All language subtitles for The.Happiest.Millonaire.1967.DVDRip nl subs.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,234 --> 00:01:33,166 ? Nou, nu? 2 00:01:33,235 --> 00:01:35,395 ? Is dit niet een elegante buurt?? 3 00:01:35,469 --> 00:01:38,495 ? Alle bewoners zo mooi kleden? 4 00:01:38,572 --> 00:01:43,872 ? Op een dag buiten de boot ben ik met een baan die bijna van mij is? 5 00:01:43,942 --> 00:01:46,968 ? 'Het is een baan bij een elegante miljonair? 6 00:01:47,045 --> 00:01:49,980 ? En zijn elegante familie? 7 00:01:50,048 --> 00:02:01,823 ? Vandaag verhuis ik van immigrant naar de hogere kringen? 8 00:02:01,893 --> 00:02:03,655 Nou, dat mag je geluk noemen. 9 00:02:03,727 --> 00:02:05,354 En je mag het fortuin noemen. 10 00:02:05,428 --> 00:02:07,293 Maar ik, ikzelf... 11 00:02:07,630 --> 00:02:13,364 ? Ik noem het? 12 00:02:13,435 --> 00:02:16,028 ? Toevalligheid? 13 00:02:16,104 --> 00:02:18,902 ? Dat ben ik? 14 00:02:18,973 --> 00:02:20,837 ? Toevalligheid? 15 00:02:20,908 --> 00:02:24,071 ? Mijn fonkelende woord? 16 00:02:24,144 --> 00:02:29,341 ? Soms kastelen op de grond vallen? 17 00:02:29,414 --> 00:02:35,047 ? Maar dat is waar klavertje vier in overvloed? 18 00:02:35,521 --> 00:02:37,249 ? Toevalligheid? 19 00:02:38,357 --> 00:02:40,881 ? Gelukskansen? 20 00:02:40,959 --> 00:02:47,056 ? Toevallig weinig gelukkige gebeurtenissen? 21 00:02:57,039 --> 00:03:02,567 ? Ik maak me geen zorgen Omdat ik overal zie? 22 00:03:02,643 --> 00:03:08,013 ? Dat is elk stukje leven wordt verlicht door toeval? 23 00:03:34,704 --> 00:03:37,538 ? Toevalligheid? 24 00:03:37,607 --> 00:03:39,767 ? Dat is mijn eigen woord? 25 00:03:39,842 --> 00:03:41,969 ? Toevalligheid? 26 00:03:42,044 --> 00:03:45,480 ? Ik voel me nooit alleen? 27 00:03:45,548 --> 00:03:50,416 ? Om de hoek, onder een boom? 28 00:03:50,485 --> 00:03:53,682 ? Het geluk wacht? 29 00:03:53,755 --> 00:03:56,586 ? Even afwachten? 30 00:03:56,657 --> 00:03:59,557 ? Toevalligheid? 31 00:03:59,625 --> 00:04:02,185 ? Gelukskansen? 32 00:04:02,261 --> 00:04:07,254 ? Toevallig weinig gelukkige gebeurtenissen? 33 00:04:07,332 --> 00:04:12,565 ? Ik blijf lachen Omdat mijn filosofie? 34 00:04:12,637 --> 00:04:15,231 ? Doe je best en de rest laten? 35 00:04:15,307 --> 00:04:18,833 ? Naar toevalligheid? 36 00:05:13,456 --> 00:05:18,552 ? Ik blijf lachen Omdat mijn filosofie? 37 00:05:18,627 --> 00:05:21,289 ? Doe je best en de rest laten? 38 00:05:21,363 --> 00:05:30,202 ? Naar toevalligheid? 39 00:05:30,271 --> 00:05:32,068 Goede dag voor u, mevrouw. 40 00:05:32,573 --> 00:05:35,836 Zou dit de thuisbasis zijn van De heer Anthony J. Drexel Biddle? 41 00:05:35,909 --> 00:05:36,705 Het zou. 42 00:05:36,776 --> 00:05:39,903 Ik kom voor een interview voor de positie van de butler. 43 00:05:39,979 --> 00:05:41,809 Mevrouw Biddle doet het interview. 44 00:05:41,880 --> 00:05:43,176 Ze is momenteel niet thuis. 45 00:05:43,247 --> 00:05:46,045 Maar ik had een afspraak. Het Mayflower-uitzendbureau. 46 00:05:46,117 --> 00:05:48,677 Ik zal dat tegen mevrouw Biddle zeggen je werd erover uitgelachen. 47 00:05:48,753 --> 00:05:50,687 Oh. Helemaal niet. 48 00:05:50,755 --> 00:05:53,690 Ik bel graag nog eens. 49 00:05:54,791 --> 00:05:56,019 Goede dag voor jou. 50 00:05:56,093 --> 00:05:58,687 Welk deel van Ierland? 51 00:05:59,296 --> 00:06:00,489 Graafschap Tyrone. 52 00:06:00,563 --> 00:06:02,326 Net nieuw hier, jij ook? 53 00:06:02,398 --> 00:06:04,661 Eergisteren. 54 00:06:04,732 --> 00:06:08,532 Nou ja, misschien wil je dat wel in de keuken wachten. 55 00:06:08,603 --> 00:06:10,901 Mevrouw Biddle komt binnenkort naar huis. 56 00:06:10,972 --> 00:06:13,440 Dat is erg aardig van je. Hartelijk dank. 57 00:06:30,022 --> 00:06:33,081 Geloof, het is een grote plaats je hebt hier. 58 00:06:33,158 --> 00:06:35,092 Ik ben hier de huishoudster. 59 00:06:35,160 --> 00:06:36,854 Ik heet mevrouw Worth. 60 00:06:36,927 --> 00:06:38,394 De mijne is John Lawless. 61 00:06:38,462 --> 00:06:40,861 Deze kant op, John Lawless. 62 00:06:43,800 --> 00:06:46,063 Ga zitten, en ik schenk wat koffie voor je in. 63 00:06:46,136 --> 00:06:47,763 Maak jezelf geen zorgen. 64 00:06:47,837 --> 00:06:48,860 Geen probleem. 65 00:06:48,937 --> 00:06:50,905 Er is een pot brouwen op het fornuis. 66 00:06:50,973 --> 00:06:52,565 Ga zitten. 67 00:06:55,276 --> 00:06:57,574 Zou je uit Ierland komen? uzelf, mevrouw Worth? 68 00:06:57,645 --> 00:06:59,841 Ik kwam over als jong meisje. 69 00:06:59,915 --> 00:07:01,609 Nog niet zo lang geleden dus. 70 00:07:04,285 --> 00:07:06,981 Vertel eens, mevrouw Worth, wat werd van de laatste butler? 71 00:07:07,054 --> 00:07:08,782 Ik kon het niet zeggen. 72 00:07:08,855 --> 00:07:10,913 Hij vertrok in het holst van de nacht 73 00:07:10,991 --> 00:07:14,516 nadat ik hier was minder dan een maand. 74 00:07:14,959 --> 00:07:17,484 We hebben een bediendenprobleem in dit huis. 75 00:07:17,562 --> 00:07:19,190 Het heeft geen zin om te zeggen dat we dat niet doen. 76 00:07:19,265 --> 00:07:21,391 Moet hard werken zijn voor de zeer rijken. 77 00:07:21,466 --> 00:07:24,094 Ik bedoel, ze zijn eraan gewend om de dingen precies zo te hebben. 78 00:07:24,168 --> 00:07:26,897 Dat is niet precies het probleem. 79 00:07:28,005 --> 00:07:30,132 Het loon is erg laag. 80 00:07:30,207 --> 00:07:34,142 Nee, de Biddles zijn genereus genoeg. 81 00:07:34,810 --> 00:07:35,903 Lange uren dus? 82 00:07:35,979 --> 00:07:38,503 Dat zou ik niet zeggen. 83 00:07:40,283 --> 00:07:41,681 Er is een prachtig zicht. 84 00:07:41,750 --> 00:07:43,614 Ben je je klaar aan het maken voor een feest? 85 00:07:43,684 --> 00:07:47,245 Nee, die van meneer Biddle op een chocoladetaartdieet. 86 00:07:47,321 --> 00:07:48,583 Excuseer mij? 87 00:07:48,656 --> 00:07:49,918 Cordelia! 88 00:07:49,990 --> 00:07:51,718 Hij zegt dat het het perfecte voedsel is, 89 00:07:51,791 --> 00:07:55,488 met daarin elke essentieel onderdeel. 90 00:07:55,827 --> 00:07:56,920 Waar is mevrouw Biddle? 91 00:07:56,996 --> 00:07:58,360 Ze is gaan winkelen. 92 00:07:58,430 --> 00:07:59,829 Ontploffing! En Cordy? 93 00:07:59,898 --> 00:08:01,593 - Dat zou ik niet kunnen zeggen. - En de jongens? 94 00:08:01,667 --> 00:08:03,430 Ik heb ze sinds de lunch niet meer gezien. 95 00:08:03,502 --> 00:08:04,800 In een tijd als deze. 96 00:08:04,871 --> 00:08:06,201 Niemand! 97 00:08:06,271 --> 00:08:08,329 Is er iets Dat zou ik kunnen doen, meneer Biddle? 98 00:08:08,406 --> 00:08:10,067 Ja. Je kunt dokter Donleavy bellen. 99 00:08:10,141 --> 00:08:11,972 Vertel hem dat ik gebeten ben door een alligator. 100 00:08:12,043 --> 00:08:13,704 Oh jee! 101 00:08:15,579 --> 00:08:17,479 Kan net zo goed alleen wonen. 102 00:08:17,914 --> 00:08:18,938 Bent u een getrouwde man? 103 00:08:19,015 --> 00:08:19,981 Ik, meneer? Nee meneer. 104 00:08:20,049 --> 00:08:21,847 Dan zou je het niet begrijpen. 105 00:08:22,585 --> 00:08:24,643 ? Ik ben in mijn vinger gebeten? 106 00:08:24,719 --> 00:08:26,483 ? Het zou mijn been kunnen zijn? 107 00:08:26,555 --> 00:08:28,112 ? Het zou mijn hoofd kunnen zijn? 108 00:08:28,189 --> 00:08:30,089 ? Ik zou gestorven kunnen zijn? 109 00:08:30,158 --> 00:08:31,954 ? In een tijd van levensgevaar? 110 00:08:32,025 --> 00:08:33,857 ? Moet elke man dit verwachten? 111 00:08:33,928 --> 00:08:37,021 ? Dat zijn familie zal komen naar hem toe rennen? 112 00:08:37,097 --> 00:08:39,327 ? Wat is daar mis mee?? 113 00:08:39,399 --> 00:08:41,196 ? Wat is daar mis mee?? 114 00:08:41,268 --> 00:08:43,168 ? Mijn familie haast aan mijn zijde? 115 00:08:43,237 --> 00:08:45,067 ? Wat is daar mis mee?? 116 00:08:45,137 --> 00:08:47,264 Oh, niets, meneer, dat weet ik zeker. 117 00:08:52,344 --> 00:08:54,574 ? Ik ben een goedhartige echtgenoot? 118 00:08:54,646 --> 00:08:56,272 ? Ik ben genereus en aardig? 119 00:08:56,347 --> 00:08:59,441 ? Geen enkele vrouw zou dat kunnen hebben een leven zo zorgeloos? 120 00:08:59,516 --> 00:09:02,507 ? Dus als een goedhartige man is gebeten? 121 00:09:02,586 --> 00:09:03,643 ? Is dat alleen maar goed? 122 00:09:03,720 --> 00:09:07,156 ? Dat zijn vrouw zou moeten delen de pijn die hij draagt? 123 00:09:07,223 --> 00:09:08,985 ? Wat is daar mis mee?? 124 00:09:09,057 --> 00:09:10,923 ? Wat is daar mis mee?? 125 00:09:10,994 --> 00:09:13,018 ? Ik wil mijn vrouw om mijn leven te delen? 126 00:09:13,095 --> 00:09:15,064 ? Wat is daar mis mee?? 127 00:09:15,131 --> 00:09:16,358 Cordelia! 128 00:09:18,366 --> 00:09:19,391 Wel nu. 129 00:09:19,468 --> 00:09:22,560 Dat beantwoordt een hele hoop van vragen, nietwaar? 130 00:09:22,636 --> 00:09:24,195 Cordy! 131 00:09:24,272 --> 00:09:25,829 Jongens! 132 00:09:26,740 --> 00:09:28,435 Ontploffing! 133 00:09:28,508 --> 00:09:31,271 ? Hier in dit huis Ik raise? 134 00:09:31,343 --> 00:09:33,243 ? Drie sterke, intelligente kinderen? 135 00:09:33,312 --> 00:09:37,009 ? Waar zijn ze nu binnen de tijd van nood van hun vader?? 136 00:09:37,081 --> 00:09:38,946 ? Ik geef ze privéleraren? 137 00:09:39,017 --> 00:09:40,678 ? De beste fysieke trainers? 138 00:09:40,752 --> 00:09:43,050 ? Allemaal tevergeefs? 139 00:09:43,388 --> 00:09:45,413 Ohhh, de pijn! 140 00:09:46,157 --> 00:09:47,783 ? Ik geloof in de Bijbel? 141 00:09:47,858 --> 00:09:49,758 ? Ik geloof in Uncle Sam? 142 00:09:49,826 --> 00:09:53,455 ? En zo zeker terwijl Old Glory boven golven? 143 00:09:53,530 --> 00:09:57,056 ? Ik geloof een man die gebeten is heeft het recht om te eisen? 144 00:09:57,133 --> 00:10:00,762 ? Dat zijn familie hem geeft sympathie en liefde? 145 00:10:00,836 --> 00:10:02,632 ? Wat is daar mis mee?? 146 00:10:02,704 --> 00:10:04,672 ? Wat is daar mis mee?? 147 00:10:04,739 --> 00:10:09,869 ? De vlag hierboven, de Bijbel, en liefde? 148 00:10:09,943 --> 00:10:12,069 ? Wat is daar mis mee?? 149 00:10:12,145 --> 00:10:13,204 - Hallo, papa. - Cordy! 150 00:10:13,280 --> 00:10:14,473 Waar ben je geweest? 151 00:10:14,547 --> 00:10:16,811 Buiten in de stal met Tony en Liv. 152 00:10:16,883 --> 00:10:19,716 - Is er iets mis? - Ja, er is iets mis. 153 00:10:19,786 --> 00:10:21,947 Wat was je aan het scheren op dit tijdstip van de dag? 154 00:10:22,021 --> 00:10:23,112 Ik heb me niet geschoren. 155 00:10:23,188 --> 00:10:25,088 En sinds wanneer wel Ik scheer mijn vinger? 156 00:10:25,157 --> 00:10:26,749 Je oor scheer je ook niet. 157 00:10:26,825 --> 00:10:28,655 - Maar vorige week heb je het gehaald. - Dat is anders. 158 00:10:28,726 --> 00:10:30,887 Het oor zit in het algemeen omgeving van het gezicht. 159 00:10:30,961 --> 00:10:32,451 Zo ook de vinger als je aan het scheren bent. 160 00:10:32,530 --> 00:10:34,157 Het is een beet, schiet erop! 161 00:10:34,231 --> 00:10:35,424 - Nee. - Ja. 162 00:10:35,498 --> 00:10:37,056 - WHO? - George. 163 00:10:37,133 --> 00:10:40,329 Het keerde zich zomaar tegen mij na al deze jaren. 164 00:10:41,437 --> 00:10:45,304 Nou, dat is het echt niet zo'n slechte beet. 165 00:10:45,373 --> 00:10:47,204 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 166 00:10:47,275 --> 00:10:49,244 Er is een antiseptisch middel in de noodkit. 167 00:10:49,311 --> 00:10:50,972 - En wat verband. - Wacht even. 168 00:10:51,046 --> 00:10:53,479 Waar ga je heen? Het is tijd voor Bijbelles. 169 00:10:53,548 --> 00:10:54,810 Ja dat weet ik. 170 00:10:54,882 --> 00:10:56,713 Maar je zult het moeten doen zonder mij vandaag. 171 00:10:56,784 --> 00:10:59,217 Ik heb een verloving. 172 00:10:59,586 --> 00:11:02,987 Dr. Donleavy zit er ergens tussenin zijn kantoor en het ziekenhuis. 173 00:11:03,056 --> 00:11:04,716 Blijf proberen. 174 00:11:04,790 --> 00:11:05,882 Oh wat ben je aan het doen? 175 00:11:05,958 --> 00:11:07,323 Ik, meneer? Niets, meneer. 176 00:11:07,393 --> 00:11:08,950 - Nou, doe iets. - Ja meneer. 177 00:11:09,027 --> 00:11:10,187 Gestraalde alligator. 178 00:11:10,261 --> 00:11:12,422 - Excuseer mij. - Behandelde hem als een zoon. 179 00:11:12,497 --> 00:11:14,327 Wat zou je precies doen zoals ik doen? 180 00:11:14,398 --> 00:11:17,299 Zeg tegen de jongens dat ze binnen moeten komen dat noodpakket. 181 00:11:17,968 --> 00:11:20,766 Via de achterdeur, over het erf naar de stal. 182 00:11:20,838 --> 00:11:22,499 Meneer Tony. Meneer Livingston. 183 00:11:22,573 --> 00:11:24,473 De heer Tony en de heer Livingston. 184 00:11:24,541 --> 00:11:26,872 Vervloekte Benedict Arnold. Dat is wat hij is. 185 00:11:32,982 --> 00:11:33,675 Ja? 186 00:11:33,749 --> 00:11:36,115 Wilt u het aan juffrouw Biddle vertellen? Belt meneer Taylor? 187 00:11:36,184 --> 00:11:38,981 - Meneer Wie? - Meneer Charles Taylor. 188 00:11:39,520 --> 00:11:41,920 Mevrouw Biddle verwacht mij. 189 00:11:50,095 --> 00:11:51,585 Cordy! 190 00:12:05,710 --> 00:12:08,439 Dr. Donleavy moet gestopt zijn om een ​​huisbezoek te doen. 191 00:12:08,512 --> 00:12:09,570 Ik zou dood kunnen gaan. 192 00:12:09,646 --> 00:12:11,341 Dat zou inderdaad kunnen. 193 00:12:11,947 --> 00:12:13,609 Waar is dat verdomde antisepticum? 194 00:12:13,683 --> 00:12:14,671 Hier ben je, Pa. 195 00:12:14,750 --> 00:12:16,980 - Het zal tijd worden. - We kwamen zodra we het hoorden. 196 00:12:17,052 --> 00:12:19,417 Ik heb het woord achtergelaten de dokter om te bellen. 197 00:12:19,487 --> 00:12:20,511 Wat is er gebeurd, Pa? 198 00:12:20,588 --> 00:12:21,612 Was het echt George? 199 00:12:21,689 --> 00:12:22,656 Vriendelijke oude George? 200 00:12:22,724 --> 00:12:24,714 Ja, het was een vriendelijke oude George. 201 00:12:24,792 --> 00:12:27,386 Hé, Pa, wat is er? Doet Charlie Taylor hier? 202 00:12:27,461 --> 00:12:29,156 Hij kwam Cordy opzoeken. 203 00:12:29,230 --> 00:12:31,459 Het antwoord op het gebed van een meisje. 204 00:12:33,667 --> 00:12:35,658 Wat weet jij over meisjesgebeden? 205 00:12:35,736 --> 00:12:37,601 Niets, Pa. Het is maar een uitdrukking. 206 00:12:37,671 --> 00:12:38,602 Oh. 207 00:12:38,671 --> 00:12:39,763 Maar Charlie Taylor? 208 00:12:39,839 --> 00:12:42,273 - Cordy kan het beter. - Ik weet zeker dat ze dat kan. 209 00:12:42,341 --> 00:12:44,467 Als de tijd daar is. 210 00:12:54,185 --> 00:12:56,175 Dat is best goed. Ga je naar vaudeville? 211 00:12:56,252 --> 00:12:57,878 Hallo, Tony. Dat is lang geleden. 212 00:12:57,953 --> 00:13:00,114 - Dit is mijn broer, Liv. - Hoi, sport. 213 00:13:00,189 --> 00:13:01,656 Hoi. 214 00:13:02,158 --> 00:13:04,183 - Zeg, die man in de hal. - Ja? 215 00:13:04,260 --> 00:13:05,692 Dat was je vader toch niet? 216 00:13:05,761 --> 00:13:08,696 - Wie dacht je dat het was? - Ik dacht dat hij een soort... 217 00:13:08,764 --> 00:13:10,287 Uh uh uh. 218 00:13:10,966 --> 00:13:12,865 Hé, karamel! 219 00:13:14,402 --> 00:13:15,699 Ze zijn voor Cordy, sport. 220 00:13:15,770 --> 00:13:16,930 Cordy heeft een hekel aan karamel. 221 00:13:17,003 --> 00:13:18,368 Ze blijven in haar houder zitten. 222 00:13:18,438 --> 00:13:19,462 Maar ik hou van karamel. 223 00:13:19,539 --> 00:13:20,972 Dat geldt ook voor Ton. Nietwaar, sporten? 224 00:13:21,041 --> 00:13:22,405 O, hou van ze. 225 00:13:23,310 --> 00:13:26,142 Oké, jongens, dat is genoeg. 226 00:13:26,212 --> 00:13:29,146 Charlie! Je hebt je verstopt jouw licht onder een korenmaat. 227 00:13:29,214 --> 00:13:31,410 Liv, dat zou je moeten voelen. 228 00:13:31,916 --> 00:13:34,679 Hoi! Welk gewicht heb je vechten, Charlie? 229 00:13:34,751 --> 00:13:36,310 - Gevecht? - Boksen. 230 00:13:36,387 --> 00:13:38,480 Jij bokst toch, nietwaar? 231 00:13:38,556 --> 00:13:41,183 Ik geef de voorkeur aan andere sporten. 232 00:13:41,258 --> 00:13:42,555 Doe je het helemaal niet? 233 00:13:42,626 --> 00:13:43,592 Nee. 234 00:13:43,660 --> 00:13:45,628 Liv, hij doet het helemaal niet. 235 00:13:45,696 --> 00:13:47,185 Ach, Charlie. 236 00:13:47,263 --> 00:13:48,525 Jij zit in de problemen. 237 00:13:48,598 --> 00:13:50,190 Ik begrijp het niet. 238 00:13:50,266 --> 00:13:52,791 Nou ja, als je dat hebt je oog op Cordy... 239 00:13:52,869 --> 00:13:55,359 ? Herinner je je Harry Applegate nog?? 240 00:13:55,437 --> 00:13:58,337 ? Ja, hij nam Cordy op date? 241 00:13:58,405 --> 00:14:01,033 ? Oh, wat een dappere Dan? 242 00:14:01,108 --> 00:14:03,405 ? Parelwitte tanden en tennisbruin? 243 00:14:03,476 --> 00:14:04,501 Onthoud hem goed. 244 00:14:04,578 --> 00:14:07,410 ? Dacht je dat hij een Romeo was? 245 00:14:07,480 --> 00:14:10,244 ? Probeerde onze zus te kussen, en, o!? 246 00:14:10,316 --> 00:14:13,046 ? Harry dook weg, maar te laat? 247 00:14:13,119 --> 00:14:15,985 ? Vader heeft hem gekocht een bovenplaat? 248 00:14:16,054 --> 00:14:18,852 ? Let op je voetenwerk? 249 00:14:18,924 --> 00:14:21,722 ? Beter leren dobberen en weven? 250 00:14:21,793 --> 00:14:25,626 ? Van zuster Cordy heeft ze dynamiet in haar mouw? 251 00:14:25,696 --> 00:14:26,890 ? Wat een grap? 252 00:14:26,964 --> 00:14:28,692 ? Dynamiet in haar mouw? 253 00:14:28,765 --> 00:14:29,823 ? Wat een haak? 254 00:14:29,900 --> 00:14:31,527 ? Dynamiet in haar mouw? 255 00:14:31,601 --> 00:14:33,296 ? Op je hoede blijven? 256 00:14:33,370 --> 00:14:35,633 Charlie, leid het nooit met uw recht. 257 00:14:35,704 --> 00:14:37,227 Op die manier word je vermoord. 258 00:14:37,305 --> 00:14:39,500 Kijk, jongens, laten we het hele ding vergeten. 259 00:14:39,574 --> 00:14:41,166 Ik ben hier niet gekomen om dit te doen. 260 00:14:41,242 --> 00:14:43,871 ? Archie Baxter ben je hier twee keer geweest? 261 00:14:43,946 --> 00:14:46,607 ? Eerste keer buiten, deed hij aardig? 262 00:14:46,681 --> 00:14:49,308 ? Er hing romantiek in de lucht? 263 00:14:49,383 --> 00:14:51,817 ? Oh, ze vormden een prachtig paar? 264 00:14:51,885 --> 00:14:52,817 Mooi. 265 00:14:52,886 --> 00:14:55,252 ? Tweede date, was het een dans? 266 00:14:55,322 --> 00:14:58,654 ? Hij pakte haar stevig vast, was dit zijn kans? 267 00:14:58,724 --> 00:15:01,317 ? Cordy was alleen maar gekneusd die sport? 268 00:15:01,393 --> 00:15:03,554 ? Vader heeft het geregeld buiten de rechtbank? 269 00:15:03,628 --> 00:15:04,424 Dus... 270 00:15:04,496 --> 00:15:07,021 ? Let op je voetenwerk? 271 00:15:07,098 --> 00:15:09,622 ? Beter leren dobberen en weven? 272 00:15:09,700 --> 00:15:14,033 ? Van zuster Cordy heeft ze dynamiet in haar mouw? 273 00:15:14,103 --> 00:15:15,367 ? Wat een nep? 274 00:15:15,439 --> 00:15:16,997 ? Dynamiet in haar mouw? 275 00:15:17,074 --> 00:15:18,131 ? Wat een uppercut? 276 00:15:18,207 --> 00:15:23,144 ? Dynamiet in haar mouw? 277 00:15:32,187 --> 00:15:33,414 Oh Oh. 278 00:15:33,487 --> 00:15:34,817 - Charlie. - Charlie? 279 00:15:34,888 --> 00:15:36,857 - Hé, Charlie, word wakker. - Ben je gewond? 280 00:15:36,924 --> 00:15:38,754 Toon? Livingston? 281 00:15:38,825 --> 00:15:41,259 Kom op, het is tijd voor Bijbelklas. 282 00:15:41,328 --> 00:15:42,453 Wat is er gebeurd? 283 00:15:42,528 --> 00:15:44,587 Hij liet zijn linkerzijde vallen. 284 00:15:44,663 --> 00:15:45,789 Oh. 285 00:15:49,301 --> 00:15:51,326 Je kunt beter wat ijs pakken. 286 00:15:55,573 --> 00:16:00,203 En neem een ​​biefstukje. 287 00:16:13,955 --> 00:16:15,422 Charlie? 288 00:16:16,190 --> 00:16:17,522 Charlie! 289 00:16:18,325 --> 00:16:21,260 Nou, zie je er niet mooi uit! 290 00:16:21,328 --> 00:16:22,626 Papa, hoe kon je? 291 00:16:22,697 --> 00:16:24,027 Hoe kon ik wat? 292 00:16:24,098 --> 00:16:26,328 Het is geen wonder Ik heb nooit bellers. 293 00:16:26,400 --> 00:16:29,198 - Oh, wacht even. - Mensen zijn bang om hier te komen. 294 00:16:29,269 --> 00:16:30,758 Ik heb het jonge sap geen pijn gedaan. 295 00:16:30,837 --> 00:16:31,769 Sap? 296 00:16:31,838 --> 00:16:34,671 Alleen van Charlie Taylor de populairste jongen van de stad. 297 00:16:36,541 --> 00:16:37,803 O, daar komt hij. 298 00:16:37,876 --> 00:16:39,810 Charlie, alles goed met je? 299 00:16:39,878 --> 00:16:41,937 Zeker, alles is goed met hem. Kom op, Charlie. 300 00:16:42,014 --> 00:16:44,140 - Thataboy. - Het spijt me zo, Charlie. 301 00:16:44,215 --> 00:16:45,580 Er is geen ernstige schade. 302 00:16:45,650 --> 00:16:47,446 Hij zal een blauw oog hebben voor een paar dagen. 303 00:16:47,517 --> 00:16:49,246 - Oeh! - Kan ik iets voor je halen? 304 00:16:49,319 --> 00:16:50,547 Ik heb wat rauw vlees laten komen. 305 00:16:50,620 --> 00:16:52,314 Wat dacht je van een koud drankje, Charlie? 306 00:16:52,388 --> 00:16:54,618 Oh! Oh dank je. 307 00:16:54,690 --> 00:16:57,591 Charlie, waarom ga je niet zitten in deze comfortabele stoel? 308 00:16:57,660 --> 00:17:00,493 En ik zal zien of Ik kan wat ijsthee voor je halen. 309 00:17:00,562 --> 00:17:03,190 Of zou je willen een stuk chocoladetaart? 310 00:17:03,265 --> 00:17:06,198 Charlie! 311 00:17:10,137 --> 00:17:11,105 Goh, het spijt ons. 312 00:17:11,172 --> 00:17:12,798 Het was niet onze bedoeling om het te doen. 313 00:17:12,873 --> 00:17:14,430 Wij vertelden het hem om op zijn hoede te blijven. 314 00:17:14,508 --> 00:17:17,067 Zie je, Cordy, dat had ik ook er niets mee te maken. 315 00:17:18,811 --> 00:17:20,438 Nietwaar? 316 00:17:20,513 --> 00:17:22,275 Zo vader, zo zoon. 317 00:17:22,347 --> 00:17:24,577 Jullie zijn alle drie hetzelfde. 318 00:17:24,649 --> 00:17:26,913 Altijd je sport beoefenen maakt niet uit wat. 319 00:17:26,985 --> 00:17:29,476 Altijd klaar voor een gevecht. 320 00:17:29,554 --> 00:17:30,713 Cordy, dat hebben we niet gedaan... 321 00:17:30,788 --> 00:17:33,586 Raak mij niet aan. Ik maak je plat! 322 00:17:34,258 --> 00:17:35,555 Cordy. 323 00:17:38,494 --> 00:17:39,962 Cordy, wacht. 324 00:17:44,067 --> 00:17:45,829 Schiet het! 325 00:18:12,991 --> 00:18:17,450 ? Oh, Mevrouw Cordelia Drexel Biddle? 326 00:18:17,528 --> 00:18:22,624 ? Ik dacht dat ik je goed kende? 327 00:18:22,699 --> 00:18:27,431 ? Maar nu, Mevrouw Cordelia Drexel Biddle? 328 00:18:27,503 --> 00:18:35,171 ? Ik weet het gewoon niet? 329 00:18:35,244 --> 00:18:44,810 ? Ben jij valentijnsnoepje of bokshandschoenen?? 330 00:18:44,885 --> 00:18:53,382 ? De laatste tijd lijkt het wel heel vreemd? 331 00:18:53,458 --> 00:19:00,363 ? Wat ter wereld kom je langs?? 332 00:19:00,431 --> 00:19:07,927 ? Alles begint veranderen? 333 00:19:08,004 --> 00:19:16,810 ? Bent u sonnetten van Shelley of Rover Boys?? 334 00:19:16,880 --> 00:19:25,650 ? Is elk antwoord voldoende? 335 00:19:25,720 --> 00:19:33,626 ? Waarom ben je vraagt ​​u zich plotseling af? 336 00:19:33,693 --> 00:19:40,393 ? Welk soort iemand ben jij?? 337 00:19:40,466 --> 00:19:49,169 ? Is een jongen bedoeld om mee te sparren of naar een ster staren met?? 338 00:19:49,240 --> 00:19:56,839 ? Moet je hem kussen of zijn oog zwart maken?? 339 00:19:56,914 --> 00:20:01,475 ? Als hij nu rozen voor je koopt? 340 00:20:01,551 --> 00:20:13,086 ? Een recht op de neus eigenlijk niet helemaal het juiste antwoord? 341 00:20:13,160 --> 00:20:21,363 ? Je bent zo verdwaald in het midden van tussen? 342 00:20:21,435 --> 00:20:29,636 ? Is je lot canvas of crêpe de Chine?? 343 00:20:29,708 --> 00:20:42,983 ? Zul jij ooit iemand zijn? waar iemand van houdt?? 344 00:20:43,053 --> 00:20:52,518 ? Ben jij valentijnsnoepje of...? 345 00:20:54,830 --> 00:21:02,668 ? Bokshandschoenen?? 346 00:21:06,473 --> 00:21:08,303 Mevrouw Waard, Ik ben niet iemand die nieuwsgierig is, 347 00:21:08,374 --> 00:21:10,468 maar ik kan het niet laten om het me af te vragen sommige dingen. 348 00:21:10,544 --> 00:21:12,306 Ja, meneer Lawless? 349 00:21:12,378 --> 00:21:14,778 ? Bord voor bord? 350 00:21:14,847 --> 00:21:17,212 Is het voor altijd zo? 351 00:21:17,282 --> 00:21:18,909 Zoals? 352 00:21:20,384 --> 00:21:23,718 Haha, dat moet zo zijn Eindelijk dokter Donleavy. 353 00:21:24,789 --> 00:21:29,816 ? Lichaam en geest van de sterfelijke mens? 354 00:21:30,393 --> 00:21:33,658 Het is niet alsof dit zo was de enige baan in Philadelphia. 355 00:21:34,330 --> 00:21:37,662 Nou ja, niet voor een sympathieke jongen zoals ik. 356 00:21:38,700 --> 00:21:43,865 ? Vorm het raamwerk bord voor bord? 357 00:21:44,939 --> 00:21:46,236 Mevrouw Worth? 358 00:21:46,307 --> 00:21:48,468 ik heb besloten om voorlopig mee te rennen. 359 00:21:48,542 --> 00:21:51,271 Misschien kan ik nog een dag bellen. 360 00:21:52,145 --> 00:21:53,737 Misschien. 361 00:21:57,951 --> 00:21:58,883 Wie ben je? 362 00:21:58,951 --> 00:22:00,249 Johannes Wetteloos. 363 00:22:00,320 --> 00:22:02,947 Een professionele bokser, ongetwijfeld. 364 00:22:03,022 --> 00:22:04,182 Mevrouw? 365 00:22:04,256 --> 00:22:05,621 Ben je hier gekomen om te vechten? 366 00:22:05,691 --> 00:22:08,455 Oh nee, mevrouw, ik ben gekomen over de positie van de butler. 367 00:22:08,527 --> 00:22:10,153 Kondig mij dan aan. 368 00:22:10,228 --> 00:22:12,389 En zet je hoed af in het huis. 369 00:22:30,378 --> 00:22:34,906 ? Versterk de woning van de Heer? 370 00:22:34,983 --> 00:22:39,681 ? Vorm het raamwerk bord voor bord? 371 00:22:39,753 --> 00:22:44,155 ? Hier in zijn beeld nu staan ​​we? 372 00:22:44,223 --> 00:22:48,318 ? Zijn fort bouwen sterk en groots? 373 00:22:48,393 --> 00:22:50,258 ? Er staat geschreven dat de? 374 00:22:50,329 --> 00:22:54,594 ? Lichaam en geest van de sterfelijke mens? 375 00:22:54,665 --> 00:22:58,658 ? Moet in de geest wandelen van zijn masterplan? 376 00:22:58,736 --> 00:22:59,827 Meneer Biddle? 377 00:22:59,903 --> 00:23:01,736 Er is een dame in de muziekkamer. 378 00:23:01,806 --> 00:23:02,738 Een dame? 379 00:23:02,807 --> 00:23:05,206 Ze gaf geen naam. Alsof het niet nodig was. 380 00:23:05,275 --> 00:23:07,743 Tante Maria. Zeg haar dat er niemand thuis is. 381 00:23:07,811 --> 00:23:08,539 Maar meneer... 382 00:23:08,611 --> 00:23:10,135 ? Er staat geschreven dat de? 383 00:23:10,213 --> 00:23:14,410 ? Lichaam en geest van de sterfelijke mens? 384 00:23:14,483 --> 00:23:18,579 ? Moet in de geest wandelen van zijn masterplan? 385 00:23:18,654 --> 00:23:23,352 ? We moeten dus versterken de woning van de Heer? 386 00:23:28,195 --> 00:23:30,686 Ik ben bang Er is niemand hier, mevrouw. 387 00:23:30,763 --> 00:23:32,560 Niemand hier? 388 00:23:35,002 --> 00:23:37,162 Er wordt helemaal niemand gered Mevrouw Worth en ikzelf. 389 00:23:37,236 --> 00:23:39,329 En wat mij betreft, ik... 390 00:23:39,405 --> 00:23:45,467 ? Er staat geschreven dat het lichaam en geest van de sterfelijke mens? 391 00:23:45,542 --> 00:23:48,636 ? Moet in de geest wandelen van zijn masterplan? 392 00:23:48,712 --> 00:23:50,542 Tante Maria! 393 00:23:51,582 --> 00:23:53,139 Wat een leuke verrassing. 394 00:23:53,216 --> 00:23:54,274 Is het? 395 00:23:54,350 --> 00:23:56,580 Ik kom tot stand de positie van de butler. 396 00:23:56,652 --> 00:23:58,881 Oh goed! Neem deze dan, wil je? 397 00:23:58,954 --> 00:24:02,753 En vertel het aan meneer Biddle dat tante Mary hier is. 398 00:24:02,823 --> 00:24:06,418 En breng ons wat thee naar de salon, alstublieft. 399 00:24:06,494 --> 00:24:08,520 Als de winkels het krijgen nog drukker, 400 00:24:08,597 --> 00:24:11,224 Ik ga het gewoon hebben om het winkelen helemaal op te geven. 401 00:24:11,298 --> 00:24:14,858 Je kunt het je niet voorstellen de zwermen mensen. 402 00:24:14,934 --> 00:24:17,334 Ga zitten, tante Mary. 403 00:24:17,404 --> 00:24:19,564 Dit is geen sociale oproep. 404 00:24:19,638 --> 00:24:22,266 Ik ben gekomen voor een specifieke reden. 405 00:24:22,341 --> 00:24:26,141 In de krant van vandaag in de roddelcolumn van George Gray, 406 00:24:26,211 --> 00:24:28,144 het is gerapporteerd... 407 00:24:29,113 --> 00:24:33,345 dat "vorige week, Cordelia Drexel Biddle 408 00:24:33,418 --> 00:24:36,909 deed mee aan een eenstapswedstrijd in Atlantic City 409 00:24:36,987 --> 00:24:40,717 met een Heinie Fenstermaker," wie dat ook is. 410 00:24:40,790 --> 00:24:42,088 Ik herken de naam niet. 411 00:24:42,159 --> 00:24:44,558 "En gewonnen." 412 00:24:46,062 --> 00:24:47,552 Wij, eh... 413 00:24:48,163 --> 00:24:52,327 We waren in Atlantic City voor het Bijbelklascongres. 414 00:24:52,400 --> 00:24:54,265 ik weet waarom je was in Atlantic City, 415 00:24:54,335 --> 00:24:57,132 maar dat verklaart niet en zeker geen excuus 416 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 de zaak die voorhanden is. 417 00:24:58,405 --> 00:25:01,602 Nou, goedemiddag, tante Mary. 418 00:25:03,976 --> 00:25:06,274 Altijd leuk om je te zien. 419 00:25:07,946 --> 00:25:09,038 Cordelia. 420 00:25:09,114 --> 00:25:10,513 Antonius. 421 00:25:10,582 --> 00:25:11,981 Oh, Anthony, je vinger. 422 00:25:12,050 --> 00:25:13,539 Ja. George heeft mij gebeten. 423 00:25:13,617 --> 00:25:14,277 George? 424 00:25:14,352 --> 00:25:15,979 Ik kan het me niet voorstellen wat hem bezielde. 425 00:25:16,054 --> 00:25:18,614 Heel duidelijk je vinger kwam in hem terecht. 426 00:25:18,690 --> 00:25:20,748 Iedereen die bewaart een alligator in huis 427 00:25:20,825 --> 00:25:24,090 moet verwachten dat hij een beetje zal zijn en verdient het. 428 00:25:24,994 --> 00:25:28,293 Ik weet zeker dat George alleen was spelen en vergat zichzelf. 429 00:25:28,364 --> 00:25:29,455 Denk je dat echt? 430 00:25:29,531 --> 00:25:30,999 O, ik ben er zeker van. 431 00:25:32,267 --> 00:25:34,359 Daar, alsjeblieft. 432 00:25:34,435 --> 00:25:37,302 Hij voelt waarschijnlijk er net zo slecht over als jij. 433 00:25:37,371 --> 00:25:38,895 Ik vraag me af. 434 00:25:49,182 --> 00:25:51,275 Dat zal alles zijn, dank je. 435 00:25:51,351 --> 00:25:52,613 Je hebt gelijk, Cordelia. 436 00:25:52,686 --> 00:25:54,676 Hij wil het goedmaken. 437 00:25:58,256 --> 00:25:59,348 - Goed... - Ha. 438 00:25:59,424 --> 00:26:01,688 Als de jungle-theater zijn helemaal voorbij, 439 00:26:01,759 --> 00:26:04,887 Ik zou graag naar terug willen keren het onderwerp van mijn bezoek, 440 00:26:04,963 --> 00:26:06,293 dat is Cordy. 441 00:26:06,363 --> 00:26:07,557 Hoe zit het met Cordy? 442 00:26:07,631 --> 00:26:10,099 Ik denk niet dat zij dat is onder de juiste invloeden 443 00:26:10,167 --> 00:26:12,158 voor een jonge vrouw in haar sociale positie. 444 00:26:12,236 --> 00:26:15,260 Ze is onder mijn invloed en die van haar moeder en haar broers. 445 00:26:15,337 --> 00:26:17,567 Oh, alsjeblieft, Antonius, doe niet alsof je naïef bent. 446 00:26:17,639 --> 00:26:19,368 Jij weet het heel goed wat ik bedoel. 447 00:26:19,441 --> 00:26:20,601 Nee, dat doe ik niet. 448 00:26:20,675 --> 00:26:22,336 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 449 00:26:22,410 --> 00:26:24,002 Heb je gelezen de krant van vanochtend? 450 00:26:24,079 --> 00:26:25,842 Ja. Ja heb ik gedaan. 451 00:26:25,914 --> 00:26:27,574 Duitse U-boten in onze wateren 452 00:26:27,648 --> 00:26:30,173 zinkende Britse koopvaardijschepen in het zicht van Nantucket. 453 00:26:30,251 --> 00:26:31,980 Dat is wat zij denken van onze neutraliteit. 454 00:26:32,051 --> 00:26:34,282 Heb je gekregen verder dan de eerste pagina? 455 00:26:34,355 --> 00:26:36,755 De column van George Gray, schat. 456 00:26:36,824 --> 00:26:38,484 Room of citroen, tante Mary? 457 00:26:38,558 --> 00:26:40,388 Natuurlijk niet. 458 00:26:44,428 --> 00:26:46,555 Gestraalde professional onruststoker. 459 00:26:46,631 --> 00:26:48,690 Oh nee, hij veroorzaakt geen problemen. 460 00:26:48,766 --> 00:26:50,700 Hij meldt het. 461 00:26:51,135 --> 00:26:52,795 Deze meneer Fenstermaker. 462 00:26:52,869 --> 00:26:55,498 Hij is lid van een van uw Bijbellessen, neem ik aan? 463 00:26:55,573 --> 00:26:56,766 Ja. Ja dat is hij. 464 00:26:56,840 --> 00:26:59,240 En een fijne, oprechte jonge man, dat is hij ook. 465 00:26:59,309 --> 00:27:00,936 Antonius, vertel me iets. 466 00:27:01,010 --> 00:27:04,036 Waren de kinderen op school vorig jaar überhaupt? 467 00:27:04,113 --> 00:27:06,946 Ze kregen les, Tante Maria. 468 00:27:07,449 --> 00:27:09,313 En wie geeft de bijlesdocent? 469 00:27:09,384 --> 00:27:10,352 Wat bedoel je? 470 00:27:10,419 --> 00:27:11,646 Nou ja, iedereen weet het 471 00:27:11,719 --> 00:27:13,880 dat je deze man hebt ingehuurd als bokscoach. 472 00:27:13,955 --> 00:27:15,854 Kan niet eens zijn eigen naam schrijven. 473 00:27:15,923 --> 00:27:18,050 Tony en Liv hebben het gekregen naar St. Paul's, oké. 474 00:27:18,125 --> 00:27:19,456 Volgende week gaan ze. 475 00:27:19,526 --> 00:27:21,015 En ik juich de stap toe. 476 00:27:21,093 --> 00:27:22,721 Laten we nu hetzelfde doen voor Cordy. 477 00:27:22,795 --> 00:27:25,161 De Laleta Wingfield-school voor jongedames 478 00:27:25,230 --> 00:27:28,291 in Lakewood, New Jersey, accepteert sollicitaties. 479 00:27:28,367 --> 00:27:29,766 O nee, dat doe je niet. 480 00:27:29,835 --> 00:27:32,269 Ik wil Cordy niet hebben verbannen naar een of andere gevangenis. 481 00:27:32,338 --> 00:27:33,599 Antonius, antwoord mij. 482 00:27:33,672 --> 00:27:35,970 Wat een correcte jongeman bij zijn volle verstand 483 00:27:36,041 --> 00:27:38,133 zou willen trouwen een dame prijsvechter? 484 00:27:38,209 --> 00:27:39,541 Schiet de juiste jongeman neer. 485 00:27:39,611 --> 00:27:40,770 Dat is gemakkelijk gezegd. 486 00:27:40,844 --> 00:27:43,005 Trouwens, wat is dit over trouwen gesproken? 487 00:27:43,080 --> 00:27:44,377 Cordy is een kind. 488 00:27:44,448 --> 00:27:46,915 Je bent blind, Anthony, op meer dan één manier. 489 00:27:46,983 --> 00:27:48,780 - Blind of niet, ik ben niet... - Papa. 490 00:27:48,851 --> 00:27:50,374 O, Cordy. 491 00:27:50,452 --> 00:27:52,613 - We hadden het net over jou. - Ja dat weet ik. 492 00:27:52,688 --> 00:27:56,249 En papa, dat zou ik graag willen om naar school te gaan. 493 00:27:56,325 --> 00:27:57,552 Hallo, tante Maria. 494 00:27:57,625 --> 00:27:58,956 Goedemiddag, Cordelia. 495 00:27:59,025 --> 00:28:00,050 Hallo mama. 496 00:28:00,127 --> 00:28:01,356 Liefje. 497 00:28:01,429 --> 00:28:02,487 Cordy. 498 00:28:02,563 --> 00:28:04,292 Heb ik je goed gehoord? 499 00:28:04,365 --> 00:28:06,764 Dat weet ik zeker, papa. 500 00:28:07,334 --> 00:28:09,894 Ben je nog steeds boos over wat er een tijdje geleden is gebeurd? 501 00:28:09,970 --> 00:28:11,801 Wil je die jongen terug hierheen? 502 00:28:11,871 --> 00:28:13,031 Ik sleep hem terug. 503 00:28:13,106 --> 00:28:16,074 Nee, papa. Het is Charlie Taylor niet. 504 00:28:16,141 --> 00:28:17,369 Nou, wat is het dan? 505 00:28:17,443 --> 00:28:18,773 Vind je het hier niet leuk? 506 00:28:18,843 --> 00:28:20,106 Natuurlijk vind ik het hier leuk. 507 00:28:20,179 --> 00:28:21,702 Hebben we het niet leuk? 508 00:28:21,779 --> 00:28:22,973 Ja. 509 00:28:23,614 --> 00:28:27,015 Maar het is moeilijk uit te leggen, papa. 510 00:28:27,084 --> 00:28:29,245 Ik ben niet zoals de andere meisjes. 511 00:28:29,319 --> 00:28:30,580 Nou, hoera daarvoor. 512 00:28:30,653 --> 00:28:31,984 Kijk naar de andere meisjes. 513 00:28:32,054 --> 00:28:32,884 O, papa. 514 00:28:32,955 --> 00:28:35,423 Cordy, Ik vind je leuk zoals je bent. 515 00:28:35,491 --> 00:28:36,423 Je bent mooi. 516 00:28:36,492 --> 00:28:38,084 Jij hebt plezier. Je leeft. 517 00:28:38,160 --> 00:28:40,559 Jij hebt een betere linkse hoek dan Tony of Liv. 518 00:28:40,629 --> 00:28:43,757 Maar ik wil geen linkse hoek. 519 00:28:43,832 --> 00:28:47,324 Anthony, ik denk dat we dat beter kunnen doen praat hier later over. 520 00:28:47,401 --> 00:28:49,495 Ze weet het niet wat ze zegt. 521 00:28:49,571 --> 00:28:52,333 Ik weet wat ik zeg. 522 00:28:52,672 --> 00:28:56,005 ik wil gaan naar De school van juffrouw Wingfield. 523 00:28:57,677 --> 00:28:58,939 Oke. 524 00:28:59,012 --> 00:29:00,774 Oke. Je gaat. 525 00:29:01,313 --> 00:29:03,304 Ga naar de gevangenis als je wilt. 526 00:29:10,355 --> 00:29:12,151 Dank je, papa. 527 00:29:17,794 --> 00:29:19,261 Ontploffing! 528 00:29:20,664 --> 00:29:22,825 Oeh! 529 00:29:25,067 --> 00:29:27,501 Nou, het is laat. 530 00:29:27,569 --> 00:29:29,934 En ik heb andere dingen te doen. 531 00:29:30,004 --> 00:29:32,666 Nou, bedankt voor uw komst, tante Mary. 532 00:29:33,107 --> 00:29:34,938 Ik hou er niet van om tussenbeide te komen. 533 00:29:37,110 --> 00:29:40,807 Maar er moet aandacht aan besteed worden aan deze zaken. 534 00:29:41,381 --> 00:29:42,815 Ik weet. 535 00:29:42,884 --> 00:29:44,714 Goede dag, Cordelia. 536 00:29:46,118 --> 00:29:47,450 Goede dag, Antonius. 537 00:30:08,738 --> 00:30:09,965 Antonius. 538 00:30:10,038 --> 00:30:13,030 We moeten Cordy laten gaan. 539 00:30:13,508 --> 00:30:15,305 Ze is geen kind meer. 540 00:30:15,377 --> 00:30:19,608 En het is egoïstisch om haar te houden hier in deze bijzondere wereld. 541 00:30:19,680 --> 00:30:21,648 Wat is er mis met deze bijzondere wereld? 542 00:30:21,716 --> 00:30:25,152 Oh, Anthony, waarom moet je dat doen alles zo persoonlijk opvatten? 543 00:30:25,219 --> 00:30:27,083 Is er een andere manier? 544 00:30:28,222 --> 00:30:30,712 Je kunt net zo goed uitzetten dat vreselijke onkruid. 545 00:30:30,790 --> 00:30:33,020 Je komt er niet vanaf van mij op die manier. 546 00:30:44,134 --> 00:30:45,625 Antonius. 547 00:30:45,703 --> 00:30:47,534 Ik heb weinig bezwaren geuit 548 00:30:47,605 --> 00:30:49,664 op de manier waarop die van Cordy is opgevoed, 549 00:30:49,741 --> 00:30:53,335 ondanks zijn wezen nogal onorthodox. 550 00:30:53,410 --> 00:30:55,877 Zeg niet: "Wat is er aan de hand met onorthodox zijn?" 551 00:30:55,945 --> 00:30:57,913 Er is niets mis mee. 552 00:30:57,980 --> 00:30:59,208 Als ik dat gevoel niet had, 553 00:30:59,281 --> 00:31:02,273 Ik had niet getrouwd kunnen blijven voor jou al die jaren. 554 00:31:02,651 --> 00:31:04,049 Het is een goed leven geweest. 555 00:31:04,119 --> 00:31:07,213 Een gezond leven. En Cordy is gelukkig geweest. 556 00:31:07,288 --> 00:31:11,781 Maar nu is ze ouder en voelt de behoefte om contact op te nemen. 557 00:31:11,859 --> 00:31:13,724 Maar dat zal ze niet leuk vinden. 558 00:31:14,228 --> 00:31:16,627 Dat is aan haar om te beslissen. 559 00:31:17,897 --> 00:31:20,592 Je wilde niet loslaten van Tony en Liv. 560 00:31:20,666 --> 00:31:23,726 Je hebt tegen St. Paul's gevochten als een tijger. 561 00:31:24,237 --> 00:31:26,932 Nou, nu is het Cordy. 562 00:31:27,005 --> 00:31:28,063 Schiet erop, Cordelia. 563 00:31:28,140 --> 00:31:30,506 Ik zei dat ze mocht gaan, nietwaar? 564 00:31:30,776 --> 00:31:31,969 Ja mijn liefste. 565 00:31:32,042 --> 00:31:33,407 Nou dan... 566 00:31:34,077 --> 00:31:36,012 waar is al die ophef over? 567 00:31:40,283 --> 00:31:42,011 Ik ga naar de sportschool. 568 00:31:42,084 --> 00:31:43,052 Goed idee. 569 00:31:43,119 --> 00:31:45,382 Je zult je veel beter voelen als je terugkomt. 570 00:31:49,424 --> 00:31:51,119 Oh. Mevrouw Biddle. 571 00:31:51,192 --> 00:31:53,319 Mevrouw Biddle, als het handig is... 572 00:31:53,394 --> 00:31:56,124 Oh ja. Ik ben bang Ik kan me je naam niet herinneren. 573 00:31:56,197 --> 00:31:57,391 John Lawless, mevrouw. 574 00:31:57,465 --> 00:31:58,988 Het Mayflower-uitzendbureau. 575 00:31:59,065 --> 00:32:02,057 Ah, prima. Het eten is om zeven uur, John. 576 00:32:04,237 --> 00:32:05,169 Goed? 577 00:32:05,238 --> 00:32:06,431 Ben je aangezet? 578 00:32:06,505 --> 00:32:08,735 ‘Het eten is om zeven uur,’ zegt ze. 579 00:32:08,808 --> 00:32:09,832 De hemel help mij. 580 00:32:26,956 --> 00:32:29,118 Goede manier om stoom af te blazen. 581 00:32:29,692 --> 00:32:33,526 Papa, het spijt me voor de manier waarop ik handelde. 582 00:32:33,596 --> 00:32:35,586 Ik waardeer uw verontschuldiging. 583 00:32:35,664 --> 00:32:36,689 Ik hou van mijn huis. 584 00:32:36,766 --> 00:32:39,426 Ik wil eigenlijk niet weggaan. 585 00:32:39,500 --> 00:32:41,628 Nou, je had gelijk willen gaan. 586 00:32:41,703 --> 00:32:43,670 Je bent geen kind meer. 587 00:32:43,737 --> 00:32:47,399 Het is egoïstisch om te proberen je te houden hier in deze bijzondere wereld. 588 00:32:48,208 --> 00:32:50,199 Wat is er mis met deze bijzondere wereld? 589 00:32:50,276 --> 00:32:52,573 Begin daar nu niet aan. 590 00:32:55,681 --> 00:32:56,942 Cordy. 591 00:32:59,917 --> 00:33:02,819 Je moet je eigen leven maken Op je eigen manier. 592 00:33:02,888 --> 00:33:05,880 Je kunt hier niet blijven met je moeder en mij voor altijd. 593 00:33:07,859 --> 00:33:09,724 Natuurlijk, wanneer je thuiskomen op vakantie, 594 00:33:09,794 --> 00:33:11,954 de dingen zullen precies hetzelfde zijn. 595 00:33:16,632 --> 00:33:19,123 Ineens ben ik bang. 596 00:33:19,802 --> 00:33:21,963 Nu, dat zal ik niet hebben. 597 00:33:22,037 --> 00:33:24,300 Er is niets daarbuiten bang zijn van, 598 00:33:24,372 --> 00:33:26,738 zolang je je maar houdt bescherm je en je kin is weggestopt, 599 00:33:26,808 --> 00:33:29,935 en weet hoe je er een moet opvoeden vanaf de vloer. 600 00:33:31,044 --> 00:33:33,136 O, papa. 601 00:33:34,415 --> 00:33:36,609 Toen ik een klein meisje was, 602 00:33:36,683 --> 00:33:39,311 Ik dacht altijd dat dat zo moest zijn de meest geweldige persoon 603 00:33:39,386 --> 00:33:41,216 in de hele wereld. 604 00:33:43,122 --> 00:33:48,889 Nu ik ouder ben en veel wijzer, ik weet dat je dat bent. 605 00:33:52,096 --> 00:33:55,463 Nou kom op, laten we terug naar binnen gaan. 606 00:33:58,835 --> 00:34:02,770 Als je die school niet leuk vindt, Je hoeft daar niet te blijven. 607 00:34:03,506 --> 00:34:05,666 ? Dee-a da da da? 608 00:34:05,807 --> 00:34:07,742 ? Dee-a ta ta ta-ta ta? 609 00:34:07,810 --> 00:34:08,901 ? Da-da ta-ta t-shirt? 610 00:34:17,552 --> 00:34:18,950 Meneer Biddle? 611 00:34:28,928 --> 00:34:30,361 Meneer Bied... 612 00:34:57,185 --> 00:34:58,914 Wat is er mis? Je bent zo wit als een laken. 613 00:34:58,987 --> 00:35:00,851 Faith, je hebt inderdaad een alligator! 614 00:35:00,921 --> 00:35:02,582 12 van hen. Wat is daar mis mee? 615 00:35:02,656 --> 00:35:04,248 Niets. Het is opgelucht, dat ben ik. 616 00:35:04,324 --> 00:35:06,724 Ik heb ze zelf gevangen neer in Florida. 617 00:35:06,793 --> 00:35:09,728 Ging het moeras in met een groep Seminoles. 618 00:35:09,796 --> 00:35:12,457 Heb je ooit een Seminole gezien? Indiase alligators vangen? 619 00:35:12,531 --> 00:35:13,658 Ik kan niet zeggen dat ik dat heb gedaan. 620 00:35:13,734 --> 00:35:18,033 Nou ja, ze kunnen zo met een kano peddelen je kunt het op geen meter afstand horen. 621 00:35:18,104 --> 00:35:19,661 Als de dieren laten zich niet zien, 622 00:35:19,738 --> 00:35:21,432 je geeft ze de paringsroep. 623 00:35:31,214 --> 00:35:32,579 Zeg, wie ben jij eigenlijk? 624 00:35:32,649 --> 00:35:34,640 John Lawless, meneer. Ik word de nieuwe butler. 625 00:35:34,718 --> 00:35:36,309 Oh, we hebben een nieuwe butler. 626 00:35:36,385 --> 00:35:37,818 Nee, papa. Hij nam ontslag. 627 00:35:37,886 --> 00:35:39,080 Al? 628 00:35:39,154 --> 00:35:40,485 - Dagen geleden. - Oh. 629 00:35:40,555 --> 00:35:42,319 Nou, als u mij wilt excuseren, meneer. 630 00:35:42,391 --> 00:35:44,221 John Lawless, toch? 631 00:35:44,292 --> 00:35:45,815 Dat klopt, meneer. 632 00:35:45,892 --> 00:35:47,293 Vertel het me, Johannes. 633 00:35:47,363 --> 00:35:48,886 Bent u een religieus mens? 634 00:35:48,963 --> 00:35:50,452 Ik probeer te leven volgens het Goede Boek. 635 00:35:50,530 --> 00:35:52,362 Hoe goed slaag jij? 636 00:35:52,433 --> 00:35:54,127 - Ik weet het niet zeker. - Laat maar zitten. 637 00:35:54,201 --> 00:35:56,601 Daar gaan we een andere keer op in. 638 00:35:56,670 --> 00:35:58,364 Wat vind jij van boksen? 639 00:35:58,704 --> 00:36:00,899 - Boksen? - Waarom vinden we moeder niet... 640 00:36:00,973 --> 00:36:03,373 Niet uit zelfverdediging. Heb je dat ooit gedaan? 641 00:36:03,442 --> 00:36:05,568 Nou ja, op de kermis vorig jaar in provincie Tyrone, 642 00:36:05,644 --> 00:36:08,579 Ik was kampioen vuistvechten. 643 00:36:09,114 --> 00:36:10,603 Is dat zo? 644 00:36:10,681 --> 00:36:11,614 Kampioen? 645 00:36:11,683 --> 00:36:13,707 Nou, dat is het niet een heel groot graafschap, meneer. 646 00:36:13,784 --> 00:36:16,911 Kampioen vuistslagen waar was dat ook alweer? 647 00:36:16,986 --> 00:36:19,216 Graafschap Tyrone. Het is in Ierland. 648 00:36:19,287 --> 00:36:22,121 Ah. Je gaat worden een Amerikaans staatsburger, John? 649 00:36:22,191 --> 00:36:24,853 - Nou, ik ben van plan te solliciteren, meneer. - Je zult er nooit spijt van krijgen. 650 00:36:24,927 --> 00:36:26,723 - Grootste land ter wereld. - Papa! 651 00:36:26,795 --> 00:36:29,491 Er zijn bepaalde dingen Ik geloof erin, Johan. 652 00:36:29,564 --> 00:36:32,431 God en de Verenigde Staten staan ​​bovenaan de lijst. 653 00:36:32,501 --> 00:36:35,367 Ik weet heel goed wat de Verenigde Staten te bieden hebben. 654 00:36:35,436 --> 00:36:36,664 Zo is het dat ik hier ben. 655 00:36:36,737 --> 00:36:38,034 Ja, nou, zoals ik zeg... 656 00:36:38,105 --> 00:36:39,901 Er is nog iets Ik weet het net zo goed. 657 00:36:39,973 --> 00:36:42,908 En dat is: jij bent wat jij bent zijn, en dat is ook goed. 658 00:36:42,976 --> 00:36:45,035 Excuseer mij? 659 00:36:45,111 --> 00:36:47,169 Nou ja, een Amerikaan zijn voegt iets toe. 660 00:36:47,246 --> 00:36:49,146 Het is niet aftrekken. 661 00:36:51,282 --> 00:36:53,012 In de nacht voordat ik wegzeilde, 662 00:36:53,084 --> 00:36:55,417 ze komen van heinde en verre. 663 00:36:55,486 --> 00:36:57,546 ? Ik ben allemaal vrienden en al mijn verwanten? 664 00:36:57,623 --> 00:37:00,887 ? Om een ​​traantje te laten? 665 00:37:00,958 --> 00:37:03,721 ? We wisten dat we dat zouden doen nooit meer ontmoeten? 666 00:37:03,794 --> 00:37:08,025 ? En toch duidelijk te zien? 667 00:37:08,097 --> 00:37:11,863 ? Dat zou ik altijd zijn een deel ervan? 668 00:37:11,934 --> 00:37:18,771 ? En zijn zij een deel van mij? 669 00:37:19,740 --> 00:37:22,106 ? Ik zal altijd Iers blijven? 670 00:37:22,176 --> 00:37:24,041 ? 'Want zo ben ik begonnen? 671 00:37:24,111 --> 00:37:27,239 ? Ik zal altijd Iers zijn, Zal ik dat tegen elke man zeggen? 672 00:37:27,314 --> 00:37:31,080 ? En als ik een Amerikaan ben, Zal ik ook een goede zijn? 673 00:37:31,151 --> 00:37:34,517 ? Ik zal echt net zo Amerikaans zijn als Ierse stoofpot? 674 00:37:34,587 --> 00:37:36,316 Hé, dat is best goed. 675 00:37:36,389 --> 00:37:40,017 ? Hij zal echt net zo Amerikaans zijn als Ierse stoofpot? 676 00:37:40,092 --> 00:37:42,458 Vraag naar Ierse stoofpot in Ierland en kijk wat je krijgt. 677 00:37:42,527 --> 00:37:43,755 Daar heb ik nooit aan gedacht. 678 00:37:43,828 --> 00:37:47,286 In Ierland, alle stoofpot is Iers. 679 00:37:47,898 --> 00:37:49,626 ? Ik zal altijd Iers blijven? 680 00:37:49,699 --> 00:37:51,428 ? Een feit dat ik niet zal ontkennen? 681 00:37:51,501 --> 00:37:55,130 ? Ik zal altijd Iers zijn, en ik houd mijn hoofd omhoog? 682 00:37:55,205 --> 00:37:57,104 ? Ik zal de groene dragen St. Patty's Day? 683 00:37:57,172 --> 00:37:58,638 ? En toch? 684 00:37:58,706 --> 00:38:01,801 ? Ik zal echt net zo Amerikaans zijn als "Casey at the Bat"? 685 00:38:01,877 --> 00:38:06,779 ? Hij zal echt net zo Amerikaans zijn als "Casey at the Bat"? 686 00:38:07,549 --> 00:38:09,914 Zeg, dat lijkt erop goede oefening. 687 00:38:12,653 --> 00:38:13,584 Kom op, Cordy. 688 00:38:13,653 --> 00:38:15,450 - Hoi! - Papa! 689 00:38:15,522 --> 00:38:16,819 Als je kunt winnen een wedstrijd in één stap, 690 00:38:16,890 --> 00:38:18,117 je zou dit moeten kunnen doen. 691 00:38:18,190 --> 00:38:19,522 ik dacht dat je hield niet van dansen. 692 00:38:19,593 --> 00:38:21,389 Het is dat walsen Ik hou niet van. 693 00:38:21,460 --> 00:38:23,894 Ha. Dat is voor oude mensen. 694 00:38:27,966 --> 00:38:29,024 Hoi! 695 00:38:31,034 --> 00:38:32,592 Hé! Ha! 696 00:38:39,143 --> 00:38:41,202 ? Als ik naar Parijs ging voor de rest van mijn dagen? 697 00:38:41,278 --> 00:38:43,177 ? En at brood en kaas in terrasjes? 698 00:38:43,246 --> 00:38:44,770 ? Woonde op een zolder, droeg je een baret? 699 00:38:44,847 --> 00:38:47,679 -? Wat zou ik zijn?? - Een Ier! 700 00:38:52,019 --> 00:38:53,953 ? Als ik naar Tibet ging en een jak voor mij kocht? 701 00:38:54,021 --> 00:38:55,716 ? En reisde door Siberië op zijn rug rijden? 702 00:38:55,790 --> 00:38:57,621 ? De boeren zouden wijzen tegen mij, wat zouden ze zeggen? 703 00:38:57,691 --> 00:39:01,251 Ier? 704 00:39:01,327 --> 00:39:03,090 - Rechts! - Rechts! 705 00:39:04,363 --> 00:39:09,700 ? Maar als ik naar Spanje ging en een snor liet groeien? 706 00:39:09,769 --> 00:39:14,637 ? Tokkelde op de gitaar en droeg mij een sjerp? 707 00:39:14,706 --> 00:39:20,439 ? Werd een toreador en met een stier tegen mij vocht? 708 00:39:20,510 --> 00:39:21,773 - ndele! 709 00:39:21,846 --> 00:39:23,608 - Ndele! 710 00:39:41,396 --> 00:39:43,193 - Hoera! - Jippie! 711 00:39:43,798 --> 00:39:45,822 Nadat ze mij hadden beloond beide oren en de staart, 712 00:39:45,899 --> 00:39:46,832 wat zouden ze zeggen? 713 00:39:46,901 --> 00:39:47,832 -Olé! -Olé! 714 00:39:47,901 --> 00:39:50,198 - Voor de Ier! - Rechts! 715 00:39:50,269 --> 00:39:52,100 Hé-ho! 716 00:39:52,171 --> 00:39:54,799 Whoo-aa-hoo! 717 00:39:58,143 --> 00:39:59,906 Kom op, mevrouw Worth. 718 00:39:59,978 --> 00:40:00,945 Kom op nou. 719 00:40:01,012 --> 00:40:02,205 Wauw! Ha! 720 00:40:02,279 --> 00:40:03,974 Het is goed voor je. 721 00:40:07,017 --> 00:40:08,382 Haha! 722 00:40:09,118 --> 00:40:11,746 Ah, dat meisje! 723 00:40:15,626 --> 00:40:17,991 Je had het moeten zien Mijn vader doet dit. 724 00:40:18,061 --> 00:40:21,257 Als een tornado over de vloer. 725 00:40:21,330 --> 00:40:22,319 Hoi! 726 00:40:24,566 --> 00:40:25,498 Oh! 727 00:40:25,567 --> 00:40:26,965 Ohhh! 728 00:40:27,034 --> 00:40:28,968 Ohhh! Oh! 729 00:40:29,036 --> 00:40:30,559 ? Zal hij altijd Iers zijn? 730 00:40:30,637 --> 00:40:32,265 Ah, schreeuw het goed en luid! 731 00:40:32,340 --> 00:40:34,398 ? Zal hij altijd Iers zijn? 732 00:40:34,474 --> 00:40:37,034 ? Is hij trots op zijn afkomst? 733 00:40:37,110 --> 00:40:41,307 ? Ik ben trots op Irish Blarney? 734 00:40:41,380 --> 00:40:46,943 ? En het Ierse sentiment? 735 00:40:47,019 --> 00:40:50,613 ? En ik wed dat ooit krijgen we een Ierse president? 736 00:40:50,688 --> 00:40:55,317 ? En ik wed dat ooit krijgen we een Ierse president? 737 00:40:55,792 --> 00:40:57,885 Whee-ha! 738 00:41:00,764 --> 00:41:02,731 Hé, laat mij daar binnen. 739 00:41:04,267 --> 00:41:05,996 Hé, idioot! 740 00:41:07,269 --> 00:41:08,201 Hé-ja! 741 00:41:08,270 --> 00:41:09,635 Ha! 742 00:41:14,341 --> 00:41:15,365 Mooi! 743 00:41:15,442 --> 00:41:16,908 Whee! 744 00:41:27,220 --> 00:41:28,811 Whee! Hoe! 745 00:41:29,488 --> 00:41:31,080 - Haha! - Wauw! 746 00:41:31,523 --> 00:41:32,785 Hoi! 747 00:41:32,858 --> 00:41:34,086 Wauw! 748 00:41:34,760 --> 00:41:36,386 Joepie! 749 00:41:44,367 --> 00:41:45,163 Wauw! 750 00:41:45,235 --> 00:41:48,931 Oh, de Mayflower Uitzendbureau. 751 00:41:49,471 --> 00:41:51,905 Oh ja. Ja natuurlijk. 752 00:41:55,045 --> 00:41:56,341 Hoi! 753 00:41:56,412 --> 00:41:57,639 Ja. 754 00:41:57,712 --> 00:42:01,409 Ik denk dat meneer Lawless zal zeer goed aan onze behoeften voldoen. 755 00:42:04,752 --> 00:42:05,683 Hee! 756 00:42:05,752 --> 00:42:08,050 Kom op, Ik wil dat George dit ziet. 757 00:42:08,722 --> 00:42:11,919 Wauw! Wauw! Wauw! 758 00:42:32,710 --> 00:42:35,941 Cordelia, wat dan ook lach je mee? 759 00:42:36,013 --> 00:42:37,502 Papa. 760 00:42:37,580 --> 00:42:40,981 Hij geeft nu militairen training voor de Bijbellessen. 761 00:42:41,049 --> 00:42:43,381 Ze marcheren op en neer voor het huis. 762 00:42:43,451 --> 00:42:45,443 Bezemstelen voor geweren. 763 00:42:54,094 --> 00:42:57,689 Cordelia, wat een absoluut schitterende uitnodiging! 764 00:42:57,764 --> 00:42:59,594 Van wie is het? 765 00:42:59,665 --> 00:43:02,100 Nou, lees het zelf als je zo ongerust bent. 766 00:43:02,168 --> 00:43:04,601 Ik ben niet in het minst ongerust. 767 00:43:04,671 --> 00:43:07,434 Ik probeerde het alleen maar sociaal zijn. 768 00:43:19,915 --> 00:43:21,577 Cordelia! 769 00:43:21,651 --> 00:43:25,711 De William Thaws zijn absoluut wereldberoemd om hun feesten. 770 00:43:25,788 --> 00:43:28,551 Hoe dan ook deze uitnodiging ontvangen? 771 00:43:28,623 --> 00:43:31,091 Nou, er is veel vraag naar mij maatschappelijk. 772 00:43:31,159 --> 00:43:32,386 Wist je het niet? 773 00:43:32,459 --> 00:43:35,861 Ik veronderstel dat je geeft boks tentoonstellingen. 774 00:43:35,930 --> 00:43:38,057 Maar had je het geraden? 775 00:43:38,133 --> 00:43:41,658 En ik denk dat ik erin kom wat oefenen. 776 00:43:41,734 --> 00:43:42,895 Direct! 777 00:43:42,970 --> 00:43:45,130 Ik bel juffrouw Wingfield! 778 00:43:45,204 --> 00:43:48,002 Met dat rood over je hele gezicht? 779 00:43:48,840 --> 00:43:50,433 Cordy. 780 00:43:51,843 --> 00:43:53,401 Je zou het niet aan juffrouw Wingfield vertellen 781 00:43:53,478 --> 00:43:56,241 dat ik rouge draag naar bed, wil je? 782 00:43:56,313 --> 00:43:58,679 Hoe boos je ook wordt? 783 00:43:58,749 --> 00:43:59,807 Goed... 784 00:43:59,884 --> 00:44:03,250 O nee, dat zou je niet zijn zo wreed. 785 00:44:07,391 --> 00:44:08,857 Rozemarijn? 786 00:44:08,925 --> 00:44:09,755 Hm? 787 00:44:11,961 --> 00:44:14,360 Wil je mij leren flirten? 788 00:44:14,696 --> 00:44:16,493 Pardon? 789 00:44:16,565 --> 00:44:18,828 Nou, zei mijn tante Gladys er zouden er zijn 790 00:44:18,900 --> 00:44:20,834 allerlei jonge mannen bij de dans 791 00:44:20,902 --> 00:44:23,062 van Yale en Princeton. 792 00:44:23,136 --> 00:44:24,468 Je tante Gladys. 793 00:44:24,539 --> 00:44:26,529 Dus zo ben je uitgenodigd. 794 00:44:26,606 --> 00:44:28,733 De Willem ontdooit zijn mijn oom en tante. 795 00:44:28,809 --> 00:44:30,605 Sinds ik naar school ga hier in Lakewood, 796 00:44:30,676 --> 00:44:32,371 ze zijn praktisch plichtsgetrouw. 797 00:44:32,445 --> 00:44:33,969 Ik had het moeten raden. 798 00:44:34,046 --> 00:44:37,173 Nou, het helpt om verwant te zijn voor bijna iedereen. 799 00:44:38,616 --> 00:44:41,085 Ik wil er het beste van maken. 800 00:44:41,454 --> 00:44:43,512 Wil je mij helpen, Rozemarijn? 801 00:44:43,588 --> 00:44:47,353 Cordelia, als je dat voorstelt waar ik iets van weet... 802 00:44:47,424 --> 00:44:48,915 Oh, kom op, Rozemarijn. 803 00:44:48,993 --> 00:44:51,551 Ik wed dat je dat bent de wereldkampioen. 804 00:44:52,896 --> 00:44:55,887 Nou ja, het feit dat Ik werd bewonderd door mannen 805 00:44:55,965 --> 00:44:58,490 maakt mij geen flirt. 806 00:45:01,336 --> 00:45:02,826 Rozemarijn. 807 00:45:02,904 --> 00:45:03,835 Hm? 808 00:45:04,573 --> 00:45:07,097 Wil je dat ik vloek? 809 00:45:07,174 --> 00:45:11,633 dat ik het nooit zal vertellen Miss Wingfield over de rouge? 810 00:45:13,148 --> 00:45:14,239 Dat is chantage. 811 00:45:14,315 --> 00:45:16,248 Het is een handel. 812 00:45:16,917 --> 00:45:18,281 Goed? 813 00:45:19,586 --> 00:45:21,486 Ik vraag me af of die dooifeestjes dat wel zijn 814 00:45:21,554 --> 00:45:25,956 zijn als absoluut spectaculair zoals mensen zeggen. 815 00:45:27,025 --> 00:45:29,288 Zo werkt handel, nietwaar? 816 00:45:29,361 --> 00:45:30,918 Oke. 817 00:45:31,762 --> 00:45:33,251 Ik zal het aan tante Gladys vragen. 818 00:45:33,330 --> 00:45:34,992 Oh goed! 819 00:45:35,065 --> 00:45:36,532 Kom hier. 820 00:45:37,500 --> 00:45:41,436 Als een meisje dat wil tegenwoordig populair zijn, 821 00:45:41,504 --> 00:45:45,132 Er is één ding dat zij moet het absoluut weten. 822 00:45:45,206 --> 00:45:46,436 Wat? 823 00:45:47,810 --> 00:45:50,142 Dag jammie pum pum. 824 00:45:50,713 --> 00:45:52,737 Dag jammie pum pum? 825 00:45:52,814 --> 00:45:55,078 ? Dag jammie pum pum? 826 00:45:55,150 --> 00:45:57,413 ? Dag jammie pum pum? 827 00:45:57,484 --> 00:46:01,045 ? Dag jammie pum pum, dag jammie? 828 00:46:01,121 --> 00:46:04,089 ? Dat moet toch? 829 00:46:04,157 --> 00:46:08,423 ? Oh, dus misterioso? 830 00:46:08,494 --> 00:46:13,123 ? Enthousiasme is très passé? 831 00:46:13,198 --> 00:46:16,065 ? Je moet sluipen over de vloer? 832 00:46:16,133 --> 00:46:19,102 ? Alsof het vreselijk saai is? 833 00:46:19,170 --> 00:46:23,073 ? Op het ritme van bye-yum pum pum? 834 00:46:23,141 --> 00:46:25,199 ? Dag jammie pum pum? 835 00:46:25,276 --> 00:46:29,211 ? Dag jammie pum pum, dag jammie? 836 00:46:29,946 --> 00:46:32,744 ? Nita Naldi, Theda Bara? 837 00:46:32,815 --> 00:46:34,805 ? Holle wangen en zwarte mascara? 838 00:46:34,883 --> 00:46:38,045 ? Dag jammie pum pum, dag jammie? 839 00:46:38,119 --> 00:46:38,983 Oké, wat is het volgende? 840 00:46:39,053 --> 00:46:41,180 ? De mannen op de universiteit? 841 00:46:41,255 --> 00:46:43,222 ? Altijd erkennen? 842 00:46:43,290 --> 00:46:48,353 ? Een meisje dat danst in trance? 843 00:46:48,428 --> 00:46:54,094 ? Dus doei-yum tot het ochtendgloren alsof je gaat gapen? 844 00:46:54,167 --> 00:46:55,656 ? Op het ritme van? 845 00:46:55,734 --> 00:46:58,032 ? Dag jammie pum pum? 846 00:46:58,103 --> 00:46:59,593 ? Dag jammie pum pum? 847 00:46:59,671 --> 00:47:00,536 Houding, Cordy! 848 00:47:00,606 --> 00:47:04,473 ? Dag jammie pum pum, dag jammie? 849 00:47:04,842 --> 00:47:09,642 ? Vandaag de sleutel gewild zijn? 850 00:47:09,713 --> 00:47:14,240 ? Is gewoon om te glijden alsof je opgejaagd wordt? 851 00:47:23,091 --> 00:47:26,527 ? En je rechtervoet, linkervoet, rechts, rug? 852 00:47:26,595 --> 00:47:27,755 Laat mij het proberen, laat mij het proberen! 853 00:47:27,829 --> 00:47:31,355 Rechtervoet, linkervoet, juist, weer bij elkaar. 854 00:47:31,432 --> 00:47:33,798 Nu armen, Cordy, armen. 855 00:47:33,867 --> 00:47:35,959 Gebruik je armen, weer bij elkaar. 856 00:47:36,035 --> 00:47:38,027 En slink, twee, drie. 857 00:47:38,105 --> 00:47:40,129 Doei-yum en slink, twee, drie. 858 00:47:40,206 --> 00:47:41,730 Doei-yum en slink, twee. 859 00:47:41,808 --> 00:47:43,900 Draai nu als een tol. 860 00:47:46,044 --> 00:47:48,034 Dat is het! 861 00:47:53,750 --> 00:47:55,581 Cordy, je bent absoluut slecht. 862 00:47:55,652 --> 00:47:57,483 Ik hou ervan. 863 00:47:59,122 --> 00:48:01,147 Hoe exotisch. 864 00:48:07,063 --> 00:48:08,962 Bravo. 865 00:48:20,240 --> 00:48:21,900 Nita Naldi! 866 00:48:21,974 --> 00:48:24,136 Theda Bara! 867 00:48:27,546 --> 00:48:29,342 Cordy, jij bent absoluut gevaarlijk. 868 00:48:29,414 --> 00:48:30,881 En schandalig! 869 00:48:30,949 --> 00:48:35,283 ? Voor als je dat bent Oh, dus misterioso? 870 00:48:35,354 --> 00:48:39,083 ? De mannen zullen groeien zo in vervoering gebracht door jou? 871 00:48:39,156 --> 00:48:40,089 Schokkend! 872 00:48:40,158 --> 00:48:45,151 ? Terwijl jij je heimelijk verbergt hoe tintelend je je voelt? 873 00:48:45,229 --> 00:48:46,752 ? Als je danst? 874 00:48:46,829 --> 00:48:48,660 ? Dag jammie pum pum? 875 00:48:48,731 --> 00:48:50,925 ? Dag jammie pum pum? 876 00:48:50,999 --> 00:48:54,799 ? Dag jammie pum pum, dag jammie? 877 00:50:49,935 --> 00:50:51,402 Cordelia! 878 00:50:51,470 --> 00:50:53,961 Oh! Tante Gladys. 879 00:50:54,038 --> 00:50:56,269 Cordelia, lieverd. 880 00:50:56,342 --> 00:50:57,569 Tante Gladys. 881 00:50:57,642 --> 00:50:59,165 Ik ben op zoek geweest helemaal voor jou. 882 00:50:59,243 --> 00:51:01,268 Waar ben je geweest? 883 00:51:02,880 --> 00:51:06,315 Ik wil dat je de twee meest ontmoet charmante jonge mannen op het feest. 884 00:51:06,382 --> 00:51:08,408 Mijn nicht, Cordelia Drexel Biddle. 885 00:51:08,485 --> 00:51:11,475 De heer Roger Fitzsimmons en de heer Walter Blakely. 886 00:51:11,553 --> 00:51:14,113 Beide vlak bij New Haven. 887 00:51:14,689 --> 00:51:16,816 - Hoe gaat het met u? - Een genoegen. 888 00:51:16,892 --> 00:51:20,350 Nou, ik laat jullie drie om kennis te maken. 889 00:51:20,429 --> 00:51:22,590 Jongeren vandaag heb niets meer nodig 890 00:51:22,664 --> 00:51:24,688 dan een introductie. 891 00:51:28,768 --> 00:51:30,565 Pittig feestje. 892 00:51:30,637 --> 00:51:31,797 Wat? 893 00:51:31,871 --> 00:51:33,930 Oh. Oh ja. 894 00:51:34,007 --> 00:51:35,974 Heel pittig. 895 00:51:36,041 --> 00:51:37,508 Heb je een gaspedaal? 896 00:51:37,576 --> 00:51:38,770 Een wat? 897 00:51:41,814 --> 00:51:42,745 Oh. 898 00:51:42,814 --> 00:51:44,509 Nee, dank u. 899 00:51:44,582 --> 00:51:45,981 Ik dacht niet jij was het type. 900 00:51:46,050 --> 00:51:47,914 Tegenwoordig weet je het niet meer. 901 00:51:47,984 --> 00:51:50,578 Roken verkort je winderigheid. 902 00:51:51,555 --> 00:51:54,422 Nou, daarom zijn atleten rook nooit. 903 00:51:57,726 --> 00:51:59,318 Zeg, er is een vriend van mijn familie 904 00:51:59,395 --> 00:52:00,953 Ik zou erheen moeten gaan en met hem praten. 905 00:52:01,030 --> 00:52:02,827 Kan niet wachten tot later, Roger? 906 00:52:02,898 --> 00:52:04,058 Ik zou haar niet willen missen. 907 00:52:04,132 --> 00:52:06,532 Mijn moeder zou het mij nooit vergeven. 908 00:52:06,601 --> 00:52:08,034 Mevrouw Biddle. 909 00:52:22,481 --> 00:52:24,972 Joehoe. Cordelia. 910 00:52:25,718 --> 00:52:28,845 Absoluut hemels feest. 911 00:52:28,920 --> 00:52:31,388 Ja. Hemels. 912 00:52:31,990 --> 00:52:35,255 Zoveel aantrekkelijke mannen. 913 00:52:36,794 --> 00:52:39,354 Wie is dat? 914 00:52:39,430 --> 00:52:41,192 Mijn kamergenoot. 915 00:52:48,070 --> 00:52:50,663 Volgende week spelen we tegen Harvard. 916 00:52:51,840 --> 00:52:53,204 Wie is? 917 00:52:53,274 --> 00:52:54,673 Jale. 918 00:52:55,175 --> 00:52:56,108 Oh. 919 00:53:01,082 --> 00:53:02,844 Meneer Blakely. 920 00:53:02,916 --> 00:53:04,407 Het spijt me vreselijk. 921 00:53:04,485 --> 00:53:06,349 Ik heb deze dans beloofd. 922 00:53:06,419 --> 00:53:07,350 Jij deed? 923 00:53:07,419 --> 00:53:08,387 Ja. 924 00:53:08,455 --> 00:53:09,386 De eerste stap. 925 00:53:09,455 --> 00:53:10,683 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 926 00:53:10,756 --> 00:53:12,849 Oh nee. Nee natuurlijk niet. 927 00:53:12,925 --> 00:53:15,825 Waarom vraag je het niet aan Rozemarijn? 928 00:53:16,194 --> 00:53:19,219 - Nee, dat kon ik niet. - Vertel haar dat ik het heb voorgesteld. 929 00:53:19,296 --> 00:53:21,628 Nou ja, als je partner komt. 930 00:53:22,332 --> 00:53:24,732 Oh, maar je hoeft niet te wachten. 931 00:53:24,801 --> 00:53:26,290 Hij kan hier elk moment zijn. 932 00:53:26,369 --> 00:53:27,301 Wie is hij? 933 00:53:27,370 --> 00:53:29,395 Ik kan hem in de gaten houden. 934 00:53:29,472 --> 00:53:31,666 Ik denk niet dat je hem kent. 935 00:53:31,740 --> 00:53:33,437 Wat is zijn naam? 936 00:53:33,509 --> 00:53:35,340 Zijn naam? 937 00:53:35,411 --> 00:53:36,377 Nou, het is... 938 00:53:36,444 --> 00:53:38,276 Boze hertog. 939 00:53:38,713 --> 00:53:40,112 Dit is onze dans, nietwaar? 940 00:53:40,181 --> 00:53:41,978 De eerste stap? 941 00:53:42,517 --> 00:53:43,608 Ja. 942 00:53:43,684 --> 00:53:46,084 Meneer Duke, meneer Blakely. 943 00:53:46,153 --> 00:53:48,518 Je kunt haar niet voor jezelf houden de hele avond, meneer Blakely. 944 00:53:48,588 --> 00:53:51,250 Nee, ik denk het niet. 945 00:53:52,625 --> 00:53:54,024 Mevrouw Biddle. 946 00:53:55,694 --> 00:53:58,663 Hij is waarschijnlijk aardig genoeg kerel als je hem leert kennen. 947 00:53:58,730 --> 00:54:00,560 Zullen we ons dansje doen? 948 00:54:03,067 --> 00:54:04,694 Meneer Duke, waarom deed u dat? 949 00:54:04,769 --> 00:54:06,635 Omdat ik dacht Ik wil je graag leren kennen. 950 00:54:06,705 --> 00:54:08,604 Het is heel goed gelukt, nietwaar? 951 00:54:27,922 --> 00:54:30,389 Waarom wil je mij leren kennen? 952 00:54:30,457 --> 00:54:33,221 Omdat jij niet zo bent de andere meisjes. 953 00:54:33,627 --> 00:54:35,993 Ik bedoel dat op de aardigste manier. 954 00:54:36,495 --> 00:54:38,292 Ik hou niet van die opdringerige meiden 955 00:54:38,364 --> 00:54:41,697 die denken dat ze kunnen vallen elke man met een grote act. 956 00:54:42,101 --> 00:54:43,591 Maar je zag mij oefenen. 957 00:54:43,669 --> 00:54:45,830 Heeft het je niet afgeschrikt? 958 00:54:46,237 --> 00:54:47,500 Nee. 959 00:54:47,573 --> 00:54:49,733 Je was er zo slecht in. 960 00:54:50,174 --> 00:54:51,299 Oh. 961 00:54:53,410 --> 00:54:55,469 Het is een wals. 962 00:54:55,545 --> 00:54:57,911 De wals is voor oude mensen. 963 00:54:57,981 --> 00:54:59,379 Is het? 964 00:55:13,295 --> 00:55:15,922 Ik heb je gewaarschuwd. Ik ben geen erg goede danser. 965 00:55:15,996 --> 00:55:17,793 O, onzin, meneer Blakely. 966 00:55:17,865 --> 00:55:20,196 Je bent zo licht als een elf. 967 00:55:45,054 --> 00:55:47,546 Ik denk niet dat de wals is voor oude mensen. 968 00:55:47,624 --> 00:55:50,650 Ik zei gewoon iets iemand vertelde me. 969 00:55:55,331 --> 00:55:59,596 ? Zijn we aan het dansen?? 970 00:55:59,667 --> 00:56:04,626 ? Zijn we hier echt? 971 00:56:04,705 --> 00:56:09,607 ? Is dit gevoel iets echts? 972 00:56:09,675 --> 00:56:14,111 ? Of zal het verdwijnen?? 973 00:56:15,114 --> 00:56:19,483 ? Zijn we aan het dansen?? 974 00:56:19,552 --> 00:56:24,352 ? Zwelt de muziek? 975 00:56:24,422 --> 00:56:29,256 ? Was dit een mooi liedje dat ik hoorde? 976 00:56:29,326 --> 00:56:34,558 ? Ooit eerder gehoord?? 977 00:56:34,630 --> 00:56:39,226 ? Zijn je ogen dingen opbiechten? 978 00:56:39,302 --> 00:56:43,465 ? Ik alleen kan het zien? 979 00:56:43,538 --> 00:56:48,133 ? Of is het mijn verbeelding? 980 00:56:48,209 --> 00:56:52,839 ? Met mij wegvliegen?? 981 00:56:54,748 --> 00:56:58,911 ? Zijn we aan het dansen?? 982 00:56:58,984 --> 00:57:03,853 ? Zeggen dat we dat echt zijn? 983 00:57:03,922 --> 00:57:09,052 ? Dan weet ik dat ik? 984 00:57:09,127 --> 00:57:13,529 ? In de lucht bereikt? 985 00:57:13,597 --> 00:57:17,658 ? Ik reikte naar de lucht? 986 00:57:17,734 --> 00:57:25,196 ? En een ster aangeraakt? 987 00:57:31,980 --> 00:57:36,917 ? Is dit gevoel iets echts? 988 00:57:36,985 --> 00:57:42,979 ? Of zal het verdwijnen?? 989 00:57:52,296 --> 00:57:57,358 ? Was dit een mooi liedje dat ik hoorde? 990 00:57:57,434 --> 00:58:01,872 ? Ooit eerder gehoord?? 991 00:58:01,939 --> 00:58:07,001 ? Zijn je ogen dingen opbiechten? 992 00:58:07,076 --> 00:58:11,103 ? Ik alleen kan het zien? 993 00:58:11,181 --> 00:58:15,549 ? Of is het mijn verbeelding? 994 00:58:15,617 --> 00:58:22,111 ? Met mij wegvliegen?? 995 00:58:22,189 --> 00:58:26,956 ? Zijn we aan het dansen?? 996 00:58:27,027 --> 00:58:34,091 ? Zeggen dat we dat echt zijn? 997 00:58:34,166 --> 00:58:38,067 ? Dan weet ik dat ik? 998 00:58:38,136 --> 00:58:40,570 ? Ik weet dat ik? 999 00:58:40,638 --> 00:58:43,471 ? In de lucht bereikt? 1000 00:58:43,541 --> 00:58:45,770 ? Reikte naar de hemel? 1001 00:58:45,843 --> 00:58:50,279 ? Ik reikte naar de lucht? 1002 00:58:50,346 --> 00:59:00,277 ? En een ster aangeraakt? 1003 00:59:20,874 --> 00:59:23,000 Het is prachtig, nietwaar? 1004 00:59:23,509 --> 00:59:24,771 Het is meer dan mooi. 1005 00:59:24,843 --> 00:59:28,744 Het is een meesterwerk van techniek. 1006 00:59:31,982 --> 00:59:34,473 Een Rolls-Royce Silver Ghost. 1007 00:59:37,487 --> 00:59:38,886 Oh. 1008 00:59:39,789 --> 00:59:41,916 Ja, het is heel leuk. 1009 00:59:41,992 --> 00:59:45,825 Je weet wel, het chassis van die auto is aan elkaar geschroefd 1010 00:59:45,895 --> 00:59:47,760 met speciale conische bouten 1011 00:59:47,830 --> 00:59:50,458 gemaakt om in gaten te passen die met de hand werden geruimd. 1012 00:59:50,532 --> 00:59:52,261 - Echt? - Ja. 1013 00:59:52,333 --> 00:59:55,063 Het is praktisch aan elkaar genaaid. 1014 00:59:57,204 --> 01:00:00,071 Nou, ik weet het niet heel veel over auto's. 1015 01:00:00,140 --> 01:00:02,972 Je hoeft niet veel te weten een Rolls waarderen. 1016 01:00:03,042 --> 01:00:06,409 Als je maar één keer was met die auto op pad. 1017 01:00:06,846 --> 01:00:08,972 Zeg, het is hier koud, nietwaar? 1018 01:00:13,184 --> 01:00:14,981 Mag ik je jas? 1019 01:00:21,825 --> 01:00:24,349 Mijn oom heeft een zilveren geest. 1020 01:00:25,662 --> 01:00:27,220 Ik heb ermee gereden. 1021 01:00:29,665 --> 01:00:32,395 ik was tot 75 mijl per uur. 1022 01:00:33,535 --> 01:00:35,332 Zacht als zijde. 1023 01:00:40,942 --> 01:00:46,277 Het ophangsysteem is echt opmerkelijk. 1024 01:01:01,859 --> 01:01:04,089 Mag ik je nog eens zien? 1025 01:01:07,164 --> 01:01:09,257 Nu moet je wel. 1026 01:01:54,105 --> 01:01:56,005 Neem me niet kwalijk, Cordelia. 1027 01:01:56,439 --> 01:02:00,102 Mijn vrienden, Ik wil graag een toost uitbrengen. 1028 01:02:00,176 --> 01:02:02,144 Aan onze eregasten. 1029 01:02:02,212 --> 01:02:04,111 En voor het hele Korps Mariniers. 1030 01:02:04,179 --> 01:02:05,579 Het meest glorieuze instituut 1031 01:02:05,649 --> 01:02:07,980 God ooit gezet op deze brede, groene aarde. 1032 01:02:08,050 --> 01:02:09,641 Ik heb onlangs gereisd naar Washington 1033 01:02:09,718 --> 01:02:12,379 om te kijken of er iemand is maakte zich zorgen over deze oorlog 1034 01:02:12,453 --> 01:02:14,444 dat heeft de halve wereld in vlammen. 1035 01:02:14,522 --> 01:02:18,048 Ik werd op veel getrakteerd excuses en veel toespraken. 1036 01:02:18,125 --> 01:02:19,786 Tot ik bij de mariniers kwam. 1037 01:02:19,860 --> 01:02:21,326 Het wordt een lange avond. 1038 01:02:21,394 --> 01:02:24,022 Toen ik met de marinier sprak commandant over paraatheid, 1039 01:02:24,096 --> 01:02:25,654 hij begreep. 1040 01:02:25,731 --> 01:02:28,325 Toen ik hem vertelde dat die er waren 5.000 man hier in Philadelphia 1041 01:02:28,401 --> 01:02:31,268 bereid en enthousiast om opgeleid te worden, hij was geïnteresseerd. 1042 01:02:31,337 --> 01:02:33,304 Deze drie mannen vanochtend aangekomen 1043 01:02:33,371 --> 01:02:34,804 als bewijs van zijn oprechtheid. 1044 01:02:34,873 --> 01:02:37,363 Ze gaan werken met ons Philadelphia Korps. 1045 01:02:37,441 --> 01:02:40,467 En als er oorlog komt, bij George, wij zullen klaar zijn. 1046 01:02:40,544 --> 01:02:42,704 ? Ik geloof in dit land? 1047 01:02:42,780 --> 01:02:44,770 ? Maar die van ons land onvoorbereid? 1048 01:02:44,847 --> 01:02:47,748 ? Onze verdediging is niets waard een heuvel bonen? 1049 01:02:47,817 --> 01:02:50,148 ? Dus als een man liefheeft zijn land? 1050 01:02:50,218 --> 01:02:52,118 ? Moet hij achterover leunen en klagen? 1051 01:02:52,187 --> 01:02:55,782 ? Of bel de Amerikaanse mariniers?? 1052 01:02:56,291 --> 01:02:57,951 ? Wat is daar mis mee?? 1053 01:02:58,025 --> 01:03:00,051 ? Wat is daar mis mee?? 1054 01:03:00,128 --> 01:03:02,595 ? Wat is een betere manier, wat betekent beter? 1055 01:03:02,663 --> 01:03:06,030 ? Om mijn standpunt in te nemen bij de mariniers?? 1056 01:03:06,100 --> 01:03:08,091 ? Wat is daar mis mee?? 1057 01:03:08,768 --> 01:03:10,861 Naar het Korps Mariniers. 1058 01:03:14,940 --> 01:03:17,841 Heren, ik wil nogmaals zeggen: het is goed om je bij ons te hebben. 1059 01:03:17,910 --> 01:03:19,501 Meneer, is het Philadelphia Corps 1060 01:03:19,577 --> 01:03:21,772 hetzelfde als de Biddle Bijbelklassen? 1061 01:03:21,846 --> 01:03:23,210 Nou ja, het is daaruit voortgekomen. 1062 01:03:23,280 --> 01:03:25,874 De Bijbellessen vormen de harde kern. 1063 01:03:25,949 --> 01:03:28,007 De kern van het korps. 1064 01:03:30,920 --> 01:03:32,355 Ja, dat zou je kunnen zeggen. 1065 01:03:32,423 --> 01:03:34,083 Meneer Biddle, je hebt geweldig werk geleverd 1066 01:03:34,157 --> 01:03:35,851 al die mannen bij elkaar krijgen. 1067 01:03:35,925 --> 01:03:37,120 Ik vind het geweldig. 1068 01:03:37,194 --> 01:03:39,661 Een man zoals jij zo'n interesse hebben. 1069 01:03:39,729 --> 01:03:41,219 Een man zoals ik? 1070 01:03:41,297 --> 01:03:44,265 Ja, een oudere man met veel geld. 1071 01:03:44,332 --> 01:03:45,424 En ik beloof u, meneer, 1072 01:03:45,500 --> 01:03:47,524 we zullen ze naar toe laten snauwen in een mum van tijd. 1073 01:03:47,601 --> 01:03:50,331 Luitenant, ik heb ze al naar toe snakken. 1074 01:03:50,404 --> 01:03:51,962 ik verwacht je om het van daaruit over te nemen. 1075 01:03:52,039 --> 01:03:54,439 - Neem even de tijd? - Nee, dank u. 1076 01:03:54,508 --> 01:03:56,997 Het enige wat mijn mannen nodig hebben is een formele gevechtstraining. 1077 01:03:57,075 --> 01:03:59,737 Ik ben afhankelijk van heren daarvoor. 1078 01:03:59,811 --> 01:04:02,177 John, alsjeblieft vertel het aan mevrouw Worth 1079 01:04:02,247 --> 01:04:04,772 dat ik het diner wil serveren zo spoedig mogelijk? 1080 01:04:04,850 --> 01:04:06,079 Ja mevrouw. 1081 01:04:06,152 --> 01:04:08,551 Het is loopgravengevechten die deze oorlog gaat winnen. 1082 01:04:08,620 --> 01:04:10,520 Ik wil dat mijn mannen leren hoe je een bajonet gebruikt 1083 01:04:10,589 --> 01:04:11,577 en de kolf van een pistool. 1084 01:04:11,655 --> 01:04:13,452 We hebben een trainingsprogramma opgericht. 1085 01:04:13,524 --> 01:04:14,923 Close-combat is daar een onderdeel van. 1086 01:04:14,992 --> 01:04:16,050 Een groot deel, hoop ik. 1087 01:04:16,127 --> 01:04:17,320 Het zal levens redden. 1088 01:04:17,393 --> 01:04:19,361 Ik weet dat ik graag wil leren. 1089 01:04:19,429 --> 01:04:22,489 Het is een behoorlijk inspannende oefening, Meneer Biddle. 1090 01:04:23,333 --> 01:04:24,663 Het is nu? 1091 01:04:24,733 --> 01:04:27,395 Natuurlijk ben je welkom observeren, meneer. 1092 01:04:29,103 --> 01:04:33,130 Heren, mag ik het u laten zien rond de plaats? 1093 01:04:33,473 --> 01:04:35,271 We beginnen met de stallen. 1094 01:04:35,343 --> 01:04:37,333 Deze kant op, heren. 1095 01:04:39,180 --> 01:04:42,444 De stallen zijn hier verderop over het terras. 1096 01:04:42,516 --> 01:04:45,678 Lieve, laten we niet bewegen het hele gezelschap buiten. 1097 01:04:45,751 --> 01:04:48,584 Het lijkt erop dat Antonius vanavond misschien een lesje leren. 1098 01:04:48,654 --> 01:04:50,780 Ik heb de neiging om daarheen te gaan en kijk naar mezelf. 1099 01:04:50,855 --> 01:04:52,755 Tante Maria. 1100 01:04:52,824 --> 01:04:55,520 Je vergeet dat die van Anthony is boksen met kampioenen. 1101 01:04:55,593 --> 01:04:58,356 Maar ze waren vrienden, Cordelia. En professionals. 1102 01:04:58,428 --> 01:05:00,089 Deze jonge mannen zijn geen vrienden. 1103 01:05:00,164 --> 01:05:02,064 En daar is niets zo gevaarlijk 1104 01:05:02,132 --> 01:05:04,600 als de geïnspireerde amateur. 1105 01:05:08,638 --> 01:05:11,631 Ja, ik heb deze plek opgeknapt om wat gezond plezier te bieden 1106 01:05:11,708 --> 01:05:15,039 en ontspanning voor mezelf en de rest van de familie. 1107 01:05:15,110 --> 01:05:19,205 Zeg, zou iemand van jullie dat willen? een rondje of twee gaan voor het eten? 1108 01:05:20,482 --> 01:05:22,312 Hoe zit het met jullie mariniers? 1109 01:05:22,383 --> 01:05:24,317 Weet iemand van jullie hoe je moet boksen? 1110 01:05:24,385 --> 01:05:25,852 We weten allemaal hoe we moeten boksen, meneer. 1111 01:05:25,920 --> 01:05:28,548 - Dat maakt deel uit van onze training. - Prima. 1112 01:05:29,289 --> 01:05:30,347 John! 1113 01:05:31,824 --> 01:05:33,486 Wilt u met mij boksen, meneer? 1114 01:05:33,560 --> 01:05:35,584 We gaan gewoon met een paar van rondes, luitenant. 1115 01:05:35,661 --> 01:05:36,593 Bedankt. 1116 01:05:36,662 --> 01:05:38,629 Je weet wel, veel oudere mannen 1117 01:05:38,696 --> 01:05:42,860 een bepaalde sport beoefenen of nog een om de tijd te doden. 1118 01:05:43,867 --> 01:05:45,336 John! 1119 01:05:45,404 --> 01:05:46,665 U schreeuwde, meneer? 1120 01:05:46,737 --> 01:05:49,137 Ja. Zou jij de tijd bijhouden voor ons, Jan? 1121 01:05:51,608 --> 01:05:53,200 Ja meneer. 1122 01:05:55,511 --> 01:05:57,503 We houden ons hier aan de universiteitsregels, Luitenant. 1123 01:05:57,581 --> 01:05:58,842 Rondes van twee minuten. 1124 01:05:58,914 --> 01:06:00,505 Dank je, Johannes. 1125 01:06:01,851 --> 01:06:03,715 Ben je klaar, luitenant? 1126 01:06:03,785 --> 01:06:05,274 Ja meneer. 1127 01:06:05,353 --> 01:06:07,287 Oké, Johannes. 1128 01:06:07,355 --> 01:06:08,719 Tijd, heren. 1129 01:06:11,225 --> 01:06:13,488 De mannen in Philadelphia Korpsen moeten nog veel leren 1130 01:06:13,560 --> 01:06:16,153 over militaire wetenschap. 1131 01:06:17,629 --> 01:06:19,723 Maar je zult ze vinden goed gedisciplineerd. 1132 01:06:19,799 --> 01:06:22,097 En fysiek fit. 1133 01:06:33,777 --> 01:06:35,472 Dus dat is jouw stijl, toch? 1134 01:06:35,546 --> 01:06:38,036 Bill O'Brien leunde altijd aan zijn linkerkant zo. 1135 01:06:38,114 --> 01:06:41,049 Arme Billy is dat nooit geweest een echte topvechter. 1136 01:06:48,090 --> 01:06:49,989 Eén ding om te onthouden over het Philadelphiakorps. 1137 01:06:50,057 --> 01:06:51,685 Het zijn burgers. 1138 01:06:52,060 --> 01:06:54,493 Je krijgt nog veel meer als je ze leidt. 1139 01:06:54,562 --> 01:06:56,223 In plaats van ze te pesten. 1140 01:06:57,465 --> 01:06:58,590 Weet je wat ik bedoel? 1141 01:07:04,170 --> 01:07:05,364 O, luitenant! 1142 01:07:05,438 --> 01:07:07,029 Nou, dat was het gewoon een geluksstootje. 1143 01:07:07,106 --> 01:07:09,040 Misschien net zo goed zijn mij overkomen. 1144 01:07:09,108 --> 01:07:10,200 Kom op. 1145 01:07:10,276 --> 01:07:13,176 Ja, dat was snel nadenken 1146 01:07:13,244 --> 01:07:15,838 de oude Jim Corbett vangen zo in je schoot. 1147 01:07:15,914 --> 01:07:18,381 John, dat is een slechte plek voor de oude Jim daar. 1148 01:07:18,448 --> 01:07:20,006 Ik wed dat we hem geslagen hebben van die muur af 1149 01:07:20,083 --> 01:07:21,550 minstens een dozijn keer. 1150 01:07:21,618 --> 01:07:24,713 Weet je, Corbett en ik hebben gevochten meerdere keren in deze ring. 1151 01:07:24,788 --> 01:07:26,312 Hij was een geweldige vechter. 1152 01:07:26,390 --> 01:07:28,017 Nou, wie is de volgende? 1153 01:07:28,091 --> 01:07:30,558 Nou, denk je niet Moeten we teruggaan, meneer? 1154 01:07:30,626 --> 01:07:32,651 Dat zouden wij niet willen Stel het diner uit, meneer. 1155 01:07:32,728 --> 01:07:34,524 Dat is heel attent. 1156 01:07:34,596 --> 01:07:36,394 Dan voegen we ons weer bij de dames. 1157 01:07:36,465 --> 01:07:38,762 John, wil je wat ijs halen voor de luitenant? 1158 01:07:38,833 --> 01:07:42,097 - Het houdt de zwelling laag. - Ik zal er direct wat meenemen, meneer. 1159 01:07:42,703 --> 01:07:45,263 Zodra ik meneer Corbett heb terug aan de muur. 1160 01:07:45,339 --> 01:07:47,272 Weet je, ik heb me opgewerkt een beetje eetlust. 1161 01:07:48,541 --> 01:07:50,406 Ja, boksen helpt altijd mijn eetlust. 1162 01:07:50,476 --> 01:07:52,466 Grootste sport ter wereld. 1163 01:07:58,618 --> 01:08:00,346 Meneer Biddle? 1164 01:08:00,819 --> 01:08:02,218 Ik heb een voorstel. 1165 01:08:02,287 --> 01:08:05,415 Als je het de mannen niet vertelt van het Philadelphiakorps 1166 01:08:05,490 --> 01:08:08,014 dat je de beste bokser hebt genomen onder ons in één ronde, 1167 01:08:08,092 --> 01:08:10,560 wij leren het je allemaal het gevecht dat u wilt, meneer. 1168 01:08:10,628 --> 01:08:12,458 Goed Goed. Ik kijk er naar uit. 1169 01:08:12,529 --> 01:08:14,622 Zeg, heren, voordat we gaan eten, 1170 01:08:14,698 --> 01:08:16,722 ik wil je laten zien mijn alligators. 1171 01:08:16,799 --> 01:08:18,596 ? Wat is daar mis mee?? 1172 01:08:18,667 --> 01:08:21,066 ? Wat is daar mis mee?? 1173 01:08:21,870 --> 01:08:25,066 ? Wat is een betere manier, wat betekent beter? 1174 01:08:25,139 --> 01:08:28,801 ? Om uw standpunt in te nemen bij de mariniers?? 1175 01:08:28,875 --> 01:08:31,002 ? Wat is daar mis mee?? 1176 01:08:31,079 --> 01:08:35,845 ? Wat is daar mis mee?? 1177 01:08:37,017 --> 01:08:38,917 Kom op. Ik zal je de alligators laten zien. 1178 01:08:38,986 --> 01:08:41,112 Ik bewaar ze in de serre. 1179 01:08:52,429 --> 01:08:54,954 De dagen van de aangepaste auto zijn genummerd. 1180 01:08:55,032 --> 01:08:56,726 Zelfs in luxe auto's 1181 01:08:56,799 --> 01:08:59,700 standaardisatie is een praktische noodzaak. 1182 01:08:59,769 --> 01:09:01,861 Niet alleen voor de fabrikant 1183 01:09:01,937 --> 01:09:04,429 maar voor het individu auto-eigenaar ook. 1184 01:09:04,507 --> 01:09:06,303 Neem een ​​auto zoals de Marmon. 1185 01:09:06,375 --> 01:09:07,866 Liever niet. 1186 01:09:07,944 --> 01:09:09,137 Hè? 1187 01:09:09,211 --> 01:09:12,942 Angie, denk je dat dat kan? praat over iets 1188 01:09:13,015 --> 01:09:16,381 naast auto's voor de verandering? 1189 01:09:17,018 --> 01:09:18,280 Wereldzaken. 1190 01:09:18,352 --> 01:09:20,183 Of het weer. 1191 01:09:20,254 --> 01:09:22,050 Het spijt me, Cordy. 1192 01:09:22,622 --> 01:09:24,487 Of jij. 1193 01:09:24,557 --> 01:09:27,389 Ik zou het heel graag willen hoor over jou. 1194 01:09:27,894 --> 01:09:29,690 Oké. Mij. 1195 01:09:29,762 --> 01:09:31,695 Van welke muziek hou je? 1196 01:09:31,763 --> 01:09:33,253 Muziek? 1197 01:09:33,331 --> 01:09:35,298 Wat is je favoriete boek? 1198 01:09:35,365 --> 01:09:37,834 Even kijken. Mijn favoriete boek. 1199 01:09:37,902 --> 01:09:39,563 Laten we het over je carrière hebben. 1200 01:09:39,637 --> 01:09:41,662 Mijn carrière? 1201 01:09:42,939 --> 01:09:45,635 Er valt niet veel te vertellen. 1202 01:09:45,709 --> 01:09:46,676 We zitten in de tabak. 1203 01:09:46,743 --> 01:09:49,075 Houd je van tabak? 1204 01:09:49,146 --> 01:09:51,477 Als bedrijf bedoel ik. 1205 01:09:51,981 --> 01:09:53,414 Ik denk het wel. 1206 01:09:53,482 --> 01:09:55,039 Denk je dat? 1207 01:09:55,116 --> 01:09:57,380 Ik heb niet gedacht zoveel erover. 1208 01:09:57,452 --> 01:10:01,684 Het is een familiebedrijf, en ik denk dat ik het ooit eens overneem. 1209 01:10:01,756 --> 01:10:04,746 Is er iets doe je dat liever? 1210 01:10:06,693 --> 01:10:10,822 Ja, maar je zei dat je dat wilde Praat over iets anders. 1211 01:10:13,734 --> 01:10:16,133 Oh nee. 1212 01:10:16,501 --> 01:10:21,233 Je bedoelt dat je het wilt maken een carrière in de auto? 1213 01:10:21,640 --> 01:10:26,542 ? Er is een stralende stad ten westen van hier? 1214 01:10:26,610 --> 01:10:31,569 ? Waar dromen komen in een versnelling? 1215 01:10:31,648 --> 01:10:36,516 ? Het is geen alledaagsheid stad van negen tot vijf? 1216 01:10:36,585 --> 01:10:47,462 ? Het is een groeiende, gaande, heldere, levendige stad? 1217 01:11:01,574 --> 01:11:05,566 ? Gouden vonken de lucht daar verlichten? 1218 01:11:05,643 --> 01:11:09,306 ? Zoals duizend Vierde juli daar? 1219 01:11:09,380 --> 01:11:12,712 ? Hoe ik wil een claim indienen? 1220 01:11:12,783 --> 01:11:19,780 ? Rol mijn mouwen op en naam maken in? 1221 01:11:19,857 --> 01:11:22,154 ? Detroit? 1222 01:11:22,225 --> 01:11:23,157 Detroit? 1223 01:11:23,226 --> 01:11:24,921 Michigan. 1224 01:11:27,295 --> 01:11:31,287 ? Je kunt het horen zoemen, zie je het aankomen? 1225 01:11:31,365 --> 01:11:34,664 ? Voel je het overal waar je gaat? 1226 01:11:34,735 --> 01:11:36,703 ? Is het morgenochtend? 1227 01:11:36,770 --> 01:11:38,237 ? De toekomst aanbreekt? 1228 01:11:38,305 --> 01:11:41,933 ? Met een helder en stralende gloed? 1229 01:11:42,008 --> 01:11:45,739 ? Het is een land waar gouden strijdwagens? 1230 01:11:45,811 --> 01:11:49,269 ? Zijn gevormd uit dromen? 1231 01:11:49,348 --> 01:11:52,910 ? Detroit? 1232 01:11:52,986 --> 01:11:56,579 ? Detroit? 1233 01:11:56,654 --> 01:12:00,215 ? Detroit, Detroit? 1234 01:12:00,290 --> 01:12:04,021 ? Is het Detroit? 1235 01:12:04,094 --> 01:12:07,995 ? O, als ik daar kon zijn, Zou ik daar vrij zijn? 1236 01:12:08,063 --> 01:12:11,328 ? Op eigen benen staan? 1237 01:12:11,400 --> 01:12:14,926 ? Ik zou nieuwe motoren uitvinden, nieuwe rotoren ontwerpen? 1238 01:12:15,003 --> 01:12:18,495 ? Ik zou achter het stuur zitten? 1239 01:12:18,573 --> 01:12:22,474 ? Ik zou maken al mijn dromen werkelijkheid? 1240 01:12:22,543 --> 01:12:25,877 ? Oh, ik zou onderweg zijn? 1241 01:12:25,947 --> 01:12:29,676 ? In Detroit? 1242 01:12:29,750 --> 01:12:33,276 ? Detroit? 1243 01:12:33,352 --> 01:12:36,787 ? Detroit, Detroit? 1244 01:12:36,855 --> 01:12:40,882 ? In Detroit? 1245 01:12:40,959 --> 01:12:48,023 ? Anderen geven hun dromen eens proberen? 1246 01:12:48,098 --> 01:12:51,965 ? Als anderen daar mogen dromen? 1247 01:12:52,035 --> 01:12:59,840 ? Waarom kan ik dat niet? 1248 01:12:59,909 --> 01:13:03,037 Cordy, je zou versteld staan ​​van de dingen die ze daar doen. 1249 01:13:03,111 --> 01:13:05,204 Ze zijn bezig een transmissie met twee bereiken. 1250 01:13:05,280 --> 01:13:07,748 Vierwielige remmen. 1251 01:13:09,083 --> 01:13:12,018 Denk je dat ze dat zouden kunnen doen iets met de stoelen? 1252 01:13:12,086 --> 01:13:13,848 Zeker. Dat is eenvoudig. 1253 01:13:13,920 --> 01:13:17,048 En de binnenkant verwarmen? 1254 01:13:17,123 --> 01:13:20,114 Waarom niet? Er is warm water in de radiateur. 1255 01:13:20,593 --> 01:13:23,994 Wat dacht je van een grammofoon, dus wij muziek kunnen hebben tijdens lange reizen? 1256 01:13:24,063 --> 01:13:25,461 Zeker. Het is mogelijk. 1257 01:13:25,530 --> 01:13:28,624 En elke gewenste kleur? 1258 01:13:28,700 --> 01:13:30,462 Dat weet ik niet. 1259 01:13:32,037 --> 01:13:35,493 Oké. Elke gewenste kleur. 1260 01:13:35,572 --> 01:13:42,135 ? Dus je ziet het waar eindigt de regenboog voor mij? 1261 01:13:42,211 --> 01:13:49,207 ? Is bekend in de wereld als F.O.B.? 1262 01:13:49,284 --> 01:13:54,619 ? Detroit? 1263 01:14:08,400 --> 01:14:09,527 Wat is het? 1264 01:14:09,602 --> 01:14:11,091 Ik weet het niet. 1265 01:14:11,169 --> 01:14:12,898 Ik zal het uitzoeken. 1266 01:14:16,907 --> 01:14:18,397 Cordy. 1267 01:14:18,843 --> 01:14:21,072 Je denkt dat ik gek ben? 1268 01:14:21,144 --> 01:14:22,772 Over Detroit, bedoel ik. 1269 01:14:22,847 --> 01:14:25,144 Jongen, mijn moeder wel. 1270 01:14:25,715 --> 01:14:32,244 ? Als je het hoort zoemen, zie je het aankomen? 1271 01:14:32,321 --> 01:14:37,087 ? Dat is de plek waar moet je heen? 1272 01:14:37,158 --> 01:14:40,389 ? Maar om daar naam te maken? 1273 01:14:40,461 --> 01:14:42,759 ? Je moet inzetten uw claim daar? 1274 01:14:42,830 --> 01:14:48,893 ? En laat niemand je nee zeggen? 1275 01:14:48,969 --> 01:14:51,233 Dan denk je niet dat ik gek ben. 1276 01:14:51,305 --> 01:14:57,538 ? Dan mijn dromen van gouden strijdwagens? 1277 01:14:57,609 --> 01:15:05,811 ? In Detroit kan het allemaal uitkomen? 1278 01:15:06,150 --> 01:15:10,553 ? Want hoor je het zoemen? 1279 01:15:10,621 --> 01:15:15,115 ? En zie je het aankomen? 1280 01:15:15,192 --> 01:15:20,390 ? En jij? 1281 01:15:20,463 --> 01:15:31,998 ? Wil jij er ook bij zijn? 1282 01:15:57,928 --> 01:15:59,418 Haast je! 1283 01:16:17,379 --> 01:16:20,779 Nou ja, die mannen zag er goed uit vanavond. 1284 01:16:22,082 --> 01:16:24,242 Ja meneer. Als doorgewinterde soldaten. 1285 01:16:24,317 --> 01:16:25,808 Denk je niet ze zagen er goed uit? 1286 01:16:25,886 --> 01:16:27,079 Ja mijn liefste. 1287 01:16:27,153 --> 01:16:29,382 Ze zagen er ook koud uit. 1288 01:16:29,454 --> 01:16:31,945 Ik had medelijden met hen. 1289 01:16:32,023 --> 01:16:34,287 Ze zullen wel moeten vecht gevechten bij koud weer. 1290 01:16:34,359 --> 01:16:35,758 Ik had geen kritiek, lieverd. 1291 01:16:35,826 --> 01:16:38,091 Het was een mooie optocht. 1292 01:16:39,497 --> 01:16:41,931 - Het is koud hier. - Ja dat is zo. 1293 01:16:41,999 --> 01:16:44,762 Ja, ik denk de oven moet uit zijn. 1294 01:16:45,368 --> 01:16:46,892 Nee. De radiator is heet. 1295 01:16:46,970 --> 01:16:50,531 Ja, er is een vreselijke tocht ergens vandaan komen. 1296 01:16:51,674 --> 01:16:54,005 De serre, denk ik. 1297 01:16:54,076 --> 01:16:55,737 De serre? 1298 01:17:06,319 --> 01:17:08,048 John! 1299 01:17:10,289 --> 01:17:11,780 Mijn alligators. 1300 01:17:11,858 --> 01:17:14,223 Kijk naar mijn alligators. 1301 01:17:14,926 --> 01:17:16,224 John! 1302 01:17:17,929 --> 01:17:19,624 George. 1303 01:17:22,466 --> 01:17:24,560 John! 1304 01:17:24,636 --> 01:17:27,195 Ja meneer? U schreeuwde, meneer? 1305 01:17:27,271 --> 01:17:29,705 Wat is hier gebeurd? Waarom staan ​​deze ramen open? 1306 01:17:29,773 --> 01:17:31,934 Het moet geweest zijn de nieuwe meid, meneer. 1307 01:17:33,010 --> 01:17:34,237 Welke nieuwe meid? 1308 01:17:34,310 --> 01:17:36,074 Haar naam is Florence, lieverd. 1309 01:17:36,146 --> 01:17:37,578 Ze is vanmiddag begonnen. 1310 01:17:37,647 --> 01:17:39,113 Ze klaagde over de geur. 1311 01:17:39,181 --> 01:17:40,979 - Welke geur? - De alligators. 1312 01:17:41,049 --> 01:17:43,381 - Ze hebben een bepaalde... - Wat? 1313 01:17:43,952 --> 01:17:46,283 We zijn eraan gewend, lieverd. 1314 01:17:46,353 --> 01:17:47,911 Oh. 1315 01:17:47,988 --> 01:17:50,751 Waarschijnlijk heeft ze dat besloten geef de kamer een luchtje... 1316 01:17:51,257 --> 01:17:52,816 en vergat weer af te sluiten. 1317 01:17:52,893 --> 01:17:55,621 Nou ja, van allemaal de vervloekte, stomme... 1318 01:17:55,694 --> 01:17:57,163 Neem een ​​bijl. 1319 01:17:57,531 --> 01:17:58,258 Antonius! 1320 01:17:58,331 --> 01:18:00,094 Niet voor Firenze. Voor de alligators. 1321 01:18:00,166 --> 01:18:01,656 Misschien leven ze nog. 1322 01:18:01,734 --> 01:18:02,893 We hakken ze eruit. 1323 01:18:02,968 --> 01:18:04,960 Een bijl! Beweging! 1324 01:18:30,826 --> 01:18:33,852 Dood, dood, dood. 1325 01:18:34,696 --> 01:18:36,163 Haal nog wat handdoeken, John. 1326 01:18:36,231 --> 01:18:37,755 Ja mevrouw. 1327 01:18:39,066 --> 01:18:42,126 Anthony, het is na middernacht. 1328 01:18:42,202 --> 01:18:43,396 Ja. 1329 01:18:44,103 --> 01:18:45,434 Ik haat het om op te geven. 1330 01:18:45,505 --> 01:18:46,437 Ik weet het schat. 1331 01:18:46,506 --> 01:18:48,303 Maar er komt een tijd. 1332 01:18:50,142 --> 01:18:52,109 Ik haal het. 1333 01:19:04,388 --> 01:19:06,686 Dood, dood, dood. 1334 01:19:07,258 --> 01:19:08,815 Hallo? 1335 01:19:08,892 --> 01:19:11,224 Ja, dit is meneer Biddle. Wie belt er? 1336 01:19:11,728 --> 01:19:13,058 Oh ja. 1337 01:19:14,396 --> 01:19:16,193 Hoe lang geleden? 1338 01:19:16,899 --> 01:19:19,800 Wat heb je eraan gedaan? Heb je de politie gebeld? 1339 01:19:19,868 --> 01:19:22,165 - Bel ze dan en schiet op! - Wat is er, Antonius? 1340 01:19:22,236 --> 01:19:25,602 Ik wil die verwoeste stad ondersteboven gedraaid, hoor je? 1341 01:19:25,672 --> 01:19:26,468 Oke. 1342 01:19:26,540 --> 01:19:28,531 Bel me terug zodra je iets weet. 1343 01:19:28,608 --> 01:19:29,632 - Is het Cordy? - Ja. 1344 01:19:29,709 --> 01:19:30,936 - Ze is vermist. - Missend? 1345 01:19:31,010 --> 01:19:32,944 Drie uur na de avondklok, en niemand daar 1346 01:19:33,012 --> 01:19:34,774 heeft enig idee waar ze is. 1347 01:19:34,846 --> 01:19:37,145 Dat is een fijne manier om een gevangenis runnen. 1348 01:19:37,216 --> 01:19:39,047 Dat denk je niet ze is ontvoerd? 1349 01:19:39,118 --> 01:19:41,847 - In hemelsnaam. - Nou, het gebeurt. 1350 01:19:45,256 --> 01:19:46,188 Exploitant! 1351 01:19:46,257 --> 01:19:47,986 - Doe geen gekke dingen. - Dom? 1352 01:19:48,059 --> 01:19:49,491 Onze dochter wel de hemel weet waar. 1353 01:19:49,560 --> 01:19:51,221 - Exploitant! - Hallo. 1354 01:19:51,295 --> 01:19:52,990 Cordy. 1355 01:19:54,463 --> 01:19:55,896 Moeder. 1356 01:19:55,965 --> 01:19:56,897 Cordy. 1357 01:19:56,966 --> 01:19:57,990 Papa. 1358 01:19:58,067 --> 01:19:59,397 Alles goed met je? 1359 01:19:59,467 --> 01:20:00,730 Natuurlijk ben ik in orde. 1360 01:20:00,803 --> 01:20:02,235 Ben je op geen enkele manier gewond? 1361 01:20:02,304 --> 01:20:03,600 Waar heb je het over? 1362 01:20:03,671 --> 01:20:06,572 We hebben net een telefoontje gehad van mevrouw Wingfield. 1363 01:20:06,640 --> 01:20:08,267 Oh. 1364 01:20:09,009 --> 01:20:11,068 Ik hoopte dat we hier zouden komen voordat dat gebeurde. 1365 01:20:11,145 --> 01:20:12,339 Het weer hield ons tegen. 1366 01:20:12,413 --> 01:20:13,505 Ons? 1367 01:20:13,581 --> 01:20:15,980 Is er iemand bij je, Cordy? 1368 01:20:17,551 --> 01:20:19,017 Ja. 1369 01:20:24,056 --> 01:20:26,286 Mijn verloofde. 1370 01:20:28,626 --> 01:20:30,026 Jouw... 1371 01:20:30,095 --> 01:20:32,119 Jouw wat? 1372 01:20:32,729 --> 01:20:34,925 Zijn naam is Angier Buchanan Duke. 1373 01:20:34,998 --> 01:20:36,898 Hij zit in de auto. 1374 01:20:38,335 --> 01:20:39,427 Wil je het mij vertellen? 1375 01:20:39,502 --> 01:20:41,868 dat er een jongen zit voor dit huis 1376 01:20:41,938 --> 01:20:43,462 denkend dat hij dat gaat doen met je trouwen? 1377 01:20:43,540 --> 01:20:44,904 Antonius, alsjeblieft. 1378 01:20:44,974 --> 01:20:47,465 Hij wilde het zeker weten Ik ben goed binnengekomen. 1379 01:20:47,543 --> 01:20:49,669 Ik zal hem zeggen dat hij nu kan gaan. 1380 01:20:49,744 --> 01:20:50,734 Welterusten! 1381 01:20:50,813 --> 01:20:52,507 Welterusten? 1382 01:20:52,580 --> 01:20:54,605 Ga je hem niet binnen vragen? 1383 01:20:54,682 --> 01:20:57,047 Nee moeder, dat denk ik niet. 1384 01:20:58,252 --> 01:21:00,811 Ik bel je morgenochtend! 1385 01:21:05,024 --> 01:21:07,254 Wij krijgen niet eens een kans om hem te zien? 1386 01:21:07,326 --> 01:21:09,350 Natuurlijk zul je hem zien. 1387 01:21:09,427 --> 01:21:10,394 Wanneer je klaar bent. 1388 01:21:10,462 --> 01:21:11,861 Ik ben nu klaar. 1389 01:21:11,930 --> 01:21:13,591 Nee, papa. 1390 01:21:13,664 --> 01:21:15,758 Ik laat je niet bij hem komen. 1391 01:21:15,834 --> 01:21:17,927 Niet voordat je eraan gewend bent het idee. 1392 01:21:18,003 --> 01:21:19,971 Waar hebben jullie elkaar ontmoet deze jongeman, Cordy? 1393 01:21:20,038 --> 01:21:22,005 Op een feestje tante Gladys en oom Bill gaf. 1394 01:21:22,072 --> 01:21:23,165 Ik heb je erover geschreven. 1395 01:21:23,241 --> 01:21:25,174 Je hebt ons niet geschreven over verloving. 1396 01:21:25,242 --> 01:21:27,506 Hij heeft het mij pas vandaag gevraagd. 1397 01:21:27,578 --> 01:21:28,908 Waarom duurde het zo lang? 1398 01:21:28,978 --> 01:21:31,310 Oh, nu, Antonius. 1399 01:21:31,881 --> 01:21:33,575 Papa. 1400 01:21:33,649 --> 01:21:36,209 Ik denk van wel vind hem echt heel leuk 1401 01:21:36,284 --> 01:21:38,751 als je hem maar een kans geeft. 1402 01:21:39,320 --> 01:21:42,255 Natuurlijk wij geven hem een ​​kans. 1403 01:21:42,323 --> 01:21:44,223 Droom ik, ben ik? 1404 01:21:44,291 --> 01:21:45,951 Hallo John. 1405 01:21:46,026 --> 01:21:47,515 Je ziet er goed uit. 1406 01:21:47,593 --> 01:21:48,618 Omdat ik blij ben. 1407 01:21:48,695 --> 01:21:50,287 Ik ben verloofd! 1408 01:21:50,363 --> 01:21:52,593 Betrokken, toch? Nou, is dat niet groots? 1409 01:21:52,666 --> 01:21:53,826 Ik ben heel blij voor jou. 1410 01:21:53,900 --> 01:21:55,867 Is dat geen geweldig nieuws, Mevrouw Biddle? 1411 01:21:55,934 --> 01:21:57,959 Is het niet gewoon... 1412 01:21:58,037 --> 01:22:00,631 Ik kan het beste deze handdoeken kopen de salon binnen. 1413 01:22:00,706 --> 01:22:01,764 Handdoeken? 1414 01:22:01,840 --> 01:22:05,275 We hadden een soort ongeluk Deze avond. 1415 01:22:05,343 --> 01:22:07,333 Maar ik denk dat we dat wel moeten doen ga nu allemaal naar bed 1416 01:22:07,411 --> 01:22:09,107 en 's ochtends praten. 1417 01:22:09,713 --> 01:22:11,907 Ik ben moe. 1418 01:22:12,248 --> 01:22:13,807 We kwamen twee keer vast te zitten in de sneeuw. 1419 01:22:13,884 --> 01:22:15,783 En wij dachten we hadden de as gebroken. 1420 01:22:15,851 --> 01:22:18,445 En toen kwam de ventilatorriem eraf. 1421 01:22:18,521 --> 01:22:20,112 Maar het was leuk. 1422 01:22:20,188 --> 01:22:21,450 Goedenacht, moeder. 1423 01:22:21,523 --> 01:22:22,888 Goede nacht lieveling. 1424 01:22:22,957 --> 01:22:24,925 Het is zo fijn om thuis te zijn. 1425 01:22:30,031 --> 01:22:31,793 Ik hou van je papa. 1426 01:22:36,636 --> 01:22:37,797 Welterusten. 1427 01:22:39,572 --> 01:22:41,505 Welterusten. 1428 01:22:46,545 --> 01:22:48,136 ‘Mijn verloofde,’ zegt ze. 1429 01:22:48,212 --> 01:22:49,509 Zonder met de ogen te knipperen. 1430 01:22:49,580 --> 01:22:51,639 En jij blijft daar maar staan. 1431 01:22:51,982 --> 01:22:53,642 En ik blijf daar maar staan. 1432 01:22:53,717 --> 01:22:56,481 Wat zouden we nog meer kunnen doen? We hebben de jongeman nog nooit ontmoet. 1433 01:22:56,554 --> 01:22:57,850 Wij weten het niet alles over hem. 1434 01:22:57,921 --> 01:22:59,947 Wat heeft dat ermee te maken? Ze is een kind. 1435 01:23:00,023 --> 01:23:01,320 Ze is een jonge vrouw. 1436 01:23:01,391 --> 01:23:03,291 Je kunt je niet inhouden de klokken, Antonius. 1437 01:23:03,359 --> 01:23:05,588 Cordelia, ik weet het niet waar heb je het over. 1438 01:23:05,661 --> 01:23:07,595 Ik probeer het niet houd eventuele klokken tegen. 1439 01:23:07,663 --> 01:23:08,960 Ze is niet klaar voor het huwelijk. 1440 01:23:09,031 --> 01:23:10,327 Je bent niet klaar. 1441 01:23:10,398 --> 01:23:11,923 dat ga ik niet doen zit er stil voor. 1442 01:23:12,000 --> 01:23:15,230 Anthony, jij maakt de grootste fout van je leven 1443 01:23:15,303 --> 01:23:17,270 als je probeert te stoppen deze betrokkenheid. 1444 01:23:17,337 --> 01:23:19,999 Is het verkeerd als ik dat probeer? mijn dochter beschermen? 1445 01:23:20,073 --> 01:23:22,165 Cordy heeft een eigen mening. 1446 01:23:22,241 --> 01:23:23,368 Geconfronteerd met een obstakel, 1447 01:23:23,443 --> 01:23:27,310 zij zal doorgaan nog grotere vastberadenheid. 1448 01:23:28,047 --> 01:23:30,845 Waarom jij, van alle mensen, zou dat moeten weten. 1449 01:23:31,617 --> 01:23:34,346 Wij willen haar niet onder druk zetten in een schaking. 1450 01:23:37,355 --> 01:23:38,821 Kom op. 1451 01:23:40,024 --> 01:23:43,891 Weet je, ik ben benieuwd om te zien hoe hij eruit ziet. 1452 01:23:43,961 --> 01:23:46,394 Ik geloof dat je hiervan geniet. 1453 01:23:46,462 --> 01:23:48,487 Nou, in zekere zin ben ik dat wel. 1454 01:23:48,564 --> 01:23:51,327 Het is een heel spannende tijd. 1455 01:23:51,399 --> 01:23:55,596 Cordelia, soms verbaas je mij. 1456 01:23:55,937 --> 01:23:58,268 Nou, ik hoop het, Antonius. 1457 01:24:08,682 --> 01:24:11,172 Het regent nooit, maar het giet. 1458 01:24:11,251 --> 01:24:13,947 Om je enige dochter te verliezen en uw alligators als huisdier 1459 01:24:14,020 --> 01:24:16,579 allemaal in dezelfde zwarte nacht. 1460 01:24:39,042 --> 01:24:40,338 Wat is er allemaal... 1461 01:24:40,409 --> 01:24:42,172 Oh! 1462 01:24:45,681 --> 01:24:47,648 Antonius, wat zijn doe je daar beneden? 1463 01:24:47,715 --> 01:24:48,908 Het meisje is gek. 1464 01:24:48,982 --> 01:24:50,610 Dat spul waar ze gebruik van maakt kleur haar haar 1465 01:24:50,685 --> 01:24:52,675 moet naar haar hersenen zijn gegaan. 1466 01:24:53,487 --> 01:24:55,387 Mevrouw, zou u dat erg vinden? mij vertellen wat... 1467 01:24:57,790 --> 01:24:59,724 Wat gebeurd er? 1468 01:25:02,995 --> 01:25:04,461 Goed... 1469 01:25:05,330 --> 01:25:07,491 Nou, dat zal ik zijn. 1470 01:25:07,566 --> 01:25:09,192 Antonius, wat is er? 1471 01:25:09,266 --> 01:25:10,996 Alles is nu in orde. 1472 01:25:11,069 --> 01:25:13,628 Maakt dat stomme meisje je bang? 1473 01:25:13,704 --> 01:25:15,831 Ze zijn niet dood! 1474 01:25:16,273 --> 01:25:17,672 John! 1475 01:25:18,074 --> 01:25:19,167 John! 1476 01:25:19,243 --> 01:25:20,174 Ja meneer? 1477 01:25:20,243 --> 01:25:22,040 John, ze zijn niet dood! 1478 01:25:22,111 --> 01:25:24,807 Ja meneer. Ik weet het, meneer. 1479 01:25:24,881 --> 01:25:26,347 Kom op, George. 1480 01:25:26,415 --> 01:25:27,348 George! 1481 01:25:27,416 --> 01:25:29,883 Cordelia, het is George. 1482 01:25:32,286 --> 01:25:33,844 Wat is er, papa? 1483 01:25:33,921 --> 01:25:35,718 Ze zijn niet dood. 1484 01:25:47,466 --> 01:25:48,399 George. 1485 01:25:48,468 --> 01:25:49,866 George, kom hier terug. 1486 01:25:56,108 --> 01:25:57,574 Sta mij toe, meneer. 1487 01:25:57,642 --> 01:25:58,700 George! 1488 01:26:00,879 --> 01:26:02,004 George, niet buiten. 1489 01:26:02,079 --> 01:26:04,274 Je zult helemaal opnieuw bevriezen. 1490 01:26:12,922 --> 01:26:14,821 Hier ben je, moeder. 1491 01:26:15,490 --> 01:26:17,721 Oke. Daar weg. 1492 01:26:19,494 --> 01:26:21,621 Ren nu mee. 1493 01:26:21,696 --> 01:26:23,185 In de serre. 1494 01:26:23,264 --> 01:26:24,595 Ah-ah. 1495 01:26:25,933 --> 01:26:27,594 Bedankt. 1496 01:26:29,837 --> 01:26:31,770 Kom op. Je hebt gehoord wat moeder zei. 1497 01:26:31,838 --> 01:26:33,635 Naar de serre. 1498 01:26:34,841 --> 01:26:35,829 George? 1499 01:26:37,709 --> 01:26:39,336 Is George gekomen? hier weer terug? 1500 01:26:39,411 --> 01:26:40,900 Ik heb hem niet gezien, lieverd. 1501 01:26:40,978 --> 01:26:42,707 Kijk eens in de eetkamer, John. 1502 01:26:42,780 --> 01:26:44,111 Waar denk je dat hij terecht is gekomen? 1503 01:26:44,181 --> 01:26:47,274 Er is ontbijt om mee te beginnen de tafel, voor het geval je het vergeten bent. 1504 01:26:47,350 --> 01:26:50,650 Hoe kun je er zo kalm mee zijn? die loslopende monsters? 1505 01:26:50,721 --> 01:26:53,154 Zij weten beter dan mij in de weg te staan. 1506 01:26:53,223 --> 01:26:57,386 Je kunt de roomkan vullen en ga aan de slag met het dekken van de tafel. 1507 01:27:15,008 --> 01:27:16,406 Idioot meisje. 1508 01:27:16,475 --> 01:27:18,943 Geen van hen blijft erg lang. 1509 01:27:19,011 --> 01:27:22,377 Ik zal je leren om jezelf te maken thuis in mijn keuken! 1510 01:27:31,323 --> 01:27:32,483 Kom naar buiten, zeg ik! 1511 01:27:35,592 --> 01:27:37,787 Ik nieuwe bezem. 1512 01:27:37,861 --> 01:27:39,020 Laat dat maar vallen! 1513 01:27:39,095 --> 01:27:41,256 Laat vallen, zeg ik! 1514 01:27:44,600 --> 01:27:46,066 Waar ga je heen, beest? 1515 01:27:46,134 --> 01:27:49,126 Je zou een handtas zijn als ik mijn zin had. 1516 01:27:52,640 --> 01:27:54,107 Je had moeten bellen. 1517 01:27:54,175 --> 01:27:55,607 Ik had je een hand gegeven. 1518 01:27:55,675 --> 01:27:57,076 Dank u, meneer Lawless. 1519 01:27:57,145 --> 01:27:58,543 Het was niet nodig. 1520 01:27:58,612 --> 01:28:01,274 Zelf heb ik het heel goed gered. 1521 01:28:02,049 --> 01:28:04,142 Ontbijt zal zijn in een half uur. 1522 01:28:04,218 --> 01:28:06,208 Ik moet nog wat spek snijden. 1523 01:28:06,286 --> 01:28:08,379 Dank u, mevrouw Worth. 1524 01:28:08,922 --> 01:28:11,980 Nou, ik denk we kunnen ons beter aankleden. 1525 01:28:12,056 --> 01:28:15,025 Dat meisje komt misschien hier terug met de politie. 1526 01:28:16,627 --> 01:28:18,151 Cordy. 1527 01:28:18,229 --> 01:28:19,889 Ja, papa? 1528 01:28:20,498 --> 01:28:22,294 Cordy, ik ben geweest dingen overdenken. 1529 01:28:22,366 --> 01:28:25,392 ik realiseer me Ik heb gisteravond slecht gehandeld. 1530 01:28:25,469 --> 01:28:28,767 Ik wil dat je jouw uitnodigt jongeman uit eten zodat ik kan, 1531 01:28:28,838 --> 01:28:31,932 zoals je zegt, geef hem een ​​kans. 1532 01:28:35,678 --> 01:28:37,669 Dank je, papa. 1533 01:28:40,948 --> 01:28:43,416 Nou, weet je, ik heb me opgewerkt nogal een eetlust. 1534 01:28:43,484 --> 01:28:45,782 Ik denk dat ik dat liever had scrap dan spek. 1535 01:28:45,853 --> 01:28:47,377 Mevrouw Waard. 1536 01:28:48,621 --> 01:28:49,782 Bedankt moeder. 1537 01:28:49,857 --> 01:28:50,914 Waarvoor, lieverd? 1538 01:28:50,990 --> 01:28:53,720 Voor het helpen van papa van gedachten veranderen. 1539 01:28:54,093 --> 01:28:55,923 Heb ik dat gedaan? 1540 01:28:55,994 --> 01:28:57,518 Weet je het zeker? 1541 01:28:57,596 --> 01:28:59,120 Oh! 1542 01:29:03,702 --> 01:29:05,760 Er is een oud Iers spreekwoord. 1543 01:29:05,836 --> 01:29:07,804 Om je alligators te hebben ontdooid 1544 01:29:07,872 --> 01:29:11,000 en je dochter vergeeft je allemaal op dezelfde heldere dag, 1545 01:29:11,075 --> 01:29:12,769 dat is toevalligheid. 1546 01:29:12,842 --> 01:29:14,742 - Johannes? - Meneer? 1547 01:29:15,078 --> 01:29:17,409 Tegen wie praat je? 1548 01:29:17,479 --> 01:29:19,243 Niemand, meneer. 1549 01:29:20,416 --> 01:29:23,852 Je weet wat ze erover zeggen mensen die tegen zichzelf praten. 1550 01:29:39,900 --> 01:29:40,889 Het is zoals ik zei. 1551 01:29:40,967 --> 01:29:42,490 Het is weer een geval van... 1552 01:29:42,568 --> 01:29:45,298 ? Toevalligheid? 1553 01:29:45,371 --> 01:29:48,999 ? Dat ben ik? 1554 01:29:51,041 --> 01:29:54,772 ? Toevalligheid betekent? 1555 01:29:55,345 --> 01:29:56,505 George? 1556 01:30:00,716 --> 01:30:01,740 George? 1557 01:30:05,154 --> 01:30:10,591 ? Om de hoek? 1558 01:30:10,659 --> 01:30:12,092 Haha! 1559 01:30:12,161 --> 01:30:13,923 George? 1560 01:30:14,496 --> 01:30:16,293 George? 1561 01:30:16,364 --> 01:30:18,991 Ik heb ongeveer net zoveel gehad zoals ik kan staan, George! 1562 01:30:19,066 --> 01:30:21,364 George! 1563 01:30:23,436 --> 01:30:25,097 In de tank. 1564 01:30:27,873 --> 01:30:30,774 Kom jij in de tank als ik het je vertel? 1565 01:30:32,143 --> 01:30:33,168 Rechts. 1566 01:30:34,846 --> 01:30:35,835 George! 1567 01:30:45,656 --> 01:30:47,247 George. 1568 01:30:47,691 --> 01:30:50,353 Kom je hier terug? 1569 01:30:50,427 --> 01:30:51,893 Kom op. 1570 01:31:18,083 --> 01:31:20,711 Oh, heb ik je dan bang gemaakt? 1571 01:31:27,425 --> 01:31:29,153 Hé, George. 1572 01:31:31,362 --> 01:31:34,654 George! 1573 01:31:37,166 --> 01:31:39,566 Niet in de muziekkamer. 1574 01:31:46,574 --> 01:31:47,871 Stap in... 1575 01:31:47,942 --> 01:31:49,068 George. 1576 01:31:58,752 --> 01:32:00,344 Kom op, George. Omhoog. 1577 01:32:00,420 --> 01:32:02,512 Hoi! Dat is een goede jongen. 1578 01:32:02,588 --> 01:32:03,816 Daar ga je. 1579 01:32:03,889 --> 01:32:05,186 Kom op jongen. Deze kant op, jongen. 1580 01:32:05,257 --> 01:32:06,553 Dat is een goede jongen. 1581 01:32:06,624 --> 01:32:08,751 Daar ga je. 1582 01:32:08,826 --> 01:32:10,521 Het is zoals ik zei. 1583 01:32:10,595 --> 01:32:16,726 ? Elk stukje leven is verlicht door toeval? 1584 01:32:16,800 --> 01:32:18,562 ? En dat ben ik? 1585 01:32:18,634 --> 01:32:24,095 ? Elk stukje leven wordt verlicht door? 1586 01:32:24,173 --> 01:32:26,539 ? Een fonkelend woord? 1587 01:32:26,609 --> 01:32:30,067 ? Elk stukje leven is verlicht? 1588 01:32:30,146 --> 01:32:36,983 ? Door toeval? 1589 01:32:37,052 --> 01:32:38,109 Aa! 1590 01:32:40,653 --> 01:32:41,882 John! 1591 01:32:44,057 --> 01:32:45,422 Komt eraan, meneer. 1592 01:32:45,491 --> 01:32:47,152 George. 1593 01:35:00,773 --> 01:35:03,298 Ja, dat kan alleen maar zo zijn nu een kwestie van weken. 1594 01:35:03,376 --> 01:35:06,470 Zelfs het Witte Huis geeft het toe We kunnen niet buiten deze oorlog blijven. 1595 01:35:06,546 --> 01:35:08,843 Ik heb geprobeerd me aan te melden. Weet je wat ze mij vertelden? 1596 01:35:08,915 --> 01:35:09,973 "Je bent te oud." 1597 01:35:10,049 --> 01:35:11,983 Ik, in de bloei van mijn leven. Kerngezond. 1598 01:35:12,051 --> 01:35:12,982 "Te oud." 1599 01:35:13,051 --> 01:35:14,314 Geen wijn meer, meneer Duke? 1600 01:35:14,387 --> 01:35:16,911 Nee, dank u, meneer Biddle. Ik heb nog steeds een vol glas. 1601 01:35:16,988 --> 01:35:18,148 Vind je de wijn niet lekker? 1602 01:35:18,223 --> 01:35:19,689 Wij hebben anderen. Een kelder vol. 1603 01:35:19,757 --> 01:35:21,917 Nee, dank u. Nee. Ik drink niet veel. 1604 01:35:21,991 --> 01:35:23,482 Het gaat regelrecht naar mijn hoofd. 1605 01:35:23,561 --> 01:35:25,755 Dat is waar het zou moeten gaan. 1606 01:35:26,330 --> 01:35:28,729 Dus je woont in New York, Meneer Duke. 1607 01:35:28,798 --> 01:35:29,786 Ja mevrouw. Ik doe. 1608 01:35:29,865 --> 01:35:31,094 Vind je het leuk? 1609 01:35:31,167 --> 01:35:33,259 Wel, ja. Ik denk het wel. 1610 01:35:33,335 --> 01:35:35,462 Ik kon nooit staan de plaats, ikzelf. 1611 01:35:36,471 --> 01:35:38,770 - Hoe zit het met je werk? - Meneer? 1612 01:35:38,840 --> 01:35:40,831 Vind je het leuk om te werken? 1613 01:35:41,308 --> 01:35:42,276 Welnee. 1614 01:35:42,343 --> 01:35:44,004 Niet echt. 1615 01:35:44,078 --> 01:35:46,012 - Om je de waarheid te vertellen... - Ik neem het je niet kwalijk. 1616 01:35:46,079 --> 01:35:48,275 Kantoren zijn dodelijke plekken. 1617 01:35:48,349 --> 01:35:49,906 Ze sluiten een man op. 1618 01:35:49,983 --> 01:35:51,814 Spiritueel en fysiek. 1619 01:35:52,853 --> 01:35:55,413 Wat doe je om te ontsnappen? 1620 01:35:55,489 --> 01:35:56,477 Ontsnappen, meneer? 1621 01:35:56,555 --> 01:35:58,818 Ja. Ga je sporten? 1622 01:35:59,090 --> 01:36:00,580 Nou, ik heb een boot. 1623 01:36:00,658 --> 01:36:01,989 Een boot? 1624 01:36:02,060 --> 01:36:03,493 Een jacht, papa. 1625 01:36:03,561 --> 01:36:05,619 Oh. Een jacht. 1626 01:36:06,630 --> 01:36:09,724 Nou, ik denk dat het een man is kan een kick krijgen van een jacht. 1627 01:36:10,366 --> 01:36:11,857 Zul jij? 1628 01:36:12,503 --> 01:36:13,696 Moet ik wat, meneer? 1629 01:36:13,770 --> 01:36:16,137 Ontslaan jouw gestraalde jacht. 1630 01:36:16,206 --> 01:36:20,642 Nou, ik ben er niet mee bezig geweest voor een poosje. 1631 01:36:20,710 --> 01:36:23,610 Ik neem aan dat je het druk hebt gehad zich klaarmaken voor de oorlog. 1632 01:36:23,979 --> 01:36:26,914 Angie gaat draai zijn boot om, papa. 1633 01:36:26,982 --> 01:36:28,209 Draai het om. 1634 01:36:28,283 --> 01:36:30,716 Nou, dat is een goede zaak te maken met een boot. 1635 01:36:31,285 --> 01:36:33,981 Aan de kustwacht, papa. 1636 01:36:34,054 --> 01:36:35,179 Oh. 1637 01:36:35,255 --> 01:36:37,689 Moeder dacht van wel een goed idee zijn. 1638 01:36:38,258 --> 01:36:39,815 Ik zie. 1639 01:36:42,461 --> 01:36:43,894 Vertel het me, meneer Duke. 1640 01:36:43,962 --> 01:36:45,429 Wat vind je nog meer leuk? 1641 01:36:45,497 --> 01:36:47,088 Naast zeilen, bedoel ik. 1642 01:36:47,165 --> 01:36:49,396 Hiking? Skiën? 1643 01:36:49,735 --> 01:36:52,168 Ik heb tijdens het skiën een enkel gebroken. 1644 01:36:52,236 --> 01:36:54,568 Ben je weer opgestaan op die ski's en opnieuw proberen? 1645 01:36:54,639 --> 01:36:55,799 Nee meneer. 1646 01:36:55,873 --> 01:36:57,272 Nou, dat had je moeten doen. 1647 01:36:58,142 --> 01:37:01,200 Nou ja, het bot zat er een beetje uit. 1648 01:37:01,277 --> 01:37:02,472 Oh. 1649 01:37:06,048 --> 01:37:08,641 Oh dat is juist. Het stijgt naar je hoofd. 1650 01:37:09,484 --> 01:37:11,975 Doe je aan vissen? of jagen? 1651 01:37:12,053 --> 01:37:13,782 Of bokst u? 1652 01:37:13,855 --> 01:37:14,844 Nee meneer. 1653 01:37:14,923 --> 01:37:16,685 Het lijkt erop dat ik dat gewoon niet heb de tijd. 1654 01:37:16,757 --> 01:37:18,918 Je moet de tijd nemen. 1655 01:37:19,259 --> 01:37:21,089 Ik was een ziekelijk kind, meneer Duke. 1656 01:37:21,160 --> 01:37:22,094 Astma. 1657 01:37:22,163 --> 01:37:24,722 Toen ik 10 was, Ik kreeg buiktyfus. 1658 01:37:24,798 --> 01:37:26,993 'Dat is het,' zeiden ze. "Hij zal het nooit redden." 1659 01:37:27,067 --> 01:37:28,829 Maar ik heb het wel gehaald. 1660 01:37:28,901 --> 01:37:31,631 En op de een of andere manier de koorts heeft de astma gedood. 1661 01:37:31,704 --> 01:37:32,829 Het was als een wonder. 1662 01:37:32,904 --> 01:37:36,533 En weet je wat ik heb geleerd op die jonge leeftijd, meneer Duke? 1663 01:37:36,608 --> 01:37:39,906 Dat leven is kostbaar en wonderbaarlijk ding. 1664 01:37:39,977 --> 01:37:42,604 Maar je kunt daar gewoon niet zitten en laat het om je heen slingeren. 1665 01:37:42,679 --> 01:37:45,375 Je moet erin duiken. Proef het. Voel het. 1666 01:37:45,448 --> 01:37:46,779 Je moet het gebruiken. 1667 01:37:46,851 --> 01:37:50,148 En hoe meer je gebruikt, hoe meer je hebt. 1668 01:37:50,219 --> 01:37:51,880 Dat is het wonder ervan. 1669 01:37:57,659 --> 01:38:00,184 Zou je wat willen Nog een toetje, meneer Duke? 1670 01:38:00,262 --> 01:38:01,956 Nee, dank u, mevrouw Biddle. 1671 01:38:02,029 --> 01:38:04,122 Het is echter heerlijk. 1672 01:38:06,533 --> 01:38:08,831 Is er iets aan de hand, meneer Duke? 1673 01:38:08,902 --> 01:38:11,028 Nou, kijk daar. 1674 01:38:12,939 --> 01:38:15,338 Nou, het is Lucy. 1675 01:38:15,407 --> 01:38:18,398 Ik wed dat ze zich eronder heeft verstopt daar de hele dag waar het warm is. 1676 01:38:18,476 --> 01:38:19,500 John! 1677 01:38:19,577 --> 01:38:21,602 John, kijk eens wat ik heb gevonden. 1678 01:38:23,947 --> 01:38:26,472 Gaat het met u, meneer Duke? 1679 01:38:26,550 --> 01:38:27,982 Ja. Bedankt. 1680 01:38:28,050 --> 01:38:29,451 Ik voel me niet goed. 1681 01:38:29,521 --> 01:38:31,886 Ik denk dat ik verkouden word. 1682 01:38:31,955 --> 01:38:34,890 Cordy, waarom neem je niet Meneer Duke naar de salon? 1683 01:38:39,495 --> 01:38:40,483 Ja mevrouw? 1684 01:38:40,563 --> 01:38:43,429 John, breng nog wat koffie naar de salon, wil je? 1685 01:38:43,498 --> 01:38:45,523 Jij kleine duivel. 1686 01:38:46,701 --> 01:38:49,636 Besloten om te maken een vakantie ervan, hè? 1687 01:38:49,703 --> 01:38:52,364 Ik zei toch dat hij alligators houdt. 1688 01:38:52,438 --> 01:38:53,633 Het is niet dat. 1689 01:38:53,707 --> 01:38:56,106 Ik bedoel, het is niet alleen dat. 1690 01:38:56,175 --> 01:38:59,008 Cordy, hij maakt me doodsbang. 1691 01:38:59,078 --> 01:39:01,410 Maar dat is het hele probleem. 1692 01:39:01,481 --> 01:39:04,381 Je moet tegen hem opkomen. 1693 01:39:04,449 --> 01:39:06,509 Ik denk dat hij mij zou slaan in de neus. 1694 01:39:06,586 --> 01:39:07,916 Sla hem terug. 1695 01:39:07,986 --> 01:39:09,886 Of beter nog, sla hem eerst. 1696 01:39:09,955 --> 01:39:11,081 Wat? 1697 01:39:11,156 --> 01:39:14,022 Als hij hier binnenkomt, Je moet met hem praten. 1698 01:39:14,091 --> 01:39:17,822 Wat hij ook zegt, jij duikt recht in en spreek hem tegen. 1699 01:39:17,895 --> 01:39:19,191 Zelfs als hij gelijk heeft? 1700 01:39:19,262 --> 01:39:21,195 Vooral als hij gelijk heeft. 1701 01:39:21,263 --> 01:39:22,731 Cordy, dat zou ik niet kunnen. 1702 01:39:22,799 --> 01:39:25,596 Angie, ik wil dat hij je leuk vindt. 1703 01:39:25,668 --> 01:39:28,228 En ik zeg het je hoe je het moet aanpakken. 1704 01:39:28,304 --> 01:39:29,827 Voel je je beter, Meneer Duke? 1705 01:39:29,904 --> 01:39:30,928 Ja. Bedankt. 1706 01:39:31,005 --> 01:39:33,132 Het was daar een beetje dichtbij. 1707 01:39:33,206 --> 01:39:35,903 Ja, met dit koude weer men moet zo voorzichtig zijn. 1708 01:39:35,977 --> 01:39:37,638 De deur uit, binnenkomen. 1709 01:39:37,712 --> 01:39:39,043 Koud weer is goed voor je. 1710 01:39:39,113 --> 01:39:41,706 Het reinigt de longen. Zet het hart aan het werk. 1711 01:39:42,584 --> 01:39:44,710 Ik houd van heet weer. 1712 01:39:45,885 --> 01:39:47,148 Je doet? 1713 01:39:47,220 --> 01:39:48,948 Ja meneer. Ik doe. 1714 01:39:49,021 --> 01:39:50,487 Goed... 1715 01:39:51,257 --> 01:39:52,951 Nu weten we het. 1716 01:39:54,659 --> 01:39:56,786 Hier, alsjeblieft, John. 1717 01:39:59,464 --> 01:40:03,228 Meneer Biddle, ik begrijp het je bent een echte boksliefhebber. 1718 01:40:03,300 --> 01:40:05,096 Wel, ja. 1719 01:40:05,168 --> 01:40:06,795 Ja, ik ben al een aantal jaren... 1720 01:40:06,869 --> 01:40:08,268 Ik heb er nooit veel in kunnen zien. 1721 01:40:08,338 --> 01:40:09,896 Als sport. 1722 01:40:11,274 --> 01:40:14,800 Ik bedoel, twee mannen die gewoon staan elkaar daar raken. 1723 01:40:14,876 --> 01:40:18,539 Het lijkt niet zo te zijn er zit veel subtiliteit in. 1724 01:40:19,347 --> 01:40:21,373 - Niet waar? - Nee meneer. 1725 01:40:26,586 --> 01:40:30,044 John, breng de handschoenen binnen. 1726 01:40:30,423 --> 01:40:32,014 De bokshandschoenen, meneer? 1727 01:40:32,091 --> 01:40:34,150 Ja, de bokshandschoenen. 1728 01:40:34,226 --> 01:40:37,218 Antonius, wat zijn denk je aan? 1729 01:40:37,863 --> 01:40:40,696 Ik wil meneer Duke er een paar laten zien van de subtiliteiten van de sport 1730 01:40:40,766 --> 01:40:42,427 en juist zijn valse indruk. 1731 01:40:42,501 --> 01:40:44,594 John en ik kunnen boksen een paar snelle rondjes. 1732 01:40:44,670 --> 01:40:46,398 Ik, meneer Biddle? Vecht u, meneer? 1733 01:40:46,471 --> 01:40:47,836 In mijn salon? 1734 01:40:47,905 --> 01:40:49,202 Gewoon een demonstratie. 1735 01:40:49,273 --> 01:40:52,070 Meneer Duke, zou u willen verhuizen? die stoel uit de weg? 1736 01:40:52,142 --> 01:40:54,440 De medium handschoenen, John. 1737 01:40:55,645 --> 01:40:57,273 Excuseer mij, Cordy. 1738 01:40:57,347 --> 01:41:00,246 Antonius, dat denk ik echt niet dit is de tijd of de plaats. 1739 01:41:00,315 --> 01:41:02,909 Wij hoeven niet te staan over ceremonies met meneer Duke. 1740 01:41:02,984 --> 01:41:04,679 Hij is praktisch een lid van de familie. 1741 01:41:04,753 --> 01:41:06,721 - Toch, meneer Duke? - Juist, meneer. 1742 01:41:06,788 --> 01:41:09,017 In feite, meneer, Ik was gewoon benieuwd. 1743 01:41:09,089 --> 01:41:11,148 Waarom kan ik het niet proberen? 1744 01:41:12,291 --> 01:41:13,417 Wat is dat? 1745 01:41:13,493 --> 01:41:15,519 Waarom kan ik niet met je vechten? 1746 01:41:15,596 --> 01:41:17,757 Zonder te weten wat ben je aan het doen? 1747 01:41:17,831 --> 01:41:19,355 Van wat ik heb gezien van de sport, 1748 01:41:19,433 --> 01:41:21,992 zoveel kan er niet aan de hand zijn. 1749 01:41:22,502 --> 01:41:24,696 - Nou, meneer Duke... - Antonius. 1750 01:41:24,770 --> 01:41:26,602 Ik denk het niet. 1751 01:41:28,840 --> 01:41:30,398 Ik dacht dat dit één huis was 1752 01:41:30,475 --> 01:41:33,034 waar een man kon komen een eerlijk gevecht. 1753 01:41:35,546 --> 01:41:38,447 John, geef meneer Duke je handschoenen. 1754 01:41:38,516 --> 01:41:39,880 Graag, meneer. 1755 01:41:39,949 --> 01:41:41,415 Sta mij toe, meneer Biddle. 1756 01:41:41,483 --> 01:41:43,781 Cordy, kun je mij helpen? met deze? 1757 01:41:44,119 --> 01:41:45,984 Ik denk het niet je moet zo ver gaan. 1758 01:41:46,055 --> 01:41:47,750 Alsjeblieft. 1759 01:41:47,823 --> 01:41:49,256 Oké. 1760 01:41:49,825 --> 01:41:52,020 Daar. Jij houdt de tijd bij, John. 1761 01:41:54,128 --> 01:41:55,687 Cordelia, hij wil het. 1762 01:41:55,763 --> 01:41:56,957 Je hebt hem gehoord. 1763 01:41:57,031 --> 01:41:59,056 Antonius, ik hoop dat je het weet wat ben je aan het doen. 1764 01:41:59,133 --> 01:42:00,599 Ik zal voorzichtig met hem zijn. 1765 01:42:00,667 --> 01:42:03,100 Dat is niet precies wat ik bedoelde. 1766 01:42:04,104 --> 01:42:05,434 Zijn we klaar, heren? 1767 01:42:05,504 --> 01:42:07,096 Ja. Bent u klaar, meneer Duke? 1768 01:42:07,173 --> 01:42:09,164 - Ja meneer. - We zullen zien of we het je niet kunnen laten zien 1769 01:42:09,241 --> 01:42:11,766 er is meer aan boksen dan je denkt dat er is. 1770 01:42:11,844 --> 01:42:14,004 - Oké, John. - Tijd. 1771 01:42:16,948 --> 01:42:19,575 Neem nooit uw oog van uw tegenstander af, meneer Duke. 1772 01:42:21,285 --> 01:42:24,153 Meneer Duke, boksen heet dat de kunst van zelfverdediging 1773 01:42:24,222 --> 01:42:25,188 voor een goede reden. 1774 01:42:25,255 --> 01:42:27,552 Dat betekent dat jij dat bent bedoeld om jezelf te beschermen. 1775 01:42:29,759 --> 01:42:31,351 Jouw maag. Je kin. 1776 01:42:31,427 --> 01:42:32,951 Blijf rondcirkelen, Angie. 1777 01:42:33,029 --> 01:42:34,723 Blijf cirkelen. 1778 01:42:37,165 --> 01:42:38,097 Ziet u, meneer Duke? 1779 01:42:38,166 --> 01:42:40,600 Als ik hard had gegooid stoten, je zou in de problemen komen. 1780 01:42:40,669 --> 01:42:41,930 Bescherm jezelf. 1781 01:42:42,002 --> 01:42:44,162 Houd je kin ingestopt, Angie. 1782 01:42:44,672 --> 01:42:46,832 - Mijn kin wat? - Verscholen. 1783 01:42:48,508 --> 01:42:50,635 Nee, gewoon bewaren achter je schouder daar 1784 01:42:50,710 --> 01:42:52,074 zodat je niet gewond raakt. 1785 01:42:52,444 --> 01:42:55,642 Oké, nu gooi jij er een paar slaat naar mij, meneer Duke. 1786 01:42:55,715 --> 01:42:57,410 Leid nooit met uw recht, Meneer Duke. 1787 01:42:57,484 --> 01:42:59,917 Je staat open voor een linkse hoek. Zien? 1788 01:43:00,552 --> 01:43:02,110 Gooi nog een klap. 1789 01:43:02,588 --> 01:43:03,952 Nu de maag. Zien? 1790 01:43:04,021 --> 01:43:05,546 Je beschermt jezelf niet. 1791 01:43:05,624 --> 01:43:08,455 Iets subtieler dan dacht je, nietwaar? 1792 01:43:10,694 --> 01:43:11,991 Hoi. Wachten. 1793 01:43:12,062 --> 01:43:14,656 Wacht even. Wacht eens even, meneer Duke. 1794 01:43:14,731 --> 01:43:16,527 Ho, ho, ho, ho. 1795 01:43:17,601 --> 01:43:20,397 Meneer Duke! Wacht even. 1796 01:43:23,204 --> 01:43:25,228 Ziet u, meneer Duke. 1797 01:43:27,175 --> 01:43:29,541 - Angie! - Je liep regelrecht tegen mijn handschoen aan. 1798 01:43:29,611 --> 01:43:30,771 Heb je het ijs nodig? 1799 01:43:30,845 --> 01:43:32,403 Hij is in orde. Nietwaar, meneer Duke? 1800 01:43:32,479 --> 01:43:33,946 Ja meneer. Natuurlijk, ik ben in orde. 1801 01:43:34,014 --> 01:43:36,175 Wel ik hoop Je bent niet boos op mij. 1802 01:43:36,250 --> 01:43:39,583 Nee. Als ik van streek was, Ik zou voor je zorgen. 1803 01:43:41,320 --> 01:43:43,447 Zou jij voor mij zorgen? 1804 01:43:43,523 --> 01:43:44,580 Dat is juist. 1805 01:43:44,656 --> 01:43:48,820 Nou, nu vind ik mezelf zich daarover afvragend. 1806 01:43:48,894 --> 01:43:52,124 - Je doet? - Ja, inderdaad. 1807 01:43:53,364 --> 01:43:55,889 Pardon, Johannes. 1808 01:43:55,966 --> 01:43:59,025 Meneer, wilt u gaan boksen? Ga hier staan, alstublieft? 1809 01:43:59,102 --> 01:44:00,034 Angie. 1810 01:44:00,103 --> 01:44:02,731 Cordy, wil je opstaan Hierzo? 1811 01:44:03,940 --> 01:44:05,032 Wat nu? 1812 01:44:12,047 --> 01:44:13,513 Papa! 1813 01:44:13,581 --> 01:44:16,675 Zeg, dat is een behoorlijk goede truc. 1814 01:44:16,751 --> 01:44:19,048 Zul je nodig hebben het ijs, meneer? 1815 01:44:19,119 --> 01:44:20,587 Antonius, alles goed? 1816 01:44:20,655 --> 01:44:21,814 Natuurlijk ben ik in orde. 1817 01:44:21,888 --> 01:44:24,015 Hij heeft mij onverwachts betrapt, dat is alles. 1818 01:44:24,090 --> 01:44:26,080 Zou je dat willen Probeer het nog eens, meneer? 1819 01:44:26,158 --> 01:44:27,182 Bewust? 1820 01:44:27,259 --> 01:44:28,351 Verwar het, jongen. 1821 01:44:28,427 --> 01:44:30,451 Ik heb mijn deel gehad ruige gevechten. 1822 01:44:30,528 --> 01:44:32,463 Ik kon dit allemaal niet wachten voor een andere keer? 1823 01:44:32,531 --> 01:44:34,088 De koffie wordt behoorlijk koud. 1824 01:44:34,165 --> 01:44:35,359 Maak u geen zorgen, mevrouw Biddle. 1825 01:44:35,433 --> 01:44:36,628 Niemand zal gewond raken. 1826 01:44:36,702 --> 01:44:38,100 Ik tenminste niet. 1827 01:44:38,169 --> 01:44:39,727 Wat wil je doen? Worstelen? 1828 01:44:39,804 --> 01:44:41,135 Het heet jiujitsu, meneer. 1829 01:44:41,206 --> 01:44:44,174 Het is een beetje zoals worstelen, ja. 1830 01:44:45,876 --> 01:44:47,138 Angie, alsjeblieft. 1831 01:44:47,211 --> 01:44:48,473 Ben je gek geworden? 1832 01:44:48,545 --> 01:44:50,239 Ja, dat denk ik wel, Cordy. 1833 01:44:50,313 --> 01:44:52,611 En ik voel me er meteen thuis. 1834 01:45:10,764 --> 01:45:12,560 Meneer Duke, gaat het met u? 1835 01:45:12,632 --> 01:45:13,793 Is alles goed met hem? 1836 01:45:13,868 --> 01:45:15,528 Ik hoop dat ik u geen pijn heb gedaan, meneer. 1837 01:45:15,602 --> 01:45:17,034 Niets dat niet zal slijten. 1838 01:45:17,102 --> 01:45:18,899 Dat is een grootse stijl van vechten, meneer. 1839 01:45:18,971 --> 01:45:20,370 Ik wil het graag zelf leren. 1840 01:45:20,439 --> 01:45:22,771 Ik heb het gevoel dat het misschien wel zou kunnen ooit van pas komen. 1841 01:45:22,841 --> 01:45:24,330 We moeten het allemaal leren. 1842 01:45:24,408 --> 01:45:27,172 Elke laatste man bij het Philadelphiakorps. 1843 01:45:27,245 --> 01:45:29,769 Meneer Duke, ik wil u bedanken. 1844 01:45:29,847 --> 01:45:31,143 Dat is iets opmerkelijks. 1845 01:45:31,214 --> 01:45:32,545 Het zou het verschil kunnen betekenen 1846 01:45:32,616 --> 01:45:34,948 tussen leven en dood in man-tegen-man-gevechten. 1847 01:45:35,018 --> 01:45:36,746 Je zult het mij leren, wil je niet? 1848 01:45:36,819 --> 01:45:38,082 Ja, natuurlijk, meneer. 1849 01:45:38,153 --> 01:45:41,589 En dan, een dezer dagen, we hebben een terugwedstrijd. 1850 01:45:42,592 --> 01:45:44,422 Nou, Cordelia, deze twee jonge mensen 1851 01:45:44,493 --> 01:45:46,119 ben de hele avond niet alleen geweest. 1852 01:45:46,194 --> 01:45:48,219 Ja, het is tijd goedenacht te zeggen. 1853 01:45:48,296 --> 01:45:50,856 Het was zo leuk om jou te hebben, Meneer Duke. 1854 01:45:50,932 --> 01:45:52,865 - Mag ik je Angie noemen? - Alsjeblieft. 1855 01:45:52,933 --> 01:45:54,525 Nou, dan, welterusten, Angie. 1856 01:45:54,601 --> 01:45:56,660 En we zien je heel snel. 1857 01:45:56,737 --> 01:45:58,294 Goedenacht, lieverd. 1858 01:46:00,406 --> 01:46:02,396 - Welterusten, meneer Duke. - Goede nacht meneer. 1859 01:46:02,474 --> 01:46:03,806 - Jujitsu, toch? - Ja meneer. 1860 01:46:03,876 --> 01:46:05,570 Bij George, het is opmerkelijk. 1861 01:46:05,644 --> 01:46:07,202 Goedenacht, Cordy. 1862 01:46:09,813 --> 01:46:10,802 Papa. 1863 01:46:12,116 --> 01:46:13,811 Papa. 1864 01:46:13,884 --> 01:46:15,078 Bedankt. 1865 01:46:15,152 --> 01:46:16,211 Bedank mij waarvoor? 1866 01:46:16,288 --> 01:46:18,084 Hij had mij kunnen vermoorden. 1867 01:46:18,155 --> 01:46:19,850 Kunnen we het bekendmaken onze verloving binnenkort? 1868 01:46:19,924 --> 01:46:21,948 - Ja natuurlijk. - Waarom niet? 1869 01:46:22,025 --> 01:46:24,425 En mag ik naar New York? en Angie's familie ontmoeten? 1870 01:46:24,494 --> 01:46:25,256 Zeker. 1871 01:46:25,328 --> 01:46:28,092 De Biddles en de Dukes zullen dat wel doen moeten elkaar leren kennen. 1872 01:46:28,164 --> 01:46:30,256 Hoe eerder hoe beter. 1873 01:46:55,620 --> 01:46:57,555 bozer! 1874 01:46:59,223 --> 01:47:02,158 Angier, jij sluwe jongen. 1875 01:47:02,226 --> 01:47:04,785 Wat heb je gedaan en gedaan? 1876 01:47:04,861 --> 01:47:07,022 Moeder, ik wil je graag om Cordelia te ontmoeten. 1877 01:47:07,097 --> 01:47:09,997 Dit is dus het meisje. 1878 01:47:10,066 --> 01:47:14,730 Degene die je hebt uitgekozen de hele wereld om alleen van jou te zijn. 1879 01:47:14,803 --> 01:47:17,067 Mijn God. 1880 01:47:17,138 --> 01:47:19,538 Waarom, ik viel bijna flauw toen ik je telefoontje kreeg. 1881 01:47:19,606 --> 01:47:22,007 Betrokken. Stel je voor dat. 1882 01:47:22,077 --> 01:47:25,409 En op een meisje uit Philadelphia. 1883 01:47:25,981 --> 01:47:27,777 We gaan het hebben een druk schema. 1884 01:47:27,848 --> 01:47:29,941 Moeder, hoop ik Je hebt het de mensen niet verteld. 1885 01:47:30,017 --> 01:47:33,042 - Cordy en ik dachten... - Slechts een select aantal. 1886 01:47:33,119 --> 01:47:35,383 Kom mee, Cordelia, lieverd. 1887 01:47:36,122 --> 01:47:40,524 Iedereen die het weet is gek om je te vermaken. 1888 01:47:42,026 --> 01:47:45,689 Lorraine Mansfield drie keer gebeld. 1889 01:48:38,675 --> 01:48:40,199 Angie. 1890 01:48:43,312 --> 01:48:44,904 Ik dacht dat je nooit zou komen. 1891 01:48:44,981 --> 01:48:48,473 Ik weet. ik zat vast met mijn nicht Margaret. 1892 01:48:48,551 --> 01:48:50,518 Ik bevries. 1893 01:48:50,585 --> 01:48:52,553 Ik zal dat oplossen. 1894 01:48:57,224 --> 01:48:58,623 Booser? 1895 01:48:58,691 --> 01:49:00,090 Ben je hier? 1896 01:49:00,160 --> 01:49:01,992 O, dat ben jij ook. 1897 01:49:02,063 --> 01:49:03,654 Achter een struik. 1898 01:49:03,730 --> 01:49:05,699 Wij kwamen uit voor een beetje frisse lucht, moeder. 1899 01:49:05,766 --> 01:49:07,255 Het laatste wat we nodig hebben, Angier, 1900 01:49:07,333 --> 01:49:08,960 is dat jij naar beneden komt met een verkoudheid. 1901 01:49:09,035 --> 01:49:10,229 We komen zo naar binnen, moeder. 1902 01:49:10,303 --> 01:49:13,669 Nou, ik zou het op prijs stellen. Mensen vragen naar jou. 1903 01:49:51,605 --> 01:49:53,333 Pardon. 1904 01:50:03,882 --> 01:50:04,813 Papa! 1905 01:50:04,882 --> 01:50:06,247 Cordy! 1906 01:50:07,551 --> 01:50:09,314 Laat me naar je kijken. 1907 01:50:09,386 --> 01:50:12,321 Je wordt een echte schoonheid als je niet oppast. 1908 01:50:12,389 --> 01:50:14,288 O, papa. 1909 01:50:14,357 --> 01:50:16,120 Ik ben zo blij je te zien. 1910 01:50:16,192 --> 01:50:17,955 O, het is goed je te zien, Schatje. 1911 01:50:18,027 --> 01:50:19,858 Kom hier en ga zitten. 1912 01:50:20,996 --> 01:50:22,190 Vertel het mij nu. 1913 01:50:22,264 --> 01:50:24,027 Hoe bevalt de grote stad? 1914 01:50:24,099 --> 01:50:25,566 Oh prima. 1915 01:50:25,634 --> 01:50:27,568 Er is altijd er is iets aan de hand. 1916 01:50:27,636 --> 01:50:29,569 Jij kunt met elkaar overweg met de hertogen, oké? 1917 01:50:29,637 --> 01:50:31,696 Ja natuurlijk. Perfect. 1918 01:50:31,772 --> 01:50:33,033 Cordy? 1919 01:50:33,106 --> 01:50:34,334 Meneer Biddle! 1920 01:50:34,407 --> 01:50:35,965 - Hoe gaat het, zoon? - Prima, meneer. 1921 01:50:36,042 --> 01:50:38,737 Het houden van dat jiujitsu in goede praktijk? 1922 01:50:38,811 --> 01:50:40,540 ik heb gedaan zelf een beetje oefenen. 1923 01:50:40,613 --> 01:50:41,603 bozer! 1924 01:50:41,681 --> 01:50:42,612 O moeder. 1925 01:50:42,681 --> 01:50:44,047 Oh. 1926 01:50:44,117 --> 01:50:47,085 Moeder, mag ik je voorstellen Meneer Biddle? 1927 01:50:47,153 --> 01:50:48,450 Oh! 1928 01:50:48,521 --> 01:50:50,886 Ach ja, dit is een gelukkige verrassing. 1929 01:50:50,955 --> 01:50:53,150 Ik ben er erg blij mee Ik zie u, mevrouw Duke. 1930 01:50:53,224 --> 01:50:54,747 Is het redelijk veilig? 1931 01:50:54,825 --> 01:50:57,056 Een mooie vrouw heeft dat altijd veilig bij mij geweest. 1932 01:50:57,127 --> 01:50:59,754 Dat betwijfel ik, meneer Biddle. 1933 01:50:59,829 --> 01:51:03,356 Mevrouw Duke, mevrouw Biddle en ik Het spijt ons dat we hebben moeten weigeren 1934 01:51:03,432 --> 01:51:05,127 de vriendelijke uitnodigingen wij hebben ontvangen. 1935 01:51:05,201 --> 01:51:08,328 Maar goed, het lijkt deze oorlog heeft al mijn tijd in beslag genomen. 1936 01:51:08,403 --> 01:51:10,394 We zijn allemaal teleurgesteld, van nature. 1937 01:51:10,472 --> 01:51:12,405 Wat je uiteindelijk heeft gebracht naar New York? 1938 01:51:12,473 --> 01:51:14,134 - Ik ben op tournee. - Rondleiding? 1939 01:51:14,208 --> 01:51:15,369 Met een team mariniers. 1940 01:51:15,443 --> 01:51:18,469 Wij demonstreren bajonet technieken. 1941 01:51:18,547 --> 01:51:20,036 In auditoria, theaters. 1942 01:51:20,114 --> 01:51:21,604 Overal waar we de ruimte kunnen vinden. 1943 01:51:21,682 --> 01:51:23,240 Waarvoor? 1944 01:51:23,317 --> 01:51:24,874 Het is een rekruteringsapparaat. 1945 01:51:24,951 --> 01:51:28,045 Het roert het bloed om deze mannen te zien opgesloten in man-tegen-man-gevechten. 1946 01:51:28,121 --> 01:51:29,986 Ik weet zeker dat het moet. 1947 01:51:30,056 --> 01:51:33,650 We zijn gewoon op doorreis New York op weg naar Boston. 1948 01:51:33,725 --> 01:51:35,783 Ik kon het niet laten stoppen tussen treinen 1949 01:51:35,860 --> 01:51:37,384 om mijn kleine meid te zien. 1950 01:51:37,461 --> 01:51:39,691 Het was een traktatie voor ons allemaal. 1951 01:51:39,764 --> 01:51:41,788 Je wordt lid van onze partij, Natuurlijk? 1952 01:51:41,866 --> 01:51:45,323 Ik ben bang dat ik het niet kan, mevrouw Duke. Ik moet een trein van 10.00 uur halen. 1953 01:51:45,401 --> 01:51:47,529 Nou, ik ga met je mee naar het station. 1954 01:51:47,605 --> 01:51:49,936 Goed, Cordy. Ik zou dat leuk vinden. 1955 01:51:50,006 --> 01:51:52,167 Als u haar wilt excuseren voor een tijdje, mevrouw Duke. 1956 01:51:52,242 --> 01:51:53,299 Maar natuurlijk. 1957 01:51:53,375 --> 01:51:55,070 Pardon. Ik pak mijn omslagdoek. 1958 01:51:55,144 --> 01:51:56,372 Ik kan een taxi voor u regelen, meneer. 1959 01:51:56,445 --> 01:51:57,775 Oh dank je. 1960 01:52:03,718 --> 01:52:07,312 Nou, het zal niet lang meer duren. 1961 01:52:08,555 --> 01:52:10,283 De bruiloft in Philadelphia. 1962 01:52:10,356 --> 01:52:13,519 Nee nee. Het zal niet lang meer duren. 1963 01:52:16,062 --> 01:52:18,894 En hoe vind je het? 1964 01:52:19,464 --> 01:52:21,365 Ze vormen een knap stel. 1965 01:52:22,834 --> 01:52:26,099 O, je vindt het niet leuk beter dan ik. 1966 01:52:27,104 --> 01:52:29,436 Het is even wennen. 1967 01:52:31,475 --> 01:52:34,932 Het is nog niet zo lang geleden dat Angie zou geen kledingstuk uitkiezen 1968 01:52:35,011 --> 01:52:36,945 zonder mijn mening te vragen. 1969 01:52:37,013 --> 01:52:39,674 Nu gaat hij naar Lakewood voor een weekend 1970 01:52:39,749 --> 01:52:43,740 en kiest iemand om uit te geven de rest van zijn leven mee. 1971 01:52:51,358 --> 01:52:53,087 Ja. 1972 01:52:53,893 --> 01:52:56,522 Nou, mevrouw Duke, Ik wil je bedanken 1973 01:52:56,597 --> 01:52:58,564 voor de genereuze manier Je hebt mijn dochter vermaakt. 1974 01:52:58,632 --> 01:53:01,624 Het is mij een genoegen, meneer Biddle. Ik hou van spektakel. 1975 01:53:01,701 --> 01:53:02,860 Nou, ik ben er niet zo zeker van 1976 01:53:02,935 --> 01:53:04,904 hoe spectaculair je zult Philadelphia vinden. 1977 01:53:04,971 --> 01:53:07,131 Maar we gaan zeker ons best doen. 1978 01:53:07,206 --> 01:53:09,197 Ik ben er zeker van dat jij zal. 1979 01:53:09,275 --> 01:53:10,536 Welterusten. 1980 01:53:12,977 --> 01:53:14,910 Welterusten. 1981 01:53:22,385 --> 01:53:24,909 Ik denk dat ik misschien naar huis kom volgende week. 1982 01:53:24,986 --> 01:53:26,545 Oh? 1983 01:53:26,622 --> 01:53:29,648 Maar ik dacht dat je dat wel zou doen blijf tot het einde van de maand. 1984 01:53:29,725 --> 01:53:32,955 Nou, ik ben erg moe. 1985 01:53:34,063 --> 01:53:36,053 Je weet zeker dat dat zo is niets aan de hand? 1986 01:53:36,131 --> 01:53:38,565 Natuurlijk weet ik het zeker. 1987 01:53:39,099 --> 01:53:43,695 Ik wil gewoon opkrullen in mijn eigen bed in mijn eigen kamer 1988 01:53:43,771 --> 01:53:47,729 en blijf daar ongeveer een week. 1989 01:53:51,076 --> 01:53:53,566 Ze zijn niet zoals wij, papa. 1990 01:54:02,386 --> 01:54:05,821 ? Wanneer een man een dochter heeft? 1991 01:54:06,624 --> 01:54:09,615 ? Ze zit altijd in zijn hart? 1992 01:54:10,827 --> 01:54:16,458 ? Geluk is een onderdeel van al zijn gebeden? 1993 01:54:18,366 --> 01:54:21,665 ? Wanneer een man een dochter heeft? 1994 01:54:23,036 --> 01:54:26,301 ? Hij wil dat haar leven zo is? 1995 01:54:26,707 --> 01:54:33,236 ? Zo glad als satijnen linten die ze draagt? 1996 01:54:34,914 --> 01:54:37,439 ? Wat is daar mis mee?? 1997 01:54:39,085 --> 01:54:41,848 ? Wat is daar mis mee?? 1998 01:54:43,588 --> 01:54:47,922 ? Ik wil haar thuis, waar ze vrij is van zorg? 1999 01:54:48,793 --> 01:54:53,695 ? Ik mis haar voetstappen op de trap? 2000 01:54:54,530 --> 01:54:57,090 ? Wat is daar mis mee?? 2001 01:55:54,516 --> 01:55:55,983 Mevrouw Duke? 2002 01:55:56,050 --> 01:55:57,710 Ja? 2003 01:55:57,785 --> 01:55:59,616 Ik heb nog wat mensen gevonden voor jou om te ontmoeten. 2004 01:55:59,686 --> 01:56:00,948 Wat heerlijk. 2005 01:56:01,021 --> 01:56:03,717 Heren, dit is van Cordy toekomstige schoonmoeder. 2006 01:56:03,791 --> 01:56:05,951 mevrouw hertog, Mag ik Joe Turner voorstellen? 2007 01:56:06,025 --> 01:56:08,391 Ik ben blij u te kennen, mevrouw Duke. 2008 01:56:08,827 --> 01:56:11,557 Joe is een van de steunpilaren in mijn Bijbellessen. 2009 01:56:11,630 --> 01:56:14,930 Je zou nooit geloven dat hij een zwerver was en een dronkaard toen ik hem vond. 2010 01:56:15,001 --> 01:56:16,695 Meneer Biddle heeft mij zeker gered, Okee. 2011 01:56:16,768 --> 01:56:18,861 - Hij staat bovenaan mijn lijst. - Ik ben er zeker van. 2012 01:56:18,937 --> 01:56:21,700 Je trouwt met een fijne familie. 2013 01:56:21,772 --> 01:56:24,332 Ja. We zullen proberen verdienstelijk te zijn. 2014 01:56:24,408 --> 01:56:25,874 En dit is Bill O'Brien. 2015 01:56:25,942 --> 01:56:28,070 Bill heeft ooit gevochten voor de zwaargewichttitel. 2016 01:56:28,144 --> 01:56:30,737 Als ik dat had volgehouden derde ronde, dan had ik hem te pakken gekregen. 2017 01:56:30,813 --> 01:56:33,543 Ik was net aan het beginnen zijn trucjes. 2018 01:56:33,615 --> 01:56:35,845 Het is echt iets om voor de titel te strijden. 2019 01:56:36,485 --> 01:56:37,951 Oh, daar is mevrouw LaFarge. 2020 01:56:38,019 --> 01:56:40,283 Beste stemleraar in Philadelphia. 2021 01:56:40,855 --> 01:56:42,584 Houdt u van opera, mevrouw Duke? 2022 01:56:42,656 --> 01:56:43,919 Soms. 2023 01:56:43,991 --> 01:56:46,550 Madame LaFarge zingt een gemene 'Carmen'. 2024 01:56:46,626 --> 01:56:48,026 Wilt u mij excuseren? 2025 01:56:49,464 --> 01:56:51,124 Leuk feest, hè, mevrouw Duke? 2026 01:56:51,198 --> 01:56:53,132 Oh ja. Kleurrijk. 2027 01:56:53,200 --> 01:56:56,294 We kunnen New York niet toestaan Philadelphia overtreffen. 2028 01:56:56,369 --> 01:56:58,336 Bedankt, Johannes. 2029 01:56:58,938 --> 01:57:02,600 Zeg, ik kan nog wel een slak gebruiken van die champagnepunch. 2030 01:57:02,674 --> 01:57:04,370 Hoe zit het met u, mevrouw Duke? 2031 01:57:04,442 --> 01:57:05,670 O nee, dank je. 2032 01:57:05,743 --> 01:57:09,508 Ik ben nog niet klaar met de slak Ik heb al. 2033 01:57:58,856 --> 01:58:00,152 Zeg eens. 2034 01:58:00,223 --> 01:58:04,057 Doet meneer Biddle vaak zichzelf presenteren tijdens een concert? 2035 01:58:04,127 --> 01:58:06,117 Van tijd tot tijd, mevrouw. 2036 01:58:06,195 --> 01:58:08,959 Hij zong ooit in een echte opera. 2037 01:58:09,031 --> 01:58:10,896 Hij was verkleed als clown. 2038 01:58:10,966 --> 01:58:13,331 En zong luid en duidelijk door het geheel. 2039 01:58:13,401 --> 01:58:18,428 Het klinkt alsof hij dat wel was passend gekostumeerd. 2040 01:58:19,673 --> 01:58:22,938 Papa deed "Pagliacci" mee de Manhattan Opera Company. 2041 01:58:23,010 --> 01:58:24,306 Je maakt een grapje. 2042 01:58:24,377 --> 01:58:26,470 Hij heeft tenminste zin om te zingen. 2043 01:58:26,545 --> 01:58:27,980 Nou ja, ik soms ook. 2044 01:58:28,048 --> 01:58:30,641 Maar ik houd het voor mezelf. 2045 01:58:31,218 --> 01:58:33,481 Heb je dat niet? iets te eten? 2046 01:58:33,553 --> 01:58:36,487 Misschien vind je de zure augurken lekker. 2047 01:58:55,803 --> 01:58:58,465 Hou je mond. 2048 01:59:07,582 --> 01:59:08,981 Hoi. 2049 01:59:10,116 --> 01:59:11,447 Je huilt. 2050 01:59:11,518 --> 01:59:13,076 Je bent te laat. 2051 01:59:13,687 --> 01:59:15,950 Is dat de reden dat je huilt? 2052 01:59:16,656 --> 01:59:18,122 Nee. 2053 01:59:18,190 --> 01:59:20,350 Ik huil omdat... 2054 01:59:21,126 --> 01:59:23,184 Ik weet niet waarom. 2055 01:59:23,661 --> 01:59:26,323 Cordy, er moet een reden zijn. 2056 01:59:28,131 --> 01:59:29,598 Angie. 2057 01:59:31,568 --> 01:59:34,935 Wij gaan trouwen in slechts drie dagen. 2058 01:59:35,439 --> 01:59:36,996 Ik weet. 2059 01:59:38,008 --> 01:59:39,770 Ik ben bang. 2060 01:59:41,310 --> 01:59:44,540 Sinds we verloofd zijn, Ik zie je nooit alleen. 2061 01:59:44,613 --> 01:59:46,241 We praten nooit. Wij raken elkaar nooit aan. 2062 01:59:46,314 --> 01:59:49,305 Ik lijk een totaal vreemde voor jou, toch? 2063 01:59:49,383 --> 01:59:50,817 Voel jij het ook? 2064 01:59:50,885 --> 01:59:53,478 Ja, Cordy. Daarom was ik vandaag te laat. 2065 01:59:53,553 --> 01:59:56,147 Ik was zo zenuwachtig en bezorgd over alles, 2066 01:59:56,222 --> 01:59:58,417 Ik besloot een wandeling te maken om mijn hoofd leeg te maken. 2067 01:59:58,491 --> 02:00:00,288 Om de zaken op een rijtje te krijgen. 2068 02:00:00,360 --> 02:00:04,090 Ik liep duidelijk naar de Delaware-rivier. 2069 02:00:04,630 --> 02:00:07,361 O, Angie. 2070 02:00:09,868 --> 02:00:12,234 Wij kunnen dit niet laten gebeuren. 2071 02:00:13,104 --> 02:00:16,665 Alles komt goed zodra we weg zijn van feestjes 2072 02:00:16,741 --> 02:00:22,042 en onze gezinnen en we zijn op weg naar Detroit. 2073 02:00:23,580 --> 02:00:25,171 Wat is het? 2074 02:00:26,015 --> 02:00:27,505 - Hou het vast! - Cordy. 2075 02:00:29,551 --> 02:00:32,042 Een ogenblikje, meneer Duke. Ik wil graag nog een foto. 2076 02:00:32,121 --> 02:00:33,109 Later. 2077 02:00:38,458 --> 02:00:40,552 Is er iets mis? 2078 02:00:41,829 --> 02:00:45,855 Cordy, er is iets wat ik Ik moet je over Detroit vertellen. 2079 02:00:46,600 --> 02:00:48,033 Ja? 2080 02:00:48,835 --> 02:00:52,429 Nou, ik heb het gegeven sommigen dachten. 2081 02:00:52,505 --> 02:00:54,096 En ik ben gekomen tot de conclusie... 2082 02:00:54,172 --> 02:00:56,800 bozer! Waar ben je geweest? 2083 02:00:56,875 --> 02:01:00,333 Ik voel me als Daniël in het hol van de leeuw. 2084 02:01:02,312 --> 02:01:03,744 Pardon. 2085 02:01:03,813 --> 02:01:07,112 Ik zou niet weg moeten blijven van mijn gasten te lang. 2086 02:01:12,355 --> 02:01:15,983 Moeder, waarom moet je? op deze manier handelen? 2087 02:01:16,058 --> 02:01:17,526 O, vergeef mij. 2088 02:01:17,593 --> 02:01:19,423 Ik geloof niet dat het zo is mijn gedrag 2089 02:01:19,494 --> 02:01:20,927 dat is hier twijfelachtig. 2090 02:01:20,996 --> 02:01:23,020 Hoe zit het met die trouwuitnodigingen? 2091 02:01:23,097 --> 02:01:24,155 Ik weet het nog niet. 2092 02:01:24,231 --> 02:01:25,994 En je hebt het beloofd om het maar niet te noemen. 2093 02:01:26,067 --> 02:01:27,625 Maar we moeten het weten. 2094 02:01:27,702 --> 02:01:31,797 Moeder, dit is het een heel moeilijke tijd voor mij. 2095 02:01:31,871 --> 02:01:33,896 En ik wou dat je me zou helpen door mee te gaan 2096 02:01:33,973 --> 02:01:36,270 met de Biddles-manier van dingen doen. 2097 02:01:36,341 --> 02:01:39,139 Dit is tenslotte hun huis. 2098 02:01:39,211 --> 02:01:42,805 Angier, snauw je naar mij? 2099 02:01:42,880 --> 02:01:46,145 Wel, dat is niet zoals jij. 2100 02:01:46,217 --> 02:01:47,946 Oh laat maar. 2101 02:01:48,019 --> 02:01:49,543 We zullen elkaar helpen. 2102 02:01:49,620 --> 02:01:51,985 Ik beloof dat ik het zal doen alles wat ik kan 2103 02:01:52,055 --> 02:01:54,047 om de sfeer rustig te houden. 2104 02:01:54,125 --> 02:01:55,421 Bedankt moeder. 2105 02:01:55,492 --> 02:01:57,584 En als we weg zijn van al deze waanzin 2106 02:01:57,660 --> 02:01:59,491 en je bent onderweg naar de Ozarks... 2107 02:01:59,562 --> 02:02:02,554 Moeder, ik heb je gewaarschuwd daar niet over te praten. 2108 02:02:02,631 --> 02:02:05,292 Oh ja. Dus dat deed je. 2109 02:02:05,366 --> 02:02:08,335 Zeg eens. Is er iets Ik kan erover praten? 2110 02:02:08,403 --> 02:02:10,963 Is er niemand om te antwoorden de deur? 2111 02:02:14,575 --> 02:02:16,337 Waar zijn de bedienden? 2112 02:02:16,409 --> 02:02:17,501 Ze zijn daarbuiten. 2113 02:02:17,577 --> 02:02:19,909 Vechtend voor hun leven. 2114 02:02:19,979 --> 02:02:22,710 Jongeman, vertel het aan meneer Biddle Ik wacht in de salon. 2115 02:02:22,783 --> 02:02:25,944 Ik heb geen bedoeling om in die menigte terecht te komen. 2116 02:02:27,286 --> 02:02:28,946 Ja mevrouw. 2117 02:02:33,224 --> 02:02:35,386 Ken jij wie is die jongeman? 2118 02:02:35,459 --> 02:02:37,620 Dat is Angier Duke. 2119 02:02:39,363 --> 02:02:41,660 Er zijn mensen die dat wel zouden doen denk aan de erfgenaam 2120 02:02:41,731 --> 02:02:46,861 tot een fortuin van miljoenen dollars Ongepaste keuze voor loopjongen. 2121 02:02:46,935 --> 02:02:50,097 En die zijn er voldoende gewend aan rijkdom 2122 02:02:50,171 --> 02:02:52,765 dat is het enige wat mag zijn overwogen bij een dergelijke keuze 2123 02:02:52,840 --> 02:02:56,470 is hoe goed de jongeman zal zijn voer de boodschap uit. 2124 02:02:56,545 --> 02:02:58,341 Goedemiddag, mevrouw Drexel. 2125 02:02:58,412 --> 02:03:00,880 Maar ik zal het eens nader bekijken als hij terugkomt. 2126 02:03:00,948 --> 02:03:02,312 Hij moet nogal wat zijn 2127 02:03:02,382 --> 02:03:04,475 als Cordy een maand kan blijven in New York 2128 02:03:04,551 --> 02:03:05,984 en wil nog steeds met hem trouwen. 2129 02:03:06,052 --> 02:03:08,282 Als jullie dames het willen maken voel je op je gemak, 2130 02:03:08,355 --> 02:03:10,845 Ik haal het enkele lekkere versnaperingen. 2131 02:03:11,190 --> 02:03:13,283 Die zijn er die New York overwegen 2132 02:03:13,359 --> 02:03:16,122 de enige echte stad in het land. 2133 02:03:16,194 --> 02:03:18,492 En die zijn er die een slabbetje dragen als ze eten. 2134 02:03:18,563 --> 02:03:21,588 Maar over het algemeen zijn ze dat wel zijn geen invloedrijke personen. 2135 02:03:21,665 --> 02:03:23,962 - Inderdaad. - Inderdaad. 2136 02:03:24,033 --> 02:03:27,970 Champagne punch en wat lieverd kleine boterhammen. 2137 02:03:32,141 --> 02:03:35,167 ? Die zijn er wiens sociale status? 2138 02:03:35,244 --> 02:03:38,576 ? Is voortdurend veeleisend? 2139 02:03:38,647 --> 02:03:44,050 ? Alles wat we doen, het publiek weet het? 2140 02:03:45,320 --> 02:03:48,446 ? Dan is er een lagere laag? 2141 02:03:48,521 --> 02:03:52,150 ? Waar fatsoen maakt niet uit? 2142 02:03:52,225 --> 02:03:54,591 ? Ik veronderstel? 2143 02:03:54,661 --> 02:03:56,150 ? Zijn die er? 2144 02:03:56,228 --> 02:03:59,095 ? Zijn die er? 2145 02:04:01,266 --> 02:04:04,758 ? Die zijn er naar welke positie? 2146 02:04:04,837 --> 02:04:08,272 ? Is het een natuurlijke aandoening? 2147 02:04:08,339 --> 02:04:14,072 ? Gemakkelijk te dragen zoals comfortabele oude kleding? 2148 02:04:14,978 --> 02:04:18,573 ? Hoewel de nouveau riche ontkennen? 2149 02:04:18,648 --> 02:04:22,606 ? Al hun geld Kun je het niet kopen? 2150 02:04:22,685 --> 02:04:25,084 ? Valt de klas uit? 2151 02:04:25,153 --> 02:04:26,484 De goedheid weet het. 2152 02:04:26,554 --> 02:04:28,613 ? Maar die zijn er toch? 2153 02:04:28,690 --> 02:04:31,022 Waterkers op toast, mevrouw? 2154 02:04:31,092 --> 02:04:35,119 ? Er zijn mensen die genade hebben de pagina's van het Blauwe Boek? 2155 02:04:35,196 --> 02:04:36,457 Nooit van gehoord. 2156 02:04:36,530 --> 02:04:37,792 Is het een nieuw boek? 2157 02:04:37,865 --> 02:04:40,993 Gewoon iedereen die iemand is staat vermeld. 2158 02:04:41,068 --> 02:04:44,798 Oh. Je bedoelt New York telefoongids? 2159 02:04:44,871 --> 02:04:47,065 Nauwelijks. 2160 02:04:48,140 --> 02:04:51,666 Er zijn mensen wier naam dateren van vóór de grondwet. 2161 02:04:51,743 --> 02:04:55,473 Ja, en een paar daarvan verzette zich tegen de revolutie. 2162 02:04:55,547 --> 02:04:56,808 Conservatief. 2163 02:04:56,881 --> 02:04:58,370 Reactionair. 2164 02:04:58,448 --> 02:05:00,780 Roomkaas en komkommer? 2165 02:05:01,417 --> 02:05:07,413 ? Philadelphia is de bakermat van vrijheid? 2166 02:05:07,490 --> 02:05:13,951 ? Sluimerend als een ouder wordende pagina van de geschiedenis? 2167 02:05:14,029 --> 02:05:15,461 Gehakte lever? 2168 02:05:15,529 --> 02:05:19,192 ? Die zijn er wie pronkt met welvaart? 2169 02:05:19,267 --> 02:05:22,565 ? Die zijn er wie pronkt met bezuinigingen? 2170 02:05:22,636 --> 02:05:27,937 ? Gezellig poseren op hun rooskleurige status quo? 2171 02:05:28,007 --> 02:05:30,441 Gifpijltje? Ik bedoel, rozijnentaart? 2172 02:05:30,509 --> 02:05:34,036 ? Die zijn er behoorlijk invloedrijk? 2173 02:05:34,113 --> 02:05:38,981 ? Die zijn er onbelangrijk? 2174 02:05:39,050 --> 02:05:40,642 ? Zijn die er? 2175 02:05:40,718 --> 02:05:42,379 ? Zijn die er? 2176 02:05:42,453 --> 02:05:43,784 ? Zijn die er? 2177 02:05:43,855 --> 02:05:45,288 ? Zijn die er? 2178 02:05:45,356 --> 02:05:47,414 ? Zijn die er? 2179 02:05:51,761 --> 02:05:54,559 - Ik veronderstel. - Ik veronderstel. 2180 02:06:00,268 --> 02:06:02,828 - Die zijn er. - Die zijn er. 2181 02:06:05,973 --> 02:06:08,406 Nou, mevrouw Duke, Ik zie dat je tante Mary hebt ontmoet. 2182 02:06:08,474 --> 02:06:09,942 Goedemiddag, tante Maria. 2183 02:06:10,010 --> 02:06:12,239 Tante Mary, ik was naar je op zoek in de tuin. 2184 02:06:12,312 --> 02:06:13,244 Niet in die bende. 2185 02:06:13,313 --> 02:06:14,508 Hallo, tante Maria. 2186 02:06:14,581 --> 02:06:15,512 Cordy. 2187 02:06:15,581 --> 02:06:17,912 Tante Mary, dit is Angie. 2188 02:06:17,983 --> 02:06:18,951 Ze hebben elkaar ontmoet. 2189 02:06:19,018 --> 02:06:22,545 Mevrouw Drexel, dat zou ik graag willen stel je een vraag of twee 2190 02:06:22,621 --> 02:06:26,317 over hoe bruiloften worden beheerd door echte Philadelphians. 2191 02:06:26,390 --> 02:06:27,755 Moeder, je hebt het beloofd. 2192 02:06:27,825 --> 02:06:30,623 Hoe zit het met de manier waarop bruiloften plaatsvinden? worden beheerd door Philadelphians? 2193 02:06:30,695 --> 02:06:32,094 Wil iemand een broodje? 2194 02:06:32,163 --> 02:06:33,823 Nee. Nee, dank je, Johan. 2195 02:06:33,897 --> 02:06:35,489 Is er iets mis, mevrouw Duke? 2196 02:06:35,565 --> 02:06:37,725 Er is beslist iets mis. 2197 02:06:37,800 --> 02:06:38,961 Ik neem een ​​broodje. 2198 02:06:39,035 --> 02:06:40,558 Laten we allemaal een broodje eten. 2199 02:06:40,636 --> 02:06:41,830 Hoe zit het met de bruiloft? 2200 02:06:41,904 --> 02:06:44,531 Ze zien er echt heerlijk uit. Wil je er geen hebben, moeder? 2201 02:06:44,605 --> 02:06:45,936 Ik heb er al een gehad. 2202 02:06:46,007 --> 02:06:47,873 Hoe zit het met de bruiloft, schiet het op? 2203 02:06:47,943 --> 02:06:50,604 Ik zou graag willen weten, Meneer Biddle, 2204 02:06:50,678 --> 02:06:53,340 waarom de hertogen niet hebben ontvangen uitnodigingen. 2205 02:06:53,414 --> 02:06:54,641 Zoals ik het begrijp, 2206 02:06:54,715 --> 02:06:58,481 de Drexels en de Biddles komen met duizenden. 2207 02:06:58,552 --> 02:07:01,077 Het is gebruikelijk in de meeste samenlevingen 2208 02:07:01,154 --> 02:07:03,849 om de familie uit te nodigen ook van de bruidegom. 2209 02:07:03,923 --> 02:07:07,085 Maar er was een aparte doos van Duke-uitnodigingen. 2210 02:07:07,158 --> 02:07:09,251 Ja. Ja, dat herinner ik me. 2211 02:07:09,327 --> 02:07:11,658 Zou er iets kunnen zijn fout gegaan bij het postkantoor? 2212 02:07:11,729 --> 02:07:13,663 John en ik hebben ze meegenomen onszelf. 2213 02:07:13,731 --> 02:07:15,198 - Johannes? - Meneer. 2214 02:07:15,265 --> 02:07:16,755 Kijk of je dat kunt iets ontdekken. 2215 02:07:16,834 --> 02:07:18,357 Ja meneer. 2216 02:07:18,434 --> 02:07:20,404 Ik weet zeker dat dat zo is een simpele verklaring. 2217 02:07:20,472 --> 02:07:22,769 Dat zullen we zeker doen Zorg ervoor, mevrouw Duke. 2218 02:07:22,840 --> 02:07:25,001 Deze kleine dingen gebeuren. 2219 02:07:25,075 --> 02:07:26,974 Kleine dingen? 2220 02:07:27,043 --> 02:07:30,307 Hoe zou jij je voelen als de Drexels was niet uitgenodigd? 2221 02:07:30,379 --> 02:07:31,869 Ze zouden hoe dan ook komen. 2222 02:07:31,947 --> 02:07:33,312 Het zijn familieleden. 2223 02:07:33,382 --> 02:07:36,943 Het zal je misschien verbazen om het te weten dat de wetten van verwantschap van kracht zijn 2224 02:07:37,019 --> 02:07:39,578 in New York en in Noord-Carolina. 2225 02:07:39,653 --> 02:07:41,883 Slechts één ding verbaast mij, Mevrouw Duke. 2226 02:07:41,956 --> 02:07:44,515 Wacht even. Als je maar kon... 2227 02:07:46,126 --> 02:07:47,058 Hou op! 2228 02:07:47,127 --> 02:07:48,684 Jullie allemaal! 2229 02:07:48,761 --> 02:07:49,989 Hertog trots. 2230 02:07:50,062 --> 02:07:51,029 Drexel-trots. 2231 02:07:51,096 --> 02:07:52,323 Bied trots. 2232 02:07:52,397 --> 02:07:54,060 Philadelphia versus New York. 2233 02:07:54,134 --> 02:07:56,499 Ik ben er doodziek van. 2234 02:07:56,568 --> 02:07:58,399 Inge en ik zijn opzij geschoven 2235 02:07:58,470 --> 02:08:00,767 terwijl iedereen bezig is onze bruiloft draaien 2236 02:08:00,838 --> 02:08:02,135 in de grootste productie 2237 02:08:02,206 --> 02:08:04,696 en het grootste gevecht in geschiedenis. 2238 02:08:04,775 --> 02:08:06,073 Het is niet eerlijk. 2239 02:08:06,144 --> 02:08:08,407 En ik ga het niet toestaan ga verder op deze manier 2240 02:08:08,478 --> 02:08:10,912 als Angie en ik moeten weglopen! 2241 02:08:10,981 --> 02:08:11,912 Weglopen? 2242 02:08:11,981 --> 02:08:14,006 En ons allemaal als dwazen laten lijken? 2243 02:08:14,083 --> 02:08:17,142 Op dit moment, mevrouw Duke, Het maakt mij niet uit hoe je eruit ziet. 2244 02:08:17,218 --> 02:08:18,685 Cordy. 2245 02:08:19,254 --> 02:08:22,690 Angier, je kunt beter praten aan je bruid. 2246 02:08:22,757 --> 02:08:25,054 Deze bruiloft gaat volgens schema plaatsvinden. 2247 02:08:25,125 --> 02:08:27,060 En dat gaat ook gebeuren goed gedaan worden. 2248 02:08:27,128 --> 02:08:29,152 Zodra je veilig bent in onze treinwagon 2249 02:08:29,229 --> 02:08:32,255 en op weg naar Arkansas, je kunt je gril uitleven. 2250 02:08:32,332 --> 02:08:33,457 Tot dan... 2251 02:08:33,533 --> 02:08:35,660 Arkansas? 2252 02:08:35,735 --> 02:08:37,600 Hoe zit het met Arkansas? 2253 02:08:37,670 --> 02:08:39,661 Cordy, het spijt me. 2254 02:08:39,739 --> 02:08:42,865 Nou, waar heb je spijt van? 2255 02:08:42,941 --> 02:08:46,467 ik heb geregeld voor onze privéspoorwagen 2256 02:08:46,544 --> 02:08:49,809 om jou en Angier mee te nemen naar warmwaterbronnen 2257 02:08:49,880 --> 02:08:51,780 en dan terug naar New York over twee weken 2258 02:08:51,849 --> 02:08:54,510 voor de raad van bestuur ontmoeting. 2259 02:08:56,186 --> 02:08:57,948 Angie. 2260 02:08:58,020 --> 02:08:59,580 Hoe kon je? 2261 02:08:59,657 --> 02:09:03,352 Nou, wat, vertel me alsjeblieft, is er mis met Hot Springs? 2262 02:09:04,461 --> 02:09:07,257 Ik weet zeker dat er niets aan de hand is ermee, mevrouw Duke. 2263 02:09:07,328 --> 02:09:10,263 Maar ik ga niet uitgeven mijn huwelijksreis daar. 2264 02:09:10,331 --> 02:09:12,561 Cordy, als we dat maar konden praat dingen uit. 2265 02:09:12,633 --> 02:09:14,725 Net zoals ik dat niet ga doen in New York wonen. 2266 02:09:14,801 --> 02:09:18,202 Natuurlijk ga je dat doen in New York wonen. 2267 02:09:18,538 --> 02:09:20,301 Omdat ik dat niet ga doen met je trouwen. 2268 02:09:20,373 --> 02:09:21,930 Wat? - Cordy. 2269 02:09:22,007 --> 02:09:24,441 Dat ben je zeker met hem gaan trouwen. 2270 02:09:24,510 --> 02:09:26,841 Dat hoeft niet als ze dat niet wil. 2271 02:09:26,911 --> 02:09:28,379 Antonius. 2272 02:09:28,947 --> 02:09:32,211 Wat is er met de persoon gebeurd Ik werd verliefd op? 2273 02:09:32,617 --> 02:09:36,177 Een persoon met dromen en geest. 2274 02:09:36,253 --> 02:09:39,518 Iemand in wie ik kon geloven en wortel voor. 2275 02:09:39,590 --> 02:09:43,821 Iemand die een auto kon maken elke gewenste kleur. 2276 02:09:45,229 --> 02:09:46,160 Oh nee. 2277 02:09:46,229 --> 02:09:48,594 Ik ga niet trouwen. 2278 02:09:50,066 --> 02:09:52,329 - Dan ben ik dat ook niet! - Meneer! 2279 02:09:52,400 --> 02:09:54,561 Ik heb ze gevonden, meneer. 2280 02:09:55,237 --> 02:09:57,501 200 uitnodigingen. 2281 02:09:57,938 --> 02:09:59,963 Ze waren verloren onder de kleding die we verzamelden 2282 02:10:00,040 --> 02:10:02,167 voor de Chinese missies. 2283 02:10:08,314 --> 02:10:10,475 Dat is heel grappig. 2284 02:10:11,251 --> 02:10:13,684 Nee. Het is echt. 2285 02:10:14,320 --> 02:10:17,879 Neem me niet kwalijk omdat je niet lacht. 2286 02:10:18,657 --> 02:10:20,146 bozer! 2287 02:10:21,092 --> 02:10:22,923 bozer! 2288 02:10:24,694 --> 02:10:25,626 bozer! 2289 02:10:25,695 --> 02:10:29,152 John, misschien is dat beter Volg hem. 2290 02:10:29,231 --> 02:10:30,722 Ja meneer. 2291 02:10:37,405 --> 02:10:41,239 Meneer Biddle, wat bent u van plan? hieraan te doen? 2292 02:10:41,309 --> 02:10:42,298 Doe er iets aan? 2293 02:10:42,377 --> 02:10:45,312 Ja. Dat ben je wel van plan iets, nietwaar? 2294 02:10:45,380 --> 02:10:47,143 Ja, Antonius. Wat nu? 2295 02:10:47,215 --> 02:10:49,307 Nou, ik weet het niet. Wat stel jij voor? 2296 02:10:49,383 --> 02:10:52,045 Ik stel voor dat je wat verstandigs praat in je dochter. 2297 02:10:52,119 --> 02:10:54,313 Voor één keer ben ik het ermee eens met mevrouw Duke volledig. 2298 02:10:54,387 --> 02:10:55,320 Wacht even. 2299 02:10:55,389 --> 02:10:58,550 Hoe zit het met proberen wat te praten? Heeft u verstand van uw zoon, mevrouw Duke? 2300 02:10:58,623 --> 02:11:00,887 Ik zorg voor Angier. 2301 02:11:01,660 --> 02:11:06,119 Mevrouw Duke, mag ik u iets aanbieden een lift naar uw hotel? 2302 02:11:06,197 --> 02:11:07,722 Mijn elektriciteit wacht buiten. 2303 02:11:07,798 --> 02:11:09,891 Oh, wat erg aardig van je. 2304 02:11:09,967 --> 02:11:12,128 Het is geruststellend om te weten dat die er zijn 2305 02:11:12,203 --> 02:11:15,171 op wie kan worden vertrouwd voor ondersteuning in tijden van stress. 2306 02:11:16,373 --> 02:11:19,273 Ze proberen te liegen deze hele puinhoop op mijn schoot. 2307 02:11:20,510 --> 02:11:23,273 We kunnen beter teruggaan aan onze gasten. 2308 02:11:24,514 --> 02:11:26,174 Ze proberen mij de schuld te geven. 2309 02:11:26,248 --> 02:11:29,705 Iedereen kan een doos kwijtraken van uitnodigingen, nietwaar? 2310 02:11:30,585 --> 02:11:31,916 Je weet heel goed, Antonius, 2311 02:11:31,985 --> 02:11:34,079 de uitnodigingen hebben niets ermee te maken. 2312 02:11:34,155 --> 02:11:38,181 Dat was gewoon het lot dat je leende een helpende hand. 2313 02:11:38,959 --> 02:11:40,448 Ontploffing. 2314 02:11:42,494 --> 02:11:44,792 Ik heb niets verkeerd gedaan. 2315 02:11:45,331 --> 02:11:46,491 Heb ik dat gedaan, George? 2316 02:11:49,268 --> 02:11:51,497 - Hé, hier is hij! - Kom op, meneer Biddle. 2317 02:11:51,569 --> 02:11:54,197 - We willen een toost uitbrengen. - Aan de vader van de bruid! 2318 02:11:54,272 --> 02:11:55,204 Nu, een momentje. 2319 02:11:55,273 --> 02:11:56,534 - Buiten! - Een toost! 2320 02:11:56,607 --> 02:11:58,235 Driemaal hoera! 2321 02:11:59,443 --> 02:12:01,570 ? Want hij is heel goed kerel? 2322 02:12:01,645 --> 02:12:03,908 ? Want hij is heel goed kerel? 2323 02:12:18,525 --> 02:12:20,322 Pardon, heren. 2324 02:12:27,401 --> 02:12:28,992 Stout! 2325 02:12:29,068 --> 02:12:31,002 Heb je het ooit geprobeerd? een goede Ierse stout? 2326 02:12:31,070 --> 02:12:32,400 Kijk, blijf uit mijn buurt. 2327 02:12:32,471 --> 02:12:34,837 Gewoon een vriendelijke suggestie, meneer. 2328 02:12:35,607 --> 02:12:37,097 Je volgde mij hierheen, nietwaar? 2329 02:12:37,174 --> 02:12:38,106 De duivel, dat heb ik gedaan. 2330 02:12:38,175 --> 02:12:40,700 Denk je dat je de enige bent persoon die bij Clancy's binnenkomt 2331 02:12:40,778 --> 02:12:42,506 voor een beetje rust en ontspanning? 2332 02:12:42,579 --> 02:12:44,047 Oké, laat me gewoon met rust 2333 02:12:44,115 --> 02:12:46,548 en bewaar uw suggesties naar jezelf. 2334 02:12:46,616 --> 02:12:47,810 Stout. 2335 02:12:50,119 --> 02:12:52,178 Ik ben de mensen beu mijn leven voor mij leiden. 2336 02:12:52,254 --> 02:12:53,882 Dat zou u ook moeten zijn, meneer. 2337 02:12:53,957 --> 02:12:56,016 Leidt mij bij de hand. Mij ​​vertellen wat ik moet doen. 2338 02:12:56,092 --> 02:12:57,752 Het is een misdaad. 2339 02:12:58,827 --> 02:13:00,988 Een man moet eindelijk een man zijn. 2340 02:13:01,063 --> 02:13:02,222 - Rechts! - Rechts! 2341 02:13:02,297 --> 02:13:04,288 ? Nou nou nou, "Laten we er wat op drinken"? 2342 02:13:04,365 --> 02:13:05,992 ? Zoals mijn vader altijd zei? 2343 02:13:06,067 --> 02:13:08,297 ? ‘Wanneer de waarheid is nobel gesproken? 2344 02:13:08,369 --> 02:13:10,461 ? Het is respect moet je betalen"? 2345 02:13:10,537 --> 02:13:12,528 ? Vul dus je kopje en til hem op? 2346 02:13:12,606 --> 02:13:14,766 ? En gerinkel, hier is hoe? 2347 02:13:14,840 --> 02:13:16,774 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2348 02:13:16,842 --> 02:13:18,706 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2349 02:13:18,777 --> 02:13:20,745 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2350 02:13:20,812 --> 02:13:23,507 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2351 02:13:30,521 --> 02:13:31,715 Ik vind het niet erg om het je te vertellen. 2352 02:13:31,789 --> 02:13:33,950 Deze laatste weken zijn echt zwaar geweest. 2353 02:13:34,024 --> 02:13:35,354 Dat is een feit. 2354 02:13:35,425 --> 02:13:37,291 Je probeert iedereen tevreden te stellen. 2355 02:13:37,361 --> 02:13:39,760 En uiteindelijk ben je tevreden helemaal niemand. 2356 02:13:39,829 --> 02:13:41,490 'Het is de trieste, trieste waarheid, meneer. 2357 02:13:41,564 --> 02:13:42,825 Ik ga er even helemaal tussenuit. 2358 02:13:42,898 --> 02:13:43,887 Goed idee. 2359 02:13:43,965 --> 02:13:45,956 Ik verlaat Philadelphia en kom nooit meer terug. 2360 02:13:46,034 --> 02:13:47,500 - Nooit? - Nooit. 2361 02:13:49,104 --> 02:13:50,798 Waarom zou ik dat niet doen? 2362 02:13:50,871 --> 02:13:53,066 Er zijn alleen maar problemen voor mij hier. 2363 02:13:53,140 --> 02:13:55,232 Er zijn alleen maar problemen voor mij overal. 2364 02:13:55,308 --> 02:13:58,539 Als ik tot het uiterste zou gaan van de aarde... 2365 02:13:59,546 --> 02:14:01,036 Dat is het. 2366 02:14:01,449 --> 02:14:03,313 Ik zou me bij het Vreemdelingenlegioen kunnen aansluiten. 2367 02:14:03,383 --> 02:14:05,874 Het Vreemdelingenlegioen, meneer. Een fijne groep mannen, meneer. 2368 02:14:05,952 --> 02:14:07,509 Dan zou ik er alleen voor staan, toch? 2369 02:14:07,586 --> 02:14:08,553 Rechts! 2370 02:14:08,620 --> 02:14:10,588 ? Nou nou nou, laten we er wat op drinken? 2371 02:14:10,656 --> 02:14:12,555 ? Naar de gevechten Legionairs? 2372 02:14:12,623 --> 02:14:14,523 ? Naar hun buitenposten in de woestijn? 2373 02:14:14,592 --> 02:14:16,889 ? En hun prachtige Kruis van Guerres? 2374 02:14:16,960 --> 02:14:21,954 ? Om naar Bengasi te zeilen op een roestige schouw? 2375 02:14:22,032 --> 02:14:24,022 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2376 02:14:24,100 --> 02:14:25,930 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2377 02:14:26,001 --> 02:14:27,969 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2378 02:14:28,037 --> 02:14:30,665 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2379 02:14:34,042 --> 02:14:35,032 Dank je, Johannes. 2380 02:14:35,111 --> 02:14:36,873 Ik zal altijd dankbaar zijn voor jouw hulp. 2381 02:14:36,945 --> 02:14:38,036 Waar ga je heen? 2382 02:14:38,112 --> 02:14:39,546 Naar Bengasi. Zoals we al zeiden. 2383 02:14:39,614 --> 02:14:40,705 Ik kan hem niet laten ontsnappen. 2384 02:14:40,781 --> 02:14:42,214 We zullen nooit dingen krijgen opgelapt. 2385 02:14:42,282 --> 02:14:43,249 Meneer! 2386 02:14:43,317 --> 02:14:44,750 Een momentje van uw tijd, meneer! 2387 02:14:44,818 --> 02:14:46,250 Een momentje! 2388 02:14:46,319 --> 02:14:48,879 ? Wat doe je als het water weg is? 2389 02:14:48,955 --> 02:14:51,219 ? En er is nee terugdraaien?? 2390 02:14:51,290 --> 02:14:53,086 ? Je bent vier dagen van het fort? 2391 02:14:53,158 --> 02:14:55,718 ? De Arabische afvalligen vallen aan? 2392 02:14:55,794 --> 02:15:00,162 ? En de zinderende zon blijft branden? 2393 02:15:00,231 --> 02:15:05,258 ? Versterkingen kom je er niet doorheen? 2394 02:15:05,335 --> 02:15:09,238 ? Wat doe je eraan?? 2395 02:15:09,306 --> 02:15:15,243 ? Wat doe je eraan?? 2396 02:15:15,310 --> 02:15:16,743 Heeft u gemakkelijk blaren? 2397 02:15:16,812 --> 02:15:18,074 Ja, eigenlijk. 2398 02:15:18,147 --> 02:15:20,672 Het Vreemdelingenlegioen is niet voor jou. 2399 02:15:20,749 --> 02:15:22,215 Opdrinken. 2400 02:15:25,987 --> 02:15:28,285 Je hebt gelijk, Johan. Weglopen is niet de oplossing. 2401 02:15:28,356 --> 02:15:30,118 Je hebt gelijk. Ik heb gelijk, oké. 2402 02:15:30,190 --> 02:15:32,522 Ik moet mijn probleem onder ogen zien hoofd op. 2403 02:15:32,592 --> 02:15:34,718 Oke. Wat is mijn probleem? 2404 02:15:34,794 --> 02:15:36,055 Mijn probleem is mijn familie. 2405 02:15:36,127 --> 02:15:37,755 Dat is altijd zo geweest. 2406 02:15:37,830 --> 02:15:39,593 Ik zal mijn naam veranderen. 2407 02:15:39,665 --> 02:15:40,633 Doe afstand van mijn fortuin. 2408 02:15:40,700 --> 02:15:42,132 Dat is goed nadenken. 2409 02:15:42,201 --> 02:15:44,191 Ik zal een eerlijke baan aannemen. 2410 02:15:44,269 --> 02:15:45,464 In een fabriek. 2411 02:15:45,538 --> 02:15:46,936 Of op een boerderij. 2412 02:15:47,005 --> 02:15:48,596 Misschien zal ik dat ooit wel doen mijn eigen plek. 2413 02:15:48,673 --> 02:15:50,970 - Mooi! - Ik zal net als iedereen zijn. 2414 02:15:51,041 --> 02:15:52,633 Arm, toch? 2415 02:15:52,709 --> 02:15:53,641 - Rechts! - Rechts! 2416 02:15:53,710 --> 02:15:55,506 ? Nou nou nou, laten we er wat op drinken? 2417 02:15:55,578 --> 02:15:57,604 ? Naar het eenvoudige, gemiddelde leven? 2418 02:15:57,681 --> 02:15:59,375 ? Naar het loon elke vrijdag? 2419 02:15:59,449 --> 02:16:01,417 ? Die je mee naar huis neemt aan de vrouw? 2420 02:16:01,484 --> 02:16:06,284 ? Tot het zweet van eerlijke arbeid op uw gemiddelde wenkbrauw? 2421 02:16:06,354 --> 02:16:08,218 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2422 02:16:08,289 --> 02:16:10,189 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2423 02:16:10,257 --> 02:16:12,191 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2424 02:16:12,258 --> 02:16:13,750 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2425 02:16:13,829 --> 02:16:17,263 Hoi! Zet ze op, Clancy! 2426 02:16:17,965 --> 02:16:19,398 Wauw! 2427 02:16:19,467 --> 02:16:20,763 Hoi! 2428 02:16:21,267 --> 02:16:23,701 De drankjes staan ​​op de Hertog! 2429 02:16:26,072 --> 02:16:27,902 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2430 02:16:27,973 --> 02:16:30,464 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2431 02:16:33,811 --> 02:16:35,472 Bedankt iedereen! 2432 02:16:35,546 --> 02:16:38,036 Ik kan je niet vertellen hoeveel dit gesprek heeft voor mij betekend. 2433 02:16:38,114 --> 02:16:39,046 Helemaal niet. 2434 02:16:39,115 --> 02:16:41,480 - Ik zal schrijven als ik gesetteld ben. - Je schrijft... 2435 02:16:41,550 --> 02:16:43,485 Van waar ga je schrijven? 2436 02:16:43,553 --> 02:16:45,817 Wanneer een man heeft bereikt een keerpunt in zijn leven, 2437 02:16:45,889 --> 02:16:48,221 waarom tijd verspillen? 2438 02:16:48,557 --> 02:16:52,357 ? Wat doe je als u uw baan verliest?? 2439 02:16:52,428 --> 02:16:55,522 ? Is de huur te laat?? 2440 02:16:55,598 --> 02:16:59,055 ? De huisbaas gooit je op straat? 2441 02:16:59,133 --> 02:17:02,568 ? De vrouw, de kinderen ook? 2442 02:17:02,636 --> 02:17:08,699 ? En de ijzel en sneeuw vallen? 2443 02:17:08,774 --> 02:17:15,177 ? En je hebt geen plek om naartoe te gaan? 2444 02:17:18,950 --> 02:17:20,076 Wil je je gezicht houden? 2445 02:17:20,151 --> 02:17:22,846 Zie je niet dat ik aan het praten ben voor de meneer? 2446 02:17:23,654 --> 02:17:28,523 ? Wat doe je eraan?? 2447 02:17:28,592 --> 02:17:34,688 ? Wat doe je eraan?? 2448 02:17:34,763 --> 02:17:37,163 Het eenvoudige, gemiddelde leven, meneer. 2449 02:17:37,232 --> 02:17:38,597 Nee. 2450 02:17:39,567 --> 02:17:40,967 Een drankje doen. 2451 02:17:47,507 --> 02:17:48,873 Ik ben eraan gewend dat ik geld heb. 2452 02:17:48,942 --> 02:17:50,967 Ik kan het net zo goed toegeven. 2453 02:17:51,610 --> 02:17:52,600 Ik weet. 2454 02:17:52,680 --> 02:17:54,340 Ik zou mijn eigen fortuin kunnen verdienen. 2455 02:17:54,414 --> 02:17:57,212 - Ik zou in Texas naar olie kunnen boren. - Denk er goed over na. 2456 02:17:57,284 --> 02:17:59,877 - Ik zou naar goud kunnen zoeken in Alaska. - Wees niet te haastig. 2457 02:17:59,952 --> 02:18:01,112 Wachten. 2458 02:18:01,186 --> 02:18:05,085 De parelhandel in China. 2459 02:18:05,157 --> 02:18:06,748 Het mysterieuze Oosten. 2460 02:18:06,824 --> 02:18:08,723 Wie weet welke avonturen Ik zou daar misschien kunnen wonen? 2461 02:18:08,792 --> 02:18:09,725 - Rechts. - Rechts! 2462 02:18:09,794 --> 02:18:11,124 - Fout. -? Nou, nou, nou? 2463 02:18:11,194 --> 02:18:12,320 ? Laten we er wat op drinken? 2464 02:18:12,396 --> 02:18:14,296 ? Op China aan de overkant van de baai? 2465 02:18:14,364 --> 02:18:16,297 ? Voor hen lieverd kleine oesters? 2466 02:18:16,365 --> 02:18:18,424 ? En de parels geven ze weg? 2467 02:18:18,501 --> 02:18:21,435 ? Een man zou het kunnen maken zijn fortuin daar? 2468 02:18:21,503 --> 02:18:25,132 ? Zal ik dat op de een of andere manier doen? 2469 02:18:25,205 --> 02:18:27,107 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2470 02:18:27,176 --> 02:18:29,109 ? Ik ga nu naar China? 2471 02:18:29,177 --> 02:18:30,940 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2472 02:18:31,012 --> 02:18:33,377 ? Hij gaat nu naar China? 2473 02:18:47,826 --> 02:18:49,725 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2474 02:18:49,794 --> 02:18:52,194 ? Laten we nog eentje, meneer!? 2475 02:19:13,182 --> 02:19:16,014 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2476 02:19:29,595 --> 02:19:30,925 Ha! 2477 02:19:55,017 --> 02:19:56,541 Oeh! Oeh! 2478 02:20:23,175 --> 02:20:25,108 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2479 02:20:25,176 --> 02:20:27,440 ? Ik ga nu naar China? 2480 02:20:27,512 --> 02:20:29,411 ? Nou nou nou, nog een laatste drankje erop? 2481 02:20:29,479 --> 02:20:31,276 ? Dan ben je aan de slag op jouw vrolijke manier? 2482 02:20:31,348 --> 02:20:33,645 ? Wat doe je als Is uw sampan lek? 2483 02:20:33,716 --> 02:20:34,843 ? In de Chinese Baai?? 2484 02:20:34,918 --> 02:20:36,544 ? Wanneer de waarheid is nobel gesproken? 2485 02:20:36,619 --> 02:20:38,645 ? Het is respect Moet je betalen? 2486 02:20:38,722 --> 02:20:42,283 ? Die oosterse piraten komen en je parels wegnemen? 2487 02:20:42,359 --> 02:20:44,223 ? Vul dus je kopje en til hem op? 2488 02:20:44,293 --> 02:20:46,192 -? En gerinkel, hier is hoe? - Eet jij vissenkoppen? 2489 02:20:46,261 --> 02:20:48,024 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2490 02:20:48,096 --> 02:20:49,085 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2491 02:20:49,164 --> 02:20:51,428 Bent u immuun voor gele koorts? 2492 02:20:51,499 --> 02:20:53,864 Builenpest! 2493 02:20:53,934 --> 02:20:55,629 Moessons! 2494 02:20:55,703 --> 02:20:57,102 Sprinkhanen! 2495 02:20:57,171 --> 02:20:59,639 De schreeuwende abdabs! 2496 02:20:59,707 --> 02:21:03,642 O, de schande van dit alles! 2497 02:21:04,810 --> 02:21:09,304 Doe dat nog eens, ik knik, en je gaat nergens heen. 2498 02:21:10,114 --> 02:21:12,640 Clancy, nog twee. 2499 02:21:22,258 --> 02:21:25,022 Neem een ​​drankje, meneer. Al het beste. 2500 02:21:47,180 --> 02:21:50,081 Alles goed met je, jongen? Er is niets kapot, hoop ik. 2501 02:21:50,150 --> 02:21:51,776 Ik denk dat we het beste kunnen gaan naar het hotel 2502 02:21:51,851 --> 02:21:54,115 om de huisdokter te laten nemen een blik op jou. 2503 02:21:55,820 --> 02:21:57,652 Pardon, Johannes. 2504 02:22:42,494 --> 02:22:43,824 Aa! 2505 02:22:57,407 --> 02:22:59,398 Oh! Oh! 2506 02:23:07,817 --> 02:23:09,340 Oh! 2507 02:23:18,558 --> 02:23:21,152 Oh! Oh! 2508 02:23:35,739 --> 02:23:37,707 Oeh! 2509 02:23:53,821 --> 02:23:56,187 Oké, zeg ik! 2510 02:23:56,256 --> 02:23:57,554 Rustig! 2511 02:24:00,027 --> 02:24:01,289 Rustig! 2512 02:24:01,362 --> 02:24:02,829 Oke. 2513 02:24:02,897 --> 02:24:05,024 Wie begon dit allemaal? 2514 02:24:05,099 --> 02:24:06,565 Nou kom op. Kom op. 2515 02:24:06,633 --> 02:24:08,999 Iemand spreek, of ik zet jullie allemaal gevangen 2516 02:24:09,069 --> 02:24:11,662 net zo zeker omdat mijn naam Flanagan is. 2517 02:24:11,737 --> 02:24:14,729 Het lijkt een schande om mannen daarvoor te straffen hun moederland verdedigen. 2518 02:24:14,807 --> 02:24:16,137 Wat is dat? 2519 02:24:16,207 --> 02:24:18,232 Ik maakte er zelf geen deel van uit, je begrijpt. 2520 02:24:18,309 --> 02:24:21,038 Maar ik heb het allemaal gezien van eerste naar laatste. 2521 02:24:21,111 --> 02:24:22,477 En? 2522 02:24:22,547 --> 02:24:25,309 Nou, het begon allemaal toen de jonge heer daar was 2523 02:24:25,381 --> 02:24:28,942 de mening uitgesproken dat alle Ieren varkens waren. 2524 02:24:29,018 --> 02:24:32,352 En het Smaragdgroene Eiland de juiste stal voor hen. 2525 02:24:32,422 --> 02:24:35,015 Oh, dat deed hij toch? Hè? 2526 02:24:35,091 --> 02:24:36,023 Dat deed hij inderdaad. 2527 02:24:36,092 --> 02:24:37,821 Ik zie. 2528 02:24:37,894 --> 02:24:39,225 Oké, jullie twee. 2529 02:24:39,295 --> 02:24:42,730 Neem de jonge meneer Fancy Dan mee. 2530 02:24:43,398 --> 02:24:44,762 Hoi! 2531 02:24:44,832 --> 02:24:46,892 En ik zal je bedanken om ook mee te gaan, meneer. 2532 02:24:46,967 --> 02:24:49,265 De kapitein zal blij zijn om te horen wat je me vertelde. 2533 02:24:49,336 --> 02:24:50,997 Ik beschouw het als mijn plicht, sergeant. 2534 02:24:51,071 --> 02:24:53,300 Oke. Breng hem mee. 2535 02:24:58,076 --> 02:25:00,772 Wees niet bang, jongen. Ik kijk naar je uit. 2536 02:25:07,185 --> 02:25:09,209 Goedemorgen, Cordelia. 2537 02:25:12,156 --> 02:25:14,487 Hoe gaat het met Cordy vanochtend? Heb je haar gezien? 2538 02:25:17,460 --> 02:25:19,485 Ik had een koude douche en een goede, stevige wandeling. 2539 02:25:19,562 --> 02:25:21,222 En nu heb ik honger. 2540 02:25:23,966 --> 02:25:25,433 Dank je, mijn liefste. 2541 02:25:29,103 --> 02:25:30,729 Ja mevrouw? 2542 02:25:31,271 --> 02:25:32,204 Ja meneer? 2543 02:25:32,273 --> 02:25:35,105 Ik denk dat ik ga beginnen met wat sinaasappelsap. 2544 02:25:35,175 --> 02:25:36,142 Wie ben je? 2545 02:25:36,209 --> 02:25:37,540 Ik ben Deborah, meneer. 2546 02:25:37,611 --> 02:25:40,774 Goed. Goedemorgen, Debora. 2547 02:25:41,181 --> 02:25:42,738 Goedemorgen meneer. 2548 02:25:42,815 --> 02:25:45,340 Ik denk na het sinaasappelsap Ik wil graag wat ontbijtgranen. 2549 02:25:45,418 --> 02:25:46,908 Ja meneer. 2550 02:25:48,921 --> 02:25:51,184 Aangenaam uitziend meisje, is zij niet? 2551 02:25:53,258 --> 02:25:54,656 Verwar het, Cordelia. 2552 02:25:54,725 --> 02:25:56,990 Je kunt mij niet blijven negeren zo voor altijd. 2553 02:25:57,061 --> 02:25:59,551 En zo lang zal het duren voordat ik reageer 2554 02:25:59,629 --> 02:26:01,655 voor zulk kinderachtig gedrag. 2555 02:26:03,066 --> 02:26:05,796 Wat wil je van me? Laat maar horen. 2556 02:26:07,336 --> 02:26:08,598 Een soort bekentenis. 2557 02:26:08,670 --> 02:26:10,467 Dat is wat je wilt, nietwaar? 2558 02:26:10,539 --> 02:26:11,836 Je gaat het niet krijgen. 2559 02:26:11,907 --> 02:26:13,876 Ik heb niets te bekennen. 2560 02:26:16,278 --> 02:26:18,405 Zal dat warm zijn of koude ontbijtgranen, meneer? 2561 02:26:18,480 --> 02:26:19,741 Geen van beide, schiet op! 2562 02:26:19,814 --> 02:26:21,441 Ik heb geen honger. 2563 02:26:23,517 --> 02:26:24,949 Ik geef toe dat ik het me afvroeg 2564 02:26:25,018 --> 02:26:26,576 als Angie de juiste man was voor Cordy. 2565 02:26:26,653 --> 02:26:28,211 Maar ze heeft haar keuze gemaakt. 2566 02:26:28,288 --> 02:26:31,313 En ik accepteerde het, Ik denk sierlijk. 2567 02:26:32,524 --> 02:26:34,924 Ik ben gewoon mezelf geweest, dat is alles. 2568 02:26:34,994 --> 02:26:38,190 Je bent jezelf in schoppen geweest. 2569 02:26:38,796 --> 02:26:40,229 Cordelia. 2570 02:26:40,298 --> 02:26:42,766 Waar heb je geleerd die achterkameruitdrukking? 2571 02:26:42,834 --> 02:26:45,768 Je speelde in elke mogelijke bron van problemen 2572 02:26:45,836 --> 02:26:47,099 van de eerste. 2573 02:26:47,171 --> 02:26:49,832 O, er waren problemen om in te spelen, dat geef ik toe. 2574 02:26:49,906 --> 02:26:52,806 Je hebt het niet gemaakt, maar hoe je profiteerde. 2575 02:26:52,875 --> 02:26:54,969 Ik ontken dat. 2576 02:26:55,745 --> 02:26:57,372 Laat ik het dan zo zeggen. 2577 02:26:57,446 --> 02:27:00,573 Heb je één ding gedaan om dit huwelijk te helpen? 2578 02:27:00,648 --> 02:27:03,640 Ik geloof het niet dat is mijn verantwoordelijkheid. 2579 02:27:03,718 --> 02:27:05,708 Nietwaar, Antonius? 2580 02:27:06,453 --> 02:27:08,887 Ik weet van niets Ik heb het verkeerd gedaan. 2581 02:27:10,390 --> 02:27:11,756 Niets. 2582 02:27:14,894 --> 02:27:17,088 Je weet het in je hart. 2583 02:27:17,162 --> 02:27:19,427 Anders zou je niet zo boos zijn. 2584 02:27:20,700 --> 02:27:22,564 Goedemorgen. 2585 02:27:22,901 --> 02:27:24,869 Goedemorgen moeder. 2586 02:27:24,936 --> 02:27:27,062 Goedemorgen, papa. 2587 02:27:28,939 --> 02:27:31,066 Wat dacht je van joggen rond het plein? 2588 02:27:31,142 --> 02:27:32,370 Waarom, Cordy. 2589 02:27:32,443 --> 02:27:34,273 Of misschien een paar rondjes in de sportschool? 2590 02:27:34,344 --> 02:27:35,538 Verwar het, Cordy. 2591 02:27:35,613 --> 02:27:38,705 Je kunt hier niet binnenkomen, homo als een krekel. 2592 02:27:38,781 --> 02:27:41,341 Waarom niet? Hoe zou ik moeten zijn? 2593 02:27:42,451 --> 02:27:43,975 Cordy. 2594 02:27:44,053 --> 02:27:45,577 Wat gaan we doen? 2595 02:27:45,654 --> 02:27:46,950 Waarover, moeder? 2596 02:27:47,021 --> 02:27:48,852 Over je huwelijk. 2597 02:27:48,923 --> 02:27:50,151 Het is afgeblazen. 2598 02:27:50,224 --> 02:27:51,885 Weet je het niet meer? 2599 02:27:53,561 --> 02:27:55,119 Ik zal in de stal zijn. 2600 02:27:55,196 --> 02:27:57,096 Cordy. 2601 02:27:59,499 --> 02:28:01,023 Cordy, wacht. 2602 02:28:09,341 --> 02:28:10,170 Cordy. 2603 02:28:10,241 --> 02:28:12,435 Ik wil niet praat erover, papa. 2604 02:28:12,509 --> 02:28:14,171 Ik wil ook niet praten. 2605 02:28:14,245 --> 02:28:16,075 Maar dat betekent niet Dat ga ik niet doen. 2606 02:28:16,146 --> 02:28:18,614 Er is niets om over te praten. 2607 02:28:20,416 --> 02:28:23,078 Je hebt het nooit echt goedgekeurd van Angie. 2608 02:28:23,152 --> 02:28:25,017 En je had gelijk. 2609 02:28:25,756 --> 02:28:27,518 Hij is een kindje. 2610 02:28:27,590 --> 02:28:29,558 Een moederskindje. 2611 02:28:29,625 --> 02:28:32,593 Hij weet het niet waar het leven om draait. 2612 02:28:32,661 --> 02:28:34,356 Hij zal het leren. 2613 02:28:35,464 --> 02:28:37,397 Misschien leer je het samen. 2614 02:28:37,899 --> 02:28:40,264 Maar jij kunt nu zijn deel niet spelen. 2615 02:28:40,334 --> 02:28:41,995 Ik neem zijn deel niet aan. 2616 02:28:42,069 --> 02:28:44,127 Maar ik heb niets tegen die jongen, Cordy. 2617 02:28:44,204 --> 02:28:45,728 Dat heb ik nooit gedaan. 2618 02:28:46,372 --> 02:28:51,434 Behalve dat ik jou wilde om hier te blijven. 2619 02:28:51,877 --> 02:28:53,537 Dat is de waarheid. 2620 02:28:56,214 --> 02:28:59,707 Je probeert een goed leven op te bouwen voor uzelf en uw gezin. 2621 02:28:59,785 --> 02:29:03,686 En blijkt te goed te zijn. 2622 02:29:04,422 --> 02:29:07,619 Je kunt het dus niet laten proberen vast te houden. 2623 02:29:08,692 --> 02:29:12,753 Wat je ook besluit te doen, Cordy, ik sta 100% achter je. 2624 02:29:12,828 --> 02:29:14,090 Maar jij beslist. 2625 02:29:14,163 --> 02:29:15,824 In je eentje. 2626 02:29:16,365 --> 02:29:18,491 Het is jouw leven. 2627 02:29:18,566 --> 02:29:23,629 Ik geef het eindelijk op aan jou. 2628 02:29:34,547 --> 02:29:36,072 Waar is hij? 2629 02:29:36,817 --> 02:29:38,078 Goedemorgen, mevrouw Duke. 2630 02:29:38,151 --> 02:29:40,278 Als je weet waar hij is, vertel me alsjeblieft. 2631 02:29:40,353 --> 02:29:42,616 Ik zal het uitzoeken in elk geval op tijd. 2632 02:29:42,687 --> 02:29:43,619 Bedoel je Inge? 2633 02:29:43,689 --> 02:29:45,212 Natuurlijk bedoel ik Angier. 2634 02:29:45,290 --> 02:29:47,189 - Wat is er gebeurd? - Hij is verdwenen. 2635 02:29:47,258 --> 02:29:48,248 Verdwenen? 2636 02:29:48,326 --> 02:29:50,850 Hij was niet in zijn hotelkamer de hele nacht. 2637 02:29:50,928 --> 02:29:53,522 Zijn bed is niet beslapen. 2638 02:29:53,597 --> 02:29:55,757 Wie weet wat er is gebeurd naar hem? 2639 02:29:55,832 --> 02:29:56,799 John! 2640 02:29:56,866 --> 02:29:59,231 Maak u geen zorgen, mevrouw Duke. We zullen hem vinden. 2641 02:29:59,301 --> 02:30:00,929 - Johannes! - U heeft gebeld, meneer? 2642 02:30:01,004 --> 02:30:02,300 Ik schreeuwde. 2643 02:30:02,371 --> 02:30:04,863 John, ik dacht dat ik het je vroeg om op te passen voor meneer Duke. 2644 02:30:04,941 --> 02:30:06,567 - Ik deed. - Wat is er met je oog gebeurd? 2645 02:30:06,642 --> 02:30:07,609 Hij heeft mij geslagen, meneer. 2646 02:30:07,676 --> 02:30:09,701 Booser? 2647 02:30:09,778 --> 02:30:10,540 Wanneer? 2648 02:30:10,612 --> 02:30:12,044 Gisteravond in de gevangenis. 2649 02:30:12,113 --> 02:30:13,512 De gevangenis? 2650 02:30:13,581 --> 02:30:16,914 Ze laten hem zo snel mogelijk vrij Ik trek de aanklacht in, mevrouw. 2651 02:30:16,984 --> 02:30:19,076 Nou, we kunnen beter daarheen gaan meteen. 2652 02:30:19,152 --> 02:30:20,550 Ik zal me haasten en me aankleden. 2653 02:30:20,619 --> 02:30:22,053 Ja, Cordelia. 2654 02:30:22,122 --> 02:30:25,148 Mevrouw Duke, waarom wacht u niet? hier op het terras? 2655 02:30:25,225 --> 02:30:27,385 John, breng de auto aan de voorkant, wil je? 2656 02:30:27,459 --> 02:30:31,360 We zullen dit ongelukkig hebben situatie was binnen no time opgelost. 2657 02:30:55,483 --> 02:30:57,074 Oh jee. Ik kan flauwvallen. 2658 02:30:57,151 --> 02:30:59,381 Op deze verdieping? Denk er niet eens aan. 2659 02:31:06,859 --> 02:31:08,121 mevrouw hertog, 2660 02:31:08,194 --> 02:31:11,220 misschien zou het beter zijn als jullie dames hier wachtten. 2661 02:31:23,008 --> 02:31:24,338 Oké, meneer Duke. 2662 02:31:24,408 --> 02:31:26,341 Je kunt nu naar buiten komen. 2663 02:31:26,876 --> 02:31:29,868 Ik zou net zo snel blijven hier. 2664 02:31:31,548 --> 02:31:34,015 Nou, dat is een mooie dwaze houding. 2665 02:31:34,883 --> 02:31:36,976 Het is helemaal niet gek. 2666 02:31:37,052 --> 02:31:41,283 Ik ben bang als ik opsta mijn hoofd zal eraf vallen. 2667 02:31:43,825 --> 02:31:46,555 Heb je het ooit geprobeerd? een goede Ierse stout? 2668 02:31:47,295 --> 02:31:48,887 Meekomen. Kom mee, meneer Duke. 2669 02:31:48,963 --> 02:31:50,759 Het is nu tijd om te gaan. 2670 02:31:50,831 --> 02:31:54,028 Waarom kon je mij er niet uit laten? gisteravond toen ik weg wilde? 2671 02:31:54,101 --> 02:31:56,569 Waar wilde je heen? afgelopen nacht? 2672 02:31:57,603 --> 02:32:00,834 Ik had voor China gekozen. 2673 02:32:01,307 --> 02:32:03,740 Hoe denken jullie over China? deze morgen? 2674 02:32:04,542 --> 02:32:06,873 Vreselijk. 2675 02:32:08,012 --> 02:32:09,980 Sergeant, Zou je ons even willen geven? 2676 02:32:10,047 --> 02:32:12,276 Zeker. Zeker. 2677 02:32:13,517 --> 02:32:15,211 Jonge man. 2678 02:32:15,685 --> 02:32:18,621 Het wordt tijd dat je wakker wordt op jouw verantwoordelijkheden. 2679 02:32:18,689 --> 02:32:20,417 Ik wil dat je het krijgt dit huwelijk voorbij. 2680 02:32:20,490 --> 02:32:22,720 En die huwelijksreis in de Ozarks. 2681 02:32:22,792 --> 02:32:25,158 Meld u dan weer aan uw bureau in New York. 2682 02:32:25,228 --> 02:32:26,285 Wat? 2683 02:32:26,361 --> 02:32:28,329 Je denkt misschien dat je dat wilt andere dingen voor jezelf. 2684 02:32:28,397 --> 02:32:30,627 Misschien heb je wel wat dromen van je eigen. 2685 02:32:30,699 --> 02:32:32,427 Maar je zult er overheen moeten komen dat allemaal. 2686 02:32:32,500 --> 02:32:34,593 Zoals andere mensen dat doen. 2687 02:32:34,669 --> 02:32:36,568 Nou, je bent er niet overheen gekomen. 2688 02:32:36,636 --> 02:32:39,366 Nou, dat zijn er verdomd weinig zoals ik. 2689 02:32:40,973 --> 02:32:45,239 Luister nu hier, Meneer de betweter Biddle. 2690 02:32:45,311 --> 02:32:47,836 Niemand gaat mijn leven beheersen voor mij. 2691 02:32:47,912 --> 02:32:50,608 Ik heb zoveel besloten. 2692 02:32:50,682 --> 02:32:53,082 Kater of geen kater. 2693 02:32:53,151 --> 02:32:54,881 Is dat zo? 2694 02:32:54,953 --> 02:32:57,681 Ja. Dat is zo. 2695 02:32:58,022 --> 02:32:59,319 Oké, meneer Duke. 2696 02:32:59,390 --> 02:33:00,879 De deur staat open. 2697 02:33:00,957 --> 02:33:03,949 Laten we eens kijken of je het probeert bij het leiden van je eigen leven. 2698 02:33:04,027 --> 02:33:05,926 Laten we eens kijken hoe ver je kunt gaan. 2699 02:33:05,995 --> 02:33:08,896 Kater of geen kater. 2700 02:33:08,964 --> 02:33:10,693 Meneer Biddle. 2701 02:33:11,667 --> 02:33:15,067 Ik ga het Cordy vragen om met mij weg te lopen. 2702 02:33:15,136 --> 02:33:16,569 - Vandaag. - Wacht even. 2703 02:33:16,638 --> 02:33:18,468 En probeer mij niet tegen te houden. 2704 02:33:18,539 --> 02:33:20,473 Laat me je één ding vertellen. 2705 02:33:21,108 --> 02:33:24,566 Als je Cordy vraagt ​​om weg te lopen, dat zal ze niet doen. 2706 02:33:26,513 --> 02:33:28,538 Dan zal ik het haar vertellen. 2707 02:33:33,453 --> 02:33:34,384 Booser. 2708 02:33:34,453 --> 02:33:36,182 Goedemorgen, moeder. 2709 02:33:36,755 --> 02:33:37,881 Cordy. 2710 02:33:37,956 --> 02:33:40,151 Jij en ik gaan weglopen. 2711 02:33:40,225 --> 02:33:42,249 Over mijn Lijk! 2712 02:33:42,326 --> 02:33:44,658 Alleen als het absoluut noodzakelijk is, Moeder. 2713 02:33:44,729 --> 02:33:47,128 We komen langs bij je huis en pak je spullen. 2714 02:33:47,197 --> 02:33:48,130 Nee. 2715 02:33:48,199 --> 02:33:49,130 Waarom? 2716 02:33:49,199 --> 02:33:51,724 Omdat ik denk dat hij jou heeft gepraat erin. 2717 02:33:51,801 --> 02:33:54,598 Cordy, ik hou van je, en ik wil met je trouwen. 2718 02:33:54,670 --> 02:33:57,264 En hij heeft niets te doen met dat. 2719 02:33:57,640 --> 02:34:00,006 Daar ben ik niet zo zeker van. 2720 02:34:01,977 --> 02:34:03,102 Papa! 2721 02:34:04,313 --> 02:34:05,904 Tot ziens, allemaal. Wij zullen schrijven. 2722 02:34:05,980 --> 02:34:07,947 Angier, waar ga je heen? 2723 02:34:08,014 --> 02:34:11,279 ? Je kunt het hier neuriën, zie je het aankomen? 2724 02:34:11,351 --> 02:34:14,320 ? Voel je het overal waar je gaat? 2725 02:34:14,388 --> 02:34:17,515 ? Het is morgenochtend, de toekomst aanbreekt? 2726 02:34:17,590 --> 02:34:21,754 ? Met een helder en stralende gloed? 2727 02:34:22,094 --> 02:34:25,290 ? Het is een land waar gouden strijdwagens? 2728 02:34:25,363 --> 02:34:28,422 ? Zijn gevormd uit dromen? 2729 02:34:28,499 --> 02:34:31,663 ? Is het Detroit? 2730 02:34:31,736 --> 02:34:34,761 ? Detroit? 2731 02:34:34,838 --> 02:34:38,171 ? Is het Detroit? 2732 02:34:46,681 --> 02:34:50,082 Weet je, daar, voor een minuutje, 2733 02:34:50,152 --> 02:34:53,484 hij herinnerde mij eraan van zijn grootvader. 2734 02:34:53,553 --> 02:34:56,488 Begon het hele Duke-gedoe. 2735 02:34:56,856 --> 02:34:58,256 Als hij de helft van de man is Ik denk dat hij is, 2736 02:34:58,325 --> 02:35:01,349 dit zal niet het einde zijn van het hele Duke-gedoe ook niet. 2737 02:35:39,361 --> 02:35:40,827 Heb je dat gehoord? 2738 02:35:41,895 --> 02:35:44,057 Het is de vloer, schat. 2739 02:35:45,432 --> 02:35:48,060 Het is mij nooit eerder opgevallen. 2740 02:35:49,135 --> 02:35:51,194 Dit is geen nieuw huis. 2741 02:35:51,270 --> 02:35:52,567 Nee. 2742 02:35:54,840 --> 02:35:56,637 Nee, dat is niet zo. 2743 02:36:02,346 --> 02:36:03,506 Ik heb honger. 2744 02:36:03,581 --> 02:36:05,776 Oh. Arme schat. 2745 02:36:05,850 --> 02:36:08,113 Je hebt geen ontbijt gehad, heb jij? 2746 02:36:08,485 --> 02:36:09,645 Ik bel voor John. 2747 02:36:09,719 --> 02:36:11,346 Ik heb niet veel nodig. 2748 02:36:17,093 --> 02:36:18,559 Wat is dat? 2749 02:36:19,127 --> 02:36:19,786 Hm? 2750 02:36:19,862 --> 02:36:21,853 De klok, schat. 2751 02:36:21,930 --> 02:36:23,191 Oh. 2752 02:36:25,633 --> 02:36:27,328 Een nieuwe? 2753 02:36:27,401 --> 02:36:29,801 Wij hebben hem al twintig jaar. 2754 02:36:29,871 --> 02:36:31,269 Oh. 2755 02:36:31,338 --> 02:36:33,203 U heeft gebeld, mevrouw? 2756 02:36:33,273 --> 02:36:34,865 Kunnen we wat thee krijgen, alsjeblieft? 2757 02:36:34,941 --> 02:36:37,033 En dat moet zo zijn er zijn nog wat boterhammen over. 2758 02:36:37,110 --> 02:36:39,077 O ja, mevrouw. 2759 02:36:40,578 --> 02:36:43,547 Is alles gelukt alles goed in de gevangenis? 2760 02:36:43,615 --> 02:36:46,414 Angie en Cordy zijn onderweg naar Detroit. 2761 02:36:46,485 --> 02:36:47,974 Goed. 2762 02:36:48,052 --> 02:36:50,282 Dat is groot nieuws. 2763 02:36:50,355 --> 02:36:51,754 Dat is juist. 2764 02:36:51,823 --> 02:36:54,416 Dat is juist. Wij zijn er erg blij mee. 2765 02:36:56,493 --> 02:36:57,755 Ik neem dat, mevrouw. 2766 02:36:57,828 --> 02:36:59,419 Dank je, Johannes. 2767 02:37:00,329 --> 02:37:02,729 Moeten we niet bellen? de jongens over de bruiloft? 2768 02:37:02,798 --> 02:37:04,424 Oh, ze zullen in de klas zijn. 2769 02:37:04,499 --> 02:37:06,229 Dat is juist. 2770 02:37:06,302 --> 02:37:08,996 Wacht liever tot vanavond. 2771 02:37:19,346 --> 02:37:22,246 - Het is lang geleden... - We moeten het aan tante Mary laten weten. 2772 02:37:23,516 --> 02:37:26,507 - Wat was dat, Cordelia? - Ik dacht. 2773 02:37:26,585 --> 02:37:31,181 Misschien kunnen we wat reizen maken nu de kinderen allemaal... 2774 02:37:31,256 --> 02:37:32,587 Dat is een goed idee. 2775 02:37:32,658 --> 02:37:34,284 Ik heb altijd al willen reizen. 2776 02:37:34,358 --> 02:37:37,418 We kunnen naar Detroit gaan en zie Cordy en Angie. 2777 02:37:37,795 --> 02:37:40,388 O, Antonius. 2778 02:37:40,864 --> 02:37:42,126 Ja. 2779 02:37:54,476 --> 02:37:58,206 ? Laat ze gaan, laat ze gaan? 2780 02:37:58,279 --> 02:38:02,146 ? Laat ze hun vleugels uitproberen? 2781 02:38:02,215 --> 02:38:09,246 ? Er werden kleine vogeltjes geboren vliegen? 2782 02:38:09,322 --> 02:38:17,194 ? Niet totdat ze rondzwerven Kunnen ze hun huis missen? 2783 02:38:17,262 --> 02:38:24,600 ? En het zal niet lang meer duren tot Kerstmis? 2784 02:38:28,539 --> 02:38:32,372 ? Wanneer de takken kaal zijn? 2785 02:38:32,442 --> 02:38:36,002 ? De decemberlucht? 2786 02:38:36,078 --> 02:38:43,415 ? Komt tot leven met vorst en dennen? 2787 02:38:43,484 --> 02:38:47,420 ? En dat willen ze graag worden? 2788 02:38:47,488 --> 02:38:51,218 ? Bij de stamboom? 2789 02:38:51,291 --> 02:38:59,289 ? Het zal niet lang meer duren tot Kerstmis? 2790 02:38:59,366 --> 02:39:02,926 ? De jaren gaan voorbij? 2791 02:39:03,002 --> 02:39:06,665 ? En elke nacht? 2792 02:39:06,739 --> 02:39:13,666 ? Je zegt: "Zoete dromen, slaap zacht"? 2793 02:39:14,711 --> 02:39:22,845 ? Dan komt de dag moet je zeggen? 2794 02:39:23,886 --> 02:39:26,445 ? "Vergeet niet te schrijven"? 2795 02:39:31,826 --> 02:39:36,262 ? Er zal hulst zijn en popcorn? 2796 02:39:36,330 --> 02:39:39,595 ? En maretak? 2797 02:39:39,667 --> 02:39:46,730 ? Er zullen liedjes zijn door vuurgloed? 2798 02:39:47,507 --> 02:39:55,469 ? Het zal niet lang meer duren tot Kerstmis? 2799 02:39:56,681 --> 02:40:00,139 ? Laten ze gaan? 2800 02:40:01,618 --> 02:40:07,579 ? Laten ze gaan? 2801 02:40:22,736 --> 02:40:29,903 ? Het zal niet lang meer duren tot Kerstmis? 2802 02:40:31,510 --> 02:40:35,411 ? Laten ze gaan? 2803 02:40:39,651 --> 02:40:47,580 ? Laten ze gaan? 2804 02:40:59,034 --> 02:41:01,126 Wie zou er langskomen deze middag? 2805 02:41:01,202 --> 02:41:02,295 Ik kan het me niet voorstellen. 2806 02:41:02,370 --> 02:41:04,667 Hier woont bijna niemand meer. 2807 02:41:08,374 --> 02:41:10,036 De thee zal even duren. 2808 02:41:10,111 --> 02:41:13,136 Mevrouw Worth is aan het bevriezen een heerlijke chocoladetaart. 2809 02:41:16,549 --> 02:41:18,176 Kom binnen, heren. 2810 02:41:18,718 --> 02:41:20,878 Meneer, is meneer Biddle thuis? 2811 02:41:21,286 --> 02:41:23,720 Ja. Wil je deze kant opkomen, alsjeblieft? 2812 02:41:23,789 --> 02:41:25,915 Er zijn een paar heren om u te zien, meneer. 2813 02:41:25,990 --> 02:41:26,980 Nou, kijk eens wie hier is. 2814 02:41:27,059 --> 02:41:28,116 - Meneer Biddle. - Luitenant. 2815 02:41:28,192 --> 02:41:31,127 - Meneer Biddle. - Goed om je te zien. 2816 02:41:31,195 --> 02:41:33,924 Meneer, er zijn een aantal orders geweest ontvangen op ons hoofdkantoor 2817 02:41:33,997 --> 02:41:35,965 over uw toekomstige relaties met het Korps. 2818 02:41:36,032 --> 02:41:39,399 En we voelden dat deze bevelen gegarandeerde persoonlijke bezorging. 2819 02:41:52,413 --> 02:41:53,380 Ik geloof het niet. 2820 02:41:53,448 --> 02:41:54,812 Antonius, wat is er? 2821 02:41:54,882 --> 02:41:57,009 Toen ik probeerde me aan te melden, ze hebben mij afgewezen. 2822 02:41:57,084 --> 02:41:58,813 Zei dat ik te oud was voor actieve dienst. 2823 02:41:58,885 --> 02:42:00,285 Antonius, in hemelsnaam. 2824 02:42:00,354 --> 02:42:03,379 Cordelia, ik ben beloond een voorlopige aanvoerder 2825 02:42:03,456 --> 02:42:04,582 bij het Korps Mariniers. 2826 02:42:04,657 --> 02:42:06,521 Ik krijg opdracht mij te melden naar Parriseiland. 2827 02:42:06,591 --> 02:42:08,082 - Gefeliciteerd, meneer. - Bedankt. 2828 02:42:08,161 --> 02:42:09,593 Gefeliciteerd, meneer Biddle. 2829 02:42:09,661 --> 02:42:11,925 - Johannes! - Ja meneer? 2830 02:42:12,330 --> 02:42:13,660 John, we zitten bij de mariniers. 2831 02:42:13,731 --> 02:42:14,891 - Dat zijn wij, meneer? - Ja. 2832 02:42:14,965 --> 02:42:16,991 Breng daar wat van naar voren Goed Madeira, wil je? 2833 02:42:17,068 --> 02:42:18,398 Weet u, heren, 2834 02:42:18,469 --> 02:42:21,597 er is iets waar ik aan toe ben veel nagedacht. 2835 02:42:21,672 --> 02:42:24,368 De Fransen en de Britten hebben dat wel gedaan al enige tijd in deze oorlog verwikkeld. 2836 02:42:24,441 --> 02:42:26,670 Ze moeten het geperfectioneerd hebben close-combat technieken 2837 02:42:26,743 --> 02:42:28,506 die realistischer zijn dan de onze. 2838 02:42:28,578 --> 02:42:30,841 Ik vind dat we moeten sturen iemand daar 2839 02:42:30,913 --> 02:42:32,278 observeren en leren. 2840 02:42:32,347 --> 02:42:34,645 Antonius, ik denk het niet dat iemand 2841 02:42:34,716 --> 02:42:37,241 die bij de mariniers heeft gezeten gedurende minder dan vijf minuten 2842 02:42:37,319 --> 02:42:39,252 zou moeten proberen te beslissen Korps beleid. 2843 02:42:39,320 --> 02:42:41,254 Hij zal zeker eindigen de zaken regelen, mevrouw Biddle. 2844 02:42:41,322 --> 02:42:43,653 Hij kan net zo goed beginnen op die manier. 2845 02:42:44,724 --> 02:42:46,157 O, dank je, Johan. 2846 02:42:46,226 --> 02:42:48,557 Je had er één moeten meenemen voor jezelf. 2847 02:42:50,697 --> 02:42:52,425 Ik ben niet zo in het houden van toespraken. 2848 02:42:52,498 --> 02:42:55,524 Maar ik denk dat je het wel weet hoe wij ons hier allemaal bij voelen. 2849 02:42:55,601 --> 02:42:56,931 Meneer Biddle is geland. 2850 02:42:57,001 --> 02:42:58,833 En de mariniers zijn dat ook goed in de hand. 2851 02:42:58,904 --> 02:42:59,665 Rechts? 2852 02:42:59,737 --> 02:43:00,328 - Rechts! - Rechts! 2853 02:43:00,405 --> 02:43:01,963 ? Nou, nou, nou? 2854 02:43:02,040 --> 02:43:04,906 ? ‘Laten we er wat op drinken,’ zoals mijn vader altijd zei? 2855 02:43:04,975 --> 02:43:06,840 ? Wanneer de waarheid wordt er nobel gesproken? 2856 02:43:06,910 --> 02:43:09,036 ? Het is respect Moet je betalen? 2857 02:43:09,111 --> 02:43:11,080 ? Vul dus je kopje en til hem op? 2858 02:43:11,148 --> 02:43:13,774 ? En gerinkel, hier is hoe? 2859 02:43:13,849 --> 02:43:15,750 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2860 02:43:15,818 --> 02:43:17,785 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2861 02:43:17,853 --> 02:43:19,821 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2862 02:43:19,888 --> 02:43:21,479 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2863 02:43:22,858 --> 02:43:23,882 Pardon mevrouw. 2864 02:43:23,959 --> 02:43:25,392 Goed. 2865 02:43:25,460 --> 02:43:27,519 Gefeliciteerd, kapitein Biddle. 2866 02:43:27,596 --> 02:43:29,324 Bedankt, Cordelia. 2867 02:43:30,030 --> 02:43:32,294 - Waar is meneer Biddle? - Kom deze kant op, heren. 2868 02:43:32,366 --> 02:43:35,562 We zijn er meteen naartoe gesneld zodra we het hoorden, Kapitein. 2869 02:43:37,237 --> 02:43:39,228 ? Nou nou nou, "Laten we er wat op drinken"? 2870 02:43:39,305 --> 02:43:41,363 ? Zoals mijn vader altijd zei? 2871 02:43:41,440 --> 02:43:43,499 ? Wanneer de waarheid wordt er nobel gesproken? 2872 02:43:43,575 --> 02:43:45,565 ? Het is respect Moet je betalen? 2873 02:43:45,643 --> 02:43:47,634 ? Vul dus je kopje en til hem op? 2874 02:43:47,712 --> 02:43:49,612 ? En gerinkel, hier is hoe? 2875 02:43:49,680 --> 02:43:51,841 ? Geen shilly-shally, geen gedoe? 2876 02:43:51,916 --> 02:43:53,576 ? Laten we wat drinken nu bezig? 2877 02:43:53,650 --> 02:43:55,116 ? Geen shilly-shally...? 2878 02:43:55,184 --> 02:43:57,585 Wat gebeurt er in hemelsnaam hier nu? 2879 02:43:57,654 --> 02:44:01,351 Ik begrijp meneer Biddle gaat ten strijde. 2880 02:44:01,424 --> 02:44:02,890 Ik ben blij dat te horen. 2881 02:44:02,958 --> 02:44:06,621 Misschien zullen we het eindelijk hebben wat rust hier. 2882 02:45:29,899 --> 02:45:32,493 ? Toevalligheid? 2883 02:45:32,568 --> 02:45:35,298 ? Dat ben ik? 2884 02:45:35,371 --> 02:45:37,305 ? Toevalligheid? 2885 02:45:37,373 --> 02:45:40,570 ? Mijn fonkelende woord? 2886 02:45:40,643 --> 02:45:45,443 ? Soms vallen kastelen op de grond? 2887 02:45:45,513 --> 02:45:51,610 ? Maar dat is waar klavertje vier gevonden? 2888 02:45:51,685 --> 02:45:54,448 ? Toevalligheid? 2889 02:45:54,520 --> 02:45:57,216 ? Gelukskansen? 2890 02:45:57,290 --> 02:46:03,558 ? Toevallig weinig gelukkige gebeurtenissen? 2891 02:46:07,898 --> 02:46:13,495 ? Ik maak me geen zorgen Omdat ik overal zie? 2892 02:46:13,571 --> 02:46:19,906 ? Dat is elk stukje leven wordt verlicht door toeval? 2893 02:46:45,399 --> 02:46:48,265 ? Toevalligheid? 2894 02:46:48,334 --> 02:46:51,030 ? Dat is mijn eigen woord? 2895 02:46:51,103 --> 02:46:53,071 ? Toevalligheid? 2896 02:46:53,139 --> 02:46:56,197 ? Ik voel me nooit alleen? 2897 02:46:56,273 --> 02:47:01,107 ? Om de hoek, onder een boom? 2898 02:47:01,177 --> 02:47:07,275 ? Het geluk wacht, gewoon afwachten? 2899 02:47:07,350 --> 02:47:10,217 ? Toevalligheid? 2900 02:47:10,286 --> 02:47:13,014 ? Gelukskansen? 2901 02:47:13,087 --> 02:47:18,287 ? Toevallig weinig gelukkige gebeurtenissen? 2902 02:47:18,360 --> 02:47:23,558 ? Ik blijf lachen Omdat mijn filosofie? 2903 02:47:23,631 --> 02:47:26,122 ? Doe je best en de rest laten? 2904 02:47:26,200 --> 02:47:29,726 ? Naar toevalligheid? 2905 02:47:40,111 --> 02:47:45,377 ? Ik blijf lachen Omdat mijn filosofie? 2906 02:47:45,449 --> 02:47:48,111 ? Doe je best en de rest laten? 2907 02:47:48,185 --> 02:47:56,115 ? Naar toevalligheid? 210532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.