Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,234 --> 00:01:33,166
? Nou, nu?
2
00:01:33,235 --> 00:01:35,395
? Is dit niet
een elegante buurt??
3
00:01:35,469 --> 00:01:38,495
? Alle bewoners
zo mooi kleden?
4
00:01:38,572 --> 00:01:43,872
? Op een dag buiten de boot ben ik
met een baan die bijna van mij is?
5
00:01:43,942 --> 00:01:46,968
? 'Het is een baan bij
een elegante miljonair?
6
00:01:47,045 --> 00:01:49,980
? En zijn elegante familie?
7
00:01:50,048 --> 00:02:01,823
? Vandaag verhuis ik van immigrant
naar de hogere kringen?
8
00:02:01,893 --> 00:02:03,655
Nou, dat mag je geluk noemen.
9
00:02:03,727 --> 00:02:05,354
En je mag het fortuin noemen.
10
00:02:05,428 --> 00:02:07,293
Maar ik, ikzelf...
11
00:02:07,630 --> 00:02:13,364
? Ik noem het?
12
00:02:13,435 --> 00:02:16,028
? Toevalligheid?
13
00:02:16,104 --> 00:02:18,902
? Dat ben ik?
14
00:02:18,973 --> 00:02:20,837
? Toevalligheid?
15
00:02:20,908 --> 00:02:24,071
? Mijn fonkelende woord?
16
00:02:24,144 --> 00:02:29,341
? Soms kastelen
op de grond vallen?
17
00:02:29,414 --> 00:02:35,047
? Maar dat is waar
klavertje vier in overvloed?
18
00:02:35,521 --> 00:02:37,249
? Toevalligheid?
19
00:02:38,357 --> 00:02:40,881
? Gelukskansen?
20
00:02:40,959 --> 00:02:47,056
? Toevallig weinig
gelukkige gebeurtenissen?
21
00:02:57,039 --> 00:03:02,567
? Ik maak me geen zorgen
Omdat ik overal zie?
22
00:03:02,643 --> 00:03:08,013
? Dat is elk stukje leven
wordt verlicht door toeval?
23
00:03:34,704 --> 00:03:37,538
? Toevalligheid?
24
00:03:37,607 --> 00:03:39,767
? Dat is mijn eigen woord?
25
00:03:39,842 --> 00:03:41,969
? Toevalligheid?
26
00:03:42,044 --> 00:03:45,480
? Ik voel me nooit alleen?
27
00:03:45,548 --> 00:03:50,416
? Om de hoek,
onder een boom?
28
00:03:50,485 --> 00:03:53,682
? Het geluk wacht?
29
00:03:53,755 --> 00:03:56,586
? Even afwachten?
30
00:03:56,657 --> 00:03:59,557
? Toevalligheid?
31
00:03:59,625 --> 00:04:02,185
? Gelukskansen?
32
00:04:02,261 --> 00:04:07,254
? Toevallig weinig
gelukkige gebeurtenissen?
33
00:04:07,332 --> 00:04:12,565
? Ik blijf lachen
Omdat mijn filosofie?
34
00:04:12,637 --> 00:04:15,231
? Doe je best
en de rest laten?
35
00:04:15,307 --> 00:04:18,833
? Naar toevalligheid?
36
00:05:13,456 --> 00:05:18,552
? Ik blijf lachen
Omdat mijn filosofie?
37
00:05:18,627 --> 00:05:21,289
? Doe je best
en de rest laten?
38
00:05:21,363 --> 00:05:30,202
? Naar toevalligheid?
39
00:05:30,271 --> 00:05:32,068
Goede dag voor u, mevrouw.
40
00:05:32,573 --> 00:05:35,836
Zou dit de thuisbasis zijn van
De heer Anthony J. Drexel Biddle?
41
00:05:35,909 --> 00:05:36,705
Het zou.
42
00:05:36,776 --> 00:05:39,903
Ik kom voor een interview
voor de positie van de butler.
43
00:05:39,979 --> 00:05:41,809
Mevrouw Biddle
doet het interview.
44
00:05:41,880 --> 00:05:43,176
Ze is momenteel niet thuis.
45
00:05:43,247 --> 00:05:46,045
Maar ik had een afspraak.
Het Mayflower-uitzendbureau.
46
00:05:46,117 --> 00:05:48,677
Ik zal dat tegen mevrouw Biddle zeggen
je werd erover uitgelachen.
47
00:05:48,753 --> 00:05:50,687
Oh.
Helemaal niet.
48
00:05:50,755 --> 00:05:53,690
Ik bel graag nog eens.
49
00:05:54,791 --> 00:05:56,019
Goede dag voor jou.
50
00:05:56,093 --> 00:05:58,687
Welk deel van Ierland?
51
00:05:59,296 --> 00:06:00,489
Graafschap Tyrone.
52
00:06:00,563 --> 00:06:02,326
Net nieuw hier, jij ook?
53
00:06:02,398 --> 00:06:04,661
Eergisteren.
54
00:06:04,732 --> 00:06:08,532
Nou ja, misschien wil je dat wel
in de keuken wachten.
55
00:06:08,603 --> 00:06:10,901
Mevrouw Biddle
komt binnenkort naar huis.
56
00:06:10,972 --> 00:06:13,440
Dat is erg aardig van je.
Hartelijk dank.
57
00:06:30,022 --> 00:06:33,081
Geloof, het is een grote plaats
je hebt hier.
58
00:06:33,158 --> 00:06:35,092
Ik ben hier de huishoudster.
59
00:06:35,160 --> 00:06:36,854
Ik heet mevrouw Worth.
60
00:06:36,927 --> 00:06:38,394
De mijne is John Lawless.
61
00:06:38,462 --> 00:06:40,861
Deze kant op, John Lawless.
62
00:06:43,800 --> 00:06:46,063
Ga zitten,
en ik schenk wat koffie voor je in.
63
00:06:46,136 --> 00:06:47,763
Maak jezelf geen zorgen.
64
00:06:47,837 --> 00:06:48,860
Geen probleem.
65
00:06:48,937 --> 00:06:50,905
Er is een pot
brouwen op het fornuis.
66
00:06:50,973 --> 00:06:52,565
Ga zitten.
67
00:06:55,276 --> 00:06:57,574
Zou je uit Ierland komen?
uzelf, mevrouw Worth?
68
00:06:57,645 --> 00:06:59,841
Ik kwam over als jong meisje.
69
00:06:59,915 --> 00:07:01,609
Nog niet zo lang geleden dus.
70
00:07:04,285 --> 00:07:06,981
Vertel eens, mevrouw Worth, wat
werd van de laatste butler?
71
00:07:07,054 --> 00:07:08,782
Ik kon het niet zeggen.
72
00:07:08,855 --> 00:07:10,913
Hij vertrok in het holst van de nacht
73
00:07:10,991 --> 00:07:14,516
nadat ik hier was
minder dan een maand.
74
00:07:14,959 --> 00:07:17,484
We hebben een bediendenprobleem
in dit huis.
75
00:07:17,562 --> 00:07:19,190
Het heeft geen zin om te zeggen dat we dat niet doen.
76
00:07:19,265 --> 00:07:21,391
Moet hard werken zijn
voor de zeer rijken.
77
00:07:21,466 --> 00:07:24,094
Ik bedoel, ze zijn eraan gewend
om de dingen precies zo te hebben.
78
00:07:24,168 --> 00:07:26,897
Dat is niet precies het probleem.
79
00:07:28,005 --> 00:07:30,132
Het loon is erg laag.
80
00:07:30,207 --> 00:07:34,142
Nee, de Biddles
zijn genereus genoeg.
81
00:07:34,810 --> 00:07:35,903
Lange uren dus?
82
00:07:35,979 --> 00:07:38,503
Dat zou ik niet zeggen.
83
00:07:40,283 --> 00:07:41,681
Er is een prachtig zicht.
84
00:07:41,750 --> 00:07:43,614
Ben je je klaar aan het maken
voor een feest?
85
00:07:43,684 --> 00:07:47,245
Nee, die van meneer Biddle
op een chocoladetaartdieet.
86
00:07:47,321 --> 00:07:48,583
Excuseer mij?
87
00:07:48,656 --> 00:07:49,918
Cordelia!
88
00:07:49,990 --> 00:07:51,718
Hij zegt dat het het perfecte voedsel is,
89
00:07:51,791 --> 00:07:55,488
met daarin elke
essentieel onderdeel.
90
00:07:55,827 --> 00:07:56,920
Waar is mevrouw Biddle?
91
00:07:56,996 --> 00:07:58,360
Ze is gaan winkelen.
92
00:07:58,430 --> 00:07:59,829
Ontploffing!
En Cordy?
93
00:07:59,898 --> 00:08:01,593
- Dat zou ik niet kunnen zeggen.
- En de jongens?
94
00:08:01,667 --> 00:08:03,430
Ik heb ze sinds de lunch niet meer gezien.
95
00:08:03,502 --> 00:08:04,800
In een tijd als deze.
96
00:08:04,871 --> 00:08:06,201
Niemand!
97
00:08:06,271 --> 00:08:08,329
Is er iets
Dat zou ik kunnen doen, meneer Biddle?
98
00:08:08,406 --> 00:08:10,067
Ja.
Je kunt dokter Donleavy bellen.
99
00:08:10,141 --> 00:08:11,972
Vertel hem dat ik gebeten ben
door een alligator.
100
00:08:12,043 --> 00:08:13,704
Oh jee!
101
00:08:15,579 --> 00:08:17,479
Kan net zo goed alleen wonen.
102
00:08:17,914 --> 00:08:18,938
Bent u een getrouwde man?
103
00:08:19,015 --> 00:08:19,981
Ik, meneer?
Nee meneer.
104
00:08:20,049 --> 00:08:21,847
Dan zou je het niet begrijpen.
105
00:08:22,585 --> 00:08:24,643
? Ik ben in mijn vinger gebeten?
106
00:08:24,719 --> 00:08:26,483
? Het zou mijn been kunnen zijn?
107
00:08:26,555 --> 00:08:28,112
? Het zou mijn hoofd kunnen zijn?
108
00:08:28,189 --> 00:08:30,089
? Ik zou gestorven kunnen zijn?
109
00:08:30,158 --> 00:08:31,954
? In een tijd van levensgevaar?
110
00:08:32,025 --> 00:08:33,857
? Moet elke man dit verwachten?
111
00:08:33,928 --> 00:08:37,021
? Dat zijn familie zal komen
naar hem toe rennen?
112
00:08:37,097 --> 00:08:39,327
? Wat is daar mis mee??
113
00:08:39,399 --> 00:08:41,196
? Wat is daar mis mee??
114
00:08:41,268 --> 00:08:43,168
? Mijn familie haast
aan mijn zijde?
115
00:08:43,237 --> 00:08:45,067
? Wat is daar mis mee??
116
00:08:45,137 --> 00:08:47,264
Oh, niets, meneer, dat weet ik zeker.
117
00:08:52,344 --> 00:08:54,574
? Ik ben een goedhartige echtgenoot?
118
00:08:54,646 --> 00:08:56,272
? Ik ben genereus en aardig?
119
00:08:56,347 --> 00:08:59,441
? Geen enkele vrouw zou dat kunnen hebben
een leven zo zorgeloos?
120
00:08:59,516 --> 00:09:02,507
? Dus als een goedhartige
man is gebeten?
121
00:09:02,586 --> 00:09:03,643
? Is dat alleen maar goed?
122
00:09:03,720 --> 00:09:07,156
? Dat zijn vrouw zou moeten delen
de pijn die hij draagt?
123
00:09:07,223 --> 00:09:08,985
? Wat is daar mis mee??
124
00:09:09,057 --> 00:09:10,923
? Wat is daar mis mee??
125
00:09:10,994 --> 00:09:13,018
? Ik wil mijn vrouw
om mijn leven te delen?
126
00:09:13,095 --> 00:09:15,064
? Wat is daar mis mee??
127
00:09:15,131 --> 00:09:16,358
Cordelia!
128
00:09:18,366 --> 00:09:19,391
Wel nu.
129
00:09:19,468 --> 00:09:22,560
Dat beantwoordt een hele hoop
van vragen, nietwaar?
130
00:09:22,636 --> 00:09:24,195
Cordy!
131
00:09:24,272 --> 00:09:25,829
Jongens!
132
00:09:26,740 --> 00:09:28,435
Ontploffing!
133
00:09:28,508 --> 00:09:31,271
? Hier in dit huis
Ik raise?
134
00:09:31,343 --> 00:09:33,243
? Drie sterke,
intelligente kinderen?
135
00:09:33,312 --> 00:09:37,009
? Waar zijn ze nu binnen
de tijd van nood van hun vader??
136
00:09:37,081 --> 00:09:38,946
? Ik geef ze privéleraren?
137
00:09:39,017 --> 00:09:40,678
? De beste
fysieke trainers?
138
00:09:40,752 --> 00:09:43,050
? Allemaal tevergeefs?
139
00:09:43,388 --> 00:09:45,413
Ohhh, de pijn!
140
00:09:46,157 --> 00:09:47,783
? Ik geloof in de Bijbel?
141
00:09:47,858 --> 00:09:49,758
? Ik geloof in Uncle Sam?
142
00:09:49,826 --> 00:09:53,455
? En zo zeker
terwijl Old Glory boven golven?
143
00:09:53,530 --> 00:09:57,056
? Ik geloof een man die gebeten is
heeft het recht om te eisen?
144
00:09:57,133 --> 00:10:00,762
? Dat zijn familie hem geeft
sympathie en liefde?
145
00:10:00,836 --> 00:10:02,632
? Wat is daar mis mee??
146
00:10:02,704 --> 00:10:04,672
? Wat is daar mis mee??
147
00:10:04,739 --> 00:10:09,869
? De vlag hierboven,
de Bijbel, en liefde?
148
00:10:09,943 --> 00:10:12,069
? Wat is daar mis mee??
149
00:10:12,145 --> 00:10:13,204
- Hallo, papa.
- Cordy!
150
00:10:13,280 --> 00:10:14,473
Waar ben je geweest?
151
00:10:14,547 --> 00:10:16,811
Buiten in de stal
met Tony en Liv.
152
00:10:16,883 --> 00:10:19,716
- Is er iets mis?
- Ja, er is iets mis.
153
00:10:19,786 --> 00:10:21,947
Wat was je aan het scheren
op dit tijdstip van de dag?
154
00:10:22,021 --> 00:10:23,112
Ik heb me niet geschoren.
155
00:10:23,188 --> 00:10:25,088
En sinds wanneer wel
Ik scheer mijn vinger?
156
00:10:25,157 --> 00:10:26,749
Je oor scheer je ook niet.
157
00:10:26,825 --> 00:10:28,655
- Maar vorige week heb je het gehaald.
- Dat is anders.
158
00:10:28,726 --> 00:10:30,887
Het oor zit in het algemeen
omgeving van het gezicht.
159
00:10:30,961 --> 00:10:32,451
Zo ook de vinger
als je aan het scheren bent.
160
00:10:32,530 --> 00:10:34,157
Het is een beet, schiet erop!
161
00:10:34,231 --> 00:10:35,424
- Nee.
- Ja.
162
00:10:35,498 --> 00:10:37,056
- WHO?
- George.
163
00:10:37,133 --> 00:10:40,329
Het keerde zich zomaar tegen mij
na al deze jaren.
164
00:10:41,437 --> 00:10:45,304
Nou, dat is het echt
niet zo'n slechte beet.
165
00:10:45,373 --> 00:10:47,204
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
166
00:10:47,275 --> 00:10:49,244
Er is een antiseptisch middel
in de noodkit.
167
00:10:49,311 --> 00:10:50,972
- En wat verband.
- Wacht even.
168
00:10:51,046 --> 00:10:53,479
Waar ga je heen?
Het is tijd voor Bijbelles.
169
00:10:53,548 --> 00:10:54,810
Ja dat weet ik.
170
00:10:54,882 --> 00:10:56,713
Maar je zult het moeten doen
zonder mij vandaag.
171
00:10:56,784 --> 00:10:59,217
Ik heb een verloving.
172
00:10:59,586 --> 00:11:02,987
Dr. Donleavy zit er ergens tussenin
zijn kantoor en het ziekenhuis.
173
00:11:03,056 --> 00:11:04,716
Blijf proberen.
174
00:11:04,790 --> 00:11:05,882
Oh wat ben je aan het doen?
175
00:11:05,958 --> 00:11:07,323
Ik, meneer?
Niets, meneer.
176
00:11:07,393 --> 00:11:08,950
- Nou, doe iets.
- Ja meneer.
177
00:11:09,027 --> 00:11:10,187
Gestraalde alligator.
178
00:11:10,261 --> 00:11:12,422
- Excuseer mij.
- Behandelde hem als een zoon.
179
00:11:12,497 --> 00:11:14,327
Wat zou je precies doen
zoals ik doen?
180
00:11:14,398 --> 00:11:17,299
Zeg tegen de jongens dat ze binnen moeten komen
dat noodpakket.
181
00:11:17,968 --> 00:11:20,766
Via de achterdeur,
over het erf naar de stal.
182
00:11:20,838 --> 00:11:22,499
Meneer Tony.
Meneer Livingston.
183
00:11:22,573 --> 00:11:24,473
De heer Tony en de heer Livingston.
184
00:11:24,541 --> 00:11:26,872
Vervloekte Benedict Arnold.
Dat is wat hij is.
185
00:11:32,982 --> 00:11:33,675
Ja?
186
00:11:33,749 --> 00:11:36,115
Wilt u het aan juffrouw Biddle vertellen?
Belt meneer Taylor?
187
00:11:36,184 --> 00:11:38,981
- Meneer Wie?
- Meneer Charles Taylor.
188
00:11:39,520 --> 00:11:41,920
Mevrouw Biddle verwacht mij.
189
00:11:50,095 --> 00:11:51,585
Cordy!
190
00:12:05,710 --> 00:12:08,439
Dr. Donleavy moet gestopt zijn
om een huisbezoek te doen.
191
00:12:08,512 --> 00:12:09,570
Ik zou dood kunnen gaan.
192
00:12:09,646 --> 00:12:11,341
Dat zou inderdaad kunnen.
193
00:12:11,947 --> 00:12:13,609
Waar is dat verdomde antisepticum?
194
00:12:13,683 --> 00:12:14,671
Hier ben je, Pa.
195
00:12:14,750 --> 00:12:16,980
- Het zal tijd worden.
- We kwamen zodra we het hoorden.
196
00:12:17,052 --> 00:12:19,417
Ik heb het woord achtergelaten
de dokter om te bellen.
197
00:12:19,487 --> 00:12:20,511
Wat is er gebeurd, Pa?
198
00:12:20,588 --> 00:12:21,612
Was het echt George?
199
00:12:21,689 --> 00:12:22,656
Vriendelijke oude George?
200
00:12:22,724 --> 00:12:24,714
Ja, het was een vriendelijke oude George.
201
00:12:24,792 --> 00:12:27,386
Hé, Pa, wat is er?
Doet Charlie Taylor hier?
202
00:12:27,461 --> 00:12:29,156
Hij kwam Cordy opzoeken.
203
00:12:29,230 --> 00:12:31,459
Het antwoord op het gebed van een meisje.
204
00:12:33,667 --> 00:12:35,658
Wat weet jij
over meisjesgebeden?
205
00:12:35,736 --> 00:12:37,601
Niets, Pa.
Het is maar een uitdrukking.
206
00:12:37,671 --> 00:12:38,602
Oh.
207
00:12:38,671 --> 00:12:39,763
Maar Charlie Taylor?
208
00:12:39,839 --> 00:12:42,273
- Cordy kan het beter.
- Ik weet zeker dat ze dat kan.
209
00:12:42,341 --> 00:12:44,467
Als de tijd daar is.
210
00:12:54,185 --> 00:12:56,175
Dat is best goed.
Ga je naar vaudeville?
211
00:12:56,252 --> 00:12:57,878
Hallo, Tony.
Dat is lang geleden.
212
00:12:57,953 --> 00:13:00,114
- Dit is mijn broer, Liv.
- Hoi, sport.
213
00:13:00,189 --> 00:13:01,656
Hoi.
214
00:13:02,158 --> 00:13:04,183
- Zeg, die man in de hal.
- Ja?
215
00:13:04,260 --> 00:13:05,692
Dat was je vader toch niet?
216
00:13:05,761 --> 00:13:08,696
- Wie dacht je dat het was?
- Ik dacht dat hij een soort...
217
00:13:08,764 --> 00:13:10,287
Uh uh uh.
218
00:13:10,966 --> 00:13:12,865
Hé, karamel!
219
00:13:14,402 --> 00:13:15,699
Ze zijn voor Cordy, sport.
220
00:13:15,770 --> 00:13:16,930
Cordy heeft een hekel aan karamel.
221
00:13:17,003 --> 00:13:18,368
Ze blijven in haar houder zitten.
222
00:13:18,438 --> 00:13:19,462
Maar ik hou van karamel.
223
00:13:19,539 --> 00:13:20,972
Dat geldt ook voor Ton.
Nietwaar, sporten?
224
00:13:21,041 --> 00:13:22,405
O, hou van ze.
225
00:13:23,310 --> 00:13:26,142
Oké, jongens, dat is genoeg.
226
00:13:26,212 --> 00:13:29,146
Charlie! Je hebt je verstopt
jouw licht onder een korenmaat.
227
00:13:29,214 --> 00:13:31,410
Liv, dat zou je moeten voelen.
228
00:13:31,916 --> 00:13:34,679
Hoi! Welk gewicht heb je
vechten, Charlie?
229
00:13:34,751 --> 00:13:36,310
- Gevecht?
- Boksen.
230
00:13:36,387 --> 00:13:38,480
Jij bokst toch, nietwaar?
231
00:13:38,556 --> 00:13:41,183
Ik geef de voorkeur aan andere sporten.
232
00:13:41,258 --> 00:13:42,555
Doe je het helemaal niet?
233
00:13:42,626 --> 00:13:43,592
Nee.
234
00:13:43,660 --> 00:13:45,628
Liv, hij doet het helemaal niet.
235
00:13:45,696 --> 00:13:47,185
Ach, Charlie.
236
00:13:47,263 --> 00:13:48,525
Jij zit in de problemen.
237
00:13:48,598 --> 00:13:50,190
Ik begrijp het niet.
238
00:13:50,266 --> 00:13:52,791
Nou ja, als je dat hebt
je oog op Cordy...
239
00:13:52,869 --> 00:13:55,359
? Herinner je je Harry Applegate nog??
240
00:13:55,437 --> 00:13:58,337
? Ja, hij nam
Cordy op date?
241
00:13:58,405 --> 00:14:01,033
? Oh, wat een dappere Dan?
242
00:14:01,108 --> 00:14:03,405
? Parelwitte tanden en tennisbruin?
243
00:14:03,476 --> 00:14:04,501
Onthoud hem goed.
244
00:14:04,578 --> 00:14:07,410
? Dacht je dat hij een Romeo was?
245
00:14:07,480 --> 00:14:10,244
? Probeerde onze zus te kussen,
en, o!?
246
00:14:10,316 --> 00:14:13,046
? Harry dook weg, maar te laat?
247
00:14:13,119 --> 00:14:15,985
? Vader heeft hem gekocht
een bovenplaat?
248
00:14:16,054 --> 00:14:18,852
? Let op je voetenwerk?
249
00:14:18,924 --> 00:14:21,722
? Beter leren
dobberen en weven?
250
00:14:21,793 --> 00:14:25,626
? Van zuster Cordy
heeft ze dynamiet in haar mouw?
251
00:14:25,696 --> 00:14:26,890
? Wat een grap?
252
00:14:26,964 --> 00:14:28,692
? Dynamiet in haar mouw?
253
00:14:28,765 --> 00:14:29,823
? Wat een haak?
254
00:14:29,900 --> 00:14:31,527
? Dynamiet in haar mouw?
255
00:14:31,601 --> 00:14:33,296
? Op je hoede blijven?
256
00:14:33,370 --> 00:14:35,633
Charlie, leid het nooit
met uw recht.
257
00:14:35,704 --> 00:14:37,227
Op die manier word je vermoord.
258
00:14:37,305 --> 00:14:39,500
Kijk, jongens,
laten we het hele ding vergeten.
259
00:14:39,574 --> 00:14:41,166
Ik ben hier niet gekomen om dit te doen.
260
00:14:41,242 --> 00:14:43,871
? Archie Baxter
ben je hier twee keer geweest?
261
00:14:43,946 --> 00:14:46,607
? Eerste keer buiten,
deed hij aardig?
262
00:14:46,681 --> 00:14:49,308
? Er hing romantiek in de lucht?
263
00:14:49,383 --> 00:14:51,817
? Oh, ze vormden een prachtig paar?
264
00:14:51,885 --> 00:14:52,817
Mooi.
265
00:14:52,886 --> 00:14:55,252
? Tweede date, was het een dans?
266
00:14:55,322 --> 00:14:58,654
? Hij pakte haar stevig vast,
was dit zijn kans?
267
00:14:58,724 --> 00:15:01,317
? Cordy was alleen maar gekneusd
die sport?
268
00:15:01,393 --> 00:15:03,554
? Vader heeft het geregeld
buiten de rechtbank?
269
00:15:03,628 --> 00:15:04,424
Dus...
270
00:15:04,496 --> 00:15:07,021
? Let op je voetenwerk?
271
00:15:07,098 --> 00:15:09,622
? Beter leren
dobberen en weven?
272
00:15:09,700 --> 00:15:14,033
? Van zuster Cordy
heeft ze dynamiet in haar mouw?
273
00:15:14,103 --> 00:15:15,367
? Wat een nep?
274
00:15:15,439 --> 00:15:16,997
? Dynamiet in haar mouw?
275
00:15:17,074 --> 00:15:18,131
? Wat een uppercut?
276
00:15:18,207 --> 00:15:23,144
? Dynamiet in haar mouw?
277
00:15:32,187 --> 00:15:33,414
Oh Oh.
278
00:15:33,487 --> 00:15:34,817
- Charlie.
- Charlie?
279
00:15:34,888 --> 00:15:36,857
- Hé, Charlie, word wakker.
- Ben je gewond?
280
00:15:36,924 --> 00:15:38,754
Toon? Livingston?
281
00:15:38,825 --> 00:15:41,259
Kom op, het is tijd
voor Bijbelklas.
282
00:15:41,328 --> 00:15:42,453
Wat is er gebeurd?
283
00:15:42,528 --> 00:15:44,587
Hij liet zijn linkerzijde vallen.
284
00:15:44,663 --> 00:15:45,789
Oh.
285
00:15:49,301 --> 00:15:51,326
Je kunt beter wat ijs pakken.
286
00:15:55,573 --> 00:16:00,203
En neem een biefstukje.
287
00:16:13,955 --> 00:16:15,422
Charlie?
288
00:16:16,190 --> 00:16:17,522
Charlie!
289
00:16:18,325 --> 00:16:21,260
Nou, zie je er niet mooi uit!
290
00:16:21,328 --> 00:16:22,626
Papa, hoe kon je?
291
00:16:22,697 --> 00:16:24,027
Hoe kon ik wat?
292
00:16:24,098 --> 00:16:26,328
Het is geen wonder
Ik heb nooit bellers.
293
00:16:26,400 --> 00:16:29,198
- Oh, wacht even.
- Mensen zijn bang om hier te komen.
294
00:16:29,269 --> 00:16:30,758
Ik heb het jonge sap geen pijn gedaan.
295
00:16:30,837 --> 00:16:31,769
Sap?
296
00:16:31,838 --> 00:16:34,671
Alleen van Charlie Taylor
de populairste jongen van de stad.
297
00:16:36,541 --> 00:16:37,803
O, daar komt hij.
298
00:16:37,876 --> 00:16:39,810
Charlie, alles goed met je?
299
00:16:39,878 --> 00:16:41,937
Zeker, alles is goed met hem.
Kom op, Charlie.
300
00:16:42,014 --> 00:16:44,140
- Thataboy.
- Het spijt me zo, Charlie.
301
00:16:44,215 --> 00:16:45,580
Er is geen ernstige schade.
302
00:16:45,650 --> 00:16:47,446
Hij zal een blauw oog hebben
voor een paar dagen.
303
00:16:47,517 --> 00:16:49,246
- Oeh!
- Kan ik iets voor je halen?
304
00:16:49,319 --> 00:16:50,547
Ik heb wat rauw vlees laten komen.
305
00:16:50,620 --> 00:16:52,314
Wat dacht je van een koud drankje, Charlie?
306
00:16:52,388 --> 00:16:54,618
Oh!
Oh dank je.
307
00:16:54,690 --> 00:16:57,591
Charlie, waarom ga je niet zitten
in deze comfortabele stoel?
308
00:16:57,660 --> 00:17:00,493
En ik zal zien of
Ik kan wat ijsthee voor je halen.
309
00:17:00,562 --> 00:17:03,190
Of zou je willen
een stuk chocoladetaart?
310
00:17:03,265 --> 00:17:06,198
Charlie!
311
00:17:10,137 --> 00:17:11,105
Goh, het spijt ons.
312
00:17:11,172 --> 00:17:12,798
Het was niet onze bedoeling om het te doen.
313
00:17:12,873 --> 00:17:14,430
Wij vertelden het hem
om op zijn hoede te blijven.
314
00:17:14,508 --> 00:17:17,067
Zie je, Cordy, dat had ik ook
er niets mee te maken.
315
00:17:18,811 --> 00:17:20,438
Nietwaar?
316
00:17:20,513 --> 00:17:22,275
Zo vader, zo zoon.
317
00:17:22,347 --> 00:17:24,577
Jullie zijn alle drie hetzelfde.
318
00:17:24,649 --> 00:17:26,913
Altijd je sport beoefenen
maakt niet uit wat.
319
00:17:26,985 --> 00:17:29,476
Altijd klaar voor een gevecht.
320
00:17:29,554 --> 00:17:30,713
Cordy, dat hebben we niet gedaan...
321
00:17:30,788 --> 00:17:33,586
Raak mij niet aan.
Ik maak je plat!
322
00:17:34,258 --> 00:17:35,555
Cordy.
323
00:17:38,494 --> 00:17:39,962
Cordy, wacht.
324
00:17:44,067 --> 00:17:45,829
Schiet het!
325
00:18:12,991 --> 00:18:17,450
? Oh,
Mevrouw Cordelia Drexel Biddle?
326
00:18:17,528 --> 00:18:22,624
? Ik dacht dat ik je goed kende?
327
00:18:22,699 --> 00:18:27,431
? Maar nu,
Mevrouw Cordelia Drexel Biddle?
328
00:18:27,503 --> 00:18:35,171
? Ik weet het gewoon niet?
329
00:18:35,244 --> 00:18:44,810
? Ben jij valentijnsnoepje
of bokshandschoenen??
330
00:18:44,885 --> 00:18:53,382
? De laatste tijd lijkt het wel
heel vreemd?
331
00:18:53,458 --> 00:19:00,363
? Wat ter wereld
kom je langs??
332
00:19:00,431 --> 00:19:07,927
? Alles begint
veranderen?
333
00:19:08,004 --> 00:19:16,810
? Bent u sonnetten van Shelley
of Rover Boys??
334
00:19:16,880 --> 00:19:25,650
? Is elk antwoord voldoende?
335
00:19:25,720 --> 00:19:33,626
? Waarom ben je
vraagt u zich plotseling af?
336
00:19:33,693 --> 00:19:40,393
? Welk soort iemand
ben jij??
337
00:19:40,466 --> 00:19:49,169
? Is een jongen bedoeld om mee te sparren
of naar een ster staren met??
338
00:19:49,240 --> 00:19:56,839
? Moet je hem kussen
of zijn oog zwart maken??
339
00:19:56,914 --> 00:20:01,475
? Als hij nu rozen voor je koopt?
340
00:20:01,551 --> 00:20:13,086
? Een recht op de neus eigenlijk
niet helemaal het juiste antwoord?
341
00:20:13,160 --> 00:20:21,363
? Je bent zo verdwaald
in het midden van tussen?
342
00:20:21,435 --> 00:20:29,636
? Is je lot canvas
of crêpe de Chine??
343
00:20:29,708 --> 00:20:42,983
? Zul jij ooit iemand zijn?
waar iemand van houdt??
344
00:20:43,053 --> 00:20:52,518
? Ben jij valentijnsnoepje
of...?
345
00:20:54,830 --> 00:21:02,668
? Bokshandschoenen??
346
00:21:06,473 --> 00:21:08,303
Mevrouw Waard,
Ik ben niet iemand die nieuwsgierig is,
347
00:21:08,374 --> 00:21:10,468
maar ik kan het niet laten om het me af te vragen
sommige dingen.
348
00:21:10,544 --> 00:21:12,306
Ja, meneer Lawless?
349
00:21:12,378 --> 00:21:14,778
? Bord voor bord?
350
00:21:14,847 --> 00:21:17,212
Is het voor altijd zo?
351
00:21:17,282 --> 00:21:18,909
Zoals?
352
00:21:20,384 --> 00:21:23,718
Haha, dat moet zo zijn
Eindelijk dokter Donleavy.
353
00:21:24,789 --> 00:21:29,816
? Lichaam en geest van de sterfelijke mens?
354
00:21:30,393 --> 00:21:33,658
Het is niet alsof dit zo was
de enige baan in Philadelphia.
355
00:21:34,330 --> 00:21:37,662
Nou ja, niet voor
een sympathieke jongen zoals ik.
356
00:21:38,700 --> 00:21:43,865
? Vorm het raamwerk
bord voor bord?
357
00:21:44,939 --> 00:21:46,236
Mevrouw Worth?
358
00:21:46,307 --> 00:21:48,468
ik heb besloten
om voorlopig mee te rennen.
359
00:21:48,542 --> 00:21:51,271
Misschien kan ik nog een dag bellen.
360
00:21:52,145 --> 00:21:53,737
Misschien.
361
00:21:57,951 --> 00:21:58,883
Wie ben je?
362
00:21:58,951 --> 00:22:00,249
Johannes Wetteloos.
363
00:22:00,320 --> 00:22:02,947
Een professionele bokser,
ongetwijfeld.
364
00:22:03,022 --> 00:22:04,182
Mevrouw?
365
00:22:04,256 --> 00:22:05,621
Ben je hier gekomen om te vechten?
366
00:22:05,691 --> 00:22:08,455
Oh nee, mevrouw, ik ben gekomen
over de positie van de butler.
367
00:22:08,527 --> 00:22:10,153
Kondig mij dan aan.
368
00:22:10,228 --> 00:22:12,389
En zet je hoed af
in het huis.
369
00:22:30,378 --> 00:22:34,906
? Versterk de woning
van de Heer?
370
00:22:34,983 --> 00:22:39,681
? Vorm het raamwerk
bord voor bord?
371
00:22:39,753 --> 00:22:44,155
? Hier in zijn beeld
nu staan we?
372
00:22:44,223 --> 00:22:48,318
? Zijn fort bouwen
sterk en groots?
373
00:22:48,393 --> 00:22:50,258
? Er staat geschreven dat de?
374
00:22:50,329 --> 00:22:54,594
? Lichaam en geest van de sterfelijke mens?
375
00:22:54,665 --> 00:22:58,658
? Moet in de geest wandelen
van zijn masterplan?
376
00:22:58,736 --> 00:22:59,827
Meneer Biddle?
377
00:22:59,903 --> 00:23:01,736
Er is een dame
in de muziekkamer.
378
00:23:01,806 --> 00:23:02,738
Een dame?
379
00:23:02,807 --> 00:23:05,206
Ze gaf geen naam.
Alsof het niet nodig was.
380
00:23:05,275 --> 00:23:07,743
Tante Maria.
Zeg haar dat er niemand thuis is.
381
00:23:07,811 --> 00:23:08,539
Maar meneer...
382
00:23:08,611 --> 00:23:10,135
? Er staat geschreven dat de?
383
00:23:10,213 --> 00:23:14,410
? Lichaam en geest van de sterfelijke mens?
384
00:23:14,483 --> 00:23:18,579
? Moet in de geest wandelen
van zijn masterplan?
385
00:23:18,654 --> 00:23:23,352
? We moeten dus versterken
de woning van de Heer?
386
00:23:28,195 --> 00:23:30,686
Ik ben bang
Er is niemand hier, mevrouw.
387
00:23:30,763 --> 00:23:32,560
Niemand hier?
388
00:23:35,002 --> 00:23:37,162
Er wordt helemaal niemand gered
Mevrouw Worth en ikzelf.
389
00:23:37,236 --> 00:23:39,329
En wat mij betreft, ik...
390
00:23:39,405 --> 00:23:45,467
? Er staat geschreven dat het lichaam
en geest van de sterfelijke mens?
391
00:23:45,542 --> 00:23:48,636
? Moet in de geest wandelen
van zijn masterplan?
392
00:23:48,712 --> 00:23:50,542
Tante Maria!
393
00:23:51,582 --> 00:23:53,139
Wat een leuke verrassing.
394
00:23:53,216 --> 00:23:54,274
Is het?
395
00:23:54,350 --> 00:23:56,580
Ik kom tot stand
de positie van de butler.
396
00:23:56,652 --> 00:23:58,881
Oh goed!
Neem deze dan, wil je?
397
00:23:58,954 --> 00:24:02,753
En vertel het aan meneer Biddle
dat tante Mary hier is.
398
00:24:02,823 --> 00:24:06,418
En breng ons wat thee
naar de salon, alstublieft.
399
00:24:06,494 --> 00:24:08,520
Als de winkels het krijgen
nog drukker,
400
00:24:08,597 --> 00:24:11,224
Ik ga het gewoon hebben
om het winkelen helemaal op te geven.
401
00:24:11,298 --> 00:24:14,858
Je kunt het je niet voorstellen
de zwermen mensen.
402
00:24:14,934 --> 00:24:17,334
Ga zitten, tante Mary.
403
00:24:17,404 --> 00:24:19,564
Dit is geen sociale oproep.
404
00:24:19,638 --> 00:24:22,266
Ik ben gekomen voor een specifieke reden.
405
00:24:22,341 --> 00:24:26,141
In de krant van vandaag
in de roddelcolumn van George Gray,
406
00:24:26,211 --> 00:24:28,144
het is gerapporteerd...
407
00:24:29,113 --> 00:24:33,345
dat "vorige week,
Cordelia Drexel Biddle
408
00:24:33,418 --> 00:24:36,909
deed mee aan een eenstapswedstrijd
in Atlantic City
409
00:24:36,987 --> 00:24:40,717
met een Heinie Fenstermaker,"
wie dat ook is.
410
00:24:40,790 --> 00:24:42,088
Ik herken de naam niet.
411
00:24:42,159 --> 00:24:44,558
"En gewonnen."
412
00:24:46,062 --> 00:24:47,552
Wij, eh...
413
00:24:48,163 --> 00:24:52,327
We waren in Atlantic City
voor het Bijbelklascongres.
414
00:24:52,400 --> 00:24:54,265
ik weet waarom
je was in Atlantic City,
415
00:24:54,335 --> 00:24:57,132
maar dat verklaart niet
en zeker geen excuus
416
00:24:57,204 --> 00:24:58,330
de zaak die voorhanden is.
417
00:24:58,405 --> 00:25:01,602
Nou, goedemiddag, tante Mary.
418
00:25:03,976 --> 00:25:06,274
Altijd leuk om je te zien.
419
00:25:07,946 --> 00:25:09,038
Cordelia.
420
00:25:09,114 --> 00:25:10,513
Antonius.
421
00:25:10,582 --> 00:25:11,981
Oh, Anthony, je vinger.
422
00:25:12,050 --> 00:25:13,539
Ja.
George heeft mij gebeten.
423
00:25:13,617 --> 00:25:14,277
George?
424
00:25:14,352 --> 00:25:15,979
Ik kan het me niet voorstellen
wat hem bezielde.
425
00:25:16,054 --> 00:25:18,614
Heel duidelijk
je vinger kwam in hem terecht.
426
00:25:18,690 --> 00:25:20,748
Iedereen die bewaart
een alligator in huis
427
00:25:20,825 --> 00:25:24,090
moet verwachten dat hij een beetje zal zijn
en verdient het.
428
00:25:24,994 --> 00:25:28,293
Ik weet zeker dat George alleen was
spelen en vergat zichzelf.
429
00:25:28,364 --> 00:25:29,455
Denk je dat echt?
430
00:25:29,531 --> 00:25:30,999
O, ik ben er zeker van.
431
00:25:32,267 --> 00:25:34,359
Daar, alsjeblieft.
432
00:25:34,435 --> 00:25:37,302
Hij voelt waarschijnlijk
er net zo slecht over als jij.
433
00:25:37,371 --> 00:25:38,895
Ik vraag me af.
434
00:25:49,182 --> 00:25:51,275
Dat zal alles zijn, dank je.
435
00:25:51,351 --> 00:25:52,613
Je hebt gelijk, Cordelia.
436
00:25:52,686 --> 00:25:54,676
Hij wil het goedmaken.
437
00:25:58,256 --> 00:25:59,348
- Goed...
- Ha.
438
00:25:59,424 --> 00:26:01,688
Als de jungle-theater
zijn helemaal voorbij,
439
00:26:01,759 --> 00:26:04,887
Ik zou graag naar terug willen keren
het onderwerp van mijn bezoek,
440
00:26:04,963 --> 00:26:06,293
dat is Cordy.
441
00:26:06,363 --> 00:26:07,557
Hoe zit het met Cordy?
442
00:26:07,631 --> 00:26:10,099
Ik denk niet dat zij dat is
onder de juiste invloeden
443
00:26:10,167 --> 00:26:12,158
voor een jonge vrouw
in haar sociale positie.
444
00:26:12,236 --> 00:26:15,260
Ze is onder mijn invloed en
die van haar moeder en haar broers.
445
00:26:15,337 --> 00:26:17,567
Oh, alsjeblieft, Antonius,
doe niet alsof je naïef bent.
446
00:26:17,639 --> 00:26:19,368
Jij weet het heel goed
wat ik bedoel.
447
00:26:19,441 --> 00:26:20,601
Nee, dat doe ik niet.
448
00:26:20,675 --> 00:26:22,336
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
449
00:26:22,410 --> 00:26:24,002
Heb je gelezen
de krant van vanochtend?
450
00:26:24,079 --> 00:26:25,842
Ja.
Ja heb ik gedaan.
451
00:26:25,914 --> 00:26:27,574
Duitse U-boten in onze wateren
452
00:26:27,648 --> 00:26:30,173
zinkende Britse koopvaardijschepen
in het zicht van Nantucket.
453
00:26:30,251 --> 00:26:31,980
Dat is wat zij denken
van onze neutraliteit.
454
00:26:32,051 --> 00:26:34,282
Heb je gekregen
verder dan de eerste pagina?
455
00:26:34,355 --> 00:26:36,755
De column van George Gray, schat.
456
00:26:36,824 --> 00:26:38,484
Room of citroen, tante Mary?
457
00:26:38,558 --> 00:26:40,388
Natuurlijk niet.
458
00:26:44,428 --> 00:26:46,555
Gestraalde professional
onruststoker.
459
00:26:46,631 --> 00:26:48,690
Oh nee, hij veroorzaakt geen problemen.
460
00:26:48,766 --> 00:26:50,700
Hij meldt het.
461
00:26:51,135 --> 00:26:52,795
Deze meneer Fenstermaker.
462
00:26:52,869 --> 00:26:55,498
Hij is lid van een
van uw Bijbellessen, neem ik aan?
463
00:26:55,573 --> 00:26:56,766
Ja.
Ja dat is hij.
464
00:26:56,840 --> 00:26:59,240
En een fijne, oprechte
jonge man, dat is hij ook.
465
00:26:59,309 --> 00:27:00,936
Antonius, vertel me iets.
466
00:27:01,010 --> 00:27:04,036
Waren de kinderen op school
vorig jaar überhaupt?
467
00:27:04,113 --> 00:27:06,946
Ze kregen les,
Tante Maria.
468
00:27:07,449 --> 00:27:09,313
En wie geeft de bijlesdocent?
469
00:27:09,384 --> 00:27:10,352
Wat bedoel je?
470
00:27:10,419 --> 00:27:11,646
Nou ja, iedereen weet het
471
00:27:11,719 --> 00:27:13,880
dat je deze man hebt ingehuurd
als bokscoach.
472
00:27:13,955 --> 00:27:15,854
Kan niet eens zijn eigen naam schrijven.
473
00:27:15,923 --> 00:27:18,050
Tony en Liv hebben het gekregen
naar St. Paul's, oké.
474
00:27:18,125 --> 00:27:19,456
Volgende week gaan ze.
475
00:27:19,526 --> 00:27:21,015
En ik juich de stap toe.
476
00:27:21,093 --> 00:27:22,721
Laten we nu hetzelfde doen voor Cordy.
477
00:27:22,795 --> 00:27:25,161
De Laleta Wingfield-school
voor jongedames
478
00:27:25,230 --> 00:27:28,291
in Lakewood, New Jersey,
accepteert sollicitaties.
479
00:27:28,367 --> 00:27:29,766
O nee, dat doe je niet.
480
00:27:29,835 --> 00:27:32,269
Ik wil Cordy niet hebben
verbannen naar een of andere gevangenis.
481
00:27:32,338 --> 00:27:33,599
Antonius, antwoord mij.
482
00:27:33,672 --> 00:27:35,970
Wat een correcte jongeman
bij zijn volle verstand
483
00:27:36,041 --> 00:27:38,133
zou willen trouwen
een dame prijsvechter?
484
00:27:38,209 --> 00:27:39,541
Schiet de juiste jongeman neer.
485
00:27:39,611 --> 00:27:40,770
Dat is gemakkelijk gezegd.
486
00:27:40,844 --> 00:27:43,005
Trouwens, wat is dit
over trouwen gesproken?
487
00:27:43,080 --> 00:27:44,377
Cordy is een kind.
488
00:27:44,448 --> 00:27:46,915
Je bent blind, Anthony,
op meer dan één manier.
489
00:27:46,983 --> 00:27:48,780
- Blind of niet, ik ben niet...
- Papa.
490
00:27:48,851 --> 00:27:50,374
O, Cordy.
491
00:27:50,452 --> 00:27:52,613
- We hadden het net over jou.
- Ja dat weet ik.
492
00:27:52,688 --> 00:27:56,249
En papa, dat zou ik graag willen
om naar school te gaan.
493
00:27:56,325 --> 00:27:57,552
Hallo, tante Maria.
494
00:27:57,625 --> 00:27:58,956
Goedemiddag, Cordelia.
495
00:27:59,025 --> 00:28:00,050
Hallo mama.
496
00:28:00,127 --> 00:28:01,356
Liefje.
497
00:28:01,429 --> 00:28:02,487
Cordy.
498
00:28:02,563 --> 00:28:04,292
Heb ik je goed gehoord?
499
00:28:04,365 --> 00:28:06,764
Dat weet ik zeker, papa.
500
00:28:07,334 --> 00:28:09,894
Ben je nog steeds boos
over wat er een tijdje geleden is gebeurd?
501
00:28:09,970 --> 00:28:11,801
Wil je die jongen
terug hierheen?
502
00:28:11,871 --> 00:28:13,031
Ik sleep hem terug.
503
00:28:13,106 --> 00:28:16,074
Nee, papa.
Het is Charlie Taylor niet.
504
00:28:16,141 --> 00:28:17,369
Nou, wat is het dan?
505
00:28:17,443 --> 00:28:18,773
Vind je het hier niet leuk?
506
00:28:18,843 --> 00:28:20,106
Natuurlijk vind ik het hier leuk.
507
00:28:20,179 --> 00:28:21,702
Hebben we het niet leuk?
508
00:28:21,779 --> 00:28:22,973
Ja.
509
00:28:23,614 --> 00:28:27,015
Maar het is moeilijk uit te leggen, papa.
510
00:28:27,084 --> 00:28:29,245
Ik ben niet zoals de andere meisjes.
511
00:28:29,319 --> 00:28:30,580
Nou, hoera daarvoor.
512
00:28:30,653 --> 00:28:31,984
Kijk naar de andere meisjes.
513
00:28:32,054 --> 00:28:32,884
O, papa.
514
00:28:32,955 --> 00:28:35,423
Cordy,
Ik vind je leuk zoals je bent.
515
00:28:35,491 --> 00:28:36,423
Je bent mooi.
516
00:28:36,492 --> 00:28:38,084
Jij hebt plezier.
Je leeft.
517
00:28:38,160 --> 00:28:40,559
Jij hebt een betere
linkse hoek dan Tony of Liv.
518
00:28:40,629 --> 00:28:43,757
Maar ik wil geen linkse hoek.
519
00:28:43,832 --> 00:28:47,324
Anthony, ik denk dat we dat beter kunnen doen
praat hier later over.
520
00:28:47,401 --> 00:28:49,495
Ze weet het niet
wat ze zegt.
521
00:28:49,571 --> 00:28:52,333
Ik weet wat ik zeg.
522
00:28:52,672 --> 00:28:56,005
ik wil gaan naar
De school van juffrouw Wingfield.
523
00:28:57,677 --> 00:28:58,939
Oke.
524
00:28:59,012 --> 00:29:00,774
Oke.
Je gaat.
525
00:29:01,313 --> 00:29:03,304
Ga naar de gevangenis als je wilt.
526
00:29:10,355 --> 00:29:12,151
Dank je, papa.
527
00:29:17,794 --> 00:29:19,261
Ontploffing!
528
00:29:20,664 --> 00:29:22,825
Oeh!
529
00:29:25,067 --> 00:29:27,501
Nou, het is laat.
530
00:29:27,569 --> 00:29:29,934
En ik heb andere dingen te doen.
531
00:29:30,004 --> 00:29:32,666
Nou, bedankt
voor uw komst, tante Mary.
532
00:29:33,107 --> 00:29:34,938
Ik hou er niet van om tussenbeide te komen.
533
00:29:37,110 --> 00:29:40,807
Maar er moet aandacht aan besteed worden
aan deze zaken.
534
00:29:41,381 --> 00:29:42,815
Ik weet.
535
00:29:42,884 --> 00:29:44,714
Goede dag, Cordelia.
536
00:29:46,118 --> 00:29:47,450
Goede dag, Antonius.
537
00:30:08,738 --> 00:30:09,965
Antonius.
538
00:30:10,038 --> 00:30:13,030
We moeten Cordy laten gaan.
539
00:30:13,508 --> 00:30:15,305
Ze is geen kind meer.
540
00:30:15,377 --> 00:30:19,608
En het is egoïstisch om haar te houden
hier in deze bijzondere wereld.
541
00:30:19,680 --> 00:30:21,648
Wat is er mis
met deze bijzondere wereld?
542
00:30:21,716 --> 00:30:25,152
Oh, Anthony, waarom moet je dat doen
alles zo persoonlijk opvatten?
543
00:30:25,219 --> 00:30:27,083
Is er een andere manier?
544
00:30:28,222 --> 00:30:30,712
Je kunt net zo goed uitzetten
dat vreselijke onkruid.
545
00:30:30,790 --> 00:30:33,020
Je komt er niet vanaf
van mij op die manier.
546
00:30:44,134 --> 00:30:45,625
Antonius.
547
00:30:45,703 --> 00:30:47,534
Ik heb weinig bezwaren geuit
548
00:30:47,605 --> 00:30:49,664
op de manier waarop die van Cordy is
opgevoed,
549
00:30:49,741 --> 00:30:53,335
ondanks zijn wezen
nogal onorthodox.
550
00:30:53,410 --> 00:30:55,877
Zeg niet: "Wat is er aan de hand
met onorthodox zijn?"
551
00:30:55,945 --> 00:30:57,913
Er is niets mis mee.
552
00:30:57,980 --> 00:30:59,208
Als ik dat gevoel niet had,
553
00:30:59,281 --> 00:31:02,273
Ik had niet getrouwd kunnen blijven
voor jou al die jaren.
554
00:31:02,651 --> 00:31:04,049
Het is een goed leven geweest.
555
00:31:04,119 --> 00:31:07,213
Een gezond leven.
En Cordy is gelukkig geweest.
556
00:31:07,288 --> 00:31:11,781
Maar nu is ze ouder
en voelt de behoefte om contact op te nemen.
557
00:31:11,859 --> 00:31:13,724
Maar dat zal ze niet leuk vinden.
558
00:31:14,228 --> 00:31:16,627
Dat is aan haar om te beslissen.
559
00:31:17,897 --> 00:31:20,592
Je wilde niet loslaten
van Tony en Liv.
560
00:31:20,666 --> 00:31:23,726
Je hebt tegen St. Paul's gevochten
als een tijger.
561
00:31:24,237 --> 00:31:26,932
Nou, nu is het Cordy.
562
00:31:27,005 --> 00:31:28,063
Schiet erop, Cordelia.
563
00:31:28,140 --> 00:31:30,506
Ik zei dat ze mocht gaan, nietwaar?
564
00:31:30,776 --> 00:31:31,969
Ja mijn liefste.
565
00:31:32,042 --> 00:31:33,407
Nou dan...
566
00:31:34,077 --> 00:31:36,012
waar is al die ophef over?
567
00:31:40,283 --> 00:31:42,011
Ik ga naar de sportschool.
568
00:31:42,084 --> 00:31:43,052
Goed idee.
569
00:31:43,119 --> 00:31:45,382
Je zult je veel beter voelen
als je terugkomt.
570
00:31:49,424 --> 00:31:51,119
Oh.
Mevrouw Biddle.
571
00:31:51,192 --> 00:31:53,319
Mevrouw Biddle,
als het handig is...
572
00:31:53,394 --> 00:31:56,124
Oh ja. Ik ben bang
Ik kan me je naam niet herinneren.
573
00:31:56,197 --> 00:31:57,391
John Lawless, mevrouw.
574
00:31:57,465 --> 00:31:58,988
Het Mayflower-uitzendbureau.
575
00:31:59,065 --> 00:32:02,057
Ah, prima.
Het eten is om zeven uur, John.
576
00:32:04,237 --> 00:32:05,169
Goed?
577
00:32:05,238 --> 00:32:06,431
Ben je aangezet?
578
00:32:06,505 --> 00:32:08,735
‘Het eten is om zeven uur,’ zegt ze.
579
00:32:08,808 --> 00:32:09,832
De hemel help mij.
580
00:32:26,956 --> 00:32:29,118
Goede manier om stoom af te blazen.
581
00:32:29,692 --> 00:32:33,526
Papa, het spijt me
voor de manier waarop ik handelde.
582
00:32:33,596 --> 00:32:35,586
Ik waardeer uw verontschuldiging.
583
00:32:35,664 --> 00:32:36,689
Ik hou van mijn huis.
584
00:32:36,766 --> 00:32:39,426
Ik wil eigenlijk niet weggaan.
585
00:32:39,500 --> 00:32:41,628
Nou, je had gelijk
willen gaan.
586
00:32:41,703 --> 00:32:43,670
Je bent geen kind meer.
587
00:32:43,737 --> 00:32:47,399
Het is egoïstisch om te proberen je te houden
hier in deze bijzondere wereld.
588
00:32:48,208 --> 00:32:50,199
Wat is er mis
met deze bijzondere wereld?
589
00:32:50,276 --> 00:32:52,573
Begin daar nu niet aan.
590
00:32:55,681 --> 00:32:56,942
Cordy.
591
00:32:59,917 --> 00:33:02,819
Je moet je eigen leven maken
Op je eigen manier.
592
00:33:02,888 --> 00:33:05,880
Je kunt hier niet blijven
met je moeder en mij voor altijd.
593
00:33:07,859 --> 00:33:09,724
Natuurlijk, wanneer je
thuiskomen op vakantie,
594
00:33:09,794 --> 00:33:11,954
de dingen zullen precies hetzelfde zijn.
595
00:33:16,632 --> 00:33:19,123
Ineens ben ik bang.
596
00:33:19,802 --> 00:33:21,963
Nu, dat zal ik niet hebben.
597
00:33:22,037 --> 00:33:24,300
Er is niets daarbuiten
bang zijn van,
598
00:33:24,372 --> 00:33:26,738
zolang je je maar houdt
bescherm je en je kin is weggestopt,
599
00:33:26,808 --> 00:33:29,935
en weet hoe je er een moet opvoeden
vanaf de vloer.
600
00:33:31,044 --> 00:33:33,136
O, papa.
601
00:33:34,415 --> 00:33:36,609
Toen ik een klein meisje was,
602
00:33:36,683 --> 00:33:39,311
Ik dacht altijd dat dat zo moest zijn
de meest geweldige persoon
603
00:33:39,386 --> 00:33:41,216
in de hele wereld.
604
00:33:43,122 --> 00:33:48,889
Nu ik ouder ben
en veel wijzer, ik weet dat je dat bent.
605
00:33:52,096 --> 00:33:55,463
Nou kom op,
laten we terug naar binnen gaan.
606
00:33:58,835 --> 00:34:02,770
Als je die school niet leuk vindt,
Je hoeft daar niet te blijven.
607
00:34:03,506 --> 00:34:05,666
? Dee-a da da da?
608
00:34:05,807 --> 00:34:07,742
? Dee-a ta ta ta-ta ta?
609
00:34:07,810 --> 00:34:08,901
? Da-da ta-ta t-shirt?
610
00:34:17,552 --> 00:34:18,950
Meneer Biddle?
611
00:34:28,928 --> 00:34:30,361
Meneer Bied...
612
00:34:57,185 --> 00:34:58,914
Wat is er mis?
Je bent zo wit als een laken.
613
00:34:58,987 --> 00:35:00,851
Faith, je hebt inderdaad een alligator!
614
00:35:00,921 --> 00:35:02,582
12 van hen.
Wat is daar mis mee?
615
00:35:02,656 --> 00:35:04,248
Niets.
Het is opgelucht, dat ben ik.
616
00:35:04,324 --> 00:35:06,724
Ik heb ze zelf gevangen
neer in Florida.
617
00:35:06,793 --> 00:35:09,728
Ging het moeras in
met een groep Seminoles.
618
00:35:09,796 --> 00:35:12,457
Heb je ooit een Seminole gezien?
Indiase alligators vangen?
619
00:35:12,531 --> 00:35:13,658
Ik kan niet zeggen dat ik dat heb gedaan.
620
00:35:13,734 --> 00:35:18,033
Nou ja, ze kunnen zo met een kano peddelen
je kunt het op geen meter afstand horen.
621
00:35:18,104 --> 00:35:19,661
Als de dieren
laten zich niet zien,
622
00:35:19,738 --> 00:35:21,432
je geeft ze de paringsroep.
623
00:35:31,214 --> 00:35:32,579
Zeg, wie ben jij eigenlijk?
624
00:35:32,649 --> 00:35:34,640
John Lawless, meneer.
Ik word de nieuwe butler.
625
00:35:34,718 --> 00:35:36,309
Oh, we hebben een nieuwe butler.
626
00:35:36,385 --> 00:35:37,818
Nee, papa.
Hij nam ontslag.
627
00:35:37,886 --> 00:35:39,080
Al?
628
00:35:39,154 --> 00:35:40,485
- Dagen geleden.
- Oh.
629
00:35:40,555 --> 00:35:42,319
Nou, als u mij wilt excuseren, meneer.
630
00:35:42,391 --> 00:35:44,221
John Lawless, toch?
631
00:35:44,292 --> 00:35:45,815
Dat klopt, meneer.
632
00:35:45,892 --> 00:35:47,293
Vertel het me, Johannes.
633
00:35:47,363 --> 00:35:48,886
Bent u een religieus mens?
634
00:35:48,963 --> 00:35:50,452
Ik probeer te leven volgens het Goede Boek.
635
00:35:50,530 --> 00:35:52,362
Hoe goed slaag jij?
636
00:35:52,433 --> 00:35:54,127
- Ik weet het niet zeker.
- Laat maar zitten.
637
00:35:54,201 --> 00:35:56,601
Daar gaan we een andere keer op in.
638
00:35:56,670 --> 00:35:58,364
Wat vind jij van boksen?
639
00:35:58,704 --> 00:36:00,899
- Boksen?
- Waarom vinden we moeder niet...
640
00:36:00,973 --> 00:36:03,373
Niet uit zelfverdediging.
Heb je dat ooit gedaan?
641
00:36:03,442 --> 00:36:05,568
Nou ja, op de kermis vorig jaar
in provincie Tyrone,
642
00:36:05,644 --> 00:36:08,579
Ik was kampioen vuistvechten.
643
00:36:09,114 --> 00:36:10,603
Is dat zo?
644
00:36:10,681 --> 00:36:11,614
Kampioen?
645
00:36:11,683 --> 00:36:13,707
Nou, dat is het niet
een heel groot graafschap, meneer.
646
00:36:13,784 --> 00:36:16,911
Kampioen vuistslagen
waar was dat ook alweer?
647
00:36:16,986 --> 00:36:19,216
Graafschap Tyrone.
Het is in Ierland.
648
00:36:19,287 --> 00:36:22,121
Ah. Je gaat worden
een Amerikaans staatsburger, John?
649
00:36:22,191 --> 00:36:24,853
- Nou, ik ben van plan te solliciteren, meneer.
- Je zult er nooit spijt van krijgen.
650
00:36:24,927 --> 00:36:26,723
- Grootste land ter wereld.
- Papa!
651
00:36:26,795 --> 00:36:29,491
Er zijn bepaalde dingen
Ik geloof erin, Johan.
652
00:36:29,564 --> 00:36:32,431
God en de Verenigde Staten
staan bovenaan de lijst.
653
00:36:32,501 --> 00:36:35,367
Ik weet heel goed wat
de Verenigde Staten te bieden hebben.
654
00:36:35,436 --> 00:36:36,664
Zo is het dat ik hier ben.
655
00:36:36,737 --> 00:36:38,034
Ja, nou, zoals ik zeg...
656
00:36:38,105 --> 00:36:39,901
Er is nog iets
Ik weet het net zo goed.
657
00:36:39,973 --> 00:36:42,908
En dat is: jij bent wat jij bent
zijn, en dat is ook goed.
658
00:36:42,976 --> 00:36:45,035
Excuseer mij?
659
00:36:45,111 --> 00:36:47,169
Nou ja, een Amerikaan zijn
voegt iets toe.
660
00:36:47,246 --> 00:36:49,146
Het is niet aftrekken.
661
00:36:51,282 --> 00:36:53,012
In de nacht
voordat ik wegzeilde,
662
00:36:53,084 --> 00:36:55,417
ze komen van heinde en verre.
663
00:36:55,486 --> 00:36:57,546
? Ik ben allemaal vrienden
en al mijn verwanten?
664
00:36:57,623 --> 00:37:00,887
? Om een traantje te laten?
665
00:37:00,958 --> 00:37:03,721
? We wisten dat we dat zouden doen
nooit meer ontmoeten?
666
00:37:03,794 --> 00:37:08,025
? En toch duidelijk te zien?
667
00:37:08,097 --> 00:37:11,863
? Dat zou ik altijd zijn
een deel ervan?
668
00:37:11,934 --> 00:37:18,771
? En zijn zij een deel van mij?
669
00:37:19,740 --> 00:37:22,106
? Ik zal altijd Iers blijven?
670
00:37:22,176 --> 00:37:24,041
? 'Want zo ben ik begonnen?
671
00:37:24,111 --> 00:37:27,239
? Ik zal altijd Iers zijn,
Zal ik dat tegen elke man zeggen?
672
00:37:27,314 --> 00:37:31,080
? En als ik een Amerikaan ben,
Zal ik ook een goede zijn?
673
00:37:31,151 --> 00:37:34,517
? Ik zal echt net zo Amerikaans zijn
als Ierse stoofpot?
674
00:37:34,587 --> 00:37:36,316
Hé, dat is best goed.
675
00:37:36,389 --> 00:37:40,017
? Hij zal echt net zo Amerikaans zijn
als Ierse stoofpot?
676
00:37:40,092 --> 00:37:42,458
Vraag naar Ierse stoofpot in Ierland
en kijk wat je krijgt.
677
00:37:42,527 --> 00:37:43,755
Daar heb ik nooit aan gedacht.
678
00:37:43,828 --> 00:37:47,286
In Ierland,
alle stoofpot is Iers.
679
00:37:47,898 --> 00:37:49,626
? Ik zal altijd Iers blijven?
680
00:37:49,699 --> 00:37:51,428
? Een feit dat ik niet zal ontkennen?
681
00:37:51,501 --> 00:37:55,130
? Ik zal altijd Iers zijn,
en ik houd mijn hoofd omhoog?
682
00:37:55,205 --> 00:37:57,104
? Ik zal de groene dragen
St. Patty's Day?
683
00:37:57,172 --> 00:37:58,638
? En toch?
684
00:37:58,706 --> 00:38:01,801
? Ik zal echt net zo Amerikaans zijn
als "Casey at the Bat"?
685
00:38:01,877 --> 00:38:06,779
? Hij zal echt net zo Amerikaans zijn
als "Casey at the Bat"?
686
00:38:07,549 --> 00:38:09,914
Zeg, dat lijkt erop
goede oefening.
687
00:38:12,653 --> 00:38:13,584
Kom op, Cordy.
688
00:38:13,653 --> 00:38:15,450
- Hoi!
- Papa!
689
00:38:15,522 --> 00:38:16,819
Als je kunt winnen
een wedstrijd in één stap,
690
00:38:16,890 --> 00:38:18,117
je zou dit moeten kunnen doen.
691
00:38:18,190 --> 00:38:19,522
ik dacht dat je
hield niet van dansen.
692
00:38:19,593 --> 00:38:21,389
Het is dat walsen
Ik hou niet van.
693
00:38:21,460 --> 00:38:23,894
Ha.
Dat is voor oude mensen.
694
00:38:27,966 --> 00:38:29,024
Hoi!
695
00:38:31,034 --> 00:38:32,592
Hé! Ha!
696
00:38:39,143 --> 00:38:41,202
? Als ik naar Parijs ging
voor de rest van mijn dagen?
697
00:38:41,278 --> 00:38:43,177
? En at brood en kaas
in terrasjes?
698
00:38:43,246 --> 00:38:44,770
? Woonde op een zolder,
droeg je een baret?
699
00:38:44,847 --> 00:38:47,679
-? Wat zou ik zijn??
- Een Ier!
700
00:38:52,019 --> 00:38:53,953
? Als ik naar Tibet ging
en een jak voor mij kocht?
701
00:38:54,021 --> 00:38:55,716
? En reisde door Siberië
op zijn rug rijden?
702
00:38:55,790 --> 00:38:57,621
? De boeren zouden wijzen
tegen mij, wat zouden ze zeggen?
703
00:38:57,691 --> 00:39:01,251
Ier?
704
00:39:01,327 --> 00:39:03,090
- Rechts!
- Rechts!
705
00:39:04,363 --> 00:39:09,700
? Maar als ik naar Spanje ging
en een snor liet groeien?
706
00:39:09,769 --> 00:39:14,637
? Tokkelde op de gitaar
en droeg mij een sjerp?
707
00:39:14,706 --> 00:39:20,439
? Werd een toreador
en met een stier tegen mij vocht?
708
00:39:20,510 --> 00:39:21,773
- ndele!
709
00:39:21,846 --> 00:39:23,608
- Ndele!
710
00:39:41,396 --> 00:39:43,193
- Hoera!
- Jippie!
711
00:39:43,798 --> 00:39:45,822
Nadat ze mij hadden beloond
beide oren en de staart,
712
00:39:45,899 --> 00:39:46,832
wat zouden ze zeggen?
713
00:39:46,901 --> 00:39:47,832
-Olé!
-Olé!
714
00:39:47,901 --> 00:39:50,198
- Voor de Ier!
- Rechts!
715
00:39:50,269 --> 00:39:52,100
Hé-ho!
716
00:39:52,171 --> 00:39:54,799
Whoo-aa-hoo!
717
00:39:58,143 --> 00:39:59,906
Kom op, mevrouw Worth.
718
00:39:59,978 --> 00:40:00,945
Kom op nou.
719
00:40:01,012 --> 00:40:02,205
Wauw! Ha!
720
00:40:02,279 --> 00:40:03,974
Het is goed voor je.
721
00:40:07,017 --> 00:40:08,382
Haha!
722
00:40:09,118 --> 00:40:11,746
Ah, dat meisje!
723
00:40:15,626 --> 00:40:17,991
Je had het moeten zien
Mijn vader doet dit.
724
00:40:18,061 --> 00:40:21,257
Als een tornado over de vloer.
725
00:40:21,330 --> 00:40:22,319
Hoi!
726
00:40:24,566 --> 00:40:25,498
Oh!
727
00:40:25,567 --> 00:40:26,965
Ohhh!
728
00:40:27,034 --> 00:40:28,968
Ohhh! Oh!
729
00:40:29,036 --> 00:40:30,559
? Zal hij altijd Iers zijn?
730
00:40:30,637 --> 00:40:32,265
Ah, schreeuw het goed en luid!
731
00:40:32,340 --> 00:40:34,398
? Zal hij altijd Iers zijn?
732
00:40:34,474 --> 00:40:37,034
? Is hij trots op zijn afkomst?
733
00:40:37,110 --> 00:40:41,307
? Ik ben trots op Irish Blarney?
734
00:40:41,380 --> 00:40:46,943
? En het Ierse sentiment?
735
00:40:47,019 --> 00:40:50,613
? En ik wed dat ooit
krijgen we een Ierse president?
736
00:40:50,688 --> 00:40:55,317
? En ik wed dat ooit
krijgen we een Ierse president?
737
00:40:55,792 --> 00:40:57,885
Whee-ha!
738
00:41:00,764 --> 00:41:02,731
Hé, laat mij daar binnen.
739
00:41:04,267 --> 00:41:05,996
Hé, idioot!
740
00:41:07,269 --> 00:41:08,201
Hé-ja!
741
00:41:08,270 --> 00:41:09,635
Ha!
742
00:41:14,341 --> 00:41:15,365
Mooi!
743
00:41:15,442 --> 00:41:16,908
Whee!
744
00:41:27,220 --> 00:41:28,811
Whee! Hoe!
745
00:41:29,488 --> 00:41:31,080
- Haha!
- Wauw!
746
00:41:31,523 --> 00:41:32,785
Hoi!
747
00:41:32,858 --> 00:41:34,086
Wauw!
748
00:41:34,760 --> 00:41:36,386
Joepie!
749
00:41:44,367 --> 00:41:45,163
Wauw!
750
00:41:45,235 --> 00:41:48,931
Oh, de Mayflower
Uitzendbureau.
751
00:41:49,471 --> 00:41:51,905
Oh ja.
Ja natuurlijk.
752
00:41:55,045 --> 00:41:56,341
Hoi!
753
00:41:56,412 --> 00:41:57,639
Ja.
754
00:41:57,712 --> 00:42:01,409
Ik denk dat meneer Lawless
zal zeer goed aan onze behoeften voldoen.
755
00:42:04,752 --> 00:42:05,683
Hee!
756
00:42:05,752 --> 00:42:08,050
Kom op,
Ik wil dat George dit ziet.
757
00:42:08,722 --> 00:42:11,919
Wauw!
Wauw! Wauw!
758
00:42:32,710 --> 00:42:35,941
Cordelia, wat dan ook
lach je mee?
759
00:42:36,013 --> 00:42:37,502
Papa.
760
00:42:37,580 --> 00:42:40,981
Hij geeft nu militairen
training voor de Bijbellessen.
761
00:42:41,049 --> 00:42:43,381
Ze marcheren op en neer
voor het huis.
762
00:42:43,451 --> 00:42:45,443
Bezemstelen voor geweren.
763
00:42:54,094 --> 00:42:57,689
Cordelia, wat een absoluut
schitterende uitnodiging!
764
00:42:57,764 --> 00:42:59,594
Van wie is het?
765
00:42:59,665 --> 00:43:02,100
Nou, lees het zelf
als je zo ongerust bent.
766
00:43:02,168 --> 00:43:04,601
Ik ben niet in het minst ongerust.
767
00:43:04,671 --> 00:43:07,434
Ik probeerde het alleen maar
sociaal zijn.
768
00:43:19,915 --> 00:43:21,577
Cordelia!
769
00:43:21,651 --> 00:43:25,711
De William Thaws zijn absoluut
wereldberoemd om hun feesten.
770
00:43:25,788 --> 00:43:28,551
Hoe dan ook
deze uitnodiging ontvangen?
771
00:43:28,623 --> 00:43:31,091
Nou, er is veel vraag naar mij
maatschappelijk.
772
00:43:31,159 --> 00:43:32,386
Wist je het niet?
773
00:43:32,459 --> 00:43:35,861
Ik veronderstel dat je geeft
boks tentoonstellingen.
774
00:43:35,930 --> 00:43:38,057
Maar had je het geraden?
775
00:43:38,133 --> 00:43:41,658
En ik denk dat ik erin kom
wat oefenen.
776
00:43:41,734 --> 00:43:42,895
Direct!
777
00:43:42,970 --> 00:43:45,130
Ik bel juffrouw Wingfield!
778
00:43:45,204 --> 00:43:48,002
Met dat rood
over je hele gezicht?
779
00:43:48,840 --> 00:43:50,433
Cordy.
780
00:43:51,843 --> 00:43:53,401
Je zou het niet aan juffrouw Wingfield vertellen
781
00:43:53,478 --> 00:43:56,241
dat ik rouge draag
naar bed, wil je?
782
00:43:56,313 --> 00:43:58,679
Hoe boos je ook wordt?
783
00:43:58,749 --> 00:43:59,807
Goed...
784
00:43:59,884 --> 00:44:03,250
O nee, dat zou je niet zijn
zo wreed.
785
00:44:07,391 --> 00:44:08,857
Rozemarijn?
786
00:44:08,925 --> 00:44:09,755
Hm?
787
00:44:11,961 --> 00:44:14,360
Wil je mij leren flirten?
788
00:44:14,696 --> 00:44:16,493
Pardon?
789
00:44:16,565 --> 00:44:18,828
Nou, zei mijn tante Gladys
er zouden er zijn
790
00:44:18,900 --> 00:44:20,834
allerlei jonge mannen
bij de dans
791
00:44:20,902 --> 00:44:23,062
van Yale en Princeton.
792
00:44:23,136 --> 00:44:24,468
Je tante Gladys.
793
00:44:24,539 --> 00:44:26,529
Dus zo ben je uitgenodigd.
794
00:44:26,606 --> 00:44:28,733
De Willem ontdooit
zijn mijn oom en tante.
795
00:44:28,809 --> 00:44:30,605
Sinds ik naar school ga
hier in Lakewood,
796
00:44:30,676 --> 00:44:32,371
ze zijn praktisch plichtsgetrouw.
797
00:44:32,445 --> 00:44:33,969
Ik had het moeten raden.
798
00:44:34,046 --> 00:44:37,173
Nou, het helpt om verwant te zijn
voor bijna iedereen.
799
00:44:38,616 --> 00:44:41,085
Ik wil er het beste van maken.
800
00:44:41,454 --> 00:44:43,512
Wil je mij helpen, Rozemarijn?
801
00:44:43,588 --> 00:44:47,353
Cordelia, als je dat voorstelt
waar ik iets van weet...
802
00:44:47,424 --> 00:44:48,915
Oh, kom op, Rozemarijn.
803
00:44:48,993 --> 00:44:51,551
Ik wed dat je dat bent
de wereldkampioen.
804
00:44:52,896 --> 00:44:55,887
Nou ja, het feit dat
Ik werd bewonderd door mannen
805
00:44:55,965 --> 00:44:58,490
maakt mij geen flirt.
806
00:45:01,336 --> 00:45:02,826
Rozemarijn.
807
00:45:02,904 --> 00:45:03,835
Hm?
808
00:45:04,573 --> 00:45:07,097
Wil je dat ik vloek?
809
00:45:07,174 --> 00:45:11,633
dat ik het nooit zal vertellen
Miss Wingfield over de rouge?
810
00:45:13,148 --> 00:45:14,239
Dat is chantage.
811
00:45:14,315 --> 00:45:16,248
Het is een handel.
812
00:45:16,917 --> 00:45:18,281
Goed?
813
00:45:19,586 --> 00:45:21,486
Ik vraag me af of die dooifeestjes dat wel zijn
814
00:45:21,554 --> 00:45:25,956
zijn als absoluut
spectaculair zoals mensen zeggen.
815
00:45:27,025 --> 00:45:29,288
Zo werkt handel,
nietwaar?
816
00:45:29,361 --> 00:45:30,918
Oke.
817
00:45:31,762 --> 00:45:33,251
Ik zal het aan tante Gladys vragen.
818
00:45:33,330 --> 00:45:34,992
Oh goed!
819
00:45:35,065 --> 00:45:36,532
Kom hier.
820
00:45:37,500 --> 00:45:41,436
Als een meisje dat wil
tegenwoordig populair zijn,
821
00:45:41,504 --> 00:45:45,132
Er is één ding dat zij
moet het absoluut weten.
822
00:45:45,206 --> 00:45:46,436
Wat?
823
00:45:47,810 --> 00:45:50,142
Dag jammie pum pum.
824
00:45:50,713 --> 00:45:52,737
Dag jammie pum pum?
825
00:45:52,814 --> 00:45:55,078
? Dag jammie pum pum?
826
00:45:55,150 --> 00:45:57,413
? Dag jammie pum pum?
827
00:45:57,484 --> 00:46:01,045
? Dag jammie pum pum, dag jammie?
828
00:46:01,121 --> 00:46:04,089
? Dat moet toch?
829
00:46:04,157 --> 00:46:08,423
? Oh, dus misterioso?
830
00:46:08,494 --> 00:46:13,123
? Enthousiasme is très passé?
831
00:46:13,198 --> 00:46:16,065
? Je moet sluipen
over de vloer?
832
00:46:16,133 --> 00:46:19,102
? Alsof het vreselijk saai is?
833
00:46:19,170 --> 00:46:23,073
? Op het ritme
van bye-yum pum pum?
834
00:46:23,141 --> 00:46:25,199
? Dag jammie pum pum?
835
00:46:25,276 --> 00:46:29,211
? Dag jammie pum pum, dag jammie?
836
00:46:29,946 --> 00:46:32,744
? Nita Naldi, Theda Bara?
837
00:46:32,815 --> 00:46:34,805
? Holle wangen
en zwarte mascara?
838
00:46:34,883 --> 00:46:38,045
? Dag jammie pum pum, dag jammie?
839
00:46:38,119 --> 00:46:38,983
Oké, wat is het volgende?
840
00:46:39,053 --> 00:46:41,180
? De mannen op de universiteit?
841
00:46:41,255 --> 00:46:43,222
? Altijd erkennen?
842
00:46:43,290 --> 00:46:48,353
? Een meisje dat danst
in trance?
843
00:46:48,428 --> 00:46:54,094
? Dus doei-yum tot het ochtendgloren
alsof je gaat gapen?
844
00:46:54,167 --> 00:46:55,656
? Op het ritme van?
845
00:46:55,734 --> 00:46:58,032
? Dag jammie pum pum?
846
00:46:58,103 --> 00:46:59,593
? Dag jammie pum pum?
847
00:46:59,671 --> 00:47:00,536
Houding, Cordy!
848
00:47:00,606 --> 00:47:04,473
? Dag jammie pum pum, dag jammie?
849
00:47:04,842 --> 00:47:09,642
? Vandaag de sleutel
gewild zijn?
850
00:47:09,713 --> 00:47:14,240
? Is gewoon om te glijden
alsof je opgejaagd wordt?
851
00:47:23,091 --> 00:47:26,527
? En je rechtervoet,
linkervoet, rechts, rug?
852
00:47:26,595 --> 00:47:27,755
Laat mij het proberen, laat mij het proberen!
853
00:47:27,829 --> 00:47:31,355
Rechtervoet, linkervoet,
juist, weer bij elkaar.
854
00:47:31,432 --> 00:47:33,798
Nu armen, Cordy, armen.
855
00:47:33,867 --> 00:47:35,959
Gebruik je armen, weer bij elkaar.
856
00:47:36,035 --> 00:47:38,027
En slink, twee, drie.
857
00:47:38,105 --> 00:47:40,129
Doei-yum en slink, twee, drie.
858
00:47:40,206 --> 00:47:41,730
Doei-yum en slink, twee.
859
00:47:41,808 --> 00:47:43,900
Draai nu als een tol.
860
00:47:46,044 --> 00:47:48,034
Dat is het!
861
00:47:53,750 --> 00:47:55,581
Cordy, je bent absoluut slecht.
862
00:47:55,652 --> 00:47:57,483
Ik hou ervan.
863
00:47:59,122 --> 00:48:01,147
Hoe exotisch.
864
00:48:07,063 --> 00:48:08,962
Bravo.
865
00:48:20,240 --> 00:48:21,900
Nita Naldi!
866
00:48:21,974 --> 00:48:24,136
Theda Bara!
867
00:48:27,546 --> 00:48:29,342
Cordy,
jij bent absoluut gevaarlijk.
868
00:48:29,414 --> 00:48:30,881
En schandalig!
869
00:48:30,949 --> 00:48:35,283
? Voor als je dat bent
Oh, dus misterioso?
870
00:48:35,354 --> 00:48:39,083
? De mannen zullen groeien
zo in vervoering gebracht door jou?
871
00:48:39,156 --> 00:48:40,089
Schokkend!
872
00:48:40,158 --> 00:48:45,151
? Terwijl jij je heimelijk verbergt
hoe tintelend je je voelt?
873
00:48:45,229 --> 00:48:46,752
? Als je danst?
874
00:48:46,829 --> 00:48:48,660
? Dag jammie pum pum?
875
00:48:48,731 --> 00:48:50,925
? Dag jammie pum pum?
876
00:48:50,999 --> 00:48:54,799
? Dag jammie pum pum, dag jammie?
877
00:50:49,935 --> 00:50:51,402
Cordelia!
878
00:50:51,470 --> 00:50:53,961
Oh!
Tante Gladys.
879
00:50:54,038 --> 00:50:56,269
Cordelia, lieverd.
880
00:50:56,342 --> 00:50:57,569
Tante Gladys.
881
00:50:57,642 --> 00:50:59,165
Ik ben op zoek geweest
helemaal voor jou.
882
00:50:59,243 --> 00:51:01,268
Waar ben je geweest?
883
00:51:02,880 --> 00:51:06,315
Ik wil dat je de twee meest ontmoet
charmante jonge mannen op het feest.
884
00:51:06,382 --> 00:51:08,408
Mijn nicht,
Cordelia Drexel Biddle.
885
00:51:08,485 --> 00:51:11,475
De heer Roger Fitzsimmons
en de heer Walter Blakely.
886
00:51:11,553 --> 00:51:14,113
Beide vlak bij New Haven.
887
00:51:14,689 --> 00:51:16,816
- Hoe gaat het met u?
- Een genoegen.
888
00:51:16,892 --> 00:51:20,350
Nou, ik laat jullie drie
om kennis te maken.
889
00:51:20,429 --> 00:51:22,590
Jongeren vandaag
heb niets meer nodig
890
00:51:22,664 --> 00:51:24,688
dan een introductie.
891
00:51:28,768 --> 00:51:30,565
Pittig feestje.
892
00:51:30,637 --> 00:51:31,797
Wat?
893
00:51:31,871 --> 00:51:33,930
Oh.
Oh ja.
894
00:51:34,007 --> 00:51:35,974
Heel pittig.
895
00:51:36,041 --> 00:51:37,508
Heb je een gaspedaal?
896
00:51:37,576 --> 00:51:38,770
Een wat?
897
00:51:41,814 --> 00:51:42,745
Oh.
898
00:51:42,814 --> 00:51:44,509
Nee, dank u.
899
00:51:44,582 --> 00:51:45,981
Ik dacht niet
jij was het type.
900
00:51:46,050 --> 00:51:47,914
Tegenwoordig weet je het niet meer.
901
00:51:47,984 --> 00:51:50,578
Roken verkort je winderigheid.
902
00:51:51,555 --> 00:51:54,422
Nou, daarom zijn atleten
rook nooit.
903
00:51:57,726 --> 00:51:59,318
Zeg, er is een vriend
van mijn familie
904
00:51:59,395 --> 00:52:00,953
Ik zou erheen moeten gaan en met hem praten.
905
00:52:01,030 --> 00:52:02,827
Kan niet wachten
tot later, Roger?
906
00:52:02,898 --> 00:52:04,058
Ik zou haar niet willen missen.
907
00:52:04,132 --> 00:52:06,532
Mijn moeder
zou het mij nooit vergeven.
908
00:52:06,601 --> 00:52:08,034
Mevrouw Biddle.
909
00:52:22,481 --> 00:52:24,972
Joehoe.
Cordelia.
910
00:52:25,718 --> 00:52:28,845
Absoluut hemels feest.
911
00:52:28,920 --> 00:52:31,388
Ja. Hemels.
912
00:52:31,990 --> 00:52:35,255
Zoveel aantrekkelijke mannen.
913
00:52:36,794 --> 00:52:39,354
Wie is dat?
914
00:52:39,430 --> 00:52:41,192
Mijn kamergenoot.
915
00:52:48,070 --> 00:52:50,663
Volgende week spelen we tegen Harvard.
916
00:52:51,840 --> 00:52:53,204
Wie is?
917
00:52:53,274 --> 00:52:54,673
Jale.
918
00:52:55,175 --> 00:52:56,108
Oh.
919
00:53:01,082 --> 00:53:02,844
Meneer Blakely.
920
00:53:02,916 --> 00:53:04,407
Het spijt me vreselijk.
921
00:53:04,485 --> 00:53:06,349
Ik heb deze dans beloofd.
922
00:53:06,419 --> 00:53:07,350
Jij deed?
923
00:53:07,419 --> 00:53:08,387
Ja.
924
00:53:08,455 --> 00:53:09,386
De eerste stap.
925
00:53:09,455 --> 00:53:10,683
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
926
00:53:10,756 --> 00:53:12,849
Oh nee.
Nee natuurlijk niet.
927
00:53:12,925 --> 00:53:15,825
Waarom vraag je het niet aan Rozemarijn?
928
00:53:16,194 --> 00:53:19,219
- Nee, dat kon ik niet.
- Vertel haar dat ik het heb voorgesteld.
929
00:53:19,296 --> 00:53:21,628
Nou ja, als je partner komt.
930
00:53:22,332 --> 00:53:24,732
Oh, maar je hoeft niet te wachten.
931
00:53:24,801 --> 00:53:26,290
Hij kan hier elk moment zijn.
932
00:53:26,369 --> 00:53:27,301
Wie is hij?
933
00:53:27,370 --> 00:53:29,395
Ik kan hem in de gaten houden.
934
00:53:29,472 --> 00:53:31,666
Ik denk niet dat je hem kent.
935
00:53:31,740 --> 00:53:33,437
Wat is zijn naam?
936
00:53:33,509 --> 00:53:35,340
Zijn naam?
937
00:53:35,411 --> 00:53:36,377
Nou, het is...
938
00:53:36,444 --> 00:53:38,276
Boze hertog.
939
00:53:38,713 --> 00:53:40,112
Dit is onze dans, nietwaar?
940
00:53:40,181 --> 00:53:41,978
De eerste stap?
941
00:53:42,517 --> 00:53:43,608
Ja.
942
00:53:43,684 --> 00:53:46,084
Meneer Duke, meneer Blakely.
943
00:53:46,153 --> 00:53:48,518
Je kunt haar niet voor jezelf houden
de hele avond, meneer Blakely.
944
00:53:48,588 --> 00:53:51,250
Nee, ik denk het niet.
945
00:53:52,625 --> 00:53:54,024
Mevrouw Biddle.
946
00:53:55,694 --> 00:53:58,663
Hij is waarschijnlijk aardig genoeg
kerel als je hem leert kennen.
947
00:53:58,730 --> 00:54:00,560
Zullen we ons dansje doen?
948
00:54:03,067 --> 00:54:04,694
Meneer Duke, waarom deed u dat?
949
00:54:04,769 --> 00:54:06,635
Omdat ik dacht
Ik wil je graag leren kennen.
950
00:54:06,705 --> 00:54:08,604
Het is heel goed gelukt, nietwaar?
951
00:54:27,922 --> 00:54:30,389
Waarom wil je mij leren kennen?
952
00:54:30,457 --> 00:54:33,221
Omdat jij niet zo bent
de andere meisjes.
953
00:54:33,627 --> 00:54:35,993
Ik bedoel dat op de aardigste manier.
954
00:54:36,495 --> 00:54:38,292
Ik hou niet van die opdringerige meiden
955
00:54:38,364 --> 00:54:41,697
die denken dat ze kunnen vallen
elke man met een grote act.
956
00:54:42,101 --> 00:54:43,591
Maar je zag mij oefenen.
957
00:54:43,669 --> 00:54:45,830
Heeft het je niet afgeschrikt?
958
00:54:46,237 --> 00:54:47,500
Nee.
959
00:54:47,573 --> 00:54:49,733
Je was er zo slecht in.
960
00:54:50,174 --> 00:54:51,299
Oh.
961
00:54:53,410 --> 00:54:55,469
Het is een wals.
962
00:54:55,545 --> 00:54:57,911
De wals is voor oude mensen.
963
00:54:57,981 --> 00:54:59,379
Is het?
964
00:55:13,295 --> 00:55:15,922
Ik heb je gewaarschuwd.
Ik ben geen erg goede danser.
965
00:55:15,996 --> 00:55:17,793
O, onzin, meneer Blakely.
966
00:55:17,865 --> 00:55:20,196
Je bent zo licht als een elf.
967
00:55:45,054 --> 00:55:47,546
Ik denk niet dat de wals
is voor oude mensen.
968
00:55:47,624 --> 00:55:50,650
Ik zei gewoon iets
iemand vertelde me.
969
00:55:55,331 --> 00:55:59,596
? Zijn we aan het dansen??
970
00:55:59,667 --> 00:56:04,626
? Zijn we hier echt?
971
00:56:04,705 --> 00:56:09,607
? Is dit gevoel
iets echts?
972
00:56:09,675 --> 00:56:14,111
? Of zal het verdwijnen??
973
00:56:15,114 --> 00:56:19,483
? Zijn we aan het dansen??
974
00:56:19,552 --> 00:56:24,352
? Zwelt de muziek?
975
00:56:24,422 --> 00:56:29,256
? Was dit een mooi liedje dat ik hoorde?
976
00:56:29,326 --> 00:56:34,558
? Ooit eerder gehoord??
977
00:56:34,630 --> 00:56:39,226
? Zijn je ogen
dingen opbiechten?
978
00:56:39,302 --> 00:56:43,465
? Ik alleen kan het zien?
979
00:56:43,538 --> 00:56:48,133
? Of is het mijn verbeelding?
980
00:56:48,209 --> 00:56:52,839
? Met mij wegvliegen??
981
00:56:54,748 --> 00:56:58,911
? Zijn we aan het dansen??
982
00:56:58,984 --> 00:57:03,853
? Zeggen dat we dat echt zijn?
983
00:57:03,922 --> 00:57:09,052
? Dan weet ik dat ik?
984
00:57:09,127 --> 00:57:13,529
? In de lucht bereikt?
985
00:57:13,597 --> 00:57:17,658
? Ik reikte naar de lucht?
986
00:57:17,734 --> 00:57:25,196
? En een ster aangeraakt?
987
00:57:31,980 --> 00:57:36,917
? Is dit gevoel
iets echts?
988
00:57:36,985 --> 00:57:42,979
? Of zal het verdwijnen??
989
00:57:52,296 --> 00:57:57,358
? Was dit een mooi liedje dat ik hoorde?
990
00:57:57,434 --> 00:58:01,872
? Ooit eerder gehoord??
991
00:58:01,939 --> 00:58:07,001
? Zijn je ogen
dingen opbiechten?
992
00:58:07,076 --> 00:58:11,103
? Ik alleen kan het zien?
993
00:58:11,181 --> 00:58:15,549
? Of is het mijn verbeelding?
994
00:58:15,617 --> 00:58:22,111
? Met mij wegvliegen??
995
00:58:22,189 --> 00:58:26,956
? Zijn we aan het dansen??
996
00:58:27,027 --> 00:58:34,091
? Zeggen dat we dat echt zijn?
997
00:58:34,166 --> 00:58:38,067
? Dan weet ik dat ik?
998
00:58:38,136 --> 00:58:40,570
? Ik weet dat ik?
999
00:58:40,638 --> 00:58:43,471
? In de lucht bereikt?
1000
00:58:43,541 --> 00:58:45,770
? Reikte naar de hemel?
1001
00:58:45,843 --> 00:58:50,279
? Ik reikte naar de lucht?
1002
00:58:50,346 --> 00:59:00,277
? En een ster aangeraakt?
1003
00:59:20,874 --> 00:59:23,000
Het is prachtig, nietwaar?
1004
00:59:23,509 --> 00:59:24,771
Het is meer dan mooi.
1005
00:59:24,843 --> 00:59:28,744
Het is een meesterwerk
van techniek.
1006
00:59:31,982 --> 00:59:34,473
Een Rolls-Royce Silver Ghost.
1007
00:59:37,487 --> 00:59:38,886
Oh.
1008
00:59:39,789 --> 00:59:41,916
Ja, het is heel leuk.
1009
00:59:41,992 --> 00:59:45,825
Je weet wel, het chassis
van die auto is aan elkaar geschroefd
1010
00:59:45,895 --> 00:59:47,760
met speciale conische bouten
1011
00:59:47,830 --> 00:59:50,458
gemaakt om in gaten te passen
die met de hand werden geruimd.
1012
00:59:50,532 --> 00:59:52,261
- Echt?
- Ja.
1013
00:59:52,333 --> 00:59:55,063
Het is praktisch aan elkaar genaaid.
1014
00:59:57,204 --> 01:00:00,071
Nou, ik weet het niet
heel veel over auto's.
1015
01:00:00,140 --> 01:00:02,972
Je hoeft niet veel te weten
een Rolls waarderen.
1016
01:00:03,042 --> 01:00:06,409
Als je maar één keer was
met die auto op pad.
1017
01:00:06,846 --> 01:00:08,972
Zeg, het is hier koud,
nietwaar?
1018
01:00:13,184 --> 01:00:14,981
Mag ik je jas?
1019
01:00:21,825 --> 01:00:24,349
Mijn oom heeft een zilveren geest.
1020
01:00:25,662 --> 01:00:27,220
Ik heb ermee gereden.
1021
01:00:29,665 --> 01:00:32,395
ik was
tot 75 mijl per uur.
1022
01:00:33,535 --> 01:00:35,332
Zacht als zijde.
1023
01:00:40,942 --> 01:00:46,277
Het ophangsysteem
is echt opmerkelijk.
1024
01:01:01,859 --> 01:01:04,089
Mag ik je nog eens zien?
1025
01:01:07,164 --> 01:01:09,257
Nu moet je wel.
1026
01:01:54,105 --> 01:01:56,005
Neem me niet kwalijk, Cordelia.
1027
01:01:56,439 --> 01:02:00,102
Mijn vrienden,
Ik wil graag een toost uitbrengen.
1028
01:02:00,176 --> 01:02:02,144
Aan onze eregasten.
1029
01:02:02,212 --> 01:02:04,111
En voor het hele Korps Mariniers.
1030
01:02:04,179 --> 01:02:05,579
Het meest glorieuze instituut
1031
01:02:05,649 --> 01:02:07,980
God ooit gezet
op deze brede, groene aarde.
1032
01:02:08,050 --> 01:02:09,641
Ik heb onlangs gereisd
naar Washington
1033
01:02:09,718 --> 01:02:12,379
om te kijken of er iemand is
maakte zich zorgen over deze oorlog
1034
01:02:12,453 --> 01:02:14,444
dat heeft de halve wereld
in vlammen.
1035
01:02:14,522 --> 01:02:18,048
Ik werd op veel getrakteerd
excuses en veel toespraken.
1036
01:02:18,125 --> 01:02:19,786
Tot ik bij de mariniers kwam.
1037
01:02:19,860 --> 01:02:21,326
Het wordt een lange avond.
1038
01:02:21,394 --> 01:02:24,022
Toen ik met de marinier sprak
commandant over paraatheid,
1039
01:02:24,096 --> 01:02:25,654
hij begreep.
1040
01:02:25,731 --> 01:02:28,325
Toen ik hem vertelde dat die er waren
5.000 man hier in Philadelphia
1041
01:02:28,401 --> 01:02:31,268
bereid en enthousiast om opgeleid te worden,
hij was geïnteresseerd.
1042
01:02:31,337 --> 01:02:33,304
Deze drie mannen
vanochtend aangekomen
1043
01:02:33,371 --> 01:02:34,804
als bewijs van zijn oprechtheid.
1044
01:02:34,873 --> 01:02:37,363
Ze gaan werken
met ons Philadelphia Korps.
1045
01:02:37,441 --> 01:02:40,467
En als er oorlog komt, bij George,
wij zullen klaar zijn.
1046
01:02:40,544 --> 01:02:42,704
? Ik geloof in dit land?
1047
01:02:42,780 --> 01:02:44,770
? Maar die van ons land
onvoorbereid?
1048
01:02:44,847 --> 01:02:47,748
? Onze verdediging is niets waard
een heuvel bonen?
1049
01:02:47,817 --> 01:02:50,148
? Dus als een man liefheeft
zijn land?
1050
01:02:50,218 --> 01:02:52,118
? Moet hij achterover leunen
en klagen?
1051
01:02:52,187 --> 01:02:55,782
? Of bel
de Amerikaanse mariniers??
1052
01:02:56,291 --> 01:02:57,951
? Wat is daar mis mee??
1053
01:02:58,025 --> 01:03:00,051
? Wat is daar mis mee??
1054
01:03:00,128 --> 01:03:02,595
? Wat is een betere manier,
wat betekent beter?
1055
01:03:02,663 --> 01:03:06,030
? Om mijn standpunt in te nemen
bij de mariniers??
1056
01:03:06,100 --> 01:03:08,091
? Wat is daar mis mee??
1057
01:03:08,768 --> 01:03:10,861
Naar het Korps Mariniers.
1058
01:03:14,940 --> 01:03:17,841
Heren, ik wil nogmaals zeggen:
het is goed om je bij ons te hebben.
1059
01:03:17,910 --> 01:03:19,501
Meneer, is het Philadelphia Corps
1060
01:03:19,577 --> 01:03:21,772
hetzelfde
als de Biddle Bijbelklassen?
1061
01:03:21,846 --> 01:03:23,210
Nou ja, het is daaruit voortgekomen.
1062
01:03:23,280 --> 01:03:25,874
De Bijbellessen
vormen de harde kern.
1063
01:03:25,949 --> 01:03:28,007
De kern van het korps.
1064
01:03:30,920 --> 01:03:32,355
Ja, dat zou je kunnen zeggen.
1065
01:03:32,423 --> 01:03:34,083
Meneer Biddle,
je hebt geweldig werk geleverd
1066
01:03:34,157 --> 01:03:35,851
al die mannen bij elkaar krijgen.
1067
01:03:35,925 --> 01:03:37,120
Ik vind het geweldig.
1068
01:03:37,194 --> 01:03:39,661
Een man zoals jij
zo'n interesse hebben.
1069
01:03:39,729 --> 01:03:41,219
Een man zoals ik?
1070
01:03:41,297 --> 01:03:44,265
Ja, een oudere man
met veel geld.
1071
01:03:44,332 --> 01:03:45,424
En ik beloof u, meneer,
1072
01:03:45,500 --> 01:03:47,524
we zullen ze naar toe laten snauwen
in een mum van tijd.
1073
01:03:47,601 --> 01:03:50,331
Luitenant, ik heb ze al
naar toe snakken.
1074
01:03:50,404 --> 01:03:51,962
ik verwacht je
om het van daaruit over te nemen.
1075
01:03:52,039 --> 01:03:54,439
- Neem even de tijd?
- Nee, dank u.
1076
01:03:54,508 --> 01:03:56,997
Het enige wat mijn mannen nodig hebben
is een formele gevechtstraining.
1077
01:03:57,075 --> 01:03:59,737
Ik ben afhankelijk van
heren daarvoor.
1078
01:03:59,811 --> 01:04:02,177
John, alsjeblieft
vertel het aan mevrouw Worth
1079
01:04:02,247 --> 01:04:04,772
dat ik het diner wil serveren
zo spoedig mogelijk?
1080
01:04:04,850 --> 01:04:06,079
Ja mevrouw.
1081
01:04:06,152 --> 01:04:08,551
Het is loopgravengevechten
die deze oorlog gaat winnen.
1082
01:04:08,620 --> 01:04:10,520
Ik wil dat mijn mannen leren
hoe je een bajonet gebruikt
1083
01:04:10,589 --> 01:04:11,577
en de kolf van een pistool.
1084
01:04:11,655 --> 01:04:13,452
We hebben een trainingsprogramma
opgericht.
1085
01:04:13,524 --> 01:04:14,923
Close-combat is daar een onderdeel van.
1086
01:04:14,992 --> 01:04:16,050
Een groot deel, hoop ik.
1087
01:04:16,127 --> 01:04:17,320
Het zal levens redden.
1088
01:04:17,393 --> 01:04:19,361
Ik weet dat ik graag wil leren.
1089
01:04:19,429 --> 01:04:22,489
Het is een behoorlijk inspannende oefening,
Meneer Biddle.
1090
01:04:23,333 --> 01:04:24,663
Het is nu?
1091
01:04:24,733 --> 01:04:27,395
Natuurlijk ben je welkom
observeren, meneer.
1092
01:04:29,103 --> 01:04:33,130
Heren, mag ik het u laten zien
rond de plaats?
1093
01:04:33,473 --> 01:04:35,271
We beginnen met de stallen.
1094
01:04:35,343 --> 01:04:37,333
Deze kant op, heren.
1095
01:04:39,180 --> 01:04:42,444
De stallen zijn hier verderop
over het terras.
1096
01:04:42,516 --> 01:04:45,678
Lieve, laten we niet bewegen
het hele gezelschap buiten.
1097
01:04:45,751 --> 01:04:48,584
Het lijkt erop dat Antonius
vanavond misschien een lesje leren.
1098
01:04:48,654 --> 01:04:50,780
Ik heb de neiging om daarheen te gaan
en kijk naar mezelf.
1099
01:04:50,855 --> 01:04:52,755
Tante Maria.
1100
01:04:52,824 --> 01:04:55,520
Je vergeet dat die van Anthony is
boksen met kampioenen.
1101
01:04:55,593 --> 01:04:58,356
Maar ze waren vrienden, Cordelia.
En professionals.
1102
01:04:58,428 --> 01:05:00,089
Deze jonge mannen zijn geen vrienden.
1103
01:05:00,164 --> 01:05:02,064
En daar is
niets zo gevaarlijk
1104
01:05:02,132 --> 01:05:04,600
als de geïnspireerde amateur.
1105
01:05:08,638 --> 01:05:11,631
Ja, ik heb deze plek opgeknapt
om wat gezond plezier te bieden
1106
01:05:11,708 --> 01:05:15,039
en ontspanning voor mezelf
en de rest van de familie.
1107
01:05:15,110 --> 01:05:19,205
Zeg, zou iemand van jullie dat willen?
een rondje of twee gaan voor het eten?
1108
01:05:20,482 --> 01:05:22,312
Hoe zit het met jullie mariniers?
1109
01:05:22,383 --> 01:05:24,317
Weet iemand van jullie hoe je moet boksen?
1110
01:05:24,385 --> 01:05:25,852
We weten allemaal hoe we moeten boksen, meneer.
1111
01:05:25,920 --> 01:05:28,548
- Dat maakt deel uit van onze training.
- Prima.
1112
01:05:29,289 --> 01:05:30,347
John!
1113
01:05:31,824 --> 01:05:33,486
Wilt u met mij boksen, meneer?
1114
01:05:33,560 --> 01:05:35,584
We gaan gewoon met een paar
van rondes, luitenant.
1115
01:05:35,661 --> 01:05:36,593
Bedankt.
1116
01:05:36,662 --> 01:05:38,629
Je weet wel, veel oudere mannen
1117
01:05:38,696 --> 01:05:42,860
een bepaalde sport beoefenen of
nog een om de tijd te doden.
1118
01:05:43,867 --> 01:05:45,336
John!
1119
01:05:45,404 --> 01:05:46,665
U schreeuwde, meneer?
1120
01:05:46,737 --> 01:05:49,137
Ja. Zou jij de tijd bijhouden
voor ons, Jan?
1121
01:05:51,608 --> 01:05:53,200
Ja meneer.
1122
01:05:55,511 --> 01:05:57,503
We houden ons hier aan de universiteitsregels,
Luitenant.
1123
01:05:57,581 --> 01:05:58,842
Rondes van twee minuten.
1124
01:05:58,914 --> 01:06:00,505
Dank je, Johannes.
1125
01:06:01,851 --> 01:06:03,715
Ben je klaar, luitenant?
1126
01:06:03,785 --> 01:06:05,274
Ja meneer.
1127
01:06:05,353 --> 01:06:07,287
Oké, Johannes.
1128
01:06:07,355 --> 01:06:08,719
Tijd, heren.
1129
01:06:11,225 --> 01:06:13,488
De mannen in Philadelphia
Korpsen moeten nog veel leren
1130
01:06:13,560 --> 01:06:16,153
over militaire wetenschap.
1131
01:06:17,629 --> 01:06:19,723
Maar je zult ze vinden
goed gedisciplineerd.
1132
01:06:19,799 --> 01:06:22,097
En fysiek fit.
1133
01:06:33,777 --> 01:06:35,472
Dus dat is jouw stijl, toch?
1134
01:06:35,546 --> 01:06:38,036
Bill O'Brien leunde altijd
aan zijn linkerkant zo.
1135
01:06:38,114 --> 01:06:41,049
Arme Billy is dat nooit geweest
een echte topvechter.
1136
01:06:48,090 --> 01:06:49,989
Eén ding om te onthouden
over het Philadelphiakorps.
1137
01:06:50,057 --> 01:06:51,685
Het zijn burgers.
1138
01:06:52,060 --> 01:06:54,493
Je krijgt nog veel meer
als je ze leidt.
1139
01:06:54,562 --> 01:06:56,223
In plaats van ze te pesten.
1140
01:06:57,465 --> 01:06:58,590
Weet je wat ik bedoel?
1141
01:07:04,170 --> 01:07:05,364
O, luitenant!
1142
01:07:05,438 --> 01:07:07,029
Nou, dat was het
gewoon een geluksstootje.
1143
01:07:07,106 --> 01:07:09,040
Misschien net zo goed
zijn mij overkomen.
1144
01:07:09,108 --> 01:07:10,200
Kom op.
1145
01:07:10,276 --> 01:07:13,176
Ja, dat was snel nadenken
1146
01:07:13,244 --> 01:07:15,838
de oude Jim Corbett vangen
zo in je schoot.
1147
01:07:15,914 --> 01:07:18,381
John, dat is een slechte plek
voor de oude Jim daar.
1148
01:07:18,448 --> 01:07:20,006
Ik wed dat we hem geslagen hebben
van die muur af
1149
01:07:20,083 --> 01:07:21,550
minstens een dozijn keer.
1150
01:07:21,618 --> 01:07:24,713
Weet je, Corbett en ik hebben gevochten
meerdere keren in deze ring.
1151
01:07:24,788 --> 01:07:26,312
Hij was een geweldige vechter.
1152
01:07:26,390 --> 01:07:28,017
Nou, wie is de volgende?
1153
01:07:28,091 --> 01:07:30,558
Nou, denk je niet
Moeten we teruggaan, meneer?
1154
01:07:30,626 --> 01:07:32,651
Dat zouden wij niet willen
Stel het diner uit, meneer.
1155
01:07:32,728 --> 01:07:34,524
Dat is heel attent.
1156
01:07:34,596 --> 01:07:36,394
Dan voegen we ons weer bij de dames.
1157
01:07:36,465 --> 01:07:38,762
John, wil je wat ijs halen
voor de luitenant?
1158
01:07:38,833 --> 01:07:42,097
- Het houdt de zwelling laag.
- Ik zal er direct wat meenemen, meneer.
1159
01:07:42,703 --> 01:07:45,263
Zodra ik meneer Corbett heb
terug aan de muur.
1160
01:07:45,339 --> 01:07:47,272
Weet je, ik heb me opgewerkt
een beetje eetlust.
1161
01:07:48,541 --> 01:07:50,406
Ja, boksen helpt altijd
mijn eetlust.
1162
01:07:50,476 --> 01:07:52,466
Grootste sport ter wereld.
1163
01:07:58,618 --> 01:08:00,346
Meneer Biddle?
1164
01:08:00,819 --> 01:08:02,218
Ik heb een voorstel.
1165
01:08:02,287 --> 01:08:05,415
Als je het de mannen niet vertelt
van het Philadelphiakorps
1166
01:08:05,490 --> 01:08:08,014
dat je de beste bokser hebt genomen
onder ons in één ronde,
1167
01:08:08,092 --> 01:08:10,560
wij leren het je allemaal
het gevecht dat u wilt, meneer.
1168
01:08:10,628 --> 01:08:12,458
Goed Goed.
Ik kijk er naar uit.
1169
01:08:12,529 --> 01:08:14,622
Zeg, heren,
voordat we gaan eten,
1170
01:08:14,698 --> 01:08:16,722
ik wil je laten zien
mijn alligators.
1171
01:08:16,799 --> 01:08:18,596
? Wat is daar mis mee??
1172
01:08:18,667 --> 01:08:21,066
? Wat is daar mis mee??
1173
01:08:21,870 --> 01:08:25,066
? Wat is een betere manier,
wat betekent beter?
1174
01:08:25,139 --> 01:08:28,801
? Om uw standpunt in te nemen
bij de mariniers??
1175
01:08:28,875 --> 01:08:31,002
? Wat is daar mis mee??
1176
01:08:31,079 --> 01:08:35,845
? Wat is daar mis mee??
1177
01:08:37,017 --> 01:08:38,917
Kom op.
Ik zal je de alligators laten zien.
1178
01:08:38,986 --> 01:08:41,112
Ik bewaar ze in de serre.
1179
01:08:52,429 --> 01:08:54,954
De dagen van de aangepaste auto
zijn genummerd.
1180
01:08:55,032 --> 01:08:56,726
Zelfs in luxe auto's
1181
01:08:56,799 --> 01:08:59,700
standaardisatie is
een praktische noodzaak.
1182
01:08:59,769 --> 01:09:01,861
Niet alleen voor de fabrikant
1183
01:09:01,937 --> 01:09:04,429
maar voor het individu
auto-eigenaar ook.
1184
01:09:04,507 --> 01:09:06,303
Neem een auto zoals de Marmon.
1185
01:09:06,375 --> 01:09:07,866
Liever niet.
1186
01:09:07,944 --> 01:09:09,137
Hè?
1187
01:09:09,211 --> 01:09:12,942
Angie, denk je dat dat kan?
praat over iets
1188
01:09:13,015 --> 01:09:16,381
naast auto's
voor de verandering?
1189
01:09:17,018 --> 01:09:18,280
Wereldzaken.
1190
01:09:18,352 --> 01:09:20,183
Of het weer.
1191
01:09:20,254 --> 01:09:22,050
Het spijt me, Cordy.
1192
01:09:22,622 --> 01:09:24,487
Of jij.
1193
01:09:24,557 --> 01:09:27,389
Ik zou het heel graag willen
hoor over jou.
1194
01:09:27,894 --> 01:09:29,690
Oké. Mij.
1195
01:09:29,762 --> 01:09:31,695
Van welke muziek hou je?
1196
01:09:31,763 --> 01:09:33,253
Muziek?
1197
01:09:33,331 --> 01:09:35,298
Wat is je favoriete boek?
1198
01:09:35,365 --> 01:09:37,834
Even kijken.
Mijn favoriete boek.
1199
01:09:37,902 --> 01:09:39,563
Laten we het over je carrière hebben.
1200
01:09:39,637 --> 01:09:41,662
Mijn carrière?
1201
01:09:42,939 --> 01:09:45,635
Er valt niet veel te vertellen.
1202
01:09:45,709 --> 01:09:46,676
We zitten in de tabak.
1203
01:09:46,743 --> 01:09:49,075
Houd je van tabak?
1204
01:09:49,146 --> 01:09:51,477
Als bedrijf bedoel ik.
1205
01:09:51,981 --> 01:09:53,414
Ik denk het wel.
1206
01:09:53,482 --> 01:09:55,039
Denk je dat?
1207
01:09:55,116 --> 01:09:57,380
Ik heb niet gedacht
zoveel erover.
1208
01:09:57,452 --> 01:10:01,684
Het is een familiebedrijf, en ik
denk dat ik het ooit eens overneem.
1209
01:10:01,756 --> 01:10:04,746
Is er iets
doe je dat liever?
1210
01:10:06,693 --> 01:10:10,822
Ja, maar je zei dat je dat wilde
Praat over iets anders.
1211
01:10:13,734 --> 01:10:16,133
Oh nee.
1212
01:10:16,501 --> 01:10:21,233
Je bedoelt dat je het wilt maken
een carrière in de auto?
1213
01:10:21,640 --> 01:10:26,542
? Er is een stralende stad
ten westen van hier?
1214
01:10:26,610 --> 01:10:31,569
? Waar dromen
komen in een versnelling?
1215
01:10:31,648 --> 01:10:36,516
? Het is geen alledaagsheid
stad van negen tot vijf?
1216
01:10:36,585 --> 01:10:47,462
? Het is een groeiende, gaande,
heldere, levendige stad?
1217
01:11:01,574 --> 01:11:05,566
? Gouden vonken
de lucht daar verlichten?
1218
01:11:05,643 --> 01:11:09,306
? Zoals duizend
Vierde juli daar?
1219
01:11:09,380 --> 01:11:12,712
? Hoe ik wil
een claim indienen?
1220
01:11:12,783 --> 01:11:19,780
? Rol mijn mouwen op
en naam maken in?
1221
01:11:19,857 --> 01:11:22,154
? Detroit?
1222
01:11:22,225 --> 01:11:23,157
Detroit?
1223
01:11:23,226 --> 01:11:24,921
Michigan.
1224
01:11:27,295 --> 01:11:31,287
? Je kunt het horen zoemen,
zie je het aankomen?
1225
01:11:31,365 --> 01:11:34,664
? Voel je het overal waar je gaat?
1226
01:11:34,735 --> 01:11:36,703
? Is het morgenochtend?
1227
01:11:36,770 --> 01:11:38,237
? De toekomst aanbreekt?
1228
01:11:38,305 --> 01:11:41,933
? Met een helder
en stralende gloed?
1229
01:11:42,008 --> 01:11:45,739
? Het is een land
waar gouden strijdwagens?
1230
01:11:45,811 --> 01:11:49,269
? Zijn gevormd uit dromen?
1231
01:11:49,348 --> 01:11:52,910
? Detroit?
1232
01:11:52,986 --> 01:11:56,579
? Detroit?
1233
01:11:56,654 --> 01:12:00,215
? Detroit, Detroit?
1234
01:12:00,290 --> 01:12:04,021
? Is het Detroit?
1235
01:12:04,094 --> 01:12:07,995
? O, als ik daar kon zijn,
Zou ik daar vrij zijn?
1236
01:12:08,063 --> 01:12:11,328
? Op eigen benen staan?
1237
01:12:11,400 --> 01:12:14,926
? Ik zou nieuwe motoren uitvinden,
nieuwe rotoren ontwerpen?
1238
01:12:15,003 --> 01:12:18,495
? Ik zou achter het stuur zitten?
1239
01:12:18,573 --> 01:12:22,474
? Ik zou maken
al mijn dromen werkelijkheid?
1240
01:12:22,543 --> 01:12:25,877
? Oh, ik zou onderweg zijn?
1241
01:12:25,947 --> 01:12:29,676
? In Detroit?
1242
01:12:29,750 --> 01:12:33,276
? Detroit?
1243
01:12:33,352 --> 01:12:36,787
? Detroit, Detroit?
1244
01:12:36,855 --> 01:12:40,882
? In Detroit?
1245
01:12:40,959 --> 01:12:48,023
? Anderen geven
hun dromen eens proberen?
1246
01:12:48,098 --> 01:12:51,965
? Als anderen daar mogen dromen?
1247
01:12:52,035 --> 01:12:59,840
? Waarom kan ik dat niet?
1248
01:12:59,909 --> 01:13:03,037
Cordy, je zou versteld staan van de
dingen die ze daar doen.
1249
01:13:03,111 --> 01:13:05,204
Ze zijn bezig
een transmissie met twee bereiken.
1250
01:13:05,280 --> 01:13:07,748
Vierwielige remmen.
1251
01:13:09,083 --> 01:13:12,018
Denk je dat ze dat zouden kunnen doen
iets met de stoelen?
1252
01:13:12,086 --> 01:13:13,848
Zeker.
Dat is eenvoudig.
1253
01:13:13,920 --> 01:13:17,048
En de binnenkant verwarmen?
1254
01:13:17,123 --> 01:13:20,114
Waarom niet? Er is warm water
in de radiateur.
1255
01:13:20,593 --> 01:13:23,994
Wat dacht je van een grammofoon, dus wij
muziek kunnen hebben tijdens lange reizen?
1256
01:13:24,063 --> 01:13:25,461
Zeker.
Het is mogelijk.
1257
01:13:25,530 --> 01:13:28,624
En elke gewenste kleur?
1258
01:13:28,700 --> 01:13:30,462
Dat weet ik niet.
1259
01:13:32,037 --> 01:13:35,493
Oké.
Elke gewenste kleur.
1260
01:13:35,572 --> 01:13:42,135
? Dus je ziet het
waar eindigt de regenboog voor mij?
1261
01:13:42,211 --> 01:13:49,207
? Is bekend in de wereld
als F.O.B.?
1262
01:13:49,284 --> 01:13:54,619
? Detroit?
1263
01:14:08,400 --> 01:14:09,527
Wat is het?
1264
01:14:09,602 --> 01:14:11,091
Ik weet het niet.
1265
01:14:11,169 --> 01:14:12,898
Ik zal het uitzoeken.
1266
01:14:16,907 --> 01:14:18,397
Cordy.
1267
01:14:18,843 --> 01:14:21,072
Je denkt dat ik gek ben?
1268
01:14:21,144 --> 01:14:22,772
Over Detroit, bedoel ik.
1269
01:14:22,847 --> 01:14:25,144
Jongen, mijn moeder wel.
1270
01:14:25,715 --> 01:14:32,244
? Als je het hoort zoemen,
zie je het aankomen?
1271
01:14:32,321 --> 01:14:37,087
? Dat is de plek
waar moet je heen?
1272
01:14:37,158 --> 01:14:40,389
? Maar om daar naam te maken?
1273
01:14:40,461 --> 01:14:42,759
? Je moet inzetten
uw claim daar?
1274
01:14:42,830 --> 01:14:48,893
? En laat niemand je nee zeggen?
1275
01:14:48,969 --> 01:14:51,233
Dan denk je niet dat ik gek ben.
1276
01:14:51,305 --> 01:14:57,538
? Dan mijn dromen
van gouden strijdwagens?
1277
01:14:57,609 --> 01:15:05,811
? In Detroit
kan het allemaal uitkomen?
1278
01:15:06,150 --> 01:15:10,553
? Want hoor je het zoemen?
1279
01:15:10,621 --> 01:15:15,115
? En zie je het aankomen?
1280
01:15:15,192 --> 01:15:20,390
? En jij?
1281
01:15:20,463 --> 01:15:31,998
? Wil jij er ook bij zijn?
1282
01:15:57,928 --> 01:15:59,418
Haast je!
1283
01:16:17,379 --> 01:16:20,779
Nou ja, die mannen
zag er goed uit vanavond.
1284
01:16:22,082 --> 01:16:24,242
Ja meneer.
Als doorgewinterde soldaten.
1285
01:16:24,317 --> 01:16:25,808
Denk je niet
ze zagen er goed uit?
1286
01:16:25,886 --> 01:16:27,079
Ja mijn liefste.
1287
01:16:27,153 --> 01:16:29,382
Ze zagen er ook koud uit.
1288
01:16:29,454 --> 01:16:31,945
Ik had medelijden met hen.
1289
01:16:32,023 --> 01:16:34,287
Ze zullen wel moeten
vecht gevechten bij koud weer.
1290
01:16:34,359 --> 01:16:35,758
Ik had geen kritiek, lieverd.
1291
01:16:35,826 --> 01:16:38,091
Het was een mooie optocht.
1292
01:16:39,497 --> 01:16:41,931
- Het is koud hier.
- Ja dat is zo.
1293
01:16:41,999 --> 01:16:44,762
Ja, ik denk
de oven moet uit zijn.
1294
01:16:45,368 --> 01:16:46,892
Nee.
De radiator is heet.
1295
01:16:46,970 --> 01:16:50,531
Ja, er is een vreselijke tocht
ergens vandaan komen.
1296
01:16:51,674 --> 01:16:54,005
De serre, denk ik.
1297
01:16:54,076 --> 01:16:55,737
De serre?
1298
01:17:06,319 --> 01:17:08,048
John!
1299
01:17:10,289 --> 01:17:11,780
Mijn alligators.
1300
01:17:11,858 --> 01:17:14,223
Kijk naar mijn alligators.
1301
01:17:14,926 --> 01:17:16,224
John!
1302
01:17:17,929 --> 01:17:19,624
George.
1303
01:17:22,466 --> 01:17:24,560
John!
1304
01:17:24,636 --> 01:17:27,195
Ja meneer?
U schreeuwde, meneer?
1305
01:17:27,271 --> 01:17:29,705
Wat is hier gebeurd?
Waarom staan deze ramen open?
1306
01:17:29,773 --> 01:17:31,934
Het moet geweest zijn
de nieuwe meid, meneer.
1307
01:17:33,010 --> 01:17:34,237
Welke nieuwe meid?
1308
01:17:34,310 --> 01:17:36,074
Haar naam is Florence, lieverd.
1309
01:17:36,146 --> 01:17:37,578
Ze is vanmiddag begonnen.
1310
01:17:37,647 --> 01:17:39,113
Ze klaagde
over de geur.
1311
01:17:39,181 --> 01:17:40,979
- Welke geur?
- De alligators.
1312
01:17:41,049 --> 01:17:43,381
- Ze hebben een bepaalde...
- Wat?
1313
01:17:43,952 --> 01:17:46,283
We zijn eraan gewend, lieverd.
1314
01:17:46,353 --> 01:17:47,911
Oh.
1315
01:17:47,988 --> 01:17:50,751
Waarschijnlijk heeft ze dat besloten
geef de kamer een luchtje...
1316
01:17:51,257 --> 01:17:52,816
en vergat weer af te sluiten.
1317
01:17:52,893 --> 01:17:55,621
Nou ja, van allemaal
de vervloekte, stomme...
1318
01:17:55,694 --> 01:17:57,163
Neem een bijl.
1319
01:17:57,531 --> 01:17:58,258
Antonius!
1320
01:17:58,331 --> 01:18:00,094
Niet voor Firenze.
Voor de alligators.
1321
01:18:00,166 --> 01:18:01,656
Misschien leven ze nog.
1322
01:18:01,734 --> 01:18:02,893
We hakken ze eruit.
1323
01:18:02,968 --> 01:18:04,960
Een bijl! Beweging!
1324
01:18:30,826 --> 01:18:33,852
Dood, dood, dood.
1325
01:18:34,696 --> 01:18:36,163
Haal nog wat handdoeken, John.
1326
01:18:36,231 --> 01:18:37,755
Ja mevrouw.
1327
01:18:39,066 --> 01:18:42,126
Anthony, het is na middernacht.
1328
01:18:42,202 --> 01:18:43,396
Ja.
1329
01:18:44,103 --> 01:18:45,434
Ik haat het om op te geven.
1330
01:18:45,505 --> 01:18:46,437
Ik weet het schat.
1331
01:18:46,506 --> 01:18:48,303
Maar er komt een tijd.
1332
01:18:50,142 --> 01:18:52,109
Ik haal het.
1333
01:19:04,388 --> 01:19:06,686
Dood, dood, dood.
1334
01:19:07,258 --> 01:19:08,815
Hallo?
1335
01:19:08,892 --> 01:19:11,224
Ja, dit is meneer Biddle.
Wie belt er?
1336
01:19:11,728 --> 01:19:13,058
Oh ja.
1337
01:19:14,396 --> 01:19:16,193
Hoe lang geleden?
1338
01:19:16,899 --> 01:19:19,800
Wat heb je eraan gedaan?
Heb je de politie gebeld?
1339
01:19:19,868 --> 01:19:22,165
- Bel ze dan en schiet op!
- Wat is er, Antonius?
1340
01:19:22,236 --> 01:19:25,602
Ik wil die verwoeste stad
ondersteboven gedraaid, hoor je?
1341
01:19:25,672 --> 01:19:26,468
Oke.
1342
01:19:26,540 --> 01:19:28,531
Bel me terug
zodra je iets weet.
1343
01:19:28,608 --> 01:19:29,632
- Is het Cordy?
- Ja.
1344
01:19:29,709 --> 01:19:30,936
- Ze is vermist.
- Missend?
1345
01:19:31,010 --> 01:19:32,944
Drie uur na de avondklok,
en niemand daar
1346
01:19:33,012 --> 01:19:34,774
heeft enig idee waar ze is.
1347
01:19:34,846 --> 01:19:37,145
Dat is een fijne manier om
een gevangenis runnen.
1348
01:19:37,216 --> 01:19:39,047
Dat denk je niet
ze is ontvoerd?
1349
01:19:39,118 --> 01:19:41,847
- In hemelsnaam.
- Nou, het gebeurt.
1350
01:19:45,256 --> 01:19:46,188
Exploitant!
1351
01:19:46,257 --> 01:19:47,986
- Doe geen gekke dingen.
- Dom?
1352
01:19:48,059 --> 01:19:49,491
Onze dochter wel
de hemel weet waar.
1353
01:19:49,560 --> 01:19:51,221
- Exploitant!
- Hallo.
1354
01:19:51,295 --> 01:19:52,990
Cordy.
1355
01:19:54,463 --> 01:19:55,896
Moeder.
1356
01:19:55,965 --> 01:19:56,897
Cordy.
1357
01:19:56,966 --> 01:19:57,990
Papa.
1358
01:19:58,067 --> 01:19:59,397
Alles goed met je?
1359
01:19:59,467 --> 01:20:00,730
Natuurlijk ben ik in orde.
1360
01:20:00,803 --> 01:20:02,235
Ben je op geen enkele manier gewond?
1361
01:20:02,304 --> 01:20:03,600
Waar heb je het over?
1362
01:20:03,671 --> 01:20:06,572
We hebben net een telefoontje gehad
van mevrouw Wingfield.
1363
01:20:06,640 --> 01:20:08,267
Oh.
1364
01:20:09,009 --> 01:20:11,068
Ik hoopte dat we hier zouden komen
voordat dat gebeurde.
1365
01:20:11,145 --> 01:20:12,339
Het weer hield ons tegen.
1366
01:20:12,413 --> 01:20:13,505
Ons?
1367
01:20:13,581 --> 01:20:15,980
Is er iemand bij je, Cordy?
1368
01:20:17,551 --> 01:20:19,017
Ja.
1369
01:20:24,056 --> 01:20:26,286
Mijn verloofde.
1370
01:20:28,626 --> 01:20:30,026
Jouw...
1371
01:20:30,095 --> 01:20:32,119
Jouw wat?
1372
01:20:32,729 --> 01:20:34,925
Zijn naam
is Angier Buchanan Duke.
1373
01:20:34,998 --> 01:20:36,898
Hij zit in de auto.
1374
01:20:38,335 --> 01:20:39,427
Wil je het mij vertellen?
1375
01:20:39,502 --> 01:20:41,868
dat er een jongen zit
voor dit huis
1376
01:20:41,938 --> 01:20:43,462
denkend dat hij dat gaat doen
met je trouwen?
1377
01:20:43,540 --> 01:20:44,904
Antonius, alsjeblieft.
1378
01:20:44,974 --> 01:20:47,465
Hij wilde het zeker weten
Ik ben goed binnengekomen.
1379
01:20:47,543 --> 01:20:49,669
Ik zal hem zeggen dat hij nu kan gaan.
1380
01:20:49,744 --> 01:20:50,734
Welterusten!
1381
01:20:50,813 --> 01:20:52,507
Welterusten?
1382
01:20:52,580 --> 01:20:54,605
Ga je hem niet binnen vragen?
1383
01:20:54,682 --> 01:20:57,047
Nee moeder, dat denk ik niet.
1384
01:20:58,252 --> 01:21:00,811
Ik bel je morgenochtend!
1385
01:21:05,024 --> 01:21:07,254
Wij krijgen niet eens
een kans om hem te zien?
1386
01:21:07,326 --> 01:21:09,350
Natuurlijk zul je hem zien.
1387
01:21:09,427 --> 01:21:10,394
Wanneer je klaar bent.
1388
01:21:10,462 --> 01:21:11,861
Ik ben nu klaar.
1389
01:21:11,930 --> 01:21:13,591
Nee, papa.
1390
01:21:13,664 --> 01:21:15,758
Ik laat je niet bij hem komen.
1391
01:21:15,834 --> 01:21:17,927
Niet voordat je eraan gewend bent
het idee.
1392
01:21:18,003 --> 01:21:19,971
Waar hebben jullie elkaar ontmoet
deze jongeman, Cordy?
1393
01:21:20,038 --> 01:21:22,005
Op een feestje tante Gladys
en oom Bill gaf.
1394
01:21:22,072 --> 01:21:23,165
Ik heb je erover geschreven.
1395
01:21:23,241 --> 01:21:25,174
Je hebt ons niet geschreven
over verloving.
1396
01:21:25,242 --> 01:21:27,506
Hij heeft het mij pas vandaag gevraagd.
1397
01:21:27,578 --> 01:21:28,908
Waarom duurde het zo lang?
1398
01:21:28,978 --> 01:21:31,310
Oh, nu, Antonius.
1399
01:21:31,881 --> 01:21:33,575
Papa.
1400
01:21:33,649 --> 01:21:36,209
Ik denk van wel
vind hem echt heel leuk
1401
01:21:36,284 --> 01:21:38,751
als je hem maar een kans geeft.
1402
01:21:39,320 --> 01:21:42,255
Natuurlijk
wij geven hem een kans.
1403
01:21:42,323 --> 01:21:44,223
Droom ik, ben ik?
1404
01:21:44,291 --> 01:21:45,951
Hallo John.
1405
01:21:46,026 --> 01:21:47,515
Je ziet er goed uit.
1406
01:21:47,593 --> 01:21:48,618
Omdat ik blij ben.
1407
01:21:48,695 --> 01:21:50,287
Ik ben verloofd!
1408
01:21:50,363 --> 01:21:52,593
Betrokken, toch?
Nou, is dat niet groots?
1409
01:21:52,666 --> 01:21:53,826
Ik ben heel blij voor jou.
1410
01:21:53,900 --> 01:21:55,867
Is dat geen geweldig nieuws,
Mevrouw Biddle?
1411
01:21:55,934 --> 01:21:57,959
Is het niet gewoon...
1412
01:21:58,037 --> 01:22:00,631
Ik kan het beste deze handdoeken kopen
de salon binnen.
1413
01:22:00,706 --> 01:22:01,764
Handdoeken?
1414
01:22:01,840 --> 01:22:05,275
We hadden een soort ongeluk
Deze avond.
1415
01:22:05,343 --> 01:22:07,333
Maar ik denk dat we dat wel moeten doen
ga nu allemaal naar bed
1416
01:22:07,411 --> 01:22:09,107
en 's ochtends praten.
1417
01:22:09,713 --> 01:22:11,907
Ik ben moe.
1418
01:22:12,248 --> 01:22:13,807
We kwamen twee keer vast te zitten in de sneeuw.
1419
01:22:13,884 --> 01:22:15,783
En wij dachten
we hadden de as gebroken.
1420
01:22:15,851 --> 01:22:18,445
En toen kwam de ventilatorriem eraf.
1421
01:22:18,521 --> 01:22:20,112
Maar het was leuk.
1422
01:22:20,188 --> 01:22:21,450
Goedenacht, moeder.
1423
01:22:21,523 --> 01:22:22,888
Goede nacht lieveling.
1424
01:22:22,957 --> 01:22:24,925
Het is zo fijn om thuis te zijn.
1425
01:22:30,031 --> 01:22:31,793
Ik hou van je papa.
1426
01:22:36,636 --> 01:22:37,797
Welterusten.
1427
01:22:39,572 --> 01:22:41,505
Welterusten.
1428
01:22:46,545 --> 01:22:48,136
‘Mijn verloofde,’ zegt ze.
1429
01:22:48,212 --> 01:22:49,509
Zonder met de ogen te knipperen.
1430
01:22:49,580 --> 01:22:51,639
En jij blijft daar maar staan.
1431
01:22:51,982 --> 01:22:53,642
En ik blijf daar maar staan.
1432
01:22:53,717 --> 01:22:56,481
Wat zouden we nog meer kunnen doen?
We hebben de jongeman nog nooit ontmoet.
1433
01:22:56,554 --> 01:22:57,850
Wij weten het niet
alles over hem.
1434
01:22:57,921 --> 01:22:59,947
Wat heeft dat ermee te maken?
Ze is een kind.
1435
01:23:00,023 --> 01:23:01,320
Ze is een jonge vrouw.
1436
01:23:01,391 --> 01:23:03,291
Je kunt je niet inhouden
de klokken, Antonius.
1437
01:23:03,359 --> 01:23:05,588
Cordelia, ik weet het niet
waar heb je het over.
1438
01:23:05,661 --> 01:23:07,595
Ik probeer het niet
houd eventuele klokken tegen.
1439
01:23:07,663 --> 01:23:08,960
Ze is niet klaar voor het huwelijk.
1440
01:23:09,031 --> 01:23:10,327
Je bent niet klaar.
1441
01:23:10,398 --> 01:23:11,923
dat ga ik niet doen
zit er stil voor.
1442
01:23:12,000 --> 01:23:15,230
Anthony, jij maakt de
grootste fout van je leven
1443
01:23:15,303 --> 01:23:17,270
als je probeert te stoppen
deze betrokkenheid.
1444
01:23:17,337 --> 01:23:19,999
Is het verkeerd als ik dat probeer?
mijn dochter beschermen?
1445
01:23:20,073 --> 01:23:22,165
Cordy heeft een eigen mening.
1446
01:23:22,241 --> 01:23:23,368
Geconfronteerd met een obstakel,
1447
01:23:23,443 --> 01:23:27,310
zij zal doorgaan
nog grotere vastberadenheid.
1448
01:23:28,047 --> 01:23:30,845
Waarom jij, van alle mensen,
zou dat moeten weten.
1449
01:23:31,617 --> 01:23:34,346
Wij willen haar niet onder druk zetten
in een schaking.
1450
01:23:37,355 --> 01:23:38,821
Kom op.
1451
01:23:40,024 --> 01:23:43,891
Weet je, ik ben benieuwd om te zien
hoe hij eruit ziet.
1452
01:23:43,961 --> 01:23:46,394
Ik geloof dat je hiervan geniet.
1453
01:23:46,462 --> 01:23:48,487
Nou, in zekere zin ben ik dat wel.
1454
01:23:48,564 --> 01:23:51,327
Het is een heel spannende tijd.
1455
01:23:51,399 --> 01:23:55,596
Cordelia,
soms verbaas je mij.
1456
01:23:55,937 --> 01:23:58,268
Nou, ik hoop het, Antonius.
1457
01:24:08,682 --> 01:24:11,172
Het regent nooit, maar het giet.
1458
01:24:11,251 --> 01:24:13,947
Om je enige dochter te verliezen
en uw alligators als huisdier
1459
01:24:14,020 --> 01:24:16,579
allemaal in dezelfde zwarte nacht.
1460
01:24:39,042 --> 01:24:40,338
Wat is er allemaal...
1461
01:24:40,409 --> 01:24:42,172
Oh!
1462
01:24:45,681 --> 01:24:47,648
Antonius, wat zijn
doe je daar beneden?
1463
01:24:47,715 --> 01:24:48,908
Het meisje is gek.
1464
01:24:48,982 --> 01:24:50,610
Dat spul waar ze gebruik van maakt
kleur haar haar
1465
01:24:50,685 --> 01:24:52,675
moet naar haar hersenen zijn gegaan.
1466
01:24:53,487 --> 01:24:55,387
Mevrouw, zou u dat erg vinden?
mij vertellen wat...
1467
01:24:57,790 --> 01:24:59,724
Wat gebeurd er?
1468
01:25:02,995 --> 01:25:04,461
Goed...
1469
01:25:05,330 --> 01:25:07,491
Nou, dat zal ik zijn.
1470
01:25:07,566 --> 01:25:09,192
Antonius, wat is er?
1471
01:25:09,266 --> 01:25:10,996
Alles is nu in orde.
1472
01:25:11,069 --> 01:25:13,628
Maakt dat stomme meisje je bang?
1473
01:25:13,704 --> 01:25:15,831
Ze zijn niet dood!
1474
01:25:16,273 --> 01:25:17,672
John!
1475
01:25:18,074 --> 01:25:19,167
John!
1476
01:25:19,243 --> 01:25:20,174
Ja meneer?
1477
01:25:20,243 --> 01:25:22,040
John, ze zijn niet dood!
1478
01:25:22,111 --> 01:25:24,807
Ja meneer.
Ik weet het, meneer.
1479
01:25:24,881 --> 01:25:26,347
Kom op, George.
1480
01:25:26,415 --> 01:25:27,348
George!
1481
01:25:27,416 --> 01:25:29,883
Cordelia, het is George.
1482
01:25:32,286 --> 01:25:33,844
Wat is er, papa?
1483
01:25:33,921 --> 01:25:35,718
Ze zijn niet dood.
1484
01:25:47,466 --> 01:25:48,399
George.
1485
01:25:48,468 --> 01:25:49,866
George, kom hier terug.
1486
01:25:56,108 --> 01:25:57,574
Sta mij toe, meneer.
1487
01:25:57,642 --> 01:25:58,700
George!
1488
01:26:00,879 --> 01:26:02,004
George, niet buiten.
1489
01:26:02,079 --> 01:26:04,274
Je zult helemaal opnieuw bevriezen.
1490
01:26:12,922 --> 01:26:14,821
Hier ben je, moeder.
1491
01:26:15,490 --> 01:26:17,721
Oke.
Daar weg.
1492
01:26:19,494 --> 01:26:21,621
Ren nu mee.
1493
01:26:21,696 --> 01:26:23,185
In de serre.
1494
01:26:23,264 --> 01:26:24,595
Ah-ah.
1495
01:26:25,933 --> 01:26:27,594
Bedankt.
1496
01:26:29,837 --> 01:26:31,770
Kom op.
Je hebt gehoord wat moeder zei.
1497
01:26:31,838 --> 01:26:33,635
Naar de serre.
1498
01:26:34,841 --> 01:26:35,829
George?
1499
01:26:37,709 --> 01:26:39,336
Is George gekomen?
hier weer terug?
1500
01:26:39,411 --> 01:26:40,900
Ik heb hem niet gezien, lieverd.
1501
01:26:40,978 --> 01:26:42,707
Kijk eens
in de eetkamer, John.
1502
01:26:42,780 --> 01:26:44,111
Waar denk je dat hij terecht is gekomen?
1503
01:26:44,181 --> 01:26:47,274
Er is ontbijt om mee te beginnen
de tafel, voor het geval je het vergeten bent.
1504
01:26:47,350 --> 01:26:50,650
Hoe kun je er zo kalm mee zijn?
die loslopende monsters?
1505
01:26:50,721 --> 01:26:53,154
Zij weten beter
dan mij in de weg te staan.
1506
01:26:53,223 --> 01:26:57,386
Je kunt de roomkan vullen
en ga aan de slag met het dekken van de tafel.
1507
01:27:15,008 --> 01:27:16,406
Idioot meisje.
1508
01:27:16,475 --> 01:27:18,943
Geen van hen blijft erg lang.
1509
01:27:19,011 --> 01:27:22,377
Ik zal je leren om jezelf te maken
thuis in mijn keuken!
1510
01:27:31,323 --> 01:27:32,483
Kom naar buiten, zeg ik!
1511
01:27:35,592 --> 01:27:37,787
Ik nieuwe bezem.
1512
01:27:37,861 --> 01:27:39,020
Laat dat maar vallen!
1513
01:27:39,095 --> 01:27:41,256
Laat vallen, zeg ik!
1514
01:27:44,600 --> 01:27:46,066
Waar ga je heen, beest?
1515
01:27:46,134 --> 01:27:49,126
Je zou een handtas zijn
als ik mijn zin had.
1516
01:27:52,640 --> 01:27:54,107
Je had moeten bellen.
1517
01:27:54,175 --> 01:27:55,607
Ik had je een hand gegeven.
1518
01:27:55,675 --> 01:27:57,076
Dank u, meneer Lawless.
1519
01:27:57,145 --> 01:27:58,543
Het was niet nodig.
1520
01:27:58,612 --> 01:28:01,274
Zelf heb ik het heel goed gered.
1521
01:28:02,049 --> 01:28:04,142
Ontbijt zal zijn
in een half uur.
1522
01:28:04,218 --> 01:28:06,208
Ik moet nog wat spek snijden.
1523
01:28:06,286 --> 01:28:08,379
Dank u, mevrouw Worth.
1524
01:28:08,922 --> 01:28:11,980
Nou, ik denk
we kunnen ons beter aankleden.
1525
01:28:12,056 --> 01:28:15,025
Dat meisje komt misschien hier terug
met de politie.
1526
01:28:16,627 --> 01:28:18,151
Cordy.
1527
01:28:18,229 --> 01:28:19,889
Ja, papa?
1528
01:28:20,498 --> 01:28:22,294
Cordy, ik ben geweest
dingen overdenken.
1529
01:28:22,366 --> 01:28:25,392
ik realiseer me
Ik heb gisteravond slecht gehandeld.
1530
01:28:25,469 --> 01:28:28,767
Ik wil dat je jouw uitnodigt
jongeman uit eten zodat ik kan,
1531
01:28:28,838 --> 01:28:31,932
zoals je zegt, geef hem een kans.
1532
01:28:35,678 --> 01:28:37,669
Dank je, papa.
1533
01:28:40,948 --> 01:28:43,416
Nou, weet je, ik heb me opgewerkt
nogal een eetlust.
1534
01:28:43,484 --> 01:28:45,782
Ik denk dat ik dat liever had
scrap dan spek.
1535
01:28:45,853 --> 01:28:47,377
Mevrouw Waard.
1536
01:28:48,621 --> 01:28:49,782
Bedankt moeder.
1537
01:28:49,857 --> 01:28:50,914
Waarvoor, lieverd?
1538
01:28:50,990 --> 01:28:53,720
Voor het helpen van papa
van gedachten veranderen.
1539
01:28:54,093 --> 01:28:55,923
Heb ik dat gedaan?
1540
01:28:55,994 --> 01:28:57,518
Weet je het zeker?
1541
01:28:57,596 --> 01:28:59,120
Oh!
1542
01:29:03,702 --> 01:29:05,760
Er is een oud Iers spreekwoord.
1543
01:29:05,836 --> 01:29:07,804
Om je alligators te hebben
ontdooid
1544
01:29:07,872 --> 01:29:11,000
en je dochter vergeeft je
allemaal op dezelfde heldere dag,
1545
01:29:11,075 --> 01:29:12,769
dat is toevalligheid.
1546
01:29:12,842 --> 01:29:14,742
- Johannes?
- Meneer?
1547
01:29:15,078 --> 01:29:17,409
Tegen wie praat je?
1548
01:29:17,479 --> 01:29:19,243
Niemand, meneer.
1549
01:29:20,416 --> 01:29:23,852
Je weet wat ze erover zeggen
mensen die tegen zichzelf praten.
1550
01:29:39,900 --> 01:29:40,889
Het is zoals ik zei.
1551
01:29:40,967 --> 01:29:42,490
Het is weer een geval van...
1552
01:29:42,568 --> 01:29:45,298
? Toevalligheid?
1553
01:29:45,371 --> 01:29:48,999
? Dat ben ik?
1554
01:29:51,041 --> 01:29:54,772
? Toevalligheid betekent?
1555
01:29:55,345 --> 01:29:56,505
George?
1556
01:30:00,716 --> 01:30:01,740
George?
1557
01:30:05,154 --> 01:30:10,591
? Om de hoek?
1558
01:30:10,659 --> 01:30:12,092
Haha!
1559
01:30:12,161 --> 01:30:13,923
George?
1560
01:30:14,496 --> 01:30:16,293
George?
1561
01:30:16,364 --> 01:30:18,991
Ik heb ongeveer net zoveel gehad
zoals ik kan staan, George!
1562
01:30:19,066 --> 01:30:21,364
George!
1563
01:30:23,436 --> 01:30:25,097
In de tank.
1564
01:30:27,873 --> 01:30:30,774
Kom jij in de tank
als ik het je vertel?
1565
01:30:32,143 --> 01:30:33,168
Rechts.
1566
01:30:34,846 --> 01:30:35,835
George!
1567
01:30:45,656 --> 01:30:47,247
George.
1568
01:30:47,691 --> 01:30:50,353
Kom je hier terug?
1569
01:30:50,427 --> 01:30:51,893
Kom op.
1570
01:31:18,083 --> 01:31:20,711
Oh, heb ik je dan bang gemaakt?
1571
01:31:27,425 --> 01:31:29,153
Hé, George.
1572
01:31:31,362 --> 01:31:34,654
George!
1573
01:31:37,166 --> 01:31:39,566
Niet in de muziekkamer.
1574
01:31:46,574 --> 01:31:47,871
Stap in...
1575
01:31:47,942 --> 01:31:49,068
George.
1576
01:31:58,752 --> 01:32:00,344
Kom op, George.
Omhoog.
1577
01:32:00,420 --> 01:32:02,512
Hoi!
Dat is een goede jongen.
1578
01:32:02,588 --> 01:32:03,816
Daar ga je.
1579
01:32:03,889 --> 01:32:05,186
Kom op jongen.
Deze kant op, jongen.
1580
01:32:05,257 --> 01:32:06,553
Dat is een goede jongen.
1581
01:32:06,624 --> 01:32:08,751
Daar ga je.
1582
01:32:08,826 --> 01:32:10,521
Het is zoals ik zei.
1583
01:32:10,595 --> 01:32:16,726
? Elk stukje leven is verlicht
door toeval?
1584
01:32:16,800 --> 01:32:18,562
? En dat ben ik?
1585
01:32:18,634 --> 01:32:24,095
? Elk stukje leven wordt verlicht door?
1586
01:32:24,173 --> 01:32:26,539
? Een fonkelend woord?
1587
01:32:26,609 --> 01:32:30,067
? Elk stukje leven is verlicht?
1588
01:32:30,146 --> 01:32:36,983
? Door toeval?
1589
01:32:37,052 --> 01:32:38,109
Aa!
1590
01:32:40,653 --> 01:32:41,882
John!
1591
01:32:44,057 --> 01:32:45,422
Komt eraan, meneer.
1592
01:32:45,491 --> 01:32:47,152
George.
1593
01:35:00,773 --> 01:35:03,298
Ja, dat kan alleen maar zo zijn
nu een kwestie van weken.
1594
01:35:03,376 --> 01:35:06,470
Zelfs het Witte Huis geeft het toe
We kunnen niet buiten deze oorlog blijven.
1595
01:35:06,546 --> 01:35:08,843
Ik heb geprobeerd me aan te melden.
Weet je wat ze mij vertelden?
1596
01:35:08,915 --> 01:35:09,973
"Je bent te oud."
1597
01:35:10,049 --> 01:35:11,983
Ik, in de bloei van mijn leven.
Kerngezond.
1598
01:35:12,051 --> 01:35:12,982
"Te oud."
1599
01:35:13,051 --> 01:35:14,314
Geen wijn meer, meneer Duke?
1600
01:35:14,387 --> 01:35:16,911
Nee, dank u, meneer Biddle.
Ik heb nog steeds een vol glas.
1601
01:35:16,988 --> 01:35:18,148
Vind je de wijn niet lekker?
1602
01:35:18,223 --> 01:35:19,689
Wij hebben anderen.
Een kelder vol.
1603
01:35:19,757 --> 01:35:21,917
Nee, dank u. Nee.
Ik drink niet veel.
1604
01:35:21,991 --> 01:35:23,482
Het gaat regelrecht naar mijn hoofd.
1605
01:35:23,561 --> 01:35:25,755
Dat is waar
het zou moeten gaan.
1606
01:35:26,330 --> 01:35:28,729
Dus je woont in New York,
Meneer Duke.
1607
01:35:28,798 --> 01:35:29,786
Ja mevrouw. Ik doe.
1608
01:35:29,865 --> 01:35:31,094
Vind je het leuk?
1609
01:35:31,167 --> 01:35:33,259
Wel, ja.
Ik denk het wel.
1610
01:35:33,335 --> 01:35:35,462
Ik kon nooit staan
de plaats, ikzelf.
1611
01:35:36,471 --> 01:35:38,770
- Hoe zit het met je werk?
- Meneer?
1612
01:35:38,840 --> 01:35:40,831
Vind je het leuk om te werken?
1613
01:35:41,308 --> 01:35:42,276
Welnee.
1614
01:35:42,343 --> 01:35:44,004
Niet echt.
1615
01:35:44,078 --> 01:35:46,012
- Om je de waarheid te vertellen...
- Ik neem het je niet kwalijk.
1616
01:35:46,079 --> 01:35:48,275
Kantoren zijn dodelijke plekken.
1617
01:35:48,349 --> 01:35:49,906
Ze sluiten een man op.
1618
01:35:49,983 --> 01:35:51,814
Spiritueel en fysiek.
1619
01:35:52,853 --> 01:35:55,413
Wat doe je om te ontsnappen?
1620
01:35:55,489 --> 01:35:56,477
Ontsnappen, meneer?
1621
01:35:56,555 --> 01:35:58,818
Ja.
Ga je sporten?
1622
01:35:59,090 --> 01:36:00,580
Nou, ik heb een boot.
1623
01:36:00,658 --> 01:36:01,989
Een boot?
1624
01:36:02,060 --> 01:36:03,493
Een jacht, papa.
1625
01:36:03,561 --> 01:36:05,619
Oh.
Een jacht.
1626
01:36:06,630 --> 01:36:09,724
Nou, ik denk dat het een man is
kan een kick krijgen van een jacht.
1627
01:36:10,366 --> 01:36:11,857
Zul jij?
1628
01:36:12,503 --> 01:36:13,696
Moet ik wat, meneer?
1629
01:36:13,770 --> 01:36:16,137
Ontslaan
jouw gestraalde jacht.
1630
01:36:16,206 --> 01:36:20,642
Nou, ik ben er niet mee bezig geweest
voor een poosje.
1631
01:36:20,710 --> 01:36:23,610
Ik neem aan dat je het druk hebt gehad
zich klaarmaken voor de oorlog.
1632
01:36:23,979 --> 01:36:26,914
Angie gaat
draai zijn boot om, papa.
1633
01:36:26,982 --> 01:36:28,209
Draai het om.
1634
01:36:28,283 --> 01:36:30,716
Nou, dat is een goede zaak
te maken met een boot.
1635
01:36:31,285 --> 01:36:33,981
Aan de kustwacht, papa.
1636
01:36:34,054 --> 01:36:35,179
Oh.
1637
01:36:35,255 --> 01:36:37,689
Moeder dacht van wel
een goed idee zijn.
1638
01:36:38,258 --> 01:36:39,815
Ik zie.
1639
01:36:42,461 --> 01:36:43,894
Vertel het me, meneer Duke.
1640
01:36:43,962 --> 01:36:45,429
Wat vind je nog meer leuk?
1641
01:36:45,497 --> 01:36:47,088
Naast zeilen, bedoel ik.
1642
01:36:47,165 --> 01:36:49,396
Hiking? Skiën?
1643
01:36:49,735 --> 01:36:52,168
Ik heb tijdens het skiën een enkel gebroken.
1644
01:36:52,236 --> 01:36:54,568
Ben je weer opgestaan
op die ski's en opnieuw proberen?
1645
01:36:54,639 --> 01:36:55,799
Nee meneer.
1646
01:36:55,873 --> 01:36:57,272
Nou, dat had je moeten doen.
1647
01:36:58,142 --> 01:37:01,200
Nou ja, het bot
zat er een beetje uit.
1648
01:37:01,277 --> 01:37:02,472
Oh.
1649
01:37:06,048 --> 01:37:08,641
Oh dat is juist.
Het stijgt naar je hoofd.
1650
01:37:09,484 --> 01:37:11,975
Doe je aan vissen?
of jagen?
1651
01:37:12,053 --> 01:37:13,782
Of bokst u?
1652
01:37:13,855 --> 01:37:14,844
Nee meneer.
1653
01:37:14,923 --> 01:37:16,685
Het lijkt erop dat ik dat gewoon niet heb
de tijd.
1654
01:37:16,757 --> 01:37:18,918
Je moet de tijd nemen.
1655
01:37:19,259 --> 01:37:21,089
Ik was een ziekelijk kind, meneer Duke.
1656
01:37:21,160 --> 01:37:22,094
Astma.
1657
01:37:22,163 --> 01:37:24,722
Toen ik 10 was,
Ik kreeg buiktyfus.
1658
01:37:24,798 --> 01:37:26,993
'Dat is het,' zeiden ze.
"Hij zal het nooit redden."
1659
01:37:27,067 --> 01:37:28,829
Maar ik heb het wel gehaald.
1660
01:37:28,901 --> 01:37:31,631
En op de een of andere manier de koorts
heeft de astma gedood.
1661
01:37:31,704 --> 01:37:32,829
Het was als een wonder.
1662
01:37:32,904 --> 01:37:36,533
En weet je wat ik heb geleerd
op die jonge leeftijd, meneer Duke?
1663
01:37:36,608 --> 01:37:39,906
Dat leven is kostbaar
en wonderbaarlijk ding.
1664
01:37:39,977 --> 01:37:42,604
Maar je kunt daar gewoon niet zitten
en laat het om je heen slingeren.
1665
01:37:42,679 --> 01:37:45,375
Je moet erin duiken.
Proef het. Voel het.
1666
01:37:45,448 --> 01:37:46,779
Je moet het gebruiken.
1667
01:37:46,851 --> 01:37:50,148
En hoe meer je gebruikt,
hoe meer je hebt.
1668
01:37:50,219 --> 01:37:51,880
Dat is het wonder ervan.
1669
01:37:57,659 --> 01:38:00,184
Zou je wat willen
Nog een toetje, meneer Duke?
1670
01:38:00,262 --> 01:38:01,956
Nee, dank u, mevrouw Biddle.
1671
01:38:02,029 --> 01:38:04,122
Het is echter heerlijk.
1672
01:38:06,533 --> 01:38:08,831
Is er iets aan de hand, meneer Duke?
1673
01:38:08,902 --> 01:38:11,028
Nou, kijk daar.
1674
01:38:12,939 --> 01:38:15,338
Nou, het is Lucy.
1675
01:38:15,407 --> 01:38:18,398
Ik wed dat ze zich eronder heeft verstopt
daar de hele dag waar het warm is.
1676
01:38:18,476 --> 01:38:19,500
John!
1677
01:38:19,577 --> 01:38:21,602
John, kijk eens wat ik heb gevonden.
1678
01:38:23,947 --> 01:38:26,472
Gaat het met u, meneer Duke?
1679
01:38:26,550 --> 01:38:27,982
Ja.
Bedankt.
1680
01:38:28,050 --> 01:38:29,451
Ik voel me niet goed.
1681
01:38:29,521 --> 01:38:31,886
Ik denk dat ik verkouden word.
1682
01:38:31,955 --> 01:38:34,890
Cordy, waarom neem je niet
Meneer Duke naar de salon?
1683
01:38:39,495 --> 01:38:40,483
Ja mevrouw?
1684
01:38:40,563 --> 01:38:43,429
John, breng nog wat koffie
naar de salon, wil je?
1685
01:38:43,498 --> 01:38:45,523
Jij kleine duivel.
1686
01:38:46,701 --> 01:38:49,636
Besloten om te maken
een vakantie ervan, hè?
1687
01:38:49,703 --> 01:38:52,364
Ik zei toch dat hij alligators houdt.
1688
01:38:52,438 --> 01:38:53,633
Het is niet dat.
1689
01:38:53,707 --> 01:38:56,106
Ik bedoel, het is niet alleen dat.
1690
01:38:56,175 --> 01:38:59,008
Cordy, hij maakt me doodsbang.
1691
01:38:59,078 --> 01:39:01,410
Maar dat is het hele probleem.
1692
01:39:01,481 --> 01:39:04,381
Je moet tegen hem opkomen.
1693
01:39:04,449 --> 01:39:06,509
Ik denk dat hij mij zou slaan
in de neus.
1694
01:39:06,586 --> 01:39:07,916
Sla hem terug.
1695
01:39:07,986 --> 01:39:09,886
Of beter nog,
sla hem eerst.
1696
01:39:09,955 --> 01:39:11,081
Wat?
1697
01:39:11,156 --> 01:39:14,022
Als hij hier binnenkomt,
Je moet met hem praten.
1698
01:39:14,091 --> 01:39:17,822
Wat hij ook zegt, jij duikt
recht in en spreek hem tegen.
1699
01:39:17,895 --> 01:39:19,191
Zelfs als hij gelijk heeft?
1700
01:39:19,262 --> 01:39:21,195
Vooral als hij gelijk heeft.
1701
01:39:21,263 --> 01:39:22,731
Cordy, dat zou ik niet kunnen.
1702
01:39:22,799 --> 01:39:25,596
Angie, ik wil dat hij je leuk vindt.
1703
01:39:25,668 --> 01:39:28,228
En ik zeg het je
hoe je het moet aanpakken.
1704
01:39:28,304 --> 01:39:29,827
Voel je je beter,
Meneer Duke?
1705
01:39:29,904 --> 01:39:30,928
Ja.
Bedankt.
1706
01:39:31,005 --> 01:39:33,132
Het was daar een beetje dichtbij.
1707
01:39:33,206 --> 01:39:35,903
Ja, met dit koude weer
men moet zo voorzichtig zijn.
1708
01:39:35,977 --> 01:39:37,638
De deur uit, binnenkomen.
1709
01:39:37,712 --> 01:39:39,043
Koud weer is goed voor je.
1710
01:39:39,113 --> 01:39:41,706
Het reinigt de longen.
Zet het hart aan het werk.
1711
01:39:42,584 --> 01:39:44,710
Ik houd van heet weer.
1712
01:39:45,885 --> 01:39:47,148
Je doet?
1713
01:39:47,220 --> 01:39:48,948
Ja meneer.
Ik doe.
1714
01:39:49,021 --> 01:39:50,487
Goed...
1715
01:39:51,257 --> 01:39:52,951
Nu weten we het.
1716
01:39:54,659 --> 01:39:56,786
Hier, alsjeblieft, John.
1717
01:39:59,464 --> 01:40:03,228
Meneer Biddle, ik begrijp het
je bent een echte boksliefhebber.
1718
01:40:03,300 --> 01:40:05,096
Wel, ja.
1719
01:40:05,168 --> 01:40:06,795
Ja, ik ben al een aantal jaren...
1720
01:40:06,869 --> 01:40:08,268
Ik heb er nooit veel in kunnen zien.
1721
01:40:08,338 --> 01:40:09,896
Als sport.
1722
01:40:11,274 --> 01:40:14,800
Ik bedoel, twee mannen die gewoon staan
elkaar daar raken.
1723
01:40:14,876 --> 01:40:18,539
Het lijkt niet zo te zijn
er zit veel subtiliteit in.
1724
01:40:19,347 --> 01:40:21,373
- Niet waar?
- Nee meneer.
1725
01:40:26,586 --> 01:40:30,044
John, breng de handschoenen binnen.
1726
01:40:30,423 --> 01:40:32,014
De bokshandschoenen, meneer?
1727
01:40:32,091 --> 01:40:34,150
Ja, de bokshandschoenen.
1728
01:40:34,226 --> 01:40:37,218
Antonius, wat zijn
denk je aan?
1729
01:40:37,863 --> 01:40:40,696
Ik wil meneer Duke er een paar laten zien
van de subtiliteiten van de sport
1730
01:40:40,766 --> 01:40:42,427
en juist
zijn valse indruk.
1731
01:40:42,501 --> 01:40:44,594
John en ik kunnen boksen
een paar snelle rondjes.
1732
01:40:44,670 --> 01:40:46,398
Ik, meneer Biddle?
Vecht u, meneer?
1733
01:40:46,471 --> 01:40:47,836
In mijn salon?
1734
01:40:47,905 --> 01:40:49,202
Gewoon een demonstratie.
1735
01:40:49,273 --> 01:40:52,070
Meneer Duke, zou u willen verhuizen?
die stoel uit de weg?
1736
01:40:52,142 --> 01:40:54,440
De medium handschoenen, John.
1737
01:40:55,645 --> 01:40:57,273
Excuseer mij, Cordy.
1738
01:40:57,347 --> 01:41:00,246
Antonius, dat denk ik echt niet
dit is de tijd of de plaats.
1739
01:41:00,315 --> 01:41:02,909
Wij hoeven niet te staan
over ceremonies met meneer Duke.
1740
01:41:02,984 --> 01:41:04,679
Hij is praktisch
een lid van de familie.
1741
01:41:04,753 --> 01:41:06,721
- Toch, meneer Duke?
- Juist, meneer.
1742
01:41:06,788 --> 01:41:09,017
In feite, meneer,
Ik was gewoon benieuwd.
1743
01:41:09,089 --> 01:41:11,148
Waarom kan ik het niet proberen?
1744
01:41:12,291 --> 01:41:13,417
Wat is dat?
1745
01:41:13,493 --> 01:41:15,519
Waarom kan ik niet met je vechten?
1746
01:41:15,596 --> 01:41:17,757
Zonder te weten
wat ben je aan het doen?
1747
01:41:17,831 --> 01:41:19,355
Van wat ik heb gezien
van de sport,
1748
01:41:19,433 --> 01:41:21,992
zoveel kan er niet aan de hand zijn.
1749
01:41:22,502 --> 01:41:24,696
- Nou, meneer Duke...
- Antonius.
1750
01:41:24,770 --> 01:41:26,602
Ik denk het niet.
1751
01:41:28,840 --> 01:41:30,398
Ik dacht dat dit één huis was
1752
01:41:30,475 --> 01:41:33,034
waar een man kon komen
een eerlijk gevecht.
1753
01:41:35,546 --> 01:41:38,447
John, geef meneer Duke je handschoenen.
1754
01:41:38,516 --> 01:41:39,880
Graag, meneer.
1755
01:41:39,949 --> 01:41:41,415
Sta mij toe, meneer Biddle.
1756
01:41:41,483 --> 01:41:43,781
Cordy, kun je mij helpen?
met deze?
1757
01:41:44,119 --> 01:41:45,984
Ik denk het niet
je moet zo ver gaan.
1758
01:41:46,055 --> 01:41:47,750
Alsjeblieft.
1759
01:41:47,823 --> 01:41:49,256
Oké.
1760
01:41:49,825 --> 01:41:52,020
Daar.
Jij houdt de tijd bij, John.
1761
01:41:54,128 --> 01:41:55,687
Cordelia, hij wil het.
1762
01:41:55,763 --> 01:41:56,957
Je hebt hem gehoord.
1763
01:41:57,031 --> 01:41:59,056
Antonius, ik hoop dat je het weet
wat ben je aan het doen.
1764
01:41:59,133 --> 01:42:00,599
Ik zal voorzichtig met hem zijn.
1765
01:42:00,667 --> 01:42:03,100
Dat is niet precies wat ik bedoelde.
1766
01:42:04,104 --> 01:42:05,434
Zijn we klaar, heren?
1767
01:42:05,504 --> 01:42:07,096
Ja.
Bent u klaar, meneer Duke?
1768
01:42:07,173 --> 01:42:09,164
- Ja meneer.
- We zullen zien of we het je niet kunnen laten zien
1769
01:42:09,241 --> 01:42:11,766
er is meer aan boksen
dan je denkt dat er is.
1770
01:42:11,844 --> 01:42:14,004
- Oké, John.
- Tijd.
1771
01:42:16,948 --> 01:42:19,575
Neem nooit uw oog
van uw tegenstander af, meneer Duke.
1772
01:42:21,285 --> 01:42:24,153
Meneer Duke, boksen heet dat
de kunst van zelfverdediging
1773
01:42:24,222 --> 01:42:25,188
voor een goede reden.
1774
01:42:25,255 --> 01:42:27,552
Dat betekent dat jij dat bent
bedoeld om jezelf te beschermen.
1775
01:42:29,759 --> 01:42:31,351
Jouw maag.
Je kin.
1776
01:42:31,427 --> 01:42:32,951
Blijf rondcirkelen, Angie.
1777
01:42:33,029 --> 01:42:34,723
Blijf cirkelen.
1778
01:42:37,165 --> 01:42:38,097
Ziet u, meneer Duke?
1779
01:42:38,166 --> 01:42:40,600
Als ik hard had gegooid
stoten, je zou in de problemen komen.
1780
01:42:40,669 --> 01:42:41,930
Bescherm jezelf.
1781
01:42:42,002 --> 01:42:44,162
Houd je kin ingestopt, Angie.
1782
01:42:44,672 --> 01:42:46,832
- Mijn kin wat?
- Verscholen.
1783
01:42:48,508 --> 01:42:50,635
Nee, gewoon bewaren
achter je schouder daar
1784
01:42:50,710 --> 01:42:52,074
zodat je niet gewond raakt.
1785
01:42:52,444 --> 01:42:55,642
Oké, nu gooi jij er een paar
slaat naar mij, meneer Duke.
1786
01:42:55,715 --> 01:42:57,410
Leid nooit met uw recht,
Meneer Duke.
1787
01:42:57,484 --> 01:42:59,917
Je staat open voor een linkse hoek.
Zien?
1788
01:43:00,552 --> 01:43:02,110
Gooi nog een klap.
1789
01:43:02,588 --> 01:43:03,952
Nu de maag.
Zien?
1790
01:43:04,021 --> 01:43:05,546
Je beschermt jezelf niet.
1791
01:43:05,624 --> 01:43:08,455
Iets subtieler dan
dacht je, nietwaar?
1792
01:43:10,694 --> 01:43:11,991
Hoi.
Wachten.
1793
01:43:12,062 --> 01:43:14,656
Wacht even.
Wacht eens even, meneer Duke.
1794
01:43:14,731 --> 01:43:16,527
Ho, ho, ho, ho.
1795
01:43:17,601 --> 01:43:20,397
Meneer Duke!
Wacht even.
1796
01:43:23,204 --> 01:43:25,228
Ziet u, meneer Duke.
1797
01:43:27,175 --> 01:43:29,541
- Angie!
- Je liep regelrecht tegen mijn handschoen aan.
1798
01:43:29,611 --> 01:43:30,771
Heb je het ijs nodig?
1799
01:43:30,845 --> 01:43:32,403
Hij is in orde.
Nietwaar, meneer Duke?
1800
01:43:32,479 --> 01:43:33,946
Ja meneer.
Natuurlijk, ik ben in orde.
1801
01:43:34,014 --> 01:43:36,175
Wel ik hoop
Je bent niet boos op mij.
1802
01:43:36,250 --> 01:43:39,583
Nee. Als ik van streek was,
Ik zou voor je zorgen.
1803
01:43:41,320 --> 01:43:43,447
Zou jij voor mij zorgen?
1804
01:43:43,523 --> 01:43:44,580
Dat is juist.
1805
01:43:44,656 --> 01:43:48,820
Nou, nu vind ik mezelf
zich daarover afvragend.
1806
01:43:48,894 --> 01:43:52,124
- Je doet?
- Ja, inderdaad.
1807
01:43:53,364 --> 01:43:55,889
Pardon, Johannes.
1808
01:43:55,966 --> 01:43:59,025
Meneer, wilt u gaan boksen?
Ga hier staan, alstublieft?
1809
01:43:59,102 --> 01:44:00,034
Angie.
1810
01:44:00,103 --> 01:44:02,731
Cordy, wil je opstaan
Hierzo?
1811
01:44:03,940 --> 01:44:05,032
Wat nu?
1812
01:44:12,047 --> 01:44:13,513
Papa!
1813
01:44:13,581 --> 01:44:16,675
Zeg, dat is een behoorlijk goede truc.
1814
01:44:16,751 --> 01:44:19,048
Zul je nodig hebben
het ijs, meneer?
1815
01:44:19,119 --> 01:44:20,587
Antonius, alles goed?
1816
01:44:20,655 --> 01:44:21,814
Natuurlijk ben ik in orde.
1817
01:44:21,888 --> 01:44:24,015
Hij heeft mij onverwachts betrapt,
dat is alles.
1818
01:44:24,090 --> 01:44:26,080
Zou je dat willen
Probeer het nog eens, meneer?
1819
01:44:26,158 --> 01:44:27,182
Bewust?
1820
01:44:27,259 --> 01:44:28,351
Verwar het, jongen.
1821
01:44:28,427 --> 01:44:30,451
Ik heb mijn deel gehad
ruige gevechten.
1822
01:44:30,528 --> 01:44:32,463
Ik kon dit allemaal niet wachten
voor een andere keer?
1823
01:44:32,531 --> 01:44:34,088
De koffie wordt behoorlijk koud.
1824
01:44:34,165 --> 01:44:35,359
Maak u geen zorgen, mevrouw Biddle.
1825
01:44:35,433 --> 01:44:36,628
Niemand zal gewond raken.
1826
01:44:36,702 --> 01:44:38,100
Ik tenminste niet.
1827
01:44:38,169 --> 01:44:39,727
Wat wil je doen?
Worstelen?
1828
01:44:39,804 --> 01:44:41,135
Het heet jiujitsu, meneer.
1829
01:44:41,206 --> 01:44:44,174
Het is een beetje
zoals worstelen, ja.
1830
01:44:45,876 --> 01:44:47,138
Angie, alsjeblieft.
1831
01:44:47,211 --> 01:44:48,473
Ben je gek geworden?
1832
01:44:48,545 --> 01:44:50,239
Ja, dat denk ik wel, Cordy.
1833
01:44:50,313 --> 01:44:52,611
En ik voel me er meteen thuis.
1834
01:45:10,764 --> 01:45:12,560
Meneer Duke, gaat het met u?
1835
01:45:12,632 --> 01:45:13,793
Is alles goed met hem?
1836
01:45:13,868 --> 01:45:15,528
Ik hoop dat ik u geen pijn heb gedaan, meneer.
1837
01:45:15,602 --> 01:45:17,034
Niets dat niet zal slijten.
1838
01:45:17,102 --> 01:45:18,899
Dat is een grootse stijl
van vechten, meneer.
1839
01:45:18,971 --> 01:45:20,370
Ik wil het graag zelf leren.
1840
01:45:20,439 --> 01:45:22,771
Ik heb het gevoel dat het misschien wel zou kunnen
ooit van pas komen.
1841
01:45:22,841 --> 01:45:24,330
We moeten het allemaal leren.
1842
01:45:24,408 --> 01:45:27,172
Elke laatste man
bij het Philadelphiakorps.
1843
01:45:27,245 --> 01:45:29,769
Meneer Duke, ik wil u bedanken.
1844
01:45:29,847 --> 01:45:31,143
Dat is iets opmerkelijks.
1845
01:45:31,214 --> 01:45:32,545
Het zou het verschil kunnen betekenen
1846
01:45:32,616 --> 01:45:34,948
tussen leven en dood
in man-tegen-man-gevechten.
1847
01:45:35,018 --> 01:45:36,746
Je zult het mij leren,
wil je niet?
1848
01:45:36,819 --> 01:45:38,082
Ja, natuurlijk, meneer.
1849
01:45:38,153 --> 01:45:41,589
En dan, een dezer dagen,
we hebben een terugwedstrijd.
1850
01:45:42,592 --> 01:45:44,422
Nou, Cordelia,
deze twee jonge mensen
1851
01:45:44,493 --> 01:45:46,119
ben de hele avond niet alleen geweest.
1852
01:45:46,194 --> 01:45:48,219
Ja, het is tijd
goedenacht te zeggen.
1853
01:45:48,296 --> 01:45:50,856
Het was zo leuk om jou te hebben,
Meneer Duke.
1854
01:45:50,932 --> 01:45:52,865
- Mag ik je Angie noemen?
- Alsjeblieft.
1855
01:45:52,933 --> 01:45:54,525
Nou, dan, welterusten, Angie.
1856
01:45:54,601 --> 01:45:56,660
En we zien je heel snel.
1857
01:45:56,737 --> 01:45:58,294
Goedenacht, lieverd.
1858
01:46:00,406 --> 01:46:02,396
- Welterusten, meneer Duke.
- Goede nacht meneer.
1859
01:46:02,474 --> 01:46:03,806
- Jujitsu, toch?
- Ja meneer.
1860
01:46:03,876 --> 01:46:05,570
Bij George, het is opmerkelijk.
1861
01:46:05,644 --> 01:46:07,202
Goedenacht, Cordy.
1862
01:46:09,813 --> 01:46:10,802
Papa.
1863
01:46:12,116 --> 01:46:13,811
Papa.
1864
01:46:13,884 --> 01:46:15,078
Bedankt.
1865
01:46:15,152 --> 01:46:16,211
Bedank mij waarvoor?
1866
01:46:16,288 --> 01:46:18,084
Hij had mij kunnen vermoorden.
1867
01:46:18,155 --> 01:46:19,850
Kunnen we het bekendmaken
onze verloving binnenkort?
1868
01:46:19,924 --> 01:46:21,948
- Ja natuurlijk.
- Waarom niet?
1869
01:46:22,025 --> 01:46:24,425
En mag ik naar New York?
en Angie's familie ontmoeten?
1870
01:46:24,494 --> 01:46:25,256
Zeker.
1871
01:46:25,328 --> 01:46:28,092
De Biddles en de Dukes zullen dat wel doen
moeten elkaar leren kennen.
1872
01:46:28,164 --> 01:46:30,256
Hoe eerder hoe beter.
1873
01:46:55,620 --> 01:46:57,555
bozer!
1874
01:46:59,223 --> 01:47:02,158
Angier, jij sluwe jongen.
1875
01:47:02,226 --> 01:47:04,785
Wat heb je gedaan en gedaan?
1876
01:47:04,861 --> 01:47:07,022
Moeder, ik wil je graag
om Cordelia te ontmoeten.
1877
01:47:07,097 --> 01:47:09,997
Dit is dus het meisje.
1878
01:47:10,066 --> 01:47:14,730
Degene die je hebt uitgekozen
de hele wereld om alleen van jou te zijn.
1879
01:47:14,803 --> 01:47:17,067
Mijn God.
1880
01:47:17,138 --> 01:47:19,538
Waarom, ik viel bijna flauw
toen ik je telefoontje kreeg.
1881
01:47:19,606 --> 01:47:22,007
Betrokken.
Stel je voor dat.
1882
01:47:22,077 --> 01:47:25,409
En op een meisje uit Philadelphia.
1883
01:47:25,981 --> 01:47:27,777
We gaan het hebben
een druk schema.
1884
01:47:27,848 --> 01:47:29,941
Moeder, hoop ik
Je hebt het de mensen niet verteld.
1885
01:47:30,017 --> 01:47:33,042
- Cordy en ik dachten...
- Slechts een select aantal.
1886
01:47:33,119 --> 01:47:35,383
Kom mee, Cordelia, lieverd.
1887
01:47:36,122 --> 01:47:40,524
Iedereen die het weet
is gek om je te vermaken.
1888
01:47:42,026 --> 01:47:45,689
Lorraine Mansfield
drie keer gebeld.
1889
01:48:38,675 --> 01:48:40,199
Angie.
1890
01:48:43,312 --> 01:48:44,904
Ik dacht dat je nooit zou komen.
1891
01:48:44,981 --> 01:48:48,473
Ik weet. ik zat vast
met mijn nicht Margaret.
1892
01:48:48,551 --> 01:48:50,518
Ik bevries.
1893
01:48:50,585 --> 01:48:52,553
Ik zal dat oplossen.
1894
01:48:57,224 --> 01:48:58,623
Booser?
1895
01:48:58,691 --> 01:49:00,090
Ben je hier?
1896
01:49:00,160 --> 01:49:01,992
O, dat ben jij ook.
1897
01:49:02,063 --> 01:49:03,654
Achter een struik.
1898
01:49:03,730 --> 01:49:05,699
Wij kwamen uit voor
een beetje frisse lucht, moeder.
1899
01:49:05,766 --> 01:49:07,255
Het laatste wat we nodig hebben, Angier,
1900
01:49:07,333 --> 01:49:08,960
is dat jij naar beneden komt
met een verkoudheid.
1901
01:49:09,035 --> 01:49:10,229
We komen zo naar binnen, moeder.
1902
01:49:10,303 --> 01:49:13,669
Nou, ik zou het op prijs stellen.
Mensen vragen naar jou.
1903
01:49:51,605 --> 01:49:53,333
Pardon.
1904
01:50:03,882 --> 01:50:04,813
Papa!
1905
01:50:04,882 --> 01:50:06,247
Cordy!
1906
01:50:07,551 --> 01:50:09,314
Laat me naar je kijken.
1907
01:50:09,386 --> 01:50:12,321
Je wordt een echte
schoonheid als je niet oppast.
1908
01:50:12,389 --> 01:50:14,288
O, papa.
1909
01:50:14,357 --> 01:50:16,120
Ik ben zo blij je te zien.
1910
01:50:16,192 --> 01:50:17,955
O, het is goed je te zien,
Schatje.
1911
01:50:18,027 --> 01:50:19,858
Kom hier en ga zitten.
1912
01:50:20,996 --> 01:50:22,190
Vertel het mij nu.
1913
01:50:22,264 --> 01:50:24,027
Hoe bevalt de grote stad?
1914
01:50:24,099 --> 01:50:25,566
Oh prima.
1915
01:50:25,634 --> 01:50:27,568
Er is altijd
er is iets aan de hand.
1916
01:50:27,636 --> 01:50:29,569
Jij kunt met elkaar overweg
met de hertogen, oké?
1917
01:50:29,637 --> 01:50:31,696
Ja natuurlijk.
Perfect.
1918
01:50:31,772 --> 01:50:33,033
Cordy?
1919
01:50:33,106 --> 01:50:34,334
Meneer Biddle!
1920
01:50:34,407 --> 01:50:35,965
- Hoe gaat het, zoon?
- Prima, meneer.
1921
01:50:36,042 --> 01:50:38,737
Het houden van dat jiujitsu
in goede praktijk?
1922
01:50:38,811 --> 01:50:40,540
ik heb gedaan
zelf een beetje oefenen.
1923
01:50:40,613 --> 01:50:41,603
bozer!
1924
01:50:41,681 --> 01:50:42,612
O moeder.
1925
01:50:42,681 --> 01:50:44,047
Oh.
1926
01:50:44,117 --> 01:50:47,085
Moeder, mag ik je voorstellen
Meneer Biddle?
1927
01:50:47,153 --> 01:50:48,450
Oh!
1928
01:50:48,521 --> 01:50:50,886
Ach ja,
dit is een gelukkige verrassing.
1929
01:50:50,955 --> 01:50:53,150
Ik ben er erg blij mee
Ik zie u, mevrouw Duke.
1930
01:50:53,224 --> 01:50:54,747
Is het redelijk veilig?
1931
01:50:54,825 --> 01:50:57,056
Een mooie vrouw heeft dat
altijd veilig bij mij geweest.
1932
01:50:57,127 --> 01:50:59,754
Dat betwijfel ik, meneer Biddle.
1933
01:50:59,829 --> 01:51:03,356
Mevrouw Duke, mevrouw Biddle en ik
Het spijt ons dat we hebben moeten weigeren
1934
01:51:03,432 --> 01:51:05,127
de vriendelijke uitnodigingen
wij hebben ontvangen.
1935
01:51:05,201 --> 01:51:08,328
Maar goed, het lijkt deze oorlog
heeft al mijn tijd in beslag genomen.
1936
01:51:08,403 --> 01:51:10,394
We zijn allemaal teleurgesteld,
van nature.
1937
01:51:10,472 --> 01:51:12,405
Wat je uiteindelijk heeft gebracht
naar New York?
1938
01:51:12,473 --> 01:51:14,134
- Ik ben op tournee.
- Rondleiding?
1939
01:51:14,208 --> 01:51:15,369
Met een team mariniers.
1940
01:51:15,443 --> 01:51:18,469
Wij demonstreren
bajonet technieken.
1941
01:51:18,547 --> 01:51:20,036
In auditoria, theaters.
1942
01:51:20,114 --> 01:51:21,604
Overal waar we de ruimte kunnen vinden.
1943
01:51:21,682 --> 01:51:23,240
Waarvoor?
1944
01:51:23,317 --> 01:51:24,874
Het is een rekruteringsapparaat.
1945
01:51:24,951 --> 01:51:28,045
Het roert het bloed om deze mannen te zien
opgesloten in man-tegen-man-gevechten.
1946
01:51:28,121 --> 01:51:29,986
Ik weet zeker dat het moet.
1947
01:51:30,056 --> 01:51:33,650
We zijn gewoon op doorreis
New York op weg naar Boston.
1948
01:51:33,725 --> 01:51:35,783
Ik kon het niet laten
stoppen tussen treinen
1949
01:51:35,860 --> 01:51:37,384
om mijn kleine meid te zien.
1950
01:51:37,461 --> 01:51:39,691
Het was een traktatie voor ons allemaal.
1951
01:51:39,764 --> 01:51:41,788
Je wordt lid van onze partij,
Natuurlijk?
1952
01:51:41,866 --> 01:51:45,323
Ik ben bang dat ik het niet kan, mevrouw Duke.
Ik moet een trein van 10.00 uur halen.
1953
01:51:45,401 --> 01:51:47,529
Nou, ik ga met je mee
naar het station.
1954
01:51:47,605 --> 01:51:49,936
Goed, Cordy.
Ik zou dat leuk vinden.
1955
01:51:50,006 --> 01:51:52,167
Als u haar wilt excuseren
voor een tijdje, mevrouw Duke.
1956
01:51:52,242 --> 01:51:53,299
Maar natuurlijk.
1957
01:51:53,375 --> 01:51:55,070
Pardon.
Ik pak mijn omslagdoek.
1958
01:51:55,144 --> 01:51:56,372
Ik kan een taxi voor u regelen, meneer.
1959
01:51:56,445 --> 01:51:57,775
Oh dank je.
1960
01:52:03,718 --> 01:52:07,312
Nou, het zal niet lang meer duren.
1961
01:52:08,555 --> 01:52:10,283
De bruiloft in Philadelphia.
1962
01:52:10,356 --> 01:52:13,519
Nee nee.
Het zal niet lang meer duren.
1963
01:52:16,062 --> 01:52:18,894
En hoe vind je het?
1964
01:52:19,464 --> 01:52:21,365
Ze vormen een knap stel.
1965
01:52:22,834 --> 01:52:26,099
O, je vindt het niet leuk
beter dan ik.
1966
01:52:27,104 --> 01:52:29,436
Het is even wennen.
1967
01:52:31,475 --> 01:52:34,932
Het is nog niet zo lang geleden dat Angie
zou geen kledingstuk uitkiezen
1968
01:52:35,011 --> 01:52:36,945
zonder mijn mening te vragen.
1969
01:52:37,013 --> 01:52:39,674
Nu gaat hij naar Lakewood
voor een weekend
1970
01:52:39,749 --> 01:52:43,740
en kiest iemand om uit te geven
de rest van zijn leven mee.
1971
01:52:51,358 --> 01:52:53,087
Ja.
1972
01:52:53,893 --> 01:52:56,522
Nou, mevrouw Duke,
Ik wil je bedanken
1973
01:52:56,597 --> 01:52:58,564
voor de genereuze manier
Je hebt mijn dochter vermaakt.
1974
01:52:58,632 --> 01:53:01,624
Het is mij een genoegen, meneer Biddle.
Ik hou van spektakel.
1975
01:53:01,701 --> 01:53:02,860
Nou, ik ben er niet zo zeker van
1976
01:53:02,935 --> 01:53:04,904
hoe spectaculair
je zult Philadelphia vinden.
1977
01:53:04,971 --> 01:53:07,131
Maar we gaan zeker ons best doen.
1978
01:53:07,206 --> 01:53:09,197
Ik ben er zeker van dat jij zal.
1979
01:53:09,275 --> 01:53:10,536
Welterusten.
1980
01:53:12,977 --> 01:53:14,910
Welterusten.
1981
01:53:22,385 --> 01:53:24,909
Ik denk dat ik misschien naar huis kom
volgende week.
1982
01:53:24,986 --> 01:53:26,545
Oh?
1983
01:53:26,622 --> 01:53:29,648
Maar ik dacht dat je dat wel zou doen
blijf tot het einde van de maand.
1984
01:53:29,725 --> 01:53:32,955
Nou, ik ben erg moe.
1985
01:53:34,063 --> 01:53:36,053
Je weet zeker dat dat zo is
niets aan de hand?
1986
01:53:36,131 --> 01:53:38,565
Natuurlijk weet ik het zeker.
1987
01:53:39,099 --> 01:53:43,695
Ik wil gewoon opkrullen
in mijn eigen bed in mijn eigen kamer
1988
01:53:43,771 --> 01:53:47,729
en blijf daar ongeveer een week.
1989
01:53:51,076 --> 01:53:53,566
Ze zijn niet zoals wij, papa.
1990
01:54:02,386 --> 01:54:05,821
? Wanneer een man een dochter heeft?
1991
01:54:06,624 --> 01:54:09,615
? Ze zit altijd in zijn hart?
1992
01:54:10,827 --> 01:54:16,458
? Geluk is een onderdeel
van al zijn gebeden?
1993
01:54:18,366 --> 01:54:21,665
? Wanneer een man een dochter heeft?
1994
01:54:23,036 --> 01:54:26,301
? Hij wil dat haar leven zo is?
1995
01:54:26,707 --> 01:54:33,236
? Zo glad als satijnen linten
die ze draagt?
1996
01:54:34,914 --> 01:54:37,439
? Wat is daar mis mee??
1997
01:54:39,085 --> 01:54:41,848
? Wat is daar mis mee??
1998
01:54:43,588 --> 01:54:47,922
? Ik wil haar thuis,
waar ze vrij is van zorg?
1999
01:54:48,793 --> 01:54:53,695
? Ik mis haar voetstappen
op de trap?
2000
01:54:54,530 --> 01:54:57,090
? Wat is daar mis mee??
2001
01:55:54,516 --> 01:55:55,983
Mevrouw Duke?
2002
01:55:56,050 --> 01:55:57,710
Ja?
2003
01:55:57,785 --> 01:55:59,616
Ik heb nog wat mensen gevonden
voor jou om te ontmoeten.
2004
01:55:59,686 --> 01:56:00,948
Wat heerlijk.
2005
01:56:01,021 --> 01:56:03,717
Heren, dit is van Cordy
toekomstige schoonmoeder.
2006
01:56:03,791 --> 01:56:05,951
mevrouw hertog,
Mag ik Joe Turner voorstellen?
2007
01:56:06,025 --> 01:56:08,391
Ik ben blij u te kennen, mevrouw Duke.
2008
01:56:08,827 --> 01:56:11,557
Joe is een van de steunpilaren
in mijn Bijbellessen.
2009
01:56:11,630 --> 01:56:14,930
Je zou nooit geloven dat hij een zwerver was
en een dronkaard toen ik hem vond.
2010
01:56:15,001 --> 01:56:16,695
Meneer Biddle heeft mij zeker gered,
Okee.
2011
01:56:16,768 --> 01:56:18,861
- Hij staat bovenaan mijn lijst.
- Ik ben er zeker van.
2012
01:56:18,937 --> 01:56:21,700
Je trouwt met
een fijne familie.
2013
01:56:21,772 --> 01:56:24,332
Ja.
We zullen proberen verdienstelijk te zijn.
2014
01:56:24,408 --> 01:56:25,874
En dit is Bill O'Brien.
2015
01:56:25,942 --> 01:56:28,070
Bill heeft ooit gevochten
voor de zwaargewichttitel.
2016
01:56:28,144 --> 01:56:30,737
Als ik dat had volgehouden
derde ronde, dan had ik hem te pakken gekregen.
2017
01:56:30,813 --> 01:56:33,543
Ik was net aan het beginnen
zijn trucjes.
2018
01:56:33,615 --> 01:56:35,845
Het is echt iets
om voor de titel te strijden.
2019
01:56:36,485 --> 01:56:37,951
Oh, daar is mevrouw LaFarge.
2020
01:56:38,019 --> 01:56:40,283
Beste stemleraar
in Philadelphia.
2021
01:56:40,855 --> 01:56:42,584
Houdt u van opera, mevrouw Duke?
2022
01:56:42,656 --> 01:56:43,919
Soms.
2023
01:56:43,991 --> 01:56:46,550
Madame LaFarge zingt
een gemene 'Carmen'.
2024
01:56:46,626 --> 01:56:48,026
Wilt u mij excuseren?
2025
01:56:49,464 --> 01:56:51,124
Leuk feest, hè, mevrouw Duke?
2026
01:56:51,198 --> 01:56:53,132
Oh ja.
Kleurrijk.
2027
01:56:53,200 --> 01:56:56,294
We kunnen New York niet toestaan
Philadelphia overtreffen.
2028
01:56:56,369 --> 01:56:58,336
Bedankt, Johannes.
2029
01:56:58,938 --> 01:57:02,600
Zeg, ik kan nog wel een slak gebruiken
van die champagnepunch.
2030
01:57:02,674 --> 01:57:04,370
Hoe zit het met u, mevrouw Duke?
2031
01:57:04,442 --> 01:57:05,670
O nee, dank je.
2032
01:57:05,743 --> 01:57:09,508
Ik ben nog niet klaar met de slak
Ik heb al.
2033
01:57:58,856 --> 01:58:00,152
Zeg eens.
2034
01:58:00,223 --> 01:58:04,057
Doet meneer Biddle vaak
zichzelf presenteren tijdens een concert?
2035
01:58:04,127 --> 01:58:06,117
Van tijd tot tijd, mevrouw.
2036
01:58:06,195 --> 01:58:08,959
Hij zong ooit in een echte opera.
2037
01:58:09,031 --> 01:58:10,896
Hij was verkleed als clown.
2038
01:58:10,966 --> 01:58:13,331
En zong luid en duidelijk
door het geheel.
2039
01:58:13,401 --> 01:58:18,428
Het klinkt alsof hij dat wel was
passend gekostumeerd.
2040
01:58:19,673 --> 01:58:22,938
Papa deed "Pagliacci" mee
de Manhattan Opera Company.
2041
01:58:23,010 --> 01:58:24,306
Je maakt een grapje.
2042
01:58:24,377 --> 01:58:26,470
Hij heeft tenminste zin om te zingen.
2043
01:58:26,545 --> 01:58:27,980
Nou ja, ik soms ook.
2044
01:58:28,048 --> 01:58:30,641
Maar ik houd het voor mezelf.
2045
01:58:31,218 --> 01:58:33,481
Heb je dat niet?
iets te eten?
2046
01:58:33,553 --> 01:58:36,487
Misschien vind je de zure augurken lekker.
2047
01:58:55,803 --> 01:58:58,465
Hou je mond.
2048
01:59:07,582 --> 01:59:08,981
Hoi.
2049
01:59:10,116 --> 01:59:11,447
Je huilt.
2050
01:59:11,518 --> 01:59:13,076
Je bent te laat.
2051
01:59:13,687 --> 01:59:15,950
Is dat de reden dat je huilt?
2052
01:59:16,656 --> 01:59:18,122
Nee.
2053
01:59:18,190 --> 01:59:20,350
Ik huil omdat...
2054
01:59:21,126 --> 01:59:23,184
Ik weet niet waarom.
2055
01:59:23,661 --> 01:59:26,323
Cordy, er moet een reden zijn.
2056
01:59:28,131 --> 01:59:29,598
Angie.
2057
01:59:31,568 --> 01:59:34,935
Wij gaan trouwen
in slechts drie dagen.
2058
01:59:35,439 --> 01:59:36,996
Ik weet.
2059
01:59:38,008 --> 01:59:39,770
Ik ben bang.
2060
01:59:41,310 --> 01:59:44,540
Sinds we verloofd zijn,
Ik zie je nooit alleen.
2061
01:59:44,613 --> 01:59:46,241
We praten nooit.
Wij raken elkaar nooit aan.
2062
01:59:46,314 --> 01:59:49,305
Ik lijk een totaal vreemde
voor jou, toch?
2063
01:59:49,383 --> 01:59:50,817
Voel jij het ook?
2064
01:59:50,885 --> 01:59:53,478
Ja, Cordy.
Daarom was ik vandaag te laat.
2065
01:59:53,553 --> 01:59:56,147
Ik was zo zenuwachtig en bezorgd
over alles,
2066
01:59:56,222 --> 01:59:58,417
Ik besloot een wandeling te maken
om mijn hoofd leeg te maken.
2067
01:59:58,491 --> 02:00:00,288
Om de zaken op een rijtje te krijgen.
2068
02:00:00,360 --> 02:00:04,090
Ik liep duidelijk
naar de Delaware-rivier.
2069
02:00:04,630 --> 02:00:07,361
O, Angie.
2070
02:00:09,868 --> 02:00:12,234
Wij kunnen dit niet laten gebeuren.
2071
02:00:13,104 --> 02:00:16,665
Alles komt goed
zodra we weg zijn van feestjes
2072
02:00:16,741 --> 02:00:22,042
en onze gezinnen
en we zijn op weg naar Detroit.
2073
02:00:23,580 --> 02:00:25,171
Wat is het?
2074
02:00:26,015 --> 02:00:27,505
- Hou het vast!
- Cordy.
2075
02:00:29,551 --> 02:00:32,042
Een ogenblikje, meneer Duke.
Ik wil graag nog een foto.
2076
02:00:32,121 --> 02:00:33,109
Later.
2077
02:00:38,458 --> 02:00:40,552
Is er iets mis?
2078
02:00:41,829 --> 02:00:45,855
Cordy, er is iets wat ik
Ik moet je over Detroit vertellen.
2079
02:00:46,600 --> 02:00:48,033
Ja?
2080
02:00:48,835 --> 02:00:52,429
Nou, ik heb het gegeven
sommigen dachten.
2081
02:00:52,505 --> 02:00:54,096
En ik ben gekomen
tot de conclusie...
2082
02:00:54,172 --> 02:00:56,800
bozer!
Waar ben je geweest?
2083
02:00:56,875 --> 02:01:00,333
Ik voel me als Daniël
in het hol van de leeuw.
2084
02:01:02,312 --> 02:01:03,744
Pardon.
2085
02:01:03,813 --> 02:01:07,112
Ik zou niet weg moeten blijven
van mijn gasten te lang.
2086
02:01:12,355 --> 02:01:15,983
Moeder, waarom moet je?
op deze manier handelen?
2087
02:01:16,058 --> 02:01:17,526
O, vergeef mij.
2088
02:01:17,593 --> 02:01:19,423
Ik geloof niet dat het zo is
mijn gedrag
2089
02:01:19,494 --> 02:01:20,927
dat is hier twijfelachtig.
2090
02:01:20,996 --> 02:01:23,020
Hoe zit het met
die trouwuitnodigingen?
2091
02:01:23,097 --> 02:01:24,155
Ik weet het nog niet.
2092
02:01:24,231 --> 02:01:25,994
En je hebt het beloofd
om het maar niet te noemen.
2093
02:01:26,067 --> 02:01:27,625
Maar we moeten het weten.
2094
02:01:27,702 --> 02:01:31,797
Moeder, dit is het
een heel moeilijke tijd voor mij.
2095
02:01:31,871 --> 02:01:33,896
En ik wou dat je me zou helpen
door mee te gaan
2096
02:01:33,973 --> 02:01:36,270
met de Biddles-manier
van dingen doen.
2097
02:01:36,341 --> 02:01:39,139
Dit is tenslotte hun huis.
2098
02:01:39,211 --> 02:01:42,805
Angier, snauw je naar mij?
2099
02:01:42,880 --> 02:01:46,145
Wel, dat is niet zoals jij.
2100
02:01:46,217 --> 02:01:47,946
Oh laat maar.
2101
02:01:48,019 --> 02:01:49,543
We zullen elkaar helpen.
2102
02:01:49,620 --> 02:01:51,985
Ik beloof dat ik het zal doen
alles wat ik kan
2103
02:01:52,055 --> 02:01:54,047
om de sfeer rustig te houden.
2104
02:01:54,125 --> 02:01:55,421
Bedankt moeder.
2105
02:01:55,492 --> 02:01:57,584
En als we weg zijn
van al deze waanzin
2106
02:01:57,660 --> 02:01:59,491
en je bent onderweg
naar de Ozarks...
2107
02:01:59,562 --> 02:02:02,554
Moeder, ik heb je gewaarschuwd
daar niet over te praten.
2108
02:02:02,631 --> 02:02:05,292
Oh ja.
Dus dat deed je.
2109
02:02:05,366 --> 02:02:08,335
Zeg eens. Is er iets
Ik kan erover praten?
2110
02:02:08,403 --> 02:02:10,963
Is er niemand om te antwoorden
de deur?
2111
02:02:14,575 --> 02:02:16,337
Waar zijn de bedienden?
2112
02:02:16,409 --> 02:02:17,501
Ze zijn daarbuiten.
2113
02:02:17,577 --> 02:02:19,909
Vechtend voor hun leven.
2114
02:02:19,979 --> 02:02:22,710
Jongeman, vertel het aan meneer Biddle
Ik wacht in de salon.
2115
02:02:22,783 --> 02:02:25,944
Ik heb geen bedoeling
om in die menigte terecht te komen.
2116
02:02:27,286 --> 02:02:28,946
Ja mevrouw.
2117
02:02:33,224 --> 02:02:35,386
Ken jij
wie is die jongeman?
2118
02:02:35,459 --> 02:02:37,620
Dat is Angier Duke.
2119
02:02:39,363 --> 02:02:41,660
Er zijn mensen die dat wel zouden doen
denk aan de erfgenaam
2120
02:02:41,731 --> 02:02:46,861
tot een fortuin van miljoenen dollars
Ongepaste keuze voor loopjongen.
2121
02:02:46,935 --> 02:02:50,097
En die zijn er voldoende
gewend aan rijkdom
2122
02:02:50,171 --> 02:02:52,765
dat is het enige wat mag zijn
overwogen bij een dergelijke keuze
2123
02:02:52,840 --> 02:02:56,470
is hoe goed de jongeman zal zijn
voer de boodschap uit.
2124
02:02:56,545 --> 02:02:58,341
Goedemiddag, mevrouw Drexel.
2125
02:02:58,412 --> 02:03:00,880
Maar ik zal het eens nader bekijken
als hij terugkomt.
2126
02:03:00,948 --> 02:03:02,312
Hij moet nogal wat zijn
2127
02:03:02,382 --> 02:03:04,475
als Cordy een maand kan blijven
in New York
2128
02:03:04,551 --> 02:03:05,984
en wil nog steeds met hem trouwen.
2129
02:03:06,052 --> 02:03:08,282
Als jullie dames het willen maken
voel je op je gemak,
2130
02:03:08,355 --> 02:03:10,845
Ik haal het
enkele lekkere versnaperingen.
2131
02:03:11,190 --> 02:03:13,283
Die zijn er
die New York overwegen
2132
02:03:13,359 --> 02:03:16,122
de enige echte stad
in het land.
2133
02:03:16,194 --> 02:03:18,492
En die zijn er
die een slabbetje dragen als ze eten.
2134
02:03:18,563 --> 02:03:21,588
Maar over het algemeen zijn ze dat wel
zijn geen invloedrijke personen.
2135
02:03:21,665 --> 02:03:23,962
- Inderdaad.
- Inderdaad.
2136
02:03:24,033 --> 02:03:27,970
Champagne punch en wat lieverd
kleine boterhammen.
2137
02:03:32,141 --> 02:03:35,167
? Die zijn er
wiens sociale status?
2138
02:03:35,244 --> 02:03:38,576
? Is voortdurend veeleisend?
2139
02:03:38,647 --> 02:03:44,050
? Alles wat we doen,
het publiek weet het?
2140
02:03:45,320 --> 02:03:48,446
? Dan is er
een lagere laag?
2141
02:03:48,521 --> 02:03:52,150
? Waar fatsoen
maakt niet uit?
2142
02:03:52,225 --> 02:03:54,591
? Ik veronderstel?
2143
02:03:54,661 --> 02:03:56,150
? Zijn die er?
2144
02:03:56,228 --> 02:03:59,095
? Zijn die er?
2145
02:04:01,266 --> 02:04:04,758
? Die zijn er
naar welke positie?
2146
02:04:04,837 --> 02:04:08,272
? Is het een natuurlijke aandoening?
2147
02:04:08,339 --> 02:04:14,072
? Gemakkelijk te dragen
zoals comfortabele oude kleding?
2148
02:04:14,978 --> 02:04:18,573
? Hoewel de nouveau riche
ontkennen?
2149
02:04:18,648 --> 02:04:22,606
? Al hun geld
Kun je het niet kopen?
2150
02:04:22,685 --> 02:04:25,084
? Valt de klas uit?
2151
02:04:25,153 --> 02:04:26,484
De goedheid weet het.
2152
02:04:26,554 --> 02:04:28,613
? Maar die zijn er toch?
2153
02:04:28,690 --> 02:04:31,022
Waterkers op toast, mevrouw?
2154
02:04:31,092 --> 02:04:35,119
? Er zijn mensen die genade hebben
de pagina's van het Blauwe Boek?
2155
02:04:35,196 --> 02:04:36,457
Nooit van gehoord.
2156
02:04:36,530 --> 02:04:37,792
Is het een nieuw boek?
2157
02:04:37,865 --> 02:04:40,993
Gewoon iedereen die iemand is
staat vermeld.
2158
02:04:41,068 --> 02:04:44,798
Oh. Je bedoelt New York
telefoongids?
2159
02:04:44,871 --> 02:04:47,065
Nauwelijks.
2160
02:04:48,140 --> 02:04:51,666
Er zijn mensen wier naam
dateren van vóór de grondwet.
2161
02:04:51,743 --> 02:04:55,473
Ja, en een paar daarvan
verzette zich tegen de revolutie.
2162
02:04:55,547 --> 02:04:56,808
Conservatief.
2163
02:04:56,881 --> 02:04:58,370
Reactionair.
2164
02:04:58,448 --> 02:05:00,780
Roomkaas en komkommer?
2165
02:05:01,417 --> 02:05:07,413
? Philadelphia is de bakermat
van vrijheid?
2166
02:05:07,490 --> 02:05:13,951
? Sluimerend als een ouder wordende pagina
van de geschiedenis?
2167
02:05:14,029 --> 02:05:15,461
Gehakte lever?
2168
02:05:15,529 --> 02:05:19,192
? Die zijn er
wie pronkt met welvaart?
2169
02:05:19,267 --> 02:05:22,565
? Die zijn er
wie pronkt met bezuinigingen?
2170
02:05:22,636 --> 02:05:27,937
? Gezellig poseren
op hun rooskleurige status quo?
2171
02:05:28,007 --> 02:05:30,441
Gifpijltje?
Ik bedoel, rozijnentaart?
2172
02:05:30,509 --> 02:05:34,036
? Die zijn er
behoorlijk invloedrijk?
2173
02:05:34,113 --> 02:05:38,981
? Die zijn er
onbelangrijk?
2174
02:05:39,050 --> 02:05:40,642
? Zijn die er?
2175
02:05:40,718 --> 02:05:42,379
? Zijn die er?
2176
02:05:42,453 --> 02:05:43,784
? Zijn die er?
2177
02:05:43,855 --> 02:05:45,288
? Zijn die er?
2178
02:05:45,356 --> 02:05:47,414
? Zijn die er?
2179
02:05:51,761 --> 02:05:54,559
- Ik veronderstel.
- Ik veronderstel.
2180
02:06:00,268 --> 02:06:02,828
- Die zijn er.
- Die zijn er.
2181
02:06:05,973 --> 02:06:08,406
Nou, mevrouw Duke,
Ik zie dat je tante Mary hebt ontmoet.
2182
02:06:08,474 --> 02:06:09,942
Goedemiddag, tante Maria.
2183
02:06:10,010 --> 02:06:12,239
Tante Mary, ik was naar je op zoek
in de tuin.
2184
02:06:12,312 --> 02:06:13,244
Niet in die bende.
2185
02:06:13,313 --> 02:06:14,508
Hallo, tante Maria.
2186
02:06:14,581 --> 02:06:15,512
Cordy.
2187
02:06:15,581 --> 02:06:17,912
Tante Mary, dit is Angie.
2188
02:06:17,983 --> 02:06:18,951
Ze hebben elkaar ontmoet.
2189
02:06:19,018 --> 02:06:22,545
Mevrouw Drexel, dat zou ik graag willen
stel je een vraag of twee
2190
02:06:22,621 --> 02:06:26,317
over hoe bruiloften worden beheerd
door echte Philadelphians.
2191
02:06:26,390 --> 02:06:27,755
Moeder, je hebt het beloofd.
2192
02:06:27,825 --> 02:06:30,623
Hoe zit het met de manier waarop bruiloften plaatsvinden?
worden beheerd door Philadelphians?
2193
02:06:30,695 --> 02:06:32,094
Wil iemand een broodje?
2194
02:06:32,163 --> 02:06:33,823
Nee.
Nee, dank je, Johan.
2195
02:06:33,897 --> 02:06:35,489
Is er iets mis, mevrouw Duke?
2196
02:06:35,565 --> 02:06:37,725
Er is beslist iets mis.
2197
02:06:37,800 --> 02:06:38,961
Ik neem een broodje.
2198
02:06:39,035 --> 02:06:40,558
Laten we allemaal een broodje eten.
2199
02:06:40,636 --> 02:06:41,830
Hoe zit het met de bruiloft?
2200
02:06:41,904 --> 02:06:44,531
Ze zien er echt heerlijk uit.
Wil je er geen hebben, moeder?
2201
02:06:44,605 --> 02:06:45,936
Ik heb er al een gehad.
2202
02:06:46,007 --> 02:06:47,873
Hoe zit het met de bruiloft,
schiet het op?
2203
02:06:47,943 --> 02:06:50,604
Ik zou graag willen weten,
Meneer Biddle,
2204
02:06:50,678 --> 02:06:53,340
waarom de hertogen niet hebben ontvangen
uitnodigingen.
2205
02:06:53,414 --> 02:06:54,641
Zoals ik het begrijp,
2206
02:06:54,715 --> 02:06:58,481
de Drexels en de Biddles
komen met duizenden.
2207
02:06:58,552 --> 02:07:01,077
Het is gebruikelijk
in de meeste samenlevingen
2208
02:07:01,154 --> 02:07:03,849
om de familie uit te nodigen
ook van de bruidegom.
2209
02:07:03,923 --> 02:07:07,085
Maar er was een aparte doos
van Duke-uitnodigingen.
2210
02:07:07,158 --> 02:07:09,251
Ja.
Ja, dat herinner ik me.
2211
02:07:09,327 --> 02:07:11,658
Zou er iets kunnen zijn
fout gegaan bij het postkantoor?
2212
02:07:11,729 --> 02:07:13,663
John en ik hebben ze meegenomen
onszelf.
2213
02:07:13,731 --> 02:07:15,198
- Johannes?
- Meneer.
2214
02:07:15,265 --> 02:07:16,755
Kijk of je dat kunt
iets ontdekken.
2215
02:07:16,834 --> 02:07:18,357
Ja meneer.
2216
02:07:18,434 --> 02:07:20,404
Ik weet zeker dat dat zo is
een simpele verklaring.
2217
02:07:20,472 --> 02:07:22,769
Dat zullen we zeker doen
Zorg ervoor, mevrouw Duke.
2218
02:07:22,840 --> 02:07:25,001
Deze kleine dingen gebeuren.
2219
02:07:25,075 --> 02:07:26,974
Kleine dingen?
2220
02:07:27,043 --> 02:07:30,307
Hoe zou jij je voelen als de
Drexels was niet uitgenodigd?
2221
02:07:30,379 --> 02:07:31,869
Ze zouden hoe dan ook komen.
2222
02:07:31,947 --> 02:07:33,312
Het zijn familieleden.
2223
02:07:33,382 --> 02:07:36,943
Het zal je misschien verbazen om het te weten
dat de wetten van verwantschap van kracht zijn
2224
02:07:37,019 --> 02:07:39,578
in New York
en in Noord-Carolina.
2225
02:07:39,653 --> 02:07:41,883
Slechts één ding verbaast mij,
Mevrouw Duke.
2226
02:07:41,956 --> 02:07:44,515
Wacht even.
Als je maar kon...
2227
02:07:46,126 --> 02:07:47,058
Hou op!
2228
02:07:47,127 --> 02:07:48,684
Jullie allemaal!
2229
02:07:48,761 --> 02:07:49,989
Hertog trots.
2230
02:07:50,062 --> 02:07:51,029
Drexel-trots.
2231
02:07:51,096 --> 02:07:52,323
Bied trots.
2232
02:07:52,397 --> 02:07:54,060
Philadelphia versus New York.
2233
02:07:54,134 --> 02:07:56,499
Ik ben er doodziek van.
2234
02:07:56,568 --> 02:07:58,399
Inge en ik
zijn opzij geschoven
2235
02:07:58,470 --> 02:08:00,767
terwijl iedereen bezig is
onze bruiloft draaien
2236
02:08:00,838 --> 02:08:02,135
in de grootste productie
2237
02:08:02,206 --> 02:08:04,696
en het grootste gevecht
in geschiedenis.
2238
02:08:04,775 --> 02:08:06,073
Het is niet eerlijk.
2239
02:08:06,144 --> 02:08:08,407
En ik ga het niet toestaan
ga verder op deze manier
2240
02:08:08,478 --> 02:08:10,912
als Angie en ik moeten weglopen!
2241
02:08:10,981 --> 02:08:11,912
Weglopen?
2242
02:08:11,981 --> 02:08:14,006
En ons allemaal als dwazen laten lijken?
2243
02:08:14,083 --> 02:08:17,142
Op dit moment, mevrouw Duke,
Het maakt mij niet uit hoe je eruit ziet.
2244
02:08:17,218 --> 02:08:18,685
Cordy.
2245
02:08:19,254 --> 02:08:22,690
Angier, je kunt beter praten
aan je bruid.
2246
02:08:22,757 --> 02:08:25,054
Deze bruiloft gaat
volgens schema plaatsvinden.
2247
02:08:25,125 --> 02:08:27,060
En dat gaat ook gebeuren
goed gedaan worden.
2248
02:08:27,128 --> 02:08:29,152
Zodra je veilig bent
in onze treinwagon
2249
02:08:29,229 --> 02:08:32,255
en op weg naar Arkansas,
je kunt je gril uitleven.
2250
02:08:32,332 --> 02:08:33,457
Tot dan...
2251
02:08:33,533 --> 02:08:35,660
Arkansas?
2252
02:08:35,735 --> 02:08:37,600
Hoe zit het met Arkansas?
2253
02:08:37,670 --> 02:08:39,661
Cordy, het spijt me.
2254
02:08:39,739 --> 02:08:42,865
Nou, waar heb je spijt van?
2255
02:08:42,941 --> 02:08:46,467
ik heb geregeld
voor onze privéspoorwagen
2256
02:08:46,544 --> 02:08:49,809
om jou en Angier mee te nemen
naar warmwaterbronnen
2257
02:08:49,880 --> 02:08:51,780
en dan terug naar New York
over twee weken
2258
02:08:51,849 --> 02:08:54,510
voor de raad van bestuur
ontmoeting.
2259
02:08:56,186 --> 02:08:57,948
Angie.
2260
02:08:58,020 --> 02:08:59,580
Hoe kon je?
2261
02:08:59,657 --> 02:09:03,352
Nou, wat, vertel me alsjeblieft,
is er mis met Hot Springs?
2262
02:09:04,461 --> 02:09:07,257
Ik weet zeker dat er niets aan de hand is
ermee, mevrouw Duke.
2263
02:09:07,328 --> 02:09:10,263
Maar ik ga niet uitgeven
mijn huwelijksreis daar.
2264
02:09:10,331 --> 02:09:12,561
Cordy, als we dat maar konden
praat dingen uit.
2265
02:09:12,633 --> 02:09:14,725
Net zoals ik dat niet ga doen
in New York wonen.
2266
02:09:14,801 --> 02:09:18,202
Natuurlijk ga je dat doen
in New York wonen.
2267
02:09:18,538 --> 02:09:20,301
Omdat ik dat niet ga doen
met je trouwen.
2268
02:09:20,373 --> 02:09:21,930
Wat?
- Cordy.
2269
02:09:22,007 --> 02:09:24,441
Dat ben je zeker
met hem gaan trouwen.
2270
02:09:24,510 --> 02:09:26,841
Dat hoeft niet
als ze dat niet wil.
2271
02:09:26,911 --> 02:09:28,379
Antonius.
2272
02:09:28,947 --> 02:09:32,211
Wat is er met de persoon gebeurd
Ik werd verliefd op?
2273
02:09:32,617 --> 02:09:36,177
Een persoon met dromen en geest.
2274
02:09:36,253 --> 02:09:39,518
Iemand in wie ik kon geloven
en wortel voor.
2275
02:09:39,590 --> 02:09:43,821
Iemand die een auto kon maken
elke gewenste kleur.
2276
02:09:45,229 --> 02:09:46,160
Oh nee.
2277
02:09:46,229 --> 02:09:48,594
Ik ga niet trouwen.
2278
02:09:50,066 --> 02:09:52,329
- Dan ben ik dat ook niet!
- Meneer!
2279
02:09:52,400 --> 02:09:54,561
Ik heb ze gevonden, meneer.
2280
02:09:55,237 --> 02:09:57,501
200 uitnodigingen.
2281
02:09:57,938 --> 02:09:59,963
Ze waren verloren
onder de kleding die we verzamelden
2282
02:10:00,040 --> 02:10:02,167
voor de Chinese missies.
2283
02:10:08,314 --> 02:10:10,475
Dat is heel grappig.
2284
02:10:11,251 --> 02:10:13,684
Nee.
Het is echt.
2285
02:10:14,320 --> 02:10:17,879
Neem me niet kwalijk
omdat je niet lacht.
2286
02:10:18,657 --> 02:10:20,146
bozer!
2287
02:10:21,092 --> 02:10:22,923
bozer!
2288
02:10:24,694 --> 02:10:25,626
bozer!
2289
02:10:25,695 --> 02:10:29,152
John, misschien is dat beter
Volg hem.
2290
02:10:29,231 --> 02:10:30,722
Ja meneer.
2291
02:10:37,405 --> 02:10:41,239
Meneer Biddle, wat bent u van plan?
hieraan te doen?
2292
02:10:41,309 --> 02:10:42,298
Doe er iets aan?
2293
02:10:42,377 --> 02:10:45,312
Ja. Dat ben je wel van plan
iets, nietwaar?
2294
02:10:45,380 --> 02:10:47,143
Ja, Antonius.
Wat nu?
2295
02:10:47,215 --> 02:10:49,307
Nou, ik weet het niet.
Wat stel jij voor?
2296
02:10:49,383 --> 02:10:52,045
Ik stel voor dat je wat verstandigs praat
in je dochter.
2297
02:10:52,119 --> 02:10:54,313
Voor één keer ben ik het ermee eens
met mevrouw Duke volledig.
2298
02:10:54,387 --> 02:10:55,320
Wacht even.
2299
02:10:55,389 --> 02:10:58,550
Hoe zit het met proberen wat te praten?
Heeft u verstand van uw zoon, mevrouw Duke?
2300
02:10:58,623 --> 02:11:00,887
Ik zorg voor Angier.
2301
02:11:01,660 --> 02:11:06,119
Mevrouw Duke, mag ik u iets aanbieden
een lift naar uw hotel?
2302
02:11:06,197 --> 02:11:07,722
Mijn elektriciteit wacht buiten.
2303
02:11:07,798 --> 02:11:09,891
Oh, wat erg aardig van je.
2304
02:11:09,967 --> 02:11:12,128
Het is geruststellend om te weten
dat die er zijn
2305
02:11:12,203 --> 02:11:15,171
op wie kan worden vertrouwd
voor ondersteuning in tijden van stress.
2306
02:11:16,373 --> 02:11:19,273
Ze proberen te liegen
deze hele puinhoop op mijn schoot.
2307
02:11:20,510 --> 02:11:23,273
We kunnen beter teruggaan
aan onze gasten.
2308
02:11:24,514 --> 02:11:26,174
Ze proberen mij de schuld te geven.
2309
02:11:26,248 --> 02:11:29,705
Iedereen kan een doos kwijtraken
van uitnodigingen, nietwaar?
2310
02:11:30,585 --> 02:11:31,916
Je weet heel goed, Antonius,
2311
02:11:31,985 --> 02:11:34,079
de uitnodigingen hebben niets
ermee te maken.
2312
02:11:34,155 --> 02:11:38,181
Dat was gewoon het lot dat je leende
een helpende hand.
2313
02:11:38,959 --> 02:11:40,448
Ontploffing.
2314
02:11:42,494 --> 02:11:44,792
Ik heb niets verkeerd gedaan.
2315
02:11:45,331 --> 02:11:46,491
Heb ik dat gedaan, George?
2316
02:11:49,268 --> 02:11:51,497
- Hé, hier is hij!
- Kom op, meneer Biddle.
2317
02:11:51,569 --> 02:11:54,197
- We willen een toost uitbrengen.
- Aan de vader van de bruid!
2318
02:11:54,272 --> 02:11:55,204
Nu, een momentje.
2319
02:11:55,273 --> 02:11:56,534
- Buiten!
- Een toost!
2320
02:11:56,607 --> 02:11:58,235
Driemaal hoera!
2321
02:11:59,443 --> 02:12:01,570
? Want hij is heel goed
kerel?
2322
02:12:01,645 --> 02:12:03,908
? Want hij is heel goed
kerel?
2323
02:12:18,525 --> 02:12:20,322
Pardon, heren.
2324
02:12:27,401 --> 02:12:28,992
Stout!
2325
02:12:29,068 --> 02:12:31,002
Heb je het ooit geprobeerd?
een goede Ierse stout?
2326
02:12:31,070 --> 02:12:32,400
Kijk, blijf uit mijn buurt.
2327
02:12:32,471 --> 02:12:34,837
Gewoon een vriendelijke suggestie, meneer.
2328
02:12:35,607 --> 02:12:37,097
Je volgde mij hierheen,
nietwaar?
2329
02:12:37,174 --> 02:12:38,106
De duivel, dat heb ik gedaan.
2330
02:12:38,175 --> 02:12:40,700
Denk je dat je de enige bent
persoon die bij Clancy's binnenkomt
2331
02:12:40,778 --> 02:12:42,506
voor een beetje rust
en ontspanning?
2332
02:12:42,579 --> 02:12:44,047
Oké, laat me gewoon met rust
2333
02:12:44,115 --> 02:12:46,548
en bewaar uw suggesties
naar jezelf.
2334
02:12:46,616 --> 02:12:47,810
Stout.
2335
02:12:50,119 --> 02:12:52,178
Ik ben de mensen beu
mijn leven voor mij leiden.
2336
02:12:52,254 --> 02:12:53,882
Dat zou u ook moeten zijn, meneer.
2337
02:12:53,957 --> 02:12:56,016
Leidt mij bij de hand.
Mij vertellen wat ik moet doen.
2338
02:12:56,092 --> 02:12:57,752
Het is een misdaad.
2339
02:12:58,827 --> 02:13:00,988
Een man moet eindelijk een man zijn.
2340
02:13:01,063 --> 02:13:02,222
- Rechts!
- Rechts!
2341
02:13:02,297 --> 02:13:04,288
? Nou nou nou,
"Laten we er wat op drinken"?
2342
02:13:04,365 --> 02:13:05,992
? Zoals mijn vader altijd zei?
2343
02:13:06,067 --> 02:13:08,297
? ‘Wanneer de waarheid is
nobel gesproken?
2344
02:13:08,369 --> 02:13:10,461
? Het is respect
moet je betalen"?
2345
02:13:10,537 --> 02:13:12,528
? Vul dus je kopje
en til hem op?
2346
02:13:12,606 --> 02:13:14,766
? En gerinkel, hier is hoe?
2347
02:13:14,840 --> 02:13:16,774
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2348
02:13:16,842 --> 02:13:18,706
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2349
02:13:18,777 --> 02:13:20,745
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2350
02:13:20,812 --> 02:13:23,507
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2351
02:13:30,521 --> 02:13:31,715
Ik vind het niet erg om het je te vertellen.
2352
02:13:31,789 --> 02:13:33,950
Deze laatste weken
zijn echt zwaar geweest.
2353
02:13:34,024 --> 02:13:35,354
Dat is een feit.
2354
02:13:35,425 --> 02:13:37,291
Je probeert iedereen tevreden te stellen.
2355
02:13:37,361 --> 02:13:39,760
En uiteindelijk ben je tevreden
helemaal niemand.
2356
02:13:39,829 --> 02:13:41,490
'Het is de trieste, trieste waarheid, meneer.
2357
02:13:41,564 --> 02:13:42,825
Ik ga er even helemaal tussenuit.
2358
02:13:42,898 --> 02:13:43,887
Goed idee.
2359
02:13:43,965 --> 02:13:45,956
Ik verlaat Philadelphia
en kom nooit meer terug.
2360
02:13:46,034 --> 02:13:47,500
- Nooit?
- Nooit.
2361
02:13:49,104 --> 02:13:50,798
Waarom zou ik dat niet doen?
2362
02:13:50,871 --> 02:13:53,066
Er zijn alleen maar problemen
voor mij hier.
2363
02:13:53,140 --> 02:13:55,232
Er zijn alleen maar problemen
voor mij overal.
2364
02:13:55,308 --> 02:13:58,539
Als ik tot het uiterste zou gaan
van de aarde...
2365
02:13:59,546 --> 02:14:01,036
Dat is het.
2366
02:14:01,449 --> 02:14:03,313
Ik zou me bij het Vreemdelingenlegioen kunnen aansluiten.
2367
02:14:03,383 --> 02:14:05,874
Het Vreemdelingenlegioen, meneer.
Een fijne groep mannen, meneer.
2368
02:14:05,952 --> 02:14:07,509
Dan zou ik er alleen voor staan, toch?
2369
02:14:07,586 --> 02:14:08,553
Rechts!
2370
02:14:08,620 --> 02:14:10,588
? Nou nou nou,
laten we er wat op drinken?
2371
02:14:10,656 --> 02:14:12,555
? Naar de gevechten
Legionairs?
2372
02:14:12,623 --> 02:14:14,523
? Naar hun buitenposten
in de woestijn?
2373
02:14:14,592 --> 02:14:16,889
? En hun prachtige
Kruis van Guerres?
2374
02:14:16,960 --> 02:14:21,954
? Om naar Bengasi te zeilen
op een roestige schouw?
2375
02:14:22,032 --> 02:14:24,022
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2376
02:14:24,100 --> 02:14:25,930
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2377
02:14:26,001 --> 02:14:27,969
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2378
02:14:28,037 --> 02:14:30,665
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2379
02:14:34,042 --> 02:14:35,032
Dank je, Johannes.
2380
02:14:35,111 --> 02:14:36,873
Ik zal altijd dankbaar zijn
voor jouw hulp.
2381
02:14:36,945 --> 02:14:38,036
Waar ga je heen?
2382
02:14:38,112 --> 02:14:39,546
Naar Bengasi.
Zoals we al zeiden.
2383
02:14:39,614 --> 02:14:40,705
Ik kan hem niet laten ontsnappen.
2384
02:14:40,781 --> 02:14:42,214
We zullen nooit dingen krijgen
opgelapt.
2385
02:14:42,282 --> 02:14:43,249
Meneer!
2386
02:14:43,317 --> 02:14:44,750
Een momentje van uw tijd, meneer!
2387
02:14:44,818 --> 02:14:46,250
Een momentje!
2388
02:14:46,319 --> 02:14:48,879
? Wat doe je
als het water weg is?
2389
02:14:48,955 --> 02:14:51,219
? En er is nee
terugdraaien??
2390
02:14:51,290 --> 02:14:53,086
? Je bent vier dagen
van het fort?
2391
02:14:53,158 --> 02:14:55,718
? De Arabische afvalligen vallen aan?
2392
02:14:55,794 --> 02:15:00,162
? En de zinderende zon
blijft branden?
2393
02:15:00,231 --> 02:15:05,258
? Versterkingen
kom je er niet doorheen?
2394
02:15:05,335 --> 02:15:09,238
? Wat doe je eraan??
2395
02:15:09,306 --> 02:15:15,243
? Wat doe je eraan??
2396
02:15:15,310 --> 02:15:16,743
Heeft u gemakkelijk blaren?
2397
02:15:16,812 --> 02:15:18,074
Ja, eigenlijk.
2398
02:15:18,147 --> 02:15:20,672
Het Vreemdelingenlegioen
is niet voor jou.
2399
02:15:20,749 --> 02:15:22,215
Opdrinken.
2400
02:15:25,987 --> 02:15:28,285
Je hebt gelijk, Johan.
Weglopen is niet de oplossing.
2401
02:15:28,356 --> 02:15:30,118
Je hebt gelijk.
Ik heb gelijk, oké.
2402
02:15:30,190 --> 02:15:32,522
Ik moet mijn probleem onder ogen zien
hoofd op.
2403
02:15:32,592 --> 02:15:34,718
Oke.
Wat is mijn probleem?
2404
02:15:34,794 --> 02:15:36,055
Mijn probleem is mijn familie.
2405
02:15:36,127 --> 02:15:37,755
Dat is altijd zo geweest.
2406
02:15:37,830 --> 02:15:39,593
Ik zal mijn naam veranderen.
2407
02:15:39,665 --> 02:15:40,633
Doe afstand van mijn fortuin.
2408
02:15:40,700 --> 02:15:42,132
Dat is goed nadenken.
2409
02:15:42,201 --> 02:15:44,191
Ik zal een eerlijke baan aannemen.
2410
02:15:44,269 --> 02:15:45,464
In een fabriek.
2411
02:15:45,538 --> 02:15:46,936
Of op een boerderij.
2412
02:15:47,005 --> 02:15:48,596
Misschien zal ik dat ooit wel doen
mijn eigen plek.
2413
02:15:48,673 --> 02:15:50,970
- Mooi!
- Ik zal net als iedereen zijn.
2414
02:15:51,041 --> 02:15:52,633
Arm, toch?
2415
02:15:52,709 --> 02:15:53,641
- Rechts!
- Rechts!
2416
02:15:53,710 --> 02:15:55,506
? Nou nou nou,
laten we er wat op drinken?
2417
02:15:55,578 --> 02:15:57,604
? Naar het eenvoudige, gemiddelde leven?
2418
02:15:57,681 --> 02:15:59,375
? Naar het loon elke vrijdag?
2419
02:15:59,449 --> 02:16:01,417
? Die je mee naar huis neemt
aan de vrouw?
2420
02:16:01,484 --> 02:16:06,284
? Tot het zweet van eerlijke arbeid
op uw gemiddelde wenkbrauw?
2421
02:16:06,354 --> 02:16:08,218
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2422
02:16:08,289 --> 02:16:10,189
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2423
02:16:10,257 --> 02:16:12,191
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2424
02:16:12,258 --> 02:16:13,750
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2425
02:16:13,829 --> 02:16:17,263
Hoi!
Zet ze op, Clancy!
2426
02:16:17,965 --> 02:16:19,398
Wauw!
2427
02:16:19,467 --> 02:16:20,763
Hoi!
2428
02:16:21,267 --> 02:16:23,701
De drankjes staan op de Hertog!
2429
02:16:26,072 --> 02:16:27,902
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2430
02:16:27,973 --> 02:16:30,464
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2431
02:16:33,811 --> 02:16:35,472
Bedankt iedereen!
2432
02:16:35,546 --> 02:16:38,036
Ik kan je niet vertellen hoeveel
dit gesprek heeft voor mij betekend.
2433
02:16:38,114 --> 02:16:39,046
Helemaal niet.
2434
02:16:39,115 --> 02:16:41,480
- Ik zal schrijven als ik gesetteld ben.
- Je schrijft...
2435
02:16:41,550 --> 02:16:43,485
Van waar ga je schrijven?
2436
02:16:43,553 --> 02:16:45,817
Wanneer een man heeft bereikt
een keerpunt in zijn leven,
2437
02:16:45,889 --> 02:16:48,221
waarom tijd verspillen?
2438
02:16:48,557 --> 02:16:52,357
? Wat doe je
als u uw baan verliest??
2439
02:16:52,428 --> 02:16:55,522
? Is de huur te laat??
2440
02:16:55,598 --> 02:16:59,055
? De huisbaas gooit je
op straat?
2441
02:16:59,133 --> 02:17:02,568
? De vrouw, de kinderen ook?
2442
02:17:02,636 --> 02:17:08,699
? En de ijzel en sneeuw
vallen?
2443
02:17:08,774 --> 02:17:15,177
? En je hebt
geen plek om naartoe te gaan?
2444
02:17:18,950 --> 02:17:20,076
Wil je je gezicht houden?
2445
02:17:20,151 --> 02:17:22,846
Zie je niet dat ik aan het praten ben
voor de meneer?
2446
02:17:23,654 --> 02:17:28,523
? Wat doe je eraan??
2447
02:17:28,592 --> 02:17:34,688
? Wat doe je eraan??
2448
02:17:34,763 --> 02:17:37,163
Het eenvoudige, gemiddelde leven, meneer.
2449
02:17:37,232 --> 02:17:38,597
Nee.
2450
02:17:39,567 --> 02:17:40,967
Een drankje doen.
2451
02:17:47,507 --> 02:17:48,873
Ik ben eraan gewend dat ik geld heb.
2452
02:17:48,942 --> 02:17:50,967
Ik kan het net zo goed toegeven.
2453
02:17:51,610 --> 02:17:52,600
Ik weet.
2454
02:17:52,680 --> 02:17:54,340
Ik zou mijn eigen fortuin kunnen verdienen.
2455
02:17:54,414 --> 02:17:57,212
- Ik zou in Texas naar olie kunnen boren.
- Denk er goed over na.
2456
02:17:57,284 --> 02:17:59,877
- Ik zou naar goud kunnen zoeken in Alaska.
- Wees niet te haastig.
2457
02:17:59,952 --> 02:18:01,112
Wachten.
2458
02:18:01,186 --> 02:18:05,085
De parelhandel in China.
2459
02:18:05,157 --> 02:18:06,748
Het mysterieuze Oosten.
2460
02:18:06,824 --> 02:18:08,723
Wie weet welke avonturen
Ik zou daar misschien kunnen wonen?
2461
02:18:08,792 --> 02:18:09,725
- Rechts.
- Rechts!
2462
02:18:09,794 --> 02:18:11,124
- Fout.
-? Nou, nou, nou?
2463
02:18:11,194 --> 02:18:12,320
? Laten we er wat op drinken?
2464
02:18:12,396 --> 02:18:14,296
? Op China
aan de overkant van de baai?
2465
02:18:14,364 --> 02:18:16,297
? Voor hen lieverd
kleine oesters?
2466
02:18:16,365 --> 02:18:18,424
? En de parels
geven ze weg?
2467
02:18:18,501 --> 02:18:21,435
? Een man zou het kunnen maken
zijn fortuin daar?
2468
02:18:21,503 --> 02:18:25,132
? Zal ik dat op de een of andere manier doen?
2469
02:18:25,205 --> 02:18:27,107
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2470
02:18:27,176 --> 02:18:29,109
? Ik ga nu naar China?
2471
02:18:29,177 --> 02:18:30,940
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2472
02:18:31,012 --> 02:18:33,377
? Hij gaat nu naar China?
2473
02:18:47,826 --> 02:18:49,725
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2474
02:18:49,794 --> 02:18:52,194
? Laten we
nog eentje, meneer!?
2475
02:19:13,182 --> 02:19:16,014
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2476
02:19:29,595 --> 02:19:30,925
Ha!
2477
02:19:55,017 --> 02:19:56,541
Oeh! Oeh!
2478
02:20:23,175 --> 02:20:25,108
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2479
02:20:25,176 --> 02:20:27,440
? Ik ga nu naar China?
2480
02:20:27,512 --> 02:20:29,411
? Nou nou nou,
nog een laatste drankje erop?
2481
02:20:29,479 --> 02:20:31,276
? Dan ben je aan de slag
op jouw vrolijke manier?
2482
02:20:31,348 --> 02:20:33,645
? Wat doe je als
Is uw sampan lek?
2483
02:20:33,716 --> 02:20:34,843
? In de Chinese Baai??
2484
02:20:34,918 --> 02:20:36,544
? Wanneer de waarheid is
nobel gesproken?
2485
02:20:36,619 --> 02:20:38,645
? Het is respect
Moet je betalen?
2486
02:20:38,722 --> 02:20:42,283
? Die oosterse piraten komen
en je parels wegnemen?
2487
02:20:42,359 --> 02:20:44,223
? Vul dus je kopje
en til hem op?
2488
02:20:44,293 --> 02:20:46,192
-? En gerinkel, hier is hoe?
- Eet jij vissenkoppen?
2489
02:20:46,261 --> 02:20:48,024
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2490
02:20:48,096 --> 02:20:49,085
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2491
02:20:49,164 --> 02:20:51,428
Bent u immuun voor gele koorts?
2492
02:20:51,499 --> 02:20:53,864
Builenpest!
2493
02:20:53,934 --> 02:20:55,629
Moessons!
2494
02:20:55,703 --> 02:20:57,102
Sprinkhanen!
2495
02:20:57,171 --> 02:20:59,639
De schreeuwende abdabs!
2496
02:20:59,707 --> 02:21:03,642
O, de schande van dit alles!
2497
02:21:04,810 --> 02:21:09,304
Doe dat nog eens, ik knik,
en je gaat nergens heen.
2498
02:21:10,114 --> 02:21:12,640
Clancy, nog twee.
2499
02:21:22,258 --> 02:21:25,022
Neem een drankje, meneer.
Al het beste.
2500
02:21:47,180 --> 02:21:50,081
Alles goed met je, jongen?
Er is niets kapot, hoop ik.
2501
02:21:50,150 --> 02:21:51,776
Ik denk dat we het beste kunnen gaan
naar het hotel
2502
02:21:51,851 --> 02:21:54,115
om de huisdokter te laten nemen
een blik op jou.
2503
02:21:55,820 --> 02:21:57,652
Pardon, Johannes.
2504
02:22:42,494 --> 02:22:43,824
Aa!
2505
02:22:57,407 --> 02:22:59,398
Oh! Oh!
2506
02:23:07,817 --> 02:23:09,340
Oh!
2507
02:23:18,558 --> 02:23:21,152
Oh! Oh!
2508
02:23:35,739 --> 02:23:37,707
Oeh!
2509
02:23:53,821 --> 02:23:56,187
Oké, zeg ik!
2510
02:23:56,256 --> 02:23:57,554
Rustig!
2511
02:24:00,027 --> 02:24:01,289
Rustig!
2512
02:24:01,362 --> 02:24:02,829
Oke.
2513
02:24:02,897 --> 02:24:05,024
Wie begon dit allemaal?
2514
02:24:05,099 --> 02:24:06,565
Nou kom op.
Kom op.
2515
02:24:06,633 --> 02:24:08,999
Iemand spreek,
of ik zet jullie allemaal gevangen
2516
02:24:09,069 --> 02:24:11,662
net zo zeker
omdat mijn naam Flanagan is.
2517
02:24:11,737 --> 02:24:14,729
Het lijkt een schande om mannen daarvoor te straffen
hun moederland verdedigen.
2518
02:24:14,807 --> 02:24:16,137
Wat is dat?
2519
02:24:16,207 --> 02:24:18,232
Ik maakte er zelf geen deel van uit,
je begrijpt.
2520
02:24:18,309 --> 02:24:21,038
Maar ik heb het allemaal gezien
van eerste naar laatste.
2521
02:24:21,111 --> 02:24:22,477
En?
2522
02:24:22,547 --> 02:24:25,309
Nou, het begon allemaal
toen de jonge heer daar was
2523
02:24:25,381 --> 02:24:28,942
de mening uitgesproken
dat alle Ieren varkens waren.
2524
02:24:29,018 --> 02:24:32,352
En het Smaragdgroene Eiland
de juiste stal voor hen.
2525
02:24:32,422 --> 02:24:35,015
Oh, dat deed hij toch?
Hè?
2526
02:24:35,091 --> 02:24:36,023
Dat deed hij inderdaad.
2527
02:24:36,092 --> 02:24:37,821
Ik zie.
2528
02:24:37,894 --> 02:24:39,225
Oké, jullie twee.
2529
02:24:39,295 --> 02:24:42,730
Neem de jonge meneer Fancy Dan mee.
2530
02:24:43,398 --> 02:24:44,762
Hoi!
2531
02:24:44,832 --> 02:24:46,892
En ik zal je bedanken
om ook mee te gaan, meneer.
2532
02:24:46,967 --> 02:24:49,265
De kapitein zal blij zijn
om te horen wat je me vertelde.
2533
02:24:49,336 --> 02:24:50,997
Ik beschouw het als mijn plicht, sergeant.
2534
02:24:51,071 --> 02:24:53,300
Oke.
Breng hem mee.
2535
02:24:58,076 --> 02:25:00,772
Wees niet bang, jongen.
Ik kijk naar je uit.
2536
02:25:07,185 --> 02:25:09,209
Goedemorgen, Cordelia.
2537
02:25:12,156 --> 02:25:14,487
Hoe gaat het met Cordy vanochtend?
Heb je haar gezien?
2538
02:25:17,460 --> 02:25:19,485
Ik had een koude douche
en een goede, stevige wandeling.
2539
02:25:19,562 --> 02:25:21,222
En nu heb ik honger.
2540
02:25:23,966 --> 02:25:25,433
Dank je, mijn liefste.
2541
02:25:29,103 --> 02:25:30,729
Ja mevrouw?
2542
02:25:31,271 --> 02:25:32,204
Ja meneer?
2543
02:25:32,273 --> 02:25:35,105
Ik denk dat ik ga beginnen
met wat sinaasappelsap.
2544
02:25:35,175 --> 02:25:36,142
Wie ben je?
2545
02:25:36,209 --> 02:25:37,540
Ik ben Deborah, meneer.
2546
02:25:37,611 --> 02:25:40,774
Goed.
Goedemorgen, Debora.
2547
02:25:41,181 --> 02:25:42,738
Goedemorgen meneer.
2548
02:25:42,815 --> 02:25:45,340
Ik denk na het sinaasappelsap
Ik wil graag wat ontbijtgranen.
2549
02:25:45,418 --> 02:25:46,908
Ja meneer.
2550
02:25:48,921 --> 02:25:51,184
Aangenaam uitziend meisje,
is zij niet?
2551
02:25:53,258 --> 02:25:54,656
Verwar het, Cordelia.
2552
02:25:54,725 --> 02:25:56,990
Je kunt mij niet blijven negeren
zo voor altijd.
2553
02:25:57,061 --> 02:25:59,551
En zo lang zal het duren
voordat ik reageer
2554
02:25:59,629 --> 02:26:01,655
voor zulk kinderachtig gedrag.
2555
02:26:03,066 --> 02:26:05,796
Wat wil je van me?
Laat maar horen.
2556
02:26:07,336 --> 02:26:08,598
Een soort bekentenis.
2557
02:26:08,670 --> 02:26:10,467
Dat is wat je wilt, nietwaar?
2558
02:26:10,539 --> 02:26:11,836
Je gaat het niet krijgen.
2559
02:26:11,907 --> 02:26:13,876
Ik heb niets te bekennen.
2560
02:26:16,278 --> 02:26:18,405
Zal dat warm zijn
of koude ontbijtgranen, meneer?
2561
02:26:18,480 --> 02:26:19,741
Geen van beide, schiet op!
2562
02:26:19,814 --> 02:26:21,441
Ik heb geen honger.
2563
02:26:23,517 --> 02:26:24,949
Ik geef toe dat ik het me afvroeg
2564
02:26:25,018 --> 02:26:26,576
als Angie de juiste man was
voor Cordy.
2565
02:26:26,653 --> 02:26:28,211
Maar ze heeft haar keuze gemaakt.
2566
02:26:28,288 --> 02:26:31,313
En ik accepteerde het,
Ik denk sierlijk.
2567
02:26:32,524 --> 02:26:34,924
Ik ben gewoon mezelf geweest,
dat is alles.
2568
02:26:34,994 --> 02:26:38,190
Je bent jezelf in schoppen geweest.
2569
02:26:38,796 --> 02:26:40,229
Cordelia.
2570
02:26:40,298 --> 02:26:42,766
Waar heb je geleerd
die achterkameruitdrukking?
2571
02:26:42,834 --> 02:26:45,768
Je speelde in elke
mogelijke bron van problemen
2572
02:26:45,836 --> 02:26:47,099
van de eerste.
2573
02:26:47,171 --> 02:26:49,832
O, er waren problemen
om in te spelen, dat geef ik toe.
2574
02:26:49,906 --> 02:26:52,806
Je hebt het niet gemaakt,
maar hoe je profiteerde.
2575
02:26:52,875 --> 02:26:54,969
Ik ontken dat.
2576
02:26:55,745 --> 02:26:57,372
Laat ik het dan zo zeggen.
2577
02:26:57,446 --> 02:27:00,573
Heb je één ding gedaan
om dit huwelijk te helpen?
2578
02:27:00,648 --> 02:27:03,640
Ik geloof het niet
dat is mijn verantwoordelijkheid.
2579
02:27:03,718 --> 02:27:05,708
Nietwaar, Antonius?
2580
02:27:06,453 --> 02:27:08,887
Ik weet van niets
Ik heb het verkeerd gedaan.
2581
02:27:10,390 --> 02:27:11,756
Niets.
2582
02:27:14,894 --> 02:27:17,088
Je weet het in je hart.
2583
02:27:17,162 --> 02:27:19,427
Anders zou je niet zo boos zijn.
2584
02:27:20,700 --> 02:27:22,564
Goedemorgen.
2585
02:27:22,901 --> 02:27:24,869
Goedemorgen moeder.
2586
02:27:24,936 --> 02:27:27,062
Goedemorgen, papa.
2587
02:27:28,939 --> 02:27:31,066
Wat dacht je van joggen
rond het plein?
2588
02:27:31,142 --> 02:27:32,370
Waarom, Cordy.
2589
02:27:32,443 --> 02:27:34,273
Of misschien een paar rondjes
in de sportschool?
2590
02:27:34,344 --> 02:27:35,538
Verwar het, Cordy.
2591
02:27:35,613 --> 02:27:38,705
Je kunt hier niet binnenkomen,
homo als een krekel.
2592
02:27:38,781 --> 02:27:41,341
Waarom niet?
Hoe zou ik moeten zijn?
2593
02:27:42,451 --> 02:27:43,975
Cordy.
2594
02:27:44,053 --> 02:27:45,577
Wat gaan we doen?
2595
02:27:45,654 --> 02:27:46,950
Waarover, moeder?
2596
02:27:47,021 --> 02:27:48,852
Over je huwelijk.
2597
02:27:48,923 --> 02:27:50,151
Het is afgeblazen.
2598
02:27:50,224 --> 02:27:51,885
Weet je het niet meer?
2599
02:27:53,561 --> 02:27:55,119
Ik zal in de stal zijn.
2600
02:27:55,196 --> 02:27:57,096
Cordy.
2601
02:27:59,499 --> 02:28:01,023
Cordy, wacht.
2602
02:28:09,341 --> 02:28:10,170
Cordy.
2603
02:28:10,241 --> 02:28:12,435
Ik wil niet
praat erover, papa.
2604
02:28:12,509 --> 02:28:14,171
Ik wil ook niet praten.
2605
02:28:14,245 --> 02:28:16,075
Maar dat betekent niet
Dat ga ik niet doen.
2606
02:28:16,146 --> 02:28:18,614
Er is niets om over te praten.
2607
02:28:20,416 --> 02:28:23,078
Je hebt het nooit echt goedgekeurd
van Angie.
2608
02:28:23,152 --> 02:28:25,017
En je had gelijk.
2609
02:28:25,756 --> 02:28:27,518
Hij is een kindje.
2610
02:28:27,590 --> 02:28:29,558
Een moederskindje.
2611
02:28:29,625 --> 02:28:32,593
Hij weet het niet
waar het leven om draait.
2612
02:28:32,661 --> 02:28:34,356
Hij zal het leren.
2613
02:28:35,464 --> 02:28:37,397
Misschien leer je het samen.
2614
02:28:37,899 --> 02:28:40,264
Maar jij kunt nu zijn deel niet spelen.
2615
02:28:40,334 --> 02:28:41,995
Ik neem zijn deel niet aan.
2616
02:28:42,069 --> 02:28:44,127
Maar ik heb niets
tegen die jongen, Cordy.
2617
02:28:44,204 --> 02:28:45,728
Dat heb ik nooit gedaan.
2618
02:28:46,372 --> 02:28:51,434
Behalve dat ik jou wilde
om hier te blijven.
2619
02:28:51,877 --> 02:28:53,537
Dat is de waarheid.
2620
02:28:56,214 --> 02:28:59,707
Je probeert een goed leven op te bouwen
voor uzelf en uw gezin.
2621
02:28:59,785 --> 02:29:03,686
En blijkt te goed te zijn.
2622
02:29:04,422 --> 02:29:07,619
Je kunt het dus niet laten
proberen vast te houden.
2623
02:29:08,692 --> 02:29:12,753
Wat je ook besluit te doen,
Cordy, ik sta 100% achter je.
2624
02:29:12,828 --> 02:29:14,090
Maar jij beslist.
2625
02:29:14,163 --> 02:29:15,824
In je eentje.
2626
02:29:16,365 --> 02:29:18,491
Het is jouw leven.
2627
02:29:18,566 --> 02:29:23,629
Ik geef het eindelijk op
aan jou.
2628
02:29:34,547 --> 02:29:36,072
Waar is hij?
2629
02:29:36,817 --> 02:29:38,078
Goedemorgen, mevrouw Duke.
2630
02:29:38,151 --> 02:29:40,278
Als je weet waar hij is,
vertel me alsjeblieft.
2631
02:29:40,353 --> 02:29:42,616
Ik zal het uitzoeken
in elk geval op tijd.
2632
02:29:42,687 --> 02:29:43,619
Bedoel je Inge?
2633
02:29:43,689 --> 02:29:45,212
Natuurlijk bedoel ik Angier.
2634
02:29:45,290 --> 02:29:47,189
- Wat is er gebeurd?
- Hij is verdwenen.
2635
02:29:47,258 --> 02:29:48,248
Verdwenen?
2636
02:29:48,326 --> 02:29:50,850
Hij was niet in zijn hotelkamer
de hele nacht.
2637
02:29:50,928 --> 02:29:53,522
Zijn bed is niet beslapen.
2638
02:29:53,597 --> 02:29:55,757
Wie weet wat er is gebeurd
naar hem?
2639
02:29:55,832 --> 02:29:56,799
John!
2640
02:29:56,866 --> 02:29:59,231
Maak u geen zorgen, mevrouw Duke.
We zullen hem vinden.
2641
02:29:59,301 --> 02:30:00,929
- Johannes!
- U heeft gebeld, meneer?
2642
02:30:01,004 --> 02:30:02,300
Ik schreeuwde.
2643
02:30:02,371 --> 02:30:04,863
John, ik dacht dat ik het je vroeg
om op te passen voor meneer Duke.
2644
02:30:04,941 --> 02:30:06,567
- Ik deed.
- Wat is er met je oog gebeurd?
2645
02:30:06,642 --> 02:30:07,609
Hij heeft mij geslagen, meneer.
2646
02:30:07,676 --> 02:30:09,701
Booser?
2647
02:30:09,778 --> 02:30:10,540
Wanneer?
2648
02:30:10,612 --> 02:30:12,044
Gisteravond in de gevangenis.
2649
02:30:12,113 --> 02:30:13,512
De gevangenis?
2650
02:30:13,581 --> 02:30:16,914
Ze laten hem zo snel mogelijk vrij
Ik trek de aanklacht in, mevrouw.
2651
02:30:16,984 --> 02:30:19,076
Nou, we kunnen beter daarheen gaan
meteen.
2652
02:30:19,152 --> 02:30:20,550
Ik zal me haasten en me aankleden.
2653
02:30:20,619 --> 02:30:22,053
Ja, Cordelia.
2654
02:30:22,122 --> 02:30:25,148
Mevrouw Duke, waarom wacht u niet?
hier op het terras?
2655
02:30:25,225 --> 02:30:27,385
John, breng de auto
aan de voorkant, wil je?
2656
02:30:27,459 --> 02:30:31,360
We zullen dit ongelukkig hebben
situatie was binnen no time opgelost.
2657
02:30:55,483 --> 02:30:57,074
Oh jee.
Ik kan flauwvallen.
2658
02:30:57,151 --> 02:30:59,381
Op deze verdieping?
Denk er niet eens aan.
2659
02:31:06,859 --> 02:31:08,121
mevrouw hertog,
2660
02:31:08,194 --> 02:31:11,220
misschien zou het beter zijn
als jullie dames hier wachtten.
2661
02:31:23,008 --> 02:31:24,338
Oké, meneer Duke.
2662
02:31:24,408 --> 02:31:26,341
Je kunt nu naar buiten komen.
2663
02:31:26,876 --> 02:31:29,868
Ik zou net zo snel blijven
hier.
2664
02:31:31,548 --> 02:31:34,015
Nou, dat is een mooie
dwaze houding.
2665
02:31:34,883 --> 02:31:36,976
Het is helemaal niet gek.
2666
02:31:37,052 --> 02:31:41,283
Ik ben bang als ik opsta
mijn hoofd zal eraf vallen.
2667
02:31:43,825 --> 02:31:46,555
Heb je het ooit geprobeerd?
een goede Ierse stout?
2668
02:31:47,295 --> 02:31:48,887
Meekomen.
Kom mee, meneer Duke.
2669
02:31:48,963 --> 02:31:50,759
Het is nu tijd om te gaan.
2670
02:31:50,831 --> 02:31:54,028
Waarom kon je mij er niet uit laten?
gisteravond toen ik weg wilde?
2671
02:31:54,101 --> 02:31:56,569
Waar wilde je heen?
afgelopen nacht?
2672
02:31:57,603 --> 02:32:00,834
Ik had voor China gekozen.
2673
02:32:01,307 --> 02:32:03,740
Hoe denken jullie over China?
deze morgen?
2674
02:32:04,542 --> 02:32:06,873
Vreselijk.
2675
02:32:08,012 --> 02:32:09,980
Sergeant,
Zou je ons even willen geven?
2676
02:32:10,047 --> 02:32:12,276
Zeker.
Zeker.
2677
02:32:13,517 --> 02:32:15,211
Jonge man.
2678
02:32:15,685 --> 02:32:18,621
Het wordt tijd dat je wakker wordt
op jouw verantwoordelijkheden.
2679
02:32:18,689 --> 02:32:20,417
Ik wil dat je het krijgt
dit huwelijk voorbij.
2680
02:32:20,490 --> 02:32:22,720
En die huwelijksreis
in de Ozarks.
2681
02:32:22,792 --> 02:32:25,158
Meld u dan weer aan uw bureau
in New York.
2682
02:32:25,228 --> 02:32:26,285
Wat?
2683
02:32:26,361 --> 02:32:28,329
Je denkt misschien dat je dat wilt
andere dingen voor jezelf.
2684
02:32:28,397 --> 02:32:30,627
Misschien heb je wel wat dromen
van je eigen.
2685
02:32:30,699 --> 02:32:32,427
Maar je zult er overheen moeten komen
dat allemaal.
2686
02:32:32,500 --> 02:32:34,593
Zoals andere mensen dat doen.
2687
02:32:34,669 --> 02:32:36,568
Nou, je bent er niet overheen gekomen.
2688
02:32:36,636 --> 02:32:39,366
Nou, dat zijn er verdomd weinig
zoals ik.
2689
02:32:40,973 --> 02:32:45,239
Luister nu hier,
Meneer de betweter Biddle.
2690
02:32:45,311 --> 02:32:47,836
Niemand gaat mijn leven beheersen
voor mij.
2691
02:32:47,912 --> 02:32:50,608
Ik heb zoveel besloten.
2692
02:32:50,682 --> 02:32:53,082
Kater of geen kater.
2693
02:32:53,151 --> 02:32:54,881
Is dat zo?
2694
02:32:54,953 --> 02:32:57,681
Ja.
Dat is zo.
2695
02:32:58,022 --> 02:32:59,319
Oké, meneer Duke.
2696
02:32:59,390 --> 02:33:00,879
De deur staat open.
2697
02:33:00,957 --> 02:33:03,949
Laten we eens kijken of je het probeert
bij het leiden van je eigen leven.
2698
02:33:04,027 --> 02:33:05,926
Laten we eens kijken hoe ver je kunt gaan.
2699
02:33:05,995 --> 02:33:08,896
Kater of geen kater.
2700
02:33:08,964 --> 02:33:10,693
Meneer Biddle.
2701
02:33:11,667 --> 02:33:15,067
Ik ga het Cordy vragen
om met mij weg te lopen.
2702
02:33:15,136 --> 02:33:16,569
- Vandaag.
- Wacht even.
2703
02:33:16,638 --> 02:33:18,468
En probeer mij niet tegen te houden.
2704
02:33:18,539 --> 02:33:20,473
Laat me je één ding vertellen.
2705
02:33:21,108 --> 02:33:24,566
Als je Cordy vraagt om weg te lopen,
dat zal ze niet doen.
2706
02:33:26,513 --> 02:33:28,538
Dan zal ik het haar vertellen.
2707
02:33:33,453 --> 02:33:34,384
Booser.
2708
02:33:34,453 --> 02:33:36,182
Goedemorgen, moeder.
2709
02:33:36,755 --> 02:33:37,881
Cordy.
2710
02:33:37,956 --> 02:33:40,151
Jij en ik gaan weglopen.
2711
02:33:40,225 --> 02:33:42,249
Over mijn Lijk!
2712
02:33:42,326 --> 02:33:44,658
Alleen als het absoluut noodzakelijk is,
Moeder.
2713
02:33:44,729 --> 02:33:47,128
We komen langs bij je huis
en pak je spullen.
2714
02:33:47,197 --> 02:33:48,130
Nee.
2715
02:33:48,199 --> 02:33:49,130
Waarom?
2716
02:33:49,199 --> 02:33:51,724
Omdat ik denk dat hij jou heeft gepraat
erin.
2717
02:33:51,801 --> 02:33:54,598
Cordy, ik hou van je,
en ik wil met je trouwen.
2718
02:33:54,670 --> 02:33:57,264
En hij heeft niets te doen
met dat.
2719
02:33:57,640 --> 02:34:00,006
Daar ben ik niet zo zeker van.
2720
02:34:01,977 --> 02:34:03,102
Papa!
2721
02:34:04,313 --> 02:34:05,904
Tot ziens, allemaal.
Wij zullen schrijven.
2722
02:34:05,980 --> 02:34:07,947
Angier, waar ga je heen?
2723
02:34:08,014 --> 02:34:11,279
? Je kunt het hier neuriën,
zie je het aankomen?
2724
02:34:11,351 --> 02:34:14,320
? Voel je het overal waar je gaat?
2725
02:34:14,388 --> 02:34:17,515
? Het is morgenochtend,
de toekomst aanbreekt?
2726
02:34:17,590 --> 02:34:21,754
? Met een helder
en stralende gloed?
2727
02:34:22,094 --> 02:34:25,290
? Het is een land
waar gouden strijdwagens?
2728
02:34:25,363 --> 02:34:28,422
? Zijn gevormd uit dromen?
2729
02:34:28,499 --> 02:34:31,663
? Is het Detroit?
2730
02:34:31,736 --> 02:34:34,761
? Detroit?
2731
02:34:34,838 --> 02:34:38,171
? Is het Detroit?
2732
02:34:46,681 --> 02:34:50,082
Weet je, daar, voor een minuutje,
2733
02:34:50,152 --> 02:34:53,484
hij herinnerde mij eraan
van zijn grootvader.
2734
02:34:53,553 --> 02:34:56,488
Begon het hele Duke-gedoe.
2735
02:34:56,856 --> 02:34:58,256
Als hij de helft van de man is
Ik denk dat hij is,
2736
02:34:58,325 --> 02:35:01,349
dit zal niet het einde zijn
van het hele Duke-gedoe ook niet.
2737
02:35:39,361 --> 02:35:40,827
Heb je dat gehoord?
2738
02:35:41,895 --> 02:35:44,057
Het is de vloer, schat.
2739
02:35:45,432 --> 02:35:48,060
Het is mij nooit eerder opgevallen.
2740
02:35:49,135 --> 02:35:51,194
Dit is geen nieuw huis.
2741
02:35:51,270 --> 02:35:52,567
Nee.
2742
02:35:54,840 --> 02:35:56,637
Nee, dat is niet zo.
2743
02:36:02,346 --> 02:36:03,506
Ik heb honger.
2744
02:36:03,581 --> 02:36:05,776
Oh.
Arme schat.
2745
02:36:05,850 --> 02:36:08,113
Je hebt geen ontbijt gehad,
heb jij?
2746
02:36:08,485 --> 02:36:09,645
Ik bel voor John.
2747
02:36:09,719 --> 02:36:11,346
Ik heb niet veel nodig.
2748
02:36:17,093 --> 02:36:18,559
Wat is dat?
2749
02:36:19,127 --> 02:36:19,786
Hm?
2750
02:36:19,862 --> 02:36:21,853
De klok, schat.
2751
02:36:21,930 --> 02:36:23,191
Oh.
2752
02:36:25,633 --> 02:36:27,328
Een nieuwe?
2753
02:36:27,401 --> 02:36:29,801
Wij hebben hem al twintig jaar.
2754
02:36:29,871 --> 02:36:31,269
Oh.
2755
02:36:31,338 --> 02:36:33,203
U heeft gebeld, mevrouw?
2756
02:36:33,273 --> 02:36:34,865
Kunnen we wat thee krijgen, alsjeblieft?
2757
02:36:34,941 --> 02:36:37,033
En dat moet zo zijn
er zijn nog wat boterhammen over.
2758
02:36:37,110 --> 02:36:39,077
O ja, mevrouw.
2759
02:36:40,578 --> 02:36:43,547
Is alles gelukt
alles goed in de gevangenis?
2760
02:36:43,615 --> 02:36:46,414
Angie en Cordy zijn onderweg
naar Detroit.
2761
02:36:46,485 --> 02:36:47,974
Goed.
2762
02:36:48,052 --> 02:36:50,282
Dat is groot nieuws.
2763
02:36:50,355 --> 02:36:51,754
Dat is juist.
2764
02:36:51,823 --> 02:36:54,416
Dat is juist.
Wij zijn er erg blij mee.
2765
02:36:56,493 --> 02:36:57,755
Ik neem dat, mevrouw.
2766
02:36:57,828 --> 02:36:59,419
Dank je, Johannes.
2767
02:37:00,329 --> 02:37:02,729
Moeten we niet bellen?
de jongens over de bruiloft?
2768
02:37:02,798 --> 02:37:04,424
Oh, ze zullen in de klas zijn.
2769
02:37:04,499 --> 02:37:06,229
Dat is juist.
2770
02:37:06,302 --> 02:37:08,996
Wacht liever tot vanavond.
2771
02:37:19,346 --> 02:37:22,246
- Het is lang geleden...
- We moeten het aan tante Mary laten weten.
2772
02:37:23,516 --> 02:37:26,507
- Wat was dat, Cordelia?
- Ik dacht.
2773
02:37:26,585 --> 02:37:31,181
Misschien kunnen we wat reizen maken
nu de kinderen allemaal...
2774
02:37:31,256 --> 02:37:32,587
Dat is een goed idee.
2775
02:37:32,658 --> 02:37:34,284
Ik heb altijd al willen reizen.
2776
02:37:34,358 --> 02:37:37,418
We kunnen naar Detroit gaan
en zie Cordy en Angie.
2777
02:37:37,795 --> 02:37:40,388
O, Antonius.
2778
02:37:40,864 --> 02:37:42,126
Ja.
2779
02:37:54,476 --> 02:37:58,206
? Laat ze gaan, laat ze gaan?
2780
02:37:58,279 --> 02:38:02,146
? Laat ze hun vleugels uitproberen?
2781
02:38:02,215 --> 02:38:09,246
? Er werden kleine vogeltjes geboren
vliegen?
2782
02:38:09,322 --> 02:38:17,194
? Niet totdat ze rondzwerven
Kunnen ze hun huis missen?
2783
02:38:17,262 --> 02:38:24,600
? En het zal niet lang meer duren
tot Kerstmis?
2784
02:38:28,539 --> 02:38:32,372
? Wanneer de takken kaal zijn?
2785
02:38:32,442 --> 02:38:36,002
? De decemberlucht?
2786
02:38:36,078 --> 02:38:43,415
? Komt tot leven
met vorst en dennen?
2787
02:38:43,484 --> 02:38:47,420
? En dat willen ze graag worden?
2788
02:38:47,488 --> 02:38:51,218
? Bij de stamboom?
2789
02:38:51,291 --> 02:38:59,289
? Het zal niet lang meer duren
tot Kerstmis?
2790
02:38:59,366 --> 02:39:02,926
? De jaren gaan voorbij?
2791
02:39:03,002 --> 02:39:06,665
? En elke nacht?
2792
02:39:06,739 --> 02:39:13,666
? Je zegt: "Zoete dromen,
slaap zacht"?
2793
02:39:14,711 --> 02:39:22,845
? Dan komt de dag
moet je zeggen?
2794
02:39:23,886 --> 02:39:26,445
? "Vergeet niet te schrijven"?
2795
02:39:31,826 --> 02:39:36,262
? Er zal hulst zijn
en popcorn?
2796
02:39:36,330 --> 02:39:39,595
? En maretak?
2797
02:39:39,667 --> 02:39:46,730
? Er zullen liedjes zijn
door vuurgloed?
2798
02:39:47,507 --> 02:39:55,469
? Het zal niet lang meer duren
tot Kerstmis?
2799
02:39:56,681 --> 02:40:00,139
? Laten ze gaan?
2800
02:40:01,618 --> 02:40:07,579
? Laten ze gaan?
2801
02:40:22,736 --> 02:40:29,903
? Het zal niet lang meer duren
tot Kerstmis?
2802
02:40:31,510 --> 02:40:35,411
? Laten ze gaan?
2803
02:40:39,651 --> 02:40:47,580
? Laten ze gaan?
2804
02:40:59,034 --> 02:41:01,126
Wie zou er langskomen
deze middag?
2805
02:41:01,202 --> 02:41:02,295
Ik kan het me niet voorstellen.
2806
02:41:02,370 --> 02:41:04,667
Hier woont bijna niemand
meer.
2807
02:41:08,374 --> 02:41:10,036
De thee zal even duren.
2808
02:41:10,111 --> 02:41:13,136
Mevrouw Worth is aan het bevriezen
een heerlijke chocoladetaart.
2809
02:41:16,549 --> 02:41:18,176
Kom binnen, heren.
2810
02:41:18,718 --> 02:41:20,878
Meneer, is meneer Biddle thuis?
2811
02:41:21,286 --> 02:41:23,720
Ja.
Wil je deze kant opkomen, alsjeblieft?
2812
02:41:23,789 --> 02:41:25,915
Er zijn een paar heren
om u te zien, meneer.
2813
02:41:25,990 --> 02:41:26,980
Nou, kijk eens wie hier is.
2814
02:41:27,059 --> 02:41:28,116
- Meneer Biddle.
- Luitenant.
2815
02:41:28,192 --> 02:41:31,127
- Meneer Biddle.
- Goed om je te zien.
2816
02:41:31,195 --> 02:41:33,924
Meneer, er zijn een aantal orders geweest
ontvangen op ons hoofdkantoor
2817
02:41:33,997 --> 02:41:35,965
over uw toekomstige relaties
met het Korps.
2818
02:41:36,032 --> 02:41:39,399
En we voelden dat deze bevelen
gegarandeerde persoonlijke bezorging.
2819
02:41:52,413 --> 02:41:53,380
Ik geloof het niet.
2820
02:41:53,448 --> 02:41:54,812
Antonius, wat is er?
2821
02:41:54,882 --> 02:41:57,009
Toen ik probeerde me aan te melden,
ze hebben mij afgewezen.
2822
02:41:57,084 --> 02:41:58,813
Zei dat ik te oud was
voor actieve dienst.
2823
02:41:58,885 --> 02:42:00,285
Antonius, in hemelsnaam.
2824
02:42:00,354 --> 02:42:03,379
Cordelia, ik ben beloond
een voorlopige aanvoerder
2825
02:42:03,456 --> 02:42:04,582
bij het Korps Mariniers.
2826
02:42:04,657 --> 02:42:06,521
Ik krijg opdracht mij te melden
naar Parriseiland.
2827
02:42:06,591 --> 02:42:08,082
- Gefeliciteerd, meneer.
- Bedankt.
2828
02:42:08,161 --> 02:42:09,593
Gefeliciteerd, meneer Biddle.
2829
02:42:09,661 --> 02:42:11,925
- Johannes!
- Ja meneer?
2830
02:42:12,330 --> 02:42:13,660
John, we zitten bij de mariniers.
2831
02:42:13,731 --> 02:42:14,891
- Dat zijn wij, meneer?
- Ja.
2832
02:42:14,965 --> 02:42:16,991
Breng daar wat van naar voren
Goed Madeira, wil je?
2833
02:42:17,068 --> 02:42:18,398
Weet u, heren,
2834
02:42:18,469 --> 02:42:21,597
er is iets waar ik aan toe ben
veel nagedacht.
2835
02:42:21,672 --> 02:42:24,368
De Fransen en de Britten hebben dat wel gedaan
al enige tijd in deze oorlog verwikkeld.
2836
02:42:24,441 --> 02:42:26,670
Ze moeten het geperfectioneerd hebben
close-combat technieken
2837
02:42:26,743 --> 02:42:28,506
die realistischer zijn
dan de onze.
2838
02:42:28,578 --> 02:42:30,841
Ik vind dat we moeten sturen
iemand daar
2839
02:42:30,913 --> 02:42:32,278
observeren en leren.
2840
02:42:32,347 --> 02:42:34,645
Antonius, ik denk het niet
dat iemand
2841
02:42:34,716 --> 02:42:37,241
die bij de mariniers heeft gezeten
gedurende minder dan vijf minuten
2842
02:42:37,319 --> 02:42:39,252
zou moeten proberen te beslissen
Korps beleid.
2843
02:42:39,320 --> 02:42:41,254
Hij zal zeker eindigen
de zaken regelen, mevrouw Biddle.
2844
02:42:41,322 --> 02:42:43,653
Hij kan net zo goed beginnen
op die manier.
2845
02:42:44,724 --> 02:42:46,157
O, dank je, Johan.
2846
02:42:46,226 --> 02:42:48,557
Je had er één moeten meenemen
voor jezelf.
2847
02:42:50,697 --> 02:42:52,425
Ik ben niet zo in het houden van toespraken.
2848
02:42:52,498 --> 02:42:55,524
Maar ik denk dat je het wel weet
hoe wij ons hier allemaal bij voelen.
2849
02:42:55,601 --> 02:42:56,931
Meneer Biddle is geland.
2850
02:42:57,001 --> 02:42:58,833
En de mariniers zijn dat ook
goed in de hand.
2851
02:42:58,904 --> 02:42:59,665
Rechts?
2852
02:42:59,737 --> 02:43:00,328
- Rechts!
- Rechts!
2853
02:43:00,405 --> 02:43:01,963
? Nou, nou, nou?
2854
02:43:02,040 --> 02:43:04,906
? ‘Laten we er wat op drinken,’
zoals mijn vader altijd zei?
2855
02:43:04,975 --> 02:43:06,840
? Wanneer de waarheid
wordt er nobel gesproken?
2856
02:43:06,910 --> 02:43:09,036
? Het is respect
Moet je betalen?
2857
02:43:09,111 --> 02:43:11,080
? Vul dus je kopje
en til hem op?
2858
02:43:11,148 --> 02:43:13,774
? En gerinkel, hier is hoe?
2859
02:43:13,849 --> 02:43:15,750
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2860
02:43:15,818 --> 02:43:17,785
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2861
02:43:17,853 --> 02:43:19,821
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2862
02:43:19,888 --> 02:43:21,479
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2863
02:43:22,858 --> 02:43:23,882
Pardon mevrouw.
2864
02:43:23,959 --> 02:43:25,392
Goed.
2865
02:43:25,460 --> 02:43:27,519
Gefeliciteerd, kapitein Biddle.
2866
02:43:27,596 --> 02:43:29,324
Bedankt, Cordelia.
2867
02:43:30,030 --> 02:43:32,294
- Waar is meneer Biddle?
- Kom deze kant op, heren.
2868
02:43:32,366 --> 02:43:35,562
We zijn er meteen naartoe gesneld
zodra we het hoorden, Kapitein.
2869
02:43:37,237 --> 02:43:39,228
? Nou nou nou,
"Laten we er wat op drinken"?
2870
02:43:39,305 --> 02:43:41,363
? Zoals mijn vader altijd zei?
2871
02:43:41,440 --> 02:43:43,499
? Wanneer de waarheid
wordt er nobel gesproken?
2872
02:43:43,575 --> 02:43:45,565
? Het is respect
Moet je betalen?
2873
02:43:45,643 --> 02:43:47,634
? Vul dus je kopje
en til hem op?
2874
02:43:47,712 --> 02:43:49,612
? En gerinkel, hier is hoe?
2875
02:43:49,680 --> 02:43:51,841
? Geen shilly-shally,
geen gedoe?
2876
02:43:51,916 --> 02:43:53,576
? Laten we wat drinken
nu bezig?
2877
02:43:53,650 --> 02:43:55,116
? Geen shilly-shally...?
2878
02:43:55,184 --> 02:43:57,585
Wat gebeurt er in hemelsnaam
hier nu?
2879
02:43:57,654 --> 02:44:01,351
Ik begrijp meneer Biddle
gaat ten strijde.
2880
02:44:01,424 --> 02:44:02,890
Ik ben blij dat te horen.
2881
02:44:02,958 --> 02:44:06,621
Misschien zullen we het eindelijk hebben
wat rust hier.
2882
02:45:29,899 --> 02:45:32,493
? Toevalligheid?
2883
02:45:32,568 --> 02:45:35,298
? Dat ben ik?
2884
02:45:35,371 --> 02:45:37,305
? Toevalligheid?
2885
02:45:37,373 --> 02:45:40,570
? Mijn fonkelende woord?
2886
02:45:40,643 --> 02:45:45,443
? Soms vallen kastelen
op de grond?
2887
02:45:45,513 --> 02:45:51,610
? Maar dat is waar
klavertje vier gevonden?
2888
02:45:51,685 --> 02:45:54,448
? Toevalligheid?
2889
02:45:54,520 --> 02:45:57,216
? Gelukskansen?
2890
02:45:57,290 --> 02:46:03,558
? Toevallig weinig
gelukkige gebeurtenissen?
2891
02:46:07,898 --> 02:46:13,495
? Ik maak me geen zorgen
Omdat ik overal zie?
2892
02:46:13,571 --> 02:46:19,906
? Dat is elk stukje leven
wordt verlicht door toeval?
2893
02:46:45,399 --> 02:46:48,265
? Toevalligheid?
2894
02:46:48,334 --> 02:46:51,030
? Dat is mijn eigen woord?
2895
02:46:51,103 --> 02:46:53,071
? Toevalligheid?
2896
02:46:53,139 --> 02:46:56,197
? Ik voel me nooit alleen?
2897
02:46:56,273 --> 02:47:01,107
? Om de hoek,
onder een boom?
2898
02:47:01,177 --> 02:47:07,275
? Het geluk wacht,
gewoon afwachten?
2899
02:47:07,350 --> 02:47:10,217
? Toevalligheid?
2900
02:47:10,286 --> 02:47:13,014
? Gelukskansen?
2901
02:47:13,087 --> 02:47:18,287
? Toevallig weinig
gelukkige gebeurtenissen?
2902
02:47:18,360 --> 02:47:23,558
? Ik blijf lachen
Omdat mijn filosofie?
2903
02:47:23,631 --> 02:47:26,122
? Doe je best
en de rest laten?
2904
02:47:26,200 --> 02:47:29,726
? Naar toevalligheid?
2905
02:47:40,111 --> 02:47:45,377
? Ik blijf lachen
Omdat mijn filosofie?
2906
02:47:45,449 --> 02:47:48,111
? Doe je best
en de rest laten?
2907
02:47:48,185 --> 02:47:56,115
? Naar toevalligheid?
210532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.