All language subtitles for The.Happiest.Millionaire nl subs 1967
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
LE PLUS HEUREUX
DES MILLIARDAIRES
2
00:05:09,852 --> 00:05:12,354
PHILADELPHIE 1916
3
00:05:22,614 --> 00:05:24,616
GLACE
4
00:06:02,863 --> 00:06:06,033
Dites donc, c'est chic
comme quartier, non?
5
00:06:06,116 --> 00:06:09,077
Ce qu'ils peuvent être bien habillés
6
00:06:09,161 --> 00:06:11,747
Je suis à peine débarqué
7
00:06:11,830 --> 00:06:14,458
Que j'ai déjà une job en vue
8
00:06:14,541 --> 00:06:20,547
Une job chez un millionnaire
élégant et sa famille
9
00:06:20,631 --> 00:06:25,677
Aujourd'hui, l'immigrant
10
00:06:25,761 --> 00:06:32,226
Fait son entrée
dans le grand monde
11
00:06:32,309 --> 00:06:35,604
Disons que je suis chanceux,
disons que j'ai de la chance.
12
00:06:35,687 --> 00:06:37,981
Mais dans ma tĂŞte...
13
00:06:38,065 --> 00:06:42,861
J'appelle ça
14
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
De la fortuosité
15
00:06:46,573 --> 00:06:49,284
C'est un mot Ă moi
16
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Quand je parle de fortuosité
17
00:06:52,079 --> 00:06:54,456
J'ai l'œil qui pétille
18
00:06:54,540 --> 00:06:59,044
Il arrive qu'un château
s'écrase par terre
19
00:06:59,711 --> 00:07:04,842
Mais c'est par terre qu'on trouve
les trèfles à 4 feuilles
20
00:07:08,720 --> 00:07:10,931
Quelques bonnes occasions
21
00:07:11,515 --> 00:07:16,854
Quelques petits
événements heureux
22
00:07:27,489 --> 00:07:32,911
Je ne m'en fais pas
parce que partout oĂą je vais
23
00:07:32,995 --> 00:07:38,500
La vie est illuminée
par la fortuosité
24
00:08:08,197 --> 00:08:10,324
C'est mon mot Ă moi
25
00:08:10,407 --> 00:08:15,996
Avec la fortuosité,
on ne se sent jamais seul
26
00:08:16,079 --> 00:08:20,918
Au coin de la rue,
sous un arbre
27
00:08:21,001 --> 00:08:24,296
La fortune vous attend peut-ĂŞtre
28
00:08:24,379 --> 00:08:27,174
Il suffit d'attendre
29
00:08:37,851 --> 00:08:43,065
Je garde le sourire
parce que ma philosophie
30
00:08:43,148 --> 00:08:48,695
C'est de faire pour le mieux
et de laisser faire la fortuosité
31
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Bonjour, ma bonne dame.
32
00:10:03,061 --> 00:10:06,315
Est-ce que je serais par hasard
chez M. Anthony J. Drexel Biddle?
33
00:10:06,398 --> 00:10:07,733
C'est en plein ça.
34
00:10:07,816 --> 00:10:10,444
Je viens me présenter
pour la position de butler.
35
00:10:10,527 --> 00:10:14,156
C'est Mme Biddle qui vous recevra
et elle n'est pas lĂ .
36
00:10:14,239 --> 00:10:16,575
J'avais rendez-vous, pourtant.
37
00:10:16,658 --> 00:10:21,288
- Je lui dirai que vous n'étiez pas content.
- Non, non.
38
00:10:21,371 --> 00:10:23,749
Je repasserai avec plaisir.
39
00:10:25,209 --> 00:10:26,502
Au revoir.
40
00:10:26,585 --> 00:10:29,630
De quelle région d'Irlande?
41
00:10:29,713 --> 00:10:30,964
Du comté de Tyrone.
42
00:10:31,048 --> 00:10:34,384
- Vous venez de débarquer?
- Avant-hier exactement.
43
00:10:37,095 --> 00:10:41,433
Venez Ă la cuisine.
Mme Biddle ne va pas tarder.
44
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Vous ĂŞtes trop aimable. Merci.
45
00:11:00,536 --> 00:11:03,747
Ma foi, c'est bien chez vous.
46
00:11:03,830 --> 00:11:07,376
Je suis la gouvernante.
Je m'appelle Mme Worth.
47
00:11:07,459 --> 00:11:11,129
- Moi, je suis John Lawless.
- Par ici.
48
00:11:14,299 --> 00:11:18,428
- Je vous fais un café.
- Ne vous donnez pas ce mal pour moi.
49
00:11:18,512 --> 00:11:22,766
Vous ne me dérangez pas.
Le café est prêt. Assoyez-vous.
50
00:11:26,311 --> 00:11:30,482
- Vous ne seriez pas Irlandaise, vous?
- Je suis arrivée toute jeune.
51
00:11:30,566 --> 00:11:32,568
Il n'y a pas bien longtemps, alors.
52
00:11:34,903 --> 00:11:37,531
Qu'est-ce qui est arrivé
Ă l'ancien butler?
53
00:11:37,614 --> 00:11:44,371
Aucune idée. Il est parti une nuit.
Il n'a pas tenu un mois.
54
00:11:45,539 --> 00:11:49,626
On a un problème de domestiques, ici,
il faut bien le dire.
55
00:11:49,710 --> 00:11:54,464
Pas facile, avec ces richards
habitués à la perfection.
56
00:11:54,548 --> 00:11:57,176
Ce n'est pas exactement ça.
57
00:11:58,552 --> 00:12:00,554
C'est mal payé, alors?
58
00:12:00,637 --> 00:12:03,974
Non, les Biddle sont généreux.
59
00:12:05,559 --> 00:12:09,104
- Des horaires impossibles?
- On ne peut pas dire ça.
60
00:12:11,023 --> 00:12:14,276
Superbes vos gâteaux.
On fĂŞte quelque chose?
61
00:12:14,359 --> 00:12:17,821
M. Biddle suit une diète
de gâteau au chocolat.
62
00:12:17,905 --> 00:12:20,490
- J'ai bien entendu?
- Cordelia!
63
00:12:20,574 --> 00:12:25,329
D'après lui, ça contient
tous les éléments essentiels.
64
00:12:26,413 --> 00:12:28,916
- OĂą est Mme Biddle?
- Partie magasiner.
65
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
- Diable! Et Cordy?
- Je n'en sais rien.
66
00:12:31,460 --> 00:12:34,254
- Et les garçons?
- Pas vus depuis ce midi.
67
00:12:34,338 --> 00:12:38,842
- Il n'y a donc jamais personne ici!
- Je peux vous aider?
68
00:12:38,926 --> 00:12:42,304
Appelez le docteur Dunleavy.
J'ai été mordu par un alligator.
69
00:12:42,387 --> 00:12:44,389
Un alligator?
70
00:12:46,016 --> 00:12:49,561
Aussi bien se débrouiller seul.
Vous êtes marié?
71
00:12:49,645 --> 00:12:53,148
- Moi? Non, monsieur.
- Vous ne pouvez pas comprendre, alors.
72
00:12:53,232 --> 00:12:57,152
J'ai été mordu au doigt
Ç'aurait pu être à la jambe
73
00:12:57,236 --> 00:12:59,863
Ç'aurait pu être à la tête
J'aurais pu mourir
74
00:13:00,739 --> 00:13:04,493
Un homme en danger de mort
devrait logiquement
75
00:13:04,576 --> 00:13:07,663
Voir sa famille accourir
Ă son chevet
76
00:13:08,080 --> 00:13:09,915
Logique, n'est-ce pas?
77
00:13:11,875 --> 00:13:15,546
Avoir sa famille Ă son chevet,
logique, n'est-ce pas?
78
00:13:15,629 --> 00:13:17,631
Aucun doute lĂ -dessus.
79
00:13:23,011 --> 00:13:26,932
Je suis un bon mari,
généreux, au grand cœur
80
00:13:27,015 --> 00:13:29,434
Peu de femmes
ont une vie aussi facile
81
00:13:30,310 --> 00:13:34,314
Lorsqu'un bon mari est mordu,
il est logique n'est-ce pas
82
00:13:34,398 --> 00:13:37,276
Que sa femme partage
les souffrances qu'il endure
83
00:13:41,613 --> 00:13:44,908
Je veux que ma femme partage ma vie
Logique, n'est-ce pas?
84
00:13:48,954 --> 00:13:53,041
Je comprends mieux certaines choses
maintenant!
85
00:13:53,125 --> 00:13:54,793
Cordy.
86
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Les garçons.
87
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Diable!
88
00:13:59,214 --> 00:14:03,844
J'ai 3 enfants,
intelligents et en bonne santé
89
00:14:03,927 --> 00:14:07,097
OĂą sont-ils lorsque
leur père a besoin d'eux?
90
00:14:07,681 --> 00:14:11,310
Je leur paie des précepteurs,
des leçons de gymnastique
91
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
En vain, tout ça...
92
00:14:14,646 --> 00:14:16,690
Quelle souffrance!
93
00:14:16,773 --> 00:14:18,442
Je crois Ă la Bible
94
00:14:18,525 --> 00:14:20,527
Je crois Ă l'Oncle Sam
95
00:14:20,611 --> 00:14:24,198
Et tant que le drapeau
flottera sur le pays
96
00:14:24,281 --> 00:14:27,868
Je crois qu'un homme mordu
est en droit d'exiger
97
00:14:27,951 --> 00:14:31,288
Que sa famille lui témoigne
sympathie et amour
98
00:14:35,584 --> 00:14:41,757
Le drapeau, la Bible, l'amour
Logique, n'est-ce pas?
99
00:14:42,758 --> 00:14:45,052
- Bonjour, papa.
- Où étais-tu?
100
00:14:45,135 --> 00:14:48,096
À l'écurie. Ça ne va pas?
101
00:14:48,180 --> 00:14:52,518
- Non.
- Ce n'est pas l'heure de te raser!
102
00:14:52,601 --> 00:14:55,687
Je ne me rase pas,
surtout pas le doigt.
103
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
L'oreille non plus,
mais tu te l'es déjà coupée.
104
00:14:58,774 --> 00:15:01,485
L'oreille est à proximité du visage.
105
00:15:01,568 --> 00:15:04,947
- Comme ton doigt, quand tu te rases.
- J'ai été mordu.
106
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
- Non?
- Si.
107
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
- Par qui?
- Par George.
108
00:15:07,908 --> 00:15:11,036
Il m'a attaqué sans prévenir.
Après tant d'années...
109
00:15:12,955 --> 00:15:17,376
- Ce n'est pas si grave que ça.
- Tu n'as rien d'autre Ă dire?
110
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Il y a du peroxyde dans la trousse.
111
00:15:20,963 --> 00:15:24,174
OĂą vas-tu? C'est l'heure
de la leçon de Bible.
112
00:15:24,258 --> 00:15:29,179
Tu vas te passer de moi aujourd'hui.
J'ai rendez-vous.
113
00:15:30,347 --> 00:15:33,433
Le docteur est en route pour l'hĂ´pital.
114
00:15:33,517 --> 00:15:36,520
Essayez encore.
Qu'est-ce que vous faites?
115
00:15:36,603 --> 00:15:39,398
- Rien.
- Justement, faites quelque chose.
116
00:15:39,481 --> 00:15:41,859
- Diable d'alligator!
- Pardon?
117
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
- C'était comme un fils.
- Je dois faire quoi?
118
00:15:45,070 --> 00:15:47,948
Dites aux garçons
d'apporter la trousse.
119
00:15:48,532 --> 00:15:53,161
Au fond du jardin, dans l'écurie.
M. Tony et M. Livingston.
120
00:15:53,245 --> 00:15:54,955
M. Tony et M. Livingston.
121
00:15:55,038 --> 00:15:57,708
Un diable de traître,
c'est tout ce qu'il est.
122
00:16:03,839 --> 00:16:06,884
Dites Ă Mlle Biddle
que M. Taylor est lĂ .
123
00:16:06,967 --> 00:16:09,178
- Monsieur...?
- M. Charles Taylor.
124
00:16:10,179 --> 00:16:12,472
Mlle Biddle est au courant.
125
00:16:36,496 --> 00:16:39,333
Le docteur doit ĂŞtre chez un patient.
126
00:16:39,416 --> 00:16:42,544
- Je pourrais ĂŞtre Ă l'agonie.
- Pour sûr.
127
00:16:42,628 --> 00:16:45,464
- Alors, ce peroxyde?
- Le voici.
128
00:16:45,547 --> 00:16:47,716
- Enfin!
- On a fait au plus vite.
129
00:16:47,799 --> 00:16:49,885
J'ai laissé un message pour le docteur.
130
00:16:49,968 --> 00:16:53,305
C'est vrai?
Ce bon vieux George?
131
00:16:53,388 --> 00:16:55,933
Oui, ce bon vieux George,
comme tu dis.
132
00:16:56,016 --> 00:16:59,770
- Qu'est-ce que Charlie fait ici?
- Il vient voir Cordy.
133
00:16:59,853 --> 00:17:01,897
Le gendre idéal, quoi!
134
00:17:04,483 --> 00:17:06,401
Qu'est-ce que tu y connais?
135
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Rien. C'est juste pour dire.
136
00:17:09,320 --> 00:17:11,823
Charlie!
Cordy peut trouver mieux.
137
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Bien sûr.
Le moment venu...
138
00:17:24,920 --> 00:17:28,715
- Tu te lances dans le music-hall?
- Salut, Tony.
139
00:17:28,799 --> 00:17:31,802
- Mon frère Liv.
- Salut, vieux.
140
00:17:32,845 --> 00:17:36,181
Le bonhomme dans l'entrée,
ce n'est pas ton père?
141
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Qui d'autre alors?
- J'ai cru...
142
00:17:42,145 --> 00:17:43,647
Des caramels!
143
00:17:45,232 --> 00:17:47,651
- C'est pour Cordy.
- Elle déteste.
144
00:17:47,734 --> 00:17:51,071
- Ça colle à son appareil.
- Mais nous, on adore.
145
00:17:51,154 --> 00:17:54,074
- Pas vrai?
- Absolument.
146
00:17:54,157 --> 00:17:56,368
Les gars, ça suffit.
147
00:17:57,953 --> 00:18:01,540
Tu cachais bien ton jeu.
Tâte-moi ça.
148
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
- Tu boxes dans quelle catégorie?
- Boxer?
149
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
- Oui.
- Tu es boxeur, non?
150
00:18:09,423 --> 00:18:13,427
- Je préfère d'autres sports.
- Tu ne boxes jamais?
151
00:18:13,510 --> 00:18:16,346
- Non.
- Il ne boxe jamais.
152
00:18:17,973 --> 00:18:20,893
- Tu es mal tombé.
- Je ne comprends pas.
153
00:18:20,976 --> 00:18:23,562
Si tu es stoqué sur Cordy...
154
00:18:23,645 --> 00:18:29,067
- Tu te souviens de Harry?
- Il est sorti avec Cordy
155
00:18:29,151 --> 00:18:31,820
Une vraie carte de mode
156
00:18:31,904 --> 00:18:35,324
- Bronzé comme un joueur de tennis.
- Je me souviens.
157
00:18:35,407 --> 00:18:38,118
Il se prenait pour un tombeur
158
00:18:38,202 --> 00:18:40,954
Il a voulu l'embrasser et...
159
00:18:41,038 --> 00:18:43,957
Il s'est baissé trop tard
160
00:18:44,041 --> 00:18:46,168
Mon père lui a offert un dentier
161
00:18:46,835 --> 00:18:49,630
Attention Ă ton jeu de jambes
162
00:18:49,713 --> 00:18:52,424
Pratique l'esquive et la parade
163
00:18:52,508 --> 00:18:56,845
La petite sœur
a de la dynamite dans les poings
164
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Quel jab!
165
00:18:59,556 --> 00:19:01,391
Quel crochet!
166
00:19:02,392 --> 00:19:04,186
Ne baisse pas la garde
167
00:19:04,269 --> 00:19:08,065
- N'attaque jamais avec la droite.
- C'est fatal.
168
00:19:08,148 --> 00:19:11,902
Laissons tomber.
Je suis venu pour autre chose.
169
00:19:11,985 --> 00:19:14,863
Archie est venu 2 fois
170
00:19:14,947 --> 00:19:17,366
La première fois, il a été parfait
171
00:19:17,449 --> 00:19:20,077
Ils étaient sur un petit nuage
172
00:19:20,160 --> 00:19:23,455
- Ils formaient un beau couple
- Splendide.
173
00:19:23,539 --> 00:19:25,999
Puis il y a eu une danse
174
00:19:26,083 --> 00:19:28,919
Il l'a un peu trop collée...
175
00:19:29,461 --> 00:19:32,130
Cordy ne l'a pas trop amoché
176
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
Mon père a réglé à l'amiable
177
00:19:44,977 --> 00:19:46,854
Quelle feinte!
178
00:19:47,855 --> 00:19:50,440
Quel uppercut!
179
00:20:05,622 --> 00:20:07,708
- Réveille-toi.
- Ça ne va pas?
180
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
C'est l'heure
de la leçon de Bible.
181
00:20:12,462 --> 00:20:14,673
- C'est arrivé comment?
- Il s'est découvert.
182
00:20:20,012 --> 00:20:22,055
Allez chercher de la glace.
183
00:20:26,393 --> 00:20:30,147
Et... apportez un steak.
184
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
- Tu es en beauté.
- Tu as osé?
185
00:20:53,462 --> 00:20:54,671
Osé quoi?
186
00:20:54,755 --> 00:20:59,885
Évidemment que les garçons
ne veulent pas de moi. Ils sont terrorisés.
187
00:20:59,968 --> 00:21:02,679
Je n'ai pas touché à ce jeune idiot.
188
00:21:02,763 --> 00:21:06,308
Idiot ? Charlie est
la coqueluche de la ville.
189
00:21:07,309 --> 00:21:10,646
- Il reprend ses sens.
- Ça va?
190
00:21:10,729 --> 00:21:12,731
Tout va bien, bien sûr.
191
00:21:13,273 --> 00:21:14,900
Je suis désolée.
192
00:21:14,983 --> 00:21:18,237
Rien de grave.
Tout juste un œil au beurre noir.
193
00:21:18,862 --> 00:21:21,281
- Que veux-tu?
- On va lui apporter un morceau de viande.
194
00:21:21,365 --> 00:21:23,408
Tu veux un breuvage frais?
195
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
Merci.
196
00:21:26,328 --> 00:21:31,291
Assieds-toi ici
et je t'apporte un thé glacé.
197
00:21:31,375 --> 00:21:35,045
Peut-ĂŞtre un morceau
de gâteau au chocolat?
198
00:21:41,051 --> 00:21:43,637
Désolés.
On n'a pas fait exprès.
199
00:21:43,720 --> 00:21:47,140
- Il ne devait pas se découvrir.
- Je ne suis pas dans le coup.
200
00:21:49,518 --> 00:21:54,940
Ah non? Tel père, tel fils.
Tous les 3 pareils.
201
00:21:55,023 --> 00:22:00,237
Toujours prĂŞts Ă vous moquer de tout.
Toujours prĂŞts Ă vous battre.
202
00:22:00,320 --> 00:22:04,032
Ne me touche pas ou je t'étampe.
203
00:22:09,371 --> 00:22:10,747
Attends.
204
00:22:14,960 --> 00:22:16,378
Diable!
205
00:22:43,822 --> 00:22:48,327
Mlle Cordelia Drexel Biddle
206
00:22:48,410 --> 00:22:53,457
Je croyais bien te connaître
207
00:22:53,540 --> 00:22:58,253
Mais en ce moment,
Mlle Cordelia Drexel Biddle
208
00:22:58,337 --> 00:23:05,469
Je ne te reconnais pas
209
00:23:06,053 --> 00:23:10,599
Pour la Saint-Valentin,
préfères-tu des chocolats
210
00:23:10,682 --> 00:23:15,562
Ou des gants de boxe?
211
00:23:15,646 --> 00:23:21,652
Tu es bizarre
depuis quelque temps
212
00:23:24,238 --> 00:23:31,286
Qu'est-ce qui t'arrive?
213
00:23:31,370 --> 00:23:38,794
Tout change en toi
214
00:23:38,877 --> 00:23:43,048
Es-tu Bibliothèque rose
215
00:23:43,131 --> 00:23:47,594
Ou Bibliothèque verte?
216
00:23:47,678 --> 00:23:54,184
Autrefois, la réponse
n'avait aucune importance
217
00:23:56,395 --> 00:24:03,443
Pourquoi tout Ă coup
te demandes-tu
218
00:24:04,653 --> 00:24:11,451
Quel genre de femme tu es?
219
00:24:11,535 --> 00:24:15,831
Un garçon,
tu préfères lui cogner dessus
220
00:24:15,914 --> 00:24:19,960
Ou admirer les étoiles avec lui?
221
00:24:20,043 --> 00:24:22,296
Est-ce que tu dois l'embrasser
222
00:24:22,379 --> 00:24:27,718
Ou lui donner une raclée?
223
00:24:27,801 --> 00:24:32,389
S'il t'offre des roses
224
00:24:32,472 --> 00:24:36,185
Un jab sur le nez
225
00:24:36,268 --> 00:24:44,026
N'est guère une façon
de le remercier
226
00:24:44,109 --> 00:24:48,655
Tu es complètement perdue
227
00:24:48,739 --> 00:24:52,242
Au milieu de tout ça
228
00:24:52,326 --> 00:24:56,830
Mettras-tu un short
229
00:24:56,914 --> 00:25:00,417
Ou une crinoline?
230
00:25:00,501 --> 00:25:05,756
Un jour, accepteras-tu
231
00:25:05,839 --> 00:25:13,138
Que quelqu'un t'aime?
232
00:25:37,246 --> 00:25:41,208
Je ne suis pas curieux de nature,
mais je me pose des questions.
233
00:25:41,291 --> 00:25:43,293
Oui, M. Lawless?
234
00:25:45,921 --> 00:25:49,049
- C'est tous les jours comme ça?
- Comme quoi?
235
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Ça doit être le docteur, enfin.
236
00:26:01,228 --> 00:26:05,148
Après tout, il existe
d'autres jobs Ă Philadelphie.
237
00:26:05,232 --> 00:26:08,151
Surtout, pour un gars dans mon genre.
238
00:26:17,202 --> 00:26:21,957
Je fous le camp, maintenant.
Je reviendrai un autre jour.
239
00:26:23,041 --> 00:26:24,626
Peut-ĂŞtre.
240
00:26:29,006 --> 00:26:31,091
Qui ĂŞtes-vous?
241
00:26:31,175 --> 00:26:34,553
- Un boxeur professionnel, sans doute.
- Madame?
242
00:26:35,137 --> 00:26:39,266
- Vous préparez un combat?
- Non, c'est pour la position de butler.
243
00:26:39,349 --> 00:26:43,353
Annoncez mon arrivée
et enlevez-moi ce chapeau.
244
00:27:01,205 --> 00:27:05,834
Consolidons l'édifice du Seigneur
245
00:27:05,918 --> 00:27:10,506
Fixons la charpente pièce par pièce
246
00:27:10,589 --> 00:27:15,594
Nous voici Ă Son image
247
00:27:15,677 --> 00:27:19,223
Qui construisons
Sa forteresse éternelle
248
00:27:19,306 --> 00:27:21,183
Il est écrit...
249
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
Que le corps et l'esprit d'un homme
250
00:27:25,562 --> 00:27:29,566
Doivent s'édifier selon Son dessein
251
00:27:29,650 --> 00:27:33,362
- Une dame dans le salon de musique.
- Une dame?
252
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
Elle ne s'est pas nommée.
Comme si c'était inutile.
253
00:27:36,198 --> 00:27:39,660
La tante Mary.
Dites-lui qu'il n'y a personne.
254
00:27:49,503 --> 00:27:54,216
Nous devons donc consolider
l'édifice du Seigneur
255
00:27:59,012 --> 00:28:01,473
Il n'y a personne Ă la maison.
256
00:28:01,557 --> 00:28:03,642
Personne?
257
00:28:05,853 --> 00:28:09,523
Ă€ part Mme Worth et moi-mĂŞme
et quant Ă moi...
258
00:28:22,536 --> 00:28:24,997
- Quelle bonne surprise!
- N'est-ce pas?
259
00:28:25,080 --> 00:28:29,918
- C'est pour la position de butler.
- Prenez toujours ça.
260
00:28:30,002 --> 00:28:33,672
Dites Ă M. Biddle
que la tante Mary est ici
261
00:28:33,755 --> 00:28:37,176
et apportez du thé,
je vous prie.
262
00:28:37,259 --> 00:28:42,139
Avec tout ce monde dans les magasins,
bientĂ´t on ne pourra plus magasiner.
263
00:28:42,222 --> 00:28:48,145
Vous n'imaginez pas la foule.
Asseyez-vous.
264
00:28:48,228 --> 00:28:52,608
Je ne viens pas faire des mondanités.
Je viens dans un but bien précis.
265
00:28:53,192 --> 00:28:58,280
Dans le journal d'aujourd'hui,
on annonce
266
00:28:59,948 --> 00:29:02,075
que la semaine dernière,
267
00:29:02,201 --> 00:29:07,873
Cordelia Biddle a participé
Ă un concours de danse Ă Atlantic City
268
00:29:07,956 --> 00:29:11,627
avec un certain
Heine Fenstermacher.
269
00:29:11,710 --> 00:29:14,755
- Le nom ne me dit rien.
- Et qu'elle a gagné.
270
00:29:17,007 --> 00:29:23,180
Nous sommes allés au congrès
des classes de Bible lĂ -bas.
271
00:29:23,263 --> 00:29:25,307
Ça, je le savais.
272
00:29:25,390 --> 00:29:30,437
Mais ce n'est pas une excuse
pour ce qui s'est passé.
273
00:29:30,521 --> 00:29:32,523
Bonjour.
274
00:29:34,942 --> 00:29:36,985
Quel plaisir de vous voir!
275
00:29:38,862 --> 00:29:41,573
- Cordelia.
- Anthony.
276
00:29:41,657 --> 00:29:45,118
- Ton doigt?
- George m'a mordu.
277
00:29:45,202 --> 00:29:49,623
- Je ne sais pas ce qui lui a pris.
- En tout cas, il a pris ton doigt.
278
00:29:49,706 --> 00:29:53,252
Avec un alligator,
on s'expose Ă ĂŞtre mordu.
279
00:29:53,335 --> 00:29:54,962
Et c'est bien mérité.
280
00:29:56,046 --> 00:29:59,258
George voulait seulement jouer,
j'en suis sûr.
281
00:29:59,341 --> 00:30:01,885
- Tu crois vraiment?
- J'en suis sûr.
282
00:30:03,220 --> 00:30:05,222
Ici, je vous prie.
283
00:30:05,305 --> 00:30:07,641
Il en pâtit autant que toi,
sans doute.
284
00:30:07,724 --> 00:30:09,434
C'est Ă voir.
285
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Ce sera tout.
286
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
Il veut faire la paix.
287
00:30:30,330 --> 00:30:35,544
Après cet intermède exotique,
revenons au but de ma visite.
288
00:30:35,627 --> 00:30:38,297
- C'est-Ă -dire Cordy.
- Cordy?
289
00:30:38,380 --> 00:30:40,966
Elle n'a pas
des relations convenables
290
00:30:41,049 --> 00:30:42,968
pour une jeune fille de sa classe.
291
00:30:43,051 --> 00:30:45,971
Ses relations, c'est moi,
sa mère et ses frères.
292
00:30:46,054 --> 00:30:50,184
Ne fais pas le naĂŻf.
Tu sais bien de quoi je parle.
293
00:30:50,267 --> 00:30:53,145
Non, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
294
00:30:53,228 --> 00:30:56,565
- Tu as lu le journal?
- Oui.
295
00:30:56,648 --> 00:30:58,609
Des sous-marins allemands coulent
296
00:30:58,692 --> 00:31:02,779
des navires anglais dans nos eaux.
Bravo pour la neutralité!
297
00:31:02,863 --> 00:31:05,115
As-tu lu autre chose?
298
00:31:05,199 --> 00:31:07,659
La chronique de George Gray, chéri.
299
00:31:07,743 --> 00:31:10,537
- Lait ou citron?
- Jamais.
300
00:31:15,209 --> 00:31:20,839
- C'est un faiseux d'histoires.
- Non, il rapporte les histoires.
301
00:31:21,965 --> 00:31:26,261
Ce Fenstermacher suit
tes leçons de Bible?
302
00:31:26,345 --> 00:31:29,598
Oui et c'est un jeune homme honnĂŞte.
303
00:31:30,182 --> 00:31:34,853
Les enfants ont-ils été
à l'école l'an dernier?
304
00:31:34,937 --> 00:31:38,106
Ils avaient un précepteur.
305
00:31:38,190 --> 00:31:41,193
- Qui surveillait le précepteur?
- C'est-Ă -dire?
306
00:31:41,652 --> 00:31:44,696
Tu l'as engagé
comme entraîneur de boxe.
307
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Il ne sait pas signer son nom.
308
00:31:46,657 --> 00:31:50,285
Tony et Liv sont admis
Ă Saint-Paul la semaine prochaine.
309
00:31:50,369 --> 00:31:53,622
Félicitations!
Venons-en Ă Cordy maintenant.
310
00:31:53,705 --> 00:31:57,167
L'école pour jeunes filles
Loretta Wingfield
311
00:31:57,251 --> 00:31:59,086
commence ses admissions.
312
00:31:59,169 --> 00:32:03,298
Pas question d'envoyer Cordy
dans une prison.
313
00:32:03,382 --> 00:32:08,929
Quel jeune homme de bonne famille
voudra d'une boxeuse pour femme?
314
00:32:09,012 --> 00:32:11,557
- Au diable le jeune homme bien!
- C'est vite dit.
315
00:32:11,640 --> 00:32:15,227
D'ailleurs,
Cordy est encore une enfant.
316
00:32:15,310 --> 00:32:17,938
Tu es encore plus aveugle
que je le pensais.
317
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Aveugle ou non...
318
00:32:21,191 --> 00:32:26,572
- On parlait de toi.
- Je sais et j'aimerais aller à l'école.
319
00:32:27,239 --> 00:32:30,409
- Bonjour.
- Bonjour.
320
00:32:30,492 --> 00:32:32,286
- Maman.
- Chérie.
321
00:32:32,369 --> 00:32:37,207
- Ai-je bien compris?
- Bien sûr que oui.
322
00:32:38,208 --> 00:32:43,881
Tu es encore fâchée pour l'autre jour?
Tu veux que ce garçon revienne?
323
00:32:43,964 --> 00:32:49,720
- Ce n'est pas Ă cause de Charlie.
- Alors, tu ne te plais pas ici?
324
00:32:49,803 --> 00:32:52,514
- Bien sûr que si.
- On s'amuse bien, non?
325
00:32:52,598 --> 00:32:57,603
Mais oui...
Ce n'est pas facile Ă expliquer.
326
00:32:57,686 --> 00:33:02,900
- Je suis différente des autres.
- Quand on voit les autres...
327
00:33:04,860 --> 00:33:09,031
Je t'aime comme tu es:
jolie, drĂ´le, vivante.
328
00:33:09,114 --> 00:33:11,366
Ton crochet de gauche
est excellent.
329
00:33:11,450 --> 00:33:14,661
Je me fous
de mon crochet de gauche.
330
00:33:15,245 --> 00:33:18,248
Reparlons-en plus tard,
ça vaudra mieux.
331
00:33:18,332 --> 00:33:23,253
- Elle ne sait pas de quoi elle parle.
- Je le sais parfaitement.
332
00:33:23,337 --> 00:33:26,131
Je veux aller à l'école de Mlle Wingfield.
333
00:33:28,467 --> 00:33:31,053
Très bien. Tu iras.
334
00:33:32,095 --> 00:33:34,598
Tu peux aller en prison aussi.
335
00:33:41,146 --> 00:33:43,315
Merci.
336
00:33:48,570 --> 00:33:50,113
Diable!
337
00:33:56,912 --> 00:34:00,624
Il est tard
et j'ai beaucoup Ă faire.
338
00:34:00,707 --> 00:34:02,960
Merci de votre visite.
339
00:34:03,961 --> 00:34:06,171
Je n'aime pas me mĂŞler des affaires...
340
00:34:08,172 --> 00:34:11,677
mais il ne faut pas
négliger ces problèmes.
341
00:34:12,261 --> 00:34:15,097
- Je sais.
- Bonjour.
342
00:34:40,998 --> 00:34:44,126
Il faut laisser Cordy décider.
343
00:34:44,208 --> 00:34:50,549
C'est de l'égoïsme de l'enfermer ici
dans un monde spécial.
344
00:34:50,632 --> 00:34:52,467
Je ne vois pas oĂą est le mal.
345
00:34:52,551 --> 00:34:55,971
Tu prends tout trop à cœur.
346
00:34:56,054 --> 00:34:57,973
Comment faire autrement?
347
00:34:59,099 --> 00:35:01,685
Tu devrais éteindre
ton cigare puant.
348
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
Tu ne m'auras pas comme ça.
349
00:35:16,742 --> 00:35:20,537
J'ai toujours été d'accord
pour l'éducation de Cordy
350
00:35:20,621 --> 00:35:24,166
malgré son côté non-conformiste.
351
00:35:24,249 --> 00:35:28,879
Et il n'y a rien de mal
Ă ĂŞtre non-conformiste.
352
00:35:28,962 --> 00:35:33,425
Si je pensais autrement,
je ne serais plus mariée à toi.
353
00:35:33,509 --> 00:35:38,096
On a mené une vie saine
et Cordy a été heureuse.
354
00:35:38,180 --> 00:35:42,559
Mais elle vieillit
et elle veut s'extérioriser.
355
00:35:42,643 --> 00:35:44,937
Elle va détester ça.
356
00:35:45,020 --> 00:35:47,356
C'est à elle de décider.
357
00:35:48,857 --> 00:35:54,154
Il y a d'abord eu Tony et Liv. Tu refusais
d'entendre parler de Saint-Paul.
358
00:35:55,697 --> 00:35:57,824
Maintenant, c'est Cordy.
359
00:35:57,908 --> 00:36:01,453
Diable,
j'ai pourtant accepté qu'elle y aille, non?
360
00:36:01,537 --> 00:36:06,375
- Oui, mon chéri.
- Alors, pourquoi faire des embarras?
361
00:36:11,088 --> 00:36:13,006
Je vais au gymnase.
362
00:36:13,090 --> 00:36:16,760
Bien. Tu te sentiras mieux après.
363
00:36:22,224 --> 00:36:26,979
- Si ça vous arrange...
- Oui... j'ai oublié votre nom.
364
00:36:27,062 --> 00:36:30,107
John Lawless,
de l'agence Mayflower.
365
00:36:30,190 --> 00:36:32,234
Bien. On soupe Ă 7 heures.
366
00:36:35,988 --> 00:36:37,197
Vous êtes engagé?
367
00:36:37,281 --> 00:36:40,742
Le souper est Ă 7 heures, dit-elle.
À la grâce de Dieu.
368
00:36:57,843 --> 00:37:00,470
Rien de tel pour décompresser.
369
00:37:02,055 --> 00:37:06,560
- Je suis désolée pour tout à l'heure.
- J'accepte tes excuses.
370
00:37:06,643 --> 00:37:09,479
Je ne veux pas vraiment m'en aller.
371
00:37:10,480 --> 00:37:14,526
Tu as raison de vouloir partir.
Tu n'es plus une enfant.
372
00:37:14,610 --> 00:37:18,071
Vouloir te garder ici,
c'est de l'égoïsme.
373
00:37:19,072 --> 00:37:22,784
- Ce n'est pas bien ici?
- Arrête ça.
374
00:37:30,751 --> 00:37:33,629
Tu dois faire ta vie
comme tu l'entends.
375
00:37:33,712 --> 00:37:37,132
Tu ne peux pas rester
avec nous éternellement.
376
00:37:39,009 --> 00:37:43,013
Et pendant les vacances,
tout sera comme avant.
377
00:37:47,559 --> 00:37:50,562
J'ai peur, tout Ă coup.
378
00:37:50,646 --> 00:37:55,317
Je ne veux pas entendre ça.
Il n'y a rien Ă craindre
379
00:37:55,400 --> 00:37:58,237
tant que tu ne baisses pas la garde,
que tu rentres le menton
380
00:37:58,320 --> 00:38:01,031
et que tu les aides Ă se relever.
381
00:38:05,452 --> 00:38:07,579
Quand j'étais petite,
382
00:38:07,663 --> 00:38:12,251
je pensais que tu étais l'homme
le plus merveilleux au monde.
383
00:38:13,961 --> 00:38:17,840
Je suis plus vieille et plus sage
384
00:38:17,923 --> 00:38:19,925
et je le pense toujours.
385
00:38:24,179 --> 00:38:26,306
Rentrons Ă la maison.
386
00:38:30,018 --> 00:38:33,146
Si l'école ne te plaît pas,
tu fiches le camp.
387
00:39:27,993 --> 00:39:31,747
- Vous ĂŞtes blanc comme un drap.
- Vous avez vraiment un alligator?
388
00:39:31,830 --> 00:39:35,667
- J'en ai 12. Il n'y a pas de mal à ça.
- Non, non.
389
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
Je les ai capturés en Floride.
390
00:39:37,753 --> 00:39:40,923
Je suis parti
avec un groupe de Séminoles.
391
00:39:41,006 --> 00:39:45,385
- Avez-vous déjà chassé avec eux?
- À vrai dire, non.
392
00:39:45,469 --> 00:39:49,056
Quand ils avironnent,
on n'entend rien Ă 2 pieds.
393
00:39:49,139 --> 00:39:52,351
Pour attirer les bĂŞtes,
on imite le mâle.
394
00:40:02,152 --> 00:40:05,531
- Mais qui ĂŞtes-vous?
- Je suis le nouveau butler.
395
00:40:05,614 --> 00:40:08,742
- Nous en avons déjà un.
- Il est parti.
396
00:40:08,825 --> 00:40:10,827
- Déjà ?
- Il y a longtemps.
397
00:40:11,453 --> 00:40:13,247
Si vous voulez bien m'excuser.
398
00:40:13,705 --> 00:40:16,625
- John Lawless, n'est-ce pas?
- C'est exact.
399
00:40:16,708 --> 00:40:19,795
Avez-vous de la religion?
400
00:40:19,878 --> 00:40:23,173
- J'essaie d'agir selon les Évangiles.
- Avec succès?
401
00:40:23,257 --> 00:40:27,302
- Je ne suis pas sûr.
- On en reparlera plus tard.
402
00:40:27,386 --> 00:40:30,597
- La boxe, ça vous intéresse?
- La boxe?
403
00:40:30,681 --> 00:40:34,226
- Si on trouvait...
- L'autodéfense, vous connaissez?
404
00:40:34,309 --> 00:40:38,730
J'ai été champion de boxe
à l'exposition du comté de Tyrone.
405
00:40:40,023 --> 00:40:44,611
- Ah oui? Champion?
- Le comté n'est pas bien grand.
406
00:40:44,987 --> 00:40:47,739
Champion? C'était où au juste?
407
00:40:47,823 --> 00:40:52,995
- Le comté de Tyrone en Irlande.
- Vous voulez devenir Américain?
408
00:40:53,078 --> 00:40:55,789
- Je vais faire ma demande.
- Vous ne le regretterez pas.
409
00:40:55,873 --> 00:40:59,835
Le plus beau pays.
J'ai certains principes.
410
00:41:00,502 --> 00:41:03,463
Dieu et les États-Unis,
en premier lieu.
411
00:41:03,547 --> 00:41:07,593
Je sais ce que les États-Unis offrent.
C'est pour ça que j'y suis.
412
00:41:07,676 --> 00:41:10,804
- Comme je le dis...
- Je sais aussi autre chose.
413
00:41:10,888 --> 00:41:15,184
- On est ce qu'on est et pas autre chose.
- Pardon?
414
00:41:15,893 --> 00:41:19,313
En devenant Américain,
on ne perd rien.
415
00:41:22,232 --> 00:41:25,819
La veille de mon embarquement,
ils sont venus de loin
416
00:41:26,528 --> 00:41:31,700
Les amis et les parents,
pour verser une petite larme
417
00:41:31,783 --> 00:41:34,453
Nous ne nous reverrions plus
418
00:41:34,536 --> 00:41:38,707
Mais tout le monde savait bien
419
00:41:38,790 --> 00:41:42,711
Que je serais toujours
présent dans leur cœur
420
00:41:42,794 --> 00:41:49,635
Et eux présents dans le mien
421
00:41:50,636 --> 00:41:54,806
Je serai toujours un Irlandais,
parce que c'est de naissance
422
00:41:54,890 --> 00:41:58,143
Je serai toujours un Irlandais,
je le crierai sur les toits
423
00:41:58,519 --> 00:42:01,939
Quand je serai Américain,
j'en serai un vrai
424
00:42:02,022 --> 00:42:05,400
Aussi Américain qu'un ragoût irlandais
425
00:42:05,484 --> 00:42:07,277
Ce n'est pas mal, ça.
426
00:42:07,361 --> 00:42:11,365
Il sera aussi Américain
qu'un ragoût irlandais
427
00:42:11,448 --> 00:42:14,701
Essayez de commander
un ragoût irlandais en Irlande.
428
00:42:14,785 --> 00:42:17,621
En Irlande,
tous les ragoûts sont irlandais.
429
00:42:18,747 --> 00:42:22,334
Je serai toujours Irlandais,
je ne le nie pas
430
00:42:22,417 --> 00:42:26,004
Je serai toujours Irlandais
et fier de l'ĂŞtre
431
00:42:26,088 --> 00:42:29,466
Je porterai du vert
pour la St Patrick,
432
00:42:29,550 --> 00:42:33,053
Mais je serai aussi Américain
que le baseball
433
00:42:33,136 --> 00:42:37,307
Il sera aussi Américain
que le baseball
434
00:42:38,475 --> 00:42:40,477
Ce n'est pas mal comme exercice.
435
00:42:43,689 --> 00:42:48,944
Quand on gagne un concours de danse,
on peut danser ça.
436
00:42:49,027 --> 00:42:52,906
- Je croyais que tu détestais danser.
- Je déteste la valse.
437
00:42:52,990 --> 00:42:54,658
C'est bon pour les vieux.
438
00:43:10,007 --> 00:43:12,050
Si j'allais vivre Ă Paris
439
00:43:12,134 --> 00:43:13,969
Je mangerais en terrasse
440
00:43:14,052 --> 00:43:16,680
Je porterais un béret,
mais qu'est-ce que je serais?
441
00:43:16,763 --> 00:43:18,473
Un Irlandais.
442
00:43:22,895 --> 00:43:26,732
Si j'allais au Tibet
et voyageais Ă dos de yak
443
00:43:26,815 --> 00:43:28,525
Que diraient les Tibétains?
444
00:43:31,653 --> 00:43:33,322
- Un Irlandais?
- Bien.
445
00:43:35,657 --> 00:43:40,537
En Espagne, si je me faisais
pousser la moustache
446
00:43:40,621 --> 00:43:45,501
Que je grattais de la guitare
et portais une écharpe
447
00:43:45,584 --> 00:43:51,298
Si je devenais torero
et affrontais un taureau
448
00:44:15,239 --> 00:44:18,784
En me donnant les oreilles et la queue,
que diraient-ils?
449
00:44:18,867 --> 00:44:21,161
Bravo l'Irlandais.
450
00:44:28,794 --> 00:44:31,129
Venez.
451
00:44:33,090 --> 00:44:34,967
Ça va vous détendre.
452
00:44:46,478 --> 00:44:51,900
Si vous aviez vu mon père, c'était
une tornade sur un plancher de danse.
453
00:44:59,783 --> 00:45:03,453
- Il sera toujours Irlandais
- Je vais le crier haut et fort
454
00:45:03,537 --> 00:45:08,000
- Il sera toujours Irlandais
- Et fier de son patrimoine
455
00:45:08,083 --> 00:45:12,254
Je suis fier du bagou des Irlandais
456
00:45:12,337 --> 00:45:17,926
Et de la sentimentalité irlandaise
457
00:45:18,010 --> 00:45:21,555
Je gage qu'un jour
on aura un président irlandais
458
00:45:45,412 --> 00:45:46,788
Magnifique.
459
00:46:16,109 --> 00:46:19,279
L'agence Mayflower?
460
00:46:20,447 --> 00:46:22,449
Oui, bien sûr.
461
00:46:27,746 --> 00:46:32,376
Je crois que M. Lawless
fera très bien l'affaire.
462
00:46:36,630 --> 00:46:38,966
Je veux que George nous voie.
463
00:46:54,481 --> 00:46:57,276
ÉCOLE DE FILLES WINGFIELD
464
00:47:03,657 --> 00:47:06,451
Qu'est-ce qui te fait tant rire?
465
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
La classe de Bible
s'entraîne à la guerre.
466
00:47:12,040 --> 00:47:16,461
Ils défilent avec des balais
Ă la place de fusils.
467
00:47:24,887 --> 00:47:28,515
Cette invitation, quelle splendeur!
468
00:47:28,599 --> 00:47:33,103
- Elle est de qui?
- Lis, si ça te démange.
469
00:47:33,187 --> 00:47:37,774
Ça ne me démange pas.
Je disais ça pour être polie.
470
00:47:52,581 --> 00:47:56,502
Les parties chez les Thaw
sont très célèbres.
471
00:47:56,585 --> 00:47:59,213
En quel honneur es-tu invitée?
472
00:47:59,296 --> 00:48:02,799
Je suis très recherchée
dans le monde.
473
00:48:03,300 --> 00:48:06,720
Pour tes exhibitions de boxe,
sans doute?
474
00:48:06,803 --> 00:48:09,181
Comment as-tu fait pour deviner?
475
00:48:09,264 --> 00:48:14,019
Et je vais commencer
à m'entraîner tout de suite.
476
00:48:14,102 --> 00:48:18,524
- J'appelle Mlle Wingfield.
- Avec le visage tout maquillé?
477
00:48:22,778 --> 00:48:26,281
Ne dis pas Ă Mlle Wingfield
que je me maquille.
478
00:48:27,241 --> 00:48:29,368
Même si tu es très en colère.
479
00:48:31,745 --> 00:48:33,747
Ne sois pas si méchante.
480
00:48:38,418 --> 00:48:40,003
Rosemary?
481
00:48:42,923 --> 00:48:46,552
Peux-tu me donner
des leçons de flirt?
482
00:48:47,386 --> 00:48:51,807
Ma tante Gladys dit qu'il y aura
à ce party des garçons
483
00:48:51,890 --> 00:48:53,851
de Yale et de Princeton.
484
00:48:53,934 --> 00:48:56,854
Ta tante Gladys?
L'invitation vient d'elle.
485
00:48:56,937 --> 00:48:59,690
Les Thaw sont ma tante et mon oncle.
486
00:48:59,773 --> 00:49:03,569
Comme je suis dans cette école,
c'est presque une obligation.
487
00:49:03,652 --> 00:49:07,447
- J'aurais dĂ» deviner.
- Ça sert d'avoir une grande famille.
488
00:49:09,616 --> 00:49:14,037
Je veux m'amuser follement.
Es-tu prĂŞte Ă m'aider?
489
00:49:16,039 --> 00:49:19,918
Si tu suggères
que j'ai des connaissances...
490
00:49:20,002 --> 00:49:22,546
Tu dois ĂŞtre championne du monde.
491
00:49:23,797 --> 00:49:29,428
MĂŞme si les hommes m'admirent,
je ne suis pas une fille facile.
492
00:49:35,601 --> 00:49:42,149
Si tu veux, je jure de ne rien dire
Ă Mlle Wingfield pour le maquillage.
493
00:49:44,109 --> 00:49:46,445
- C'est du chantage.
- Un échange.
494
00:49:50,616 --> 00:49:56,205
Ces parties chez les Thaw
sont-ils si spectaculaires?
495
00:49:57,956 --> 00:50:04,213
- C'est un prêté pour un rendu, non?
- D'accord, j'en parlerai Ă ma tante.
496
00:50:06,089 --> 00:50:08,342
Viens.
497
00:50:08,425 --> 00:50:12,346
Si une fille veut
ĂŞtre populaire de nos jours,
498
00:50:12,429 --> 00:50:15,933
elle doit absolument
savoir une chose.
499
00:50:16,016 --> 00:50:17,726
Quoi donc?
500
00:50:32,199 --> 00:50:35,035
Il faut ĂŞtre
501
00:50:35,118 --> 00:50:39,289
Très misterioso!
502
00:50:39,373 --> 00:50:43,168
L'enthousiasme,
c'est très passé de mode
503
00:50:44,628 --> 00:50:49,883
Il faut effleurer le plancher
comme si tu t'ennuyais Ă mort
504
00:50:49,967 --> 00:50:51,969
Sur le rythme de bail-ioum poum poum
505
00:51:01,144 --> 00:51:03,564
Nita Naldi, Theda Bara
506
00:51:03,647 --> 00:51:05,941
Joues creuses et mascara
507
00:51:09,027 --> 00:51:10,028
Et après?
508
00:51:10,112 --> 00:51:14,157
Les étudiants apprécient toujours
509
00:51:14,533 --> 00:51:16,743
Une fille qui danse
510
00:51:16,827 --> 00:51:19,162
Comme en transe
511
00:51:19,246 --> 00:51:22,165
Alors, tu fais bail-ioum
jusqu'Ă l'aube
512
00:51:22,249 --> 00:51:24,251
Comme si tu voulais bâiller
513
00:51:25,043 --> 00:51:26,753
Sur le rythme de...
514
00:51:30,507 --> 00:51:32,926
Attitude!
515
00:51:36,096 --> 00:51:39,892
De nos jours, pour être désirée
516
00:51:40,767 --> 00:51:44,354
Il suffit de glisser
comme si on te pourchassait
517
00:51:53,947 --> 00:51:57,367
Pied droit, pied gauche,
pied droit derrière...
518
00:51:57,451 --> 00:52:02,831
- Je me lance.
- Droit, gauche, droit derrière.
519
00:52:02,915 --> 00:52:06,835
Tes bras. Bouge les bras.
Ensemble.
520
00:52:06,919 --> 00:52:11,048
Tu effleures, deux, trois.
Bail-ioum et tu effleures, deux, trois.
521
00:52:12,758 --> 00:52:14,760
Tu tourbillonnes comme un moine.
522
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
Parfait.
523
00:52:24,937 --> 00:52:27,397
Tu es diabolique. J'adore.
524
00:52:30,150 --> 00:52:32,152
Quel exotisme!
525
00:52:38,075 --> 00:52:39,576
Bravo.
526
00:52:58,303 --> 00:53:01,723
Tu es un danger public
et un scandale.
527
00:53:01,807 --> 00:53:06,186
Quand tu prends ton air misterioso
528
00:53:06,270 --> 00:53:10,148
Les hommes sont à ce point subjugués...
529
00:53:10,232 --> 00:53:11,191
Honteux!
530
00:53:11,275 --> 00:53:16,029
Tu dois dissimuler les sensations
que tu ressens
531
00:53:16,113 --> 00:53:19,867
Lorsque tu danses
au rythme de bail-ioum poum poum
532
00:55:22,406 --> 00:55:24,449
Tante Gladys.
533
00:55:25,075 --> 00:55:27,619
Ma chérie.
534
00:55:28,620 --> 00:55:32,916
Je t'ai cherchée partout.
Où étais-tu passée?
535
00:55:33,917 --> 00:55:37,296
Les deux plus charmants garçons
de la soirée.
536
00:55:37,379 --> 00:55:39,506
Ma nièce, Cordelia Drexel Biddle,
537
00:55:39,590 --> 00:55:42,467
M. Roger Fitzsimmons
et M. Walter Blakely.
538
00:55:42,926 --> 00:55:45,053
Ils arrivent de New Haven.
539
00:55:45,596 --> 00:55:47,264
- Comment allez-vous?
- Enchanté.
540
00:55:48,932 --> 00:55:51,268
Je vous laisse faire connaissance.
541
00:55:51,351 --> 00:55:56,064
Avec les jeunes d'aujourd'hui,
la glace est vite rompue.
542
00:56:00,110 --> 00:56:02,404
- Bonne ambiance.
- Comment?
543
00:56:04,323 --> 00:56:06,992
Oui, très bonne ambiance.
544
00:56:07,075 --> 00:56:10,078
- Une cibiche?
- Comment?
545
00:56:13,749 --> 00:56:15,042
Non, merci.
546
00:56:15,584 --> 00:56:19,046
Vous n'ĂŞtes pas le genre,
mais on ne sait jamais.
547
00:56:19,129 --> 00:56:24,676
C'est mauvais pour le souffle.
Les sportifs ne fument pas.
548
00:56:28,847 --> 00:56:31,850
Il faut que je parle Ă cette amie.
549
00:56:31,934 --> 00:56:34,978
- C'est si urgent?
- Je ne veux pas la rater.
550
00:56:35,062 --> 00:56:39,024
Ma mère ne me le pardonnerait pas.
Mlle Biddle.
551
00:56:56,667 --> 00:56:59,294
C'est tout simplement divin.
552
00:56:59,837 --> 00:57:02,381
Oui, divin.
553
00:57:03,048 --> 00:57:05,676
Avec tous ces hommes élégants.
554
00:57:07,970 --> 00:57:11,890
- Qui est-ce?
- Ma colocataire.
555
00:57:19,022 --> 00:57:21,400
On joue contre Harvard
la semaine prochaine.
556
00:57:22,734 --> 00:57:25,404
- Qui joue?
- Yale.
557
00:57:34,121 --> 00:57:37,499
Je suis désolée.
J'ai déjà promis cette danse.
558
00:57:37,583 --> 00:57:39,293
- Ah bon?
- Oui.
559
00:57:39,376 --> 00:57:43,797
- Le premier one-step. Vous permettez?
- Oui. Bien sûr.
560
00:57:43,881 --> 00:57:46,300
Demandez Ă Rosemary.
561
00:57:47,301 --> 00:57:50,470
- Je ne peux pas...
- Dites que c'est de ma part.
562
00:57:50,554 --> 00:57:52,890
J'attends que votre cavalier soit lĂ ...
563
00:57:54,349 --> 00:57:57,477
Ce n'est pas la peine,
il ne va pas tarder.
564
00:57:57,561 --> 00:57:59,980
Qui est-ce? Je peux le chercher.
565
00:58:01,190 --> 00:58:04,443
- Vous ne le connaissez pas.
- Son nom?
566
00:58:04,526 --> 00:58:07,529
Son nom? C'est...
567
00:58:07,613 --> 00:58:09,656
Angie Duke.
568
00:58:09,740 --> 00:58:12,492
C'est notre danse, non?
Le premier one-step?
569
00:58:13,493 --> 00:58:16,496
M. Duke, M. Blakely.
570
00:58:17,247 --> 00:58:21,710
- Elle n'est pas pour vous tout seul.
- Non, bien sûr.
571
00:58:26,798 --> 00:58:31,261
Pas méchant type, lorsqu'on le connaît.
On danse?
572
00:58:34,181 --> 00:58:37,643
- Pourquoi avoir fait ça?
- Je voulais vous connaître.
573
00:58:37,726 --> 00:58:39,603
Et j'ai réussi.
574
00:58:59,081 --> 00:59:01,250
Pourquoi voulez-vous me connaître?
575
00:59:01,333 --> 00:59:04,670
Vous êtes différente des autres.
576
00:59:04,753 --> 00:59:07,506
C'est un compliment de ma part.
577
00:59:07,589 --> 00:59:13,053
Je n'aime pas les filles agressives
qui veulent vous mettre le grappin dessus.
578
00:59:13,136 --> 00:59:17,182
Vous m'avez vue pratiquer.
Ça ne vous a pas fait fuir?
579
00:59:17,266 --> 00:59:20,227
Non, vous n'étiez pas bien fameuse.
580
00:59:24,523 --> 00:59:28,861
Une valse.
C'est bon pour les vieux, ça.
581
00:59:28,944 --> 00:59:30,654
Ah oui?
582
00:59:44,418 --> 00:59:47,045
Je ne suis pas un très bon danseur.
583
00:59:47,129 --> 00:59:50,924
Des bêtises tout ça.
Vous ĂŞtes une vraie gazelle.
584
01:00:16,033 --> 01:00:20,746
- La valse, ce n'est pas pour les vieux.
- Quelqu'un m'a dit ça un jour.
585
01:00:26,376 --> 01:00:30,964
Sommes-nous en train de danser?
586
01:00:31,048 --> 01:00:35,219
Sommes-nous vraiment sur terre?
587
01:00:36,053 --> 01:00:40,807
Et cette sensation, est-elle réelle
588
01:00:40,891 --> 01:00:45,145
Ou va-t-elle s'évanouir?
589
01:00:46,230 --> 01:00:50,651
Sommes-nous en train de danser?
590
01:00:50,734 --> 01:00:55,364
Est-ce la musique qui monte d'un ton?
591
01:00:55,447 --> 01:01:00,619
Cette jolie chanson que j'entends
592
01:01:00,702 --> 01:01:05,415
Est-ce que je l'ai déjà entendue?
593
01:01:05,499 --> 01:01:10,379
Vos yeux dévoilent-ils des choses
594
01:01:10,462 --> 01:01:14,633
Que je suis seul Ă voir?
595
01:01:14,716 --> 01:01:18,971
Ou est-ce mon imagination
596
01:01:19,054 --> 01:01:23,892
Qui vagabonde?
597
01:01:25,978 --> 01:01:30,274
Sommes-nous en train de danser?
598
01:01:30,357 --> 01:01:34,945
Dites que c'est la vérité
599
01:01:35,028 --> 01:01:40,158
Je saurai alors
600
01:01:40,242 --> 01:01:44,538
Que je me suis envolé au firmament
601
01:01:44,621 --> 01:01:48,667
Je me suis envolé au firmament
602
01:01:48,750 --> 01:01:55,465
Et j'ai capturé une étoile
603
01:03:51,999 --> 01:03:54,459
C'est joli, n'est-ce pas?
604
01:03:54,543 --> 01:03:59,131
Plus que joli.
C'est un chef-d'œuvre de fabrication.
605
01:04:03,218 --> 01:04:05,387
Une Rolls-Royce Silver Ghost.
606
01:04:10,976 --> 01:04:13,187
Elle est très belle.
607
01:04:13,270 --> 01:04:18,901
Le châssis est assemblé
à l'aide de boulons spéciaux
608
01:04:18,984 --> 01:04:21,737
qui s'adaptent
aux trous alésés à la main.
609
01:04:21,820 --> 01:04:25,657
- Ah bon?
- C'est du travail d'horloger.
610
01:04:28,285 --> 01:04:31,496
Je ne suis pas
une experte en automobile.
611
01:04:31,580 --> 01:04:34,333
Pas besoin d'ĂŞtre un expert
pour apprécier une Rolls.
612
01:04:34,416 --> 01:04:37,085
Si vous étiez montée juste une fois...
613
01:04:38,003 --> 01:04:40,005
Il fait frisquet, non?
614
01:04:44,426 --> 01:04:46,428
Vous voulez votre manteau?
615
01:04:53,143 --> 01:04:55,562
Mon oncle a une Silver Ghost.
616
01:04:56,813 --> 01:04:58,649
Je l'ai conduite.
617
01:05:00,943 --> 01:05:03,445
J'ai fait du 120 Ă l'heure.
618
01:05:04,780 --> 01:05:06,782
Pas la moindre vibration.
619
01:05:12,204 --> 01:05:16,667
La suspension
est vraiment remarquable.
620
01:05:33,141 --> 01:05:35,310
Est-ce que je vous reverrai?
621
01:05:38,313 --> 01:05:40,399
C'est obligé, maintenant.
622
01:05:48,323 --> 01:05:50,951
RÉÉLECTION DU PRÉSIDENT WILSON
623
01:05:51,660 --> 01:05:53,328
"PRÉPARONS-NOUS" INSISTE BIDDLE
624
01:05:53,412 --> 01:05:55,789
IL ORGANISE UNE UNITÉ
Ă€ PHILADELPHIE
625
01:05:55,873 --> 01:06:00,669
UN CARGO ANGLAIS EST COULÉ
17 AMÉRICAINS TUÉS
626
01:06:02,421 --> 01:06:05,757
BIDDLE SE REND À WASHINGTON
627
01:06:05,841 --> 01:06:09,303
MESSAGE DE PAIX
DU PRÉSIDENT WILSON
628
01:06:10,095 --> 01:06:12,806
BIDDLE RENTRE DE WASHINGTON
629
01:06:12,890 --> 01:06:16,894
LA GUERRE TOTALE
DES SOUS-MARINS
630
01:06:18,937 --> 01:06:22,149
BIDDLE DE RETOUR À WASHINGTON
631
01:06:25,485 --> 01:06:27,613
Excusez-moi.
632
01:06:27,696 --> 01:06:31,366
Mes amis,
je voudrais porter un toast
633
01:06:31,450 --> 01:06:35,245
à nos invités d'honneur
et au corps des Marines,
634
01:06:35,329 --> 01:06:39,166
l'institution la plus glorieuse
que Dieu nous a donnée.
635
01:06:39,249 --> 01:06:42,920
Je suis allé à Washington
pour sonder les uns et les autres
636
01:06:43,003 --> 01:06:45,714
sur cette guerre
qui enflamme la moitié du monde.
637
01:06:45,797 --> 01:06:51,094
J'ai eu droit Ă des faux-fuyants
et des discours, sauf chez les Marines.
638
01:06:51,178 --> 01:06:52,721
La soirée n'est pas finie.
639
01:06:52,804 --> 01:06:56,767
Le commandant m'a compris lorsque
je lui ai parlé d'état de préparation.
640
01:06:56,850 --> 01:07:01,063
En apprenant que 5 000 hommes
à Philadelphie désiraient s'entraîner,
641
01:07:01,146 --> 01:07:02,564
il s'est montré intéressé.
642
01:07:02,648 --> 01:07:05,984
Ces jeunes gens attestent
de sa sincérité.
643
01:07:06,485 --> 01:07:11,573
Ils travailleront avec nous
et nous préparerons la guerre.
644
01:07:11,657 --> 01:07:15,911
Je crois en ce pays,
mais nous ne sommes pas prĂŞts
645
01:07:15,994 --> 01:07:19,122
Notre défense
ne vaut pas 5 cents
646
01:07:19,206 --> 01:07:23,252
Quand on aime son pays,
est-ce qu'on fait le geignard
647
01:07:23,335 --> 01:07:26,338
Ou est-ce qu'on appelle les Marines?
648
01:07:27,339 --> 01:07:29,341
Logique, n'est-ce pas?
649
01:07:31,343 --> 01:07:37,224
Je ne peux pas mieux témoigner
de mon admiration pour les Marines
650
01:07:40,018 --> 01:07:42,020
Au corps des Marines!
651
01:07:46,149 --> 01:07:49,444
Messieurs, bienvenue parmi nous.
652
01:07:49,528 --> 01:07:52,865
Vos soldats sont aussi vos élèves?
653
01:07:52,948 --> 01:07:57,035
Les élèves de la classe de Bible
forment le noyau central.
654
01:07:57,119 --> 01:07:59,204
Le cœur du corps.
655
01:08:02,040 --> 01:08:03,542
Si l'on veut.
656
01:08:03,625 --> 01:08:07,045
C'est épatant
d'avoir réuni tous ces hommes.
657
01:08:07,129 --> 01:08:10,799
Un grand homme comme vous
qui s'engage Ă ce point.
658
01:08:10,883 --> 01:08:15,470
- Un homme comme moi?
- Oui, un homme âgé et riche.
659
01:08:15,554 --> 01:08:18,599
Ils vont apprendre à défiler,
je vous le promets.
660
01:08:18,682 --> 01:08:23,312
C'est déjà commencé.
Maintenant, à vous de prendre la relève.
661
01:08:23,395 --> 01:08:25,731
- Je renouvelle?
- Non, merci.
662
01:08:25,814 --> 01:08:28,649
Ils ont surtout besoin
d'un entraînement rigoureux.
663
01:08:28,734 --> 01:08:30,903
Je compte sur vous Ă ce sujet.
664
01:08:30,986 --> 01:08:35,948
Dites Ă Mme Worth que le souper
doit ĂŞtre servi le plus tĂ´t possible.
665
01:08:37,618 --> 01:08:39,703
On gagnera dans les tranchées.
666
01:08:39,786 --> 01:08:42,663
Montrez-leur
le maniement de la baĂŻonnette.
667
01:08:42,747 --> 01:08:46,042
Le corps Ă corps
fait partie du programme.
668
01:08:46,126 --> 01:08:50,005
Une part importante, j'espère.
J'ai hâte de m'y entraîner.
669
01:08:50,087 --> 01:08:53,133
C'est un exercice violent.
670
01:08:54,551 --> 01:08:58,221
- Ah, oui?
- Vous pourrez observer, bien entendu.
671
01:09:00,390 --> 01:09:03,560
Aimeriez-vous visiter
nos installations?
672
01:09:04,560 --> 01:09:07,814
D'abord les écuries.
Par ici.
673
01:09:10,359 --> 01:09:13,111
C'est au bout du terre-plein.
674
01:09:13,612 --> 01:09:16,740
Il ne faudrait pas
que tout le monde sorte.
675
01:09:16,823 --> 01:09:21,995
Je crois qu'Anthony va prendre une leçon.
J'ai bien envie de voir ça.
676
01:09:23,997 --> 01:09:29,419
- Anthony a boxé contre des champions.
- Oui, mais des amis.
677
01:09:29,502 --> 01:09:31,421
Ces jeunes ne le sont pas
678
01:09:31,505 --> 01:09:35,509
et il n'y a rien de plus dangereux
qu'un amateur plein d'enthousiasme.
679
01:09:40,013 --> 01:09:43,600
J'ai voulu assurer
détente et loisirs sains
680
01:09:43,684 --> 01:09:46,144
pour toute la famille.
681
01:09:46,228 --> 01:09:49,648
Si on boxait une ronde
ou deux avant le souper?
682
01:09:51,817 --> 01:09:55,320
Alors, les Marines,
vous savez boxer?
683
01:09:55,404 --> 01:09:58,240
Ça fait partie
de notre entraînement.
684
01:09:58,323 --> 01:09:59,741
Bien.
685
01:10:03,078 --> 01:10:07,749
- Vous voulez boxer avec moi?
- Une ou deux rondes. Merci.
686
01:10:07,833 --> 01:10:13,297
Bien des gens âgés font du sport
pour passer le temps.
687
01:10:16,550 --> 01:10:19,803
- Vous avez appelé?
- Prenez le chronomètre.
688
01:10:26,602 --> 01:10:30,022
Règles universitaires:
rondes de 2 minutes.
689
01:10:30,105 --> 01:10:32,107
Merci.
690
01:10:33,192 --> 01:10:35,944
- PrĂŞt?
- Oui.
691
01:10:36,528 --> 01:10:39,907
- Très bien.
- Allez!
692
01:10:42,784 --> 01:10:46,997
Nos hommes ont beaucoup Ă apprendre
au point de vue militaire.
693
01:10:48,749 --> 01:10:52,503
Mais il sont disciplinés
et en bonne forme.
694
01:11:05,057 --> 01:11:08,769
C'est votre style?
O'Brien penchait du côté gauche.
695
01:11:08,852 --> 01:11:11,522
Le pauvre,
il était un peu limité.
696
01:11:19,238 --> 01:11:23,075
N'oubliez jamais
que vous avez affaire Ă des civils.
697
01:11:23,158 --> 01:11:27,204
Vous en tirerez plus
en les guidant qu'en les brutalisant.
698
01:11:28,664 --> 01:11:30,832
Vous me comprenez?
699
01:11:35,337 --> 01:11:39,675
C'est juste un coup chanceux.
La mĂŞme chose aurait pu m'arriver.
700
01:11:41,677 --> 01:11:46,974
C'est très gentil d'avoir accueilli
Jim Corbett sur vos genoux.
701
01:11:47,057 --> 01:11:52,813
Il est au mauvais endroit.
C'est sa douzième chute au moins.
702
01:11:52,896 --> 01:11:56,775
Nous nous sommes entraînés ici,
lui et moi. Un grand boxeur.
703
01:11:57,693 --> 01:12:01,488
- Au suivant.
- On devrait peut-ĂŞtre rentrer.
704
01:12:01,572 --> 01:12:03,866
Le souper n'attend pas, lui.
705
01:12:03,949 --> 01:12:07,661
C'est très courtois de votre part.
Rejoignons ces dames.
706
01:12:07,744 --> 01:12:11,123
Apportez de la glace
pour sa lèvre.
707
01:12:11,206 --> 01:12:16,670
Tout de suite.
Dès que j'aurai raccroché M. Corbett.
708
01:12:16,753 --> 01:12:19,548
Ça m'a ouvert l'appétit.
709
01:12:31,560 --> 01:12:33,353
Je vous propose un marché.
710
01:12:34,354 --> 01:12:38,859
Ne dites pas Ă vos hommes
que vous avez gagné en une ronde
711
01:12:38,942 --> 01:12:41,737
et on vous entraînera
au corps Ă corps.
712
01:12:41,820 --> 01:12:43,780
Bien. J'ai hâte de commencer.
713
01:12:43,864 --> 01:12:47,951
Avant le souper,
venez voir mes alligators.
714
01:12:53,040 --> 01:12:56,168
Je ne peux pas mieux témoigner
715
01:12:56,251 --> 01:13:00,172
De mon admiration pour les Marines
716
01:13:23,654 --> 01:13:27,950
Les voitures faites sur mesure,
c'est dépassé.
717
01:13:28,033 --> 01:13:30,911
La standardisation est une nécessité.
718
01:13:30,994 --> 01:13:35,707
Non seulement pour le manufacturier,
mais pour l'automobiliste aussi.
719
01:13:35,791 --> 01:13:39,294
- Une voiture comme la Marmon...
- S'il te plaît.
720
01:13:42,130 --> 01:13:46,844
On ne peut pas parler
d'autre chose que de voiture?
721
01:13:48,011 --> 01:13:53,016
- La politique internationale, la météo.
- Je suis désolé.
722
01:13:54,017 --> 01:13:58,564
J'aimerais bien
t'entendre parler de toi.
723
01:13:59,356 --> 01:14:00,941
Moi?
724
01:14:01,024 --> 01:14:04,611
- Quel genre de musique aimes-tu?
- La musique?
725
01:14:04,695 --> 01:14:09,074
- Quel est ton livre préféré?
- Voyons... mon livre préféré.
726
01:14:09,157 --> 01:14:12,369
- Parle-moi de ta carrière.
- Ma carrière?
727
01:14:14,329 --> 01:14:17,916
Il n'y a rien Ă en dire.
On est dans le tabac.
728
01:14:18,000 --> 01:14:21,587
Tu aimes le tabac?
Professionnellement, je veux dire.
729
01:14:23,046 --> 01:14:26,300
- Je crois.
- Tu crois?
730
01:14:26,383 --> 01:14:28,802
Je n'y ai pas beaucoup réfléchi.
731
01:14:28,886 --> 01:14:32,890
C'est une affaire de famille
que je dirigerai un jour.
732
01:14:33,390 --> 01:14:36,268
Tu aimerais mieux faire autre chose?
733
01:14:37,978 --> 01:14:42,649
Oui, mais tu ne voulais plus
qu'on en parle.
734
01:14:47,738 --> 01:14:51,533
Tu veux faire carrière
dans l'automobile?
735
01:14:52,951 --> 01:14:57,956
Ă€ l'ouest, il existe une ville radieuse
736
01:14:58,040 --> 01:15:02,836
Où on réalise ses rêves à grande vitesse
737
01:15:02,920 --> 01:15:07,716
Ce n'est pas une ville triste
de fonctionnaires
738
01:15:07,799 --> 01:15:12,387
C'est une ville dynamique
739
01:15:12,471 --> 01:15:17,935
Et pleine de vie
740
01:15:32,908 --> 01:15:36,912
Des étincelles d'or éclairent le ciel
741
01:15:36,995 --> 01:15:40,624
Comme des milliers de feux d'artifice
742
01:15:40,707 --> 01:15:43,544
Si je pouvais m'y faire une place!
743
01:15:43,627 --> 01:15:46,547
Je retrousse mes manches
744
01:15:46,630 --> 01:15:50,968
Et je me fais un nom
745
01:15:51,051 --> 01:15:53,470
À Détroit
746
01:15:53,554 --> 01:15:56,181
- Détroit?
- Dans le Michigan.
747
01:15:58,642 --> 01:16:02,563
Écoute le bourdonnement de cette ville
748
01:16:02,646 --> 01:16:05,941
OĂą qu'on aille, il est lĂ
749
01:16:06,024 --> 01:16:08,068
C'est déjà demain
750
01:16:08,151 --> 01:16:13,198
L'avenir apparaît à l'horizon,
lumineux et radieux
751
01:16:13,282 --> 01:16:17,035
C'est un pays oĂą des carrosses d'or
752
01:16:17,119 --> 01:16:20,664
Sortent tout droit de nos rĂŞves
753
01:16:31,633 --> 01:16:35,220
C'est Détroit!
754
01:16:35,304 --> 01:16:39,433
Là -bas, j'aurais toute ma liberté
755
01:16:39,516 --> 01:16:42,644
Et je serais mon seul patron
756
01:16:42,728 --> 01:16:46,190
J'inventerais de nouveaux moteurs
757
01:16:46,273 --> 01:16:50,277
C'est moi qui conduirais
758
01:16:50,360 --> 01:16:53,739
Tous mes rêves deviendraient réalité
759
01:16:53,822 --> 01:16:57,242
La réussite me sourirait
760
01:16:57,367 --> 01:17:00,954
À Détroit
761
01:17:12,382 --> 01:17:19,306
Bien d'autres essaient
de réaliser leurs rêves
762
01:17:19,389 --> 01:17:23,310
Si les autres peuvent rĂŞver
763
01:17:23,393 --> 01:17:30,734
Pourquoi pas moi?
764
01:17:31,401 --> 01:17:34,279
Tu n'imagines pas
ce qu'ils inventent.
765
01:17:34,363 --> 01:17:38,575
Une transmission Ă 2 vitesses.
Des freins sur les 4 roues.
766
01:17:40,452 --> 01:17:43,330
Les sièges,
ils pourraient les améliorer?
767
01:17:43,413 --> 01:17:48,252
- Bien sûr. Sans problème.
- Et le chauffage?
768
01:17:48,335 --> 01:17:51,547
Avec l'eau chaude du radiateur.
769
01:17:51,630 --> 01:17:55,300
Un gramophone pour les longs voyages?
770
01:17:55,384 --> 01:17:59,388
- C'est possible.
- Et un choix de couleurs?
771
01:17:59,471 --> 01:18:01,849
Ça, il faudrait voir.
772
01:18:03,475 --> 01:18:05,894
D'accord. La couleur que tu veux.
773
01:18:06,895 --> 01:18:13,652
Tu vois oĂą se termine
l'arc-en-ciel?
774
01:18:13,735 --> 01:18:20,409
Directement, franco Ă bord,
à Détroit
775
01:18:39,803 --> 01:18:42,431
- Un problème?
- Je ne sais pas.
776
01:18:42,514 --> 01:18:44,516
Je vais vérifier.
777
01:18:50,022 --> 01:18:55,903
Tu me trouves fou, pour Détroit?
C'est l'opinion de ma mère.
778
01:18:57,154 --> 01:19:00,616
Si tu entends le bourdonnement
779
01:19:00,699 --> 01:19:03,660
Si tu y vois ton avenir
780
01:19:03,744 --> 01:19:08,373
C'est lĂ qu'il faut aller
781
01:19:08,457 --> 01:19:11,793
Mais pour te faire un nom lĂ -bas
782
01:19:11,877 --> 01:19:14,213
Il faut y faire ta place
783
01:19:14,296 --> 01:19:20,093
Et ne permettre Ă personne
de te dire non
784
01:19:20,177 --> 01:19:22,471
Tu ne me trouves pas fou?
785
01:19:22,554 --> 01:19:28,977
Mes rĂŞves de carrosses d'or
786
01:19:29,061 --> 01:19:37,027
À Détroit peuvent donc se réaliser
787
01:19:37,528 --> 01:19:41,865
Puisque tu entends le bourdonnement
788
01:19:41,949 --> 01:19:46,370
Et que tu y vois l'avenir
789
01:19:46,453 --> 01:19:51,792
Et que toi aussi
790
01:19:51,875 --> 01:19:59,049
RĂŞves d'ĂŞtre lĂ -bas
791
01:20:29,246 --> 01:20:30,873
Dépêche.
792
01:20:49,892 --> 01:20:52,769
Mes hommes avaient fière allure.
793
01:20:53,520 --> 01:20:57,065
Comme des troupes aguerries.
Ce n'est pas ton avis?
794
01:20:57,149 --> 01:21:00,736
Oui, mon chéri.
Ils avaient froid aussi.
795
01:21:00,819 --> 01:21:05,407
- Je les plains.
- La guerre se gagne dans le froid.
796
01:21:05,490 --> 01:21:09,203
Ce n'était pas une critique.
La parade était jolie.
797
01:21:10,954 --> 01:21:15,375
On gèle ici.
La fournaise doit être arrêtée.
798
01:21:16,877 --> 01:21:21,215
- Le radiateur est chaud.
- Sens-tu le courant d'air?
799
01:21:23,050 --> 01:21:25,511
Ça vient de la serre.
800
01:21:41,777 --> 01:21:43,862
Mes alligators!
801
01:21:55,916 --> 01:21:58,502
Vous avez appelé?
802
01:21:58,585 --> 01:22:02,673
- Les fenĂŞtres sont ouvertes, pourquoi?
- Sûrement la nouvelle bonne.
803
01:22:04,424 --> 01:22:08,887
- Quelle nouvelle bonne?
- Elle s'appelle Florence.
804
01:22:08,971 --> 01:22:11,557
- Elle se plaignait de l'odeur.
- Quelle odeur?
805
01:22:11,640 --> 01:22:14,685
- Les alligators dégagent...
- Quoi?
806
01:22:14,768 --> 01:22:17,145
Nous, nous avons l'habitude.
807
01:22:19,273 --> 01:22:24,152
Elle a voulu aérer
et a oublié de refermer.
808
01:22:24,236 --> 01:22:27,739
Quelle stupidité!
Va chercher une hache.
809
01:22:29,616 --> 01:22:34,079
Pas pour la bonne,
pour les alligators.
810
01:22:34,162 --> 01:22:36,164
Une hache, vite.
811
01:23:02,316 --> 01:23:04,735
Mort.
812
01:23:05,861 --> 01:23:08,906
- D'autres serviettes.
- Tout de suite.
813
01:23:11,700 --> 01:23:13,702
Il est minuit passé.
814
01:23:15,704 --> 01:23:19,833
- Je ne suis pas le genre à lâcher.
- Je sais, chéri, mais...
815
01:23:21,668 --> 01:23:23,754
J'y vais.
816
01:23:35,974 --> 01:23:38,060
Mort.
817
01:23:38,727 --> 01:23:41,897
Oui, je suis M. Biddle.
De la part de qui?
818
01:23:42,940 --> 01:23:44,399
Oui?
819
01:23:45,734 --> 01:23:48,153
Depuis quand?
820
01:23:48,237 --> 01:23:51,281
Avez-vous prévenu la police?
821
01:23:51,365 --> 01:23:53,492
- Prévenez-la.
- Qu'est-ce qui se passe?
822
01:23:53,575 --> 01:23:57,079
Qu'on fouille
la ville de fond en comble.
823
01:23:57,162 --> 01:23:59,790
Rappelez-moi
dès qu'il y a du nouveau.
824
01:23:59,873 --> 01:24:02,376
- Cordy?
- Elle a disparu.
825
01:24:02,459 --> 01:24:06,338
Elle devrait être rentrée
depuis 3 heures.
826
01:24:06,421 --> 01:24:09,842
Jolie prison!
Elle a peut-être été enlevée.
827
01:24:09,925 --> 01:24:12,761
- Bonté divine!
- Ça arrive.
828
01:24:16,765 --> 01:24:18,976
- Mademoiselle.
- Ne fais pas de bĂŞtise.
829
01:24:19,059 --> 01:24:22,104
Ma fille est je ne sais oĂą et...
Mademoiselle?
830
01:24:25,816 --> 01:24:27,234
Maman!
831
01:24:29,403 --> 01:24:32,155
- Tu vas bien?
- Évidemment.
832
01:24:32,239 --> 01:24:35,033
- Tu n'as rien?
- De quoi tu parles?
833
01:24:35,117 --> 01:24:37,703
Mlle Wingfield vient d'appeler.
834
01:24:40,414 --> 01:24:43,667
Nous n'avons pas pu arriver Ă temps.
835
01:24:43,750 --> 01:24:46,628
- Nous?
- Tu es venue avec quelqu'un?
836
01:24:49,089 --> 01:24:50,382
Oui.
837
01:24:55,596 --> 01:24:57,014
Mon fiancé.
838
01:25:00,267 --> 01:25:02,811
Quoi?
839
01:25:03,937 --> 01:25:08,066
Il s'appelle Angie Buchanan Duke.
Il est dans la voiture.
840
01:25:09,610 --> 01:25:14,865
Tu me dis qu'un garçon là -bas dehors
espère t'épouser?
841
01:25:14,948 --> 01:25:18,952
- S'il te plaît.
- Il attendait que je sois bien rentrée.
842
01:25:19,036 --> 01:25:21,205
Il peut partir maintenant.
843
01:25:21,288 --> 01:25:22,956
- Bonne nuit.
- Bonne nuit?
844
01:25:23,916 --> 01:25:27,961
- Tu ne le fais pas entrer?
- Non, je ne crois pas.
845
01:25:29,671 --> 01:25:32,257
Je t'appelle demain matin.
846
01:25:36,345 --> 01:25:38,722
On ne le verra mĂŞme pas?
847
01:25:38,805 --> 01:25:41,808
Tu le verras quand tu seras prĂŞt.
848
01:25:41,892 --> 01:25:47,105
- Je suis prĂŞt.
- Tu ne l'auras pas en pâture ce soir.
849
01:25:47,189 --> 01:25:51,527
- Fais-toi d'abord à l'idée.
- Où l'as-tu rencontré?
850
01:25:51,610 --> 01:25:54,488
Ă€ un party chez les Thaw.
Je vous l'ai écrit.
851
01:25:54,571 --> 01:25:58,951
- Tu ne parlais pas de ton fiancé.
- Il vient de demander ma main.
852
01:25:59,034 --> 01:26:01,370
Il en a mis du temps!
853
01:26:04,915 --> 01:26:09,419
Tu vas beaucoup l'aimer,
mais il faut le connaître.
854
01:26:10,796 --> 01:26:13,048
Nous voulons bien le connaître.
855
01:26:13,924 --> 01:26:17,261
- Je rĂŞve, non?
- Bonsoir.
856
01:26:17,344 --> 01:26:21,807
- Vous avez bonne mine.
- Je suis fiancée.
857
01:26:21,890 --> 01:26:25,185
C'est trop beau!
Je suis content pour vous.
858
01:26:25,269 --> 01:26:29,231
Ce n'est pas une bonne nouvelle?
Ce n'est pas...
859
01:26:29,314 --> 01:26:33,193
- J'apporte les serviettes au salon.
- Les serviettes?
860
01:26:33,277 --> 01:26:36,780
Il y a eu comme un accident ce soir.
861
01:26:36,864 --> 01:26:40,993
On devrait tous aller se coucher
et en reparler demain matin.
862
01:26:41,076 --> 01:26:43,537
Je suis fatiguée.
863
01:26:43,620 --> 01:26:47,332
On a été pris dans la neige
et on a failli casser un essieu.
864
01:26:47,416 --> 01:26:49,626
Puis, la courroie du radiateur.
865
01:26:49,710 --> 01:26:52,963
Mais on s'est bien amusé.
Bonne nuit.
866
01:26:53,046 --> 01:26:56,216
- Bonne nuit.
- C'est bon d'ĂŞtre Ă la maison.
867
01:27:01,430 --> 01:27:03,265
Je t'aime, tu sais.
868
01:27:08,270 --> 01:27:09,271
Bonne nuit.
869
01:27:18,197 --> 01:27:23,243
"Mon fiancé", qu'elle nous lance.
Et tu n'as pas bougé.
870
01:27:23,327 --> 01:27:25,287
Et je n'ai pas bougé non plus.
871
01:27:25,370 --> 01:27:29,166
Que faire d'autre?
On ne le connaît pas.
872
01:27:29,249 --> 01:27:31,460
C'est une enfant.
873
01:27:31,543 --> 01:27:34,838
C'est une jeune femme.
Tu retardes.
874
01:27:34,922 --> 01:27:40,427
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Elle n'est pas mûre pour se marier.
875
01:27:40,511 --> 01:27:44,431
- C'est toi qui n'es pas mûr.
- Ça ne se passera pas comme ça.
876
01:27:44,515 --> 01:27:48,727
Tu ferais une grave erreur
en t'objectant Ă ce mariage.
877
01:27:48,810 --> 01:27:53,690
- Je ne peux plus protéger ma fille?
- Cordy a sa personnalité.
878
01:27:53,774 --> 01:27:58,487
Toute opposition ne ferait
que renforcer sa détermination.
879
01:27:59,488 --> 01:28:02,157
Tu devrais pourtant le savoir.
880
01:28:03,158 --> 01:28:05,869
Il ne faut pas la pousser Ă s'enfuir.
881
01:28:11,625 --> 01:28:15,212
J'ai hâte de voir la tête qu'il a.
882
01:28:15,295 --> 01:28:17,840
On dirait que ça t'amuse.
883
01:28:17,923 --> 01:28:22,010
Oui, d'une certaine façon.
C'est très passionnant.
884
01:28:22,094 --> 01:28:24,096
Passionnant?
885
01:28:24,346 --> 01:28:29,017
- Tu me surprends, parfois.
- J'espère bien.
886
01:28:40,279 --> 01:28:42,656
Un malheur en attire un autre.
887
01:28:42,739 --> 01:28:47,953
Perdre sa fille et ses alligators,
tout ça dans la même soirée.
888
01:29:17,232 --> 01:29:20,360
- Ça ne va pas?
- Cette fille est folle.
889
01:29:20,444 --> 01:29:24,823
Sa teinture doit
lui ramollir le cerveau.
890
01:29:24,907 --> 01:29:26,909
Pouvez-vous m'expliquer...?
891
01:29:29,328 --> 01:29:30,787
Qu'est-ce qui se passe?
892
01:29:36,668 --> 01:29:38,128
Pas possible...
893
01:29:38,879 --> 01:29:40,130
Quoi donc?
894
01:29:40,214 --> 01:29:45,010
Tout va bien maintenant.
Cette imbécile t'a fait peur.
895
01:29:45,427 --> 01:29:47,429
Ils ne sont pas morts.
896
01:29:50,682 --> 01:29:53,435
- Monsieur?
- Ils ne sont pas morts.
897
01:29:53,519 --> 01:29:56,188
Oui, je sais.
898
01:29:56,271 --> 01:29:57,689
Allons.
899
01:29:58,815 --> 01:30:00,150
C'est George.
900
01:30:03,737 --> 01:30:06,448
- Qu'est-ce qui se passe?
- Ils ne sont pas morts.
901
01:30:27,427 --> 01:30:29,596
Avec votre permission.
902
01:30:32,140 --> 01:30:34,977
Ne va pas dehors.
Il fait trop froid.
903
01:30:44,486 --> 01:30:48,490
Tiens.
Très bien. On sort par là .
904
01:30:50,909 --> 01:30:54,496
On se presse. Dans la serre.
905
01:30:57,374 --> 01:30:59,042
Merci.
906
01:31:01,295 --> 01:31:05,257
Vous avez entendu maman?
Dans la serre.
907
01:31:09,136 --> 01:31:12,222
- George est-il revenu?
- Je ne l'ai par vu.
908
01:31:12,306 --> 01:31:15,392
Regardez dans la salle Ă manger.
OĂą peut-il ĂŞtre?
909
01:31:15,475 --> 01:31:18,729
Il faut mettre la table
pour le déjeuner.
910
01:31:18,812 --> 01:31:22,107
Vous restez calme
avec ces monstres en liberté?
911
01:31:22,191 --> 01:31:24,568
Ils savent qu'il ne faut pas m'énerver.
912
01:31:24,651 --> 01:31:28,238
Remplis le pot Ă lait et mets la table.
913
01:31:46,673 --> 01:31:50,219
- Cette idiote!
- Elles ne restent jamais longtemps.
914
01:31:50,302 --> 01:31:53,680
Je vais te montrer oĂą est ta place.
915
01:32:02,606 --> 01:32:04,399
Sors de lĂ .
916
01:32:06,985 --> 01:32:09,071
Mon balai tout neuf.
917
01:32:09,446 --> 01:32:12,157
Lâche ça.
Lâche ça, j'ai dit.
918
01:32:17,538 --> 01:32:21,583
Tu serais déjà un sac à main,
si ça ne dépendait que de moi.
919
01:32:23,961 --> 01:32:26,922
Vous auriez dĂ» m'appeler
pour vous aider.
920
01:32:27,005 --> 01:32:32,302
Merci. Je me débrouille
très bien toute seule.
921
01:32:33,637 --> 01:32:37,724
Déjeuner dans une demi-heure.
Il faut refaire du bacon.
922
01:32:37,808 --> 01:32:40,227
Merci.
923
01:32:40,310 --> 01:32:45,649
On va s'habiller. Cette fille pourrait
revenir avec la police.
924
01:32:52,322 --> 01:32:56,827
J'ai bien réfléchi et je crois
que je me suis mal comporté hier.
925
01:32:56,910 --> 01:33:03,333
Invite ce jeune homme Ă souper
pour qu'on apprenne à le connaître.
926
01:33:07,171 --> 01:33:09,047
Merci.
927
01:33:12,885 --> 01:33:17,139
Ça m'a ouvert l'appétit.
Je vais prendre des croquettes.
928
01:33:19,933 --> 01:33:22,477
- Merci.
- Pourquoi, ma chérie?
929
01:33:22,561 --> 01:33:27,191
- Pour avoir convaincu papa.
- J'ai vraiment fait ça?
930
01:33:27,274 --> 01:33:29,276
Tu es sûre?
931
01:33:34,990 --> 01:33:37,242
Un vieux proverbe irlandais dit:
932
01:33:37,326 --> 01:33:42,539
si, le même jour, vos alligators dégèlent
et que votre fille vous pardonne,
933
01:33:42,623 --> 01:33:44,166
c'est de la fortuosité.
934
01:33:46,502 --> 01:33:50,005
- À qui parlez-vous?
- À personne.
935
01:33:51,757 --> 01:33:55,093
Vous savez ce qu'on dit
de ceux qui parlent tout seuls.
936
01:34:11,151 --> 01:34:13,904
Comme je le dis, c'est aussi un cas...
937
01:34:13,987 --> 01:34:16,949
De fortuosité
938
01:34:17,032 --> 01:34:19,743
C'est un mot Ă moi
939
01:34:22,621 --> 01:34:25,123
La fortuosité...
940
01:34:36,802 --> 01:34:42,224
On prend le virage
941
01:34:47,688 --> 01:34:50,440
Ma patience a des limites.
942
01:34:54,862 --> 01:34:56,864
Dans ton bassin.
943
01:34:59,366 --> 01:35:02,119
Tu vas entrer dans ton bassin, oui?
944
01:35:03,579 --> 01:35:04,621
Bien.
945
01:35:49,416 --> 01:35:52,127
Est-ce que je vous ai fait peur?
946
01:36:08,602 --> 01:36:10,270
Pas dans le salon de musique.
947
01:36:35,546 --> 01:36:39,675
Allons. Par ici.
VoilĂ qui est bien.
948
01:36:40,384 --> 01:36:41,927
Comme je le disais,
949
01:36:42,010 --> 01:36:45,389
La moindre parcelle de vie
est illuminée
950
01:36:45,472 --> 01:36:48,100
Par la fortuosité
951
01:36:48,183 --> 01:36:50,060
Demandez à ma mère
952
01:37:15,627 --> 01:37:17,171
J'arrive.
953
01:37:25,846 --> 01:37:28,265
C'est une question de semaines.
954
01:37:28,348 --> 01:37:31,602
MĂŞme Wilson l'admet:
il faut entrer en guerre.
955
01:37:31,685 --> 01:37:35,022
J'ai voulu m'engager.
"Trop vieux", selon eux.
956
01:37:35,105 --> 01:37:37,983
Moi, un homme
dans la force de l'âge!
957
01:37:38,066 --> 01:37:41,778
- Un peu de vin?
- Merci, mon verre est plein.
958
01:37:41,862 --> 01:37:44,489
Un vin différent peut-être?
959
01:37:44,573 --> 01:37:48,327
Merci. Je ne bois pas beaucoup.
Ça me monte à la tête.
960
01:37:48,410 --> 01:37:50,704
C'est là que ça doit se passer.
961
01:37:51,413 --> 01:37:54,666
- Vous habitez New York?
- Oui, madame.
962
01:37:54,750 --> 01:37:57,503
- Ça vous plaît?
- Oui, oui.
963
01:37:58,378 --> 01:38:00,881
J'ai toujours détesté cette ville.
964
01:38:00,964 --> 01:38:03,091
- Non, merci.
- Et le travail?
965
01:38:03,175 --> 01:38:05,427
- Pardon?
- Vous aimez travailler?
966
01:38:06,261 --> 01:38:08,931
Non, pas beaucoup.
967
01:38:09,014 --> 01:38:13,477
Vous avez raison.
Le bureau, c'est mortel.
968
01:38:13,560 --> 01:38:16,730
C'est la prison,
spirituellement et physiquement.
969
01:38:18,398 --> 01:38:21,485
- Vous avez un passe-temps?
- Un passe-temps?
970
01:38:21,568 --> 01:38:25,531
- Vous faites du sport?
- J'ai un bateau.
971
01:38:25,614 --> 01:38:28,408
- Un bateau?
- Un yacht.
972
01:38:31,620 --> 01:38:34,331
Le yacht, ça peut être une passion.
973
01:38:35,499 --> 01:38:38,669
- C'est votre cas?
- Quoi donc?
974
01:38:38,752 --> 01:38:41,255
Votre yacht, c'est votre passion?
975
01:38:43,006 --> 01:38:47,886
- Je n'en ai pas fait récemment.
- Vous vous préparez pour la guerre.
976
01:38:49,012 --> 01:38:52,015
Angie va armer son bateau.
977
01:38:52,099 --> 01:38:55,727
L'armer?
C'est essentiel pour un bateau.
978
01:38:56,395 --> 01:38:58,981
Pour la garde côtière.
979
01:39:00,232 --> 01:39:02,651
C'est une idée de maman.
980
01:39:03,652 --> 01:39:06,071
Je vois.
981
01:39:09,116 --> 01:39:13,912
Vous aimez d'autres sports?
La randonnée, le ski?
982
01:39:14,913 --> 01:39:16,665
Je me suis blessé en skiant.
983
01:39:17,249 --> 01:39:20,294
- Avez-vous remis vos skis tout de suite?
- Non.
984
01:39:20,794 --> 01:39:25,757
- Vous auriez dĂ».
- L'os était à vif.
985
01:39:31,138 --> 01:39:33,599
Ça vous monte à la tête,
n'est-ce pas?
986
01:39:34,600 --> 01:39:38,103
La pĂŞche ou la chasse?
Faites-vous de la boxe?
987
01:39:38,937 --> 01:39:41,690
Non, je n'ai pas beaucoup de temps.
988
01:39:41,773 --> 01:39:44,067
Vous devriez le prendre.
989
01:39:44,151 --> 01:39:49,698
J'étais un enfant chétif, asthmatique.
À 10 ans, j'ai eu la fièvre typhoïde.
990
01:39:49,781 --> 01:39:53,327
On me donnait pour mort,
mais j'ai survécu.
991
01:39:53,410 --> 01:39:57,831
La fièvre a tué l'asthme, si l'on veut.
Un vrai miracle.
992
01:39:57,915 --> 01:40:00,626
Quelle leçon j'en ai tiré?
993
01:40:02,002 --> 01:40:07,174
La vie est un bien précieux et merveilleux.
Et il ne faut pas passer à côté.
994
01:40:07,257 --> 01:40:11,845
Il faut se jeter sur elle, la goûter.
Il faut la connaître et l'utiliser.
995
01:40:11,929 --> 01:40:16,934
Plus vous utilisez la vie,
plus elle vous en donne.
996
01:40:22,648 --> 01:40:25,234
Vous reprendrez du dessert?
997
01:40:25,317 --> 01:40:28,779
Merci. Mais c'était délicieux.
998
01:40:31,615 --> 01:40:35,327
Qu'est-ce qui ne va pas?
Oh, regardez.
999
01:40:39,498 --> 01:40:43,377
Lucy!
Elle a dû passer la journée là .
1000
01:40:44,795 --> 01:40:46,797
Regardez qui j'ai trouvé.
1001
01:40:48,924 --> 01:40:51,468
Ça va?
1002
01:40:51,552 --> 01:40:56,348
Oui, merci. Je ne me sens pas bien.
Je couve un rhume.
1003
01:40:56,431 --> 01:41:00,435
Si tu conduisais M. Duke
au salon?
1004
01:41:04,773 --> 01:41:08,652
- Oui, madame.
- Servez le café au salon.
1005
01:41:08,735 --> 01:41:11,238
Petite garce!
1006
01:41:12,114 --> 01:41:14,700
Tu as pris des vacances?
1007
01:41:14,783 --> 01:41:17,369
Je t'avais parlé de ses alligators.
1008
01:41:17,452 --> 01:41:20,414
Ce n'est pas ça. Pas juste ça.
1009
01:41:21,290 --> 01:41:24,042
Il me fout la chienne.
1010
01:41:24,126 --> 01:41:28,797
C'est ça ton problème.
Il faut lui tenir tĂŞte.
1011
01:41:29,715 --> 01:41:32,843
- Il va me cogner.
- Cogne Ă ton tour.
1012
01:41:32,926 --> 01:41:36,096
- Mieux, cogne le premier.
- Quoi?
1013
01:41:36,180 --> 01:41:42,269
Parle-lui en face.
Quand il dit blanc, tu dis noir.
1014
01:41:42,811 --> 01:41:46,231
- MĂŞme s'il a raison?
- Surtout s'il a raison.
1015
01:41:46,315 --> 01:41:48,942
Je ne peux pas faire ça.
1016
01:41:49,026 --> 01:41:53,363
Je veux qu'il t'apprécie
et je te donne le moyen d'y parvenir.
1017
01:41:53,447 --> 01:41:58,118
- Vous vous sentez mieux?
- Oui, je manquais d'air.
1018
01:41:58,202 --> 01:42:02,706
En ce moment, il faut faire attention
au chaud et froid.
1019
01:42:02,789 --> 01:42:07,503
Le froid, ça dégage les poumons
et stimule le cœur.
1020
01:42:07,586 --> 01:42:09,588
J'aime la chaleur.
1021
01:42:11,006 --> 01:42:14,009
- Pas vrai?
- Oui, c'est comme ça.
1022
01:42:16,303 --> 01:42:18,013
C'est bon Ă savoir.
1023
01:42:19,890 --> 01:42:21,892
LĂ -bas, je vous prie.
1024
01:42:25,938 --> 01:42:28,273
Vous ĂŞtes un amateur de boxe.
1025
01:42:28,357 --> 01:42:31,818
Oui, depuis plusieurs années...
1026
01:42:31,902 --> 01:42:34,696
Pour moi, ce n'est pas un sport.
1027
01:42:36,240 --> 01:42:39,993
Regarder deux hommes
qui se cassent la gueule.
1028
01:42:40,077 --> 01:42:43,288
Je ne vois rien de subtil lĂ -dedans.
1029
01:42:44,331 --> 01:42:46,458
- Vous ne voyez pas?
- Non.
1030
01:42:53,173 --> 01:42:55,384
Allez chercher les gants.
1031
01:42:55,467 --> 01:42:59,263
- Les gants de boxe?
- Oui.
1032
01:42:59,596 --> 01:43:02,641
Qu'est-ce que tu mijotes?
1033
01:43:02,724 --> 01:43:07,646
Je veux montrer Ă M. Duke
quelques subtilités de ce sport.
1034
01:43:07,729 --> 01:43:11,525
- Une ou deux rondes entre John et moi.
- Vous et moi, monsieur?
1035
01:43:11,608 --> 01:43:14,403
- Dans mon salon?
- Une petite démonstration.
1036
01:43:14,486 --> 01:43:17,281
Vous pouvez bouger ce fauteuil?
1037
01:43:17,364 --> 01:43:19,533
Les gants moyens.
1038
01:43:20,742 --> 01:43:22,536
Excuse-moi.
1039
01:43:22,619 --> 01:43:25,080
Le moment est peut-ĂŞtre mal choisi...
1040
01:43:25,163 --> 01:43:27,749
On va pas faire de chichis
avec M. Duke.
1041
01:43:27,833 --> 01:43:30,794
Il est presque de la famille, non.
1042
01:43:30,878 --> 01:43:35,465
En fait, je me demandais
si je ne pourrais pas essayer?
1043
01:43:37,301 --> 01:43:40,596
- Vous dites?
- Essayer de boxer contre vous.
1044
01:43:40,929 --> 01:43:43,015
Savez-vous ce que vous faites?
1045
01:43:43,098 --> 01:43:46,268
Ça ne doit pas être si compliqué.
1046
01:43:50,063 --> 01:43:52,441
Je ne suis pas de votre avis.
1047
01:43:54,109 --> 01:43:58,155
Je croyais qu'ici un homme
pouvait espérer un combat loyal.
1048
01:44:01,617 --> 01:44:06,538
- Donnez vos gants Ă M. Duke.
- Avec plaisir, monsieur.
1049
01:44:06,955 --> 01:44:09,249
Tu peux me les enfiler?
1050
01:44:09,333 --> 01:44:13,003
- Tu en fais un peu trop, non?
- Je t'en prie.
1051
01:44:15,214 --> 01:44:17,216
Tenez le chronomètre.
1052
01:44:19,468 --> 01:44:22,137
Il l'aura voulu. Tu es témoin.
1053
01:44:22,221 --> 01:44:25,724
- Tu sais ce que tu fais?
- Ne t'inquiète pas pour moi.
1054
01:44:25,807 --> 01:44:28,185
Ce n'est pas ce qui m'inquiète.
1055
01:44:29,228 --> 01:44:30,521
PrĂŞts, messieurs?
1056
01:44:30,604 --> 01:44:33,232
- PrĂŞt?
- Oui.
1057
01:44:33,315 --> 01:44:36,777
La boxe, ce n'est pas
ce que vous pensez.
1058
01:44:36,860 --> 01:44:39,363
- D'accord.
- Allez!
1059
01:44:42,199 --> 01:44:44,618
Gardez toujours l'adversaire à l'œil.
1060
01:44:47,120 --> 01:44:50,249
On a raison de parler
d'art de l'autodéfense.
1061
01:44:50,332 --> 01:44:52,501
Vous devez vous protéger.
1062
01:44:54,962 --> 01:44:58,131
- Votre estomac. Votre menton.
- Ton jeu de jambes.
1063
01:45:02,553 --> 01:45:06,598
Si je frappais Ă ma force,
vous seriez en difficulté.
1064
01:45:07,099 --> 01:45:10,727
- Rentre le menton.
- Mon menton?
1065
01:45:10,811 --> 01:45:11,979
Rentre-le.
1066
01:45:14,773 --> 01:45:17,776
Derrière votre épaule
pour éviter les coups.
1067
01:45:17,860 --> 01:45:20,028
Ă€ vous de me frapper.
1068
01:45:21,405 --> 01:45:24,616
Ouverture idéale
pour un crochet de gauche.
1069
01:45:25,784 --> 01:45:27,536
Essayez de nouveau.
1070
01:45:27,619 --> 01:45:30,706
Votre estomac.
Vous ne vous protégez pas.
1071
01:45:30,789 --> 01:45:32,875
Vous voyez les subtilités?
1072
01:45:37,129 --> 01:45:39,965
Attendez.
1073
01:45:48,307 --> 01:45:49,641
Vous voyez...
1074
01:45:53,645 --> 01:45:56,064
- Vous avez heurté mon gant.
- La glace?
1075
01:45:56,148 --> 01:45:59,359
- Il n'a rien, n'est-ce pas?
- Tout va bien.
1076
01:45:59,443 --> 01:46:04,740
- Vous n'êtes pas fâché, j'espère?
- Si je l'étais, vous y auriez droit.
1077
01:46:06,700 --> 01:46:09,286
- J'y aurais droit?
- Oui.
1078
01:46:11,371 --> 01:46:13,457
J'émets quelques doutes.
1079
01:46:14,124 --> 01:46:16,585
- Vous doutez?
- Évidemment.
1080
01:46:18,712 --> 01:46:20,005
Excusez-moi.
1081
01:46:21,298 --> 01:46:24,426
Faites comme si vous deviez boxer.
1082
01:46:25,886 --> 01:46:27,930
Reste lĂ .
1083
01:46:29,139 --> 01:46:30,140
Et après?
1084
01:46:39,233 --> 01:46:41,652
C'est très fort, votre truc.
1085
01:46:41,735 --> 01:46:45,697
- Aurez-vous besoin de glace?
- Tout va bien?
1086
01:46:45,781 --> 01:46:48,617
Il m'a pris au dépourvu,
voilĂ tout.
1087
01:46:49,451 --> 01:46:52,371
On recommence?
Prévenu, cette fois-ci.
1088
01:46:52,454 --> 01:46:55,582
J'ai été mêlé à bien des bagarres.
1089
01:46:55,666 --> 01:46:59,294
Vous ne pouvez pas attendre?
Le café refroidit.
1090
01:46:59,378 --> 01:47:03,340
Personne ne va se faire mal.
Pas moi, en tout cas.
1091
01:47:03,423 --> 01:47:08,595
- C'est de la lutte?
- Du jiu-jitsu. Une sorte de lutte.
1092
01:47:10,973 --> 01:47:13,642
Tu es devenu fou?
1093
01:47:13,725 --> 01:47:17,145
Oui, je crois.
Et je me sens bien.
1094
01:47:35,998 --> 01:47:38,876
- Vous n'avez rien?
- C'est à lui que tu demandes ça?
1095
01:47:38,959 --> 01:47:42,212
- Vous n'êtes pas blessé?
- Rien de chronique.
1096
01:47:42,296 --> 01:47:45,632
C'est du grand style.
J'aimerais bien m'y mettre.
1097
01:47:45,716 --> 01:47:49,386
- Ça peut servir un jour.
- On devrait tous s'y mettre.
1098
01:47:49,469 --> 01:47:51,847
Tous les hommes de notre unité.
1099
01:47:54,057 --> 01:47:56,685
Je tiens Ă vous remercier.
C'est remarquable.
1100
01:47:56,768 --> 01:48:00,147
Ça peut sauver des vies
dans un corps Ă corps.
1101
01:48:00,230 --> 01:48:03,734
- Vous m'apprendrez?
- Mais oui, bien sûr.
1102
01:48:03,817 --> 01:48:06,737
Un jour, j'aurai ma revanche.
1103
01:48:07,654 --> 01:48:11,200
Ces jeunes gens
n'ont pas été un instant seuls.
1104
01:48:11,283 --> 01:48:13,535
Il est l'heure de vous quitter.
1105
01:48:13,619 --> 01:48:17,247
J'ai été très heureuse de vous voir.
Puis-je vous appeler Angie?
1106
01:48:17,331 --> 01:48:21,877
- Je vous en prie.
- Bonne nuit et Ă bientĂ´t.
1107
01:48:21,960 --> 01:48:23,712
Bonne nuit, ma chérie.
1108
01:48:25,631 --> 01:48:28,425
Bonne nuit. Jiu-jitsu, le nom?
1109
01:48:28,509 --> 01:48:30,886
- Exactement.
- C'est remarquable.
1110
01:48:30,969 --> 01:48:32,721
Bonne nuit.
1111
01:48:39,144 --> 01:48:40,562
Merci.
1112
01:48:40,646 --> 01:48:45,067
- Pourquoi? Il pouvait me tuer.
- On annonce les fiançailles?
1113
01:48:45,150 --> 01:48:46,944
- Bien sûr.
- Pourquoi pas?
1114
01:48:47,027 --> 01:48:49,655
Je peux aller rencontrer
la famille d'Angie?
1115
01:48:49,738 --> 01:48:53,825
Les Biddle et les Duke
doivent apprendre à se connaître.
1116
01:48:53,909 --> 01:48:55,911
Le plus tĂ´t sera le mieux.
1117
01:49:25,524 --> 01:49:30,070
Petit cachottier.
Qu'est-ce que tu as encore fait?
1118
01:49:30,153 --> 01:49:32,322
Je te présente Cordelia.
1119
01:49:32,406 --> 01:49:35,117
VoilĂ donc la demoiselle?
1120
01:49:35,200 --> 01:49:39,371
Celle que tu as choisie
parmi toutes les jeunes filles du monde.
1121
01:49:39,955 --> 01:49:42,207
Mon Dieu!
1122
01:49:42,291 --> 01:49:47,337
J'ai failli m'évanouir
quand tu m'as appelée... Fiancé!
1123
01:49:47,421 --> 01:49:50,549
Et Ă une jeune fille de Philadelphie.
1124
01:49:50,632 --> 01:49:53,218
Nous avons un programme très chargé.
1125
01:49:53,302 --> 01:49:55,554
J'espère que tu n'as pas alerté...
1126
01:49:55,637 --> 01:49:57,681
Quelques personnes bien choisies.
1127
01:49:58,307 --> 01:50:00,475
Venez, ma chère.
1128
01:50:01,476 --> 01:50:05,147
Tout le monde tient absolument
Ă vous recevoir.
1129
01:50:07,316 --> 01:50:10,485
Lorraine Mansfield a téléphoné 3 fois.
1130
01:50:29,296 --> 01:50:32,216
SOIRÉES EN L'HONNEUR
DES FIANCÉS
1131
01:50:32,299 --> 01:50:35,260
CHRONIQUE MONDAINE
1132
01:50:35,344 --> 01:50:38,347
LE TOUT NEW YORK
ACCUEILLE Mlle BIDDLE
1133
01:51:08,794 --> 01:51:13,590
- Je ne t'attendais plus.
- J'ai été agrafé par ma cousine Margaret.
1134
01:51:13,674 --> 01:51:17,261
- Je gèle.
- Je m'en occupe.
1135
01:51:23,851 --> 01:51:28,772
OĂą ĂŞtes-vous?
Vous voilà , derrière un buisson.
1136
01:51:28,856 --> 01:51:30,732
On voulait prendre l'air.
1137
01:51:30,816 --> 01:51:34,236
Pas question d'attraper
un rhume en ce moment.
1138
01:51:34,319 --> 01:51:38,407
- On rentre tout de suite.
- Les gens vous réclament.
1139
01:52:16,820 --> 01:52:18,488
Excusez-moi.
1140
01:52:32,836 --> 01:52:37,382
Tu vas devenir une grande beauté
si tu n'y prends pas garde.
1141
01:52:39,676 --> 01:52:43,055
- Je suis si heureuse de te voir.
- Moi aussi.
1142
01:52:43,138 --> 01:52:45,140
Viens t'asseoir.
1143
01:52:46,433 --> 01:52:48,727
Ça te plaît la grande ville?
1144
01:52:49,895 --> 01:52:53,023
Très. Il y a toujours du nouveau.
1145
01:52:53,106 --> 01:52:57,027
- Ça va avec les Duke?
- Parfaitement bien.
1146
01:52:59,696 --> 01:53:01,240
- Comment allez-vous?
- Bien.
1147
01:53:01,323 --> 01:53:05,869
Vous perfectionnez votre jiu-jitsu?
Moi-même, je m'entraîne.
1148
01:53:10,582 --> 01:53:12,668
Puis-je te présenter M. Biddle?
1149
01:53:13,836 --> 01:53:18,257
- En voilĂ une bonne surprise.
- Enchanté de vous connaître.
1150
01:53:18,340 --> 01:53:19,967
Suis-je en sûreté?
1151
01:53:20,050 --> 01:53:22,094
Une dame l'est toujours avec moi.
1152
01:53:22,177 --> 01:53:25,013
Permettez-moi d'en douter.
1153
01:53:26,723 --> 01:53:30,394
Nous sommes désolés d'avoir dû refuser
vos généreuses invitations.
1154
01:53:30,477 --> 01:53:33,438
La guerre occupe tout mon temps.
1155
01:53:33,522 --> 01:53:37,734
Tout le monde était très déçu.
Qu'est-ce qui vous amène à New York?
1156
01:53:37,818 --> 01:53:42,239
Je suis en tournée. Les Marines
expliquent le maniement de la baĂŻonnette.
1157
01:53:44,157 --> 01:53:46,869
Dans des auditoriums, des théâtres, etc.
1158
01:53:46,952 --> 01:53:50,539
- Dans quel but?
- Pour aider au recrutement.
1159
01:53:50,622 --> 01:53:53,292
Ces corps Ă corps font leur petit effet.
1160
01:53:53,375 --> 01:53:55,252
J'en suis sûre.
1161
01:53:55,335 --> 01:53:59,089
Nous passions par New York
en route pour Boston
1162
01:53:59,173 --> 01:54:02,593
et je n'ai pas résisté à l'envie
de voir ma fille.
1163
01:54:02,676 --> 01:54:07,097
C'est un plaisir pour tout le monde.
Vous restez avec nous?
1164
01:54:07,181 --> 01:54:10,809
Malheureusement non.
Mon train est Ă 10 heures.
1165
01:54:10,893 --> 01:54:15,314
- Je te reconduis Ă la gare.
- Ça me ferait plaisir.
1166
01:54:15,397 --> 01:54:18,775
- Si vous voulez bien l'excuser.
- C'est tout naturel.
1167
01:54:18,859 --> 01:54:21,612
- Je prends mon manteau.
- Je vais chercher un taxi.
1168
01:54:21,695 --> 01:54:23,363
Merci.
1169
01:54:30,913 --> 01:54:35,459
C'est pour très bientôt,
ce mariage Ă Philadelphie.
1170
01:54:35,542 --> 01:54:38,170
Oui, pour très bientôt.
1171
01:54:41,381 --> 01:54:45,844
- Et qu'en pensez-vous?
- Ils forment un joli couple.
1172
01:54:48,430 --> 01:54:50,641
Ça vous déplaît autant qu'à moi.
1173
01:54:52,309 --> 01:54:54,019
On s'y fait avec le temps.
1174
01:54:56,730 --> 01:55:02,402
Récemment encore, Angie me consultait
avant d'acheter un vĂŞtement.
1175
01:55:02,486 --> 01:55:05,113
Aujourd'hui,
une fin de semaine Ă Lakewood
1176
01:55:05,197 --> 01:55:08,325
suffit pour qu'il choisisse
la femme de sa vie.
1177
01:55:16,875 --> 01:55:18,418
Oui.
1178
01:55:21,046 --> 01:55:23,757
Merci de ce que vous faites
pour ma fille.
1179
01:55:23,841 --> 01:55:26,927
C'est un plaisir. J'adore le spectacle.
1180
01:55:27,010 --> 01:55:32,432
Philadelphie n'a rien de spectaculaire,
mais nous ferons de notre mieux.
1181
01:55:32,516 --> 01:55:34,601
Je n'en doute pas.
1182
01:55:34,685 --> 01:55:36,687
Bonsoir.
1183
01:55:38,480 --> 01:55:40,107
Bonsoir.
1184
01:55:47,447 --> 01:55:50,033
Je vais peut-ĂŞtre rentrer dans 8 jours.
1185
01:55:51,910 --> 01:55:54,997
Je croyais que tu restais
jusqu'Ă la fin du mois.
1186
01:55:56,206 --> 01:55:58,375
Je suis très fatiguée.
1187
01:55:59,543 --> 01:56:04,464
- Tout va bien, tu es sûre?
- Mais oui, je suis sûre.
1188
01:56:04,548 --> 01:56:09,720
Je veux juste me vautrer
dans mon lit, dans ma chambre,
1189
01:56:09,803 --> 01:56:12,723
pendant une semaine, disons.
1190
01:56:16,476 --> 01:56:18,896
Ils sont différents de nous.
1191
01:56:27,821 --> 01:56:30,741
Quand on a une fille
1192
01:56:32,034 --> 01:56:34,536
On la garde toujours dans son cœur
1193
01:56:36,079 --> 01:56:41,210
On prie toujours pour son bonheur
1194
01:56:43,670 --> 01:56:46,715
Quand on a une fille
1195
01:56:48,258 --> 01:56:51,428
On veut que sa vie
1196
01:56:52,054 --> 01:56:55,390
Soit aussi douce que le ruban de satin
1197
01:56:55,474 --> 01:56:58,185
Qu'elle porte
1198
01:57:00,354 --> 01:57:02,397
C'est logique, n'est-ce pas?
1199
01:57:08,946 --> 01:57:12,991
Qu'elle rentre Ă la maison
oĂą aucun souci ne l'attend
1200
01:57:14,159 --> 01:57:18,205
Je veux entendre ses pas
dans l'escalier
1201
01:57:28,423 --> 01:57:31,760
LE TOUT PHILADELPHIE
FĂŠTE Mlle BIDDLE
1202
01:57:33,053 --> 01:57:35,681
LES DUKE ARRIVENT
PAR WAGON SPÉCIAL
1203
01:58:21,393 --> 01:58:22,477
Oui?
1204
01:58:23,478 --> 01:58:26,398
- J'ai des gens à vous présenter.
- C'est trop aimable.
1205
01:58:26,481 --> 01:58:29,234
La future belle-mère de Cordy.
1206
01:58:29,318 --> 01:58:33,155
- Je vous présente Joe Turner.
- Enchantée.
1207
01:58:34,156 --> 01:58:36,783
Joe est un pilier
de ma classe de Bible.
1208
01:58:36,867 --> 01:58:39,703
C'était un ivrogne
lorsque je l'ai connu.
1209
01:58:40,204 --> 01:58:43,415
M. Biddle m'a sauvé.
C'est mon idole.
1210
01:58:43,498 --> 01:58:47,085
- Je comprends.
- Vous entrez dans une bonne famille.
1211
01:58:47,169 --> 01:58:49,338
On tâchera d'être à la hauteur.
1212
01:58:49,755 --> 01:58:53,383
Bill O'Brien, qui a disputé
le titre des lourds.
1213
01:58:53,467 --> 01:58:58,805
Si j'avais pu finir la 3ème ronde,
je l'étampais drette-là .
1214
01:58:58,889 --> 01:59:01,391
Un championnat, ce n'est pas rien.
1215
01:59:01,475 --> 01:59:05,646
Mme La Farge, le meilleur professeur
de chant de la ville.
1216
01:59:06,230 --> 01:59:09,316
- Vous aimez l'opéra?
- Parfois.
1217
01:59:09,399 --> 01:59:11,860
Mme La Farge est une grande Carmen.
1218
01:59:11,944 --> 01:59:13,403
Excusez-moi.
1219
01:59:14,863 --> 01:59:18,492
- Beau party.
- Fancy, itou.
1220
01:59:18,575 --> 01:59:21,828
On ne va pas se laisser
battre par New York.
1221
01:59:21,912 --> 01:59:24,289
Merci.
1222
01:59:24,373 --> 01:59:27,793
J'en prendrais bien
un autre petit verre.
1223
01:59:27,876 --> 01:59:29,586
Et vous?
1224
01:59:29,670 --> 01:59:34,633
Non, merci. Je n'ai pas encore
vidé mon petit verre.
1225
02:00:24,224 --> 02:00:29,313
M. Biddle se produit-il
souvent en concert?
1226
02:00:29,396 --> 02:00:31,648
De temps Ă autre, madame.
1227
02:00:31,732 --> 02:00:34,401
Il a chanté un vrai opéra.
1228
02:00:34,484 --> 02:00:38,655
Habillé en clown,
avec une voix forte et claire.
1229
02:00:38,739 --> 02:00:43,076
Le costume devait parfaitement
habiller la voix.
1230
02:00:44,995 --> 02:00:48,290
Papa a chanté Paillasse
avec l'opéra de Manhattan.
1231
02:00:48,373 --> 02:00:51,919
- Pas vrai?
- Au moins, il aime le chant.
1232
02:00:52,002 --> 02:00:55,380
Moi aussi,
mais je ne l'impose pas aux autres.
1233
02:00:56,798 --> 02:01:01,678
Vous n'avez rien Ă manger?
Des cornichons au vinaigre, peut-ĂŞtre?
1234
02:01:21,323 --> 02:01:23,116
Ta gueule!
1235
02:01:35,504 --> 02:01:38,298
- Tu pleures?
- Tu es en retard.
1236
02:01:39,258 --> 02:01:43,428
- C'est pour ça que tu pleures?
- Non.
1237
02:01:43,512 --> 02:01:47,766
Je pleure parce que...
je ne sais pas pourquoi.
1238
02:01:48,892 --> 02:01:51,270
Il y a bien une raison.
1239
02:01:56,775 --> 02:01:59,444
On se marie dans 3 jours exactement.
1240
02:02:00,779 --> 02:02:02,739
Je sais.
1241
02:02:03,323 --> 02:02:05,450
J'ai peur.
1242
02:02:06,577 --> 02:02:11,707
Je ne te vois jamais seul.
On ne se parle pas, on ne se touche pas.
1243
02:02:11,790 --> 02:02:14,126
Je suis comme un étranger?
1244
02:02:14,751 --> 02:02:18,755
- Tu ressens la mĂŞme chose?
- Ça explique mon retard.
1245
02:02:18,839 --> 02:02:21,592
J'étais nerveux et inquiet.
1246
02:02:21,675 --> 02:02:25,512
J'ai décidé de prendre une marche
pour m'éclaircir les idées.
1247
02:02:25,596 --> 02:02:28,891
J'ai marché jusqu'à la Delaware.
1248
02:02:35,147 --> 02:02:38,233
On ne peut pas laisser faire ça.
1249
02:02:38,317 --> 02:02:44,156
Ça ira mieux après tous ces parties,
loin de la famille,
1250
02:02:44,239 --> 02:02:47,201
et on partira pour Détroit.
1251
02:02:48,994 --> 02:02:51,371
Qu'est-ce qu'il y a?
1252
02:02:51,455 --> 02:02:52,831
Ne bougez pas.
1253
02:02:55,125 --> 02:02:58,420
- Une autre photo, s'il vous plaît.
- Plus tard.
1254
02:03:03,926 --> 02:03:05,928
Il y a un problème?
1255
02:03:07,137 --> 02:03:10,974
Il faut que je te dise
à propos de Détroit.
1256
02:03:11,975 --> 02:03:13,602
Oui?
1257
02:03:15,479 --> 02:03:19,441
J'ai bien réfléchi
et j'en suis venu Ă la conclusion...
1258
02:03:20,651 --> 02:03:25,072
Où étais-tu? Je suis comme Daniel
dans la fosse aux lions.
1259
02:03:27,741 --> 02:03:31,662
Excusez-moi.
Il faut que je m'occupe de mes invités.
1260
02:03:39,127 --> 02:03:41,088
Tu ne peux pas t'empĂŞcher...?
1261
02:03:41,171 --> 02:03:46,218
Je ne crois pas que ce soit moi
qui manque d'éducation ici.
1262
02:03:46,301 --> 02:03:48,512
Les cartons d'invitation?
1263
02:03:48,595 --> 02:03:52,891
- Je n'en sais rien.
- Mais il faut savoir.
1264
02:03:54,810 --> 02:03:56,979
Je passe des moments difficiles
1265
02:03:57,062 --> 02:04:01,692
et j'aimerais que tu m'aides
en t'adaptant aux habitudes des Biddle.
1266
02:04:01,775 --> 02:04:04,486
Après tout, ils sont chez eux.
1267
02:04:04,570 --> 02:04:08,073
C'est sur ce ton que tu me parles?
1268
02:04:08,156 --> 02:04:10,909
Ça ne te ressemble pourtant pas.
1269
02:04:11,827 --> 02:04:14,788
Ne t'inquiète pas. On va s'entraider.
1270
02:04:14,872 --> 02:04:19,585
Je promets de tout faire
pour détendre l'atmosphère.
1271
02:04:19,668 --> 02:04:20,669
Merci.
1272
02:04:20,752 --> 02:04:24,965
Quand tu auras quitté ce cirque
et que tu seras en route pour les Ozarks...
1273
02:04:25,048 --> 02:04:27,759
Tu ne dois pas mentionner ce sujet.
1274
02:04:27,843 --> 02:04:33,599
Vraiment? Y a-t-il des sujets
qu'il me soit permis d'aborder?
1275
02:04:33,682 --> 02:04:36,059
Personne ne vient ouvrir?
1276
02:04:39,938 --> 02:04:45,319
- OĂą sont les domestiques?
- Ils essaient de sauver leur peau.
1277
02:04:45,402 --> 02:04:48,030
Jeune homme, dites Ă M. Biddle
que je suis au salon.
1278
02:04:48,113 --> 02:04:50,782
Je ne veux pas me mĂŞler Ă la foule.
1279
02:04:52,659 --> 02:04:55,162
Bien, madame.
1280
02:04:58,665 --> 02:05:02,211
Vous connaissez ce jeune homme?
C'est Angie Duke.
1281
02:05:04,796 --> 02:05:09,176
J'en connais qui trouveraient déplacé
le choix d'un très riche héritier
1282
02:05:09,259 --> 02:05:11,470
comme garçon de courses.
1283
02:05:12,304 --> 02:05:15,557
D'autres sont si accoutumés
Ă la richesse
1284
02:05:15,641 --> 02:05:18,352
que leur choix n'est guidé
1285
02:05:18,435 --> 02:05:21,730
que par les talents de coursier
du jeune homme.
1286
02:05:21,813 --> 02:05:23,732
Bonjour Mme Drexel.
1287
02:05:23,815 --> 02:05:26,443
J'ai l'intention de l'examiner
de plus près tantôt.
1288
02:05:26,527 --> 02:05:29,738
Il doit être très bien si,
après un mois à New York,
1289
02:05:29,821 --> 02:05:31,448
Cordy veut toujours l'épouser.
1290
02:05:31,532 --> 02:05:36,370
Si ces dames veulent bien s'installer,
j'apporte les rafraîchissements.
1291
02:05:36,453 --> 02:05:40,916
Certains considèrent New York
la seule vraie ville du pays.
1292
02:05:40,999 --> 02:05:43,752
Et certains mangent avec un bavoir,
1293
02:05:43,836 --> 02:05:46,880
mais ne sont pas
des personnes d'influence.
1294
02:05:46,964 --> 02:05:48,549
En effet.
1295
02:05:49,883 --> 02:05:53,470
Punch au champagne
et des sandwichs tout mignons.
1296
02:05:57,474 --> 02:06:00,561
Certains ont un standing social
1297
02:06:00,644 --> 02:06:03,856
Dont les exigences sont permanentes
1298
02:06:03,939 --> 02:06:08,861
Le moindre de nos gestes
est épié par le public
1299
02:06:10,612 --> 02:06:14,032
Il y a une strate inférieure
1300
02:06:14,116 --> 02:06:17,035
OĂą les convenances ne comptent pas
1301
02:06:17,119 --> 02:06:20,080
J'imagine
1302
02:06:20,163 --> 02:06:24,001
Certains...
1303
02:06:26,587 --> 02:06:30,048
Pour certains, la position sociale
1304
02:06:30,132 --> 02:06:33,468
Est acquise dès le berceau
1305
02:06:33,552 --> 02:06:38,682
Et se porte comme de vieilles
chaussures confortables
1306
02:06:40,434 --> 02:06:43,812
Bien que les nouveaux riches le nient
1307
02:06:43,896 --> 02:06:47,900
Tout leur argent ne peut l'acheter
1308
02:06:47,983 --> 02:06:51,904
La classe se perd,
on ne le sait que trop
1309
02:06:51,987 --> 02:06:53,947
Certains...
1310
02:06:54,489 --> 02:06:56,450
Cresson sur rĂ´tis, madame?
1311
02:06:56,533 --> 02:07:00,495
Certains honorent
de leur nom le bottin
1312
02:07:00,579 --> 02:07:03,081
Est-ce un nouveau livre?
1313
02:07:03,165 --> 02:07:06,293
Quand on est quelqu'un,
on y est inscrit.
1314
02:07:06,376 --> 02:07:09,588
Ah oui, l'annuaire téléphonique.
1315
02:07:10,339 --> 02:07:11,632
Pas exactement.
1316
02:07:13,467 --> 02:07:16,929
Certains noms datent
d'avant la Constitution.
1317
02:07:17,012 --> 02:07:20,766
Et certains étaient
contre la Révolution.
1318
02:07:21,225 --> 02:07:23,727
- Des conservateurs.
- Des réactionnaires.
1319
02:07:23,810 --> 02:07:25,812
Fromage blanc et concombre?
1320
02:07:26,897 --> 02:07:32,236
Philadelphie est le berceau de la liberté
1321
02:07:32,736 --> 02:07:39,159
Assoupie
comme une page d'histoire jaunie
1322
02:07:39,243 --> 02:07:40,994
Foie haché?
1323
02:07:41,078 --> 02:07:44,581
Certains étalent leur prospérité
1324
02:07:44,665 --> 02:07:47,918
Certains étalent leur austérité
1325
02:07:48,001 --> 02:07:53,257
Gardiens nantis
d'un aimable statu quo
1326
02:07:53,340 --> 02:07:55,717
Rate, non, tarte aux raisins?
1327
02:07:55,801 --> 02:07:59,388
Certains ont beaucoup d'influence
1328
02:07:59,471 --> 02:08:04,268
Certains sont inconséquents
1329
02:08:04,351 --> 02:08:07,187
- Certains...
- Certains...
1330
02:08:17,155 --> 02:08:19,867
J'imagine.
1331
02:08:25,747 --> 02:08:28,458
Certains...
1332
02:08:31,587 --> 02:08:35,465
Vous avez fait connaissance
avec ma tante Mary?
1333
02:08:35,549 --> 02:08:38,594
- Je vous cherchais au jardin.
- Avec cette foule!
1334
02:08:38,677 --> 02:08:40,846
Bonjour.
1335
02:08:40,929 --> 02:08:44,224
- Je vous présente Angie.
- C'est déjà fait.
1336
02:08:44,308 --> 02:08:47,895
J'aurais une ou deux questions
Ă vous poser
1337
02:08:47,978 --> 02:08:51,690
sur l'organisation d'un mariage
dans la bonne société locale.
1338
02:08:51,773 --> 02:08:53,066
Tu avais promis.
1339
02:08:53,150 --> 02:08:55,944
L'organisation d'un mariage?
1340
02:08:56,028 --> 02:08:58,947
- Sandwich, peut-ĂŞtre?
- Merci.
1341
02:08:59,031 --> 02:09:03,243
- Quelque chose qui ne va pas?
- Ça ne va même pas du tout.
1342
02:09:03,327 --> 02:09:07,122
- Un sandwich, s'il vous plaît.
- À propos de ce mariage?
1343
02:09:07,206 --> 02:09:09,833
Délicieux! Tu n'en veux pas?
1344
02:09:09,917 --> 02:09:13,253
- J'en ai mangé un.
- À propos de ce mariage, diable.
1345
02:09:13,337 --> 02:09:18,634
J'aimerais savoir pourquoi les Duke
n'ont pas reçu d'invitation.
1346
02:09:18,717 --> 02:09:24,389
Si je comprends bien, les Drexel
et les Bidding viennent en horde.
1347
02:09:24,473 --> 02:09:29,186
La coutume veut qu'on invite aussi
la famille du futur marié.
1348
02:09:29,269 --> 02:09:32,564
Il y avait une boîte
d'invitations pour les Duke.
1349
02:09:32,648 --> 02:09:37,069
- Oui, je me souviens.
- Une erreur de la poste?
1350
02:09:37,152 --> 02:09:42,074
Je les ai portées avec John.
Vérifiez si vous trouvez quelque chose.
1351
02:09:42,157 --> 02:09:45,911
- Bien, monsieur.
- L'explication doit ĂŞtre enfantine.
1352
02:09:45,994 --> 02:09:48,580
On s'occupe de l'affaire.
1353
02:09:48,664 --> 02:09:52,334
- Un détail peut leur avoir échappé.
- Un détail?
1354
02:09:52,417 --> 02:09:55,796
Que diriez-vous si les Drexel
n'étaient pas invités?
1355
02:09:55,879 --> 02:09:58,674
Ils viendraient quand mĂŞme.
C'est la famille.
1356
02:09:58,757 --> 02:10:01,927
Sachez que le droit de la filiation
1357
02:10:02,010 --> 02:10:05,055
s'applique Ă New York
et en Caroline du Nord.
1358
02:10:05,138 --> 02:10:08,100
- Je ne veux savoir qu'une chose...
- Un instant.
1359
02:10:08,183 --> 02:10:11,436
Attendez juste un instant...
1360
02:10:11,520 --> 02:10:14,106
Assez, vous tous.
1361
02:10:14,189 --> 02:10:17,484
L'honneur des Duke,
des Drexel, des Biddle.
1362
02:10:17,568 --> 02:10:21,113
Philadelphie contre New York.
Ça suffit!
1363
02:10:21,989 --> 02:10:26,159
Angie et moi ne comptons pour rien
dans ce mariage dont on veut faire
1364
02:10:26,243 --> 02:10:30,080
le plus grand spectacle
et la plus grande bataille de l'histoire.
1365
02:10:30,163 --> 02:10:36,336
Je vais mettre un frein à tout ça
mĂŞme si Angie et moi devons nous enfuir.
1366
02:10:36,420 --> 02:10:39,423
Vous enfuir?
Nous aurions l'air de quoi?
1367
02:10:39,506 --> 02:10:42,509
Je me fiche de l'air que vous avez.
1368
02:10:44,595 --> 02:10:48,223
Tu devrais parler Ă ta future.
1369
02:10:48,307 --> 02:10:52,477
Ce mariage aura lieu comme prévu
et selon les convenances.
1370
02:10:52,561 --> 02:10:57,608
Une fois en route pour l'Arkansas,
vous pourrez vous montrer capricieuse.
1371
02:10:57,691 --> 02:11:00,319
- En attendant...
- L'Arkansas?
1372
02:11:01,111 --> 02:11:03,071
Pourquoi l'Arkansas?
1373
02:11:03,989 --> 02:11:08,410
- Je suis désolé.
- Désolé de quoi?
1374
02:11:08,493 --> 02:11:15,125
J'ai tout arrangé: notre wagon spécial
vous amènera à Hot Springs
1375
02:11:15,209 --> 02:11:19,880
et vous ramènera à New York à temps
pour le conseil d'administration.
1376
02:11:23,467 --> 02:11:24,968
Comment as-tu pu?
1377
02:11:25,052 --> 02:11:28,722
Dites-moi,
que reprochez-vous Ă Hot Springs?
1378
02:11:29,973 --> 02:11:32,768
Je ne reproche rien Ă cet endroit,
1379
02:11:32,851 --> 02:11:35,604
mais je ne vais pas y faire
mon voyage de noces.
1380
02:11:35,687 --> 02:11:38,023
Si on pouvait discuter...
1381
02:11:38,106 --> 02:11:42,903
- Et je ne vais pas habiter New York.
- Bien sûr que si.
1382
02:11:43,862 --> 02:11:46,448
- Parce que je ne vais pas t'épouser.
- Quoi?
1383
02:11:47,366 --> 02:11:49,785
Vous allez l'épouser, sans discussion.
1384
02:11:49,868 --> 02:11:52,329
Personne ne peut l'obliger.
1385
02:11:53,830 --> 02:11:57,167
Où est le garçon
dont je suis tombée amoureuse?
1386
02:11:58,001 --> 02:12:04,258
Un garçon qui avait un idéal,
en qui je croyais et que je soutenais.
1387
02:12:05,175 --> 02:12:08,804
Un garçon capable de fabriquer
une voiture de la couleur de mon choix.
1388
02:12:10,764 --> 02:12:13,433
Non, je ne me marie plus.
1389
02:12:15,686 --> 02:12:19,356
- Moi non plus, alors.
- Je les ai trouvées!
1390
02:12:20,774 --> 02:12:22,776
200 invitations.
1391
02:12:23,861 --> 02:12:27,739
Elles étaient sous les vêtements
pour les missions chinoises.
1392
02:12:33,912 --> 02:12:35,664
Très, très drôle.
1393
02:12:37,082 --> 02:12:38,876
Sans farce!
1394
02:12:39,877 --> 02:12:42,546
Excusez-moi si je ne ris pas.
1395
02:12:53,265 --> 02:12:56,018
- Vous devriez le suivre.
- Oui.
1396
02:13:04,359 --> 02:13:07,696
- Quelles sont vos intentions?
- Mes intentions?
1397
02:13:07,779 --> 02:13:10,782
Vous allez bien faire quelque chose?
1398
02:13:10,866 --> 02:13:14,828
- Mais quoi?
- Je ne sais pas. Que suggérez-vous?
1399
02:13:14,912 --> 02:13:17,623
Je suggère
que vous raisonniez votre fille.
1400
02:13:17,706 --> 02:13:20,751
- J'approuve complètement Mme Duke.
- Un instant.
1401
02:13:20,834 --> 02:13:23,879
Si vous raisonniez votre fils
de votre côté.
1402
02:13:23,962 --> 02:13:26,340
Angie, je m'en occupe.
1403
02:13:28,217 --> 02:13:33,430
Je vous dépose à votre hôtel?
Ma voiture est Ă la porte.
1404
02:13:33,514 --> 02:13:35,390
Vous êtes très aimable.
1405
02:13:35,474 --> 02:13:41,647
Il est réconfortant de trouver des gens
dont l'appui vous est assuré.
1406
02:13:41,730 --> 02:13:44,566
Ils essaient
de tout me mettre sur le dos.
1407
02:13:46,026 --> 02:13:48,570
Il faut rejoindre nos invités.
1408
02:13:50,113 --> 02:13:54,576
Tout le monde peut égarer
une boîte d'invitations.
1409
02:13:56,119 --> 02:13:59,623
Tu sais bien que les invitations
sont un prétexte.
1410
02:13:59,706 --> 02:14:03,126
C'est le destin
qui te donne un coup de main.
1411
02:14:04,545 --> 02:14:06,046
Diable!
1412
02:14:08,048 --> 02:14:11,426
Je n'ai rien Ă me reprocher.
Pas vrai, George?
1413
02:14:14,680 --> 02:14:17,099
- Le voilĂ .
- Viens.
1414
02:14:17,182 --> 02:14:20,060
- On va boire un toast.
- Au père de la mariée.
1415
02:14:20,143 --> 02:14:22,646
- Un instant.
- À l'extérieur.
1416
02:14:24,731 --> 02:14:29,444
Il est des nĂ´tres...
1417
02:14:44,001 --> 02:14:46,211
Pardon, messieurs.
1418
02:14:52,926 --> 02:14:56,597
Une brune. Connaissez-vous
la brune irlandaise?
1419
02:14:56,680 --> 02:14:59,683
- Poussez-vous de lĂ .
- Une suggestion comme ça.
1420
02:15:01,351 --> 02:15:03,562
- Vous m'avez suivi.
- Mon œil!
1421
02:15:03,645 --> 02:15:08,066
Vous vous croyez le seul Ă venir
vous détendre chez Clancy?
1422
02:15:08,150 --> 02:15:12,029
Laissez-moi
et gardez vos conseils pour vous.
1423
02:15:12,112 --> 02:15:13,739
Une brune.
1424
02:15:15,699 --> 02:15:19,453
J'en ai assez de ces gens
qui veulent gérer ma vie.
1425
02:15:19,536 --> 02:15:22,706
- Et me dire quoi faire.
- C'est criminel.
1426
02:15:24,374 --> 02:15:27,711
- Un homme doit agir en homme.
- Bien.
1427
02:15:27,794 --> 02:15:31,465
Ça mérite de boire un coup,
comme disait mon père
1428
02:15:31,548 --> 02:15:35,928
Quand une vérité est bien énoncée,
elle mérite le respect
1429
02:15:36,011 --> 02:15:40,265
Remplissez votre verre
et levez-le comme ça
1430
02:15:40,349 --> 02:15:44,353
Pas question de tourner autour du pot,
ça mérite de boire un coup
1431
02:15:56,114 --> 02:15:59,576
Les 15 derniers jours ont été durs.
1432
02:15:59,660 --> 02:16:00,994
C'est vrai.
1433
02:16:01,078 --> 02:16:05,332
Quand on veut plaire Ă tout le monde,
on finit par ne plaire Ă personne.
1434
02:16:05,415 --> 02:16:07,251
C'est la triste vérité.
1435
02:16:07,334 --> 02:16:09,378
- Je vais tout quitter.
- Bravo.
1436
02:16:09,461 --> 02:16:13,006
Je ne remettrai plus
les pieds Ă Philadelphie.
1437
02:16:14,800 --> 02:16:18,637
Après tout,
je n'y ai eu que des ennuis.
1438
02:16:18,720 --> 02:16:23,517
Partout, il n'y a que des ennuis.
MĂŞme en allant au bout du monde...
1439
02:16:25,060 --> 02:16:31,441
- Eurêka! J'entre à la Légion étrangère.
- Un groupe d'élite.
1440
02:16:31,525 --> 02:16:34,027
- Je serai indépendant, non?
- Bien sûr.
1441
02:16:34,111 --> 02:16:38,115
Ils méritent qu'on boive un coup,
ces courageux légionnaires
1442
02:16:38,198 --> 02:16:42,451
À leur avant-poste dans le désert,
Ă leurs Croix de guerre
1443
02:16:42,536 --> 02:16:47,583
Partir pour Benghazi sur un rafiot
1444
02:16:59,887 --> 02:17:03,473
- Je vous serai toujours reconnaissant.
- OĂą allez-vous?
1445
02:17:03,557 --> 02:17:08,227
- À Benghazi, comme on disait.
- On ne va pas arriver Ă les rabibocher.
1446
02:17:08,896 --> 02:17:11,772
Écoutez-moi un instant.
1447
02:17:11,857 --> 02:17:16,653
Que ferez-vous sans eau
et sans espoir de retour?
1448
02:17:16,736 --> 02:17:21,157
Vous ĂŞtes Ă 4 jours du fort,
les renégats arabes attaquent
1449
02:17:21,241 --> 02:17:25,662
Le soleil brûlant continue à taper
1450
02:17:25,745 --> 02:17:30,709
Les renforts ne peuvent pas passer
1451
02:17:30,791 --> 02:17:34,838
Que faites-vous dans ce cas?
1452
02:17:40,886 --> 02:17:43,638
- Vous avez la peau sensible?
- Oui.
1453
02:17:43,722 --> 02:17:46,933
La Légion, ce n'est pas pour vous.
Buvons.
1454
02:17:51,522 --> 02:17:53,982
Vous avez raison.
Il ne sert Ă rien de fuir.
1455
02:17:54,066 --> 02:17:58,195
- Vous avez raison, j'ai raison.
- Il faut faire face.
1456
02:17:58,278 --> 02:18:02,741
Quel est mon problème? Mon problème,
c'est ma famille. Depuis toujours.
1457
02:18:03,450 --> 02:18:06,620
Je change de nom.
Je renonce Ă ma fortune.
1458
02:18:06,702 --> 02:18:10,958
- Bonne idée.
- Je prends une job, dans une usine.
1459
02:18:11,541 --> 02:18:14,044
Ou une ferme.
Je pourrais acheter une ferme.
1460
02:18:14,127 --> 02:18:17,047
- Splendide.
- Je serai comme les autres: pauvre.
1461
02:18:17,129 --> 02:18:18,632
C'est vrai, non?
1462
02:18:18,715 --> 02:18:23,011
Ça mérite qu'on boive un coup,
la vie simple d'un homme moyen
1463
02:18:23,094 --> 02:18:26,974
La paye tous les vendredis
qu'on rapporte Ă la patronne
1464
02:18:27,057 --> 02:18:31,812
La sueur de l'honnĂŞte travailleur
sur le front de l'homme moyen
1465
02:18:40,195 --> 02:18:42,322
Tournée générale, Clancy.
1466
02:18:46,910 --> 02:18:48,995
C'est les Duke qui paient.
1467
02:18:59,423 --> 02:19:00,966
Merci.
1468
02:19:01,049 --> 02:19:04,468
Cette conversation m'ouvre
de nouveaux horizons.
1469
02:19:04,553 --> 02:19:08,974
- Je vous écrirai dès que je serai établi.
- D'où allez-vous m'écrire?
1470
02:19:09,057 --> 02:19:14,062
Quand on arrive Ă un tournant de sa vie,
pourquoi perdre du temps?
1471
02:19:14,146 --> 02:19:21,111
Que ferez-vous si vous perdez votre job
et que le loyer n'est pas payé?
1472
02:19:21,195 --> 02:19:27,868
Le propriétaire vous jette à la rue,
avec femme et enfants
1473
02:19:27,950 --> 02:19:34,208
Il y a du verglas et de la neige
1474
02:19:34,290 --> 02:19:39,963
Et vous ne savez oĂą aller
1475
02:19:44,675 --> 02:19:47,930
Ta gueule!
Je parle au monsieur.
1476
02:19:49,181 --> 02:19:54,311
Qu'est-ce que vous pourrez y faire?
1477
02:20:00,192 --> 02:20:03,487
La vie simple de l'homme moyen?
Non.
1478
02:20:05,155 --> 02:20:06,990
On boit un coup.
1479
02:20:13,205 --> 02:20:16,166
J'ai toujours eu de l'argent,
je l'admets.
1480
02:20:17,167 --> 02:20:21,588
Je pourrais créer ma propre fortune.
Le pétrole du Texas.
1481
02:20:21,672 --> 02:20:24,174
- Pensez-y bien.
- L'or de l'Alaska.
1482
02:20:24,258 --> 02:20:26,134
- Pas de précipitation.
- Attendez.
1483
02:20:26,635 --> 02:20:30,472
Le commerce des perles en Chine.
1484
02:20:30,556 --> 02:20:34,184
L'Orient mystérieux.
Quelles aventures m'y attendent?
1485
02:20:34,268 --> 02:20:35,936
- Pas vrai?
- Faux.
1486
02:20:36,019 --> 02:20:39,815
Elle mérite qu'on boive un coup,
cette Chine
1487
02:20:39,898 --> 02:20:43,986
À ces chères petites huîtres
et aux perles qu'elles donnent
1488
02:20:44,069 --> 02:20:46,947
On peut y faire fortune
1489
02:20:47,030 --> 02:20:50,784
Moi, en tout cas
1490
02:20:50,868 --> 02:20:54,746
Pas question de tourner autour du pot,
je pars pour la Chine
1491
02:20:56,540 --> 02:20:58,625
Le voilĂ parti en Chine
1492
02:21:15,184 --> 02:21:17,019
Encore une
1493
02:22:53,198 --> 02:22:56,785
On boit un dernier coup
et vous voilĂ en route
1494
02:22:56,869 --> 02:23:00,372
Et si votre sampan fait une voie d'eau
en baie de Chine?
1495
02:23:00,455 --> 02:23:04,334
Quand une vérité est bien énoncée,
elle mérite le respect
1496
02:23:04,418 --> 02:23:07,838
Ces pirates orientaux
qui volent vos perles?
1497
02:23:07,921 --> 02:23:11,175
Remplissez votre verre
et levez-le comme ça
1498
02:23:11,258 --> 02:23:13,594
Mangez-vous la tĂŞte des poissons?
1499
02:23:14,595 --> 02:23:18,932
Êtes-vous immunisé
contre la fièvre jaune, la peste noire?
1500
02:23:19,600 --> 02:23:22,603
La mousson? Les criquets migrateurs?
1501
02:23:22,686 --> 02:23:25,105
Le delirium tremens?
1502
02:23:26,356 --> 02:23:28,150
C'est bien dommage.
1503
02:23:30,360 --> 02:23:34,907
Écoute, le jeunot,
si tu continues, tu n'iras pas loin.
1504
02:23:36,617 --> 02:23:38,243
Deux autres.
1505
02:23:47,920 --> 02:23:50,255
Buvez un coup. À la bonne vôtre.
1506
02:24:12,653 --> 02:24:15,489
Ça va? Pas de fracture, j'espère.
1507
02:24:15,572 --> 02:24:18,867
Ă€ mon avis,
il vaut mieux rentrer Ă l'hĂ´tel.
1508
02:24:21,328 --> 02:24:23,705
Excusez-moi.
1509
02:26:19,196 --> 02:26:21,615
Que personne ne bouge.
1510
02:26:21,698 --> 02:26:22,950
Silence!
1511
02:26:26,745 --> 02:26:32,626
D'abord, qui a commencé la bagarre?
Allez-y, parlez.
1512
02:26:32,709 --> 02:26:37,130
Ou bien je vous enferme tous,
aussi vrai que je m'appelle Flanigan.
1513
02:26:37,214 --> 02:26:40,217
Punir des hommes
qui défendaient la mère patrie.
1514
02:26:40,300 --> 02:26:41,760
Expliquez-vous.
1515
02:26:41,844 --> 02:26:46,431
Je n'y ai pas participé,
mais j'ai tout vu du début à la fin.
1516
02:26:46,515 --> 02:26:47,766
Et alors?
1517
02:26:47,850 --> 02:26:50,602
Le début,
c'est quand ce jeune homme
1518
02:26:50,686 --> 02:26:53,856
a déclaré que les Irlandais
étaient des cochons
1519
02:26:54,857 --> 02:26:57,860
et que la verte Erin
était une porcherie.
1520
02:26:57,943 --> 02:27:01,363
- Il a dit ça?
- Mot pour mot.
1521
02:27:01,446 --> 02:27:07,369
Vous deux, occupez-vous
de ce jeune péteux de broue.
1522
02:27:10,747 --> 02:27:14,710
Venez aussi. Vous raconterez au capitaine
ce que vous venez de me dire.
1523
02:27:14,793 --> 02:27:18,714
- Je ne fais que mon devoir.
- Amenez-le.
1524
02:27:22,885 --> 02:27:25,721
Rien Ă craindre.
Je m'occupe de vous.
1525
02:27:32,603 --> 02:27:34,479
Bonjour.
1526
02:27:37,107 --> 02:27:39,610
Comment va Cordy? L'as-tu vue?
1527
02:27:43,030 --> 02:27:46,200
Après une marche de santé,
je suis affamé.
1528
02:27:49,203 --> 02:27:51,079
Merci.
1529
02:27:54,541 --> 02:27:57,503
Madame? Monsieur?
1530
02:27:57,586 --> 02:28:01,757
D'abord, un jus d'orange...
Mais vous ĂŞtes qui?
1531
02:28:01,840 --> 02:28:05,761
- Je m'appelle Deborah.
- Bonjour.
1532
02:28:05,844 --> 02:28:08,138
Bonjour.
1533
02:28:08,222 --> 02:28:10,724
Après, je prendrai des céréales.
1534
02:28:14,394 --> 02:28:16,897
Pas vilaine, cette fille, non?
1535
02:28:18,941 --> 02:28:22,486
Le diable t'emporte!
Tu ne vas pas bouder pour l'éternité.
1536
02:28:22,569 --> 02:28:26,281
Parce que tes enfantillages,
je ne les prends pas.
1537
02:28:28,534 --> 02:28:30,410
Qu'est-ce que tu cherches?
1538
02:28:32,829 --> 02:28:35,374
Tu veux que je me confesse?
1539
02:28:36,041 --> 02:28:39,837
Oublie ça,
parce que je n'ai rien Ă confesser.
1540
02:28:41,755 --> 02:28:46,468
- Chaudes ou froides, vos céréales?
- Ni l'un, ni l'autre. Je n'ai pas faim.
1541
02:28:48,929 --> 02:28:52,349
Je me suis demandé
si Angie convenait Ă Cordy.
1542
02:28:52,432 --> 02:28:56,019
Mais c'était son choix
et je l'ai accepté de bonne grâce.
1543
02:28:58,063 --> 02:29:02,860
- J'ai agi selon ma nature.
- Ta nature, tu l'as un peu boostée.
1544
02:29:05,696 --> 02:29:08,198
OĂą as-tu appris
ce langage de charretier?
1545
02:29:08,282 --> 02:29:12,536
Tu as fait le jeu de tous ces gens
qui nous causent des ennuis.
1546
02:29:12,619 --> 02:29:14,746
Les ennuis étaient bien là .
1547
02:29:14,830 --> 02:29:18,292
Sans les créer, tu en as profité.
1548
02:29:18,375 --> 02:29:20,252
C'est faux.
1549
02:29:21,336 --> 02:29:26,008
As-tu fait la moindre chose
pour soutenir ce mariage?
1550
02:29:26,091 --> 02:29:30,387
- Ce n'est pas ma responsabilité.
- Ah non?
1551
02:29:31,763 --> 02:29:34,224
Je n'ai rien fait de répréhensible.
1552
02:29:35,726 --> 02:29:37,144
Rien.
1553
02:29:40,230 --> 02:29:44,568
Tu le sais trop bien,
sinon tu ne serais pas en colère.
1554
02:29:46,236 --> 02:29:48,280
Bonjour.
1555
02:29:48,363 --> 02:29:50,240
Bonjour.
1556
02:29:54,536 --> 02:29:56,622
Si on allait courir un peu?
1557
02:29:57,789 --> 02:29:59,791
Ou boxer quelques rondes?
1558
02:29:59,875 --> 02:30:03,629
Comment peux-tu débarquer ainsi,
gaie comme un pinson?
1559
02:30:03,712 --> 02:30:06,048
Je devrais ĂŞtre comment?
1560
02:30:09,384 --> 02:30:12,346
- Quelles sont tes intentions?
- À quel sujet?
1561
02:30:12,429 --> 02:30:16,558
- Ton mariage.
- Tout est annulé, tu le sais.
1562
02:30:18,977 --> 02:30:20,562
Je serai à l'écurie.
1563
02:30:35,744 --> 02:30:38,038
Je ne veux pas en parler.
1564
02:30:38,121 --> 02:30:41,583
Moi non plus,
mais je vais le faire quand mĂŞme.
1565
02:30:41,667 --> 02:30:43,669
Il n'y a rien Ă dire.
1566
02:30:45,921 --> 02:30:50,092
Angie ne t'a jamais vraiment plu
et tu avais raison.
1567
02:30:51,218 --> 02:30:57,349
C'est un bébé, un fils à sa mouman.
Il ne connaît rien de la vie.
1568
02:30:58,392 --> 02:31:02,104
Il va apprendre.
Vous apprendrez ensemble peut-ĂŞtre.
1569
02:31:03,564 --> 02:31:06,942
- Tu prends son parti?
- Je ne prends pas son parti.
1570
02:31:07,025 --> 02:31:10,988
Je n'ai rien contre ce garçon.
Je n'ai jamais rien eu contre lui.
1571
02:31:12,072 --> 02:31:16,451
Cependant, je voulais te garder ici.
1572
02:31:17,536 --> 02:31:19,913
La voilà la vérité.
1573
02:31:21,915 --> 02:31:25,627
On essaie de se faire une belle vie,
pour soi et sa famille,
1574
02:31:27,171 --> 02:31:29,840
et ça finit par être trop beau.
1575
02:31:29,923 --> 02:31:32,384
Alors on essaie de s'y accrocher.
1576
02:31:34,344 --> 02:31:37,639
Quoi que tu décides,
je te soutiendrai Ă 100 %.
1577
02:31:38,307 --> 02:31:40,767
Tu dois décider, toute seule.
1578
02:31:41,977 --> 02:31:44,104
C'est ta vie.
1579
02:31:44,188 --> 02:31:48,442
Je la remets enfin entre tes mains.
1580
02:32:00,204 --> 02:32:01,580
OĂą est-il?
1581
02:32:03,582 --> 02:32:05,792
Si vous le savez, dites-le moi.
1582
02:32:05,876 --> 02:32:09,046
- Je saurai bien le trouver.
- Vous parlez d'Angie?
1583
02:32:09,129 --> 02:32:11,507
- Évidemment.
- Qu'est-ce qui se passe?
1584
02:32:11,590 --> 02:32:16,428
Il a disparu.
Il n'a pas passé la nuit à l'hôtel.
1585
02:32:16,512 --> 02:32:20,682
Son lit n'était pas défait.
Dieu sait ce qui lui arrive!
1586
02:32:22,476 --> 02:32:24,937
Nous allons le retrouver.
1587
02:32:25,771 --> 02:32:27,814
- Vous avez appelé?
- J'ai crié.
1588
02:32:27,898 --> 02:32:30,901
- Vous deviez surveiller M. Duke.
- Je l'ai fait.
1589
02:32:30,984 --> 02:32:33,278
- Votre œil?
- Il m'a frappé.
1590
02:32:35,364 --> 02:32:37,616
- Quand?
- Hier soir, au poste de police.
1591
02:32:37,699 --> 02:32:38,992
Au poste de police?
1592
02:32:39,076 --> 02:32:42,371
Ils attendent que je retire
ma plainte pour le libérer.
1593
02:32:42,454 --> 02:32:46,124
- Il faut vite aller lĂ -bas.
- Je m'habille.
1594
02:32:46,208 --> 02:32:50,671
Vous devriez nous attendre
sur la terrasse.
1595
02:32:50,754 --> 02:32:52,923
- Sortez la voiture.
- Tout de suite.
1596
02:32:53,006 --> 02:32:56,468
On va tout savoir,
ce ne sera pas long.
1597
02:33:21,410 --> 02:33:24,788
- Je vais m'évanouir.
- Ici? Je vous le déconseille.
1598
02:33:32,921 --> 02:33:36,133
Je suggère que ces dames
attendent ici.
1599
02:33:49,980 --> 02:33:55,485
- Vous ĂŞtes libre.
- Je préfère rester ici.
1600
02:33:57,196 --> 02:33:58,822
Attitude idiote.
1601
02:34:00,616 --> 02:34:06,830
Pas du tout. Si je me lève,
j'ai peur que ma tĂŞte tombe.
1602
02:34:09,458 --> 02:34:12,127
Connaissez-vous
la brune irlandaise?
1603
02:34:12,961 --> 02:34:16,340
Venez. Il est temps de partir.
1604
02:34:16,423 --> 02:34:19,635
J'aurais préféré
que vous me libériez hier soir.
1605
02:34:19,718 --> 02:34:21,887
OĂą vouliez-vous aller hier?
1606
02:34:23,305 --> 02:34:26,016
J'avais choisi la Chine.
1607
02:34:26,892 --> 02:34:29,436
Comment va la Chine ce matin?
1608
02:34:30,437 --> 02:34:32,481
Très mal.
1609
02:34:33,565 --> 02:34:37,444
- Vous pouvez nous laisser un instant?
- Bien sûr.
1610
02:34:39,238 --> 02:34:44,243
Jeune homme, il est temps
que vous preniez vos responsabilités.
1611
02:34:44,326 --> 02:34:48,288
Il y aura d'abord le mariage,
puis le voyage de noces dans les Ozarks.
1612
02:34:48,372 --> 02:34:51,083
Et enfin le retour au bureau
Ă New York.
1613
02:34:51,166 --> 02:34:53,919
- Comment?
- Vous aviez peut-ĂŞtre d'autres plans.
1614
02:34:54,002 --> 02:34:56,421
Peut-ĂŞtre quelques rĂŞves personnels.
1615
02:34:56,505 --> 02:35:00,300
Mais il faut oublier tout ça,
comme tout un chacun.
1616
02:35:00,384 --> 02:35:04,972
- Vous n'avez pas oublié vos rêves, vous.
- On n'est pas nombreux dans ce cas.
1617
02:35:06,723 --> 02:35:10,894
Écoutez-moi,
monsieur le donneur de leçons.
1618
02:35:10,978 --> 02:35:15,607
Personne ne va gérer ma vie
à ma place. J'y suis décidé.
1619
02:35:16,441 --> 02:35:20,445
- Mal de bloc ou pas mal de bloc.
- C'est ainsi?
1620
02:35:20,529 --> 02:35:23,574
Oui, c'est ainsi.
1621
02:35:23,657 --> 02:35:29,413
La porte est ouverte.
Essayez de gérer votre propre vie.
1622
02:35:29,496 --> 02:35:33,375
Voyons jusqu'oĂą vous irez.
Mal de bloc ou pas mal de bloc.
1623
02:35:37,337 --> 02:35:41,592
Je vais demander Ă Cordy
de partir avec moi.
1624
02:35:41,675 --> 02:35:44,094
- Un instant.
- N'essayez pas de m'arrĂŞter.
1625
02:35:44,178 --> 02:35:46,722
J'ai une chose Ă vous dire.
1626
02:35:46,805 --> 02:35:49,683
Cordy refusera de s'enfuir avec vous.
1627
02:35:52,352 --> 02:35:54,188
Alors, je le lui dirai.
1628
02:36:00,110 --> 02:36:02,154
Bonjour, maman.
1629
02:36:03,530 --> 02:36:05,324
Nous allons nous enfuir.
1630
02:36:05,949 --> 02:36:10,245
- Il faudra me passer sur le corps.
- Si nécessaire seulement.
1631
02:36:10,329 --> 02:36:12,748
On passe chez toi
prendre tes affaires.
1632
02:36:12,831 --> 02:36:14,917
- Non.
- Pourquoi?
1633
02:36:15,000 --> 02:36:17,419
Car je pense que c'est lui
qui t'a vendu l'idée.
1634
02:36:17,503 --> 02:36:23,091
Je t'aime et je veux t'épouser.
Il n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
1635
02:36:23,175 --> 02:36:25,344
Je n'en suis pas si sûre.
1636
02:36:29,806 --> 02:36:31,517
Adieu, on vous écrira.
1637
02:36:31,600 --> 02:36:33,602
OĂą allez-vous?
1638
02:36:33,685 --> 02:36:37,064
Écoute le bourdonnement de cette ville
1639
02:36:37,147 --> 02:36:40,025
OĂą qu'on aille, il est lĂ
1640
02:36:40,108 --> 02:36:43,195
C'est déjà demain,
l'avenir apparaît à l'horizon
1641
02:36:43,278 --> 02:36:46,490
Lumineux et radieux
1642
02:36:47,991 --> 02:36:54,081
C'est un pays oĂą des carrosses d'or
sortent tout droit de nos rĂŞves
1643
02:36:54,164 --> 02:36:57,376
C'est Détroit!
1644
02:37:12,099 --> 02:37:15,602
Vous voyez, pendant quelques instants,
1645
02:37:15,686 --> 02:37:19,106
il m'a rappelé son grand-père.
1646
02:37:19,189 --> 02:37:22,359
Celui qui a créé la compagnie Duke.
1647
02:37:22,442 --> 02:37:27,364
Ă€ mon avis, la compagnie Duke
a de beaux jours devant elle.
1648
02:38:05,068 --> 02:38:07,571
Tu entends?
1649
02:38:07,654 --> 02:38:09,656
C'est le parquet, chéri.
1650
02:38:11,241 --> 02:38:12,951
Je n'avais jamais remarqué.
1651
02:38:14,703 --> 02:38:16,955
La maison n'est pas neuve.
1652
02:38:17,039 --> 02:38:18,457
Non.
1653
02:38:20,709 --> 02:38:22,711
Non, c'est vrai.
1654
02:38:28,091 --> 02:38:30,761
J'ai faim.
1655
02:38:30,844 --> 02:38:34,139
Pauvre toi, tu n'as pas déjeuné.
1656
02:38:34,223 --> 02:38:36,975
- Je sonne John.
- Juste une collation.
1657
02:38:42,898 --> 02:38:44,191
Ce bruit?
1658
02:38:45,526 --> 02:38:46,777
L'horloge.
1659
02:38:51,490 --> 02:38:54,910
- Une nouvelle horloge?
- On l'a depuis 20 ans.
1660
02:38:57,162 --> 02:38:58,872
Vous m'avez sonné?
1661
02:38:58,956 --> 02:39:03,168
Pouvez-vous faire du thé?
Et apporter les sandwichs du party.
1662
02:39:03,252 --> 02:39:04,753
Bien, madame.
1663
02:39:06,380 --> 02:39:08,924
Tout s'est bien terminé?
1664
02:39:09,383 --> 02:39:12,052
Angie et Cordy
sont partis pour Détroit.
1665
02:39:14,012 --> 02:39:15,973
Excellente nouvelle.
1666
02:39:16,056 --> 02:39:19,560
Oui, nous sommes très contents.
1667
02:39:22,396 --> 02:39:24,898
- Donnez-moi votre chapeau.
- Merci.
1668
02:39:26,066 --> 02:39:28,485
On devrait téléphoner
aux garçons, non?
1669
02:39:28,569 --> 02:39:31,864
- Ils sont en classe.
- Tu as raison.
1670
02:39:31,947 --> 02:39:34,199
Il vaut mieux attendre ce soir.
1671
02:39:45,210 --> 02:39:47,379
Il faudrait le dire Ă la tante Mary...
1672
02:39:49,256 --> 02:39:52,259
- Pardon?
- Je réfléchissais.
1673
02:39:52,342 --> 02:39:56,430
On devrait voyager un peu,
maintenant que les enfants...
1674
02:39:56,513 --> 02:40:00,017
- Bonne idée.
- J'ai toujours voulu voyager.
1675
02:40:00,100 --> 02:40:02,436
Allons à Détroit
voir Cordy et Angie.
1676
02:40:06,648 --> 02:40:08,108
Oui.
1677
02:40:20,162 --> 02:40:27,294
Laissez-les partir,
Laissez-les déployer leurs ailes
1678
02:40:27,377 --> 02:40:34,009
Les petits oiseaux
sont faits pour voler
1679
02:40:35,093 --> 02:40:43,018
Tant qu'ils n'ont pas roulé leur bosse
la maison ne leur manque pas
1680
02:40:43,101 --> 02:40:49,858
Et dans peu de temps ce sera Noël
1681
02:40:54,530 --> 02:40:58,200
Lorsque les arbres sont nus
1682
02:40:58,283 --> 02:41:01,870
La brise de décembre
1683
02:41:01,954 --> 02:41:09,336
Nous apporte le frimas et la nostalgie
1684
02:41:09,419 --> 02:41:13,215
Ils brûlent de se retrouver
1685
02:41:13,298 --> 02:41:16,468
Autour du sapin
1686
02:41:17,177 --> 02:41:24,768
Dans peu de temps ce sera Noël
1687
02:41:25,269 --> 02:41:28,647
Les années passent
1688
02:41:28,730 --> 02:41:32,484
Et tous les soirs
1689
02:41:32,568 --> 02:41:38,991
Vous répétez:
"Fais de beaux rĂŞves, dors bien"
1690
02:41:40,659 --> 02:41:43,745
Puis un beau jour
1691
02:41:44,371 --> 02:41:47,916
Vous êtes obligé de lui dire:
1692
02:41:49,835 --> 02:41:52,296
"N'oublie pas de nous écrire"
1693
02:41:57,926 --> 02:42:02,014
Il y aura du houx, du popcorn
1694
02:42:02,097 --> 02:42:05,601
Et du gui
1695
02:42:05,684 --> 02:42:12,524
On chantera
à la lueur de la cheminée
1696
02:43:25,055 --> 02:43:28,225
- Qui ça peut bien être?
- Aucune idée.
1697
02:43:28,308 --> 02:43:30,477
La maison est presque vide.
1698
02:43:34,147 --> 02:43:38,193
Mme Worth est en train de crémer
un superbe gâteau au chocolat.
1699
02:43:42,364 --> 02:43:46,034
- Entrez.
- M. Biddle est-il lĂ ?
1700
02:43:47,035 --> 02:43:49,538
Si vous voulez bien me suivre.
1701
02:43:49,621 --> 02:43:52,916
- Des messieurs pour vous.
- Quelle bonne surprise!
1702
02:43:57,004 --> 02:44:01,758
Nous avons reçu des consignes
concernant votre statut chez les Marines
1703
02:44:01,842 --> 02:44:05,095
et nous tenions Ă vous
les transmettre personnellement.
1704
02:44:18,400 --> 02:44:20,652
- C'est incroyable.
- Quoi donc?
1705
02:44:20,736 --> 02:44:25,157
Lorsque j'ai voulu m'engager,
on m'a dit que j'étais trop vieux.
1706
02:44:25,240 --> 02:44:26,241
Bonté divine!
1707
02:44:26,325 --> 02:44:30,412
J'ai été fait capitaine
Ă titre provisoire.
1708
02:44:30,495 --> 02:44:33,582
- Je dois rallier Parris Island.
- Félicitations.
1709
02:44:33,665 --> 02:44:35,501
Merci.
1710
02:44:36,502 --> 02:44:39,505
- Monsieur?
- Nous appartenons aux Marines.
1711
02:44:39,588 --> 02:44:42,758
- Nous?
- Apportez le vieux madère.
1712
02:44:42,841 --> 02:44:47,429
J'ai beaucoup réfléchi à une chose
ces derniers temps.
1713
02:44:47,513 --> 02:44:50,349
Depuis le début de la guerre,
la France et l'Angleterre
1714
02:44:50,432 --> 02:44:54,436
ont dĂ» perfectionner
leurs techniques de corps Ă corps.
1715
02:44:54,520 --> 02:44:58,106
Il faudrait envoyer quelqu'un
pour enquĂŞter.
1716
02:44:58,190 --> 02:45:03,153
Quand on n'appartient aux Marines
que depuis 5 minutes, on ne décide pas
1717
02:45:03,237 --> 02:45:05,239
de leur stratégie.
1718
02:45:05,322 --> 02:45:09,535
Il finira bien par commander.
Autant commencer tout de suite.
1719
02:45:10,869 --> 02:45:14,790
Merci.
Vous auriez dĂ» vous en servir un.
1720
02:45:16,750 --> 02:45:21,463
Je ne suis pas un orateur, mais vous
connaissez nos sentiments Ă ce sujet.
1721
02:45:21,547 --> 02:45:26,301
M. Biddle a débarqué
et les Marines sont entre bonnes mains.
1722
02:45:26,385 --> 02:45:30,806
Ça mérite de boire un coup,
comme disait mon père
1723
02:45:30,889 --> 02:45:35,018
Lorsque la vérité est bien énoncée,
elle mérite le respect
1724
02:45:35,102 --> 02:45:39,648
Remplissez votre verre
et levez-le comme ça
1725
02:45:39,731 --> 02:45:43,735
Pas question de tourner autour du pot,
ça mérite de boire un coup
1726
02:45:48,824 --> 02:45:53,579
- Excusez-moi.
- Félicitations, capitaine Biddle.
1727
02:45:53,662 --> 02:45:55,289
Merci.
1728
02:45:56,039 --> 02:45:58,250
- OĂą est M. Biddle?
- Venez par ici.
1729
02:46:21,440 --> 02:46:23,859
Qu'est-ce qui se passe?
1730
02:46:23,942 --> 02:46:27,696
Si je comprends bien,
M. Biddle part pour la guerre.
1731
02:46:27,779 --> 02:46:32,492
Bonne nouvelle.
On aura enfin la paix dans le quartier.
1732
02:47:41,854 --> 02:47:43,856
FIN
136977