All language subtitles for Varisu 2023 vietsub 1080 ANZ web 264 - Check sub sync - Perfect-Vietnamese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
Copyright © 2023 by ivy68
All right reserved
2
00:02:44,780 --> 00:02:45,940
Bộ trưởng gọi, ông.
3
00:02:46,380 --> 00:02:47,500
Ông Jayaprakash
4
00:02:47,860 --> 00:02:49,700
Ông biết hợp đồng này quan trọng như nào
5
00:02:49,900 --> 00:02:54,180
Tôi chắc ông biết, tôi đã đảm bảo
ông biết ai không nhận được hợp đồng này
6
00:02:55,420 --> 00:02:57,660
Đây không phải là hợp đồng đơn thuần
đó là nỗi ám ảnh 30 năm của tôi
7
00:02:58,060 --> 00:02:59,380
Tôi chắc sẽ hoàn thành nó, ông
8
00:03:00,540 --> 00:03:01,580
Cảm ơn
9
00:03:21,340 --> 00:03:23,380
Chào... Chào mọi người. Các anh thế nào?
10
00:03:23,460 --> 00:03:24,460
Chào, ông Gautham.
11
00:03:24,500 --> 00:03:26,420
Các vị là một đội ngũ tuyệt vời
12
00:03:43,900 --> 00:03:45,620
2 ngày nữa ta ký hợp đồng này
13
00:03:45,700 --> 00:03:46,700
OK, ông
14
00:03:46,740 --> 00:03:47,860
Tin tức sẽ đưa ngay sau khi ta ký.
15
00:03:47,900 --> 00:03:50,100
- Giật tít trang nhất.
- Rõ, ông.
16
00:03:50,140 --> 00:03:53,500
Chữ phải to và rõ ràng để thu hút mọi người.
17
00:03:53,620 --> 00:03:55,220
- OK, ông.
- Nhưng đến lúc đó
18
00:03:55,580 --> 00:03:57,900
không hé 1 câu về việc này với bất cứ ai.
19
00:03:58,300 --> 00:03:59,540
- Dạ, xếp
- Ừ.
20
00:04:10,860 --> 00:04:11,660
Giờ sao?
21
00:04:11,860 --> 00:04:13,580
Mới tháng trước tôi vừa giải quyết mọi vấn đề của các anh.
22
00:04:13,620 --> 00:04:15,100
Cuộc đình công này mục đích gì?
23
00:04:15,140 --> 00:04:16,740
Các anh kiếm cớ?
24
00:04:16,780 --> 00:04:18,340
Các anh sẽ tiếp tục đòi yêu sách bao nhiêu nữa?
25
00:04:18,380 --> 00:04:19,500
Đây không phải là yêu sách của tôi
26
00:04:19,860 --> 00:04:21,220
- Nhu cầu của công nhân.
- Này!
27
00:04:21,260 --> 00:04:22,620
Anh không phải là thư ký công đoàn sao?
28
00:04:22,820 --> 00:04:24,500
Anh nên giải thích cho họ hiểu
29
00:04:26,460 --> 00:04:27,340
A lô?
30
00:04:27,540 --> 00:04:30,500
Hợp đồng mỏ dành cho anh giờ đã nằm trong tay JP
31
00:04:30,700 --> 00:04:32,140
- Sao?
- Ừ!
32
00:04:32,900 --> 00:04:34,620
Anh ấy sẽ ký nó 2 ngày nữa.
33
00:04:37,700 --> 00:04:39,180
- Yov! Giải quyết vụ này
- Vâng, ông.
34
00:04:41,700 --> 00:04:45,260
Tôi không muốn nghe 'Chính phủ và các luật' để bào chữa
35
00:04:45,620 --> 00:04:46,860
Trong khu vực cụ thể này
36
00:04:47,260 --> 00:04:48,500
Đào thật sâu
37
00:04:53,500 --> 00:04:56,340
Tôi không muốn nghe một lý do ngớ ngẩn nào hết
38
00:04:56,740 --> 00:04:57,780
OK, xếp.
39
00:05:01,660 --> 00:05:02,660
Có, nói tôi biết
40
00:05:02,700 --> 00:05:04,580
Anh có thể quên hợp đồng khai thác trị giá 3 tỷ $
41
00:05:04,900 --> 00:05:06,220
JP đã đớp được nó.
42
00:05:07,180 --> 00:05:08,900
- Cái gì?
- Hợp đồng đã mất.
43
00:06:02,060 --> 00:06:03,060
Ông.
44
00:06:04,260 --> 00:06:05,380
Tin xấu, ông.
45
00:06:06,100 --> 00:06:08,500
Một trong những giao dịch
thương mại lớn nhất ở Tamil Nadu
46
00:06:08,700 --> 00:06:10,700
Một hợp đồng khai thác trị giá 3 tỷ $
47
00:06:10,780 --> 00:06:13,300
...đã được chuyển giao cho tập đoàn Rajendran
48
00:06:13,340 --> 00:06:16,820
Hợp đồng này được cho là
lớn nhất trong giới thương mại ở Ấn Độ
49
00:06:16,900 --> 00:06:21,460
Nhiều tổ chức khai mỏ cạnh tranh
để giành được hợp đồng này
50
00:06:21,500 --> 00:06:24,100
Tập đoàn Rajendran là một trong số đó
51
00:06:24,140 --> 00:06:26,380
Trong một đêm,
giữa cuộc đấu thầu khốc liệt này
52
00:06:26,420 --> 00:06:29,460
Tập đoàn Rajendran đã đi
một nước cờ thông minh và thắng...
53
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
A lô, ai đấy?
54
00:06:32,300 --> 00:06:33,340
Bạn của anh!
55
00:06:35,740 --> 00:06:37,380
Anh chơi trò này giỏi đấy, JP
56
00:06:37,780 --> 00:06:39,740
Anh toàn quyền kiểm soát
bóng trong chân của mình
57
00:06:39,860 --> 00:06:41,460
Nhưng anh không sút vào gôn.
58
00:06:42,020 --> 00:06:44,220
Gôn là quan trọng trong trò chơi
59
00:06:44,500 --> 00:06:46,540
Anh đang cố hết sức để đánh bại tôi ít nhất một lần
60
00:06:46,940 --> 00:06:48,540
Nhưng anh không thể, nhỉ?
61
00:06:50,740 --> 00:06:52,580
Nếu anh phải chiến thắng tôi
62
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
Đầu tiên anh phải hạ 2 con trai của tôi
63
00:07:06,380 --> 00:07:09,300
Anh có thể đến gần tôi
chỉ sau khi anh vượt qua chúng
64
00:07:09,940 --> 00:07:11,620
Dù anh có cố gắng cả đời
65
00:07:12,580 --> 00:07:13,900
Anh sẽ không thể thành công
66
00:07:15,620 --> 00:07:16,660
JP
67
00:07:17,060 --> 00:07:19,700
Đừng cố bôi nhọ tên tuổi của tôi lần nữa
68
00:07:23,220 --> 00:07:25,700
Trong kinh doanh phải luôn tỉnh táo
69
00:07:26,180 --> 00:07:28,500
Ngay cả khi cát rơi vào mắt thợ săn giỏi
70
00:07:29,660 --> 00:07:31,380
Anh ấy phải giữ cho đôi mắt của mình mở
71
00:07:32,940 --> 00:07:33,940
Nếu không thì
72
00:07:34,740 --> 00:07:36,300
Thợ săn sẽ là kẻ bị săn!
73
00:08:05,500 --> 00:08:07,140
Chào, vui gặp ông
74
00:08:07,180 --> 00:08:08,660
- Vanakkam
- Ông, mời.
75
00:08:09,380 --> 00:08:10,500
Chào mừng, ông Gautham
76
00:08:10,580 --> 00:08:12,340
- Chào, ông.
- Hoan nghênh... chào đón.
77
00:08:12,420 --> 00:08:13,620
Vui gặp ông
78
00:08:13,820 --> 00:08:15,180
Con trai lớn của tôi, Jai
79
00:08:15,220 --> 00:08:16,340
- Chào, ông
- Chào, Jai.
80
00:08:16,420 --> 00:08:18,220
- Arthi, vợ của Jai
- 'Vanakkam'
81
00:08:18,340 --> 00:08:19,620
Ria, con gái của Jai.
82
00:08:21,220 --> 00:08:22,300
Ria?
83
00:08:25,780 --> 00:08:26,820
Sudha?
84
00:08:29,500 --> 00:08:31,060
Sudha, vợ tôi.
85
00:08:33,100 --> 00:08:35,060
Hai nhóc đó là con của Ajay
86
00:08:35,420 --> 00:08:36,740
- Cháu yêu của bà.
- Chào.
87
00:08:38,100 --> 00:08:39,260
Đây là gia đình tôi.
88
00:08:39,340 --> 00:08:41,220
Và tôi là bạn duy nhất của anh ấy.
89
00:08:42,740 --> 00:08:45,700
Vì ngoài tôi ra chẳng có ai khác
có thể kéo anh ta lên!
90
00:08:46,340 --> 00:08:47,500
Anh ấy là thân nhất của tôi...
91
00:08:47,660 --> 00:08:48,820
Tiến sĩ Anand Padmanabhan
92
00:08:48,860 --> 00:08:50,340
Nhìn này, tôi cũng nổi tiếng đấy!
93
00:08:50,380 --> 00:08:51,860
- Chào, ông
- Ông nội
94
00:08:52,580 --> 00:08:54,700
Ông quên chú Kichu nữa rồi.
95
00:08:55,780 --> 00:08:57,380
Chú Kicha
96
00:08:57,500 --> 00:09:00,660
Họ nhớ đến tôi khi họ gọi trà
và quên tôi sau khi tôi dọn lên.
97
00:09:00,860 --> 00:09:03,500
Nhờ phục vụ họ cả ngày đêm tôi giảm 5kg
98
00:09:06,460 --> 00:09:07,500
Tuyệt, ông.
99
00:09:07,780 --> 00:09:11,500
Để thấy ông sống cùng nhau vui vẻ trong
một gia đình chung là cảnh hiếm có thật sự.
100
00:09:11,940 --> 00:09:13,660
Nhưng điều thú vị nhất
101
00:09:15,140 --> 00:09:16,660
Chỉ có 2 con trai của ông.
102
00:09:17,580 --> 00:09:19,340
Ông giới thiệu gia đình mình với tôi.
103
00:09:20,740 --> 00:09:22,220
Con trai út của ông
104
00:09:23,340 --> 00:09:25,260
Ông không nói một câu nào về cậu ấy.
105
00:09:31,460 --> 00:09:32,500
Vijay
106
00:09:39,220 --> 00:09:41,340
Chủ đề tôi không thoải mái thì
107
00:09:42,260 --> 00:09:43,380
tôi không nói.
108
00:09:45,820 --> 00:09:47,460
Giờ tôi còn tò mò hơn.
109
00:09:47,780 --> 00:09:50,420
Tôi không hỏi ông chuyện này như
một người bạn hoặc một người tử tế
110
00:09:51,740 --> 00:09:53,140
Tôi đang hỏi với tư cách là nhà đầu tư
111
00:09:53,300 --> 00:09:54,740
Hoàn cảnh gia đình của ông như nào?
112
00:09:55,500 --> 00:09:57,900
Tương lai có gì gây ra phức tạp pháp lý?
113
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
Tôi cần biết
114
00:09:59,900 --> 00:10:00,900
Đúng.
115
00:10:01,820 --> 00:10:03,540
Một đứa bé tên như thế đã từng sống ở đây
116
00:10:05,260 --> 00:10:06,580
Nó không tán thành cách của tôi
117
00:10:07,500 --> 00:10:08,820
Tôi không thích con đường nó chọn
118
00:10:09,620 --> 00:10:12,500
Giờ liên kết giữa tên đó
và nhà này đã hủy hoàn toàn.
119
00:10:14,420 --> 00:10:16,500
Ông còn không biết giờ cậu ấy ở đâu?
120
00:10:18,060 --> 00:10:19,740
Tôi không biết liệu nó
đã chết hay còn sống.
121
00:15:00,820 --> 00:15:01,860
Sao, mẹ?
122
00:15:02,180 --> 00:15:03,300
Gọi cho con là rất dũng cảm!
123
00:15:03,540 --> 00:15:04,820
Côn đồ vắng nhà, hả?
124
00:15:05,100 --> 00:15:06,540
- Cảm ơn anh.
- Tại sao?
125
00:15:06,620 --> 00:15:08,780
Tại sao ta phải sợ nói chuyện
với con trai của mình?
126
00:15:09,540 --> 00:15:10,780
Con đang ở chỗ nào?
127
00:15:10,900 --> 00:15:13,220
Xa, rất xa nhà chồng của mẹ.
128
00:15:13,420 --> 00:15:14,860
Con gọi thế này tốt lắm!
129
00:15:15,420 --> 00:15:17,220
Nhưng không cho mẹ biết nơi con ở!
130
00:15:17,420 --> 00:15:18,500
Mẹ...?
131
00:15:18,820 --> 00:15:20,380
Mọi nơi xa gần
132
00:15:20,700 --> 00:15:22,140
Thân thiện với con và tốt như của con.
133
00:15:22,700 --> 00:15:23,740
Quên những chuyện của con đi!
134
00:15:23,940 --> 00:15:25,820
Mẹ có thường xuyên đi khám bệnh của mình?
135
00:15:25,860 --> 00:15:26,900
Chị à...
136
00:15:28,820 --> 00:15:30,540
Em gọi lại chị sau nhé.
137
00:15:35,380 --> 00:15:37,500
Ồ! Tôi nghĩ côn đồ đã về!
138
00:15:42,460 --> 00:15:45,020
Chào mọi người. Chào mừng
đến với Khởi nghiệp Ấn Độ
139
00:15:45,140 --> 00:15:48,420
Trình bày ý tưởng trong hội thảo khởi nghiệp toàn Ấn Độ này
140
00:15:48,540 --> 00:15:50,140
Giờ ta sẽ tìm hiểu về
141
00:15:50,300 --> 00:15:52,860
Một trong những ý tưởng
khởi nghiệp tốt nhất nước ta
142
00:15:53,220 --> 00:15:56,500
Đồ ăn được giao tới cửa nhà ta
chỉ cần nhấp chuột ở mọi thành phố ngày nay
143
00:15:56,580 --> 00:15:59,740
Nhưng khi ta đi du lịch cùng bạn bè
và gia đình ra ngoài thành phố
144
00:15:59,780 --> 00:16:02,020
Ta ăn đồ có sẵn ở khu vực đó
145
00:16:02,100 --> 00:16:04,700
Ta có một ứng dụng để đặt hàng
món thỏa mãn vị giác của mình
146
00:16:04,740 --> 00:16:07,220
Đặc biệt của ứng dụng cụ thể này
147
00:16:07,260 --> 00:16:08,660
Thực phẩm ta đặt trước
148
00:16:08,860 --> 00:16:11,820
Không chỉ khi ta đang đi trên đường
ngay cả khi ta đi du lịch bằng tàu hỏa
149
00:16:11,860 --> 00:16:13,180
Ở ga tiếp theo
150
00:16:13,220 --> 00:16:16,220
Ta có thể thưởng thức đồ ăn nóng
ngay trên chỗ ngồi của mình.
151
00:16:16,500 --> 00:16:18,740
Và người đứng sau ứng dụng tuyệt vời này là
152
00:16:18,780 --> 00:16:20,380
anh Vijay Rajendran.
153
00:16:26,820 --> 00:16:27,860
Cảm ơn
154
00:16:28,220 --> 00:16:29,620
Chào, anh Vijay Rajendran
155
00:16:31,020 --> 00:16:32,460
Cô có thể gọi tôi là Vijay
156
00:16:32,580 --> 00:16:33,780
OK, anh Vijay
157
00:16:33,900 --> 00:16:36,140
Làm thế nào mà anh nghĩ ra
ý tưởng tuyệt vời này?
158
00:16:37,260 --> 00:16:38,660
Thời gian, du lịch, đói
159
00:16:39,380 --> 00:16:41,540
Con người không thể
thoát khỏi 3 điều thiết yếu này
160
00:16:43,660 --> 00:16:46,780
Tôi thiết kế ứng dụng này với
3 điều cơ bản này luôn trong tâm trí
161
00:16:47,900 --> 00:16:49,060
Chào, anh Vijay.
162
00:16:49,820 --> 00:16:51,220
- Chào.
- Đây là Monisha
163
00:16:51,260 --> 00:16:52,460
Từ tạp chí Nhà đầu tư
164
00:16:52,700 --> 00:16:53,900
Ý tưởng thực sự tốt.
165
00:16:54,020 --> 00:16:55,540
Kế hoạch đầu tư của anh là gì?
166
00:16:56,300 --> 00:16:58,500
Không biết, thế nên
nó được gọi là 'khởi nghiệp'
167
00:16:59,780 --> 00:17:03,900
Tôi rõ ràng khoản đầu tư này không có nghĩa là
để một cá nhân kiếm được lợi nhuận khổng lồ
168
00:17:04,500 --> 00:17:08,340
Nhưng mang lại lợi ích cho người biết nghĩ
cho người khác nên được ăn khi anh ấy đói.
169
00:17:09,100 --> 00:17:10,140
Cảm ơn
170
00:17:11,540 --> 00:17:13,540
Đây là Eashwar từ Chennai Phút
171
00:17:13,900 --> 00:17:14,900
Chào.
172
00:17:15,020 --> 00:17:17,660
Tại sao anh phải tìm nhà
đầu tư cho ứng dụng nhiều như vậy?
173
00:17:18,540 --> 00:17:21,100
Bố anh là một doanh nhân Ấn Độ nổi tiếng.
174
00:17:23,140 --> 00:17:26,340
Tại sao ông ấy
không đầu tư vào ứng dụng này?
175
00:17:29,900 --> 00:17:32,820
Ngay cả khi ông ấy quan tâm đến,
tôi không quan tâm đến việc đó.
176
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Tiếng tăm của ông ấy và
đây là tiếng tăm của tôi
177
00:17:36,460 --> 00:17:37,660
Đó là việc của ông ấy
178
00:17:37,860 --> 00:17:39,260
Đây là công việc của tôi.
179
00:17:39,420 --> 00:17:43,020
Ồ! Vậy, sự bất đồng
của bố và anh là thật?
180
00:17:43,860 --> 00:17:45,500
Đó không phải là việc của anh...
181
00:17:51,100 --> 00:17:52,140
Việc kinh doanh
182
00:17:53,660 --> 00:17:54,660
Tôi đã xong
183
00:17:55,620 --> 00:17:56,660
Xin lỗi, các vị.
184
00:18:12,780 --> 00:18:13,860
Cảm ơn các vị đã đến dự.
185
00:18:14,460 --> 00:18:15,820
Tôi chắc các vị nhận thức được
186
00:18:16,780 --> 00:18:18,260
Lý do tôi gọi cho các vị tối nay
187
00:18:18,820 --> 00:18:20,260
Con trai út Vijay của tôi
188
00:18:20,300 --> 00:18:22,660
Cậu ấy đã về từ Harvard
với bằng quản lý kinh doanh
189
00:18:23,260 --> 00:18:24,300
Vijay
190
00:18:26,300 --> 00:18:27,380
Lại đây
191
00:18:29,620 --> 00:18:31,620
Tôi cũng có ước mơ
được học ở Harvard
192
00:18:32,380 --> 00:18:33,500
Nhưng chẳng may
193
00:18:33,700 --> 00:18:35,860
Bố tôi không phải là triệu phú như tôi
194
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
Nhưng Vijay được may mắn đó.
195
00:18:41,780 --> 00:18:43,580
Tôi muốn tạo một bất ngờ cho các vị.
196
00:18:44,100 --> 00:18:45,300
Cũng như với con trai tôi.
197
00:18:46,180 --> 00:18:48,140
Từ mai như 2 đứa con trai khác của tôi
198
00:18:48,260 --> 00:18:50,140
Vijay sẽ gia nhập
công việc kinh doanh của gia đình.
199
00:18:53,180 --> 00:18:54,220
Nhưng có một điều
200
00:18:54,820 --> 00:18:58,740
Chỉ vì cậu ấy học ở Harvard mà cậu ấy
không thể trở thành thừa kế cty của tôi.
201
00:19:01,060 --> 00:19:03,300
Nếu tôi phải giao cty này
cho một trong các con tôi
202
00:19:04,100 --> 00:19:06,500
Tôi cần biết trước chúng có
đủ khả năng điều hành nó.
203
00:19:07,220 --> 00:19:09,780
Trong số 3 đứa con tôi,
ai thắng cuộc đua đó
204
00:19:11,500 --> 00:19:12,900
Cậu ấy sẽ là thừa kế tiếp theo của tôi
205
00:19:20,940 --> 00:19:22,100
Cái gì, Raj?
206
00:19:22,180 --> 00:19:23,900
Biến gia đình anh
thành một mô-đun kinh doanh?
207
00:19:24,100 --> 00:19:25,140
Đúng
208
00:19:25,180 --> 00:19:26,700
Đó là sự sống còn của kẻ mạnh nhất
209
00:19:26,900 --> 00:19:28,060
Nhỉ?
210
00:19:31,300 --> 00:19:32,380
Vijay
211
00:19:33,460 --> 00:19:34,500
Nói to lên.
212
00:19:34,900 --> 00:19:35,900
Nói đi.
213
00:19:37,660 --> 00:19:39,220
Lời chào 'Vanakkam'
214
00:19:40,100 --> 00:19:41,180
Chào.
215
00:19:41,660 --> 00:19:44,180
Tôi không biết làm thế nào tôi
có thể chịu được bất ngờ lớn như vậy!
216
00:19:44,220 --> 00:19:45,780
Ông ấy thích những điều bất ngờ
217
00:19:46,020 --> 00:19:47,780
Tôi nên tặng ông ấy
một món quà đáp lại, nhỉ?
218
00:19:49,540 --> 00:19:50,540
Sự ngạc nhiên
219
00:19:52,740 --> 00:19:54,820
Tham gia vào kinh doanh của bố tôi
220
00:19:57,380 --> 00:19:58,420
tôi không có ý định như vậy.
221
00:20:04,220 --> 00:20:05,660
Đoán xem tôi may mắn ra sao.
222
00:20:05,900 --> 00:20:09,580
Tôi 'may mắn' có ông bố đối xử
gia đình ông ấy là mô hình kinh doanh.
223
00:20:09,860 --> 00:20:11,580
Tôi muốn nói với ông ấy điều này
224
00:20:12,100 --> 00:20:14,620
Tôi không có nhu cầu chứng minh
sự nhạy bén trong kinh doanh của tôi với ai cả.
225
00:20:14,700 --> 00:20:16,220
Chỉ cần tôi biết, thế là đủ.
226
00:20:17,380 --> 00:20:18,820
Tôi cũng muốn thêm điều này
227
00:20:20,140 --> 00:20:24,060
Tôi đã đến Harvard
theo học bổng toàn phần.
228
00:20:24,140 --> 00:20:25,420
Người đàn ông tội nghiệp!
229
00:20:25,620 --> 00:20:27,460
Tôi nghĩ trí nhớ của ông ấy
đã làm ông ấy thất bại
230
00:20:27,500 --> 00:20:29,380
Tôi muốn nhắc nhở ông ấy về nó
231
00:20:29,420 --> 00:20:30,740
Đó là tất cả những gì tôi muốn nói
232
00:20:31,060 --> 00:20:32,060
Bai.
233
00:20:32,420 --> 00:20:33,500
Vijay!
234
00:20:38,460 --> 00:20:39,500
Là sao?
235
00:20:39,740 --> 00:20:40,780
Sao gì ạ?
236
00:20:41,220 --> 00:20:42,860
Không cần hỏi con sở thích của con
237
00:20:42,900 --> 00:20:45,700
Bố sẽ quyết định con sống theo ý thích
và không thích của bố bao lâu nữa?
238
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
Con có đúng?
239
00:20:47,740 --> 00:20:48,820
Chuyện gì với em vậy?
240
00:20:48,900 --> 00:20:50,380
Em biết mình nói với ai?
241
00:20:50,420 --> 00:20:52,780
Em chỉ biết quá rõ chủ nhân của 2 con rối này!
242
00:20:52,820 --> 00:20:53,860
Này!
243
00:20:55,860 --> 00:20:58,220
Con sẽ làm gì khi bỏ doanh nghiệp trong tầm tay?
244
00:20:58,860 --> 00:21:01,220
Con có vẻ có ý tưởng Khởi nghiệp.
245
00:21:01,900 --> 00:21:03,220
Khởi nghiệp, nhỉ?
246
00:21:03,900 --> 00:21:06,740
Con sẽ từ bỏ thành lũy của mình và bắt đầu với mái tranh từ đầu?
247
00:21:07,100 --> 00:21:08,580
Con cần tiền của bố cho nó, nhỉ?
248
00:21:12,020 --> 00:21:14,900
Làm sao mà cho đến giờ bố từ chối hiểu con nói gì?
249
00:21:16,300 --> 00:21:20,100
Bố là người duy nhất trong thế giới bố tạo ra cho mình
250
00:21:21,660 --> 00:21:24,660
Nhưng con muốn sống với cả thế giới trong vũ trụ của con!
251
00:21:25,620 --> 00:21:28,900
Với con, lâu đài của bố chỉ như một mái tranh!
252
00:21:30,860 --> 00:21:34,620
Tiền của bố chả có giá trị trong thế giới của con
253
00:21:34,860 --> 00:21:36,100
Thêm nữa
254
00:21:36,220 --> 00:21:39,620
ý tưởng kinh doanh của bố không bao giờ có thể
hợp với hệ tư tưởng của cuộc đời con.
255
00:21:43,420 --> 00:21:44,580
Mi làm gì ở đây?
256
00:21:45,180 --> 00:21:46,220
Cút!
257
00:21:47,220 --> 00:21:48,540
Cút khỏi nhà tao!
258
00:21:51,780 --> 00:21:52,900
Cảm ơn... cảm ơn.
259
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
Vì đã cho con tự do đi khỏi nhà này.
260
00:22:01,300 --> 00:22:02,340
Vijay
261
00:22:02,500 --> 00:22:03,580
Con đi đâu?
262
00:22:03,900 --> 00:22:05,260
Đây là nhà của ta.
263
00:22:05,540 --> 00:22:07,500
- Con không ở đây vì mẹ sao?
- Mẹ.
264
00:22:09,140 --> 00:22:10,500
Đây là nhà của ông ấy đó, mẹ.
265
00:22:10,900 --> 00:22:12,660
Chỗ của mẹ chỉ là nhà bếp.
266
00:22:13,140 --> 00:22:15,380
Mẹ phải nấu những gì ông ấy muốn ở đó!
267
00:22:18,380 --> 00:22:19,740
Ở lại, đừng đi.
268
00:22:20,620 --> 00:22:22,700
Mẹ muốn con được hạnh phúc, nhỉ?
269
00:23:02,100 --> 00:23:03,150
Chuyện gì vậy?
270
00:23:04,230 --> 00:23:05,310
Không có gì nhiều
271
00:23:05,350 --> 00:23:06,350
Dù sao cũng nói cho em biết
272
00:23:06,850 --> 00:23:08,020
Em đã nghĩ...
273
00:23:08,270 --> 00:23:12,020
Sinh nhật 65 của anh còn 45 ngày nữa.
274
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
Thế?
275
00:23:13,810 --> 00:23:14,940
Em đã tự hỏi
276
00:23:15,480 --> 00:23:17,980
Anh đã không để ta ăn sinh nhật 60 của anh theo truyền thống
277
00:23:18,810 --> 00:23:22,100
Nếu giờ ta tổ chức nó sẽ tốt cho gia đình ta
278
00:23:22,900 --> 00:23:24,810
Thầy bói của từ Chidambaram nói em
279
00:23:25,810 --> 00:23:27,100
Nếu ta tổ chức lễ mừng này
280
00:23:27,730 --> 00:23:30,770
Thầy bói cũng nói con trai út của em sẽ về?
281
00:23:35,690 --> 00:23:37,310
Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra đâu nhé!
282
00:23:46,690 --> 00:23:50,020
Chính phủ đã công bố cuộc đấu thầu cho mỏ này
283
00:23:50,560 --> 00:23:52,100
Và nó có tiềm năng lớn
284
00:23:52,560 --> 00:23:53,940
Lợi nhuận của ta sẽ rất lớn
285
00:23:54,270 --> 00:23:55,350
Nhưng
286
00:23:55,400 --> 00:23:57,150
Quá nhiều đối thủ cạnh tranh đang xếp hàng
287
00:23:58,020 --> 00:23:59,060
Vâng, ông.
288
00:23:59,100 --> 00:24:02,150
Để thắng thầu này, Jayaprakash đã
289
00:24:02,480 --> 00:24:04,730
... lập một tập đoàn theo nguồn tin của ta.
290
00:24:06,020 --> 00:24:07,770
Với giá nào anh định đưa ra
291
00:24:08,100 --> 00:24:10,150
Cộng thêm 25%
292
00:24:10,650 --> 00:24:12,310
Nhưng lợi nhuận của ta sẽ bị ảnh hưởng
293
00:24:12,350 --> 00:24:14,150
Đây không phải là về lợi nhuận
294
00:24:15,150 --> 00:24:16,690
Nhưng liên quan đến danh tiếng của ta.
295
00:24:17,480 --> 00:24:18,690
Và nó vô giá!
296
00:24:22,900 --> 00:24:24,810
Xem con đã làm gì với danh tiếng đó
297
00:24:26,150 --> 00:24:29,060
6 tháng qua ta đã nghe
có vấn đề công đoàn ở Cảng
298
00:24:29,350 --> 00:24:30,690
Con đã và đang làm gì?
299
00:24:30,980 --> 00:24:32,770
Không, bố, con đã cố gắng giải quyết nó.
300
00:24:32,810 --> 00:24:33,810
Đừng cố.
301
00:24:34,100 --> 00:24:35,100
Làm đi!
302
00:24:35,400 --> 00:24:36,940
Bố không nên đọc Tin tức này nữa.
303
00:24:38,060 --> 00:24:39,560
Ông, bác sĩ Anand gọi
304
00:24:39,730 --> 00:24:41,440
- Bảo anh ấy về nhà.
- OK, ông.
305
00:24:41,600 --> 00:24:42,900
Ta không biết con sẽ làm gì
306
00:24:44,350 --> 00:24:46,100
Tìm mọi cách để ta thắng thầu này
307
00:24:53,850 --> 00:24:54,900
Sao, bác sĩ?
308
00:24:54,940 --> 00:24:58,270
Anh làm cho nhiều bệnh nhân đợi hàng ngày
mà anh không đợi được tôi 1 ngày?
309
00:24:58,400 --> 00:24:59,990
Tôi đã làm mọi xét nghiệm anh yêu cầu
310
00:25:00,190 --> 00:25:03,190
Đừng kê thêm thuốc,
tôi đã cả hiệu thuốc ở nhà!
311
00:25:13,690 --> 00:25:14,810
Chuyện gì thế?
312
00:25:16,310 --> 00:25:17,980
Điều tôi nghi ngờ là sự thật
313
00:25:18,350 --> 00:25:19,600
Anh đã nghi ngờ điều gì?
314
00:25:20,150 --> 00:25:21,270
Kết quả xét nghiệm của anh
315
00:25:22,650 --> 00:25:23,770
nó là dương tính.
316
00:25:25,980 --> 00:25:27,100
Anh bị
317
00:25:28,230 --> 00:25:29,650
Ung thư tụy
318
00:25:29,690 --> 00:25:30,730
giai đoạn cuối!
319
00:25:37,350 --> 00:25:38,900
Đó là loại ung thư rất nguy hiểm
320
00:25:41,770 --> 00:25:43,440
Nó không thể điều trị được dứt điểm.
321
00:25:56,440 --> 00:25:57,730
Anh đang cố nói tôi cái gì thế?
322
00:25:59,400 --> 00:26:00,650
Tôi sắp chết sao?
323
00:26:05,730 --> 00:26:07,150
Tôi còn bao nhiêu thời gian nữa?
324
00:26:09,060 --> 00:26:10,150
8 tháng!
325
00:26:11,100 --> 00:26:12,150
10 tháng.
326
00:26:12,520 --> 00:26:14,770
Dai, anh đã nói với Sudha?
327
00:26:18,560 --> 00:26:19,770
Xin đừng nói với cô ấy.
328
00:26:20,350 --> 00:26:21,730
Chỉ anh và tôi
329
00:26:21,850 --> 00:26:23,730
Tôi không muốn ai biết chuyện này
330
00:26:30,900 --> 00:26:31,940
Anand
331
00:26:32,230 --> 00:26:34,270
Ngay cả tôi cũng không biết
mình sẽ chết ra sao
332
00:26:34,600 --> 00:26:36,440
Nhưng khi tôi nhìn thấy vẻ mặt anh
333
00:26:36,690 --> 00:26:37,850
tôi sợ.
334
00:26:40,730 --> 00:26:41,940
Nếu anh suy sụp.
335
00:26:43,060 --> 00:26:44,400
Tôi cũng sẽ sụp đổ theo.
336
00:27:54,400 --> 00:27:55,690
Em không hỏi anh việc đó?
337
00:27:59,980 --> 00:28:01,020
Việc gì?
338
00:28:01,150 --> 00:28:02,230
Mong muốn của em
339
00:28:02,730 --> 00:28:04,440
Tổ chức sinh nhật to như đám cưới.
340
00:28:05,940 --> 00:28:06,980
Vâng.
341
00:28:08,270 --> 00:28:09,690
Thu xếp những thứ cần thiết
342
00:28:11,230 --> 00:28:13,560
Tại sao anh đột ngột thay đổi ý định?
343
00:28:14,650 --> 00:28:15,690
Tại sao không?
344
00:28:15,900 --> 00:28:17,270
Anh không thể nói đột ngột sao?
345
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
Hãy làm nó.
346
00:28:29,940 --> 00:28:31,310
Mẹ...!
347
00:28:32,270 --> 00:28:33,310
Nói con nghe, mẹ
348
00:28:34,350 --> 00:28:36,270
Bố con đã đồng ý
349
00:28:36,520 --> 00:28:37,600
Làm gì?
350
00:28:37,650 --> 00:28:39,690
Để làm sinh nhật 65
của ông ấy to như đám cưới.
351
00:28:39,730 --> 00:28:40,630
Với ai?
352
00:28:40,830 --> 00:28:41,730
Con...!
353
00:28:41,770 --> 00:28:42,980
Ồ! Rất tiếc.
354
00:28:43,690 --> 00:28:44,690
Con chỉ nghĩ
355
00:28:44,730 --> 00:28:47,850
mẹ vẫn muốn cưới ông ấy lần 2
sau khi biết ông ấy tất cả những năm này
356
00:28:48,940 --> 00:28:51,020
Nhưng tại sao mẹ lại chia sẻ nó với con?
357
00:28:51,440 --> 00:28:53,150
Con nên dự lễ, nhỉ?
358
00:28:54,230 --> 00:28:55,230
Mẹ
359
00:28:56,100 --> 00:28:57,480
Mẹ biết con cảm thấy về nó thế nào mà.
360
00:28:57,980 --> 00:29:00,310
Con không thể bước vào nhà đó một lần nữa
361
00:29:01,850 --> 00:29:02,900
Con...!
362
00:29:03,770 --> 00:29:05,100
Đã 7 năm rồi
363
00:29:06,560 --> 00:29:08,640
7 năm kể từ khi con rời khỏi nhà này
364
00:29:10,270 --> 00:29:14,810
Con có biết một người mẹ sẽ cảm thấy như nào
khi không gặp con mình suốt ngần ấy năm?
365
00:29:15,640 --> 00:29:16,640
Mặt của con
366
00:29:17,270 --> 00:29:18,310
tiếng cười của con.
367
00:29:19,640 --> 00:29:21,850
Mẹ sợ mình sẽ quên hết những điều đó
368
00:29:23,430 --> 00:29:24,560
Nếu mẹ nhớ lại
369
00:29:24,930 --> 00:29:27,560
Ta chưa bao giờ ăn mừng gì cùng nhau như một gia đình!
370
00:29:29,310 --> 00:29:30,390
Ai biết?
371
00:29:30,970 --> 00:29:34,020
Đây rất có thể là buổi lễ cuối cùng trong đời mẹ!
372
00:29:36,640 --> 00:29:37,640
Vì mẹ.
373
00:29:39,890 --> 00:29:41,640
Hãy về nhà ít nhất một lần.
374
00:29:49,850 --> 00:29:50,890
Mẹ hiểu
375
00:29:53,560 --> 00:29:54,600
con sẽ không đến.
376
00:29:59,430 --> 00:30:00,430
OK
377
00:30:00,770 --> 00:30:01,770
Mẹ...?
378
00:30:35,390 --> 00:30:36,560
Anh là ai, anh?
379
00:30:36,850 --> 00:30:38,560
- Anh muốn gặp ai?
- 'Mẹ...!'
380
00:30:39,020 --> 00:30:40,310
Tại sao cậu hét thế?
381
00:30:40,680 --> 00:30:42,810
Bà ơi, cậu đã về.
382
00:30:43,060 --> 00:30:45,640
- Ai?
- Cậu Vijay của bà đang ở đây.
383
00:33:02,220 --> 00:33:03,270
Ria?
384
00:33:03,970 --> 00:33:05,890
Con có nhớ con bé?
385
00:33:06,100 --> 00:33:07,770
Khi đó Ria còn rất bé.
386
00:33:07,890 --> 00:33:09,060
Đây là chú của cháu, cưng.
387
00:33:19,020 --> 00:33:20,810
Đi thay đồ đi.
388
00:33:21,220 --> 00:33:23,310
Mẹ sẽ lấy món ngọt 'sukiyan' yêu thích của con
389
00:33:23,350 --> 00:33:24,390
Đi
390
00:33:28,520 --> 00:33:31,310
Vậy là 7 năm chờ đợi
gọi điện mời em về nhà
391
00:33:31,350 --> 00:33:32,720
... em đã hành động hão huyền.
392
00:33:33,270 --> 00:33:35,890
Hả? Nói gì về tự đứng
trên đôi chân của mình!
393
00:33:35,930 --> 00:33:38,180
Em rời đi tay trắng
và quay lại với số không!
394
00:33:38,430 --> 00:33:40,310
Vậy tại sao lại ăn nói
hùng hồn như vậy?
395
00:33:42,390 --> 00:33:43,390
Cái gì, anh?
396
00:33:43,770 --> 00:33:44,970
Đã 7 năm rồi
397
00:33:45,770 --> 00:33:47,770
sự tức giận của anh đối với em
không giảm chút nào?
398
00:33:48,350 --> 00:33:51,560
Trong ngần ấy năm không một ngày nào
trôi qua mà em không nhớ anh
399
00:33:52,270 --> 00:33:55,640
Em đã phạm lỗi lớn như vậy sao?
- Tất cả các anh trong nhà này ghét em?
400
00:33:57,640 --> 00:33:59,060
Em không nên về đây, anh.
401
00:34:01,220 --> 00:34:02,890
Em, anh không cố ý đâu.
402
00:34:03,600 --> 00:34:04,970
Anh có thể đã nói để bõ tức.
403
00:34:05,350 --> 00:34:07,350
Ngay bọn anh cũng nhớ em ở đây
404
00:34:07,600 --> 00:34:09,560
Thỉnh thoảng, anh nghĩ
405
00:34:10,060 --> 00:34:11,220
Này...!
406
00:34:11,390 --> 00:34:12,430
Cái gì vậy?
407
00:34:12,720 --> 00:34:13,850
Anh làm theo em?
408
00:34:14,390 --> 00:34:15,600
Ôi giời!
anh trai yêu quý của em
409
00:34:15,720 --> 00:34:18,640
Anh sẵn sàng ăn đòn
vì tỏ tình cảm với em?
410
00:34:19,390 --> 00:34:20,720
Không phải 7 năm
411
00:34:21,060 --> 00:34:23,220
em đã không nhớ anh
dù chỉ một giây
412
00:34:23,270 --> 00:34:24,720
em đã tự mình tận hưởng.
413
00:34:25,020 --> 00:34:26,350
Giờ vấn đề của anh là gì?
414
00:34:26,390 --> 00:34:28,560
Anh đang lo tại sao em về, ề?
415
00:34:28,850 --> 00:34:30,350
Em không ở đây đòi chia của.
416
00:34:30,640 --> 00:34:31,890
Em đến vì mẹ
417
00:34:31,930 --> 00:34:33,930
Em sẽ đi ngay sau lễ
418
00:34:34,100 --> 00:34:37,850
Em không ở đây để chạy đua
với cả hai anh bị bịt mắt
419
00:34:38,640 --> 00:34:39,470
Đừng sợ
420
00:34:39,680 --> 00:34:41,520
Chủ của anh sẽ tìm anh...
đi... đi
421
00:34:41,680 --> 00:34:42,680
Anh à!
422
00:34:43,520 --> 00:34:45,970
Lấy cho em nửa quả trứng luộc, đi
423
00:34:53,060 --> 00:34:55,390
Mỗi ngày dường như là vật lộn
trong cung với những người này
424
00:34:56,430 --> 00:34:57,600
Bữa tối đã sẵn sàng
425
00:34:58,060 --> 00:34:59,270
Bữa tối đã sẵn sàng
426
00:34:59,890 --> 00:35:00,930
Bữa tối đã sẵn sàng
427
00:35:00,970 --> 00:35:02,560
- Anh!
- Bữa tối đã sẵn sàng
428
00:35:02,720 --> 00:35:03,720
Anh...
429
00:35:03,770 --> 00:35:05,560
- Tại sao anh gào lên?
- Thì sao?
430
00:35:05,810 --> 00:35:07,390
Tôi mời mọi người ở đây
431
00:35:07,430 --> 00:35:09,350
... cơ thể tôi sẽ dẹp lép như thằn lằn!
432
00:35:14,680 --> 00:35:15,680
Tôi hiểu rồi
433
00:35:15,970 --> 00:35:18,270
- Anh không đổi à?
- Đừng tâng bốc tôi!
434
00:35:18,430 --> 00:35:19,520
Cảm thấy rất ngại
435
00:35:19,640 --> 00:35:20,930
Tốt rồi
436
00:35:21,220 --> 00:35:23,520
Ít nhất là giờ nhà này tốt hơn hay vẫn vậy?
437
00:35:23,560 --> 00:35:24,680
Chất béo hy vọng cậu có!
438
00:35:24,810 --> 00:35:26,430
Nó đã đi từ tệ đến tệ hơn
439
00:35:26,600 --> 00:35:27,640
Nhìn qua đó
440
00:35:29,430 --> 00:35:33,520
Bàn ăn xếp theo thứ tự gia đình!
441
00:35:34,140 --> 00:35:35,890
Ngồi xuống và tự xem nhé
442
00:35:35,930 --> 00:35:37,220
Hả? Thật?
443
00:35:37,470 --> 00:35:38,720
Xem buổi diễn nào.
444
00:35:50,770 --> 00:35:52,600
Kiểm tra các giấy tờ đó và gửi chúng
445
00:35:52,680 --> 00:35:53,680
Nhìn kia kìa
446
00:35:53,720 --> 00:35:54,890
Số 1 xuống.
447
00:35:55,470 --> 00:35:56,930
Không cần, tôi sẽ lo.
448
00:35:57,430 --> 00:35:58,560
Cái này là sao?
449
00:35:58,890 --> 00:36:00,350
Nhìn như nhà tù?
450
00:36:00,430 --> 00:36:01,520
Tất nhiên đây là nhà tù
451
00:36:01,890 --> 00:36:02,930
Một nhà tù giàu có
452
00:36:02,970 --> 00:36:04,310
Bố cậu là cai ngục!
453
00:36:05,770 --> 00:36:08,270
Tại sao con cả một mình?
454
00:36:08,390 --> 00:36:09,970
Chị dâu tôi sẽ
không tham gia cùng anh ấy?
455
00:36:10,180 --> 00:36:11,850
'Tôi không biết vấn đề là gì'
456
00:36:12,140 --> 00:36:14,930
6 tháng qua họ
không nói chuyện hoặc gặp nhau.
457
00:36:14,970 --> 00:36:16,350
- Hả?
- Hừm
458
00:36:17,390 --> 00:36:18,930
Đây là số 2
459
00:36:22,970 --> 00:36:24,390
Anh ấy đang tìm gì vậy?
460
00:36:24,680 --> 00:36:26,810
Khi nữ 1 của cậu đang ở bàn ăn
461
00:36:26,850 --> 00:36:28,430
Nữ 2 của cậu sẽ không ăn với anh ta
462
00:36:28,470 --> 00:36:31,100
Cả hai sẽ như đua ngựa với người ngoài
463
00:36:31,310 --> 00:36:32,680
Sự thật chỉ có
người trong cuộc mới biết.
464
00:36:32,770 --> 00:36:34,310
Họ đánh bại Tom & Jerry luôn!
465
00:36:38,140 --> 00:36:39,180
Cưng
466
00:36:39,350 --> 00:36:40,430
xuống ăn.
467
00:36:40,470 --> 00:36:41,720
- Lại đây, cưng
- Nghe chứ?
468
00:36:41,890 --> 00:36:42,930
Tay này là ngược lại
469
00:36:43,470 --> 00:36:46,270
Nếu chị dâu cậu là đêm th
ì anh cậu là váy ngủ của cô ấy!
470
00:36:46,350 --> 00:36:47,810
Họ như bàn tay và găng tay
471
00:36:48,180 --> 00:36:50,520
Tội nhân lớn này sẽ không ăn
mà không có chú bé của mình
472
00:36:50,930 --> 00:36:52,140
Múc 'xào' cho cô ấy
473
00:36:52,180 --> 00:36:53,220
Cảm ơn
474
00:36:53,270 --> 00:36:56,100
Khi tôi không ở đây,
anh cũng sẽ nói thế về tôi chứ?
475
00:36:56,350 --> 00:36:57,430
Không đời nào
476
00:36:57,470 --> 00:36:59,140
Làm sao tôi có thể nói thế
với khuôn mặt của cậu?
477
00:37:16,270 --> 00:37:17,310
Nào
478
00:37:17,390 --> 00:37:18,850
- Nào, ăn đi.
- Mẹ ơi!
479
00:37:19,470 --> 00:37:20,520
Mẹ!
480
00:37:21,810 --> 00:37:23,430
Mẹ làm gì thế?
481
00:37:23,850 --> 00:37:27,140
1 tiếng qua,
con đã xem họ đến, ăn và đi
482
00:37:27,180 --> 00:37:29,180
Không ai trong số họ mời mẹ ăn?
483
00:37:29,520 --> 00:37:31,520
Làm thế nào mẹ quản rạp xiếc này?
484
00:37:32,220 --> 00:37:33,560
Đến, ngồi xuống.
485
00:37:35,560 --> 00:37:36,850
Chúa phù hộ mẹ!
486
00:37:37,220 --> 00:37:38,270
Quá nhiều!
487
00:37:38,770 --> 00:37:41,560
Con sẽ có bao nhiêu lần
gọi mẹ ra khỏi đây?
488
00:37:42,640 --> 00:37:43,890
Lần này mẹ đi với con.
489
00:37:44,430 --> 00:37:45,640
Mẹ sẽ đi đâu?
490
00:37:47,720 --> 00:37:49,930
Một ngôi nhà chỉ được
xây bằng gạch và vữa
491
00:37:50,270 --> 00:37:51,390
Thì dễ đi ra lắm.
492
00:37:51,970 --> 00:37:53,220
Gia đình có như vậy không?
493
00:37:53,930 --> 00:37:54,970
OK, mẹ.
494
00:37:55,520 --> 00:37:57,770
Vậy bao nhiêu và bao lâu mẹ
có thể chịu được chuyện này?
495
00:37:59,220 --> 00:38:01,220
Tại sao mẹ phải chịu đựng
ở nơi mẹ thích?
496
00:38:01,890 --> 00:38:04,140
Mọi người ở đây đều có khuyết điểm này
hoặc khuyết điểm khác
497
00:38:04,720 --> 00:38:05,970
Mẹ không phủ nhận nó.
498
00:38:06,640 --> 00:38:08,720
Nhưng trong lễ sinh nhật này
499
00:38:09,470 --> 00:38:10,720
Đây là gia đình mẹ.
500
00:38:15,140 --> 00:38:18,470
Cho đến giờ mẹ vẫn
chưa trả lời câu hỏi của con.
501
00:38:18,600 --> 00:38:20,220
Không cần, đừng hỏi.
502
00:38:20,270 --> 00:38:21,810
Con sẽ hỏi, con muốn biết
503
00:38:26,810 --> 00:38:28,390
Mẹ ở đây có vui không, mẹ?
504
00:38:30,270 --> 00:38:32,520
Con sẽ không hiểu ngay
cả khi mẹ trả lời câu này
505
00:38:33,390 --> 00:38:34,430
Ăn đi.
506
00:39:02,810 --> 00:39:04,100
Nói họ là tôi không muốn
507
00:39:04,560 --> 00:39:07,470
Tôi đã không bắt đầu ứng dụng này
cho những người có đủ mọi thứ
508
00:39:07,600 --> 00:39:09,140
Nó dành cho những người không có gì.
509
00:39:09,390 --> 00:39:12,930
Tôi không cần nhà đầu tư
muốn vét nồi người đói
510
00:39:12,970 --> 00:39:14,680
Nói điều này với tên đần đó.
Tên anh ta là gì?
511
00:39:15,890 --> 00:39:17,180
Aditya Mittal
512
00:39:18,100 --> 00:39:19,930
Anh ấy không làm gì cho ta hết, OK?
513
00:39:22,970 --> 00:39:24,100
Tôi sẽ gọi lại cho anh.
514
00:39:40,350 --> 00:39:41,520
Cháu định làm gì?
515
00:39:41,850 --> 00:39:43,350
Chú là ai mà hỏi tôi?
516
00:39:44,350 --> 00:39:45,680
Chú chỉ là khách ở đây
517
00:39:46,350 --> 00:39:48,520
Đừng nghĩ chú có thể tự do với tôi
518
00:40:02,520 --> 00:40:04,560
Anh đang cố cứu tôi?
519
00:40:05,470 --> 00:40:08,100
Tôi sẽ không từ bỏ điều đó
ngay cả khi cơ hội là 0,1%
520
00:40:08,930 --> 00:40:10,220
Tại sao?
521
00:40:10,640 --> 00:40:11,850
Tôi đã chấp nhận nó
522
00:40:11,930 --> 00:40:12,970
Tôi biết rồi mà.
523
00:40:13,560 --> 00:40:15,600
Khi anh đồng ý lễ ăn mừng này
524
00:40:15,930 --> 00:40:17,470
Tôi biết anh đã đi đến
thỏa thuận với nó
525
00:40:18,970 --> 00:40:20,310
Đó là cho Sudha.
526
00:40:21,390 --> 00:40:23,890
Cho đến giờ tôi vẫn chưa làm
theo mong muốn của cô ấy.
527
00:40:25,270 --> 00:40:26,560
Trong đời của tôi, đây sẽ là
528
00:40:26,890 --> 00:40:28,180
Lễ kỷ niệm cuối cùng
529
00:40:28,930 --> 00:40:30,100
Tại sao tôi phải lo lắng?
530
00:40:30,770 --> 00:40:33,140
Tôi để lại một đế chế
to lớn tôi xây từng viên gạch
531
00:40:33,600 --> 00:40:35,680
Và 2 hoàng tử con trai điều hành nó
532
00:40:36,060 --> 00:40:37,640
Ngay sau lễ
533
00:40:37,850 --> 00:40:39,560
Tôi sẽ nói sự thật với cả gia đình mình.
534
00:40:40,720 --> 00:40:43,390
Cho đến lúc đó cứ để Sudha
và mọi người được hạnh phúc
535
00:40:43,810 --> 00:40:44,930
Tốt rồi
536
00:40:45,520 --> 00:40:46,890
Ai sẽ là người thừa kế của anh?
537
00:40:48,470 --> 00:40:49,720
Câu hỏi triệu đô quyết định?
538
00:41:49,310 --> 00:41:51,640
Anh đã theo đuổi tôi một thời gian dài
539
00:41:52,310 --> 00:41:53,970
Giờ tôi phải chạy theo sau anh, ề?
540
00:41:55,020 --> 00:41:58,390
Khi ngay cả bố của anh cũng không tin
dự án và không tài trợ cho anh.
541
00:41:59,060 --> 00:42:00,140
Tôi cho anh mượn tiền
542
00:42:00,810 --> 00:42:01,970
4 tỷ
543
00:42:02,640 --> 00:42:03,770
2 năm trước
544
00:42:04,350 --> 00:42:07,220
Giờ tính cả lãi 5,5 tỷ.
545
00:42:08,890 --> 00:42:11,100
Tôi đã lưu số của bố anh
trong điện thoại của tôi
546
00:42:12,140 --> 00:42:14,180
- Tôi đoán anh biết điều đó?
- Này Mukesh
547
00:42:14,810 --> 00:42:16,140
Làm ơn cho tôi chút thời gian
548
00:42:17,100 --> 00:42:18,720
Tôi không muốn bố tôi biết chuyện này
549
00:42:19,390 --> 00:42:20,390
Anh đặt cược!
550
00:42:20,930 --> 00:42:23,930
Anh cứ mơ sẽ thừa kế bố anh
551
00:42:24,470 --> 00:42:25,850
Nhưng nếu ông ấy
biết hết chuyện này
552
00:42:26,390 --> 00:42:27,930
Giấc mơ của anh có thành hiện thực, nhỉ?
553
00:42:28,350 --> 00:42:29,680
Tôi đã nghe tin đồn
554
00:42:30,100 --> 00:42:32,310
Bố anh dự định giao anh trai,
anh thừa kế của ông ấy
555
00:42:32,930 --> 00:42:34,020
Tin mật.
556
00:42:35,100 --> 00:42:36,560
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra
557
00:42:38,390 --> 00:42:40,310
Hơn 5,5 tỷ này
558
00:42:41,100 --> 00:42:42,810
Nếu tôi đưa cho việc sinh lợi hơn?
559
00:42:42,930 --> 00:42:43,930
Đó là gì?
560
00:42:47,020 --> 00:42:48,970
Ta phải bí mật
gặp nhau bao lâu nữa?
561
00:42:50,100 --> 00:42:51,850
Anh đang có bánh và ăn nó!
562
00:42:52,680 --> 00:42:54,930
- Anh có yêu em thật không?
- Này!
563
00:42:54,970 --> 00:42:56,350
Làm sao em có thể
nghi ngờ điều đó?
564
00:42:56,720 --> 00:42:57,770
Rồi sao?
565
00:42:58,560 --> 00:42:59,810
Xin chờ thêm chút nữa
566
00:42:59,970 --> 00:43:01,680
Khi anh trở thành chủ tịch
567
00:43:02,060 --> 00:43:03,720
Thì không ai có thể ngăn cản anh.
568
00:43:04,390 --> 00:43:05,640
Anh có chắc không?
569
00:43:06,350 --> 00:43:08,180
Bố anh đã chỉ định anh
làm thừa kế của ông ấy?
570
00:43:09,100 --> 00:43:10,890
Anh sẽ làm gì nếu ông ấy
chọn em trai của anh?
571
00:43:15,220 --> 00:43:16,810
Anh không có câu
trả lời cho điều đó, nhỉ?
572
00:43:20,680 --> 00:43:21,770
Này Smita
573
00:43:30,890 --> 00:43:31,970
Nói tôi, ông
574
00:43:32,060 --> 00:43:34,270
Không có vấn đề ở đó bị dập tắt
575
00:43:34,970 --> 00:43:36,310
Tiếp tục đốt lửa
576
00:43:36,560 --> 00:43:38,180
Tôi đang làm theo lệnh của ông, ông.
577
00:43:39,060 --> 00:43:40,100
Tôi sẽ làm những việc cần thiết.
578
00:43:53,600 --> 00:43:54,810
Ồ! Lubba lubba!
579
00:43:58,390 --> 00:43:59,600
Lub-dub lubba!
580
00:44:02,100 --> 00:44:03,180
Lubba!
581
00:44:10,560 --> 00:44:12,020
Chơi trò câm gì thế?
582
00:44:12,560 --> 00:44:13,930
- Cô ấy là ai?
- Ai là ai?
583
00:44:15,850 --> 00:44:16,890
04 tháng 7
584
00:44:16,970 --> 00:44:19,220
- Cậu đã gặp cô dâu cho chị của cậu?
- Ề.
585
00:44:19,390 --> 00:44:21,640
- Cô dâu đó có một người chị
- Đúng
586
00:44:21,680 --> 00:44:24,390
Cậu phàn nàn với tôi cô ấy không rời mắt khỏi cậu
587
00:44:36,390 --> 00:44:37,470
Abbaa!
588
00:44:39,640 --> 00:44:41,890
Tại sao giờ lại hiện lên hình ảnh của cô ấy trong tâm trí tôi?
589
00:44:41,970 --> 00:44:42,970
'Anh ấy' đó là 'cô ấy'
590
00:44:43,060 --> 00:44:44,060
Cái nào?
591
00:44:44,470 --> 00:44:47,020
Hoa hậu Ấn Độ này là
bản sao của 'Aadhaar'?
592
00:44:47,060 --> 00:44:50,100
Đó là '2 bím xinh' đang
lang thang với mái tóc xõa
593
00:44:51,390 --> 00:44:52,680
Giờ cậu tết gì?
594
00:44:53,140 --> 00:44:55,350
- Nhìn vào thời gian của tôi?
- Tại sao?
595
00:44:55,390 --> 00:44:57,020
Tôi định ở lại đây ngắn thôi.
596
00:44:57,060 --> 00:45:01,390
Tôi đã tự hỏi làm thế nào tôi
có thể nói chuyện với cô ấy,
khều cô ấy, ôm và hôn cô ấy.
597
00:45:01,680 --> 00:45:05,890
Khi chính cô ấy quan tâm tới tôi
lộ liễu như vậy.
598
00:45:05,930 --> 00:45:07,220
Đường tình của tôi thật dễ dàng, nhỉ?
599
00:45:07,390 --> 00:45:08,560
Cô ấy không có sở thích như vậy
600
00:45:08,600 --> 00:45:09,930
Cứ lao đi vội vã!
601
00:45:10,060 --> 00:45:11,970
Cô ấy đã phá vỡ
thời gian của cậu từ lâu
602
00:45:12,020 --> 00:45:13,890
Anh đang làm nản lòng người yêu.
603
00:45:14,020 --> 00:45:15,140
Người yêu của cô ấy là ai?
604
00:45:15,180 --> 00:45:16,270
Tôi, tôi, chính tôi!
605
00:45:16,470 --> 00:45:17,720
Tôi sẽ không chấp nhận nó.
606
00:45:17,770 --> 00:45:19,020
- Cái gì?
- Pha trà đen cho tôi.
607
00:45:19,060 --> 00:45:21,060
Mang nó vào đúng thời điểm
anh khẳng định anh giỏi
608
00:45:21,100 --> 00:45:22,140
Đừng nói về thời gian với tôi.
609
00:45:22,310 --> 00:45:23,810
- Lối này mới đúng.
- À! OK.
610
00:45:25,890 --> 00:45:26,720
Em chưa nói chị sao?
611
00:45:26,930 --> 00:45:28,310
Bố bạn em là luật sư
612
00:45:28,640 --> 00:45:29,640
Em đã nói cho ông ấy
613
00:45:29,680 --> 00:45:31,600
Nếu chị OK,
ta sẽ đẩy tiến trình lên.
614
00:45:31,850 --> 00:45:33,100
Tiến trình gì?
615
00:45:33,560 --> 00:45:34,890
Ly hôn, chị à.
616
00:45:35,720 --> 00:45:36,970
Chị đã nhờ em giúp?
617
00:45:37,140 --> 00:45:38,140
Chị có nên nhờ?
618
00:45:38,390 --> 00:45:39,560
Nhìn là rõ ngay
619
00:45:39,600 --> 00:45:40,680
Chị không hạnh phúc ở đây
620
00:45:41,060 --> 00:45:42,390
Chị còn không biết điều đó?
621
00:45:43,470 --> 00:45:46,270
Em biết từ khi
em nhìn thấy chị cười
622
00:45:47,140 --> 00:45:49,060
Vì con chị và xã hội.
623
00:45:49,220 --> 00:45:51,020
Chị muốn hy sinh cuộc sống của mình, chị?
624
00:45:52,060 --> 00:45:54,220
Chị phải ra khỏi địa ngục này.
625
00:45:57,390 --> 00:45:58,770
Chị không thể làm thế.
626
00:45:59,680 --> 00:46:01,100
Chị sẽ không bao giờ thay đổi, nhỉ?
627
00:46:23,890 --> 00:46:25,390
Cưng... cưng.
628
00:46:28,310 --> 00:46:29,890
Anh nghĩ em
đã không nhìn thấy anh.
629
00:46:32,970 --> 00:46:33,970
Anh là ai?
630
00:46:36,470 --> 00:46:38,180
Ơn Chúa anh ấy
đã không nhìn thấy vụ này
631
00:46:39,390 --> 00:46:42,020
Anh đã không nhận ra em lúc đầu
632
00:46:42,060 --> 00:46:43,890
Hơn cả trước đây anh đã
633
00:46:45,770 --> 00:46:46,930
Thông minh hơn và đẹp trai hơn!
634
00:46:46,970 --> 00:46:48,970
Thế nên anh dường như là
người lạ với em
635
00:46:49,020 --> 00:46:50,100
04 tháng 7
636
00:46:50,810 --> 00:46:51,430
2007.
637
00:46:52,270 --> 00:46:53,430
Đám cưới của chị gái em
638
00:46:53,470 --> 00:46:54,850
Em bị thu hút bởi một chàng trai
639
00:46:55,720 --> 00:46:57,560
Ừ... Appi
640
00:46:58,100 --> 00:46:59,270
Appi...o?
641
00:46:59,310 --> 00:47:01,270
Appachan bạn cùng lớp của em
642
00:47:01,600 --> 00:47:02,770
Em thường gọi cậu ấy là Appi
643
00:47:02,810 --> 00:47:04,680
Appi hay Tuppy
anh không biết ai
644
00:47:04,720 --> 00:47:05,810
Em không nhận ra anh.
645
00:47:05,850 --> 00:47:06,930
Không, em không
646
00:47:09,600 --> 00:47:10,720
Không, hả?
647
00:47:10,890 --> 00:47:11,970
Trà đen
648
00:47:12,310 --> 00:47:13,390
Lên đúng lúc
649
00:47:15,930 --> 00:47:16,970
Quên đi
650
00:47:17,680 --> 00:47:20,140
Đây là đoạn hội thoại phim nổi tiếng,
'Tình yêu như hoa đối với một số người'
651
00:47:20,180 --> 00:47:23,560
'Một khi hoa héo và
các cánh hoa không thể trụ lại!'
652
00:47:23,600 --> 00:47:25,140
Có keo có thể dán nó tốt như mới
653
00:47:25,220 --> 00:47:26,600
Tại sao cậu không nói thế sớm hơn?
654
00:47:26,640 --> 00:47:28,100
Tôi đã nói, không ai nghe tôi
655
00:47:28,350 --> 00:47:29,770
Giờ nghe tôi
656
00:47:29,930 --> 00:47:31,850
Lúc đó là chị của cô ấy vào
ở đây
657
00:47:31,890 --> 00:47:33,930
Đây là lúc cô ấy muốn chị của cô ấy thoát ra
658
00:47:34,060 --> 00:47:37,020
Ồ! Thế vấn đề là anh trai tôi
và vợ không hợp nhau
659
00:47:37,430 --> 00:47:39,810
Nếu không thì cô ấy thích tôi
660
00:47:40,140 --> 00:47:41,140
Tôi đã nói điều đó khi nào?
661
00:47:41,180 --> 00:47:43,270
Anh đã không nói chính xác như vậy.
Anh tin điều đó, nhỉ?
662
00:47:53,180 --> 00:47:55,930
"Chúc mừng sinh nhật"
663
00:47:56,140 --> 00:47:59,600
"Chúc mừng sinh nhật"
664
00:47:59,930 --> 00:48:03,560
"Chúc mừng sinh nhật, Harshu thân yêu"
665
00:48:03,720 --> 00:48:06,350
"Chúc mừng sinh nhật"
666
00:48:21,140 --> 00:48:22,180
Hử?
667
00:48:22,220 --> 00:48:23,470
Nhìn kìa, cô ấy đang nhìn tôi
668
00:48:23,520 --> 00:48:24,520
Ai?
669
00:48:24,720 --> 00:48:25,970
Cậu nghĩ vậy?
670
00:48:28,060 --> 00:48:29,100
Sang bên này
671
00:48:29,310 --> 00:48:30,600
tôi sẽ cho cậu hiểu
672
00:48:32,350 --> 00:48:34,060
Giờ cô ấy đang nhìn đi đâu?
673
00:48:34,100 --> 00:48:35,180
Aiyo!
674
00:48:35,350 --> 00:48:37,310
Nhìn! Cô ấy đang nhìn
vào nơi tôi đứng
675
00:48:38,390 --> 00:48:39,850
Không ai có thể làm
cậu khôn lên được!
676
00:48:39,890 --> 00:48:40,930
Lại và đứng ở đây
677
00:48:41,470 --> 00:48:43,720
Tốt hơn hết là tôi nên đứng
cạnh con ngựa đó
678
00:48:44,270 --> 00:48:46,270
Anh có muốn lấy cỏ của nó và ăn?
679
00:48:46,640 --> 00:48:48,100
Cậu luôn đáp trả nhanh chóng!
680
00:48:48,680 --> 00:48:51,310
Em ghét nhìn thấy anh ta
đứng cạnh chị
681
00:48:52,680 --> 00:48:53,720
Bỏ anh ta đi, chị.
682
00:48:53,890 --> 00:48:56,140
Tốt nhất là nên bỏ đi hơn là
tiếp tục như thế này
683
00:48:59,020 --> 00:49:00,060
Chính xác?
684
00:49:00,970 --> 00:49:04,270
Rồi sao?
Em vẫn chưa thấy chị cười
685
00:49:04,720 --> 00:49:05,770
Tại sao lại hành hạ mình?
686
00:49:06,390 --> 00:49:08,600
Hơn cả sự sợ hãi của việc
sống một mình sau ly hôn
687
00:49:08,930 --> 00:49:11,350
Cảm thấy khủng khiếp khi
sống chung còn hơn cả bị đọa đầy
688
00:49:12,140 --> 00:49:14,140
Tất nhiên chị sẽ sợ em
không phủ nhận nó
689
00:49:14,470 --> 00:49:15,470
Nhưng
690
00:49:15,640 --> 00:49:17,220
Nếu chị bước qua giai đoạn đó
691
00:49:17,970 --> 00:49:19,220
Chị có thể tận hưởng
một cuộc sống mới
692
00:49:21,970 --> 00:49:24,560
Ít nhất chị đã không được hạnh phúc?
693
00:49:25,970 --> 00:49:27,560
Đây không phải là
những gì em muốn nói?
694
00:49:29,220 --> 00:49:30,560
Tôi nói đúng chứ?
695
00:49:30,680 --> 00:49:31,930
Cậu sẽ đánh tôi nếu tôi không đồng ý
696
00:49:31,970 --> 00:49:32,970
Hừm... chính xác
697
00:49:34,640 --> 00:49:35,680
Nghĩ
698
00:49:36,180 --> 00:49:37,270
Nghĩ sâu
699
00:49:37,470 --> 00:49:38,600
Hãy suy nghĩ sâu sắc và
nghiêm túc.
700
00:49:46,220 --> 00:49:48,350
- Gì cơ?
- Thay vì đoàn kết với cô gái đó
701
00:49:48,680 --> 00:49:50,430
Cậu đã tách chị gái khỏi chồng
702
00:49:50,470 --> 00:49:51,680
Phản tác dụng, nhỉ?
703
00:49:51,720 --> 00:49:53,560
Gia đình cậu đã bị thiêu hủy
704
00:49:54,890 --> 00:49:55,970
Cô ấy sẽ không gặp cậu.
705
00:49:56,220 --> 00:49:58,850
Bĩu môi như em bé
sau khi làm hỏng cơ hội lớn
706
00:49:58,970 --> 00:50:00,220
Xin lỗi
707
00:50:01,520 --> 00:50:03,350
Tôi đã nghĩ giờ
cô gái đó gọi cho tôi chứ?
708
00:50:03,970 --> 00:50:05,640
Tình yêu đúng là một cảm giác kỳ diệu
709
00:50:05,720 --> 00:50:07,350
Hừm... còn không
phải bùn hay đất sét!
710
00:50:07,470 --> 00:50:09,680
- Cô ấy ở ngay sau cậu, quay lại
- Thật?
711
00:50:13,970 --> 00:50:15,560
Anh nói gì đó?
712
00:50:16,470 --> 00:50:18,970
Xin lỗi, bịt miệng anh?
713
00:50:19,390 --> 00:50:20,520
Không... hoàn toàn không
714
00:50:22,020 --> 00:50:23,140
Anh à
715
00:50:23,180 --> 00:50:26,560
Em đã nghĩ anh giống như
anh cả của mình.
716
00:50:27,060 --> 00:50:27,970
Nhưng
717
00:50:28,180 --> 00:50:29,180
Anh khác biệt
718
00:50:29,810 --> 00:50:32,720
Em là người đã nghĩ là anh đã nhầm
719
00:50:33,270 --> 00:50:35,220
Không sao nếu em nghĩ sai về anh
720
00:50:35,720 --> 00:50:36,850
Nhưng anh rất vui
721
00:50:37,520 --> 00:50:38,930
Em 'nghĩ' về anh, nhỉ?
722
00:50:42,810 --> 00:50:44,020
Tình yêu, a.
723
00:50:45,350 --> 00:50:46,560
Nói tiếp đi
724
00:50:47,720 --> 00:50:48,970
Ngày 04 tháng 7
725
00:50:49,470 --> 00:50:50,810
2007?
726
00:50:52,060 --> 00:50:53,640
Còn mãi trong ký ức em
727
00:50:55,020 --> 00:50:56,180
Em sẽ không bao giờ
quên ngày hôm đó
728
00:50:58,180 --> 00:51:00,060
Em cũng biết về ý tưởng
Khởi nghiệp của anh
729
00:51:00,970 --> 00:51:02,270
Đang theo dõi anh.
730
00:54:52,970 --> 00:54:53,970
Ai đây?
731
00:54:54,390 --> 00:54:55,930
Hãy coi tôi là 'bạn' của anh
732
00:54:56,100 --> 00:54:58,600
Hoặc xóa 3 chữ đầu và nghĩ
về nó như là 'cái kết' của anh
733
00:54:59,600 --> 00:55:00,680
Tin tốt
734
00:55:01,140 --> 00:55:02,390
Không phải cho anh, cho tôi
735
00:55:03,350 --> 00:55:04,810
Anh thường được gọi là vua đấu thầu.
736
00:55:05,520 --> 00:55:08,100
Nhưng tôi đã trúng
thầu mỏ giờ trong tay tôi.
737
00:55:09,680 --> 00:55:10,850
Làm thế nào mà tôi có được việc đó?
738
00:55:11,680 --> 00:55:13,520
Ai đó rất gần gũi và
thân yêu với anh
739
00:55:13,560 --> 00:55:15,520
Có thể đã giao chi tiết
đấu thầu cho tôi?
740
00:55:17,970 --> 00:55:19,470
Tôi không có thời gian để suy nghĩ
741
00:55:20,350 --> 00:55:21,600
Tôi xông vào
742
00:55:24,520 --> 00:55:26,020
Tôi đang đến giành
vương miện của anh.
743
00:55:36,100 --> 00:55:37,930
Làm thế nào chuyện này xảy ra được?
744
00:55:38,060 --> 00:55:39,140
Làm sao mà nó có thể?
745
00:55:39,310 --> 00:55:42,100
Không ai khác biết về nó
ngoài các vị ở đây
746
00:55:42,520 --> 00:55:44,770
Làm sao chi tiết đấu thầu bị lộ ra?
747
00:55:46,930 --> 00:55:48,350
Con đã tham gia đấu thầu, nhỉ?
748
00:55:48,390 --> 00:55:49,470
Làm thế nào mà nó bị lộ ra?
749
00:55:49,930 --> 00:55:51,060
Cho bố biết làm thế nào?
750
00:55:52,680 --> 00:55:54,220
Báo chí bao vây ta mọi lúc
751
00:55:55,270 --> 00:55:56,770
Mai JP sẽ trở thành tin nóng!
752
00:55:59,220 --> 00:56:00,890
Ngay khi ta tìm ra kẻ phản bội
753
00:56:01,930 --> 00:56:03,100
Ta sẽ tống nó xuống địa ngục.
754
00:56:05,060 --> 00:56:06,060
Địa ngục!
755
00:56:46,270 --> 00:56:47,350
Divya
756
00:56:50,720 --> 00:56:52,020
Thật là bất ngờ, cưng?
757
00:56:53,060 --> 00:56:54,970
- Đến gặp chị cháu.
- Chị cháu.
758
00:56:55,020 --> 00:56:56,350
Chị ấy không đến chỗ cháu sao?
759
00:56:56,390 --> 00:56:58,470
- Ai nói cô ấy đến đây để gặp chị cô ấy?
- Thế?
760
00:56:58,640 --> 00:57:00,270
Cô đã đến gặp chị gái?
761
00:57:00,390 --> 00:57:01,850
Đồ chết tiệt, cút đi!
762
00:57:02,890 --> 00:57:05,180
Hình như là hai chị em sẽ tới nhà gỗ!
763
00:57:05,270 --> 00:57:06,680
Cháu muốn gặp ai?
764
00:57:06,720 --> 00:57:08,430
Ừm... ờ... ờ
765
00:57:08,600 --> 00:57:10,600
Cháu đến để gặp cô, mẹ
766
00:57:10,720 --> 00:57:12,270
Cháu đến chỉ để gặp cô.
767
00:57:12,930 --> 00:57:13,930
Đi nào.
768
00:57:17,560 --> 00:57:19,100
Ồ! Em đang ở đây, hả?
769
00:57:20,100 --> 00:57:22,060
"Ôi! Cưng... cưng"
770
00:57:22,600 --> 00:57:24,600
"Nữ thần Devi của ta"
771
00:57:24,810 --> 00:57:26,220
Cưng!
772
00:57:26,310 --> 00:57:27,930
Chưa ôm và hôn đã quá lâu.
773
00:57:27,970 --> 00:57:29,060
Này!
774
00:57:32,560 --> 00:57:33,720
Này!
775
00:57:35,390 --> 00:57:36,560
Mẹ gọi con, con trai
776
00:57:36,770 --> 00:57:37,930
Lại đây
777
00:57:41,430 --> 00:57:43,060
Chuyện này xảy ra từ bao giờ vậy?
778
00:57:43,140 --> 00:57:44,220
04 tháng 7
779
00:57:44,390 --> 00:57:45,890
2007.
780
00:57:47,310 --> 00:57:48,520
Rất nhiều năm trước đây!
781
00:57:48,770 --> 00:57:50,060
Cô ấy ập vào con từ đó
782
00:57:50,100 --> 00:57:51,810
Ập vào con... ngay lúc này!
783
00:57:53,100 --> 00:57:55,430
Này! Em chưa nói
mẹ lý do em đến thăm?
784
00:57:56,930 --> 00:57:57,970
Cho xem đi.
785
00:57:59,140 --> 00:58:00,310
Mẹ đọc cái này đi.
786
00:58:00,890 --> 00:58:02,020
Cty của con trai mẹ.
787
00:58:02,600 --> 00:58:04,720
Nhìn vào khoản đầu tư con đã có.
788
00:58:04,770 --> 00:58:05,890
Xem đi ạ.
789
00:58:14,720 --> 00:58:15,930
Chuyện gì ạ, mẹ?
790
00:58:16,430 --> 00:58:17,520
Mẹ!
791
00:58:18,310 --> 00:58:20,600
Chỉ khi mẹ nhìn thấy những điều này,
mẹ nhớ lại thực tại
792
00:58:21,680 --> 00:58:23,310
Con sẽ rời đi bất cứ lúc nào, nhỉ?
793
00:58:25,600 --> 00:58:26,600
Đây chính là nó
794
00:58:26,640 --> 00:58:27,640
Đây là vấn đề của ta
795
00:58:27,930 --> 00:58:29,270
Ta dẫn dắt cuộc sống của ta như thế
796
00:58:29,430 --> 00:58:32,270
Ta lo lắng về hiện tại nghĩ
về tương lai chưa biết
797
00:58:32,430 --> 00:58:34,390
Nhưng giờ con đang ở cùng mẹ.
798
00:58:35,390 --> 00:58:36,430
Này!
799
00:58:36,470 --> 00:58:37,520
Nghe con
800
00:58:38,020 --> 00:58:39,140
Nhìn con.
801
00:58:41,220 --> 00:58:42,470
Tại sao con về đây?
802
00:58:42,890 --> 00:58:45,470
Chỉ vì buổi lễ này đặc biệt cho mẹ?
803
00:58:46,140 --> 00:58:49,310
Chờ xem con biến lễ của mẹ
thành ngày đáng trân trọng!
804
01:01:40,350 --> 01:01:42,430
Giờ tốt đến gần đưa mẹ của cậu lại đây
805
01:02:19,890 --> 01:02:21,810
Tu sĩ đang gọi ta, ta đi nào.
806
01:02:22,560 --> 01:02:24,140
Một vở kịch sắp được dàn dựng
807
01:02:24,600 --> 01:02:25,600
Chờ và xem
808
01:02:37,220 --> 01:02:38,520
Tại sao em đến đây?
809
01:02:38,560 --> 01:02:40,890
Anh giữ em trong bóng tối
bao lâu nữa?
810
01:02:41,430 --> 01:02:43,600
Mọi người nên biết em
đang sống cùng anh.
811
01:02:43,850 --> 01:02:45,100
Em điên à?
812
01:02:45,180 --> 01:02:46,350
Anh chưa nói em à?
813
01:02:46,520 --> 01:02:47,930
Anh cần thêm thời gian
814
01:02:48,140 --> 01:02:50,060
Vậy anh muốn em tiếp tục như...
815
01:03:18,270 --> 01:03:19,310
Em đã chịu đủ rồi.
816
01:03:19,810 --> 01:03:22,850
Mặc dù em đã biết từ lâu
chuyện như thế này đã xảy ra
817
01:03:23,180 --> 01:03:24,350
Em chịu đựng sự lừa dối của anh.
818
01:03:24,430 --> 01:03:25,470
Nhưng giờ
819
01:03:25,520 --> 01:03:26,890
sau khi tận mắt chứng kiến.
820
01:03:28,600 --> 01:03:30,100
Em đã xong với anh!
821
01:03:40,430 --> 01:03:41,520
Arthi
822
01:03:41,560 --> 01:03:43,180
Arthi, đợi đã, cưng.
823
01:03:43,680 --> 01:03:45,680
Đừng vội đưa ra quyết định.
824
01:03:45,850 --> 01:03:47,140
Này! Lại đây
825
01:03:50,180 --> 01:03:51,180
Lại đây!
826
01:03:53,640 --> 01:03:55,270
Arthi, nghe mẹ này
827
01:03:55,520 --> 01:03:56,770
Nếu mẹ ở trong hoàn cảnh của con
828
01:03:57,220 --> 01:03:58,640
mẹ sẽ làm gì?
829
01:04:25,970 --> 01:04:27,890
Vậy là xong,
mọi chuyện đã kết thúc.
830
01:04:36,720 --> 01:04:37,850
Chưa đâu!
831
01:04:39,060 --> 01:04:40,470
Giờ trò chơi mới bắt đầu.
832
01:05:00,060 --> 01:05:01,720
Chào, ông, tôi là Mukesh.
833
01:05:01,930 --> 01:05:02,970
Nhà tài chính.
834
01:05:03,850 --> 01:05:05,520
Thật không may, tôi tới đây để
835
01:05:06,680 --> 01:05:08,520
gửi ông thông báo này
836
01:05:09,640 --> 01:05:14,180
Con trai ông Ajay đã vay tôi
một số tiền lớn mà ông không biết
837
01:05:18,640 --> 01:05:21,560
Để thực hiện một dự án
bất động sản ông từ chối
838
01:05:21,930 --> 01:05:24,310
Khoản vay đó bao gồm cả lãi đến...
839
01:05:25,430 --> 01:05:27,220
5,5 tỷ!
840
01:05:33,390 --> 01:05:34,390
Ông.
841
01:05:34,890 --> 01:05:38,220
Tôi đã không cho anh ta vay số tiền lớn như vậy
dựa vào uy tín của anh ta.
842
01:05:39,640 --> 01:05:41,470
Đó là dựa vào uy tín của ông!
843
01:05:41,560 --> 01:05:42,560
Này!
844
01:05:43,390 --> 01:05:44,970
Anh làm gì thế, bạn?
845
01:05:45,680 --> 01:05:47,390
Tôi đã đưa anh
thưa anh yêu cầu, nhỉ?
846
01:05:48,270 --> 01:05:49,430
Vậy tại sao giờ lại thế này?
847
01:05:51,180 --> 01:05:52,560
Đồ lừa đảo chết tiệt!
848
01:05:52,970 --> 01:05:55,430
Ông! Ông biết đấu thầu mà ông mất.
849
01:05:55,850 --> 01:06:00,310
Chắc hẳn ông đã vắt óc
suy nghĩ ai đã lộ chi tiết, nhỉ?
850
01:06:01,720 --> 01:06:02,970
Thủ phạm là
851
01:06:04,060 --> 01:06:05,350
Con trai thứ yêu quý của ông!
852
01:06:10,470 --> 01:06:12,270
Giờ... tôi là kẻ gian lận!
853
01:06:12,680 --> 01:06:14,220
Tao sẽ giết mày
854
01:06:14,270 --> 01:06:15,350
Đồ chết tiệt...
855
01:06:30,180 --> 01:06:32,100
Làm sao mày dám xử lý tao!
856
01:07:17,390 --> 01:07:18,600
Đây là nhà của bọn tôi
857
01:07:19,560 --> 01:07:20,970
Anh có thể nhìn thấy đằng kia?
858
01:07:21,810 --> 01:07:22,970
Đó là cổng!
859
01:07:24,430 --> 01:07:27,970
Nếu anh muốn bàn chuyện làm ăn gì
thì ra ngoài cổng mà nói.
860
01:07:32,640 --> 01:07:36,430
Trong 10" nếu anh
không ra khỏi chỗ này
861
01:07:41,890 --> 01:07:43,850
Anh sẽ không về được
ngôi nhà chết tiệt của mình!
862
01:07:49,890 --> 01:07:50,930
Biến!
863
01:08:43,350 --> 01:08:44,350
Này Raju
864
01:08:44,470 --> 01:08:45,600
Chuyện này là sao?
865
01:08:46,060 --> 01:08:48,560
Ơn Chúa anh đã không nói họ
anh chỉ còn sống vài tháng!
866
01:08:48,850 --> 01:08:50,100
Nếu anh đã nói họ
867
01:08:50,470 --> 01:08:53,020
Họ sẽ biến anh thành thịt băm,
trước khi anh qua đời.
868
01:08:55,180 --> 01:08:56,390
Nghe tôi nói
869
01:08:56,520 --> 01:08:57,970
Vì Chúa, đừng tin họ
870
01:08:58,310 --> 01:08:59,850
Đừng nói họ sự thật.
871
01:09:05,390 --> 01:09:06,430
A lô?
872
01:09:06,680 --> 01:09:09,560
"Chúc mừng sinh nhật"
873
01:09:10,390 --> 01:09:13,270
"Chúc mừng sinh nhật"
874
01:09:14,310 --> 01:09:16,100
Anh thích quà sinh nhật
của tôi như nào?
875
01:09:16,140 --> 01:09:18,890
Anh biết kinh doanh và tính toán
như lòng bàn tay của mình.
876
01:09:19,100 --> 01:09:20,560
Anh biết chiến thắng kẻ thù
cách xa hàng dặm
877
01:09:20,770 --> 01:09:22,020
... với sự trợ giúp của
các con trai của mình.
878
01:09:22,390 --> 01:09:25,350
Nhưng anh không biết gì về
con trai riêng cách anh vài phân?
879
01:09:26,600 --> 01:09:28,720
Thật ra tôi tò mò.
Giữa 2 con trai của anh
880
01:09:28,930 --> 01:09:30,930
Ai là thừa kế của anh?
881
01:09:43,430 --> 01:09:45,310
Con có thể...
sống ở đây cùng bọn ta?
882
01:09:46,640 --> 01:09:48,220
- Hả?
- Không, bố hỏi.
883
01:09:48,350 --> 01:09:49,600
Con có thể sống
ở đây như trước đây?
884
01:09:51,930 --> 01:09:52,970
Tại sao?
885
01:09:53,100 --> 01:09:54,560
Con phải quản những thứ này
886
01:09:56,100 --> 01:09:57,180
Quản cái gì?
887
01:09:58,640 --> 01:10:00,770
Nhà này và cty của bố,
là người thừa kế của bố.
888
01:10:01,680 --> 01:10:02,970
Con phải nắm quyền.
889
01:10:12,310 --> 01:10:14,970
Bố là doanh nhân tự thân, nhỉ?
890
01:10:15,890 --> 01:10:19,220
Khi biết 2 con trai chạy như
chó dái bố tính kéo con vào!
891
01:10:19,850 --> 01:10:21,060
Vào cuộc đua của bố
892
01:10:22,470 --> 01:10:25,100
Dù bố nằm trong mớ hỗn độn
vì những quyết định bố đưa ra
893
01:10:26,310 --> 01:10:27,390
Nhưng cảm ơn bố
894
01:10:27,770 --> 01:10:29,520
Vì đã đuổi con đi ngày hôm đó
895
01:10:29,890 --> 01:10:32,970
Vì lần thứ hai con bước ra
khỏi nhà này
896
01:10:33,180 --> 01:10:35,970
Cả thế giới này cảm thấy như là
nhà ngoại trừ ngôi nhà này
897
01:10:36,520 --> 01:10:37,970
Đó là nhờ bố.
898
01:10:39,850 --> 01:10:42,680
Cấm ơn vi đã đề nghị,
ông Rajendran Palanisamy
899
01:10:43,350 --> 01:10:44,350
Dào!
900
01:10:44,390 --> 01:10:45,810
Nhưng con từ chối nó.
901
01:10:50,520 --> 01:10:53,350
Trong đầu bố nghĩ con
đến đây vì bố?
902
01:10:55,270 --> 01:10:56,310
Không có cơ hội đâu.
903
01:10:56,560 --> 01:10:59,060
Con đến vì mẹ con
và con sẽ đi ngay đây.
904
01:11:01,600 --> 01:11:03,520
Không gì có thể ngăn cản con.
905
01:11:31,680 --> 01:11:32,720
Bảo trọng, mẹ nhé.
906
01:12:30,060 --> 01:12:31,350
Nào, bữa trưa đã sẵn sàng
907
01:12:32,390 --> 01:12:33,430
Anh không đói
908
01:12:33,930 --> 01:12:35,720
Từ sáng anh chưa ăn gì.
909
01:12:36,970 --> 01:12:38,600
Anh nói em là anh không đói.
910
01:12:58,560 --> 01:13:00,390
Tại sao con nó quay lại?
911
01:13:00,970 --> 01:13:01,970
Ai?
912
01:13:02,060 --> 01:13:03,100
Vijay!
913
01:13:31,180 --> 01:13:32,720
Tại sao con chưa đi?
914
01:13:38,560 --> 01:13:39,970
Con không cảm thấy
muốn rời đi, mẹ.
915
01:14:05,810 --> 01:14:08,560
Khi con bước ra, bố đã sợ.
916
01:14:09,810 --> 01:14:10,850
Bố đã nghĩ
917
01:14:11,100 --> 01:14:13,310
Bố đã nghĩ đó là lần
cuối cùng bố gặp con.
918
01:14:14,810 --> 01:14:17,560
Bố đang sống một cuộc sống
hoàng gia với suy nghĩ
mọi quyết định của bố là đúng.
919
01:14:18,220 --> 01:14:19,850
Khi cái chết tiến gần đến bố
920
01:14:20,520 --> 01:14:22,850
Bố đã hiểu trọn vẹn
bản chất của cuộc sống
921
01:14:24,270 --> 01:14:25,970
Những câu hỏi mà
cái chết đang hỏi bố
922
01:14:26,220 --> 01:14:27,560
Bố không có câu trả lời sẵn sàng
923
01:14:30,930 --> 01:14:33,850
Tất cả những năm này bố nghĩ
mình đã chinh phục thế giới
924
01:14:34,850 --> 01:14:36,060
Thua ngay trên sân nhà
925
01:14:37,470 --> 01:14:39,270
thì chinh phục thế giới để làm gì?
926
01:14:41,680 --> 01:14:43,020
Nếu bố nhớ lại
927
01:14:43,220 --> 01:14:45,470
bố không nhớ
thành tích nào của mình
928
01:14:46,640 --> 01:14:48,970
Chỉ những sai lầm bố đã làm
nhìn thẳng vào mặt bố.
929
01:14:49,890 --> 01:14:51,770
Ngươi phạm sai lầm nghiêm trọng
930
01:14:52,390 --> 01:14:53,770
Điều này đã được nói
vào mặt bố bởi...
931
01:14:54,310 --> 01:14:55,350
... chỉ có con!
932
01:14:57,430 --> 01:14:59,390
Nếu những sai lầm đó
được vạch thẳng ra
933
01:15:00,390 --> 01:15:01,600
Chỉ có con mới có thể làm việc đó.
934
01:15:05,810 --> 01:15:06,930
Đến ngày nay
935
01:15:07,350 --> 01:15:08,770
Bố chưa bao giờ đòi hỏi gì con.
936
01:15:09,350 --> 01:15:10,430
Giờ bố đang hỏi con.
937
01:15:11,850 --> 01:15:13,100
Con sẽ ở bên bố chứ?
938
01:15:20,350 --> 01:15:21,520
Ngay cả yêu cầu này
939
01:15:22,430 --> 01:15:23,600
bố không hỏi vì mình.
940
01:15:24,680 --> 01:15:26,220
Bố đang hỏi vì mẹ con.
941
01:15:28,350 --> 01:15:30,470
Bà ấy đã cống hiến
cả đời cho gia đình này
942
01:15:31,810 --> 01:15:33,390
Hãy nhìn những gì
bố đã làm với bà ấy?
943
01:15:36,140 --> 01:15:37,520
Con có thấy hoàn cảnh
hiện tại của bố?
944
01:15:38,270 --> 01:15:39,720
Sự thật là bố sắp chết.
945
01:15:40,270 --> 01:15:42,520
Bố không thể nói với ai khác
ngoài con.
946
01:15:44,100 --> 01:15:46,520
Khi bác sĩ nói bố
chỉ còn vài tháng nữa
947
01:15:47,140 --> 01:15:48,560
bố không hề sợ hãi chút nào.
948
01:15:48,930 --> 01:15:50,970
Nhưng khi bố thấy những gì
đang xảy ra xung quanh mình
949
01:15:51,850 --> 01:15:53,060
bố kinh hoàng!
950
01:15:53,770 --> 01:15:55,560
Bố đang chết đi từng giây trong mình.
951
01:15:57,720 --> 01:15:59,220
Chỉ cần con ở bên bố.
952
01:16:00,180 --> 01:16:02,060
Bố sẽ được bình yên mà
không có sợ hãi như thế này
953
01:16:12,140 --> 01:16:14,060
Con sẽ cho bố một cuộc
tiễn đưa bình yên chứ?
954
01:16:26,470 --> 01:16:28,470
Đầu tiên kiểm tra tất cả các phụ lục.
955
01:16:31,470 --> 01:16:33,520
- A lô?
- Chúc mừng
956
01:16:34,180 --> 01:16:35,270
Chuyện gì?
957
01:16:35,310 --> 01:16:36,890
Kế hoạch của anh
làm việc có lợi cho anh
958
01:16:37,220 --> 01:16:38,430
Xem Tin mới
959
01:16:38,810 --> 01:16:40,930
Một trong những doanh nghiệp
công nghiệp nổi tiếng
960
01:16:40,970 --> 01:16:42,890
Tập đoàn Rajendran
961
01:16:42,930 --> 01:16:47,390
Người sáng lập của nó,
ông Rajendran từ chức Chủ tịch
962
01:16:49,680 --> 01:16:50,680
Vanakkam
963
01:16:50,720 --> 01:16:55,470
Gửi các nhà đầu tư của tôi, các cổ đông
đã ủng hộ tôi trong nhiệm kỳ của tôi
964
01:16:55,680 --> 01:16:56,720
Cảm ơn
965
01:16:57,970 --> 01:17:00,560
Tôi đã quyết định nghỉ hưu.
966
01:17:01,310 --> 01:17:02,600
Trò chơi kết thúc
967
01:17:05,100 --> 01:17:08,100
Thế không có nghĩa là
trò chơi đã kết thúc!
968
01:17:08,970 --> 01:17:10,270
Trò chơi
969
01:17:10,770 --> 01:17:12,220
Chỉ bắt đầu từ lúc này
970
01:17:15,810 --> 01:17:18,560
Tôi giới thiệu với tất cả các vị
971
01:17:19,270 --> 01:17:21,100
Người thừa kế đế chế của tôi
972
01:17:23,640 --> 01:17:24,680
Người thừa kế của y?
973
01:17:26,770 --> 01:17:27,970
Ai là người thừa kế của y?
974
01:18:50,720 --> 01:18:52,680
Lần sau gõ cửa trước khi các anh vào
975
01:18:53,220 --> 01:18:54,600
Chủ tịch không thích
976
01:18:56,680 --> 01:18:58,100
Tự hỏi chủ tịch là ai?
977
01:18:59,350 --> 01:19:00,390
Của các anh!
978
01:19:00,430 --> 01:19:01,430
Này!
979
01:19:02,310 --> 01:19:03,970
Làm thế nào em
chiếm chỗ ngồi đó?
980
01:19:04,060 --> 01:19:05,100
Đúng là?
981
01:19:05,640 --> 01:19:07,390
Làm thế nào em
có thể ngồi ở đây?
982
01:19:08,100 --> 01:19:09,560
Em nói em sẽ rời khỏi nhà.
983
01:19:09,970 --> 01:19:11,520
Bố yêu cầu em ở lại.
984
01:19:12,100 --> 01:19:14,890
Em nói em sẽ làm như vậy chỉ khi
ông ấy cho em ghế của mình.
985
01:19:15,970 --> 01:19:17,350
Ông ấy nói 'OK' một cách vô tư.
986
01:19:18,390 --> 01:19:19,430
Thế đó.
987
01:19:22,060 --> 01:19:23,220
Các anh...!
988
01:19:23,930 --> 01:19:26,100
Em đã không nói với các anh
em ở đây vì mẹ?
989
01:19:27,180 --> 01:19:28,560
Giờ để em nói với các anh.
990
01:19:29,680 --> 01:19:31,180
Em đã quay lại vì bố!
991
01:19:34,100 --> 01:19:35,220
Các anh!
992
01:19:37,060 --> 01:19:38,100
Coi chừng!
993
01:19:39,100 --> 01:19:40,220
Xếp.
994
01:19:41,430 --> 01:19:42,520
Quay lại!
995
01:20:09,060 --> 01:20:10,060
Bố
996
01:20:10,430 --> 01:20:11,600
Bố!
997
01:20:11,640 --> 01:20:13,100
Bố... bố?
998
01:20:13,560 --> 01:20:14,720
Chuyện gì vậy, các con?
999
01:20:15,680 --> 01:20:17,600
- Tại sao cả hai lại la hét?
- Mẹ không biết sao?
1000
01:20:17,640 --> 01:20:19,390
Mẹ không biết chồng mẹ đã làm gì?
1001
01:20:19,430 --> 01:20:21,430
Có vẻ như con trai út của mẹ là
người thừa kế của ông ấy
1002
01:20:21,640 --> 01:20:22,850
Vậy chúng con là ai?
1003
01:20:22,970 --> 01:20:24,020
Hỏi bố.
1004
01:20:27,680 --> 01:20:28,850
Giờ có chuyện gì?
1005
01:20:28,890 --> 01:20:31,220
Bố không thích các sự kiện
trong lễ sinh nhật của mình,
1006
01:20:31,270 --> 01:20:32,430
có đúng không?
1007
01:20:32,600 --> 01:20:34,720
Vâng, con yêu Smita.
1008
01:20:34,970 --> 01:20:37,720
Thế con không đủ điều kiện
dựa trên chuyện đó?
1009
01:20:37,890 --> 01:20:39,060
Con đã làm gì?
1010
01:20:39,100 --> 01:20:40,770
Con hỏi bố tiền để
bắt đầu kinh doanh
1011
01:20:40,930 --> 01:20:43,430
Nếu bố đã tin con và
làm điều cần thiết
1012
01:20:43,470 --> 01:20:45,140
tại sao con phải đến người khác?
1013
01:20:45,430 --> 01:20:47,060
Nếu những gì ta đã làm là tội lỗi.
1014
01:20:47,350 --> 01:20:49,770
Con có nên báo công an
sai lầm bố phạm phải?
1015
01:20:50,020 --> 01:20:52,600
Bố chịu trách nhiệm khi tạo ra
cuộc đua này giữa bọn con.
1016
01:20:52,770 --> 01:20:55,560
Bố đã khiến bọn con đánh nhau
và khoái trí ngồi xem
1017
01:21:05,470 --> 01:21:08,100
Và giải thưởng con trai
tốt nhất thế giới thuộc về
1018
01:21:08,270 --> 01:21:09,930
ai xứng đáng với nó
giữa hai anh?
1019
01:21:10,310 --> 01:21:12,430
Hả? Mọi chuyện là do
sai lầm của ổng, nhỉ?
1020
01:21:13,060 --> 01:21:14,890
Các anh là nhóc tì ngây thơ
còn bế ẫm, ề?
1021
01:21:16,390 --> 01:21:17,970
Anh ơi, anh nói đến 'tình yêu'
1022
01:21:18,020 --> 01:21:19,770
em đã xem nghĩa của nó
trong từ điển
1023
01:21:19,810 --> 01:21:21,350
nó hiện lên là 'bóc lột' anh ạ.
1024
01:21:22,970 --> 01:21:26,600
Anh đã cho bố người phụ nữ đó
thầu vận chuyển mỏ của ta.
1025
01:21:26,640 --> 01:21:28,350
Không ai hay biết!
1026
01:21:28,930 --> 01:21:30,180
Giảm giá ra sao?
1027
01:21:30,350 --> 01:21:34,140
3 triệu mỗi ngày
cộng dồn 2,19 tỷ trong 2 năm!
1028
01:21:35,060 --> 01:21:37,390
Em không biết tình yêu của anh
tốn kém như vậy!
1029
01:21:40,890 --> 01:21:42,020
Anh à...!
1030
01:21:42,060 --> 01:21:43,890
Người đã lộ các chi tiết đấu thầu
1031
01:21:43,930 --> 01:21:46,970
Anh phải chứng minh ổng sai
vậy anh vay tiền bên ngoài
1032
01:21:47,060 --> 01:21:49,390
Tại sao anh không báo
lợi nhuận anh kiếm được từ đó?
1033
01:21:50,720 --> 01:21:51,720
Chuyện gì thế?
1034
01:21:51,770 --> 01:21:53,600
Không có?
- Chúa ơi!
1035
01:21:53,720 --> 01:21:54,930
5,5 tỷ
1036
01:21:55,350 --> 01:21:57,770
Biến vào không khí?
- Thế nên ông ấy không đưa tiền cho anh.
1037
01:22:01,020 --> 01:22:02,060
Nhưng
1038
01:22:02,100 --> 01:22:04,180
Những gì anh nói là đúng
ông ấy cũng mắc sai lầm
1039
01:22:04,220 --> 01:22:06,560
Ổng đã phạm sai lầm để bảo vệ
số tiền khó kiếm được của mình.
1040
01:22:06,600 --> 01:22:07,680
Nhưng anh thì ngược lại
1041
01:22:08,390 --> 01:22:11,220
Anh đã sai lầm khi phung phí hoặc
lạm dụng! Đó là khác biệt lớn, nhỉ?
1042
01:22:16,060 --> 01:22:17,100
Okay
1043
01:22:17,220 --> 01:22:18,470
Những gì được thực hiện là cát bụi
1044
01:22:19,060 --> 01:22:21,100
Dù sao ta cũng nên
thay đổi tốt hơn
1045
01:22:21,140 --> 01:22:22,310
Chuyện gì sẽ xảy ra
1046
01:22:22,850 --> 01:22:24,060
Chỉ có ta nên thay đổi
1047
01:22:27,600 --> 01:22:29,060
Ít nhất giờ ta hãy là
một gia đình
1048
01:22:33,430 --> 01:22:34,470
Em nói gì?
1049
01:22:34,810 --> 01:22:35,930
Ở bên em, nhé?
1050
01:22:36,100 --> 01:22:39,140
Cho đến khi em ở đây,
anh sẽ không ở lại 1'!
1051
01:22:40,470 --> 01:22:42,390
Em sẽ nhận ra ghế nóng dư nào.
1052
01:22:42,640 --> 01:22:44,060
Từ phút này trở đi.
1053
01:22:47,680 --> 01:22:48,810
Anh là người tiếp theo thứ tự a.
1054
01:22:49,060 --> 01:22:50,890
Quyết định của em để biến anh ấy
thành người thừa kế của em
1055
01:22:51,350 --> 01:22:52,930
Em sẽ thay đổi điều đó hay không?
1056
01:22:54,060 --> 01:22:55,060
Không.
1057
01:22:56,680 --> 01:22:58,600
Sự thật là con không có chỗ
trong nhà này.
1058
01:22:59,470 --> 01:23:01,180
Bố đã nói điều đó với
một cái tát vào mặt con!
1059
01:23:01,600 --> 01:23:02,640
Cảm ơn
1060
01:23:02,970 --> 01:23:04,720
Xin đừng bỏ đi trong cơn giận dữ!
1061
01:23:05,430 --> 01:23:07,140
Con, xin nghe mẹ nói.
1062
01:23:07,350 --> 01:23:08,390
Con...!
1063
01:23:08,430 --> 01:23:10,060
Dù gì, hãy nói về nó
1064
01:23:10,220 --> 01:23:11,810
Jay, xin nghe mẹ
1065
01:23:24,930 --> 01:23:26,770
Con! Ngăn họ bỏ đi
1066
01:23:27,060 --> 01:23:28,060
Đi đi, con.
1067
01:23:28,890 --> 01:23:29,970
Mẹ
1068
01:23:30,600 --> 01:23:32,600
Họ đã xa nhau rồi
1069
01:23:33,100 --> 01:23:34,810
Nếu giờ mẹ không buông tay
1070
01:23:35,470 --> 01:23:37,140
Họ sẽ không bao giờ quay lại
1071
01:23:57,600 --> 01:23:58,600
Eshwar?
1072
01:23:59,720 --> 01:24:00,770
Eshwar
1073
01:24:01,720 --> 01:24:03,930
Ông đã đến,
đưa ông ấy đi quanh cảng
1074
01:24:04,060 --> 01:24:05,180
Ông là ai?
1075
01:24:05,970 --> 01:24:07,020
Ông của ai?
1076
01:24:07,350 --> 01:24:09,100
Tôi chỉ biết 2 ông.
1077
01:24:09,430 --> 01:24:10,770
Một là Jay, ông.
1078
01:24:10,810 --> 01:24:11,930
Người kia là Ajay, ông.
1079
01:24:11,970 --> 01:24:13,100
Chỉ có họ là chủ của tôi
1080
01:24:13,430 --> 01:24:14,970
Tôi không biết ông ấy từ Adam!
1081
01:24:15,020 --> 01:24:17,390
Này! Sao mày dám! Láo quá!
1082
01:24:17,430 --> 01:24:18,850
Matthew... Matthew
1083
01:24:20,890 --> 01:24:22,680
Tôi có thể giải thích, ông.
- Xin mời.
1084
01:24:51,720 --> 01:24:52,810
Ông!
1085
01:25:46,060 --> 01:25:47,720
Ai đó nói với ta
1086
01:25:48,430 --> 01:25:50,390
Hắn không ở đây để
chạy đua với ta
1087
01:25:50,810 --> 01:25:52,680
Vậy thì tại sao mày lại
quay về như đứa con hoang đàng?
1088
01:25:52,770 --> 01:25:53,890
Mày không chứng kiến à?
1089
01:25:54,390 --> 01:25:57,140
Nếu mày ở đây mày
phải chạy suốt đời mày!
1090
01:25:57,430 --> 01:25:58,930
1-2
1091
01:25:58,970 --> 01:26:00,270
1-2-3-4
1092
01:26:00,310 --> 01:26:01,390
Này!
1093
01:26:02,020 --> 01:26:03,470
Giờ cố nhét nó vào đầu mày nhé.
1094
01:26:03,770 --> 01:26:05,770
1-2-3
1095
01:26:06,060 --> 01:26:07,100
- Chào!
- 4.
1096
01:26:08,020 --> 01:26:09,850
Làm thế nào mày lại thành chủ tịch?
1097
01:26:10,270 --> 01:26:13,310
Mày nên có phẩm chất phù hợp ghế chủ tịch
1098
01:26:15,350 --> 01:26:16,600
Và mày không có nó
1099
01:26:16,770 --> 01:26:17,810
Anh...!
1100
01:26:17,850 --> 01:26:18,890
Cái gì, anh?
1101
01:26:18,930 --> 01:26:21,640
1 hoặc 2 có nghĩa là em có thể lo,
làm sao em có thể chiến đấu với cả đội quân?
1102
01:26:21,770 --> 01:26:23,270
Thương xót em trai của anh tí đi.
1103
01:26:23,680 --> 01:26:25,770
Em là người sắt à? Em chỉ là người thường!
1104
01:26:25,810 --> 01:26:29,310
Này! Mày có coi tao là 'anh' của mày
để tao coi mày là 'em' của tao?
1105
01:26:29,720 --> 01:26:31,810
Này! Ném nó sang một bên
1106
01:26:55,350 --> 01:26:57,270
Em đâu có làm gì, anh.
1107
01:26:57,350 --> 01:27:00,970
Anh ấy tự đập vào tay em đấy chứ.
1108
01:27:01,470 --> 01:27:03,180
Này! Tụi mày còn chờ gì nữa?
1109
01:27:03,560 --> 01:27:04,680
Đánh nó!
1110
01:29:07,930 --> 01:29:09,390
Ồ! Ôi!
1111
01:29:10,640 --> 01:29:12,430
Kiểm định chất lượng ổn chưa anh?
1112
01:29:12,470 --> 01:29:13,470
Này...!
1113
01:29:14,270 --> 01:29:16,310
Nghĩ thế là hết đấy hả?
1114
01:29:16,720 --> 01:29:18,310
Tất cả công nhân ở đây đều là
người của tao
1115
01:29:18,390 --> 01:29:20,020
Mày không thể an toàn ở đây
1116
01:29:20,810 --> 01:29:21,850
Đây là
1117
01:29:22,430 --> 01:29:23,640
đất của tao!
1118
01:29:23,680 --> 01:29:26,140
Không quan trọng ai sở hữu đất
1119
01:29:26,970 --> 01:29:29,390
quan trọng là ai chơi trò chơi!
1120
01:29:30,970 --> 01:29:32,810
Muốn xem trò chơi của em?
1121
01:30:23,930 --> 01:30:25,350
Sợ à?
1122
01:30:25,930 --> 01:30:27,890
Em sẽ nghiền nát xe của anh
1123
01:30:28,720 --> 01:30:30,220
Nhưng giờ nó là tài sản của em, nhỉ?
1124
01:30:30,770 --> 01:30:31,890
Thế nên em tha cho nó
1125
01:30:32,220 --> 01:30:34,140
Giờ ai kiểm soát đất này?
1126
01:30:34,350 --> 01:30:36,270
Đất này có thể đầy người của anh
1127
01:30:37,720 --> 01:30:40,020
Nhưng khán giả sẽ chỉ xem 1 người.
1128
01:30:40,060 --> 01:30:41,270
Anh đã nghe nói về điều đó?
1129
01:30:44,060 --> 01:30:45,720
Người đàn ông của trận đấu!
1130
01:30:46,100 --> 01:30:47,140
Thì
1131
01:30:47,220 --> 01:30:49,600
chuyện cho đến giờ không được lặp lại
1132
01:30:49,640 --> 01:30:50,890
vì
1133
01:30:51,430 --> 01:30:52,720
lúc này
1134
01:30:53,140 --> 01:30:54,350
em là xếp sòng!
1135
01:31:10,310 --> 01:31:12,270
- Lấy một ô tô cho anh trai.
- OK, ông.
1136
01:31:12,470 --> 01:31:13,470
- Này...!
- Ông?
1137
01:31:13,600 --> 01:31:15,220
- Trừ vào tài khoản của anh ấy.
- Rõ, xếp.
1138
01:31:28,970 --> 01:31:30,060
Xếp lớn vào!
1139
01:31:35,180 --> 01:31:36,810
Anh ấy nhìn ta một cách kỳ lạ
1140
01:31:38,270 --> 01:31:39,560
Những người này là ai?
1141
01:31:39,600 --> 01:31:41,770
Anh vừa hỏi
'Những người này là ai?'
1142
01:31:42,060 --> 01:31:45,100
Anh chả không biết gì cả
mà ngồi ghế Chủ tịch!
1143
01:31:45,220 --> 01:31:48,310
Họ là Hội đồng quản trị
điều hành cty này
1144
01:31:48,640 --> 01:31:51,890
- Tại sao triệu tập cuộc họp này?
- Bỏ phiếu bất tín nhiệm.
1145
01:31:52,100 --> 01:31:54,470
Bỏ phiếu chọn người phù hợp
ngồi ghế hay không
1146
01:31:54,970 --> 01:31:56,470
Đây là cty TNHH
1147
01:31:56,850 --> 01:31:59,600
Nếu anh muốn ngồi ghế này
và làm Chủ tịch
1148
01:31:59,720 --> 01:32:02,270
Ban giám đốc ngồi đây
nên đứng về phía anh
1149
01:32:02,350 --> 01:32:04,430
Anh không có đa số đó
1150
01:32:04,470 --> 01:32:05,640
Theo như tôi biết
1151
01:32:07,350 --> 01:32:08,350
thông báo của tòa
1152
01:32:08,850 --> 01:32:11,180
2 ngày nữa anh phải
chứng minh đa số của mình
1153
01:32:11,390 --> 01:32:12,430
Tất cả đã rõ!
1154
01:32:15,890 --> 01:32:18,100
Nếu bố anh đã đưa anh vị trí chịu trách nhiệm này
1155
01:32:18,180 --> 01:32:20,430
Ta biết ông ấy sẽ có
phân tích ưu nhược điểm
1156
01:32:20,600 --> 01:32:21,970
Vì vậy, ta bỏ phiếu
1157
01:32:22,100 --> 01:32:23,100
Chỉ dành cho anh
1158
01:32:23,140 --> 01:32:25,930
Nhưng sự hỗ trợ của bọn tôi sẽ
không giúp có được phiếu ủng hộ cho anh.
1159
01:32:27,140 --> 01:32:28,180
Rất tiếc
1160
01:32:33,720 --> 01:32:34,770
Có
1161
01:32:35,220 --> 01:32:36,930
Xếp quay lại
1162
01:32:38,100 --> 01:32:39,350
Ông em yêu mến của ta
1163
01:32:40,060 --> 01:32:42,100
Em nghĩ đây là chỗ ngồi rạp hát?
1164
01:32:42,470 --> 01:32:44,180
Mua vé và ngồi vào chỗ của em?
1165
01:32:44,390 --> 01:32:46,060
Đó là ghế Chủ tịch, em.
1166
01:32:46,310 --> 01:32:48,640
Người ngồi trên ghế này như vua luôn!
1167
01:32:49,220 --> 01:32:51,680
Em nghĩ mình đủ điều kiện
để chiếm chỗ ngồi đó?
1168
01:32:52,810 --> 01:32:55,720
Anh không nên gặp lại em
trong vụ này
1169
01:32:58,470 --> 01:33:00,680
Nửa đêm đòi cà phê!
1170
01:33:01,060 --> 01:33:03,470
Bò đá tôi rất đau
khi cố vắt sữa
1171
01:33:04,270 --> 01:33:05,470
Cà phê của cậu đây.
1172
01:33:08,930 --> 01:33:10,470
Sao cậu nhìn buồn vậy?
1173
01:33:11,020 --> 01:33:13,720
Cậu đã có tiệc chuyển vùng
trong bộ quần áo giản dị.
1174
01:33:13,810 --> 01:33:14,970
Không có vấn đề như thế này
1175
01:33:15,060 --> 01:33:16,770
Cậu khoác thêm áo khoác
1176
01:33:16,890 --> 01:33:18,390
Xem các vấn đề của cậu đã
được giải quyết như thế nào!
1177
01:33:19,720 --> 01:33:21,100
Vấn đề của cậu giờ là gì?
1178
01:33:25,350 --> 01:33:26,390
Anh!
1179
01:33:27,060 --> 01:33:29,680
Ai đã tìm thấy anh chị em
và họ hàng này?
1180
01:33:29,720 --> 01:33:31,020
Không cần phải 'tìm' họ.
1181
01:33:31,270 --> 01:33:33,850
Nếu cậu làm tốt, họ sẽ đến với cậu!
1182
01:33:34,140 --> 01:33:35,810
Họ hàng thân thuộc của tôi.
1183
01:33:36,310 --> 01:33:38,100
Cậu là độc hại, cậu.
1184
01:33:38,140 --> 01:33:39,180
Đúng
1185
01:33:39,850 --> 01:33:41,640
Nếu anh có vấn đề với họ
1186
01:33:42,100 --> 01:33:45,310
Không thể hét vào mặt họ,
đánh họ hoặc bỏ họ mà đi
1187
01:33:45,430 --> 01:33:47,640
Không thể tiếp tục chiến đấu
và sống cùng nhà.
1188
01:33:47,770 --> 01:33:50,180
Điều này nghe quen quen.
1189
01:33:50,350 --> 01:33:51,470
Anh đã nhìn thấy ở đâu?
1190
01:33:51,720 --> 01:33:52,810
Tôi đã ở đâu...
1191
01:33:53,350 --> 01:33:54,470
Trong phòng của bố cậu.
1192
01:33:54,850 --> 01:33:56,020
Mahabharath
1193
01:33:56,060 --> 01:33:56,850
bằng tiếng Telugu
1194
01:33:57,060 --> 01:33:58,310
Cậu có biết những gì được nói?
1195
01:33:58,640 --> 01:34:00,140
Nếu cậu muốn những
điều tốt đẹp xảy ra
1196
01:34:00,180 --> 01:34:02,140
Cậu có thể chiến đấu
với họ hàng của cậu.
1197
01:34:02,180 --> 01:34:04,850
Có tên cụ thể cho tập này
1198
01:34:04,970 --> 01:34:06,100
Chùa Hoằng Pháp
1199
01:34:06,140 --> 01:34:07,850
Pháp bảo vệ cậu
1200
01:34:07,890 --> 01:34:09,310
Cuộc chiến chính nghĩa
1201
01:34:11,220 --> 01:34:12,350
Đúng
1202
01:34:15,270 --> 01:34:19,060
Mọi thứ đều công bằng
trong tình yêu và chiến tranh
1203
01:34:36,600 --> 01:34:38,430
Chào, ông Vijay tên tôi là Deepak
1204
01:34:39,060 --> 01:34:41,060
Tôi là giám sát cho cuộc bỏ phiếu này
1205
01:34:41,180 --> 01:34:43,930
Tất cả họ đã chia sẻ
ý kiến trước khi ông đến
1206
01:34:43,970 --> 01:34:45,970
Và ông Ajay có đa số phiếu
1207
01:34:48,930 --> 01:34:50,470
Giám sát, làm ơn
công bố người thắng
1208
01:34:50,640 --> 01:34:51,720
Đừng phí thời gian nữa.
1209
01:34:52,430 --> 01:34:55,270
Ông, ông có thể thông báo
trực tiếp như thế nào?
1210
01:34:55,600 --> 01:34:57,720
Bỏ phiếu có đoạn tranh cử, nhỉ?
1211
01:34:58,890 --> 01:35:00,140
Nếu anh có thể cho tôi 5'...
1212
01:35:00,180 --> 01:35:01,430
Nếu có 5'
1213
01:35:01,470 --> 01:35:03,720
liệu các giám đốc bên này có đổi phe?
1214
01:35:03,810 --> 01:35:06,020
Trong 5',
Chính phủ cũng thay đổi!
1215
01:35:06,180 --> 01:35:07,180
Ai biết?
1216
01:35:07,270 --> 01:35:09,470
Sau khi nghe tôi phát biểu,
anh cũng có thể
1217
01:35:10,220 --> 01:35:12,140
chuyển sang phe tôi.
- Cái gì?
1218
01:35:12,310 --> 01:35:13,720
Mơ à, ề?
1219
01:35:14,310 --> 01:35:15,850
Các anh,
cho anh ấy thời gian.
1220
01:35:15,970 --> 01:35:17,850
Để ta xem anh ấy đạt được gì.
1221
01:35:18,680 --> 01:35:20,350
Thời gian của anh bắt đầu
ngay bây giờ
1222
01:35:22,720 --> 01:35:23,720
Các anh
1223
01:35:23,770 --> 01:35:28,390
bố tôi đã đưa cty này,
đến đẳng cấp này bằng máu, mồ hôi và...
1224
01:35:28,470 --> 01:35:29,930
Này! Tắt nó đi
1225
01:35:29,970 --> 01:35:32,890
Bố đổ máu, đổ mồ hôi!
1226
01:35:32,970 --> 01:35:34,430
Cho anh mặc áo len!
1227
01:35:35,060 --> 01:35:37,180
Sự cảm thông của anh sẽ
không thông ở đây
1228
01:35:37,350 --> 01:35:39,060
Thử thứ gì mới đê.
1229
01:35:39,890 --> 01:35:41,140
Sao, anh?
1230
01:35:41,560 --> 01:35:43,140
Suy nghĩ cho kỹ đê.
1231
01:35:43,180 --> 01:35:44,770
Nghĩ thứ gì đó mới
1232
01:35:47,060 --> 01:35:52,140
Aak Paak Karuvepaak tôi
sẽ cho anh siêu sốc
1233
01:35:52,930 --> 01:35:54,470
Đây là bài thơ gì mới?
1234
01:35:55,680 --> 01:35:57,720
Đây là sách mới, anh.
1235
01:35:57,770 --> 01:35:58,850
Sách, hả?
1236
01:35:59,310 --> 01:36:00,520
Trong cuốn sách đó
1237
01:36:01,060 --> 01:36:02,430
Chương 1
1238
01:36:03,060 --> 01:36:04,930
Chuyện về một người
đàn ông trong gia đình
1239
01:36:05,060 --> 01:36:06,470
Anh ấy là một nhân vật lớn ở Chennai
1240
01:36:06,680 --> 01:36:08,470
Tên anh ta là...
1241
01:36:09,810 --> 01:36:11,100
- Anh...?
- Hả?
1242
01:36:11,270 --> 01:36:12,390
Nếu anh không phiền
1243
01:36:12,470 --> 01:36:14,720
Tôi có thể dùng tên của anh
cho nhân vật đó?
1244
01:36:14,810 --> 01:36:16,060
Velraj
1245
01:36:16,220 --> 01:36:17,680
Tất cả của anh!
1246
01:36:18,180 --> 01:36:19,640
Velraj
1247
01:36:19,770 --> 01:36:21,270
Người đàn ông hoàn hảo
của gia đình, anh
1248
01:36:21,810 --> 01:36:25,060
Con gái học y ở nước ngoài
và con trai học ở đại học nổi tiếng
1249
01:36:25,100 --> 01:36:26,680
Và anh ấy là một người rất kỷ luật
1250
01:36:26,720 --> 01:36:28,100
Ở mức độ nào có nghĩa là?
1251
01:36:28,310 --> 01:36:31,470
Anh ấy không bỏ ra một xu ngay cả
sinh nhật của con trai mình!
1252
01:36:32,060 --> 01:36:35,680
Anh ấy sẽ nói số tiền này đến
từ máu và mồ hôi của mình
1253
01:36:36,180 --> 01:36:38,720
Vợ anh ấy coi anh ấy như Chúa, anh
1254
01:36:39,060 --> 01:36:41,270
Chi tiết gia đình phù hợp với tôi
1255
01:36:41,640 --> 01:36:43,640
Mọi thứ kết lại như keo
1256
01:36:43,930 --> 01:36:45,060
Tiếp đi
1257
01:36:46,140 --> 01:36:48,520
Mọi người sẽ chỉ làm việc 6 ngày/tuần
1258
01:36:48,810 --> 01:36:49,930
Nhưng Velraj của ta
1259
01:36:49,970 --> 01:36:51,850
Anh ấy làm việc chăm chỉ
kể cả Chủ Nhật
1260
01:36:52,140 --> 01:36:54,270
Anh ấy rời nhà mỗi Chủ nhật
bằng ô tô
1261
01:36:54,390 --> 01:36:56,100
Ta cho là anh ấy
đến văn phòng của mình
1262
01:36:56,140 --> 01:36:58,640
Nhưng xe đi lên cầu vượt Adyar,
quay đầu xe
1263
01:36:58,680 --> 01:37:00,020
Và dừng lại ở...
1264
01:37:01,350 --> 01:37:02,430
Ở đâu, anh?
1265
01:37:05,600 --> 01:37:07,560
Quận Brindavan
1266
01:37:11,680 --> 01:37:13,560
Công việc của anh ấy
ở quận Brindavan là gì, anh?
1267
01:37:14,310 --> 01:37:15,930
Nghe rất quan trọng!
1268
01:37:16,020 --> 01:37:17,100
Im lặng nào.
1269
01:37:17,560 --> 01:37:18,930
Tiếp đi, anh.
1270
01:37:18,970 --> 01:37:20,060
Đầu tư nhé, anh
1271
01:37:20,350 --> 01:37:21,720
Đường số 18
1272
01:37:22,060 --> 01:37:23,140
ngôi nhà nhỏ
1273
01:37:23,180 --> 01:37:24,270
Anh trai
1274
01:37:24,310 --> 01:37:25,350
anh ấy có vợ khác, anh ạ.
1275
01:37:25,390 --> 01:37:27,470
Nếu có đầu tư
lợi nhuận sẽ theo sau, nhỉ?
1276
01:37:27,560 --> 01:37:30,970
Anh đặt cược là có!
Anh ấy có 1 trai lên 10.
1277
01:37:31,270 --> 01:37:33,680
Anh à, dừng lại ở đây
1278
01:37:34,100 --> 01:37:35,890
Anh, đây không phải là về anh.
1279
01:37:35,930 --> 01:37:38,100
Là nhân vật Velraj
trong cuốn sách đó, anh.
1280
01:37:38,140 --> 01:37:39,770
Ồ! Sách?
1281
01:37:40,270 --> 01:37:42,180
Anh viết tôi lên sách!
1282
01:37:43,270 --> 01:37:45,020
Cậu con trai lên 10 đó
1283
01:37:46,470 --> 01:37:48,890
nói, 'bố con muốn trở thành
vận động viên cricket Virat Kohli'
1284
01:37:49,470 --> 01:37:52,100
Khi con trai đầu lòng hỏi
tiền tiệc sinh nhật của nó
1285
01:37:52,720 --> 01:37:54,390
ông bố tát con trai.
1286
01:37:54,850 --> 01:37:56,100
Cho con trai thứ 2 của mình
1287
01:37:56,180 --> 01:38:00,350
ông ấy đã chi 6000 đô và
mua gối dơi từ Úc trong tuần tới!
1288
01:38:00,390 --> 01:38:01,600
Đó là gối ngủ của anh ấy!
1289
01:38:01,640 --> 01:38:03,720
Khi cậu bé đó cầm gậy đến giải đấu
1290
01:38:03,770 --> 01:38:06,770
Anh ấy thả nó xuống đất
và khuyên nó rất đáng yêu, anh
1291
01:38:06,970 --> 01:38:08,060
Anh ấy đã nói gì, anh?
1292
01:38:11,270 --> 01:38:14,640
'Cu... cu... cúp rất quan trọng, Bigil!'
1293
01:38:16,180 --> 01:38:17,220
'Bigil'
1294
01:38:17,720 --> 01:38:19,850
Cúp rất quan trọng, Bigil
1295
01:38:24,220 --> 01:38:26,680
Anh đã viết 'chuyện' về tôi!
1296
01:38:27,720 --> 01:38:30,600
Vợ có biết về nhân tình?
1297
01:38:30,720 --> 01:38:33,060
Yov! Làm sao nó có thể?
1298
01:38:33,100 --> 01:38:35,810
Anh có biết Velraj rất giữ bí mật?
1299
01:38:35,970 --> 01:38:37,100
Anh sẽ không biết gì đâu
1300
01:38:38,470 --> 01:38:40,350
Nó cũng không nên biết
1301
01:38:41,060 --> 01:38:44,220
- Đó là...
- Xin đừng thêm nữa, anh.
1302
01:38:44,470 --> 01:38:46,810
- Câu chuyện của anh đã nói lên tất cả.
- Ồ!
1303
01:38:46,930 --> 01:38:50,640
Nếu Velraj đó có thể đến từ
Besant Nagar tới Brindavan
1304
01:38:50,720 --> 01:38:53,140
Velraj này sẽ không đến
từ đây tới bên anh?
1305
01:38:54,180 --> 01:38:55,720
Giờ tôi đến đây,
chàng trai thân yêu của tôi
1306
01:38:55,810 --> 01:38:57,720
Thật là một tên thơ mộng
cho cuốn sách đó!
1307
01:38:57,810 --> 01:39:01,640
Aak Paak Karuvepaak.
Aanh đã gây cú sốc siêu lớn
1308
01:39:02,600 --> 01:39:04,430
Anh, phiếu bầu của tôi là cho
1309
01:39:04,470 --> 01:39:06,350
cho người em, ý tôi là,
cho anh này!
1310
01:39:10,020 --> 01:39:12,180
Anh, làm sao anh có thể
cho phép điều này?
1311
01:39:12,270 --> 01:39:14,060
Ông, cái này nằm trong điều lệ.
1312
01:39:14,680 --> 01:39:15,720
Anh...!
1313
01:39:18,680 --> 01:39:20,850
Tôi cần thêm bao nhiêu phiếu nữa?
1314
01:39:21,220 --> 01:39:22,390
Anh còn cần 4
1315
01:39:22,430 --> 01:39:23,930
Ôi!
1316
01:39:25,310 --> 01:39:27,020
Chương 2
1317
01:39:27,430 --> 01:39:29,220
Đây là một câu chuyện về tình bạn
1318
01:39:29,810 --> 01:39:31,890
Anh, anh tên là gì?
1319
01:39:32,430 --> 01:39:33,470
Tôi sẽ không nói với anh.
1320
01:39:33,680 --> 01:39:35,810
Tên anh ấy là Thambi Durai
1321
01:39:35,970 --> 01:39:37,180
Dùng đi, anh.
1322
01:39:37,680 --> 01:39:42,470
Thambi Durai và Mustafa điều hành
một cty Chit Fund ở Kerala
1323
01:39:43,020 --> 01:39:48,720
Rồi một đêm Thambi Durai bỏ trốn
với tất cả số tiền gian lận của Mustafa
1324
01:39:48,930 --> 01:39:51,020
Anh ấy đầu tư toàn bộ tiền
chiếm được của mình vào Chennai
1325
01:39:51,060 --> 01:39:53,310
Anh ấy trở thành cổ đông lớn
trong cty ngày nay
1326
01:39:53,350 --> 01:39:56,600
Anh ấy có quyền quyết định ai
làm Chủ tịch
1327
01:39:56,810 --> 01:39:59,810
Tưởng tượng con đường
sự nghiệp của anh ấy!
1328
01:39:59,850 --> 01:40:01,430
Câu chuyện của anh ấy là
hồi ức của tôi
1329
01:40:01,470 --> 01:40:03,020
Này ăn trầu!
1330
01:40:03,220 --> 01:40:04,470
Đó không phải là anh?
1331
01:40:05,720 --> 01:40:10,310
Người duy nhất Mustafa đang tìm là
Thambi Durai đã lừa anh ta
1332
01:40:11,180 --> 01:40:14,770
Nếu tôi gọi và nói anh ấy
Thambi Durai còn sống,
anh biết anh ấy sẽ nói gì?
1333
01:40:14,810 --> 01:40:15,810
Anh ấy sẽ nói gì, anh?
1334
01:40:27,600 --> 01:40:28,600
Tôi...
1335
01:40:29,390 --> 01:40:30,600
... chờ.
1336
01:40:31,430 --> 01:40:33,220
Tôi bỏ phiếu!
1337
01:40:36,310 --> 01:40:37,310
Anh à.
1338
01:40:37,350 --> 01:40:38,720
Gia đình tôi bỏ phiếu cho anh.
1339
01:40:39,270 --> 01:40:40,270
Okay
1340
01:40:40,310 --> 01:40:41,680
Lá trầu cho tôi.
1341
01:40:42,060 --> 01:40:44,560
- 'Chunam' cho anh!
- Tôi đang nóng rực cả người.
1342
01:40:44,720 --> 01:40:45,890
Anh...?
1343
01:40:47,770 --> 01:40:49,060
Anh cần thêm 3 phiếu nữa
1344
01:40:49,310 --> 01:40:50,930
Anh cần thêm 3 phiếu?
1345
01:40:50,970 --> 01:40:52,100
1 chương nữa nhé, anh.
1346
01:40:52,430 --> 01:40:53,470
Diễn viên nhiều sao
1347
01:40:53,810 --> 01:40:55,600
3 chữ
1348
01:40:56,100 --> 01:40:57,180
1 câu chuyện
1349
01:40:58,930 --> 01:41:00,430
Tôi đã đọc cuốn sách đó
1350
01:41:00,890 --> 01:41:02,430
- Rất truyền cảm
- Anh.
1351
01:41:02,970 --> 01:41:04,810
Cuốn sách anh đã gửi cho tôi, nhỉ?
1352
01:41:05,430 --> 01:41:06,680
Tôi cũng đọc rồi, anh à.
1353
01:41:06,770 --> 01:41:08,680
Thỏa thuận lớn, cuốn sách và
tất cả những thứ đó
1354
01:41:08,770 --> 01:41:09,850
Nhìn anh ấy.
1355
01:41:10,060 --> 01:41:12,930
Một giáo viên đẹp như vậy
anh ấy đã dạy ta một bài học.
1356
01:41:41,470 --> 01:41:43,180
Em làm gì thế?
1357
01:41:43,470 --> 01:41:44,640
Anh đã nói gì nhỉ?
1358
01:41:45,140 --> 01:41:46,640
Đây không phải là chỗ ngồi
trong rạp hát
1359
01:41:47,310 --> 01:41:51,390
Làm 3 bom tấn trong 1 phim
và lấy ghế từ dưới mông của anh!
1360
01:41:51,430 --> 01:41:52,810
Giờ thông báo ngay đi, anh.
1361
01:41:54,180 --> 01:41:56,060
Tên chủ tịch
1362
01:41:56,430 --> 01:41:57,560
Ông Vijay Rajendran
1363
01:41:58,060 --> 01:42:00,020
Được chọn làm Chủ tịch cty
1364
01:42:00,680 --> 01:42:02,180
Ông, đây là ghế của Chủ tịch
1365
01:42:07,720 --> 01:42:09,220
Ông, mời ông ngồi
1366
01:42:17,470 --> 01:42:19,140
Quyền lực không phải
ở chỗ ngồi, ông.
1367
01:42:20,060 --> 01:42:22,560
Người chiếm ghế đó
1368
01:42:23,270 --> 01:42:24,430
Anh ấy nắm quyền
1369
01:42:25,180 --> 01:42:26,430
Quyền lực của ta
1370
01:42:27,390 --> 01:42:28,770
Một trong những loại!
1371
01:42:33,310 --> 01:42:34,600
Thúc đẩy công việc, ề?
1372
01:42:34,930 --> 01:42:37,390
Anh đã làm cú đo ván, anh,
1373
01:42:53,220 --> 01:42:55,180
Sao, mẹ?
- Chưa ăn tối?
1374
01:42:56,850 --> 01:42:58,220
Đi ăn nào.
1375
01:42:58,890 --> 01:43:00,060
Mẹ không đói, con trai.
1376
01:43:00,850 --> 01:43:02,060
Tại sao mẹ nhìn khác thường?
1377
01:43:05,020 --> 01:43:07,560
Chị dâu cả của con đã
đưa đơn ly hôn.
1378
01:43:08,560 --> 01:43:10,390
OK, mẹ còn mong đợi gì nữa?
1379
01:43:10,810 --> 01:43:12,430
Hành động của anh ấy
đã gặt hái hậu quả này
1380
01:43:12,970 --> 01:43:14,060
Mẹ là mẹ của nó,
con trai.
1381
01:43:15,680 --> 01:43:17,430
Mẹ không thể nghĩ như vậy
1382
01:43:19,060 --> 01:43:21,220
Gia đình ta tan vỡ
ngay trước mắt mẹ
1383
01:43:22,640 --> 01:43:24,560
Giờ con dâu mẹ cũng muốn ra đi
1384
01:43:25,270 --> 01:43:27,560
Như kim đâm vào tim mẹ
khi nghĩ tới hoàn cảnh của Ria
1385
01:43:29,640 --> 01:43:32,060
Mẹ không thể bình tĩnh như con
và nhìn nó sải chân.
1386
01:43:39,560 --> 01:43:41,930
Không có gì sai việc chị gửi đơn.
1387
01:43:43,310 --> 01:43:46,220
Nhưng em không biết liệu
có làm cho chị vui như vậy
1388
01:43:49,930 --> 01:43:51,350
Chị có lựa chọn nào khác?
1389
01:43:52,430 --> 01:43:54,270
Em không có câu
trả lời cho câu hỏi này
1390
01:43:55,560 --> 01:43:57,060
Quyết định này chị đã thực hiện
1391
01:43:57,930 --> 01:44:01,270
Cho dù nó sẽ mang lại cho chị nỗi đau
hay bình yên
1392
01:44:01,890 --> 01:44:03,060
Chỉ mình chị biết
1393
01:44:03,220 --> 01:44:04,770
Chú là ai để bình luận
về chuyện này?
1394
01:44:05,470 --> 01:44:06,560
Bố cháu đâu?
1395
01:44:06,810 --> 01:44:08,220
Ông ấy nên nói
chuyện với nhà cháu.
1396
01:44:08,430 --> 01:44:09,470
Ria!
1397
01:44:15,600 --> 01:44:17,390
Dù quyết định của chị là gì
1398
01:44:19,060 --> 01:44:22,930
Ta sẽ sát cánh bên chị như
một gia đình cho Ria và chị
1399
01:44:23,390 --> 01:44:24,600
để giữ.
1400
01:44:30,890 --> 01:44:32,720
Mọi thứ đều thuận tiện cho anh, nhỉ?
1401
01:44:34,560 --> 01:44:36,220
Anh đã nói chị gái tôi
hãy bỏ anh ấy hôm đó
1402
01:44:36,470 --> 01:44:38,470
Hôm nay anh muốn chị ấy suy nghĩ lại
1403
01:44:39,180 --> 01:44:41,020
Đi đưa cái này cho anh trai anh
1404
01:44:41,270 --> 01:44:42,430
Anh ấy sẽ vui vẻ ký nó.
1405
01:44:42,680 --> 01:44:44,060
Thế nên anh không đến đó!
1406
01:44:44,270 --> 01:44:45,350
Anh đến đây.
1407
01:45:00,770 --> 01:45:02,640
Này! Đóng lại,
đóng lại Bỏ đi... bỏ đi.
1408
01:45:02,680 --> 01:45:03,720
Chuyện gì vậy, ông?
1409
01:45:03,770 --> 01:45:05,600
Chúng tôi nhận lệnh Chính phủ
niêm phong mỏ
1410
01:45:05,640 --> 01:45:06,850
Yêu cầu mọi người rời đi.
1411
01:45:07,060 --> 01:45:12,640
Tập đoàn khai khoáng đang niêm phong mỏ
thuộc Tập đoàn Rajendran
1412
01:45:13,020 --> 01:45:15,890
Liệu có bắt đầu sự kết thúc
của đế chế nổi tiếng?
1413
01:45:16,060 --> 01:45:20,560
Hoặc ta sẽ sớm biết nếu
tập đoàn Rajendran ngừng hoạt động.
1414
01:45:21,640 --> 01:45:23,060
Đây là một đòn lớn đối với ta, anh.
1415
01:45:23,770 --> 01:45:25,350
Mỏ là huyết mạch cho
doanh nghiệp của ta,
1416
01:45:25,810 --> 01:45:26,890
Trực tiếp hay gián tiếp
1417
01:45:26,930 --> 01:45:29,020
mọi cty của ta đều
liên quan với các mỏ
1418
01:45:29,180 --> 01:45:32,060
Tôi không chắc bố anh
sẽ chịu mất mát này như nào, anh.
1419
01:45:34,140 --> 01:45:35,270
Cái qué gì đây?
1420
01:45:35,430 --> 01:45:37,970
Tôi đã nhận
hợp đồng thuê mỏ 50 năm.
1421
01:45:38,390 --> 01:45:39,890
Mới 30 năm trôi qua
1422
01:45:40,180 --> 01:45:41,350
Làm sao anh có thể niêm phong nó?
1423
01:45:41,680 --> 01:45:42,930
Anh không tuân theo nguyên tắc?
1424
01:45:42,970 --> 01:45:43,970
Anh Rajendran
1425
01:45:44,390 --> 01:45:45,850
Vấn đề không phải là nguyên tắc của ta.
1426
01:45:46,180 --> 01:45:47,430
Đó là trong gia đình của anh
1427
01:45:48,310 --> 01:45:50,270
Cty anh chỉ có 3 giám đốc
1428
01:45:50,640 --> 01:45:53,270
2 trong số họ đã
tranh giành giấy phép khai mỏ.
1429
01:45:53,850 --> 01:45:56,680
Chúng tôi hoàn toàn có quyền
hủy bỏ điều này theo nguyên tắc phù hợp.
1430
01:45:56,890 --> 01:45:58,100
Đó là những gì chúng tôi đã làm
1431
01:45:58,220 --> 01:46:00,770
Nếu anh có gì cần nói,
anh có thể nói chuyện với họ
1432
01:46:01,060 --> 01:46:02,060
Họ ở ngay đây
1433
01:46:59,560 --> 01:47:00,720
Anh Rajendran
1434
01:47:02,140 --> 01:47:04,640
Anh có muốn nói chuyện với họ?
1435
01:47:06,680 --> 01:47:08,060
Trong 15 ngày nữa
1436
01:47:08,100 --> 01:47:10,020
Các mỏ này sẽ mở thầu lại
1437
01:47:11,310 --> 01:47:15,470
Ai thắng, sẽ được
hợp đồng thuê các mỏ này
1438
01:47:26,220 --> 01:47:29,270
Nếu muốn thắng tôi, anh phải
vượt qua 2 con trai của mình?
1439
01:47:30,270 --> 01:47:31,350
Giờ nhìn vào tình cảnh của anh.
1440
01:47:31,390 --> 01:47:33,770
Con trai của anh đã chạy qua phe tôi!
1441
01:47:35,430 --> 01:47:36,930
Đếm ngày của anh.
1442
01:47:50,600 --> 01:47:52,430
Hắn đã xoay sở để làm mọi thứ
1443
01:47:53,890 --> 01:47:56,140
2 con trai của ta
đang so găng cùng kẻ thù của ta
1444
01:47:58,470 --> 01:48:00,850
Ta không nên còn sống
để nhìn thấy ngày này.
1445
01:48:02,850 --> 01:48:05,430
Bố đã nhìn thấy
cả hai hỗ trợ kẻ thù của bố.
1446
01:48:06,600 --> 01:48:07,680
Nhưng con, thì khác
1447
01:48:09,140 --> 01:48:12,180
lần đầu tiên con nhìn thấy họ là
anh em đoàn kết
1448
01:48:23,140 --> 01:48:24,140
Anh
1449
01:48:24,180 --> 01:48:27,770
Mang theo hồ sơ và
chi tiết thầu của ta cho đến nay
1450
01:48:28,140 --> 01:48:31,180
Hồ sơ có dấu ngoặc là các cuộc đấu thầu
ta đã giành được cho đến nay, anh
1451
01:48:45,100 --> 01:48:46,310
Bố đến đây vì chuyện gì?
1452
01:48:46,720 --> 01:48:48,720
Ta phải thắng thầu này
bằng cách nào đó
1453
01:48:49,060 --> 01:48:52,100
Bố nghe nói y đã bắt đầu nói chuyện
với các nhà đầu tư
1454
01:48:52,390 --> 01:48:53,970
Nếu y thắng thầu này
1455
01:48:55,100 --> 01:48:56,640
y sẽ biến cả hai anh của con
1456
01:48:57,470 --> 01:48:58,770
thành lũ rối.
1457
01:49:00,180 --> 01:49:01,430
Y là cá sấu
1458
01:49:01,970 --> 01:49:03,020
Nếu bố đúng
1459
01:49:03,600 --> 01:49:06,930
Y chắc đã bắt đầu
trò chơi của mình với họ.
1460
01:49:07,430 --> 01:49:08,890
Một trong số chúng biết bố sẽ thắng
1461
01:49:09,680 --> 01:49:10,720
Hai tên kia
1462
01:49:11,600 --> 01:49:13,220
Chúng biết rõ bố sẽ
thắng như thế nào
1463
01:49:13,890 --> 01:49:15,140
Tính toán của bố
1464
01:49:15,560 --> 01:49:16,810
quá trình suy nghĩ của bố
1465
01:49:17,270 --> 01:49:18,810
chúng biết bố từ trong ra ngoài.
1466
01:49:19,390 --> 01:49:20,970
Để thắng cuộc chiến này,
bố tôi
1467
01:49:22,140 --> 01:49:23,720
... sẽ đi đến bất kỳ mức độ nào
1468
01:49:24,140 --> 01:49:26,560
Các mỏ có hợp đồng trị giá 3 tỷ $
1469
01:49:27,720 --> 01:49:29,270
Họ sẽ đặt giá thầu lên tới 4000 crore
1470
01:49:29,310 --> 01:49:30,970
Ta nên vượt quá 40 tỷ
1471
01:49:31,850 --> 01:49:32,970
Ít nhất
1472
01:49:33,520 --> 01:49:35,060
Ta nên ra giá 50 tỷ
1473
01:49:37,020 --> 01:49:38,140
Ta phải đẩy nó
1474
01:49:39,390 --> 01:49:41,600
Ta nên ra giá lên tới 45 tỷ
1475
01:49:43,180 --> 01:49:44,270
Không đủ
1476
01:49:44,470 --> 01:49:45,560
Không đủ
1477
01:49:47,060 --> 01:49:49,640
Lần này ta nên đấu thầu
những con số ngoài sức tưởng tượng
1478
01:49:53,180 --> 01:49:54,220
Hãy làm họ ngạc nhiên.
1479
01:49:57,220 --> 01:49:58,600
6000 crore?
1480
01:49:59,890 --> 01:50:00,970
Điều này thật điên rồ
1481
01:50:01,060 --> 01:50:02,310
Nếu anh muốn thắng
1482
01:50:03,350 --> 01:50:04,430
Đây là cách duy nhất
1483
01:50:06,020 --> 01:50:07,720
Tìm một nhà đầu tư cho việc này
1484
01:50:09,470 --> 01:50:10,890
ta không có nhiều thời gian
1485
01:50:11,100 --> 01:50:12,180
Làm nó thật nhanh!
1486
01:50:16,470 --> 01:50:19,020
Giờ tôi hiểu tại sao ta
không thắng thầu
1487
01:50:19,270 --> 01:50:21,220
Hắn đã nuôi dạy cả hai
con trai của mình như quái vật
1488
01:50:21,350 --> 01:50:24,850
Nhưng chỉ với 1 viên đá
ta sẽ hạ 3 con trai của Rajendran
1489
01:50:25,310 --> 01:50:26,810
Nhà đầu tư ta nhận được
1490
01:50:27,970 --> 01:50:29,140
... nên là người của ta.
1491
01:50:29,310 --> 01:50:32,100
- Tôi đang nói chuyện với các nhà đầu tư
- Tìm người sớm
1492
01:50:32,430 --> 01:50:33,890
Anh ấy nên thông minh
1493
01:50:37,600 --> 01:50:38,600
Thông minh
1494
01:50:40,680 --> 01:50:41,680
Tàn nhẫn
1495
01:50:46,430 --> 01:50:48,310
Cuối cùng tôi đã gặp
một nhà đầu tư lớn
1496
01:50:49,350 --> 01:50:50,470
Aditya Mittal
1497
01:50:51,430 --> 01:50:54,060
Nhưng cẩn thận lời nói
khi anh nói chuyện với anh ấy.
1498
01:50:54,430 --> 01:50:55,810
Anh ấy là một
doanh nhân khôn ngoan.
1499
01:50:56,600 --> 01:50:58,180
- Chào.
- Chào, ông.
1500
01:50:58,470 --> 01:51:01,060
Đây là Jay Rajendran và đây là Ajay...
1501
01:51:02,850 --> 01:51:04,850
Tôi đã có phần giới thiệu và cập nhật
1502
01:51:06,060 --> 01:51:07,310
Là một nhà đầu tư
1503
01:51:07,350 --> 01:51:09,220
Mối quan tâm
duy nhất của tôi trong dự án này
1504
01:51:09,560 --> 01:51:11,770
Thỏa thuận trị giá 3 tỷ $ về các mỏ
1505
01:51:11,810 --> 01:51:13,600
Vậy các điều khoản
hợp đồng của ta sẽ là...
1506
01:51:14,810 --> 01:51:16,180
Tôi đặt ra các điều khoản
1507
01:51:17,560 --> 01:51:19,060
Anh có thể hiểu biết về các mỏ
1508
01:51:19,270 --> 01:51:21,390
Nhưng tiền là của tôi
1509
01:51:24,600 --> 01:51:26,890
Vậy thỏa thuận sẽ là 80-20
1510
01:51:26,930 --> 01:51:27,970
Cái gì?
1511
01:51:28,140 --> 01:51:29,430
Anh gọi đây là một thỏa thuận?
1512
01:51:29,810 --> 01:51:31,020
75-25
1513
01:51:31,310 --> 01:51:32,720
55-45
1514
01:51:33,140 --> 01:51:34,180
hoặc không có gì.
1515
01:51:34,270 --> 01:51:35,350
Chúc may mắn!
1516
01:51:35,930 --> 01:51:36,930
Anh
1517
01:51:36,970 --> 01:51:38,350
Chuyện gì với cả hai người vậy?
1518
01:51:38,390 --> 01:51:41,220
Khó có nhà đầu tư
như thế này trong phút cuối.
1519
01:51:41,270 --> 01:51:43,720
Này! Chúng tôi
có giống ăn xin với anh?
1520
01:51:44,430 --> 01:51:45,430
Không đời nào!
1521
01:51:45,470 --> 01:51:48,180
Thế sẵn sàng thua bố
và em trai của anh.
1522
01:51:50,270 --> 01:51:51,640
Thỏa thuận này phù hợp với ta.
1523
01:51:54,720 --> 01:51:55,890
Chuyện gì với anh vậy?
1524
01:51:55,930 --> 01:51:57,720
Chuyện này không
liên quan đến tỷ lệ phần trăm
1525
01:51:58,850 --> 01:52:00,430
Nó liên quan đến tên tuổi của ta.
1526
01:52:05,560 --> 01:52:07,060
Giờ quan trọng là ta thắng.
1527
01:52:09,720 --> 01:52:10,770
Thế đó.
1528
01:52:10,810 --> 01:52:12,390
Sẵn sàng đấu thầu
1529
01:52:13,470 --> 01:52:17,060
15 cty đã tham gia đấu thầu các mỏ này
1530
01:52:17,640 --> 01:52:20,020
Cty có giá thầu cao thứ 3
1531
01:52:20,310 --> 01:52:22,180
Tập đoàn KRG
1532
01:52:23,600 --> 01:52:25,600
Công ty trả giá cao thứ 2
1533
01:52:30,430 --> 01:52:32,350
Tập đoàn Rajendran
1534
01:52:36,350 --> 01:52:39,970
Cty đã trả giá cao nhất và thắng thầu.
1535
01:52:40,060 --> 01:52:42,060
Tập đoàn Toàn cầu.
1536
01:52:45,310 --> 01:52:47,100
Sau khi các thủ tục kết thúc
1537
01:52:47,350 --> 01:52:51,180
Các mỏ sẽ được bàn giao
cho Tập đoàn Toàn cầu.
1538
01:52:51,600 --> 01:52:53,140
Xin cảm ơn quý vị và các bạn.
1539
01:52:57,270 --> 01:52:58,470
Cảm ơn
1540
01:53:05,770 --> 01:53:07,100
Đi nói với lão già đó
1541
01:53:08,720 --> 01:53:10,810
Em là người thừa kế
hợp pháp của ông ấy.
1542
01:53:11,310 --> 01:53:13,390
Người thừa kế đã đến để
đóng dấu sự sụp đổ của ông ta.
1543
01:53:19,350 --> 01:53:20,470
Xếp-non
1544
01:53:21,680 --> 01:53:24,140
Khi tôi nhìn thấy cậu,
tôi chợt nhớ đến một
câu chuyện mà bà tôi đã kể cho tôi nghe
1545
01:53:24,970 --> 01:53:26,430
Có một khu rừng lớn
1546
01:53:27,020 --> 01:53:31,100
Có một con hổ rất hung dữ
có thể đánh bại mọi loài động vật
1547
01:53:31,720 --> 01:53:36,180
Ai đó đã bất cẩn không biết
con hổ mạnh điên cuồng như nào.
1548
01:53:36,810 --> 01:53:40,220
Một thợ săn đứng trước để
biến nó thành con mồi của mình
1549
01:53:40,720 --> 01:53:41,770
Thợ săn
1550
01:53:42,220 --> 01:53:43,270
Con hổ
1551
01:53:43,430 --> 01:53:44,470
Mũi tên
1552
01:53:44,680 --> 01:53:46,020
Chỉ một tiếng tưng nhỏ
1553
01:53:46,060 --> 01:53:47,060
Tưng!
1554
01:53:47,220 --> 01:53:48,470
Kết thúc
1555
01:53:48,720 --> 01:53:49,850
Trò chơi kết thúc
1556
01:53:51,140 --> 01:53:55,140
Vậy giờ cậu biết uy danh của hổ
và thợ săn trong khu rừng này
1557
01:53:55,850 --> 01:53:57,060
Với thợ săn
1558
01:53:57,680 --> 01:53:59,100
Săn bắn là nghề của anh ta!
1559
01:53:59,770 --> 01:54:00,970
Đi nói với bố cậu
1560
01:54:01,140 --> 01:54:05,100
Hết đòn này đến đòn khác,
cú đánh sau cú đánh lặp đi lặp lại
1561
01:54:05,430 --> 01:54:06,720
... sẽ hạ gục cậu.
1562
01:54:10,020 --> 01:54:11,310
Hãy chuẩn bị, xếp-non.
1563
01:54:22,020 --> 01:54:23,100
Rajendran
1564
01:54:24,640 --> 01:54:26,060
Lẽ ra y phải ở đây hôm nay
1565
01:54:27,720 --> 01:54:30,140
Tôi đã bỏ lỡ cơ hội để
nhìn thấy mặt kẻ thua cuộc
1566
01:54:31,770 --> 01:54:32,850
Nói cho tôi
1567
01:54:33,270 --> 01:54:34,970
Khi nào thì Aditya Mittal đến?
1568
01:54:36,060 --> 01:54:37,140
Là một nhà đầu tư
1569
01:54:37,350 --> 01:54:38,770
Anh ấy phải ký hợp đồng
1570
01:54:39,350 --> 01:54:41,060
Anh ấy sẽ
ở đây để ký vào ngày đó
1571
01:54:57,720 --> 01:54:58,850
Tại sao có sự hoảng loạn này?
1572
01:54:59,060 --> 01:55:00,310
Gọi cho tôi không ngừng?
1573
01:55:00,680 --> 01:55:01,720
Không phải vậy, anh.
1574
01:55:01,770 --> 01:55:03,600
Đây là một hợp đồng quan trọng, nhỉ?
1575
01:55:03,720 --> 01:55:06,970
Có rất nhiều những người
không muốn anh tới đây!
1576
01:55:07,220 --> 01:55:09,810
Anh đã từ chối
an ninh để bảo vệ anh, thế nên.
1577
01:55:09,890 --> 01:55:10,930
Này!
1578
01:55:11,770 --> 01:55:13,390
Tôi là người chịu bắn ở đây
1579
01:55:13,770 --> 01:55:15,180
Ai sẽ nhắm bắn vào tôi?
1580
01:55:16,020 --> 01:55:17,810
Tôi đoán anh biết anh
đang nói chuyện với ai
1581
01:55:18,470 --> 01:55:20,100
Không ai có thể ngăn cản tôi
1582
01:55:21,060 --> 01:55:22,100
Tôi sẽ ở đó, gác máy
1583
01:55:24,430 --> 01:55:25,470
Anh ấy đang trên đường đến, anh.
1584
01:55:26,720 --> 01:55:27,810
Vì sao có sự chậm trễ này, ông?
1585
01:55:27,930 --> 01:55:29,930
Chỉ còn 10' để hoàn thành các thủ tục
1586
01:55:31,100 --> 01:55:32,390
- Gọi cho anh ấy
- Ông.
1587
01:55:36,810 --> 01:55:38,140
Ông, ông ấy ở đây
1588
01:55:43,810 --> 01:55:45,930
Ông, ông Vitali mời vào trong ạ
1589
01:55:46,060 --> 01:55:47,100
Này!
1590
01:55:47,640 --> 01:55:48,680
Ông?
1591
01:55:49,890 --> 01:55:50,930
Tại sao lại có sự căng thẳng này?
1592
01:55:51,310 --> 01:55:52,390
Tôi ở đây, nhỉ?
1593
01:55:52,850 --> 01:55:54,060
Ông... ông... ông
1594
01:55:55,060 --> 01:55:57,770
Ta sắp hết thời gian,
séc đã được gửi
1595
01:55:58,020 --> 01:55:59,970
Bọn tôi đang chờ chữ ký của ông, ông
1596
01:56:00,180 --> 01:56:02,220
Chỉ còn 5' nữa. Xin mời, ông, ta vào.
1597
01:56:02,640 --> 01:56:03,770
Mukesh
1598
01:56:05,560 --> 01:56:08,390
Giờ anh và tôi sẽ làm gì khi vào bên trong?
1599
01:56:09,680 --> 01:56:10,890
Xếp của tôi phải đến
1600
01:56:13,470 --> 01:56:15,850
- Ông không phải là xếp sao?
- Tôi là xếp của anh!
1601
01:56:16,390 --> 01:56:17,640
Nhưng đối với tôi...?
1602
01:56:47,390 --> 01:56:48,810
'Vanakkam', các anh!
1603
01:56:49,220 --> 01:56:51,180
Ta nên ra giá tới 45 tỷ
1604
01:56:52,180 --> 01:56:53,180
Không đủ
1605
01:56:53,220 --> 01:56:54,720
Con muốn ra giá nhiều hơn thế?
1606
01:56:56,680 --> 01:56:58,140
Ta sẽ ra giá ít hơn
1607
01:56:59,100 --> 01:57:01,850
Những người biết tính toán
rành như lòng bàn tay của họ
1608
01:57:03,220 --> 01:57:05,020
Ta không nên trọi nhau bằng con số
1609
01:57:06,140 --> 01:57:08,350
Chẳng phải bố nói JP giống cá sấu sao?
1610
01:57:09,140 --> 01:57:11,270
Bố không cần mồi để bắt cá sấu!
1611
01:57:11,770 --> 01:57:13,060
Để cho con.
1612
01:57:13,430 --> 01:57:15,100
Để con chơi trò chơi này.
1613
01:57:32,310 --> 01:57:33,390
Sao, xếp?
1614
01:57:33,430 --> 01:57:34,970
Tôi nghĩ anh đã quên tôi
1615
01:57:35,470 --> 01:57:37,060
Tôi cần anh giúp.
1616
01:57:37,220 --> 01:57:38,220
Giúp, hả?
1617
01:57:38,270 --> 01:57:39,350
Cứ ra lệnh, xếp.
1618
01:57:39,640 --> 01:57:43,390
Anh đã khiến tôi
đầu tư vào dự án
"Bản đồ thực phẩm của tôi" của anh.
1619
01:57:43,680 --> 01:57:45,810
Tôi ngã rạp dưới chân anh rồi
nổi lên nhờ tài năng của anh.
1620
01:57:45,850 --> 01:57:47,060
Giờ tôi là fan trung thành của anh!
1621
01:57:47,270 --> 01:57:49,270
Đừng làm tôi xấu hổ,
đối tác ơi tôi đang cảm thấy xấu hổ.
1622
01:57:49,430 --> 01:57:52,470
Ôi! Nếu anh thấy Tamil Nadu
nhút nhát không thể chịu được, xếp!
1623
01:57:52,640 --> 01:57:54,060
Nói tôi biết làm
thế nào tôi có thể giúp anh.
1624
01:58:09,390 --> 01:58:10,810
Đến... Tôi đến!
1625
01:58:15,350 --> 01:58:16,680
Anh ơi, giữ cái này.
1626
01:58:16,720 --> 01:58:17,770
Tôi sẽ lấy nó sau.
1627
01:58:18,430 --> 01:58:19,470
Chú!
1628
01:58:21,140 --> 01:58:23,680
Chú không nên ngủ gật
bỏ qua câu chuyện bà chú kể.
1629
01:58:25,060 --> 01:58:28,560
Chú đúng, thợ săn đích thực
đứng trước hổ nằm trong rừng
1630
01:58:28,810 --> 01:58:30,890
Nhưng chính thợ săn
không biết điều này
1631
01:58:31,180 --> 01:58:34,390
Con hổ đã chán mồi
mọi loài động vật trong rừng
1632
01:58:34,430 --> 01:58:37,390
Chỉ nhắm thợ săn
trong ý định săn bắt của nó!
1633
01:58:38,430 --> 01:58:43,020
Dụ tay đó vào rừng
vờ làm mồi là con hổ thông minh!
1634
01:58:44,430 --> 01:58:46,310
Mũi tên, thợ săn, hổ
1635
01:58:47,930 --> 01:58:49,140
Một tiếng tinh!
1636
01:58:49,470 --> 01:58:50,470
Hai!
1637
01:58:50,930 --> 01:58:51,970
Kết thúc.
1638
01:58:53,220 --> 01:58:55,180
Chú, săn bắn là nghề của thợ săn!
1639
01:58:55,810 --> 01:58:57,430
Con hổ coi nó như trò chơi
1640
01:58:58,180 --> 01:59:01,060
Chú nghĩ mình đã tìm thấy
nhà đầu tư của riêng mình?
1641
01:59:01,680 --> 01:59:03,770
Người đã gửi nó cho chú.
1642
01:59:05,270 --> 01:59:06,060
Của chú thật sự!
1643
01:59:06,270 --> 01:59:08,520
Nếu chú không nộp séc
chuyện gì sẽ xảy ra, đối tác?
1644
01:59:08,720 --> 01:59:10,470
Cty của chú, xếp hàng
đợi nhận được hợp đồng.
1645
01:59:16,220 --> 01:59:17,430
Chú nói gì?
1646
01:59:18,640 --> 01:59:21,220
Đòn tiếp đòn sau những
cú đánh lặp đi lặp lại
1647
01:59:21,890 --> 01:59:23,100
Sẽ hạ gục chú sao?
1648
01:59:24,270 --> 01:59:26,600
Chú, yên hay biến.
1649
01:59:26,850 --> 01:59:28,770
Chú nên suy nghĩ 3 lần
trước khi đưa nó cho cháu.
1650
01:59:28,810 --> 01:59:29,850
Cho cháu biết tại sao
1651
01:59:30,060 --> 01:59:32,600
Chú cho cháu thứ gì
cháu trả lại chú gấp 3 lần.
1652
01:59:32,640 --> 01:59:33,810
Chú không biết cháu rồi.
1653
01:59:35,270 --> 01:59:37,390
Tìm hiểu Khởi nghiệp BGM!
1654
02:01:17,470 --> 02:01:19,470
Có 35 làng quanh các mỏ này
1655
02:01:19,720 --> 02:01:24,430
Ta cần xây trường học, trạm y tế,
chợ, đường xá, giao thông, v.v...
1656
02:01:45,560 --> 02:01:46,890
Điều gì đưa ông đến đây, ông?
1657
02:01:47,270 --> 02:01:48,770
Nếu ông nhìn từ bên ngoài
1658
02:01:49,100 --> 02:01:50,770
Tất cả mọi thứ sẽ trông cừ khôi
1659
02:01:51,310 --> 02:01:52,770
Chỉ khi ông bước vào trong
1660
02:01:52,890 --> 02:01:54,180
Sẽ được nhìn thấy màu sắc trung thực.
1661
02:02:39,970 --> 02:02:41,020
Arthi?
1662
02:02:41,810 --> 02:02:42,930
Ria có đến đó không?
1663
02:02:43,470 --> 02:02:44,470
Đây?
1664
02:02:44,810 --> 02:02:45,850
Không.
1665
02:02:46,020 --> 02:02:48,350
- Con bé chưa về à?
- Chưa.
1666
02:02:48,430 --> 02:02:50,430
10:30 tối quá muộn rồi.
1667
02:02:50,720 --> 02:02:51,930
Con sợ cho con bé.
1668
02:03:02,810 --> 02:03:03,930
Chuyện gì nhỉ?
1669
02:03:05,220 --> 02:03:08,680
Con bé nói sẽ về nhà sau 1 giờ
tan trường.
1670
02:03:09,270 --> 02:03:12,470
Điện thoại của con bé đã tắt từ lúc đó
1671
02:03:20,180 --> 02:03:21,970
Lại đây, Sruthi, ngồi
1672
02:03:23,100 --> 02:03:25,310
Ria nói con bé đi chơi cùng cháu.
1673
02:03:25,930 --> 02:03:26,970
Con bé có đi cùng cháu không?
1674
02:03:27,020 --> 02:03:29,560
Em ấy không gặp cháu.
1675
02:03:31,020 --> 02:03:32,020
Ôi!
1676
02:03:32,470 --> 02:03:34,350
Cháu nghĩ em ấy
1677
02:03:35,100 --> 02:03:37,470
đi cùng một cậu bé.
1678
02:03:38,560 --> 02:03:39,680
Một cậu bé?
1679
02:03:43,180 --> 02:03:45,680
Một cậu bé em ấy gặp trên Buble
1680
02:03:46,970 --> 02:03:48,020
'Bong bóng' nghĩa là gì?
1681
02:03:48,350 --> 02:03:51,430
Buble là ứng dụng hẹn hò
1682
02:03:56,430 --> 02:03:57,600
Em có phát hiện ra điều gì không?
1683
02:04:00,020 --> 02:04:02,020
Con bé có vẻ như đã đi chơi cùng giai.
1684
02:04:02,560 --> 02:04:03,680
Với giai?
1685
02:04:04,060 --> 02:04:05,680
Lúc đó em đang làm gì?
1686
02:04:08,810 --> 02:04:11,560
Anh biết ngay mà, em
không có khả năng chăm sóc con bé.
1687
02:04:11,720 --> 02:04:13,600
Thế tại sao anh
không chăm sóc con bé?
1688
02:04:14,100 --> 02:04:15,430
Anh đã ở đâu những ngày vừa qua?
1689
02:04:15,560 --> 02:04:17,720
Giờ anh có quyền gì
để hỏi câu hỏi này?
1690
02:04:18,100 --> 02:04:19,930
Anh là bố của con bé, em
dám chọc vào mũi của em vào à?
1691
02:04:19,970 --> 02:04:23,100
Anh có nhớ tình trạng bố anh
sau khi con gái anh mất tích?
1692
02:04:26,930 --> 02:04:28,770
Anh làm bố nó từ khi nào vậy?
1693
02:04:30,470 --> 02:04:32,770
Anh không biết bạn bè của cháu
hoặc bất cứ gì về cuộc sống của cháu.
1694
02:04:32,810 --> 02:04:34,020
Anh không biết nỗi đau của cháu.
1695
02:04:34,060 --> 02:04:36,930
Có đủ không nếu anh đột ngột đến đây,
nhảy vào tuyên bố 'Ta là bố của con bé'?
1696
02:04:38,350 --> 02:04:39,350
Giờ là gì nào?
1697
02:04:39,720 --> 02:04:41,020
Anh muốn cãi nhau?
1698
02:04:41,310 --> 02:04:42,470
Hay anh muốn tìm cháu?
1699
02:04:46,930 --> 02:04:47,930
- Nói cho tôi.
- Anh.
1700
02:04:47,930 --> 02:04:50,100
Chúng tôi đã theo dõi số anh đã đưa.
1701
02:04:50,270 --> 02:04:53,470
Điện thoại của cháu đã tắt
trong Khu vực Palavakkam lúc 5:00 chiều
1702
02:04:54,020 --> 02:04:55,140
Palavakkam?
1703
02:04:55,350 --> 02:04:56,430
Trong khu vực đó.
1704
02:04:57,430 --> 02:05:00,310
Họ thường gặp nhau
trong quán cà phê
1705
02:05:03,180 --> 02:05:04,270
Ria
1706
02:05:06,180 --> 02:05:07,930
Mở đoạn phim camera ngoài.
1707
02:05:09,600 --> 02:05:10,600
Dừng lại.
1708
02:05:10,680 --> 02:05:11,770
Phóng to số taxi đó.
1709
02:05:15,220 --> 02:05:17,180
Kaliappan,
anh theo dõi lộ trình?
1710
02:05:17,600 --> 02:05:19,970
- Biển số giả đó, xếp.
- Cho tôi xem
1711
02:05:31,430 --> 02:05:32,560
Chết tiệt!
1712
02:05:33,680 --> 02:05:35,930
Con bé rõ ràng rơi
vào bẫy buôn người
1713
02:05:37,470 --> 02:05:40,350
Nhiều cô gái đã mất tích
ở khu vực này
1714
02:05:40,850 --> 02:05:41,770
Mạng lưới rộng lớn
1715
02:05:41,930 --> 02:05:44,680
Chúng tôi làm ầm ở đó
toàn bộ khu vực đó sẽ nổi dậy
1716
02:05:44,930 --> 02:05:47,180
Một khi xe qua cổng vòm đó
1717
02:05:47,270 --> 02:05:48,310
Hết chuyện.
1718
02:05:48,350 --> 02:05:50,720
Không có tiếp cận lũ tàn nhẫn này!
1719
02:05:52,970 --> 02:05:54,020
Xếp.
1720
02:05:54,310 --> 02:05:55,930
- Một người tên Antony...
- Yov!
1721
02:05:56,180 --> 02:05:57,180
Im đi, anh!
1722
02:05:58,020 --> 02:05:59,770
Tôi không biết chọn tên sao?
1723
02:06:00,850 --> 02:06:03,220
Nếu ai vào đó sẽ gặp rắc rối to?
1724
02:06:03,770 --> 02:06:05,270
Ai sẽ chịu trách nhiệm?
1725
02:06:05,310 --> 02:06:08,930
Xếp, sẽ mất 2-3 giờ để huy động
lực lượng công an của ta.
1726
02:06:09,100 --> 02:06:12,020
Cô gái của anh đã được
vận chuyển ra ngoài rồi.
1727
02:06:12,430 --> 02:06:16,310
Chưa ai vào khu vực đó mà
được truy tìm cho đến nay.
1728
02:06:16,970 --> 02:06:19,470
Dù sao đi nữa, ta sẽ
cố gắng huy động lực lượng.
1729
02:06:27,770 --> 02:06:30,770
Trước có 2-3 trùm
hoạt động trong khu vực đó, xếp.
1730
02:06:31,060 --> 02:06:33,060
Giờ chỉ có Antony là trùm.
1731
02:06:33,310 --> 02:06:35,720
Ma túy, bắt cóc y là
tội phạm chính.
1732
02:06:35,930 --> 02:06:37,970
Toàn bộ khu vực nằm dưới
sự kiểm soát của y, xếp.
1733
02:06:40,520 --> 02:06:44,100
Nhưng cho đến nay,
không ai biết nơi ở của y, xếp.
1734
02:06:49,680 --> 02:06:51,060
Bất cứ ai đi vào đó
1735
02:06:51,680 --> 02:06:53,220
xin đừng nhắc tên y.
1736
02:06:54,470 --> 02:06:56,020
Nhà của Antony ở đâu?
1737
02:07:05,180 --> 02:07:06,930
Này! Mày là ai?
1738
02:07:07,180 --> 02:07:08,600
Hả? Công an?
1739
02:07:08,930 --> 02:07:10,810
Tao đoán mày biết
khu vực này là của ai
1740
02:07:11,930 --> 02:07:14,680
Một taxi được phát hiện
ở khu vực này lúc 5:15 chiều
1741
02:07:16,180 --> 02:07:17,970
Một cô gái bị bắt cóc chiếc taxi đó
1742
02:07:19,520 --> 02:07:20,770
Tôi muốn đón cô gái đó về.
1743
02:07:20,850 --> 02:07:23,520
Nếu Antony biết được vụ này
1744
02:07:23,560 --> 02:07:26,180
Mày sẽ là xác chết đầu tiên
trong nghĩa trang lúc bình minh, cút.
1745
02:07:32,680 --> 02:07:33,850
Tôi không có thời gian
1746
02:07:33,930 --> 02:07:35,020
Anthony ở đâu?
1747
02:07:35,220 --> 02:07:36,770
Này, mày!
- Mày điếc hay sao?
1748
02:09:05,100 --> 02:09:05,970
Này! Chờ đã.
1749
02:09:06,180 --> 02:09:07,850
- Tôi muốn gặp anh Antony anna
- Sao hả, mày?
1750
02:09:08,060 --> 02:09:08,770
Nó đang đến
1751
02:09:08,930 --> 02:09:09,930
Nó là ai?
1752
02:09:27,930 --> 02:09:29,020
Này!
1753
02:09:29,350 --> 02:09:31,020
- Cái gì, anh?
- Đi xem đi.
1754
02:09:49,930 --> 02:09:50,930
Này!
1755
02:09:50,970 --> 02:09:52,350
Tôi bảo Antony đâu?
1756
02:09:52,520 --> 02:09:53,680
Anthony đâu?
1757
02:10:01,220 --> 02:10:02,560
Anthony đâu?
1758
02:10:07,930 --> 02:10:09,020
Anthony?
1759
02:10:13,560 --> 02:10:14,680
Anh ấy là Antony
1760
02:10:16,220 --> 02:10:18,220
- Hả?
- Anh ấy là Antony
1761
02:10:21,270 --> 02:10:22,970
Tao vừa hỏi mày
1762
02:10:23,020 --> 02:10:24,680
Tại sao mày cần gây chuyện này?
1763
02:10:25,020 --> 02:10:26,430
Hử? Này!
1764
02:10:27,180 --> 02:10:28,930
Quân của mày
đã bắt cóc một cô gái
1765
02:10:29,470 --> 02:10:30,560
Ria
1766
02:10:34,020 --> 02:10:36,060
Mày đi xa đến thế này
để tìm một cô gái, hả?
1767
02:10:36,270 --> 02:10:37,430
Mày đã phạm sai lầm
nghiêm trọng
1768
02:10:37,470 --> 02:10:39,350
Ai cũng có thể vào khu vực này
1769
02:10:39,720 --> 02:10:41,100
Nhưng không bao giờ có thể ra.
1770
02:10:41,180 --> 02:10:43,020
Mày không bao giờ
có thể tìm theo cô ấy
1771
02:10:43,350 --> 02:10:44,850
Đây là những gì chúng nói về mày!
1772
02:10:46,350 --> 02:10:47,680
Tao đã không theo
dìm mày xuống?
1773
02:10:48,470 --> 02:10:49,560
Này!
1774
02:10:50,060 --> 02:10:51,680
Cứ thử xem nếu mày có thể cứu cô ấy
1775
02:10:52,100 --> 02:10:54,310
Ai nói mày là tao có ý định cứu cô ấy?
1776
02:10:56,220 --> 02:10:57,560
Mày sẽ làm những việc cần thiết
cho tao
1777
02:10:57,600 --> 02:10:58,680
Hả?
1778
02:11:05,680 --> 02:11:07,350
- Đại ca?
- Mày ở đâu?
1779
02:11:07,430 --> 02:11:08,770
Ra cảng, anh.
1780
02:11:08,930 --> 02:11:10,810
Quay lại và đưa các gái về đây
1781
02:11:10,850 --> 02:11:11,720
Chuyện gì, anh?
1782
02:11:11,930 --> 02:11:13,430
Mày đã nghe tao?
- Quay lại đây
1783
02:11:34,680 --> 02:11:36,680
Anh! Chỉ cần ừ.
1784
02:11:37,100 --> 02:11:38,470
Em sẽ biến nó thành thịt băm
1785
02:11:42,180 --> 02:11:43,310
Anh...!
1786
02:11:50,060 --> 02:11:51,430
Này! Đó là ai?
1787
02:11:51,770 --> 02:11:53,060
Khi tao đặt chân xuống đất
1788
02:11:53,100 --> 02:11:54,430
Tao sẽ kết liễu mày trước.
1789
02:12:43,270 --> 02:12:44,310
Bố!
1790
02:12:49,470 --> 02:12:50,470
Mẹ.
1791
02:12:58,810 --> 02:12:59,850
Trong những năm trưởng thành của chúng
1792
02:12:59,930 --> 02:13:02,680
... nếu trẻ em không được
yêu thương bằng tình cảm của bố mẹ
1793
02:13:03,060 --> 02:13:04,850
Chúng sẽ tìm nó
bên ngoài gia đình
1794
02:13:05,680 --> 02:13:08,020
Tìm kiếm của chúng có thể
kết thúc ở sai địa điểm.
1795
02:13:09,560 --> 02:13:11,310
Anh đã nuôi dạy
con bé trong 14 năm
1796
02:13:12,350 --> 02:13:15,680
Em thấy sự đau đớn
trong đôi mắt anh khi
con bé mất tích trong 3g
1797
02:13:17,470 --> 02:13:18,770
Nếu con cái họ mất đi
1798
02:13:20,180 --> 02:13:22,350
Hình như ngay cả bố mẹ
sẽ cảm thấy như vậy, anh.
1799
02:13:42,100 --> 02:13:43,180
Vijay
1800
02:13:45,470 --> 02:13:46,810
Về nhà của ta
1801
02:14:09,060 --> 02:14:10,310
- Ria.
- Bà.
1802
02:14:14,850 --> 02:14:16,100
Không sao cả
1803
02:14:16,180 --> 02:14:17,180
Đi nào.
1804
02:14:28,430 --> 02:14:29,930
Con! Vào nhà đi.
1805
02:14:54,060 --> 02:14:55,350
Nếu con cái họ mất đi
1806
02:14:55,810 --> 02:14:58,020
Hình như ngay cả bố mẹ
sẽ cảm thấy như vậy, anh.
1807
02:15:40,220 --> 02:15:41,270
Mẹ ơi!
1808
02:15:41,680 --> 02:15:43,270
Bố đã vê.
1809
02:16:23,310 --> 02:16:24,350
Tha thứ cho anh.
1810
02:16:50,930 --> 02:16:52,220
Con xin lỗi, chú.
1811
02:16:57,180 --> 02:16:58,350
Cảm ơn
1812
02:17:08,560 --> 02:17:09,560
Chuyện gì vậy?
1813
02:17:09,720 --> 02:17:11,020
Nhìn ra ngoài ban công
1814
02:17:11,470 --> 02:17:13,470
Cảm thấy rất tốt bữa nay, ề?
1815
02:17:13,970 --> 02:17:15,970
Ngay cả em cũng cảm thấy như vậy!
1816
02:17:26,560 --> 02:17:27,560
Nói cô ấy đi đi
1817
02:17:27,600 --> 02:17:30,060
- Nói cô ấy đi đi.
- Chị dâu về rồi kìa.
1818
02:17:30,100 --> 02:17:32,020
- Cho phép phụ nữ!
- Ồ!
1819
02:17:32,600 --> 02:17:34,600
Yêu cầu cô ấy rời đi một lúc.
1820
02:17:34,680 --> 02:17:36,390
Cô ấy đang viết một câu chuyện như
1821
02:17:36,560 --> 02:17:38,930
Tiêu đề là duy nhất
'Tầng Hầm Có Xe 2 Bánh'
1822
02:17:39,680 --> 02:17:41,180
Dựa trên các sự kiện thật.
1823
02:17:41,270 --> 02:17:44,100
Cô ấy bị bí trong cao trào
vậy cô ấy đến nhờ tôi gợi ý.
1824
02:17:44,350 --> 02:17:45,180
Chuyện gì?
1825
02:17:45,350 --> 02:17:46,720
Một bé trai và một bé gái
1826
02:17:46,850 --> 02:17:48,930
Bé trai đó phải lòng cô gái khi lớn lên
1827
02:17:49,180 --> 02:17:51,180
Tại sao chỉ có bé trai là phải lòng, hả?
1828
02:17:51,770 --> 02:17:54,350
Không phải bé gái sẽ
yêu bé trai sau đó sao?
1829
02:17:54,770 --> 02:17:56,970
- Ái chà!
- Nghe toàn bộ câu chuyện
1830
02:17:57,060 --> 02:17:58,270
Ồ... ồ, OK.
1831
02:17:58,310 --> 02:18:00,100
Một bé trai và một bé gái
1832
02:18:00,600 --> 02:18:02,310
Chỉ có bé gái phải lòng
bé trai
1833
02:18:02,350 --> 02:18:03,560
Giờ nghe hay rùi, nhỉ?
1834
02:18:04,850 --> 02:18:06,100
Làm ơn nghe hết đã.
1835
02:18:07,310 --> 02:18:09,850
Bé gái đã hiểu lầm bé trai.
1836
02:18:10,680 --> 02:18:12,680
Giờ cô ấy nghĩ về
một cuộc hội ngộ
1837
02:18:13,720 --> 02:18:14,930
Nếu chàng trai nói 'OK'
1838
02:18:14,970 --> 02:18:16,720
Tình yêu của cô ấy
sẽ thành và kết có hậu
1839
02:18:16,770 --> 02:18:19,270
- Cậu bé sẽ nói gì?
- Chính xác!
1840
02:18:19,680 --> 02:18:22,680
- Anh sẽ trả lời thế nào, anh?
- Dù đó là gì, tôi sẽ nói 'OK'
1841
02:18:22,680 --> 02:18:24,560
Anh đến từ một sa mạc!
- Anh sẽ nói thế.
1842
02:18:24,770 --> 02:18:26,100
Nhưng cậu bé đó sẽ không nói 'OK'
1843
02:18:26,180 --> 02:18:29,180
Vì cô gái đó có một cái tôi
to đùng!
1844
02:18:29,850 --> 02:18:30,930
Không!
1845
02:18:31,520 --> 02:18:33,680
Kệ cậu ta và nghĩ tới chàng trai
đó như tôi.
1846
02:18:33,770 --> 02:18:35,600
- Cô sẽ nói tôi chứ?
- Biến đi!
1847
02:18:39,720 --> 02:18:41,020
Để em kể lại câu chuyện của mình
1848
02:18:41,220 --> 02:18:42,060
Một cậu bé
1849
02:18:42,270 --> 02:18:43,310
Một cô gái
1850
02:18:43,810 --> 02:18:45,850
Ồ! Phiên bản này
chỉ đơn giản là siêu
1851
02:18:46,680 --> 02:18:48,680
Nghe câu chuyện cho đến cuối
1852
02:18:48,770 --> 02:18:51,560
Tại sao tôi phải nghe
ngoài đoạn này?
1853
02:18:52,180 --> 02:18:55,680
Có đoạn mở đầu, phần kết
và cảm xúc kẹp ở giữa
1854
02:18:55,890 --> 02:18:58,680
Gia đình ăn mừng chiến thắng
1855
02:18:58,850 --> 02:19:00,720
Tôi có thể chui đầu vào gầm xe tải
1856
02:19:00,970 --> 02:19:02,430
Nhưng ở giữa
những người yêu nhau.
1857
02:22:29,430 --> 02:22:32,470
Cái gì, người yêu dấu của tôi?
Cả thị trấn sẽ nhảy cùng bạn
1858
02:22:32,810 --> 02:22:34,930
Hãy để chúng tôi chạm
vào đôi chân của mình
để thưởng thức hình ảnh
1859
02:22:35,220 --> 02:22:36,430
Bạn nghĩ vậy?
1860
02:22:50,310 --> 02:22:53,060
Nàng cài hoa lài trên tóc Đen
'bindi' trên trán của cô ấy công bằng"
1861
02:22:53,100 --> 02:22:56,020
"Với đôi mặt trăng rạng rỡ
Thắt lưng rắn lấp lánh"
1862
02:22:56,060 --> 02:22:58,770
"Anh ấy nâng tôi lên làm 'bindi' của anh ấy
trên khuôn mặt của mình để được hợp thời trang"
1863
02:22:58,930 --> 02:23:01,810
"Trong đầu con lừa quyến rũ
Với âm thanh nhịp nhàng tch-tch thu hút"
1864
02:23:01,850 --> 02:23:03,220
"Bông hoa màu vàng này thật kỳ lạ"
1865
02:23:04,680 --> 02:23:06,180
"cây nho Ylang-ylang thơm"
1866
02:23:07,470 --> 02:23:10,430
"Này! Hoa thơm tôi thích A
bài thánh ca khiến trái tim tôi quay cuồng"
1867
02:23:10,640 --> 02:23:11,810
"Hoa từ cây cananga"
1868
02:23:11,850 --> 02:23:13,520
"Cho đến khi đôi môi của tôi ngứa ran
hãy hôn tôi và trêu chọc"
1869
02:23:13,680 --> 02:23:16,470
"O' bông hoa kỳ lạ này tôi yêu
Câu thần chú gợn sóng trong hốc tim tôi"
1870
02:23:16,520 --> 02:23:19,680
Hoa lạ từ cây cananga
Cho đến khi môi tôi rung lên trong một nụ hôn"
1871
02:23:19,680 --> 02:23:22,600
"Khoảnh khắc bạn bước vào; chillax
trái tim tôi là một khu nghỉ mát cho bạn thư giãn"
1872
02:23:22,770 --> 02:23:25,680
"Tôi là một tác phẩm nghệ thuật được vẽ cao siêu
làm phiền giấc ngủ của bạn mọi lúc"
1873
02:23:25,680 --> 02:23:27,060
"Bông hoa màu vàng này thật kỳ lạ"
1874
02:23:28,220 --> 02:23:29,680
"cây nho Ylang-ylang thơm"
1875
02:23:31,310 --> 02:23:32,720
"Ma thuật hoa Ranjitham"
1876
02:23:34,020 --> 02:23:35,520
"Hoa thơm Champa"
1877
02:23:49,060 --> 02:23:50,430
"Bông hoa màu vàng này thật kỳ lạ"
1878
02:24:04,680 --> 02:24:05,720
Em yêu
1879
02:24:07,850 --> 02:24:09,020
Bạn có ở bên trong không?
1880
02:25:07,680 --> 02:25:09,470
Bạn sẽ khó chịu bởi
những gì tôi phải nói với bạn
1881
02:25:10,430 --> 02:25:12,220
Tôi không thể che giấu
điều này lâu hơn nữa
1882
02:25:12,720 --> 02:25:13,930
Anh ấy đã đau bệnh
1883
02:25:14,100 --> 02:25:16,060
Từ 6 tháng nay do ung thư tụy.
1884
02:25:21,100 --> 02:25:23,060
Ta đã có thể giữ
ông ấy được một thời gian
1885
02:25:23,220 --> 02:25:25,350
Nhưng bất cứ lúc nào
cũng có thể xảy ra.
1886
02:25:28,770 --> 02:25:30,470
Tôi gặp Vijay ở sân bay
1887
02:25:31,720 --> 02:25:33,810
Khi tôi nói cậu ấy về
bệnh tình của bố cậu ấy
1888
02:25:34,100 --> 02:25:35,770
Không suy nghĩ 1"
1889
02:25:35,850 --> 02:25:38,020
Cậu ấy lao về nhà bỏ mặc
giấc mơ của cậu ấy
1890
02:25:39,310 --> 02:25:40,810
Trái ngược với
những gì các vị nghĩ
1891
02:25:41,100 --> 02:25:43,270
Cậu ấy đã không khao khát
quyền lực hoặc địa vị
1892
02:25:43,810 --> 02:25:44,930
Chỉ vì bố mình
1893
02:25:45,720 --> 02:25:48,180
Cậu ấy về để đảm bảo
những ngày cuối cùng
của bố thật bình yên
1894
02:25:59,970 --> 02:26:01,680
Thế con về
1895
02:26:02,560 --> 02:26:04,020
không phải vì mẹ con.
1896
02:26:05,430 --> 02:26:06,770
Để bố yên lòng
1897
02:26:09,350 --> 02:26:10,810
Con đã từng nói với mẹ
khá thường xuyên
1898
02:26:11,180 --> 02:26:14,180
Thay vì kiên nhẫn chịu đựng, mà dễ dàng hơn
là ra ngoài, cắt mọi ràng buộc
1899
02:26:18,220 --> 02:26:20,430
Làm sao con có thể chịu đựng tất cả
chuyện này một cách kiên nhẫn như vậy?
1900
02:26:28,470 --> 02:26:29,470
Jay
1901
02:26:29,970 --> 02:26:31,680
Đón Ajay và nói em nó về nhà.
1902
02:26:33,100 --> 02:26:34,100
Em ấy sẽ không về, mẹ
1903
02:26:36,680 --> 02:26:38,470
Nói với em ấy về
bệnh tình của bố.
1904
02:26:39,180 --> 02:26:40,180
Con làm rồi mẹ ạ
1905
02:26:41,270 --> 02:26:43,770
Em ấy nói, dù gì xảy ra
em ấy sẽ không về.
1906
02:26:49,680 --> 02:26:51,680
Khi 2 ngọn núi gần nhau
1907
02:26:51,810 --> 02:26:53,310
Độ cao cũng được nâng lên
1908
02:26:53,680 --> 02:26:56,680
Hôm nay, Ajay Rajendran và
tôi chung tay
1909
02:26:57,600 --> 02:26:59,720
Ta cùng nhau thành lập một cty
1910
02:27:00,310 --> 02:27:02,390
buổi họp mặt này là để
thông báo quan hệ đối tác của ta.
1911
02:27:08,770 --> 02:27:09,890
Này!
1912
02:27:10,600 --> 02:27:11,640
Đi nào
1913
02:27:13,140 --> 02:27:14,680
Em nói anh, đi nào.
1914
02:27:15,970 --> 02:27:17,020
Này!
1915
02:27:17,640 --> 02:27:18,520
Đi đâu?
1916
02:27:18,720 --> 02:27:20,470
Ông ấy trong bệnh viện
1917
02:27:20,520 --> 02:27:22,180
Ông ấy khăng khăng
muốn gặp anh.
1918
02:27:22,220 --> 02:27:24,020
- Đi ngay nào.
- Này! Buông tay tao ra.
1919
02:27:28,100 --> 02:27:29,680
Tao biết ông ấy đang nằm viện
1920
02:27:30,560 --> 02:27:32,140
Tao còn biết ông ấy đang chờ chết.
1921
02:27:36,350 --> 02:27:37,350
Nghe đây
1922
02:27:38,140 --> 02:27:39,850
Dù chuyện gì,
về nhà và nói sau.
1923
02:27:40,890 --> 02:27:42,720
Ta sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn.
1924
02:27:42,890 --> 02:27:45,100
Này! Mày là qué ai, ề?
1925
02:27:45,720 --> 02:27:47,970
Để làm những gì tao muốn, hả?
1926
02:27:49,100 --> 02:27:51,470
Tao muốn cái gì tao sẽ lấy cái đó
1927
02:27:52,060 --> 02:27:53,520
Mày sẽ là nhân chứng cho điều đó
1928
02:27:53,720 --> 02:27:55,390
Không chỉ khi ông ta chết
1929
02:27:55,890 --> 02:27:58,180
Tao sẽ không đến khi
xác ông ấy lên giàn thiêu
1930
02:27:59,560 --> 02:28:00,680
Đi và truyền đạt điều này với ông ta.
1931
02:28:07,770 --> 02:28:09,220
Mẹ đã làm gì sai, con?
1932
02:28:09,680 --> 02:28:11,180
Mẹ đã nuôi dạy anh ấy
như vậy sao?
1933
02:28:13,100 --> 02:28:15,180
Để có thể chịu đựng sự
căm ghét chính con cái mình
1934
02:28:16,770 --> 02:28:18,680
Không bố mẹ nào
có thể chịu đựng được.
1935
02:28:22,810 --> 02:28:23,810
Con!
1936
02:28:24,890 --> 02:28:26,680
Con cúi xuống vì bố của con.
1937
02:28:28,810 --> 02:28:31,140
Giúp mẹ việc này.
- Vì mẹ của con.
1938
02:28:32,810 --> 02:28:34,020
Đưa anh ta đến đây
1939
02:28:40,020 --> 02:28:42,060
Ta đã đi hết một vòng, ông Gautham.
1940
02:28:43,100 --> 02:28:44,930
Hợp đồng vuột khỏi tay tôi hôm đó
1941
02:28:45,390 --> 02:28:46,680
Hôm nay ta lại gặp nhau.
1942
02:28:47,390 --> 02:28:49,600
Ông sẽ đặt cược vào ngựa
có thể chạy nhanh?
1943
02:28:50,020 --> 02:28:51,560
Hay ngựa sắp chết?
1944
02:28:51,810 --> 02:28:53,310
3 tỷ đô của ông
1945
02:28:53,680 --> 02:28:56,020
Đầu tư vào cty JP và
tôi đang bắt đầu
1946
02:28:56,390 --> 02:28:57,970
Đề xuất của ông có vẻ thú vị
1947
02:28:58,430 --> 02:29:00,770
Nhưng tôi đã ký hợp đồng với anh ấy.
1948
02:29:01,430 --> 02:29:02,560
Nếu giờ tôi rút lại
1949
02:29:03,390 --> 02:29:05,180
tôi sẽ phải đối mặt với
rất nhiều rắc rối pháp lý.
1950
02:29:05,220 --> 02:29:06,270
Làm sao thế được?
1951
02:29:07,350 --> 02:29:09,430
Tôi vẫn là Giám đốc điều hành cty đó
1952
02:29:11,310 --> 02:29:13,140
Tôi có đủ thẩm quyền hủy hợp đồng.
1953
02:29:13,720 --> 02:29:16,430
Đây là Giấy Không phản đối
1954
02:29:21,270 --> 02:29:23,310
Hay đấy, để tôi nói với anh ấy.
1955
02:29:24,310 --> 02:29:26,930
Ta sẽ ký hợp đồng này.
1956
02:29:27,680 --> 02:29:28,810
Thế nhé.
1957
02:29:47,600 --> 02:29:49,140
Ta hãy về nhà.
1958
02:29:49,180 --> 02:29:50,310
Anh!
1959
02:29:50,470 --> 02:29:52,520
Các anh luân phiên nhau gọi cho em?
1960
02:29:52,770 --> 02:29:54,020
Anh không xấu hổ sao?
1961
02:29:54,390 --> 02:29:56,930
Em không phải là
một kẻ ngốc tình cảm như anh
1962
02:29:57,680 --> 02:29:58,770
Em không muốn gia đình này.
1963
02:30:00,020 --> 02:30:01,020
Biến đi!
1964
02:30:02,060 --> 02:30:03,890
Ngay cả anh cũng ngu ngốc
khi nghĩ như em
1965
02:30:04,020 --> 02:30:05,180
giờ anh mới nhận ra.
1966
02:30:05,220 --> 02:30:07,100
Gia đình gắn kết với nhau
bằng sợi dây yêu thương
1967
02:30:07,140 --> 02:30:09,390
Tình cảm, mối quan hệ, mọi thứ
1968
02:30:13,180 --> 02:30:14,390
Anh đang nói, nhỉ?
1969
02:30:14,560 --> 02:30:15,600
Tiếp đi... tiếp đi.
1970
02:30:18,020 --> 02:30:19,520
Ta đã sống dưới cùng một mái nhà.
1971
02:30:19,560 --> 02:30:21,680
- Nghĩ về những lúc đó
- Này! Em không thể đến, anh.
1972
02:30:22,680 --> 02:30:24,100
- Biến!
- Không phải em đã nói với anh rồi sao?
1973
02:30:24,140 --> 02:30:26,640
Anh đang chơi giai điệu
của mối quan hệ gia đình,
ngôi đền trong tai anh ấy.
1974
02:30:26,680 --> 02:30:29,350
Anh ấy không biết ý nghĩa
của cảm xúc, tránh sang bên.
1975
02:30:30,020 --> 02:30:31,310
Em sẽ đối phó với anh ta.
1976
02:30:32,140 --> 02:30:33,140
Giờ sao?
1977
02:30:33,350 --> 02:30:34,350
Anh sẽ không đến, nhỉ?
1978
02:30:35,060 --> 02:30:36,100
Tao sẽ không đến.
1979
02:30:36,140 --> 02:30:37,680
Ta cũng đang cắt đứt quan hệ của mình.
1980
02:30:37,930 --> 02:30:39,770
Đi... cút khỏi đây.
1981
02:30:40,600 --> 02:30:42,140
Nếu mày ở lại thêm 1' nữa.
1982
02:30:42,350 --> 02:30:43,890
Con gà mái béo sắp bị mổ thịt
1983
02:30:43,930 --> 02:30:46,890
... đang nhảy 'Điệu Ả Rập'
trước hàng thịt.
1984
02:30:47,140 --> 02:30:50,310
Họ xé toạc chân nó ra
và nướng nó đến chín ròn.
1985
02:30:50,520 --> 02:30:51,310
Không nhận ra nó à?
1986
02:30:51,350 --> 02:30:54,220
Với tư cách là chủ tịch,
tôi sẽ chấm dứt hợp đồng với anh
1987
02:30:54,270 --> 02:30:56,640
... với tư cách là Giám đốc
điều hành của cty
1988
02:31:00,310 --> 02:31:01,890
Anh không nghĩ là em
sẽ làm điều này, ề?
1989
02:31:02,310 --> 02:31:03,810
Nếu anh
không muốn gia đình mình
1990
02:31:03,850 --> 02:31:05,520
... gia đình này cũng không cần anh
1991
02:31:05,930 --> 02:31:07,100
Ông Gautham
1992
02:31:07,720 --> 02:31:09,600
Anh ấy và cty này.
1993
02:31:14,060 --> 02:31:15,390
Ông Gautham
1994
02:31:15,600 --> 02:31:17,140
Ông Gautham,
xin nghe tôi.
1995
02:31:17,390 --> 02:31:18,720
Nó đang lảm nhảm, ông.
1996
02:31:18,810 --> 02:31:20,560
Tôi sẽ lo các vấn đề
pháp lý, ông.
1997
02:31:22,560 --> 02:31:23,640
Ông
1998
02:31:23,680 --> 02:31:26,020
Nhưng đừng nghĩ là tôi
đang tống tiền ông.
1999
02:31:26,600 --> 02:31:28,430
Tôi ám chỉ kín đáo với ông.
2000
02:31:29,270 --> 02:31:31,140
- Đừng có ác cảm gì, ông.
- Này!
2001
02:31:31,220 --> 02:31:32,810
Ông, xin nghe tôi nói
2002
02:31:32,850 --> 02:31:34,310
- Ông... ông.
- Ông Gautham.
2003
02:31:36,970 --> 02:31:38,220
Anh!
2004
02:31:38,390 --> 02:31:39,390
Anh ấy phóng đại thảm họa!
2005
02:31:41,770 --> 02:31:43,640
Này! Các anh có thấy không?
2006
02:31:43,850 --> 02:31:44,680
Đó không phải là cảm xúc sao?
2007
02:31:45,060 --> 02:31:46,310
Anh ấy có thể có cảm xúc, à.
2008
02:31:46,680 --> 02:31:47,810
Ôi! Hiếu chiến
2009
02:31:48,310 --> 02:31:50,140
Cơn thịnh nộ... cảm xúc
2010
02:31:50,520 --> 02:31:52,020
Anh ấy có nhiều loại cảm xúc.
2011
02:31:52,180 --> 02:31:55,020
Ồ! Anh ấy cảm thấy toàn bộ quang phổ này,
anh ấy chỉ không chỉ cho ta thấy.
2012
02:31:55,140 --> 02:31:56,310
Tao thề tao sẽ...
2013
02:31:58,270 --> 02:31:59,930
Đây là anh trai tấn công
2014
02:31:59,970 --> 02:32:01,390
Anh trai tấn công.
2015
02:32:01,470 --> 02:32:04,100
Anh trai đáng sợ.
Anh trai hòa giải!
2016
02:32:04,180 --> 02:32:06,810
Anh tuyệt vời.
- Anh tuyệt vời!
2017
02:32:06,850 --> 02:32:09,770
Anh trai hoàn hảo.
- Anh trai vô song!
2018
02:32:12,520 --> 02:32:13,680
Biến đi, đồ ngốc!
2019
02:32:15,180 --> 02:32:16,600
Anh có biết
cảm giác lúc này như nào?
2020
02:32:16,890 --> 02:32:19,100
Nếu ai đó tát anh vào mặt
và bỏ đi?
2021
02:32:20,220 --> 02:32:22,930
Ông ấy đã từ chối anh.
Cùng ăn véo từ bọn em.
2022
02:32:24,020 --> 02:32:27,270
Để em xem có ai khác
từ chối anh ở đây...
2023
02:32:27,390 --> 02:32:29,140
Ông JP.
2024
02:32:30,270 --> 02:32:31,600
Chào, ông JP
2025
02:32:32,020 --> 02:32:33,640
Nói gì đi, ông JP.
2026
02:32:35,350 --> 02:32:37,600
Cậu chơi một trò xâu chuỗi
mọi người cùng lúc?
2027
02:32:39,020 --> 02:32:40,470
Tôi sẽ hành động, muốn xem?
2028
02:32:40,520 --> 02:32:41,850
Hành động và đào rãnh, ông.
2029
02:32:42,470 --> 02:32:43,470
Này!
2030
02:32:44,430 --> 02:32:47,180
Nếu cậu muốn nụ cười
của họ kéo dài cả dặm
2031
02:32:47,430 --> 02:32:49,310
Nếu cậu muốn bố của cậu
quằn quại trong đau đớn
2032
02:32:49,600 --> 02:32:51,020
Cậu chỉ có một cách
2033
02:32:52,600 --> 02:32:54,350
Mọi cổ đông của cậu tập hợp lại
2034
02:32:55,470 --> 02:32:57,560
Sẽ về hết tay tôi,
tôi sẽ cho họ thấy ai là chủ.
2035
02:32:59,180 --> 02:33:01,640
Khi ta còn nhỏ, anh ấy
không chịu rời sô cô la
2036
02:33:01,930 --> 02:33:03,930
Anh ấy sẽ chia tay 30 tỷ
cổ phần như nào?
2037
02:33:04,140 --> 02:33:05,470
Tại sao ông lại lườm tôi
mắt dao găm?
2038
02:33:06,310 --> 02:33:07,600
Thử vận may đi, ông.
2039
02:33:09,270 --> 02:33:10,390
Tôi sẽ không cho ông.
2040
02:33:11,180 --> 02:33:13,020
Tôi rất vui khi nói
'Tôi đã nói với ông như vậy'
2041
02:33:13,470 --> 02:33:15,770
Anh ấy là anh giữa ích kỷ, ông.
2042
02:33:15,930 --> 02:33:17,310
Anh ấy sẽ không cho
nếu ông xin.
2043
02:33:18,180 --> 02:33:19,180
Ông!
2044
02:33:19,220 --> 02:33:21,640
Ta mong đợi tiếng vỗ tay
và một tiếng huýt sáo!
2045
02:33:22,430 --> 02:33:23,720
Đây là một chút về phía dễ bảo.
2046
02:33:25,560 --> 02:33:26,640
Này!
2047
02:33:27,140 --> 02:33:28,560
Ai cho cậu chọn?
2048
02:33:30,270 --> 02:33:31,930
Cậu phải chia sẻ với tôi
2049
02:33:32,310 --> 02:33:34,140
Cậu phải trả lại các khoản vay
cậu đã lấy từ tôi
2050
02:33:34,560 --> 02:33:37,270
Nếu tôi bán 10% cổ phần của mình, tôi
sẽ đủ trả khoản vay của tôi với ông.
2051
02:33:37,310 --> 02:33:38,470
Nhìn kìa!
2052
02:33:39,060 --> 02:33:40,720
Cậu không đọc hợp đồng cậu đã ký?
2053
02:33:41,310 --> 02:33:44,310
Cậu không thể bán cổ phần
nếu thiếu sự cho phép của tôi
2054
02:33:47,310 --> 02:33:48,520
Tốt đẹp duyên dáng!
2055
02:33:48,810 --> 02:33:50,310
Anh có bị lừa không?
2056
02:33:51,640 --> 02:33:52,680
Này!
2057
02:33:52,930 --> 02:33:54,430
Tôi đã tin tưởng ông biết bao!
2058
02:33:54,850 --> 02:33:57,180
- Ông đâm sau lưng tôi.
- Này!
2059
02:33:58,140 --> 02:34:00,100
Cậu đã đâm sau lưng
chính gia đình mình
2060
02:34:00,390 --> 02:34:02,430
Cậu là người tốt để nói
về việc thành kẻ phản bội!
2061
02:34:03,270 --> 02:34:06,310
Cú đấm hoàn hảo làm sao!
- Ông là đẳng cấp khác, xếp.
2062
02:34:06,350 --> 02:34:07,390
Xin vỗ tay.
2063
02:34:07,600 --> 02:34:08,430
Chellam, yêu anh!
2064
02:34:08,640 --> 02:34:10,100
Chellam, yêu anh!
2065
02:34:10,140 --> 02:34:12,720
Ông gắn bó với nhân vật
của mình ngay từ cảnh đầu tiên
2066
02:34:12,890 --> 02:34:14,140
Anh ấy là ông anh ngốc nghếch!
2067
02:34:14,180 --> 02:34:15,310
Anh ấy xứng đáng với điều này.
2068
02:34:16,060 --> 02:34:17,100
Này!
2069
02:34:18,390 --> 02:34:22,020
Cậu ấy phải ký hết cổ phần
của mình sang tên tôi.
2070
02:34:22,470 --> 02:34:24,350
Đừng tha cho cậu ta.
Đập cậu ta bầm tím đê.
2071
02:34:24,680 --> 02:34:26,680
Nếu ai xâm phạm vào
không gian của tôi
2072
02:34:27,060 --> 02:34:28,390
Đập chúng bầm tím luôn!
2073
02:34:28,430 --> 02:34:30,060
Điều này sai.
- Điều này không đúng.
2074
02:34:30,810 --> 02:34:33,810
Ông lấy phần của anh ấy hoặc mua bia.
Hạnh phúc hoặc mặc cả cho đến khi ông chết.
2075
02:34:33,970 --> 02:34:35,640
Tại sao ông kéo khán giả
của ta vào vụ này?
2076
02:34:35,680 --> 02:34:37,430
- Vậy cậu không vào à?
- Không.
2077
02:34:37,680 --> 02:34:39,350
- Cậu không vào.
- Tôi có thể đổi ý
2078
02:34:39,390 --> 02:34:40,430
Này!
2079
02:34:40,770 --> 02:34:41,770
Đấm nó dẹp lép đê.
2080
02:34:57,060 --> 02:34:58,310
Anh làm gì thế, bạn?
2081
02:34:59,020 --> 02:35:00,270
Anh ấy có nhờ anh giúp?
2082
02:35:01,350 --> 02:35:03,140
Không phải anh ấy thả anh
như củ khoai nóng?
2083
02:35:03,180 --> 02:35:06,140
Ngoài ra, nếu anh một mình
đi và cứu anh ấy, anh ấy sẽ
không nhìn em như thể đối lập?
2084
02:35:06,180 --> 02:35:07,640
Anh đang cố ghi điểm hơn em?
2085
02:35:07,680 --> 02:35:10,680
- Cậu ấy là em trai của anh.
- U là Trời!
2086
02:35:10,930 --> 02:35:12,060
Em trai, hả?
2087
02:35:12,100 --> 02:35:14,180
Em cũng là em trai của anh
2088
02:35:14,270 --> 02:35:16,270
Anh đã cố chạy
qua em với thùng chứa lớn
2089
02:35:16,310 --> 02:35:17,310
Lùi lại đi anh
2090
02:35:19,430 --> 02:35:21,310
Ta không nên ra tay
mà chưa được yêu cầu
2091
02:35:21,720 --> 02:35:23,220
Để anh thứ xin giúp đã.
2092
02:35:24,520 --> 02:35:26,220
Nếu anh ấy xin giúp,
ta sẽ giúp một tay chứ?
2093
02:36:04,850 --> 02:36:06,600
- Nó đang đánh Ajay
- Hỏi anh ấy có qua.
2094
02:36:08,770 --> 02:36:12,470
Để anh ấy chỉ đi 1 bước về phía ta
2095
02:36:13,890 --> 02:36:17,270
Rồi em sẽ cho chúng thấy
em cảm thấy thế nào
khi chúng tấn công anh trai em.
2096
02:36:21,020 --> 02:36:23,060
Cậu có muốn chết vì bị đánh bầm dập?
2097
02:36:23,390 --> 02:36:25,430
Cậu không uốn cong,
bướng bỉnh như vậy!
2098
02:36:25,560 --> 02:36:27,020
Cậu ấy cũng sẽ không nhảy vào
nếu không được yêu cầu.
2099
02:36:28,600 --> 02:36:29,890
Ký chuyển cổ phiếu của cậu cho tôi
2100
02:36:30,390 --> 02:36:31,680
Ít nhất là cứu sống cậu.
2101
02:36:50,310 --> 02:36:54,520
Tôi đã tin ông hơn cả
dòng máu của mình
2102
02:36:55,100 --> 02:36:56,930
Ông đã cho tôi thấy màu thật
của mình, nhỉ?
2103
02:36:57,100 --> 02:36:58,640
Mặc dù tôi đã bị đánh rất tệ
2104
02:37:00,060 --> 02:37:01,890
Ông có biết tại sao tôi
không nhờ em ấy giúp?
2105
02:37:03,020 --> 02:37:05,640
Từng giọt máu giờ
đã chảy ra từ cơ thể tôi
2106
02:37:07,770 --> 02:37:10,140
Đó là cách tôi xin họ
vì sự tha thứ.
2107
02:37:12,890 --> 02:37:13,970
Em trai!
2108
02:37:15,890 --> 02:37:18,640
Nếu tôi bước một bước về phía đó
2109
02:37:20,220 --> 02:37:22,310
Ông có biết cậu ta
sẽ làm gì ông?
2110
02:37:26,310 --> 02:37:27,310
Chờ và xem
2111
02:37:27,520 --> 02:37:28,310
Em trai.
2112
02:37:28,810 --> 02:37:30,020
Sân khấu là của em!
2113
02:37:32,310 --> 02:37:33,310
Kết thúc hắn ta đi
2114
02:39:01,180 --> 02:39:02,180
Nào.
2115
02:39:02,270 --> 02:39:03,310
Chú JP thân mến!
2116
02:39:04,220 --> 02:39:05,270
Lại đây.
2117
02:39:08,680 --> 02:39:10,930
Tôi sẽ không làm gì ông.
- Đừng sợ, đến.
2118
02:39:13,640 --> 02:39:16,930
Khi tôi đã hạ hết đám
côn đồ của ông như nào,
tôi sẽ mất bao lâu để đánh bại ông?
2119
02:39:17,100 --> 02:39:18,430
Nhưng tôi không thể làm thế.
2120
02:39:19,100 --> 02:39:20,970
Ông phải bằng tuổi bố tôi
2121
02:39:21,600 --> 02:39:22,720
Ông muốn gì?
2122
02:39:22,810 --> 02:39:24,310
Ông giành phần thắng,
chỉ vậy thôi sao?
2123
02:39:24,810 --> 02:39:26,600
OK, ông đã thắng
2124
02:39:27,770 --> 02:39:29,350
Bọn tôi phải thua, hừm?
2125
02:39:29,810 --> 02:39:30,810
Bọn tôi đã mất
2126
02:39:30,890 --> 02:39:34,060
Thứ ông muốn là
hợp đồng trị giá 3 tỷ đó?
2127
02:39:34,470 --> 02:39:35,520
Lấy nó
2128
02:39:36,100 --> 02:39:37,890
Tôi sẽ trao nó
trên đĩa vàng cho ông.
2129
02:39:39,270 --> 02:39:40,430
Nhưng vì niềm vui nào?
2130
02:39:40,930 --> 02:39:43,600
Ông và bố tôi đã
cạnh tranh cả đời mình với nhau
2131
02:39:45,060 --> 02:39:46,310
Giờ ông ấy thiếu gì?
2132
02:39:47,100 --> 02:39:49,220
Tiền bạc, quyền lực.
- Thứ gì ngoài tầm với của ông ấy?
2133
02:39:49,390 --> 02:39:51,390
Ông biết cuối cùng ông ấy xin gì?
2134
02:39:58,470 --> 02:40:00,220
Một cái chết yên bình
2135
02:40:07,520 --> 02:40:12,310
Chỉ khi ông đặt dấu chấm hết cho đời mình
ông biết chất lượng của sự tồn tại của mình.
2136
02:40:14,270 --> 02:40:15,680
Đó là trong tay của ông!
2137
02:40:23,020 --> 02:40:24,100
Nghe
2138
02:40:24,810 --> 02:40:26,020
Cuộc sống là
2139
02:40:26,560 --> 02:40:28,850
Không phải để thắng hay thua
2140
02:40:30,560 --> 02:40:31,680
Nhưng để sống
2141
02:41:12,310 --> 02:41:13,520
Anh ấy sẽ không đến, nhỉ?
2142
02:43:20,270 --> 02:43:22,930
Bố không biết có
nên cảm ơn con hay không
2143
02:43:25,180 --> 02:43:27,310
Khi bố nắm bàn tay
của con khi còn bé
2144
02:43:28,930 --> 02:43:30,520
Bố chưa bao giờ ở bên cạnh con.
2145
02:43:31,890 --> 02:43:33,310
Nhưng ngay sau khi bố hỏi
2146
02:43:33,680 --> 02:43:35,270
Từ bỏ kế hoạch và ước mơ của con
2147
02:43:35,310 --> 02:43:36,470
Nắm tay bố
2148
02:43:37,060 --> 02:43:38,680
Con đã cho bố nhiều hơn
những gì bố yêu cầu
2149
02:43:39,640 --> 02:43:41,310
Bố đã không làm được gì
cho con, con trai.
2150
02:43:44,270 --> 02:43:46,600
Con có thể đã không
đi con đường bố đi
2151
02:43:48,310 --> 02:43:50,520
nhưng bố là người duy nhất
đã dạy con đi!
2152
02:43:52,470 --> 02:43:55,220
Dù vấn đề là gì giữa bố và con trai
2153
02:43:56,560 --> 02:43:58,390
Đối với con trai, bố là
người hùng đầu tiên của nó.
2154
02:44:02,310 --> 02:44:03,600
Bố là người hùng của con, bố.
2155
02:44:07,310 --> 02:44:08,430
Yêu bố.
2156
02:45:15,020 --> 02:45:16,560
Mẹ ở đây có vui không, mẹ?
2157
02:45:18,430 --> 02:45:20,560
Con sẽ không hiểu ngay
cả khi mẹ trả lời câu này
2158
02:45:22,470 --> 02:45:23,930
Con hiểu rồi mẹ ạ
2159
02:45:25,310 --> 02:45:28,430
Một gia đình không được tạo ra
từ tên hoặc huyết thống của nó
2160
02:45:30,060 --> 02:45:32,390
Nó có được sức mạnh
với tình yêu và sự tin tưởng
2161
02:45:34,020 --> 02:45:36,430
Ở bên họ khi họ cần con
2162
02:45:38,430 --> 02:45:41,770
Ngay cả khi thật khó để thích hoặc chấp nhận
họ, bên họ trong những lúc cần thiết
2163
02:45:43,640 --> 02:45:46,310
Để bảo vệ lẫn nhau dù mưa hay nắng
2164
02:45:47,600 --> 02:45:49,680
Mỗi gia đình sẽ chia sẻ
những sai sót và mong muốn
2165
02:45:49,810 --> 02:45:51,310
Nhưng những gì ta có là
2166
02:45:52,220 --> 02:45:53,390
1 gia đình
2167
02:45:54,680 --> 02:45:56,220
Không có gia đình nào là hoàn hảo
2168
02:45:56,720 --> 02:45:59,640
Nhưng ta chỉ có 1 gia đình.
171086