Anh ấy là một nhân vật lớn ở Chennai 1240 01:36:06,680 --> 01:36:08,470 Tên anh ta là... 1241 01:36:09,810 --> 01:36:11,100 - Anh...? - Hả? 1242 01:36:11,270 --> 01:36:12,390 Nếu anh không phiền 1243 01:36:12,470 --> 01:36:14,720 Tôi có thể dùng tên của anh cho nhân vật đó? 1244 01:36:14,810 --> 01:36:16,060 Velraj 1245 01:36:16,220 --> 01:36:17,680 Tất cả của anh! 1246 01:36:18,180 --> 01:36:19,640 Velraj 1247 01:36:19,770 --> 01:36:21,270 Người đàn ông hoàn hảo của gia đình, anh 1248 01:36:21,810 --> 01:36:25,060 Con gái học y ở nước ngoài và con trai học ở đại học nổi tiếng 1249 01:36:25,100 --> 01:36:26,680 Và anh ấy là một người rất kỷ luật 1250 01:36:26,720 --> 01:36:28,100 Ở mức độ nào có nghĩa là? 1251 01:36:28,310 --> 01:36:31,470 Anh ấy không bỏ ra một xu ngay cả sinh nhật của con trai mình! 1252 01:36:32,060 --> 01:36:35,680 Anh ấy sẽ nói số tiền này đến từ máu và mồ hôi của mình 1253 01:36:36,180 --> 01:36:38,720 Vợ anh ấy coi anh ấy như Chúa, anh 1254 01:36:39,060 --> 01:36:41,270 Chi tiết gia đình phù hợp với tôi 1255 01:36:41,640 --> 01:36:43,640 Mọi thứ kết lại như keo 1256 01:36:43,930 --> 01:36:45,060 Tiếp đi 1257 01:36:46,140 --> 01:36:48,520 Mọi người sẽ chỉ làm việc 6 ngày/tuần 1258 01:36:48,810 --> 01:36:49,930 Nhưng Velraj của ta 1259 01:36:49,970 --> 01:36:51,850 Anh ấy làm việc chăm chỉ kể cả Chủ Nhật 1260 01:36:52,140 --> 01:36:54,270 Anh ấy rời nhà mỗi Chủ nhật bằng ô tô 1261 01:36:54,390 --> 01:36:56,100 Ta cho là anh ấy đến văn phòng của mình 1262 01:36:56,140 --> 01:36:58,640 Nhưng xe đi lên cầu vượt Adyar, quay đầu xe 1263 01:36:58,680 --> 01:37:00,020 Và dừng lại ở... 1264 01:37:01,350 --> 01:37:02,430 Ở đâu, anh? 1265 01:37:05,600 --> 01:37:07,560 Quận Brindavan 1266 01:37:11,680 --> 01:37:13,560 Công việc của anh ấy ở quận Brindavan là gì, anh? 1267 01:37:14,310 --> 01:37:15,930 Nghe rất quan trọng! 1268 01:37:16,020 --> 01:37:17,100 Im lặng nào. 1269 01:37:17,560 --> 01:37:18,930 Tiếp đi, anh. 1270 01:37:18,970 --> 01:37:20,060 Đầu tư nhé, anh 1271 01:37:20,350 --> 01:37:21,720 Đường số 18 1272 01:37:22,060 --> 01:37:23,140 ngôi nhà nhỏ 1273 01:37:23,180 --> 01:37:24,270 Anh trai 1274 01:37:24,310 --> 01:37:25,350 anh ấy có vợ khác, anh ạ. 1275 01:37:25,390 --> 01:37:27,470 Nếu có đầu tư lợi nhuận sẽ theo sau, nhỉ? 1276 01:37:27,560 --> 01:37:30,970 Anh đặt cược là có! Anh ấy có 1 trai lên 10. 1277 01:37:31,270 --> 01:37:33,680 Anh à, dừng lại ở đây 1278 01:37:34,100 --> 01:37:35,890 Anh, đây không phải là về anh. 1279 01:37:35,930 --> 01:37:38,100 Là nhân vật Velraj trong cuốn sách đó, anh. 1280 01:37:38,140 --> 01:37:39,770 Ồ! Sách? 1281 01:37:40,270 --> 01:37:42,180 Anh viết tôi lên sách! 1282 01:37:43,270 --> 01:37:45,020 Cậu con trai lên 10 đó 1283 01:37:46,470 --> 01:37:48,890 nói, 'bố con muốn trở thành vận động viên cricket Virat Kohli' 1284 01:37:49,470 --> 01:37:52,100 Khi con trai đầu lòng hỏi tiền tiệc sinh nhật của nó 1285 01:37:52,720 --> 01:37:54,390 ông bố tát con trai. 1286 01:37:54,850 --> 01:37:56,100 Cho con trai thứ 2 của mình 1287 01:37:56,180 --> 01:38:00,350 ông ấy đã chi 6000 đô và mua gối dơi từ Úc trong tuần tới! 1288 01:38:00,390 --> 01:38:01,600 Đó là gối ngủ của anh ấy! 1289 01:38:01,640 --> 01:38:03,720 Khi cậu bé đó cầm gậy đến giải đấu 1290 01:38:03,770 --> 01:38:06,770 Anh ấy thả nó xuống đất và khuyên nó rất đáng yêu, anh 1291 01:38:06,970 --> 01:38:08,060 Anh ấy đã nói gì, anh? 1292 01:38:11,270 --> 01:38:14,640 'Cu... cu... cúp rất quan trọng, Bigil!' 1293 01:38:16,180 --> 01:38:17,220 'Bigil' 1294 01:38:17,720 --> 01:38:19,850 Cúp rất quan trọng, Bigil 1295 01:38:24,220 --> 01:38:26,680 Anh đã viết 'chuyện' về tôi! 1296 01:38:27,720 --> 01:38:30,600 Vợ có biết về nhân tình? 1297 01:38:30,720 --> 01:38:33,060 Yov! Làm sao nó có thể? 1298 01:38:33,100 --> 01:38:35,810 Anh có biết Velraj rất giữ bí mật? 1299 01:38:35,970 --> 01:38:37,100 Anh sẽ không biết gì đâu 1300 01:38:38,470 --> 01:38:40,350 Nó cũng không nên biết 1301 01:38:41,060 --> 01:38:44,220 - Đó là... - Xin đừng thêm nữa, anh. 1302 01:38:44,470 --> 01:38:46,810 - Câu chuyện của anh đã nói lên tất cả. - Ồ! 1303 01:38:46,930 --> 01:38:50,640 Nếu Velraj đó có thể đến từ Besant Nagar tới Brindavan 1304 01:38:50,720 --> 01:38:53,140 Velraj này sẽ không đến từ đây tới bên anh? 1305 01:38:54,180 --> 01:38:55,720 Giờ tôi đến đây, chàng trai thân yêu của tôi 1306 01:38:55,810 --> 01:38:57,720 Thật là một tên thơ mộng cho cuốn sách đó! 1307 01:38:57,810 --> 01:39:01,640 Aak Paak Karuvepaak. Aanh đã gây cú sốc siêu lớn 1308 01:39:02,600 --> 01:39:04,430 Anh, phiếu bầu của tôi là cho 1309 01:39:04,470 --> 01:39:06,350 cho người em, ý tôi là, cho anh này! 1310 01:39:10,020 --> 01:39:12,180 Anh, làm sao anh có thể cho phép điều này? 1311 01:39:12,270 --> 01:39:14,060 Ông, cái này nằm trong điều lệ. 1312 01:39:14,680 --> 01:39:15,720 Anh...! 1313 01:39:18,680 --> 01:39:20,850 Tôi cần thêm bao nhiêu phiếu nữa? 1314 01:39:21,220 --> 01:39:22,390 Anh còn cần 4 1315 01:39:22,430 --> 01:39:23,930 Ôi! 1316 01:39:25,310 --> 01:39:27,020 Chương 2 1317 01:39:27,430 --> 01:39:29,220 Đây là một câu chuyện về tình bạn 1318 01:39:29,810 --> 01:39:31,890 Anh, anh tên là gì? 1319 01:39:32,430 --> 01:39:33,470 Tôi sẽ không nói với anh. 1320 01:39:33,680 --> 01:39:35,810 Tên anh ấy là Thambi Durai 1321 01:39:35,970 --> 01:39:37,180 Dùng đi, anh. 1322 01:39:37,680 --> 01:39:42,470 Thambi Durai và Mustafa điều hành một cty Chit Fund ở Kerala 1323 01:39:43,020 --> 01:39:48,720 Rồi một đêm Thambi Durai bỏ trốn với tất cả số tiền gian lận của Mustafa 1324 01:39:48,930 --> 01:39:51,020 Anh ấy đầu tư toàn bộ tiền chiếm được của mình vào Chennai 1325 01:39:51,060 --> 01:39:53,310 Anh ấy trở thành cổ đông lớn trong cty ngày nay 1326 01:39:53,350 --> 01:39:56,600 Anh ấy có quyền quyết định ai làm Chủ tịch 1327 01:39:56,810 --> 01:39:59,810 Tưởng tượng con đường sự nghiệp của anh ấy! 1328 01:39:59,850 --> 01:40:01,430 Câu chuyện của anh ấy là hồi ức của tôi 1329 01:40:01,470 --> 01:40:03,020 Này ăn trầu! 1330 01:40:03,220 --> 01:40:04,470 Đó không phải là anh? 1331 01:40:05,720 --> 01:40:10,310 Người duy nhất Mustafa đang tìm là Thambi Durai đã lừa anh ta 1332 01:40:11,180 --> 01:40:14,770 Nếu tôi gọi và nói anh ấy Thambi Durai còn sống, anh biết anh ấy sẽ nói gì? 1333 01:40:14,810 --> 01:40:15,810 Anh ấy sẽ nói gì, anh? 1334 01:40:27,600 --> 01:40:28,600 Tôi... 1335 01:40:29,390 --> 01:40:30,600 ... chờ. 1336 01:40:31,430 --> 01:40:33,220 Tôi bỏ phiếu! 1337 01:40:36,310 --> 01:40:37,310 Anh à. 1338 01:40:37,350 --> 01:40:38,720 Gia đình tôi bỏ phiếu cho anh. 1339 01:40:39,270 --> 01:40:40,270 Okay 1340 01:40:40,310 --> 01:40:41,680 Lá trầu cho tôi. 1341 01:40:42,060 --> 01:40:44,560 - 'Chunam' cho anh! - Tôi đang nóng rực cả người. 1342 01:40:44,720 --> 01:40:45,890 Anh...? 1343 01:40:47,770 --> 01:40:49,060 Anh cần thêm 3 phiếu nữa 1344 01:40:49,310 --> 01:40:50,930 Anh cần thêm 3 phiếu? 1345 01:40:50,970 --> 01:40:52,100 1 chương nữa nhé, anh. 1346 01:40:52,430 --> 01:40:53,470 Diễn viên nhiều sao 1347 01:40:53,810 --> 01:40:55,600 3 chữ 1348 01:40:56,100 --> 01:40:57,180 1 câu chuyện 1349 01:40:58,930 --> 01:41:00,430 Tôi đã đọc cuốn sách đó 1350 01:41:00,890 --> 01:41:02,430 - Rất truyền cảm - Anh. 1351 01:41:02,970 --> 01:41:04,810 Cuốn sách anh đã gửi cho tôi, nhỉ? 1352 01:41:05,430 --> 01:41:06,680 Tôi cũng đọc rồi, anh à. 1353 01:41:06,770 --> 01:41:08,680 Thỏa thuận lớn, cuốn sách và tất cả những thứ đó 1354 01:41:08,770 --> 01:41:09,850 Nhìn anh ấy. 1355 01:41:10,060 --> 01:41:12,930 Một giáo viên đẹp như vậy anh ấy đã dạy ta một bài học. 1356 01:41:41,470 --> 01:41:43,180 Em làm gì thế? 1357 01:41:43,470 --> 01:41:44,640 Anh đã nói gì nhỉ? 1358 01:41:45,140 --> 01:41:46,640 Đây không phải là chỗ ngồi trong rạp hát 1359 01:41:47,310 --> 01:41:51,390 Làm 3 bom tấn trong 1 phim và lấy ghế từ dưới mông của anh! 1360 01:41:51,430 --> 01:41:52,810 Giờ thông báo ngay đi, anh. 1361 01:41:54,180 --> 01:41:56,060 Tên chủ tịch 1362 01:41:56,430 --> 01:41:57,560 Ông Vijay Rajendran 1363 01:41:58,060 --> 01:42:00,020 Được chọn làm Chủ tịch cty 1364 01:42:00,680 --> 01:42:02,180 Ông, đây là ghế của Chủ tịch 1365 01:42:07,720 --> 01:42:09,220 Ông, mời ông ngồi 1366 01:42:17,470 --> 01:42:19,140 Quyền lực không phải ở chỗ ngồi, ông. 1367 01:42:20,060 --> 01:42:22,560 Người chiếm ghế đó 1368 01:42:23,270 --> 01:42:24,430 Anh ấy nắm quyền 1369 01:42:25,180 --> 01:42:26,430 Quyền lực của ta 1370 01:42:27,390 --> 01:42:28,770 Một trong những loại! 1371 01:42:33,310 --> 01:42:34,600 Thúc đẩy công việc, ề? 1372 01:42:34,930 --> 01:42:37,390 Anh đã làm cú đo ván, anh, 1373 01:42:53,220 --> 01:42:55,180 Sao, mẹ? - Chưa ăn tối? 1374 01:42:56,850 --> 01:42:58,220 Đi ăn nào. 1375 01:42:58,890 --> 01:43:00,060 Mẹ không đói, con trai. 1376 01:43:00,850 --> 01:43:02,060 Tại sao mẹ nhìn khác thường? 1377 01:43:05,020 --> 01:43:07,560 Chị dâu cả của con đã đưa đơn ly hôn. 1378 01:43:08,560 --> 01:43:10,390 OK, mẹ còn mong đợi gì nữa? 1379 01:43:10,810 --> 01:43:12,430 Hành động của anh ấy đã gặt hái hậu quả này 1380 01:43:12,970 --> 01:43:14,060 Mẹ là mẹ của nó, con trai. 1381 01:43:15,680 --> 01:43:17,430 Mẹ không thể nghĩ như vậy 1382 01:43:19,060 --> 01:43:21,220 Gia đình ta tan vỡ ngay trước mắt mẹ 1383 01:43:22,640 --> 01:43:24,560 Giờ con dâu mẹ cũng muốn ra đi 1384 01:43:25,270 --> 01:43:27,560 Như kim đâm vào tim mẹ khi nghĩ tới hoàn cảnh của Ria 1385 01:43:29,640 --> 01:43:32,060 Mẹ không thể bình tĩnh như con và nhìn nó sải chân. 1386 01:43:39,560 --> 01:43:41,930 Không có gì sai việc chị gửi đơn. 1387 01:43:43,310 --> 01:43:46,220 Nhưng em không biết liệu có làm cho chị vui như vậy 1388 01:43:49,930 --> 01:43:51,350 Chị có lựa chọn nào khác? 1389 01:43:52,430 --> 01:43:54,270 Em không có câu trả lời cho câu hỏi này 1390 01:43:55,560 --> 01:43:57,060 Quyết định này chị đã thực hiện 1391 01:43:57,930 --> 01:44:01,270 Cho dù nó sẽ mang lại cho chị nỗi đau hay bình yên 1392 01:44:01,890 --> 01:44:03,060 Chỉ mình chị biết 1393 01:44:03,220 --> 01:44:04,770 Chú là ai để bình luận về chuyện này? 1394 01:44:05,470 --> 01:44:06,560 Bố cháu đâu? 1395 01:44:06,810 --> 01:44:08,220 Ông ấy nên nói chuyện với nhà cháu. 1396 01:44:08,430 --> 01:44:09,470 Ria! 1397 01:44:15,600 --> 01:44:17,390 Dù quyết định của chị là gì 1398 01:44:19,060 --> 01:44:22,930 Ta sẽ sát cánh bên chị như một gia đình cho Ria và chị 1399 01:44:23,390 --> 01:44:24,600 để giữ. 1400 01:44:30,890 --> 01:44:32,720 Mọi thứ đều thuận tiện cho anh, nhỉ? 1401 01:44:34,560 --> 01:44:36,220 Anh đã nói chị gái tôi hãy bỏ anh ấy hôm đó 1402 01:44:36,470 --> 01:44:38,470 Hôm nay anh muốn chị ấy suy nghĩ lại 1403 01:44:39,180 --> 01:44:41,020 Đi đưa cái này cho anh trai anh 1404 01:44:41,270 --> 01:44:42,430 Anh ấy sẽ vui vẻ ký nó. 1405 01:44:42,680 --> 01:44:44,060 Thế nên anh không đến đó! 1406 01:44:44,270 --> 01:44:45,350 Anh đến đây. 1407 01:45:00,770 --> 01:45:02,640 Này! Đóng lại, đóng lại Bỏ đi... bỏ đi. 1408 01:45:02,680 --> 01:45:03,720 Chuyện gì vậy, ông? 1409 01:45:03,770 --> 01:45:05,600 Chúng tôi nhận lệnh Chính phủ niêm phong mỏ 1410 01:45:05,640 --> 01:45:06,850 Yêu cầu mọi người rời đi. 1411 01:45:07,060 --> 01:45:12,640 Tập đoàn khai khoáng đang niêm phong mỏ thuộc Tập đoàn Rajendran 1412 01:45:13,020 --> 01:45:15,890 Liệu có bắt đầu sự kết thúc của đế chế nổi tiếng? 1413 01:45:16,060 --> 01:45:20,560 Hoặc ta sẽ sớm biết nếu tập đoàn Rajendran ngừng hoạt động. 1414 01:45:21,640 --> 01:45:23,060 Đây là một đòn lớn đối với ta, anh. 1415 01:45:23,770 --> 01:45:25,350 Mỏ là huyết mạch cho doanh nghiệp của ta, 1416 01:45:25,810 --> 01:45:26,890 Trực tiếp hay gián tiếp 1417 01:45:26,930 --> 01:45:29,020 mọi cty của ta đều liên quan với các mỏ 1418 01:45:29,180 --> 01:45:32,060 Tôi không chắc bố anh sẽ chịu mất mát này như nào, anh. 1419 01:45:34,140 --> 01:45:35,270 Cái qué gì đây? 1420 01:45:35,430 --> 01:45:37,970 Tôi đã nhận hợp đồng thuê mỏ 50 năm. 1421 01:45:38,390 --> 01:45:39,890 Mới 30 năm trôi qua 1422 01:45:40,180 --> 01:45:41,350 Làm sao anh có thể niêm phong nó? 1423 01:45:41,680 --> 01:45:42,930 Anh không tuân theo nguyên tắc? 1424 01:45:42,970 --> 01:45:43,970 Anh Rajendran 1425 01:45:44,390 --> 01:45:45,850 Vấn đề không phải là nguyên tắc của ta. 1426 01:45:46,180 --> 01:45:47,430 Đó là trong gia đình của anh 1427 01:45:48,310 --> 01:45:50,270 Cty anh chỉ có 3 giám đốc 1428 01:45:50,640 --> 01:45:53,270 2 trong số họ đã tranh giành giấy phép khai mỏ. 1429 01:45:53,850 --> 01:45:56,680 Chúng tôi hoàn toàn có quyền hủy bỏ điều này theo nguyên tắc phù hợp. 1430 01:45:56,890 --> 01:45:58,100 Đó là những gì chúng tôi đã làm 1431 01:45:58,220 --> 01:46:00,770 Nếu anh có gì cần nói, anh có thể nói chuyện với họ 1432 01:46:01,060 --> 01:46:02,060 Họ ở ngay đây 1433 01:46:59,560 --> 01:47:00,720 Anh Rajendran 1434 01:47:02,140 --> 01:47:04,640 Anh có muốn nói chuyện với họ? 1435 01:47:06,680 --> 01:47:08,060 Trong 15 ngày nữa 1436 01:47:08,100 --> 01:47:10,020 Các mỏ này sẽ mở thầu lại 1437 01:47:11,310 --> 01:47:15,470 Ai thắng, sẽ được hợp đồng thuê các mỏ này 1438 01:47:26,220 --> 01:47:29,270 Nếu muốn thắng tôi, anh phải vượt qua 2 con trai của mình? 1439 01:47:30,270 --> 01:47:31,350 Giờ nhìn vào tình cảnh của anh. 1440 01:47:31,390 --> 01:47:33,770 Con trai của anh đã chạy qua phe tôi! 1441 01:47:35,430 --> 01:47:36,930 Đếm ngày của anh. 1442 01:47:50,600 --> 01:47:52,430 Hắn đã xoay sở để làm mọi thứ 1443 01:47:53,890 --> 01:47:56,140 2 con trai của ta đang so găng cùng kẻ thù của ta 1444 01:47:58,470 --> 01:48:00,850 Ta không nên còn sống để nhìn thấy ngày này. 1445 01:48:02,850 --> 01:48:05,430 Bố đã nhìn thấy cả hai hỗ trợ kẻ thù của bố. 1446 01:48:06,600 --> 01:48:07,680 Nhưng con, thì khác 1447 01:48:09,140 --> 01:48:12,180 lần đầu tiên con nhìn thấy họ là anh em đoàn kết 1448 01:48:23,140 --> 01:48:24,140 Anh 1449 01:48:24,180 --> 01:48:27,770 Mang theo hồ sơ và chi tiết thầu của ta cho đến nay 1450 01:48:28,140 --> 01:48:31,180 Hồ sơ có dấu ngoặc là các cuộc đấu thầu ta đã giành được cho đến nay, anh 1451 01:48:45,100 --> 01:48:46,310 Bố đến đây vì chuyện gì? 1452 01:48:46,720 --> 01:48:48,720 Ta phải thắng thầu này bằng cách nào đó 1453 01:48:49,060 --> 01:48:52,100 Bố nghe nói y đã bắt đầu nói chuyện với các nhà đầu tư 1454 01:48:52,390 --> 01:48:53,970 Nếu y thắng thầu này 1455 01:48:55,100 --> 01:48:56,640 y sẽ biến cả hai anh của con 1456 01:48:57,470 --> 01:48:58,770 thành lũ rối. 1457 01:49:00,180 --> 01:49:01,430 Y là cá sấu 1458 01:49:01,970 --> 01:49:03,020 Nếu bố đúng 1459 01:49:03,600 --> 01:49:06,930 Y chắc đã bắt đầu trò chơi của mình với họ. 1460 01:49:07,430 --> 01:49:08,890 Một trong số chúng biết bố sẽ thắng 1461 01:49:09,680 --> 01:49:10,720 Hai tên kia 1462 01:49:11,600 --> 01:49:13,220 Chúng biết rõ bố sẽ thắng như thế nào 1463 01:49:13,890 --> 01:49:15,140 Tính toán của bố 1464 01:49:15,560 --> 01:49:16,810 quá trình suy nghĩ của bố 1465 01:49:17,270 --> 01:49:18,810 chúng biết bố từ trong ra ngoài. 1466 01:49:19,390 --> 01:49:20,970 Để thắng cuộc chiến này, bố tôi 1467 01:49:22,140 --> 01:49:23,720 ... sẽ đi đến bất kỳ mức độ nào 1468 01:49:24,140 --> 01:49:26,560 Các mỏ có hợp đồng trị giá 3 tỷ $ 1469 01:49:27,720 --> 01:49:29,270 Họ sẽ đặt giá thầu lên tới 4000 crore 1470 01:49:29,310 --> 01:49:30,970 Ta nên vượt quá 40 tỷ 1471 01:49:31,850 --> 01:49:32,970 Ít nhất 1472 01:49:33,520 --> 01:49:35,060 Ta nên ra giá 50 tỷ 1473 01:49:37,020 --> 01:49:38,140 Ta phải đẩy nó 1474 01:49:39,390 --> 01:49:41,600 Ta nên ra giá lên tới 45 tỷ 1475 01:49:43,180 --> 01:49:44,270 Không đủ 1476 01:49:44,470 --> 01:49:45,560 Không đủ 1477 01:49:47,060 --> 01:49:49,640 Lần này ta nên đấu thầu những con số ngoài sức tưởng tượng 1478 01:49:53,180 --> 01:49:54,220 Hãy làm họ ngạc nhiên. 1479 01:49:57,220 --> 01:49:58,600 6000 crore? 1480 01:49:59,890 --> 01:50:00,970 Điều này thật điên rồ 1481 01:50:01,060 --> 01:50:02,310 Nếu anh muốn thắng 1482 01:50:03,350 --> 01:50:04,430 Đây là cách duy nhất 1483 01:50:06,020 --> 01:50:07,720 Tìm một nhà đầu tư cho việc này 1484 01:50:09,470 --> 01:50:10,890 ta không có nhiều thời gian 1485 01:50:11,100 --> 01:50:12,180 Làm nó thật nhanh! 1486 01:50:16,470 --> 01:50:19,020 Giờ tôi hiểu tại sao ta không thắng thầu 1487 01:50:19,270 --> 01:50:21,220 Hắn đã nuôi dạy cả hai con trai của mình như quái vật 1488 01:50:21,350 --> 01:50:24,850 Nhưng chỉ với 1 viên đá ta sẽ hạ 3 con trai của Rajendran 1489 01:50:25,310 --> 01:50:26,810 Nhà đầu tư ta nhận được 1490 01:50:27,970 --> 01:50:29,140 ... nên là người của ta. 1491 01:50:29,310 --> 01:50:32,100 - Tôi đang nói chuyện với các nhà đầu tư - Tìm người sớm 1492 01:50:32,430 --> 01:50:33,890 Anh ấy nên thông minh 1493 01:50:37,600 --> 01:50:38,600 Thông minh 1494 01:50:40,680 --> 01:50:41,680 Tàn nhẫn 1495 01:50:46,430 --> 01:50:48,310 Cuối cùng tôi đã gặp một nhà đầu tư lớn 1496 01:50:49,350 --> 01:50:50,470 Aditya Mittal 1497 01:50:51,430 --> 01:50:54,060 Nhưng cẩn thận lời nói khi anh nói chuyện với anh ấy. 1498 01:50:54,430 --> 01:50:55,810 Anh ấy là một doanh nhân khôn ngoan. 1499 01:50:56,600 --> 01:50:58,180 - Chào. - Chào, ông. 1500 01:50:58,470 --> 01:51:01,060 Đây là Jay Rajendran và đây là Ajay... 1501 01:51:02,850 --> 01:51:04,850 Tôi đã có phần giới thiệu và cập nhật 1502 01:51:06,060 --> 01:51:07,310 Là một nhà đầu tư 1503 01:51:07,350 --> 01:51:09,220 Mối quan tâm duy nhất của tôi trong dự án này 1504 01:51:09,560 --> 01:51:11,770 Thỏa thuận trị giá 3 tỷ $ về các mỏ 1505 01:51:11,810 --> 01:51:13,600 Vậy các điều khoản hợp đồng của ta sẽ là... 1506 01:51:14,810 --> 01:51:16,180 Tôi đặt ra các điều khoản 1507 01:51:17,560 --> 01:51:19,060 Anh có thể hiểu biết về các mỏ 1508 01:51:19,270 --> 01:51:21,390 Nhưng tiền là của tôi 1509 01:51:24,600 --> 01:51:26,890 Vậy thỏa thuận sẽ là 80-20 1510 01:51:26,930 --> 01:51:27,970 Cái gì? 1511 01:51:28,140 --> 01:51:29,430 Anh gọi đây là một thỏa thuận? 1512 01:51:29,810 --> 01:51:31,020 75-25 1513 01:51:31,310 --> 01:51:32,720 55-45 1514 01:51:33,140 --> 01:51:34,180 hoặc không có gì. 1515 01:51:34,270 --> 01:51:35,350 Chúc may mắn! 1516 01:51:35,930 --> 01:51:36,930 Anh 1517 01:51:36,970 --> 01:51:38,350 Chuyện gì với cả hai người vậy? 1518 01:51:38,390 --> 01:51:41,220 Khó có nhà đầu tư như thế này trong phút cuối. 1519 01:51:41,270 --> 01:51:43,720 Này! Chúng tôi có giống ăn xin với anh? 1520 01:51:44,430 --> 01:51:45,430 Không đời nào! 1521 01:51:45,470 --> 01:51:48,180 Thế sẵn sàng thua bố và em trai của anh. 1522 01:51:50,270 --> 01:51:51,640 Thỏa thuận này phù hợp với ta. 1523 01:51:54,720 --> 01:51:55,890 Chuyện gì với anh vậy? 1524 01:51:55,930 --> 01:51:57,720 Chuyện này không liên quan đến tỷ lệ phần trăm 1525 01:51:58,850 --> 01:52:00,430 Nó liên quan đến tên tuổi của ta. 1526 01:52:05,560 --> 01:52:07,060 Giờ quan trọng là ta thắng. 1527 01:52:09,720 --> 01:52:10,770 Thế đó. 1528 01:52:10,810 --> 01:52:12,390 Sẵn sàng đấu thầu 1529 01:52:13,470 --> 01:52:17,060 15 cty đã tham gia đấu thầu các mỏ này 1530 01:52:17,640 --> 01:52:20,020 Cty có giá thầu cao thứ 3 1531 01:52:20,310 --> 01:52:22,180 Tập đoàn KRG 1532 01:52:23,600 --> 01:52:25,600 Công ty trả giá cao thứ 2 1533 01:52:30,430 --> 01:52:32,350 Tập đoàn Rajendran 1534 01:52:36,350 --> 01:52:39,970 Cty đã trả giá cao nhất và thắng thầu. 1535 01:52:40,060 --> 01:52:42,060 Tập đoàn Toàn cầu. 1536 01:52:45,310 --> 01:52:47,100 Sau khi các thủ tục kết thúc 1537 01:52:47,350 --> 01:52:51,180 Các mỏ sẽ được bàn giao cho Tập đoàn Toàn cầu. 1538 01:52:51,600 --> 01:52:53,140 Xin cảm ơn quý vị và các bạn. 1539 01:52:57,270 --> 01:52:58,470 Cảm ơn 1540 01:53:05,770 --> 01:53:07,100 Đi nói với lão già đó 1541 01:53:08,720 --> 01:53:10,810 Em là người thừa kế hợp pháp của ông ấy. 1542 01:53:11,310 --> 01:53:13,390 Người thừa kế đã đến để đóng dấu sự sụp đổ của ông ta. 1543 01:53:19,350 --> 01:53:20,470 Xếp-non 1544 01:53:21,680 --> 01:53:24,140 Khi tôi nhìn thấy cậu, tôi chợt nhớ đến một câu chuyện mà bà tôi đã kể cho tôi nghe 1545 01:53:24,970 --> 01:53:26,430 Có một khu rừng lớn 1546 01:53:27,020 --> 01:53:31,100 Có một con hổ rất hung dữ có thể đánh bại mọi loài động vật 1547 01:53:31,720 --> 01:53:36,180 Ai đó đã bất cẩn không biết con hổ mạnh điên cuồng như nào. 1548 01:53:36,810 --> 01:53:40,220 Một thợ săn đứng trước để biến nó thành con mồi của mình 1549 01:53:40,720 --> 01:53:41,770 Thợ săn 1550 01:53:42,220 --> 01:53:43,270 Con hổ 1551 01:53:43,430 --> 01:53:44,470 Mũi tên 1552 01:53:44,680 --> 01:53:46,020 Chỉ một tiếng tưng nhỏ 1553 01:53:46,060 --> 01:53:47,060 Tưng! 1554 01:53:47,220 --> 01:53:48,470 Kết thúc 1555 01:53:48,720 --> 01:53:49,850 Trò chơi kết thúc 1556 01:53:51,140 --> 01:53:55,140 Vậy giờ cậu biết uy danh của hổ và thợ săn trong khu rừng này 1557 01:53:55,850 --> 01:53:57,060 Với thợ săn 1558 01:53:57,680 --> 01:53:59,100 Săn bắn là nghề của anh ta! 1559 01:53:59,770 --> 01:54:00,970 Đi nói với bố cậu 1560 01:54:01,140 --> 01:54:05,100 Hết đòn này đến đòn khác, cú đánh sau cú đánh lặp đi lặp lại 1561 01:54:05,430 --> 01:54:06,720 ... sẽ hạ gục cậu. 1562 01:54:10,020 --> 01:54:11,310 Hãy chuẩn bị, xếp-non. 1563 01:54:22,020 --> 01:54:23,100 Rajendran 1564 01:54:24,640 --> 01:54:26,060 Lẽ ra y phải ở đây hôm nay 1565 01:54:27,720 --> 01:54:30,140 Tôi đã bỏ lỡ cơ hội để nhìn thấy mặt kẻ thua cuộc 1566 01:54:31,770 --> 01:54:32,850 Nói cho tôi 1567 01:54:33,270 --> 01:54:34,970 Khi nào thì Aditya Mittal đến? 1568 01:54:36,060 --> 01:54:37,140 Là một nhà đầu tư 1569 01:54:37,350 --> 01:54:38,770 Anh ấy phải ký hợp đồng 1570 01:54:39,350 --> 01:54:41,060 Anh ấy sẽ ở đây để ký vào ngày đó 1571 01:54:57,720 --> 01:54:58,850 Tại sao có sự hoảng loạn này? 1572 01:54:59,060 --> 01:55:00,310 Gọi cho tôi không ngừng? 1573 01:55:00,680 --> 01:55:01,720 Không phải vậy, anh. 1574 01:55:01,770 --> 01:55:03,600 Đây là một hợp đồng quan trọng, nhỉ? 1575 01:55:03,720 --> 01:55:06,970 Có rất nhiều những người không muốn anh tới đây! 1576 01:55:07,220 --> 01:55:09,810 Anh đã từ chối an ninh để bảo vệ anh, thế nên. 1577 01:55:09,890 --> 01:55:10,930 Này! 1578 01:55:11,770 --> 01:55:13,390 Tôi là người chịu bắn ở đây 1579 01:55:13,770 --> 01:55:15,180 Ai sẽ nhắm bắn vào tôi? 1580 01:55:16,020 --> 01:55:17,810 Tôi đoán anh biết anh đang nói chuyện với ai 1581 01:55:18,470 --> 01:55:20,100 Không ai có thể ngăn cản tôi 1582 01:55:21,060 --> 01:55:22,100 Tôi sẽ ở đó, gác máy 1583 01:55:24,430 --> 01:55:25,470 Anh ấy đang trên đường đến, anh. 1584 01:55:26,720 --> 01:55:27,810 Vì sao có sự chậm trễ này, ông? 1585 01:55:27,930 --> 01:55:29,930 Chỉ còn 10' để hoàn thành các thủ tục 1586 01:55:31,100 --> 01:55:32,390 - Gọi cho anh ấy - Ông. 1587 01:55:36,810 --> 01:55:38,140 Ông, ông ấy ở đây 1588 01:55:43,810 --> 01:55:45,930 Ông, ông Vitali mời vào trong ạ 1589 01:55:46,060 --> 01:55:47,100 Này! 1590 01:55:47,640 --> 01:55:48,680 Ông? 1591 01:55:49,890 --> 01:55:50,930 Tại sao lại có sự căng thẳng này? 1592 01:55:51,310 --> 01:55:52,390 Tôi ở đây, nhỉ? 1593 01:55:52,850 --> 01:55:54,060 Ông... ông... ông 1594 01:55:55,060 --> 01:55:57,770 Ta sắp hết thời gian, séc đã được gửi 1595 01:55:58,020 --> 01:55:59,970 Bọn tôi đang chờ chữ ký của ông, ông 1596 01:56:00,180 --> 01:56:02,220 Chỉ còn 5' nữa. Xin mời, ông, ta vào. 1597 01:56:02,640 --> 01:56:03,770 Mukesh 1598 01:56:05,560 --> 01:56:08,390 Giờ anh và tôi sẽ làm gì khi vào bên trong? 1599 01:56:09,680 --> 01:56:10,890 Xếp của tôi phải đến 1600 01:56:13,470 --> 01:56:15,850 - Ông không phải là xếp sao? - Tôi là xếp của anh! 1601 01:56:16,390 --> 01:56:17,640 Nhưng đối với tôi...? 1602 01:56:47,390 --> 01:56:48,810 'Vanakkam', các anh! 1603 01:56:49,220 --> 01:56:51,180 Ta nên ra giá tới 45 tỷ 1604 01:56:52,180 --> 01:56:53,180 Không đủ 1605 01:56:53,220 --> 01:56:54,720 Con muốn ra giá nhiều hơn thế? 1606 01:56:56,680 --> 01:56:58,140 Ta sẽ ra giá ít hơn 1607 01:56:59,100 --> 01:57:01,850 Những người biết tính toán rành như lòng bàn tay của họ 1608 01:57:03,220 --> 01:57:05,020 Ta không nên trọi nhau bằng con số 1609 01:57:06,140 --> 01:57:08,350 Chẳng phải bố nói JP giống cá sấu sao? 1610 01:57:09,140 --> 01:57:11,270 Bố không cần mồi để bắt cá sấu! 1611 01:57:11,770 --> 01:57:13,060 Để cho con. 1612 01:57:13,430 --> 01:57:15,100 Để con chơi trò chơi này. 1613 01:57:32,310 --> 01:57:33,390 Sao, xếp? 1614 01:57:33,430 --> 01:57:34,970 Tôi nghĩ anh đã quên tôi 1615 01:57:35,470 --> 01:57:37,060 Tôi cần anh giúp. 1616 01:57:37,220 --> 01:57:38,220 Giúp, hả? 1617 01:57:38,270 --> 01:57:39,350 Cứ ra lệnh, xếp. 1618 01:57:39,640 --> 01:57:43,390 Anh đã khiến tôi đầu tư vào dự án "Bản đồ thực phẩm của tôi" của anh. 1619 01:57:43,680 --> 01:57:45,810 Tôi ngã rạp dưới chân anh rồi nổi lên nhờ tài năng của anh. 1620 01:57:45,850 --> 01:57:47,060 Giờ tôi là fan trung thành của anh! 1621 01:57:47,270 --> 01:57:49,270 Đừng làm tôi xấu hổ, đối tác ơi tôi đang cảm thấy xấu hổ. 1622 01:57:49,430 --> 01:57:52,470 Ôi! Nếu anh thấy Tamil Nadu nhút nhát không thể chịu được, xếp! 1623 01:57:52,640 --> 01:57:54,060 Nói tôi biết làm thế nào tôi có thể giúp anh. 1624 01:58:09,390 --> 01:58:10,810 Đến... Tôi đến! 1625 01:58:15,350 --> 01:58:16,680 Anh ơi, giữ cái này. 1626 01:58:16,720 --> 01:58:17,770 Tôi sẽ lấy nó sau. 1627 01:58:18,430 --> 01:58:19,470 Chú! 1628 01:58:21,140 --> 01:58:23,680 Chú không nên ngủ gật bỏ qua câu chuyện bà chú kể. 1629 01:58:25,060 --> 01:58:28,560 Chú đúng, thợ săn đích thực đứng trước hổ nằm trong rừng 1630 01:58:28,810 --> 01:58:30,890 Nhưng chính thợ săn không biết điều này 1631 01:58:31,180 --> 01:58:34,390 Con hổ đã chán mồi mọi loài động vật trong rừng 1632 01:58:34,430 --> 01:58:37,390 Chỉ nhắm thợ săn trong ý định săn bắt của nó! 1633 01:58:38,430 --> 01:58:43,020 Dụ tay đó vào rừng vờ làm mồi là con hổ thông minh! 1634 01:58:44,430 --> 01:58:46,310 Mũi tên, thợ săn, hổ 1635 01:58:47,930 --> 01:58:49,140 Một tiếng tinh! 1636 01:58:49,470 --> 01:58:50,470 Hai! 1637 01:58:50,930 --> 01:58:51,970 Kết thúc. 1638 01:58:53,220 --> 01:58:55,180 Chú, săn bắn là nghề của thợ săn! 1639 01:58:55,810 --> 01:58:57,430 Con hổ coi nó như trò chơi 1640 01:58:58,180 --> 01:59:01,060 Chú nghĩ mình đã tìm thấy nhà đầu tư của riêng mình? 1641 01:59:01,680 --> 01:59:03,770 Người đã gửi nó cho chú. 1642 01:59:05,270 --> 01:59:06,060 Của chú thật sự! 1643 01:59:06,270 --> 01:59:08,520 Nếu chú không nộp séc chuyện gì sẽ xảy ra, đối tác? 1644 01:59:08,720 --> 01:59:10,470 Cty của chú, xếp hàng đợi nhận được hợp đồng. 1645 01:59:16,220 --> 01:59:17,430 Chú nói gì? 1646 01:59:18,640 --> 01:59:21,220 Đòn tiếp đòn sau những cú đánh lặp đi lặp lại 1647 01:59:21,890 --> 01:59:23,100 Sẽ hạ gục chú sao? 1648 01:59:24,270 --> 01:59:26,600 Chú, yên hay biến. 1649 01:59:26,850 --> 01:59:28,770 Chú nên suy nghĩ 3 lần trước khi đưa nó cho cháu. 1650 01:59:28,810 --> 01:59:29,850 Cho cháu biết tại sao 1651 01:59:30,060 --> 01:59:32,600 Chú cho cháu thứ gì cháu trả lại chú gấp 3 lần. 1652 01:59:32,640 --> 01:59:33,810 Chú không biết cháu rồi. 1653 01:59:35,270 --> 01:59:37,390 Tìm hiểu Khởi nghiệp BGM! 1654 02:01:17,470 --> 02:01:19,470 Có 35 làng quanh các mỏ này 1655 02:01:19,720 --> 02:01:24,430 Ta cần xây trường học, trạm y tế, chợ, đường xá, giao thông, v.v... 1656 02:01:45,560 --> 02:01:46,890 Điều gì đưa ông đến đây, ông? 1657 02:01:47,270 --> 02:01:48,770 Nếu ông nhìn từ bên ngoài 1658 02:01:49,100 --> 02:01:50,770 Tất cả mọi thứ sẽ trông cừ khôi 1659 02:01:51,310 --> 02:01:52,770 Chỉ khi ông bước vào trong 1660 02:01:52,890 --> 02:01:54,180 Sẽ được nhìn thấy màu sắc trung thực. 1661 02:02:39,970 --> 02:02:41,020 Arthi? 1662 02:02:41,810 --> 02:02:42,930 Ria có đến đó không? 1663 02:02:43,470 --> 02:02:44,470 Đây? 1664 02:02:44,810 --> 02:02:45,850 Không. 1665 02:02:46,020 --> 02:02:48,350 - Con bé chưa về à? - Chưa. 1666 02:02:48,430 --> 02:02:50,430 10:30 tối quá muộn rồi. 1667 02:02:50,720 --> 02:02:51,930 Con sợ cho con bé. 1668 02:03:02,810 --> 02:03:03,930 Chuyện gì nhỉ? 1669 02:03:05,220 --> 02:03:08,680 Con bé nói sẽ về nhà sau 1 giờ tan trường. 1670 02:03:09,270 --> 02:03:12,470 Điện thoại của con bé đã tắt từ lúc đó 1671 02:03:20,180 --> 02:03:21,970 Lại đây, Sruthi, ngồi 1672 02:03:23,100 --> 02:03:25,310 Ria nói con bé đi chơi cùng cháu. 1673 02:03:25,930 --> 02:03:26,970 Con bé có đi cùng cháu không? 1674 02:03:27,020 --> 02:03:29,560 Em ấy không gặp cháu. 1675 02:03:31,020 --> 02:03:32,020 Ôi! 1676 02:03:32,470 --> 02:03:34,350 Cháu nghĩ em ấy 1677 02:03:35,100 --> 02:03:37,470 đi cùng một cậu bé. 1678 02:03:38,560 --> 02:03:39,680 Một cậu bé? 1679 02:03:43,180 --> 02:03:45,680 Một cậu bé em ấy gặp trên Buble 1680 02:03:46,970 --> 02:03:48,020 'Bong bóng' nghĩa là gì? 1681 02:03:48,350 --> 02:03:51,430 Buble là ứng dụng hẹn hò 1682 02:03:56,430 --> 02:03:57,600 Em có phát hiện ra điều gì không? 1683 02:04:00,020 --> 02:04:02,020 Con bé có vẻ như đã đi chơi cùng giai. 1684 02:04:02,560 --> 02:04:03,680 Với giai? 1685 02:04:04,060 --> 02:04:05,680 Lúc đó em đang làm gì? 1686 02:04:08,810 --> 02:04:11,560 Anh biết ngay mà, em không có khả năng chăm sóc con bé. 1687 02:04:11,720 --> 02:04:13,600 Thế tại sao anh không chăm sóc con bé? 1688 02:04:14,100 --> 02:04:15,430 Anh đã ở đâu những ngày vừa qua? 1689 02:04:15,560 --> 02:04:17,720 Giờ anh có quyền gì để hỏi câu hỏi này? 1690 02:04:18,100 --> 02:04:19,930 Anh là bố của con bé, em dám chọc vào mũi của em vào à? 1691 02:04:19,970 --> 02:04:23,100 Anh có nhớ tình trạng bố anh sau khi con gái anh mất tích? 1692 02:04:26,930 --> 02:04:28,770 Anh làm bố nó từ khi nào vậy? 1693 02:04:30,470 --> 02:04:32,770 Anh không biết bạn bè của cháu hoặc bất cứ gì về cuộc sống của cháu. 1694 02:04:32,810 --> 02:04:34,020 Anh không biết nỗi đau của cháu. 1695 02:04:34,060 --> 02:04:36,930 Có đủ không nếu anh đột ngột đến đây, nhảy vào tuyên bố 'Ta là bố của con bé'? 1696 02:04:38,350 --> 02:04:39,350 Giờ là gì nào? 1697 02:04:39,720 --> 02:04:41,020 Anh muốn cãi nhau? 1698 02:04:41,310 --> 02:04:42,470 Hay anh muốn tìm cháu? 1699 02:04:46,930 --> 02:04:47,930 - Nói cho tôi. - Anh. 1700 02:04:47,930 --> 02:04:50,100 Chúng tôi đã theo dõi số anh đã đưa. 1701 02:04:50,270 --> 02:04:53,470 Điện thoại của cháu đã tắt trong Khu vực Palavakkam lúc 5:00 chiều 1702 02:04:54,020 --> 02:04:55,140 Palavakkam? 1703 02:04:55,350 --> 02:04:56,430 Trong khu vực đó. 1704 02:04:57,430 --> 02:05:00,310 Họ thường gặp nhau trong quán cà phê 1705 02:05:03,180 --> 02:05:04,270 Ria 1706 02:05:06,180 --> 02:05:07,930 Mở đoạn phim camera ngoài. 1707 02:05:09,600 --> 02:05:10,600 Dừng lại. 1708 02:05:10,680 --> 02:05:11,770 Phóng to số taxi đó. 1709 02:05:15,220 --> 02:05:17,180 Kaliappan, anh theo dõi lộ trình? 1710 02:05:17,600 --> 02:05:19,970 - Biển số giả đó, xếp. - Cho tôi xem 1711 02:05:31,430 --> 02:05:32,560 Chết tiệt! 1712 02:05:33,680 --> 02:05:35,930 Con bé rõ ràng rơi vào bẫy buôn người 1713 02:05:37,470 --> 02:05:40,350 Nhiều cô gái đã mất tích ở khu vực này 1714 02:05:40,850 --> 02:05:41,770 Mạng lưới rộng lớn 1715 02:05:41,930 --> 02:05:44,680 Chúng tôi làm ầm ở đó toàn bộ khu vực đó sẽ nổi dậy 1716 02:05:44,930 --> 02:05:47,180 Một khi xe qua cổng vòm đó 1717 02:05:47,270 --> 02:05:48,310 Hết chuyện. 1718 02:05:48,350 --> 02:05:50,720 Không có tiếp cận lũ tàn nhẫn này! 1719 02:05:52,970 --> 02:05:54,020 Xếp. 1720 02:05:54,310 --> 02:05:55,930 - Một người tên Antony... - Yov! 1721 02:05:56,180 --> 02:05:57,180 Im đi, anh! 1722 02:05:58,020 --> 02:05:59,770 Tôi không biết chọn tên sao? 1723 02:06:00,850 --> 02:06:03,220 Nếu ai vào đó sẽ gặp rắc rối to? 1724 02:06:03,770 --> 02:06:05,270 Ai sẽ chịu trách nhiệm? 1725 02:06:05,310 --> 02:06:08,930 Xếp, sẽ mất 2-3 giờ để huy động lực lượng công an của ta. 1726 02:06:09,100 --> 02:06:12,020 Cô gái của anh đã được vận chuyển ra ngoài rồi. 1727 02:06:12,430 --> 02:06:16,310 Chưa ai vào khu vực đó mà được truy tìm cho đến nay. 1728 02:06:16,970 --> 02:06:19,470 Dù sao đi nữa, ta sẽ cố gắng huy động lực lượng. 1729 02:06:27,770 --> 02:06:30,770 Trước có 2-3 trùm hoạt động trong khu vực đó, xếp. 1730 02:06:31,060 --> 02:06:33,060 Giờ chỉ có Antony là trùm. 1731 02:06:33,310 --> 02:06:35,720 Ma túy, bắt cóc y là tội phạm chính. 1732 02:06:35,930 --> 02:06:37,970 Toàn bộ khu vực nằm dưới sự kiểm soát của y, xếp. 1733 02:06:40,520 --> 02:06:44,100 Nhưng cho đến nay, không ai biết nơi ở của y, xếp. 1734 02:06:49,680 --> 02:06:51,060 Bất cứ ai đi vào đó 1735 02:06:51,680 --> 02:06:53,220 xin đừng nhắc tên y. 1736 02:06:54,470 --> 02:06:56,020 Nhà của Antony ở đâu? 1737 02:07:05,180 --> 02:07:06,930 Này! Mày là ai? 1738 02:07:07,180 --> 02:07:08,600 Hả? Công an? 1739 02:07:08,930 --> 02:07:10,810 Tao đoán mày biết khu vực này là của ai 1740 02:07:11,930 --> 02:07:14,680 Một taxi được phát hiện ở khu vực này lúc 5:15 chiều 1741 02:07:16,180 --> 02:07:17,970 Một cô gái bị bắt cóc chiếc taxi đó 1742 02:07:19,520 --> 02:07:20,770 Tôi muốn đón cô gái đó về. 1743 02:07:20,850 --> 02:07:23,520 Nếu Antony biết được vụ này 1744 02:07:23,560 --> 02:07:26,180 Mày sẽ là xác chết đầu tiên trong nghĩa trang lúc bình minh, cút. 1745 02:07:32,680 --> 02:07:33,850 Tôi không có thời gian 1746 02:07:33,930 --> 02:07:35,020 Anthony ở đâu? 1747 02:07:35,220 --> 02:07:36,770 Này, mày! - Mày điếc hay sao? 1748 02:09:05,100 --> 02:09:05,970 Này! Chờ đã. 1749 02:09:06,180 --> 02:09:07,850 - Tôi muốn gặp anh Antony anna - Sao hả, mày? 1750 02:09:08,060 --> 02:09:08,770 Nó đang đến 1751 02:09:08,930 --> 02:09:09,930 Nó là ai? 1752 02:09:27,930 --> 02:09:29,020 Này! 1753 02:09:29,350 --> 02:09:31,020 - Cái gì, anh? - Đi xem đi. 1754 02:09:49,930 --> 02:09:50,930 Này! 1755 02:09:50,970 --> 02:09:52,350 Tôi bảo Antony đâu? 1756 02:09:52,520 --> 02:09:53,680 Anthony đâu? 1757 02:10:01,220 --> 02:10:02,560 Anthony đâu? 1758 02:10:07,930 --> 02:10:09,020 Anthony? 1759 02:10:13,560 --> 02:10:14,680 Anh ấy là Antony 1760 02:10:16,220 --> 02:10:18,220 - Hả? - Anh ấy là Antony 1761 02:10:21,270 --> 02:10:22,970 Tao vừa hỏi mày 1762 02:10:23,020 --> 02:10:24,680 Tại sao mày cần gây chuyện này? 1763 02:10:25,020 --> 02:10:26,430 Hử? Này! 1764 02:10:27,180 --> 02:10:28,930 Quân của mày đã bắt cóc một cô gái 1765 02:10:29,470 --> 02:10:30,560 Ria 1766 02:10:34,020 --> 02:10:36,060 Mày đi xa đến thế này để tìm một cô gái, hả? 1767 02:10:36,270 --> 02:10:37,430 Mày đã phạm sai lầm nghiêm trọng 1768 02:10:37,470 --> 02:10:39,350 Ai cũng có thể vào khu vực này 1769 02:10:39,720 --> 02:10:41,100 Nhưng không bao giờ có thể ra. 1770 02:10:41,180 --> 02:10:43,020 Mày không bao giờ có thể tìm theo cô ấy 1771 02:10:43,350 --> 02:10:44,850 Đây là những gì chúng nói về mày! 1772 02:10:46,350 --> 02:10:47,680 Tao đã không theo dìm mày xuống? 1773 02:10:48,470 --> 02:10:49,560 Này! 1774 02:10:50,060 --> 02:10:51,680 Cứ thử xem nếu mày có thể cứu cô ấy 1775 02:10:52,100 --> 02:10:54,310 Ai nói mày là tao có ý định cứu cô ấy? 1776 02:10:56,220 --> 02:10:57,560 Mày sẽ làm những việc cần thiết cho tao 1777 02:10:57,600 --> 02:10:58,680 Hả? 1778 02:11:05,680 --> 02:11:07,350 - Đại ca? - Mày ở đâu? 1779 02:11:07,430 --> 02:11:08,770 Ra cảng, anh. 1780 02:11:08,930 --> 02:11:10,810 Quay lại và đưa các gái về đây 1781 02:11:10,850 --> 02:11:11,720 Chuyện gì, anh? 1782 02:11:11,930 --> 02:11:13,430 Mày đã nghe tao? - Quay lại đây 1783 02:11:34,680 --> 02:11:36,680 Anh! Chỉ cần ừ. 1784 02:11:37,100 --> 02:11:38,470 Em sẽ biến nó thành thịt băm 1785 02:11:42,180 --> 02:11:43,310 Anh...! 1786 02:11:50,060 --> 02:11:51,430 Này! Đó là ai? 1787 02:11:51,770 --> 02:11:53,060 Khi tao đặt chân xuống đất 1788 02:11:53,100 --> 02:11:54,430 Tao sẽ kết liễu mày trước. 1789 02:12:43,270 --> 02:12:44,310 Bố! 1790 02:12:49,470 --> 02:12:50,470 Mẹ. 1791 02:12:58,810 --> 02:12:59,850 Trong những năm trưởng thành của chúng 1792 02:12:59,930 --> 02:13:02,680 ... nếu trẻ em không được yêu thương bằng tình cảm của bố mẹ 1793 02:13:03,060 --> 02:13:04,850 Chúng sẽ tìm nó bên ngoài gia đình 1794 02:13:05,680 --> 02:13:08,020 Tìm kiếm của chúng có thể kết thúc ở sai địa điểm. 1795 02:13:09,560 --> 02:13:11,310 Anh đã nuôi dạy con bé trong 14 năm 1796 02:13:12,350 --> 02:13:15,680 Em thấy sự đau đớn trong đôi mắt anh khi con bé mất tích trong 3g 1797 02:13:17,470 --> 02:13:18,770 Nếu con cái họ mất đi 1798 02:13:20,180 --> 02:13:22,350 Hình như ngay cả bố mẹ sẽ cảm thấy như vậy, anh. 1799 02:13:42,100 --> 02:13:43,180 Vijay 1800 02:13:45,470 --> 02:13:46,810 Về nhà của ta 1801 02:14:09,060 --> 02:14:10,310 - Ria. - Bà. 1802 02:14:14,850 --> 02:14:16,100 Không sao cả 1803 02:14:16,180 --> 02:14:17,180 Đi nào. 1804 02:14:28,430 --> 02:14:29,930 Con! Vào nhà đi. 1805 02:14:54,060 --> 02:14:55,350 Nếu con cái họ mất đi 1806 02:14:55,810 --> 02:14:58,020 Hình như ngay cả bố mẹ sẽ cảm thấy như vậy, anh. 1807 02:15:40,220 --> 02:15:41,270 Mẹ ơi! 1808 02:15:41,680 --> 02:15:43,270 Bố đã vê. 1809 02:16:23,310 --> 02:16:24,350 Tha thứ cho anh. 1810 02:16:50,930 --> 02:16:52,220 Con xin lỗi, chú. 1811 02:16:57,180 --> 02:16:58,350 Cảm ơn 1812 02:17:08,560 --> 02:17:09,560 Chuyện gì vậy? 1813 02:17:09,720 --> 02:17:11,020 Nhìn ra ngoài ban công 1814 02:17:11,470 --> 02:17:13,470 Cảm thấy rất tốt bữa nay, ề? 1815 02:17:13,970 --> 02:17:15,970 Ngay cả em cũng cảm thấy như vậy! 1816 02:17:26,560 --> 02:17:27,560 Nói cô ấy đi đi 1817 02:17:27,600 --> 02:17:30,060 - Nói cô ấy đi đi. - Chị dâu về rồi kìa. 1818 02:17:30,100 --> 02:17:32,020 - Cho phép phụ nữ! - Ồ! 1819 02:17:32,600 --> 02:17:34,600 Yêu cầu cô ấy rời đi một lúc. 1820 02:17:34,680 --> 02:17:36,390 Cô ấy đang viết một câu chuyện như 1821 02:17:36,560 --> 02:17:38,930 Tiêu đề là duy nhất 'Tầng Hầm Có Xe 2 Bánh' 1822 02:17:39,680 --> 02:17:41,180 Dựa trên các sự kiện thật. 1823 02:17:41,270 --> 02:17:44,100 Cô ấy bị bí trong cao trào vậy cô ấy đến nhờ tôi gợi ý. 1824 02:17:44,350 --> 02:17:45,180 Chuyện gì? 1825 02:17:45,350 --> 02:17:46,720 Một bé trai và một bé gái 1826 02:17:46,850 --> 02:17:48,930 Bé trai đó phải lòng cô gái khi lớn lên 1827 02:17:49,180 --> 02:17:51,180 Tại sao chỉ có bé trai là phải lòng, hả? 1828 02:17:51,770 --> 02:17:54,350 Không phải bé gái sẽ yêu bé trai sau đó sao? 1829 02:17:54,770 --> 02:17:56,970 - Ái chà! - Nghe toàn bộ câu chuyện 1830 02:17:57,060 --> 02:17:58,270 Ồ... ồ, OK. 1831 02:17:58,310 --> 02:18:00,100 Một bé trai và một bé gái 1832 02:18:00,600 --> 02:18:02,310 Chỉ có bé gái phải lòng bé trai 1833 02:18:02,350 --> 02:18:03,560 Giờ nghe hay rùi, nhỉ? 1834 02:18:04,850 --> 02:18:06,100 Làm ơn nghe hết đã. 1835 02:18:07,310 --> 02:18:09,850 Bé gái đã hiểu lầm bé trai. 1836 02:18:10,680 --> 02:18:12,680 Giờ cô ấy nghĩ về một cuộc hội ngộ 1837 02:18:13,720 --> 02:18:14,930 Nếu chàng trai nói 'OK' 1838 02:18:14,970 --> 02:18:16,720 Tình yêu của cô ấy sẽ thành và kết có hậu 1839 02:18:16,770 --> 02:18:19,270 - Cậu bé sẽ nói gì? - Chính xác! 1840 02:18:19,680 --> 02:18:22,680 - Anh sẽ trả lời thế nào, anh? - Dù đó là gì, tôi sẽ nói 'OK' 1841 02:18:22,680 --> 02:18:24,560 Anh đến từ một sa mạc! - Anh sẽ nói thế. 1842 02:18:24,770 --> 02:18:26,100 Nhưng cậu bé đó sẽ không nói 'OK' 1843 02:18:26,180 --> 02:18:29,180 Vì cô gái đó có một cái tôi to đùng! 1844 02:18:29,850 --> 02:18:30,930 Không! 1845 02:18:31,520 --> 02:18:33,680 Kệ cậu ta và nghĩ tới chàng trai đó như tôi. 1846 02:18:33,770 --> 02:18:35,600 - Cô sẽ nói tôi chứ? - Biến đi! 1847 02:18:39,720 --> 02:18:41,020 Để em kể lại câu chuyện của mình 1848 02:18:41,220 --> 02:18:42,060 Một cậu bé 1849 02:18:42,270 --> 02:18:43,310 Một cô gái 1850 02:18:43,810 --> 02:18:45,850 Ồ! Phiên bản này chỉ đơn giản là siêu 1851 02:18:46,680 --> 02:18:48,680 Nghe câu chuyện cho đến cuối 1852 02:18:48,770 --> 02:18:51,560 Tại sao tôi phải nghe ngoài đoạn này? 1853 02:18:52,180 --> 02:18:55,680 Có đoạn mở đầu, phần kết và cảm xúc kẹp ở giữa 1854 02:18:55,890 --> 02:18:58,680 Gia đình ăn mừng chiến thắng 1855 02:18:58,850 --> 02:19:00,720 Tôi có thể chui đầu vào gầm xe tải 1856 02:19:00,970 --> 02:19:02,430 Nhưng ở giữa những người yêu nhau. 1857 02:22:29,430 --> 02:22:32,470 Cái gì, người yêu dấu của tôi? Cả thị trấn sẽ nhảy cùng bạn 1858 02:22:32,810 --> 02:22:34,930 Hãy để chúng tôi chạm vào đôi chân của mình để thưởng thức hình ảnh 1859 02:22:35,220 --> 02:22:36,430 Bạn nghĩ vậy? 1860 02:22:50,310 --> 02:22:53,060 Nàng cài hoa lài trên tóc Đen 'bindi' trên trán của cô ấy công bằng" 1861 02:22:53,100 --> 02:22:56,020 "Với đôi mặt trăng rạng rỡ Thắt lưng rắn lấp lánh" 1862 02:22:56,060 --> 02:22:58,770 "Anh ấy nâng tôi lên làm 'bindi' của anh ấy trên khuôn mặt của mình để được hợp thời trang" 1863 02:22:58,930 --> 02:23:01,810 "Trong đầu con lừa quyến rũ Với âm thanh nhịp nhàng tch-tch thu hút" 1864 02:23:01,850 --> 02:23:03,220 "Bông hoa màu vàng này thật kỳ lạ" 1865 02:23:04,680 --> 02:23:06,180 "cây nho Ylang-ylang thơm" 1866 02:23:07,470 --> 02:23:10,430 "Này! Hoa thơm tôi thích A bài thánh ca khiến trái tim tôi quay cuồng" 1867 02:23:10,640 --> 02:23:11,810 "Hoa từ cây cananga" 1868 02:23:11,850 --> 02:23:13,520 "Cho đến khi đôi môi của tôi ngứa ran hãy hôn tôi và trêu chọc" 1869 02:23:13,680 --> 02:23:16,470 "O' bông hoa kỳ lạ này tôi yêu Câu thần chú gợn sóng trong hốc tim tôi" 1870 02:23:16,520 --> 02:23:19,680 Hoa lạ từ cây cananga Cho đến khi môi tôi rung lên trong một nụ hôn" 1871 02:23:19,680 --> 02:23:22,600 "Khoảnh khắc bạn bước vào; chillax trái tim tôi là một khu nghỉ mát cho bạn thư giãn" 1872 02:23:22,770 --> 02:23:25,680 "Tôi là một tác phẩm nghệ thuật được vẽ cao siêu làm phiền giấc ngủ của bạn mọi lúc" 1873 02:23:25,680 --> 02:23:27,060 "Bông hoa màu vàng này thật kỳ lạ" 1874 02:23:28,220 --> 02:23:29,680 "cây nho Ylang-ylang thơm" 1875 02:23:31,310 --> 02:23:32,720 "Ma thuật hoa Ranjitham" 1876 02:23:34,020 --> 02:23:35,520 "Hoa thơm Champa" 1877 02:23:49,060 --> 02:23:50,430 "Bông hoa màu vàng này thật kỳ lạ" 1878 02:24:04,680 --> 02:24:05,720 Em yêu 1879 02:24:07,850 --> 02:24:09,020 Bạn có ở bên trong không? 1880 02:25:07,680 --> 02:25:09,470 Bạn sẽ khó chịu bởi những gì tôi phải nói với bạn 1881 02:25:10,430 --> 02:25:12,220 Tôi không thể che giấu điều này lâu hơn nữa 1882 02:25:12,720 --> 02:25:13,930 Anh ấy đã đau bệnh 1883 02:25:14,100 --> 02:25:16,060 Từ 6 tháng nay do ung thư tụy. 1884 02:25:21,100 --> 02:25:23,060 Ta đã có thể giữ ông ấy được một thời gian 1885 02:25:23,220 --> 02:25:25,350 Nhưng bất cứ lúc nào cũng có thể xảy ra. 1886 02:25:28,770 --> 02:25:30,470 Tôi gặp Vijay ở sân bay 1887 02:25:31,720 --> 02:25:33,810 Khi tôi nói cậu ấy về bệnh tình của bố cậu ấy 1888 02:25:34,100 --> 02:25:35,770 Không suy nghĩ 1" 1889 02:25:35,850 --> 02:25:38,020 Cậu ấy lao về nhà bỏ mặc giấc mơ của cậu ấy 1890 02:25:39,310 --> 02:25:40,810 Trái ngược với những gì các vị nghĩ 1891 02:25:41,100 --> 02:25:43,270 Cậu ấy đã không khao khát quyền lực hoặc địa vị 1892 02:25:43,810 --> 02:25:44,930 Chỉ vì bố mình 1893 02:25:45,720 --> 02:25:48,180 Cậu ấy về để đảm bảo những ngày cuối cùng của bố thật bình yên 1894 02:25:59,970 --> 02:26:01,680 Thế con về 1895 02:26:02,560 --> 02:26:04,020 không phải vì mẹ con. 1896 02:26:05,430 --> 02:26:06,770 Để bố yên lòng 1897 02:26:09,350 --> 02:26:10,810 Con đã từng nói với mẹ khá thường xuyên 1898 02:26:11,180 --> 02:26:14,180 Thay vì kiên nhẫn chịu đựng, mà dễ dàng hơn là ra ngoài, cắt mọi ràng buộc 1899 02:26:18,220 --> 02:26:20,430 Làm sao con có thể chịu đựng tất cả chuyện này một cách kiên nhẫn như vậy? 1900 02:26:28,470 --> 02:26:29,470 Jay 1901 02:26:29,970 --> 02:26:31,680 Đón Ajay và nói em nó về nhà. 1902 02:26:33,100 --> 02:26:34,100 Em ấy sẽ không về, mẹ 1903 02:26:36,680 --> 02:26:38,470 Nói với em ấy về bệnh tình của bố. 1904 02:26:39,180 --> 02:26:40,180 Con làm rồi mẹ ạ 1905 02:26:41,270 --> 02:26:43,770 Em ấy nói, dù gì xảy ra em ấy sẽ không về. 1906 02:26:49,680 --> 02:26:51,680 Khi 2 ngọn núi gần nhau 1907 02:26:51,810 --> 02:26:53,310 Độ cao cũng được nâng lên 1908 02:26:53,680 --> 02:26:56,680 Hôm nay, Ajay Rajendran và tôi chung tay 1909 02:26:57,600 --> 02:26:59,720 Ta cùng nhau thành lập một cty 1910 02:27:00,310 --> 02:27:02,390 buổi họp mặt này là để thông báo quan hệ đối tác của ta. 1911 02:27:08,770 --> 02:27:09,890 Này! 1912 02:27:10,600 --> 02:27:11,640 Đi nào 1913 02:27:13,140 --> 02:27:14,680 Em nói anh, đi nào. 1914 02:27:15,970 --> 02:27:17,020 Này! 1915 02:27:17,640 --> 02:27:18,520 Đi đâu? 1916 02:27:18,720 --> 02:27:20,470 Ông ấy trong bệnh viện 1917 02:27:20,520 --> 02:27:22,180 Ông ấy khăng khăng muốn gặp anh. 1918 02:27:22,220 --> 02:27:24,020 - Đi ngay nào. - Này! Buông tay tao ra. 1919 02:27:28,100 --> 02:27:29,680 Tao biết ông ấy đang nằm viện 1920 02:27:30,560 --> 02:27:32,140 Tao còn biết ông ấy đang chờ chết. 1921 02:27:36,350 --> 02:27:37,350 Nghe đây 1922 02:27:38,140 --> 02:27:39,850 Dù chuyện gì, về nhà và nói sau. 1923 02:27:40,890 --> 02:27:42,720 Ta sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. 1924 02:27:42,890 --> 02:27:45,100 Này! Mày là qué ai, ề? 1925 02:27:45,720 --> 02:27:47,970 Để làm những gì tao muốn, hả? 1926 02:27:49,100 --> 02:27:51,470 Tao muốn cái gì tao sẽ lấy cái đó 1927 02:27:52,060 --> 02:27:53,520 Mày sẽ là nhân chứng cho điều đó 1928 02:27:53,720 --> 02:27:55,390 Không chỉ khi ông ta chết 1929 02:27:55,890 --> 02:27:58,180 Tao sẽ không đến khi xác ông ấy lên giàn thiêu 1930 02:27:59,560 --> 02:28:00,680 Đi và truyền đạt điều này với ông ta. 1931 02:28:07,770 --> 02:28:09,220 Mẹ đã làm gì sai, con? 1932 02:28:09,680 --> 02:28:11,180 Mẹ đã nuôi dạy anh ấy như vậy sao? 1933 02:28:13,100 --> 02:28:15,180 Để có thể chịu đựng sự căm ghét chính con cái mình 1934 02:28:16,770 --> 02:28:18,680 Không bố mẹ nào có thể chịu đựng được. 1935 02:28:22,810 --> 02:28:23,810 Con! 1936 02:28:24,890 --> 02:28:26,680 Con cúi xuống vì bố của con. 1937 02:28:28,810 --> 02:28:31,140 Giúp mẹ việc này. - Vì mẹ của con. 1938 02:28:32,810 --> 02:28:34,020 Đưa anh ta đến đây 1939 02:28:40,020 --> 02:28:42,060 Ta đã đi hết một vòng, ông Gautham. 1940 02:28:43,100 --> 02:28:44,930 Hợp đồng vuột khỏi tay tôi hôm đó 1941 02:28:45,390 --> 02:28:46,680 Hôm nay ta lại gặp nhau. 1942 02:28:47,390 --> 02:28:49,600 Ông sẽ đặt cược vào ngựa có thể chạy nhanh? 1943 02:28:50,020 --> 02:28:51,560 Hay ngựa sắp chết? 1944 02:28:51,810 --> 02:28:53,310 3 tỷ đô của ông 1945 02:28:53,680 --> 02:28:56,020 Đầu tư vào cty JP và tôi đang bắt đầu 1946 02:28:56,390 --> 02:28:57,970 Đề xuất của ông có vẻ thú vị 1947 02:28:58,430 --> 02:29:00,770 Nhưng tôi đã ký hợp đồng với anh ấy. 1948 02:29:01,430 --> 02:29:02,560 Nếu giờ tôi rút lại 1949 02:29:03,390 --> 02:29:05,180 tôi sẽ phải đối mặt với rất nhiều rắc rối pháp lý. 1950 02:29:05,220 --> 02:29:06,270 Làm sao thế được? 1951 02:29:07,350 --> 02:29:09,430 Tôi vẫn là Giám đốc điều hành cty đó 1952 02:29:11,310 --> 02:29:13,140 Tôi có đủ thẩm quyền hủy hợp đồng. 1953 02:29:13,720 --> 02:29:16,430 Đây là Giấy Không phản đối 1954 02:29:21,270 --> 02:29:23,310 Hay đấy, để tôi nói với anh ấy. 1955 02:29:24,310 --> 02:29:26,930 Ta sẽ ký hợp đồng này. 1956 02:29:27,680 --> 02:29:28,810 Thế nhé. 1957 02:29:47,600 --> 02:29:49,140 Ta hãy về nhà. 1958 02:29:49,180 --> 02:29:50,310 Anh! 1959 02:29:50,470 --> 02:29:52,520 Các anh luân phiên nhau gọi cho em? 1960 02:29:52,770 --> 02:29:54,020 Anh không xấu hổ sao? 1961 02:29:54,390 --> 02:29:56,930 Em không phải là một kẻ ngốc tình cảm như anh 1962 02:29:57,680 --> 02:29:58,770 Em không muốn gia đình này. 1963 02:30:00,020 --> 02:30:01,020 Biến đi! 1964 02:30:02,060 --> 02:30:03,890 Ngay cả anh cũng ngu ngốc khi nghĩ như em 1965 02:30:04,020 --> 02:30:05,180 giờ anh mới nhận ra. 1966 02:30:05,220 --> 02:30:07,100 Gia đình gắn kết với nhau bằng sợi dây yêu thương 1967 02:30:07,140 --> 02:30:09,390 Tình cảm, mối quan hệ, mọi thứ 1968 02:30:13,180 --> 02:30:14,390 Anh đang nói, nhỉ? 1969 02:30:14,560 --> 02:30:15,600 Tiếp đi... tiếp đi. 1970 02:30:18,020 --> 02:30:19,520 Ta đã sống dưới cùng một mái nhà. 1971 02:30:19,560 --> 02:30:21,680 - Nghĩ về những lúc đó - Này! Em không thể đến, anh. 1972 02:30:22,680 --> 02:30:24,100 - Biến! - Không phải em đã nói với anh rồi sao? 1973 02:30:24,140 --> 02:30:26,640 Anh đang chơi giai điệu của mối quan hệ gia đình, ngôi đền trong tai anh ấy. 1974 02:30:26,680 --> 02:30:29,350 Anh ấy không biết ý nghĩa của cảm xúc, tránh sang bên. 1975 02:30:30,020 --> 02:30:31,310 Em sẽ đối phó với anh ta. 1976 02:30:32,140 --> 02:30:33,140 Giờ sao? 1977 02:30:33,350 --> 02:30:34,350 Anh sẽ không đến, nhỉ? 1978 02:30:35,060 --> 02:30:36,100 Tao sẽ không đến. 1979 02:30:36,140 --> 02:30:37,680 Ta cũng đang cắt đứt quan hệ của mình. 1980 02:30:37,930 --> 02:30:39,770 Đi... cút khỏi đây. 1981 02:30:40,600 --> 02:30:42,140 Nếu mày ở lại thêm 1' nữa. 1982 02:30:42,350 --> 02:30:43,890 Con gà mái béo sắp bị mổ thịt 1983 02:30:43,930 --> 02:30:46,890 ... đang nhảy 'Điệu Ả Rập' trước hàng thịt. 1984 02:30:47,140 --> 02:30:50,310 Họ xé toạc chân nó ra và nướng nó đến chín ròn. 1985 02:30:50,520 --> 02:30:51,310 Không nhận ra nó à? 1986 02:30:51,350 --> 02:30:54,220 Với tư cách là chủ tịch, tôi sẽ chấm dứt hợp đồng với anh 1987 02:30:54,270 --> 02:30:56,640 ... với tư cách là Giám đốc điều hành của cty 1988 02:31:00,310 --> 02:31:01,890 Anh không nghĩ là em sẽ làm điều này, ề? 1989 02:31:02,310 --> 02:31:03,810 Nếu anh không muốn gia đình mình 1990 02:31:03,850 --> 02:31:05,520 ... gia đình này cũng không cần anh 1991 02:31:05,930 --> 02:31:07,100 Ông Gautham 1992 02:31:07,720 --> 02:31:09,600 Anh ấy và cty này. 1993 02:31:14,060 --> 02:31:15,390 Ông Gautham 1994 02:31:15,600 --> 02:31:17,140 Ông Gautham, xin nghe tôi. 1995 02:31:17,390 --> 02:31:18,720 Nó đang lảm nhảm, ông. 1996 02:31:18,810 --> 02:31:20,560 Tôi sẽ lo các vấn đề pháp lý, ông. 1997 02:31:22,560 --> 02:31:23,640 Ông 1998 02:31:23,680 --> 02:31:26,020 Nhưng đừng nghĩ là tôi đang tống tiền ông. 1999 02:31:26,600 --> 02:31:28,430 Tôi ám chỉ kín đáo với ông. 2000 02:31:29,270 --> 02:31:31,140 - Đừng có ác cảm gì, ông. - Này! 2001 02:31:31,220 --> 02:31:32,810 Ông, xin nghe tôi nói 2002 02:31:32,850 --> 02:31:34,310 - Ông... ông. - Ông Gautham. 2003 02:31:36,970 --> 02:31:38,220 Anh! 2004 02:31:38,390 --> 02:31:39,390 Anh ấy phóng đại thảm họa! 2005 02:31:41,770 --> 02:31:43,640 Này! Các anh có thấy không? 2006 02:31:43,850 --> 02:31:44,680 Đó không phải là cảm xúc sao? 2007 02:31:45,060 --> 02:31:46,310 Anh ấy có thể có cảm xúc, à. 2008 02:31:46,680 --> 02:31:47,810 Ôi! Hiếu chiến 2009 02:31:48,310 --> 02:31:50,140 Cơn thịnh nộ... cảm xúc 2010 02:31:50,520 --> 02:31:52,020 Anh ấy có nhiều loại cảm xúc. 2011 02:31:52,180 --> 02:31:55,020 Ồ! Anh ấy cảm thấy toàn bộ quang phổ này, anh ấy chỉ không chỉ cho ta thấy. 2012 02:31:55,140 --> 02:31:56,310 Tao thề tao sẽ... 2013 02:31:58,270 --> 02:31:59,930 Đây là anh trai tấn công 2014 02:31:59,970 --> 02:32:01,390 Anh trai tấn công. 2015 02:32:01,470 --> 02:32:04,100 Anh trai đáng sợ. Anh trai hòa giải! 2016 02:32:04,180 --> 02:32:06,810 Anh tuyệt vời. - Anh tuyệt vời! 2017 02:32:06,850 --> 02:32:09,770 Anh trai hoàn hảo. - Anh trai vô song! 2018 02:32:12,520 --> 02:32:13,680 Biến đi, đồ ngốc! 2019 02:32:15,180 --> 02:32:16,600 Anh có biết cảm giác lúc này như nào? 2020 02:32:16,890 --> 02:32:19,100 Nếu ai đó tát anh vào mặt và bỏ đi? 2021 02:32:20,220 --> 02:32:22,930 Ông ấy đã từ chối anh. Cùng ăn véo từ bọn em. 2022 02:32:24,020 --> 02:32:27,270 Để em xem có ai khác từ chối anh ở đây... 2023 02:32:27,390 --> 02:32:29,140 Ông JP. 2024 02:32:30,270 --> 02:32:31,600 Chào, ông JP 2025 02:32:32,020 --> 02:32:33,640 Nói gì đi, ông JP. 2026 02:32:35,350 --> 02:32:37,600 Cậu chơi một trò xâu chuỗi mọi người cùng lúc? 2027 02:32:39,020 --> 02:32:40,470 Tôi sẽ hành động, muốn xem? 2028 02:32:40,520 --> 02:32:41,850 Hành động và đào rãnh, ông. 2029 02:32:42,470 --> 02:32:43,470 Này! 2030 02:32:44,430 --> 02:32:47,180 Nếu cậu muốn nụ cười của họ kéo dài cả dặm 2031 02:32:47,430 --> 02:32:49,310 Nếu cậu muốn bố của cậu quằn quại trong đau đớn 2032 02:32:49,600 --> 02:32:51,020 Cậu chỉ có một cách 2033 02:32:52,600 --> 02:32:54,350 Mọi cổ đông của cậu tập hợp lại 2034 02:32:55,470 --> 02:32:57,560 Sẽ về hết tay tôi, tôi sẽ cho họ thấy ai là chủ. 2035 02:32:59,180 --> 02:33:01,640 Khi ta còn nhỏ, anh ấy không chịu rời sô cô la 2036 02:33:01,930 --> 02:33:03,930 Anh ấy sẽ chia tay 30 tỷ cổ phần như nào? 2037 02:33:04,140 --> 02:33:05,470 Tại sao ông lại lườm tôi mắt dao găm? 2038 02:33:06,310 --> 02:33:07,600 Thử vận may đi, ông. 2039 02:33:09,270 --> 02:33:10,390 Tôi sẽ không cho ông. 2040 02:33:11,180 --> 02:33:13,020 Tôi rất vui khi nói 'Tôi đã nói với ông như vậy' 2041 02:33:13,470 --> 02:33:15,770 Anh ấy là anh giữa ích kỷ, ông. 2042 02:33:15,930 --> 02:33:17,310 Anh ấy sẽ không cho nếu ông xin. 2043 02:33:18,180 --> 02:33:19,180 Ông! 2044 02:33:19,220 --> 02:33:21,640 Ta mong đợi tiếng vỗ tay và một tiếng huýt sáo! 2045 02:33:22,430 --> 02:33:23,720 Đây là một chút về phía dễ bảo. 2046 02:33:25,560 --> 02:33:26,640 Này! 2047 02:33:27,140 --> 02:33:28,560 Ai cho cậu chọn? 2048 02:33:30,270 --> 02:33:31,930 Cậu phải chia sẻ với tôi 2049 02:33:32,310 --> 02:33:34,140 Cậu phải trả lại các khoản vay cậu đã lấy từ tôi 2050 02:33:34,560 --> 02:33:37,270 Nếu tôi bán 10% cổ phần của mình, tôi sẽ đủ trả khoản vay của tôi với ông. 2051 02:33:37,310 --> 02:33:38,470 Nhìn kìa! 2052 02:33:39,060 --> 02:33:40,720 Cậu không đọc hợp đồng cậu đã ký? 2053 02:33:41,310 --> 02:33:44,310 Cậu không thể bán cổ phần nếu thiếu sự cho phép của tôi 2054 02:33:47,310 --> 02:33:48,520 Tốt đẹp duyên dáng! 2055 02:33:48,810 --> 02:33:50,310 Anh có bị lừa không? 2056 02:33:51,640 --> 02:33:52,680 Này! 2057 02:33:52,930 --> 02:33:54,430 Tôi đã tin tưởng ông biết bao! 2058 02:33:54,850 --> 02:33:57,180 - Ông đâm sau lưng tôi. - Này! 2059 02:33:58,140 --> 02:34:00,100 Cậu đã đâm sau lưng chính gia đình mình 2060 02:34:00,390 --> 02:34:02,430 Cậu là người tốt để nói về việc thành kẻ phản bội! 2061 02:34:03,270 --> 02:34:06,310 Cú đấm hoàn hảo làm sao! - Ông là đẳng cấp khác, xếp. 2062 02:34:06,350 --> 02:34:07,390 Xin vỗ tay. 2063 02:34:07,600 --> 02:34:08,430 Chellam, yêu anh! 2064 02:34:08,640 --> 02:34:10,100 Chellam, yêu anh! 2065 02:34:10,140 --> 02:34:12,720 Ông gắn bó với nhân vật của mình ngay từ cảnh đầu tiên 2066 02:34:12,890 --> 02:34:14,140 Anh ấy là ông anh ngốc nghếch! 2067 02:34:14,180 --> 02:34:15,310 Anh ấy xứng đáng với điều này. 2068 02:34:16,060 --> 02:34:17,100 Này! 2069 02:34:18,390 --> 02:34:22,020 Cậu ấy phải ký hết cổ phần của mình sang tên tôi. 2070 02:34:22,470 --> 02:34:24,350 Đừng tha cho cậu ta. Đập cậu ta bầm tím đê. 2071 02:34:24,680 --> 02:34:26,680 Nếu ai xâm phạm vào không gian của tôi 2072 02:34:27,060 --> 02:34:28,390 Đập chúng bầm tím luôn! 2073 02:34:28,430 --> 02:34:30,060 Điều này sai. - Điều này không đúng. 2074 02:34:30,810 --> 02:34:33,810 Ông lấy phần của anh ấy hoặc mua bia. Hạnh phúc hoặc mặc cả cho đến khi ông chết. 2075 02:34:33,970 --> 02:34:35,640 Tại sao ông kéo khán giả của ta vào vụ này? 2076 02:34:35,680 --> 02:34:37,430 - Vậy cậu không vào à? - Không. 2077 02:34:37,680 --> 02:34:39,350 - Cậu không vào. - Tôi có thể đổi ý 2078 02:34:39,390 --> 02:34:40,430 Này! 2079 02:34:40,770 --> 02:34:41,770 Đấm nó dẹp lép đê. 2080 02:34:57,060 --> 02:34:58,310 Anh làm gì thế, bạn? 2081 02:34:59,020 --> 02:35:00,270 Anh ấy có nhờ anh giúp? 2082 02:35:01,350 --> 02:35:03,140 Không phải anh ấy thả anh như củ khoai nóng? 2083 02:35:03,180 --> 02:35:06,140 Ngoài ra, nếu anh một mình đi và cứu anh ấy, anh ấy sẽ không nhìn em như thể đối lập? 2084 02:35:06,180 --> 02:35:07,640 Anh đang cố ghi điểm hơn em? 2085 02:35:07,680 --> 02:35:10,680 - Cậu ấy là em trai của anh. - U là Trời! 2086 02:35:10,930 --> 02:35:12,060 Em trai, hả? 2087 02:35:12,100 --> 02:35:14,180 Em cũng là em trai của anh 2088 02:35:14,270 --> 02:35:16,270 Anh đã cố chạy qua em với thùng chứa lớn 2089 02:35:16,310 --> 02:35:17,310 Lùi lại đi anh 2090 02:35:19,430 --> 02:35:21,310 Ta không nên ra tay mà chưa được yêu cầu 2091 02:35:21,720 --> 02:35:23,220 Để anh thứ xin giúp đã. 2092 02:35:24,520 --> 02:35:26,220 Nếu anh ấy xin giúp, ta sẽ giúp một tay chứ? 2093 02:36:04,850 --> 02:36:06,600 - Nó đang đánh Ajay - Hỏi anh ấy có qua. 2094 02:36:08,770 --> 02:36:12,470 Để anh ấy chỉ đi 1 bước về phía ta 2095 02:36:13,890 --> 02:36:17,270 Rồi em sẽ cho chúng thấy em cảm thấy thế nào khi chúng tấn công anh trai em. 2096 02:36:21,020 --> 02:36:23,060 Cậu có muốn chết vì bị đánh bầm dập? 2097 02:36:23,390 --> 02:36:25,430 Cậu không uốn cong, bướng bỉnh như vậy! 2098 02:36:25,560 --> 02:36:27,020 Cậu ấy cũng sẽ không nhảy vào nếu không được yêu cầu. 2099 02:36:28,600 --> 02:36:29,890 Ký chuyển cổ phiếu của cậu cho tôi 2100 02:36:30,390 --> 02:36:31,680 Ít nhất là cứu sống cậu. 2101 02:36:50,310 --> 02:36:54,520 Tôi đã tin ông hơn cả dòng máu của mình 2102 02:36:55,100 --> 02:36:56,930 Ông đã cho tôi thấy màu thật của mình, nhỉ? 2103 02:36:57,100 --> 02:36:58,640 Mặc dù tôi đã bị đánh rất tệ 2104 02:37:00,060 --> 02:37:01,890 Ông có biết tại sao tôi không nhờ em ấy giúp? 2105 02:37:03,020 --> 02:37:05,640 Từng giọt máu giờ đã chảy ra từ cơ thể tôi 2106 02:37:07,770 --> 02:37:10,140 Đó là cách tôi xin họ vì sự tha thứ. 2107 02:37:12,890 --> 02:37:13,970 Em trai! 2108 02:37:15,890 --> 02:37:18,640 Nếu tôi bước một bước về phía đó 2109 02:37:20,220 --> 02:37:22,310 Ông có biết cậu ta sẽ làm gì ông? 2110 02:37:26,310 --> 02:37:27,310 Chờ và xem 2111 02:37:27,520 --> 02:37:28,310 Em trai. 2112 02:37:28,810 --> 02:37:30,020 Sân khấu là của em! 2113 02:37:32,310 --> 02:37:33,310 Kết thúc hắn ta đi 2114 02:39:01,180 --> 02:39:02,180 Nào. 2115 02:39:02,270 --> 02:39:03,310 Chú JP thân mến! 2116 02:39:04,220 --> 02:39:05,270 Lại đây. 2117 02:39:08,680 --> 02:39:10,930 Tôi sẽ không làm gì ông. - Đừng sợ, đến. 2118 02:39:13,640 --> 02:39:16,930 Khi tôi đã hạ hết đám côn đồ của ông như nào, tôi sẽ mất bao lâu để đánh bại ông? 2119 02:39:17,100 --> 02:39:18,430 Nhưng tôi không thể làm thế. 2120 02:39:19,100 --> 02:39:20,970 Ông phải bằng tuổi bố tôi 2121 02:39:21,600 --> 02:39:22,720 Ông muốn gì? 2122 02:39:22,810 --> 02:39:24,310 Ông giành phần thắng, chỉ vậy thôi sao? 2123 02:39:24,810 --> 02:39:26,600 OK, ông đã thắng 2124 02:39:27,770 --> 02:39:29,350 Bọn tôi phải thua, hừm? 2125 02:39:29,810 --> 02:39:30,810 Bọn tôi đã mất 2126 02:39:30,890 --> 02:39:34,060 Thứ ông muốn là hợp đồng trị giá 3 tỷ đó? 2127 02:39:34,470 --> 02:39:35,520 Lấy nó 2128 02:39:36,100 --> 02:39:37,890 Tôi sẽ trao nó trên đĩa vàng cho ông. 2129 02:39:39,270 --> 02:39:40,430 Nhưng vì niềm vui nào? 2130 02:39:40,930 --> 02:39:43,600 Ông và bố tôi đã cạnh tranh cả đời mình với nhau 2131 02:39:45,060 --> 02:39:46,310 Giờ ông ấy thiếu gì? 2132 02:39:47,100 --> 02:39:49,220 Tiền bạc, quyền lực. - Thứ gì ngoài tầm với của ông ấy? 2133 02:39:49,390 --> 02:39:51,390 Ông biết cuối cùng ông ấy xin gì? 2134 02:39:58,470 --> 02:40:00,220 Một cái chết yên bình 2135 02:40:07,520 --> 02:40:12,310 Chỉ khi ông đặt dấu chấm hết cho đời mình ông biết chất lượng của sự tồn tại của mình. 2136 02:40:14,270 --> 02:40:15,680 Đó là trong tay của ông! 2137 02:40:23,020 --> 02:40:24,100 Nghe 2138 02:40:24,810 --> 02:40:26,020 Cuộc sống là 2139 02:40:26,560 --> 02:40:28,850 Không phải để thắng hay thua 2140 02:40:30,560 --> 02:40:31,680 Nhưng để sống 2141 02:41:12,310 --> 02:41:13,520 Anh ấy sẽ không đến, nhỉ? 2142 02:43:20,270 --> 02:43:22,930 Bố không biết có nên cảm ơn con hay không 2143 02:43:25,180 --> 02:43:27,310 Khi bố nắm bàn tay của con khi còn bé 2144 02:43:28,930 --> 02:43:30,520 Bố chưa bao giờ ở bên cạnh con. 2145 02:43:31,890 --> 02:43:33,310 Nhưng ngay sau khi bố hỏi 2146 02:43:33,680 --> 02:43:35,270 Từ bỏ kế hoạch và ước mơ của con 2147 02:43:35,310 --> 02:43:36,470 Nắm tay bố 2148 02:43:37,060 --> 02:43:38,680 Con đã cho bố nhiều hơn những gì bố yêu cầu 2149 02:43:39,640 --> 02:43:41,310 Bố đã không làm được gì cho con, con trai. 2150 02:43:44,270 --> 02:43:46,600 Con có thể đã không đi con đường bố đi 2151 02:43:48,310 --> 02:43:50,520 nhưng bố là người duy nhất đã dạy con đi! 2152 02:43:52,470 --> 02:43:55,220 Dù vấn đề là gì giữa bố và con trai 2153 02:43:56,560 --> 02:43:58,390 Đối với con trai, bố là người hùng đầu tiên của nó. 2154 02:44:02,310 --> 02:44:03,600 Bố là người hùng của con, bố. 2155 02:44:07,310 --> 02:44:08,430 Yêu bố. 2156 02:45:15,020 --> 02:45:16,560 Mẹ ở đây có vui không, mẹ? 2157 02:45:18,430 --> 02:45:20,560 Con sẽ không hiểu ngay cả khi mẹ trả lời câu này 2158 02:45:22,470 --> 02:45:23,930 Con hiểu rồi mẹ ạ 2159 02:45:25,310 --> 02:45:28,430 Một gia đình không được tạo ra từ tên hoặc huyết thống của nó 2160 02:45:30,060 --> 02:45:32,390 Nó có được sức mạnh với tình yêu và sự tin tưởng 2161 02:45:34,020 --> 02:45:36,430 Ở bên họ khi họ cần con 2162 02:45:38,430 --> 02:45:41,770 Ngay cả khi thật khó để thích hoặc chấp nhận họ, bên họ trong những lúc cần thiết 2163 02:45:43,640 --> 02:45:46,310 Để bảo vệ lẫn nhau dù mưa hay nắng 2164 02:45:47,600 --> 02:45:49,680 Mỗi gia đình sẽ chia sẻ những sai sót và mong muốn 2165 02:45:49,810 --> 02:45:51,310 Nhưng những gì ta có là 2166 02:45:52,220 --> 02:45:53,390 1 gia đình 2167 02:45:54,680 --> 02:45:56,220 Không có gia đình nào là hoàn hảo 2168 02:45:56,720 --> 02:45:59,640 Nhưng ta chỉ có 1 gia đình. 171086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.