All language subtitles for The.Far.Pavilions.Part.2.1984.DVDRip.x264-HANDJOB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,076 --> 00:00:11,756 Throughout that time in India, the British were in a continual state of war 2 00:00:11,781 --> 00:00:14,908 with the fiercely independent tribes along their northwest frontier. 3 00:00:15,211 --> 00:00:16,191 [gunshot] 4 00:00:27,784 --> 00:00:28,851 [gunshot] 5 00:00:32,378 --> 00:00:33,552 [gunshots] 6 00:00:33,890 --> 00:00:36,992 An extraordinary regiment was raised to deal with them. 7 00:00:37,903 --> 00:00:40,776 It was named... The Corps of Guides, 8 00:00:41,121 --> 00:00:43,940 and it's headquarters were here at Mardan. 9 00:00:45,883 --> 00:00:50,029 Composed entirely of native volunteers, Hindus, Sikhs and Muslims, 10 00:00:51,071 --> 00:00:53,811 and led by a handful of specially selected British officers, 11 00:00:54,707 --> 00:00:56,862 they wrote some of the most glorious chapters 12 00:00:56,887 --> 00:00:58,638 in the annals of military history. 13 00:01:00,539 --> 00:01:04,801 In 1865 I had the honor to be Commandant, 14 00:01:05,742 --> 00:01:08,561 which was when this story really began. 15 00:01:13,388 --> 00:01:17,122 ...Yes, yes, Ash-Baba, we are playing a game, 16 00:01:17,147 --> 00:01:20,894 that your name is Ashok, and that you are my true son. 17 00:01:21,171 --> 00:01:22,824 What is your name, my son? 18 00:01:23,260 --> 00:01:23,979 Ashok. 19 00:01:24,004 --> 00:01:24,528 Yes. 20 00:02:06,757 --> 00:02:08,396 [scuffle and shout] 21 00:02:15,001 --> 00:02:16,372 Pelham Sahib. 22 00:02:17,801 --> 00:02:20,255 What...what are you doing here? 23 00:02:20,418 --> 00:02:23,505 What the devil are you doing. taking potshots at me? 24 00:02:24,281 --> 00:02:27,560 In the moonlight I mistook you for a blackbuck. 25 00:02:27,627 --> 00:02:29,400 Where did you get my rifle? 26 00:02:29,563 --> 00:02:31,691 I can explain that, Sahib. 27 00:02:34,347 --> 00:02:37,501 My servant came to confess to me 28 00:02:37,539 --> 00:02:40,310 that he'd stolen a sporting rifle, from your tent. 29 00:02:41,096 --> 00:02:42,810 He was terrified of discovery. 30 00:02:42,835 --> 00:02:44,700 In truth, I was over-indulgent. 31 00:02:44,739 --> 00:02:47,044 The fellow had served me well in his way, 32 00:02:47,091 --> 00:02:51,066 so I undertook to return the rifle to you. 33 00:02:51,229 --> 00:02:54,632 But before doing so, I thought it best to test it. 34 00:02:55,102 --> 00:02:57,259 To make sure that it was undamaged. 35 00:02:57,823 --> 00:03:00,326 Unfortunately, heh, heh, heh... 36 00:03:00,804 --> 00:03:02,666 You always were a good liar. 37 00:03:02,694 --> 00:03:04,938 On my heart! I swear it. 38 00:03:06,027 --> 00:03:08,647 There is a proverb from the northwest which says 39 00:03:08,686 --> 00:03:14,246 a snake, a scorpion and a shin ware have no heart to tame. 40 00:03:14,275 --> 00:03:18,033 [Weak laugh] 41 00:03:18,061 --> 00:03:20,151 I have a better explanation. 42 00:03:20,918 --> 00:03:23,593 You were trying to kill me using my rifle 43 00:03:23,622 --> 00:03:26,019 so you could make it look like one of your accidents. 44 00:03:26,067 --> 00:03:27,399 I? 45 00:03:27,689 --> 00:03:30,658 But you have been misled by someone who wishes to ruin me. 46 00:03:30,687 --> 00:03:32,595 I demand to know who it is? 47 00:03:32,786 --> 00:03:36,209 His name...is Ashok. 48 00:03:38,680 --> 00:03:41,462 You have been deceived. That boy died many years ago. 49 00:03:41,529 --> 00:03:43,276 If the men you sent to hunt him down 50 00:03:43,301 --> 00:03:45,612 told you so...they lied. 51 00:03:47,598 --> 00:03:48,844 I am Ashok. 52 00:03:49,553 --> 00:03:55,967 Biju, I accuse you not only of the attempted murder of Prince Jhoti, 53 00:03:56,843 --> 00:03:59,884 but of hastening the death of my mother, Sita, 54 00:03:59,909 --> 00:04:02,083 by hounding us back and forth across the state 55 00:04:02,112 --> 00:04:03,933 until she died of exhaustion. 56 00:04:03,971 --> 00:04:06,378 You murdered her! 57 00:04:06,445 --> 00:04:07,988 But you're a sahib! 58 00:04:08,276 --> 00:04:10,893 And I am Ashok. 59 00:04:11,308 --> 00:04:13,268 [Reveals the brand on his chest] 60 00:04:20,192 --> 00:04:22,924 Sahib. Forgive me! 61 00:04:24,333 --> 00:04:25,660 [Ashton attacks Biju Ram] 62 00:04:25,685 --> 00:04:27,065 You bastard! 63 00:04:27,094 --> 00:04:30,459 [Fighting ensues] 64 00:04:42,990 --> 00:04:45,977 [Ashton cuts the throat of Biju Ram] 65 00:05:27,489 --> 00:05:28,860 Cobra, would you say? 66 00:05:29,732 --> 00:05:31,985 Clearly. He cut himself in an attempt 67 00:05:32,023 --> 00:05:34,065 to prevent the creature's venom from reaching his heart. 68 00:05:35,724 --> 00:05:36,702 Yes, indeed. 69 00:05:37,286 --> 00:05:39,501 and he must be cremated with due service. 70 00:05:40,124 --> 00:05:43,048 And tomorrow his remains shall be carefully collected 71 00:05:43,086 --> 00:05:46,796 and taken to be thrown into the sacred waters of Mother Gunga. 72 00:05:47,400 --> 00:05:49,097 As there are none of his relatives here, 73 00:05:49,135 --> 00:05:52,682 his friends must take it upon themselves to perform this pious duty. 74 00:05:52,941 --> 00:05:55,779 Therefore I command Pran, Mohan and Sen Gupta 75 00:05:55,808 --> 00:05:59,575 to go together with their servants and those of Biju Ram. 76 00:05:59,604 --> 00:06:01,023 It's as only proper. 77 00:06:07,992 --> 00:06:08,951 Hmm... 78 00:06:10,724 --> 00:06:13,495 Do you suppose Rao Sahib shared our suspicions? 79 00:06:14,405 --> 00:06:18,902 He certainly used Biju Ram's death to rid the camp of all his supporters. 80 00:06:19,678 --> 00:06:21,461 I, for one, salute him for it. 81 00:06:22,132 --> 00:06:25,861 And I... salute you, Sahib. 82 00:06:27,040 --> 00:06:31,259 I found this by chance within ten paces of the body. 83 00:06:34,691 --> 00:06:37,336 I must have lost it when we inspected the site. 84 00:06:37,451 --> 00:06:40,490 Perhaps. Though, had I been asked, I would have said 85 00:06:40,519 --> 00:06:44,200 that you wore a grey shirt with horn buttons that morning. 86 00:06:45,063 --> 00:06:45,907 But, no matter. 87 00:06:46,559 --> 00:06:49,204 There is in a way a certain justice in the fact that 88 00:06:49,205 --> 00:06:54,525 the double thorn from the Kika tree leaves a mark like the bite of a Cobra. 89 00:06:54,563 --> 00:06:55,302 Ha, ha, ha, 90 00:06:55,340 --> 00:06:58,331 We have no more problems. 91 00:06:58,369 --> 00:07:00,728 At least until we get to Bhithor. 92 00:07:12,146 --> 00:07:18,550 [State Cavalry riding out from Bhithor Palace.] 93 00:07:33,189 --> 00:07:40,398 [Wedding procession from Karidkote arrives on plain below Bhithor.] 94 00:07:53,416 --> 00:07:54,288 Rocco 95 00:09:14,537 --> 00:09:17,586 Greetings to His Highness the Rana and the people of Bhithor. 96 00:09:17,682 --> 00:09:19,015 Thank you, Rao Sahib. 97 00:09:19,503 --> 00:09:22,628 Your Highness, come, let me show you the site 98 00:09:22,657 --> 00:09:24,661 that has been chosen for your camp. 99 00:09:55,884 --> 00:09:57,418 It won't do I'm afraid. 100 00:09:57,801 --> 00:10:00,706 But, it has been personally selected by the Rana. 101 00:10:00,744 --> 00:10:02,125 Oh, I appreciate that. 102 00:10:02,681 --> 00:10:04,800 But the site is impossible to defend, 103 00:10:04,828 --> 00:10:06,602 or even to escape from. 104 00:10:06,631 --> 00:10:08,519 I trust, Sahib, that you are not suggesting... 105 00:10:08,557 --> 00:10:09,909 I'm not suggesting anything. 106 00:10:11,299 --> 00:10:14,559 Merely that the safety of the Karidkote camp is my responsibility. 107 00:10:14,597 --> 00:10:15,757 I cannot guarantee it here. 108 00:10:16,677 --> 00:10:17,732 That is all. 109 00:10:17,770 --> 00:10:20,972 My master is not accustomed to having his decisions questioned. 110 00:10:23,014 --> 00:10:23,944 Nor am I. 111 00:10:26,053 --> 00:10:27,318 Pelham Sahib. 112 00:10:36,646 --> 00:10:39,484 The gods know you have proved yourself a trusty friend, 113 00:10:39,522 --> 00:10:41,458 but what we have here is something more 114 00:10:41,497 --> 00:10:43,289 than the military consideration. 115 00:10:44,143 --> 00:10:46,415 The whole site is covered with the Rana's cannon. 116 00:10:46,904 --> 00:10:48,188 If I am to avoid bloodshed 117 00:10:48,226 --> 00:10:50,853 I may have to accept whatever terms he cares to dictate. 118 00:10:50,891 --> 00:10:53,604 Nor you, on the other hand, dare not insult him. 119 00:10:54,362 --> 00:10:56,241 He might refuse to marry the two princesses, 120 00:10:56,279 --> 00:10:58,129 and send them home without their dowries. 121 00:10:58,829 --> 00:11:01,264 If that were to happen, I could not answer for what 122 00:11:01,293 --> 00:11:03,613 Nandu might do in his shame and rage. 123 00:11:06,527 --> 00:11:10,247 Are you saying, Rao Sahib, that I have to accept this site? 124 00:11:12,557 --> 00:11:15,356 I cannot dictate to you, Pelham Sahib. 125 00:11:16,766 --> 00:11:19,622 What I am saying is, that if you do not... 126 00:11:19,651 --> 00:11:23,936 then the consequences would be worse than anything you can imagine. 127 00:11:45,995 --> 00:11:52,149 [The wedding procession moves into the designated site.] 128 00:12:24,571 --> 00:12:27,543 [The valley is surrounded by forts.] 129 00:12:34,407 --> 00:12:42,114 [Being surrounded by guns, weakens Karidkote's negotiating position.] 130 00:12:58,737 --> 00:12:59,801 [Ashton sighs] 131 00:12:59,830 --> 00:13:02,994 Well, now bastard's has got us where he wants us. 132 00:13:03,655 --> 00:13:06,857 [Koda Dad] May Allah be pleased to disprove our fears. 133 00:13:07,288 --> 00:13:08,017 Amen. 134 00:13:08,257 --> 00:13:11,085 Still, everyone else seems happy. I might as well swallow my pride 135 00:13:11,123 --> 00:13:12,053 and shut up. 136 00:13:13,472 --> 00:13:14,766 Everything's in order, Rao Sahib. 137 00:13:15,504 --> 00:13:16,434 Excellent, thank you. 138 00:13:16,501 --> 00:13:18,064 What's more, according to the Diwan 139 00:13:18,092 --> 00:13:19,588 there's good shooting in the hills. 140 00:13:19,626 --> 00:13:22,617 And fish in the stream, Your Highness, in abundance. 141 00:13:23,672 --> 00:13:26,462 Allow me to applaud you in you change of heart, Sahib. 142 00:13:27,152 --> 00:13:29,194 It takes a man to admit that he was wrong, 143 00:13:29,261 --> 00:13:30,632 and at such speed. 144 00:13:30,660 --> 00:13:32,798 A true sign of maturity. 145 00:13:34,744 --> 00:13:37,131 This will be a much more convenient place for you 146 00:13:37,170 --> 00:13:39,442 to conduct the business in hand. 147 00:13:40,592 --> 00:13:41,857 What business? 148 00:13:41,886 --> 00:13:44,139 Why, the terms of the marriage contract between 149 00:13:44,177 --> 00:13:46,938 His Highness, the Rana, and the sisters of His Highness, 150 00:13:46,977 --> 00:13:48,328 the Maharaja of Karidkote. 151 00:13:48,367 --> 00:13:50,102 But, they've already been exchanged. 152 00:13:50,322 --> 00:13:54,023 And, on reflection, they're judged to be unsatisfactory. 153 00:13:54,665 --> 00:13:57,512 The Council is unanimous, that they must be renegotiated 154 00:13:57,800 --> 00:13:59,545 on a more realistic scale. 155 00:14:32,877 --> 00:14:34,622 [Prince Jhoti] They worship the drinker of blood. 156 00:14:34,852 --> 00:14:36,990 Let's hope they only sacrifice goats to her. 157 00:15:34,394 --> 00:15:39,187 Captain Pelham Martyn and the representatives of Karidkote, Your Highness. 158 00:15:39,494 --> 00:15:42,322 The bride's uncle and their brother. 159 00:15:45,504 --> 00:15:46,866 [Rana] Welcome to Bhithor. 160 00:15:53,308 --> 00:15:55,225 Your Highness (Jhoti), Pelham Sahib. 161 00:16:12,960 --> 00:16:14,935 [Ashton does not bow.] 162 00:16:15,002 --> 00:16:16,373 We welcome, Your Highness, 163 00:16:17,629 --> 00:16:19,421 and, of course you, Pelham Sahib, 164 00:16:20,035 --> 00:16:22,470 as a representative of the British Raj, 165 00:16:23,323 --> 00:16:29,344 not only on our own account, but on behalf...of all the people of Bhithor. 166 00:16:29,449 --> 00:16:32,574 We thank you for your gifts, and we hope that ours, 167 00:16:32,603 --> 00:16:36,696 like them, will mark the outset of a joyous and fruitful union 168 00:16:36,735 --> 00:16:40,742 between your noble self and the sisters of His Highness, the Maharaja. 169 00:16:41,480 --> 00:16:47,328 That is, indeed, a pious hope, and one, which with all our heart, we share. 170 00:16:48,114 --> 00:16:53,329 May the gods grant a fruitful outcome to our negotiations. 171 00:16:54,316 --> 00:16:55,946 Let us withdraw. 172 00:16:58,391 --> 00:17:00,634 [Ashton] You are saying, that you have no intention 173 00:17:00,663 --> 00:17:02,877 of paying the full bride price for the princesses. 174 00:17:03,587 --> 00:17:08,044 We mean, of course, no reflection on the merits of the Raj-kumaris. 175 00:17:08,073 --> 00:17:11,735 [Diwan] Merely, that the price was exorbitant. 176 00:17:16,423 --> 00:17:18,599 [Rao Sahib] Your ambassadors did not dispute it. 177 00:17:18,628 --> 00:17:20,660 [Ashton] Moreover, they gave a written 178 00:17:20,689 --> 00:17:24,313 undertaking to pay the remainder as soon as the princesses reached Bhithor. 179 00:17:24,341 --> 00:17:26,163 [Rana] They exceeded their authority. 180 00:17:26,527 --> 00:17:28,272 [Prince Jhoti] And you did not have us under 181 00:17:28,310 --> 00:17:29,336 your guns at the time. 182 00:17:29,374 --> 00:17:31,148 [Diwan] With due allowance for youth, 183 00:17:31,177 --> 00:17:33,487 I must protest at the Prince's inference. 184 00:17:33,525 --> 00:17:35,807 [Ashton] And I withdraw it unreservedly. 185 00:17:39,833 --> 00:17:41,779 You said there was another matter. 186 00:17:41,818 --> 00:17:42,537 Yes. 187 00:17:43,025 --> 00:17:45,364 It touches on the Princess Anjuli. 188 00:17:47,464 --> 00:17:48,768 What of her. 189 00:17:50,407 --> 00:17:51,893 You must understand 190 00:17:51,922 --> 00:17:54,644 that we made a great concession in considering 191 00:17:54,673 --> 00:17:56,494 marrying an ator. [actress or singer] 192 00:17:56,523 --> 00:18:00,118 She is of... advanced years for a junior bride, 193 00:18:00,713 --> 00:18:02,324 besides being of mixed blood. 194 00:18:02,822 --> 00:18:05,161 None of this was concealed from you. 195 00:18:05,190 --> 00:18:07,462 We would not dream of imputing anything 196 00:18:07,490 --> 00:18:10,673 so unworthy to a brother ruler and a Maharaja. 197 00:18:10,711 --> 00:18:12,159 [Diwan] None the less, Rao Sahib, 198 00:18:12,188 --> 00:18:15,217 as a devout Hindu, you will understand 199 00:18:15,255 --> 00:18:18,256 that the priest insist that His Highness 200 00:18:18,285 --> 00:18:20,384 is very highly to be purified 201 00:18:20,413 --> 00:18:22,484 for taking such a woman to wife. 202 00:18:23,529 --> 00:18:25,226 [Rana] Alas, that is so. 203 00:18:26,721 --> 00:18:29,309 And our purse is not bottomless. 204 00:18:31,639 --> 00:18:34,726 After much anguish and weighty deliberation, 205 00:18:34,764 --> 00:18:36,413 with our ministers and elders, 206 00:18:36,605 --> 00:18:39,855 we greatly regret that we cannot marry 207 00:18:39,883 --> 00:18:40,794 the Princess Anjuli. 208 00:18:40,832 --> 00:18:43,018 [Diwan] Unless, the price is trebled. 209 00:18:43,536 --> 00:18:44,859 But you've already taken it! 210 00:18:44,887 --> 00:18:45,836 One moment. 211 00:18:46,900 --> 00:18:49,469 If the extra sum, that you demand, is paid 212 00:18:50,371 --> 00:18:54,589 and the remaining half of the bride price for the Princess Shushila is not 213 00:18:55,145 --> 00:18:58,864 then you will have gained two brides and their dowries for nothing. 214 00:19:02,584 --> 00:19:05,978 You will also make a profit on the transaction. 215 00:19:14,184 --> 00:19:17,232 Well,...if you say so. 216 00:19:22,246 --> 00:19:24,029 I must speak to the Princess Anjuli. 217 00:19:24,767 --> 00:19:26,426 Please arrange it for me, Rao Sahib. 218 00:19:27,442 --> 00:19:28,784 I must see her! 219 00:19:29,225 --> 00:19:30,232 And alone. 220 00:19:30,740 --> 00:19:32,916 You know that is impossible, Pelham Sahib. 221 00:19:33,290 --> 00:19:34,593 Besides, what good would it do? 222 00:19:34,766 --> 00:19:36,635 There is no way that she can help us. 223 00:19:36,693 --> 00:19:38,140 And to tell her what is being said about her 224 00:19:38,179 --> 00:19:39,521 would be an unkindness. 225 00:19:39,550 --> 00:19:41,448 She has a right to know how things stand. 226 00:19:42,358 --> 00:19:43,509 Perhaps you are right. 227 00:19:43,691 --> 00:19:44,813 I will warn her. 228 00:19:44,851 --> 00:19:45,934 No. I must do it. 229 00:19:47,880 --> 00:19:50,075 The negotiations are my responsibility. 230 00:20:38,733 --> 00:20:40,257 It's no good for you, Love. 231 00:20:40,632 --> 00:20:42,684 You can't marry him. 232 00:20:43,383 --> 00:20:45,176 even if it were safe for you to do so. 233 00:20:45,732 --> 00:20:47,621 The Rana doesn't want you, My Heart. 234 00:20:48,406 --> 00:20:51,464 He says that the bribe he accepted from Nandu is not enough. 235 00:20:52,270 --> 00:20:54,235 He demands three times as much to wed you. 236 00:20:56,325 --> 00:20:57,897 I can't authorize that. 237 00:20:58,913 --> 00:21:01,262 And from what I know of Nandu, he wouldn't agree anyway, 238 00:21:01,300 --> 00:21:03,342 in which case you'd be sent back to Karidkote 239 00:21:03,371 --> 00:21:04,857 without your dowry and in disgrace. 240 00:21:05,087 --> 00:21:06,937 I cannot go back. You know I cannot. 241 00:21:06,956 --> 00:21:08,308 You will have no choice. 242 00:21:08,375 --> 00:21:09,391 That's not true. 243 00:21:10,455 --> 00:21:12,699 The Rana may refuse to wed me, but he cannot 244 00:21:12,727 --> 00:21:15,689 refuse to let me stay and take care of Shu-shu, 245 00:21:15,718 --> 00:21:18,642 as a waiting woman or an aia(?), if need be. 246 00:21:18,680 --> 00:21:19,898 Don't be a fool, Lala. 247 00:21:20,531 --> 00:21:21,614 Once you're under his roof, he'll be able to do 248 00:21:21,643 --> 00:21:23,340 exactly what he wants with you. 249 00:21:24,384 --> 00:21:27,002 You'd have no status at all. Your position would be intolerable. 250 00:21:27,040 --> 00:21:29,417 I have borne that before, and can do so again. 251 00:21:30,041 --> 00:21:31,038 But, Shu-shu... 252 00:21:31,066 --> 00:21:32,025 Damn, Shu-shu! 253 00:21:32,811 --> 00:21:34,268 You don't know what he's like. 254 00:21:35,294 --> 00:21:36,109 He's dishonest, 255 00:21:36,694 --> 00:21:37,844 and arrogant and cruel. 256 00:21:39,454 --> 00:21:40,777 He's steeped in vice. 257 00:21:41,659 --> 00:21:42,896 He's obscene, I tell you. 258 00:21:42,934 --> 00:21:45,226 Every word you say is another reason 259 00:21:45,254 --> 00:21:47,383 for me to stay and help my sister. 260 00:21:47,411 --> 00:21:50,153 She won't even miss you, when she's Rani of Bhithor. 261 00:21:55,569 --> 00:21:57,055 Do you carry our child? 262 00:21:57,487 --> 00:22:00,986 [Shakes her head "no"] 263 00:22:02,328 --> 00:22:03,181 I'm sorry. 264 00:22:04,514 --> 00:22:05,587 I, too, 265 00:22:07,150 --> 00:22:08,703 more than I can ever say. 266 00:22:13,688 --> 00:22:15,567 I need you, Heart-of-my Heart! 267 00:22:16,765 --> 00:22:19,191 You know I love you more than anyone, 268 00:22:19,660 --> 00:22:21,654 much more than life itself, 269 00:22:22,728 --> 00:22:24,540 but I love her, too, 270 00:22:24,837 --> 00:22:27,723 and you are wrong to say that she does not need me. 271 00:22:28,288 --> 00:22:30,158 Now, she needs me more than ever, 272 00:22:33,503 --> 00:22:37,712 and besides,... I gave her my word. 273 00:23:26,708 --> 00:23:28,252 If ever you should need me... 274 00:23:30,332 --> 00:23:32,403 you have only to send this, and I will come. 275 00:23:33,860 --> 00:23:34,052 I know. 276 00:23:34,090 --> 00:23:36,563 Unless I am dead, I will come. 277 00:23:40,724 --> 00:23:42,315 I shall think about you every hour 278 00:23:43,782 --> 00:23:44,769 of every day, 279 00:23:46,351 --> 00:23:47,588 and hope that you are happy, 280 00:23:49,975 --> 00:23:51,528 and be thankful to have known you. 281 00:23:54,222 --> 00:23:55,468 And I you. 282 00:23:57,750 --> 00:23:59,216 Farewell, my lord 283 00:24:00,223 --> 00:24:01,469 and my life. 284 00:24:25,407 --> 00:24:26,797 I have been blind. 285 00:24:27,890 --> 00:24:28,801 Blind. 286 00:24:29,376 --> 00:24:30,728 And foolish. 287 00:24:31,983 --> 00:24:35,636 And I am truly sorry my son, 288 00:24:37,006 --> 00:24:38,444 and I am much to blame 289 00:24:39,269 --> 00:24:40,113 for your pain. 290 00:24:41,550 --> 00:24:45,624 But, Anjuli, has made a wise decision, 291 00:24:45,663 --> 00:24:46,631 for both of you. 292 00:24:49,258 --> 00:24:50,686 The best thing that we can do now 293 00:24:50,725 --> 00:24:53,169 is to make sure she stays here as a wife, 294 00:24:53,792 --> 00:24:56,160 and not as one of her sister's waiting women. 295 00:24:56,870 --> 00:25:00,091 The gods know that is difficult enough. 296 00:25:00,704 --> 00:25:03,724 As we have both brought her so much sorrow. 297 00:25:04,683 --> 00:25:09,323 You, by stealing her heart, and making the future sadder. 298 00:25:09,418 --> 00:25:11,058 and more desolate for her. 299 00:25:11,681 --> 00:25:17,874 and I, by my negligence and folly. 300 00:25:59,211 --> 00:26:02,039 We must try to get a message through to the British Resident in Ashmir. 301 00:26:02,068 --> 00:26:04,042 I fear that my not be possible. 302 00:26:04,081 --> 00:26:04,637 Why? 303 00:26:04,675 --> 00:26:07,053 They say that the forts speak to each other 304 00:26:07,081 --> 00:26:08,759 with small shields of polished silver 305 00:26:08,797 --> 00:26:10,437 that reflects the light of the sun. 306 00:26:10,446 --> 00:26:12,076 You shouldn't believe everything you hear. 307 00:26:13,054 --> 00:26:18,441 [Koda Dad points to a flashing shield.] 308 00:26:36,359 --> 00:26:38,592 If you try to send a messenger through 309 00:26:38,631 --> 00:26:39,934 they will hack him to pieces. 310 00:26:41,890 --> 00:26:43,031 Damn! 311 00:26:53,509 --> 00:26:55,637 If we do not agree to the Rana's terms 312 00:26:55,675 --> 00:26:58,034 do you think he'd order his cannon to fire on us? 313 00:26:58,532 --> 00:27:00,200 We cannot take that chance, Murash. 314 00:27:00,680 --> 00:27:02,558 What do you suggest we do, then, Pelham Sahib? 315 00:27:03,316 --> 00:27:03,910 Move out. 316 00:27:04,428 --> 00:27:05,262 When? 317 00:27:08,675 --> 00:27:09,480 Tonight. 318 00:27:10,065 --> 00:27:11,599 If it should come to a fight with the Raj 319 00:27:11,627 --> 00:27:14,168 we'll take the two princesses and Prince Jhoti with a cavalry escort 320 00:27:14,197 --> 00:27:15,577 and make you way out across the hills. 321 00:27:16,075 --> 00:27:16,727 And you? 322 00:27:17,101 --> 00:27:18,664 I'll keep the infantry with me, 323 00:27:19,383 --> 00:27:20,265 to cover your retreat. 324 00:27:20,984 --> 00:27:23,256 Make sure there are plenty of fires lit tonight. 325 00:27:23,352 --> 00:27:24,464 That should help fool them. 326 00:27:25,116 --> 00:27:26,554 If all goes off peaceably, 327 00:27:27,215 --> 00:27:31,299 Rao-Sahib, you and I will visit the Rana in the morning. 328 00:28:00,701 --> 00:28:08,063 [Karibkote wedding procession surreptitiously leaving encampment] 329 00:28:32,403 --> 00:28:34,666 [Ashton] Make sure there's as little noise as possible. 330 00:28:34,695 --> 00:28:36,017 [Man] Yes, Pelham Sahib. 331 00:29:07,442 --> 00:29:13,050 [Bhithor guards discover empty encampment at daybreak] 332 00:29:20,422 --> 00:29:22,924 [Guard shouting orders] 333 00:29:41,350 --> 00:29:45,300 Your Highness saw fit to man the forts which commanded our camp. 334 00:29:45,894 --> 00:29:48,156 Furthermore you caused them to run-out the guns, 335 00:29:48,194 --> 00:29:49,623 lay them and train them at us. 336 00:29:50,294 --> 00:29:52,614 The fact that they were not fired is immaterial. 337 00:29:53,026 --> 00:29:55,586 The threat itself was tantamount to an act of war 338 00:29:55,614 --> 00:29:59,037 against the party under the express protection of the British Raj. 339 00:30:00,503 --> 00:30:03,006 For which reason I desire this meeting. 340 00:30:03,849 --> 00:30:07,147 Unless, within 24 hours you come to terms over 341 00:30:07,185 --> 00:30:10,445 the arrangements for the of both the princesses, 342 00:30:10,483 --> 00:30:12,889 our terms, that is, 343 00:30:12,928 --> 00:30:15,573 I hereby inform you that I shall submit a report 344 00:30:15,612 --> 00:30:17,606 of the whole incident to my superiors 345 00:30:17,644 --> 00:30:19,571 together with the strongest possible 346 00:30:19,609 --> 00:30:21,814 recommendation that the only appropriate response 347 00:30:21,843 --> 00:30:23,770 to such an act of unprovoked aggression 348 00:30:23,808 --> 00:30:26,991 is for you state to be taken over by the government of India 349 00:30:27,413 --> 00:30:31,123 and for you, yourself, to be deposed, and sent away 350 00:30:31,161 --> 00:30:33,778 to live the remainder of you life in exile. 351 00:30:33,807 --> 00:30:35,245 You cannot threaten me, like this! 352 00:30:36,309 --> 00:30:41,668 In the circumstances.... I assure you the British authorities 353 00:30:41,706 --> 00:30:44,151 will accept my recommendation. 354 00:30:45,598 --> 00:30:46,998 That is all I have to say. 355 00:30:55,693 --> 00:30:56,930 Your Highness... 356 00:30:56,958 --> 00:30:58,032 You are a fool! 357 00:30:58,070 --> 00:30:59,115 Yes, Your Highness. 358 00:31:00,275 --> 00:31:01,081 Go. 359 00:31:01,157 --> 00:31:01,924 Yes, yes, Your Highness. 360 00:31:05,164 --> 00:31:10,686 [Heavy breathing] 361 00:31:14,559 --> 00:31:15,758 Pelham Sahib! 362 00:31:23,120 --> 00:31:24,970 [Diwan] Let us not be hasty. 363 00:31:25,009 --> 00:31:28,000 My patience is exhausted. 364 00:31:28,095 --> 00:31:30,224 Rao Sahib. I beg you. 365 00:31:30,262 --> 00:31:32,831 Let us see, if this unfortunate misunderstanding 366 00:31:32,870 --> 00:31:34,873 cannot be resolved by older heads. 367 00:31:35,372 --> 00:31:38,574 Let it never be said that we left any avenue unexplored. 368 00:31:50,250 --> 00:31:53,327 I had hoped that there might be a great battle, after all. 369 00:31:54,008 --> 00:31:56,098 Blood-thirsty brat. 370 00:32:01,389 --> 00:32:04,083 [Rao] The Rana has decreed that this palace be regarded 371 00:32:04,122 --> 00:32:06,787 as Karibkote territory for the next six weeks. 372 00:32:06,854 --> 00:32:09,039 We have to look upon it as our home. 373 00:32:09,461 --> 00:32:12,088 In effect, it is we who are obliged to invite 374 00:32:12,117 --> 00:32:14,715 the bridegroom's party to attend the wedding. 375 00:32:15,424 --> 00:32:17,888 [Jhoti] A truly thoughtful, courteous gesture. 376 00:32:19,144 --> 00:32:20,927 [Diwan] It means that you must play the host 377 00:32:20,956 --> 00:32:23,438 to our host, according to custom. 378 00:32:24,934 --> 00:32:27,033 [Ashton] Well, I hope you don't find it too expensive. 379 00:32:27,676 --> 00:32:30,647 [Rao] No question, but the Rana is a very cunning fellow. 380 00:32:30,686 --> 00:32:32,843 We could not have refused such an invitation, 381 00:32:32,872 --> 00:32:35,038 then, so we must put a good face upon it. 382 00:32:35,642 --> 00:32:38,441 [Murash] Nonetheless, perhaps we should leave half our company 383 00:32:38,470 --> 00:32:39,726 where it is. 384 00:32:39,994 --> 00:32:42,046 [Jhoti] In case of further misunderstanding. 385 00:32:42,084 --> 00:32:44,097 [Rao] It would, indeed, be a wise precaution. 386 00:32:44,126 --> 00:32:44,519 Mmm. 387 00:32:45,248 --> 00:32:46,676 [Ashton] Your idea and a good one. 388 00:32:46,714 --> 00:32:47,855 See to it, Murash. 389 00:32:48,488 --> 00:32:50,300 I'm going on shika with Koda Dad. 390 00:32:55,716 --> 00:32:57,192 [Koda Dad] I think the time has come 391 00:32:57,231 --> 00:32:59,637 for me to retire from the Maharaja's service 392 00:32:59,666 --> 00:33:01,066 and remove to Mardan, 393 00:33:01,104 --> 00:33:03,520 the better to care for all my sons. 394 00:33:05,236 --> 00:33:06,147 [Aston] I'm not hungry. 395 00:33:06,913 --> 00:33:09,012 [Koda Dad] If you do not eat you will make yourself ill, 396 00:33:09,041 --> 00:33:11,265 and then you will be no use to anyone. 397 00:33:12,426 --> 00:33:14,238 [Sighing] Oh, Father. 398 00:33:17,439 --> 00:33:19,433 [Koda Dad] The path you now tread is a hard one. 399 00:33:20,747 --> 00:33:22,999 I believe it to be best for both of you. 400 00:33:24,044 --> 00:33:25,425 [Ashton] And so does Anjuli. 401 00:33:27,572 --> 00:33:33,104 [Koda Dad] If Kaiu-Bai has had the courage to chose it,... cannot you? 402 00:33:34,599 --> 00:33:38,328 [Ashton] In my head I have already done so. I have no choice. 403 00:33:38,482 --> 00:33:39,297 [Koda Dad] None? 404 00:33:40,207 --> 00:33:43,083 Therefore what profit is there in trepining? 405 00:33:44,358 --> 00:33:48,126 You should rather give thanks... for that which was good. 406 00:33:56,284 --> 00:33:59,438 [Wedding preparations] 407 00:36:12,920 --> 00:36:15,844 If Shu-shu does not stop crying, Pelham Sahib, 408 00:36:15,873 --> 00:36:18,768 she will be the ugliest bride in all India. 409 00:36:20,398 --> 00:36:23,322 Do you suppose the Rana will beat her? 410 00:36:23,562 --> 00:36:26,735 I would, if she were my wife, and all she could do was cry. 411 00:36:28,412 --> 00:36:32,161 The Rao Sahib sends word, that the parade has left, but unmanned. 412 00:36:32,985 --> 00:36:34,011 Come on. 413 00:36:47,723 --> 00:36:53,063 [Wedding parade begins] 414 00:39:11,540 --> 00:39:15,614 [Purification of the Rana] 415 00:39:44,124 --> 00:39:50,461 [Decoration of the Rana] 416 00:41:05,428 --> 00:41:12,599 [Entrance of the brides] 417 00:43:53,375 --> 00:43:57,555 Lord forgive three sins that are due to my human limitations. 418 00:44:00,843 --> 00:44:03,681 Thou art everywhere, but I worship Thee here. 419 00:44:06,610 --> 00:44:10,416 Thou art without form, but I worship Thee in these forms. 420 00:44:11,734 --> 00:44:18,195 Thou needest no praise, yet I offer Thee these prayers and salutations. 421 00:44:59,752 --> 00:45:04,181 Lord forgive three sins that are due to my human limitations. 422 00:45:34,053 --> 00:45:35,999 [Ashton] I cannot bear it! 423 00:45:36,939 --> 00:45:38,837 [Koda Dad] I understand you, my son. 424 00:45:40,121 --> 00:45:41,827 You must bear it. 425 00:45:42,489 --> 00:45:44,675 Festivities last for three days. 426 00:45:49,842 --> 00:45:51,644 [Ashton] My heart is breaking, Father. 427 00:46:45,195 --> 00:46:48,502 I have orders to return to my regiment as soon as possible. 428 00:46:48,924 --> 00:46:50,755 May I have your permission to leave? 429 00:46:52,653 --> 00:46:55,462 You forget, Pelham Sahib, today is the final day 430 00:46:55,500 --> 00:46:58,155 of the wedding festivities, and at nightfall, 431 00:46:58,194 --> 00:47:00,811 the brides will leave for their husband's house. 432 00:47:02,124 --> 00:47:03,926 Do I have to witness that, too? 433 00:47:04,770 --> 00:47:06,553 I must ask you to do so. 434 00:47:06,956 --> 00:47:10,072 For only then, will you have fully discharged your duty. 435 00:49:41,864 --> 00:49:45,823 Farewell, my lord, and my life. 436 00:53:40,112 --> 00:53:43,792 Throughout that time in India, the British were in a continual state of war 437 00:53:43,817 --> 00:53:46,944 with the fiercely independent tribes along their northwest frontier. 438 00:53:47,247 --> 00:53:48,227 [gunshot] 439 00:53:59,820 --> 00:54:00,887 [gunshot] 440 00:54:04,415 --> 00:54:05,588 [gunshots] 441 00:54:05,926 --> 00:54:09,028 An extraordinary regiment was raised to deal with them. 442 00:54:09,939 --> 00:54:12,812 It was named... The Corps of Guides, 443 00:54:13,157 --> 00:54:15,976 and it's headquarters were here at Mardan. 444 00:54:17,919 --> 00:54:22,065 Composed entirely of native volunteers, Hindus, Sikhs and Muslims, 445 00:54:23,107 --> 00:54:25,847 and led by a handful of specially selected British officers, 446 00:54:26,743 --> 00:54:28,898 they wrote some of the most glorious chapters 447 00:54:28,923 --> 00:54:30,674 in the annals of military history. 448 00:54:32,575 --> 00:54:36,837 In 1865 I had the honor to be Commandant, 449 00:54:37,778 --> 00:54:40,597 which was when this story really began. 450 00:54:45,424 --> 00:54:49,158 ...Yes, yes, Ash-Baba, we are playing a game, 451 00:54:49,183 --> 00:54:52,930 that your name is Ashok, and that you are my true son. 452 00:54:53,207 --> 00:54:54,860 What is your name, my son? 453 00:54:55,296 --> 00:54:56,015 Ashok. 454 00:54:56,040 --> 00:54:56,564 Yes. 455 00:55:32,204 --> 00:55:34,409 [Having discharged the bitter duty of seeing] 456 00:55:34,438 --> 00:55:35,971 [the love of his life married to the] 457 00:55:36,000 --> 00:55:38,943 [dissolute Rana of Bhithor, Ash made the long] 458 00:55:38,972 --> 00:55:41,167 [journey north,] back to Mardan. 459 00:55:45,567 --> 00:55:48,242 [Meanwhile, across the frontier in Afghanistan,] 460 00:55:48,280 --> 00:55:49,843 [war had broken out again,] 461 00:55:49,872 --> 00:55:54,532 [and the Guides were on active service.] 462 00:55:54,557 --> 00:55:55,359 Charge! 463 00:55:57,905 --> 00:55:59,765 [Cannons firing] 464 00:56:06,773 --> 00:56:08,690 [Sabers clashing] 465 00:56:10,166 --> 00:56:13,531 [Bugles blaring] 466 00:56:27,691 --> 00:56:34,459 [Wally views the devastation] 467 00:56:47,985 --> 00:56:53,344 [and the dead] 468 00:57:38,660 --> 00:57:39,945 Permission to fall out, sir. 469 00:57:41,486 --> 00:57:42,820 I say to you all... 470 00:57:43,693 --> 00:57:44,824 Well done! 471 00:57:47,096 --> 00:57:48,333 Carry on, Mr. Hamilton. 472 00:57:48,630 --> 00:57:50,710 Dismiss the men to quarters, and see to the wounded. 473 00:57:57,210 --> 00:57:58,466 Wigram's dead. 474 00:57:58,494 --> 00:57:59,549 Yes, I know. 475 00:57:59,587 --> 00:58:01,265 And 26 others, apart from the wounded. 476 00:58:01,878 --> 00:58:03,930 All the same, Wally, you've put up a fine show. 477 00:58:04,725 --> 00:58:07,534 We shall just have to hope, that the political wallahs 478 00:58:07,563 --> 00:58:10,180 make sure such sacrifice is not wasted. 479 00:58:10,650 --> 00:58:12,414 Well, Major Cavagnari will see to that. 480 00:58:12,452 --> 00:58:15,347 There's not another man alive that knows the Afghan mind better. 481 00:58:30,810 --> 00:58:33,974 Major Cavagnari, I'm in no position to accept 482 00:58:34,012 --> 00:58:35,527 a British mission in Kabul. 483 00:58:35,565 --> 00:58:38,681 What the devil do you think this war was all about, man? 484 00:58:38,710 --> 00:58:40,579 I cannot guarantee its safety. 485 00:58:40,617 --> 00:58:42,525 You're talking about your own capital. 486 00:58:42,554 --> 00:58:43,953 But you don't understand. 487 00:58:44,481 --> 00:58:46,733 My country is deeply divided. 488 00:58:46,791 --> 00:58:49,763 I, myself, am not yet established as Amir. 489 00:58:50,031 --> 00:58:53,061 Very few of my troops have actually experienced defeat 490 00:58:53,089 --> 00:58:54,748 at the hands of the British. 491 00:58:55,352 --> 00:58:58,122 They will see no reason why I should permit you 492 00:58:58,151 --> 00:59:00,893 to establish a permanent British mission in Kabul. 493 00:59:00,931 --> 00:59:03,481 I'm not here to bandy words, Yakub Khan. 494 00:59:04,497 --> 00:59:06,827 Either you accept it, and get you people to do so, 495 00:59:06,856 --> 00:59:08,045 or we shall go to war again. 496 00:59:08,073 --> 00:59:09,195 And this time we won't stop 497 00:59:09,223 --> 00:59:11,620 until we've annexed Afghanistan for good. 498 00:59:11,975 --> 00:59:14,602 And at that point, you put our own puppet on the throne. 499 00:59:15,311 --> 00:59:17,650 That's why I wanted to talk to you alone. 500 00:59:18,359 --> 00:59:20,258 It's a case of heads, we win, 501 00:59:20,286 --> 00:59:21,782 tails, you lose. 502 00:59:22,414 --> 00:59:24,706 Never mind about being humiliated. 503 00:59:25,923 --> 00:59:28,531 If you want to remain Amir of Afghanistan 504 00:59:29,029 --> 00:59:30,745 you go out there 505 00:59:30,774 --> 00:59:32,068 you smile 506 00:59:32,097 --> 00:59:33,353 you sign 507 00:59:34,388 --> 00:59:36,583 and you make damn sure that when our British mission 508 00:59:36,756 --> 00:59:39,737 is established in Kabul, it doesn't come to any harm. 509 01:00:10,673 --> 01:00:12,101 How did you manage it, sir? 510 01:00:12,130 --> 01:00:14,364 Waded in like some second class head man. 511 01:00:15,179 --> 01:00:16,713 It seems to agree with him. 512 01:00:16,741 --> 01:00:19,205 Like he has when you head the British mission 513 01:00:19,742 --> 01:00:21,554 Yours very truly. 514 01:00:21,803 --> 01:00:23,730 It's all arranged with the Viceroy. 515 01:00:24,209 --> 01:00:26,769 the KCSI into the bargain. 516 01:00:27,056 --> 01:00:29,434 Major, Sir, Louis Cavagnari. 517 01:00:30,105 --> 01:00:32,665 How d'you like the sound of that, eh Jenkins? 518 01:00:32,693 --> 01:00:34,141 Very well, sir. 519 01:00:34,170 --> 01:00:35,455 My congratulations! 520 01:00:35,493 --> 01:00:36,337 Hmm. 521 01:00:41,312 --> 01:00:43,104 Is that damn Conjuruity? 522 01:00:43,660 --> 01:00:44,657 I believe so. 523 01:01:09,189 --> 01:01:11,452 We'll get along famous now that it's all settled. 524 01:01:11,461 --> 01:01:12,496 You'll see. 525 01:01:21,776 --> 01:01:23,368 Well, you're going to have to get used to 526 01:01:23,396 --> 01:01:24,949 being bearer to a lieutenant again, Gul Bas. 527 01:01:25,611 --> 01:01:28,803 They did not let you retain the rank of captain, then? 528 01:01:28,841 --> 01:01:29,580 No. 529 01:01:30,788 --> 01:01:32,427 Nor the pay either. 530 01:01:34,785 --> 01:01:37,345 They should have done, after all you achieved in Bhithor. 531 01:01:38,927 --> 01:01:40,489 And I managed to miss the war. 532 01:01:40,959 --> 01:01:41,783 Well, well. 533 01:01:43,106 --> 01:01:44,793 Thank you, Gul Bas. 534 01:01:53,738 --> 01:01:54,562 [Knocking] 535 01:01:54,600 --> 01:01:55,396 Come in. 536 01:01:58,330 --> 01:01:59,327 Wally! 537 01:02:02,145 --> 01:02:03,075 It's good to see you. 538 01:02:03,113 --> 01:02:04,503 It's good to see you, too. 539 01:02:04,638 --> 01:02:06,277 And congratulations, by the way. 540 01:02:06,306 --> 01:02:07,236 On what? 541 01:02:07,264 --> 01:02:08,156 Oh, come on. 542 01:02:08,415 --> 01:02:10,112 You of all people, cannot be offhand 543 01:02:10,140 --> 01:02:12,297 about having won the supreme award for valor. 544 01:02:12,336 --> 01:02:13,333 No, I'm not. 545 01:02:13,984 --> 01:02:16,361 But to tell you the truth, I'm a bit down in the dumps, I mean. 546 01:02:16,400 --> 01:02:18,739 What with Wigram being killed, and everything. 547 01:02:19,487 --> 01:02:21,702 Still, let's hear about you Val Chevyhoff. 548 01:02:22,382 --> 01:02:24,060 Did you fall in love with the princesses? 549 01:02:26,744 --> 01:02:28,585 As a matter of fact, I did. 550 01:02:29,189 --> 01:02:30,684 And was the sentiment reciprocated? 551 01:02:32,879 --> 01:02:34,260 Yes, it was actually. 552 01:02:35,401 --> 01:02:36,484 I do believe you're serious. 553 01:02:37,251 --> 01:02:38,804 We were, Wally. 554 01:02:40,414 --> 01:02:41,316 Very. 555 01:02:43,357 --> 01:02:44,680 And it didn't work out? 556 01:02:44,719 --> 01:02:46,243 No. 557 01:02:47,278 --> 01:02:48,697 I'm sorry. 558 01:02:49,349 --> 01:02:50,825 But it couldn't really, could it? 559 01:02:53,567 --> 01:02:55,839 You've just joined the majority. 560 01:02:57,037 --> 01:02:58,830 I had hoped you'd be less prejudiced. 561 01:02:59,482 --> 01:03:00,584 What me, an Irishman? 562 01:03:05,713 --> 01:03:07,094 Do you want to tell me what happened? 563 01:03:08,580 --> 01:03:10,267 I saw her married, didn't I? 564 01:03:11,743 --> 01:03:13,996 To an old man, she didn't want. 565 01:03:16,929 --> 01:03:18,626 And who didn't want her. 566 01:03:21,579 --> 01:03:22,624 Yes, well. 567 01:03:25,337 --> 01:03:26,200 What can I say? 568 01:03:26,641 --> 01:03:27,523 Not a lot, obviously. 569 01:03:29,286 --> 01:03:30,830 I see I'm going to have to cheer you up. 570 01:03:31,750 --> 01:03:32,949 Did you know that Cavagnari has 571 01:03:32,987 --> 01:03:34,156 asked me to command his escort? 572 01:03:34,665 --> 01:03:36,400 It's the chance of a lifetime, Ash. 573 01:03:36,611 --> 01:03:38,988 And it's another long step towards my field marshal�s battle. 574 01:03:39,017 --> 01:03:41,308 Not that I'm counting any chickens before they are hatched. 575 01:03:41,346 --> 01:03:43,599 If you've got any sense, you'll pray that this particular 576 01:03:43,638 --> 01:03:45,075 clutch turns out to be addled. 577 01:03:46,360 --> 01:03:47,223 What d'you mean by that? 578 01:03:47,261 --> 01:03:49,418 Don't you read anything but poetry, Wally? 579 01:03:49,457 --> 01:03:50,607 You know I do. 580 01:03:50,636 --> 01:03:52,754 Well, then you ought to know that we're exactly the same 581 01:03:52,783 --> 01:03:54,873 position we that were in at the end of the first Afghan war. 582 01:03:55,515 --> 01:03:57,068 After an enormous waste of blood, 583 01:03:57,107 --> 01:03:59,283 we've left every part of Afghanistan bristling with our enemies. 584 01:03:59,311 --> 01:04:01,008 That's why this mission ought to be called off. 585 01:04:01,037 --> 01:04:02,092 Well, it's too late for that! 586 01:04:02,120 --> 01:04:03,108 Put stone, delayed, then, 587 01:04:03,146 --> 01:04:05,773 long enough for us to convince the Amir and his people 588 01:04:05,811 --> 01:04:08,706 that we do not intend to take over their country as we took over India. 589 01:04:08,735 --> 01:04:09,435 Oh, rot! 590 01:04:10,087 --> 01:04:12,186 The Amir's agreed to accept the mission. 591 01:04:12,215 --> 01:04:13,634 Under duress. 592 01:04:14,056 --> 01:04:16,855 And if you think his people have accepted, you're wrong. 593 01:04:16,893 --> 01:04:18,734 Then, they'll have to lump it, won't they? 594 01:04:22,319 --> 01:04:24,888 Come on, once we're there, we'll win them round. 595 01:04:25,502 --> 01:04:27,630 Cavagnari will twist them around his little finger. 596 01:04:28,502 --> 01:04:30,314 I've been there, Wally, 597 01:04:30,928 --> 01:04:33,900 and I think you'll find the Afghan far less susceptible 598 01:04:33,928 --> 01:04:35,989 to Cavagnari's charm than you seem to be. 599 01:04:36,296 --> 01:04:38,760 They view our present withdrawal as a retreat. 600 01:04:39,316 --> 01:04:40,735 so why should they let us set up a 601 01:04:40,764 --> 01:04:42,163 permanent mission in Kabul? 602 01:04:42,796 --> 01:04:44,521 Wigram used to say he wouldn't be in your shoes 603 01:04:44,560 --> 01:04:45,576 for anything in the world. 604 01:04:46,190 --> 01:04:47,963 Because you didn't know where you belonged. 605 01:04:49,027 --> 01:04:50,225 I think he was wrong. 606 01:04:51,347 --> 01:04:52,756 I think you've taken sides. 607 01:04:53,523 --> 01:04:55,287 And it isn't us that you've chosen. 608 01:04:59,313 --> 01:05:01,432 There's no point in my saying anything else, is there? 609 01:05:01,470 --> 01:05:02,429 You can say what you want, 610 01:05:02,458 --> 01:05:04,567 you won't get me to turn to down command of the escort 611 01:05:04,596 --> 01:05:05,861 if I'm lucky enough to be offered it. 612 01:05:08,229 --> 01:05:10,280 That bloody medal's gone to your head. 613 01:05:10,856 --> 01:05:12,121 Go to hell! 614 01:05:23,644 --> 01:05:24,718 When did this happen? 615 01:05:25,312 --> 01:05:29,856 Oh, I was promoted Resaidar in the field at the battle of Fatehabad. 616 01:05:30,518 --> 01:05:31,841 You must be very proud. 617 01:05:32,339 --> 01:05:34,170 Almost as proud as our father. 618 01:05:35,992 --> 01:05:38,120 Have the members of the escort been selected, yet? 619 01:05:38,158 --> 01:05:38,973 Not officially. 620 01:05:39,337 --> 01:05:41,993 Well, don't do anything stupid, like volunteering for it, will you? 621 01:05:43,689 --> 01:05:45,837 We, your friends, are no longer boys. 622 01:05:45,866 --> 01:05:49,020 We are grown men, who can make up their own minds. 623 01:05:49,048 --> 01:05:50,151 Zarin. 624 01:05:51,320 --> 01:05:52,432 Zarin. 625 01:05:53,842 --> 01:05:55,078 So long, Sahib. 626 01:06:16,590 --> 01:06:18,163 'Farewell, my lord, 627 01:06:19,140 --> 01:06:20,655 'and my life.' 628 01:06:24,614 --> 01:06:27,030 [The Palace of Bhithor] 629 01:06:30,956 --> 01:06:33,458 A present for me? Where is it, Highness? 630 01:06:33,554 --> 01:06:35,740 Take me to him, now! Quickly! 631 01:06:37,974 --> 01:06:40,879 It is not right that Shushila Rani should be so indulged. 632 01:06:41,588 --> 01:06:44,656 Thank the gods for permitting her to find happiness in a marriage, 633 01:06:44,684 --> 01:06:47,445 which she sought to avoid, and dreaded so greatly. 634 01:06:47,455 --> 01:06:50,983 All the less reason for her to cause you to be treated in this way. 635 01:06:51,635 --> 01:06:54,012 Confined in these two wretched rooms. 636 01:06:54,999 --> 01:06:56,073 Your dowry, 637 01:06:56,639 --> 01:06:58,518 and even your trousseau taken away. 638 01:06:58,546 --> 01:07:00,051 That's not Shu-shu's fault. 639 01:07:02,189 --> 01:07:04,298 Your Highness summoned me? 640 01:07:04,337 --> 01:07:06,417 Oh, I did? I wonder why. 641 01:07:06,513 --> 01:07:09,581 The message was that you had a present for me. 642 01:07:09,619 --> 01:07:10,549 Oh, ha, ha. 643 01:07:10,578 --> 01:07:12,332 It's only a little trinket. 644 01:07:12,380 --> 01:07:13,569 A mere bauble. 645 01:07:14,048 --> 01:07:15,064 Show it to me! 646 01:07:15,102 --> 01:07:16,080 But of course. 647 01:07:18,995 --> 01:07:19,915 Here. 648 01:07:20,490 --> 01:07:21,851 It is beautiful 649 01:07:21,890 --> 01:07:23,213 Don't be impatient. 650 01:07:25,072 --> 01:07:27,076 What do I get in its stead? 651 01:07:27,565 --> 01:07:28,370 My thanks. 652 01:07:29,089 --> 01:07:30,239 For this? 653 01:07:31,361 --> 01:07:32,694 My grateful thanks? 654 01:07:32,866 --> 01:07:34,160 Oh. Hm. 655 01:07:35,435 --> 01:07:37,228 I do believe you're teasing me. 656 01:07:39,347 --> 01:07:42,884 Perhaps......a kiss? 657 01:07:43,958 --> 01:07:45,089 That might do.... 658 01:07:51,109 --> 01:07:52,307 ...for a start. 659 01:07:58,386 --> 01:08:01,750 It is said that the eunuchs, who wish to make trouble between you, 660 01:08:02,326 --> 01:08:07,224 whisper to her that the Rana admired tall women, such as you. 661 01:08:07,780 --> 01:08:09,448 Because they're more like boys. 662 01:08:09,976 --> 01:08:11,816 And this allows to jealousy. 663 01:08:11,855 --> 01:08:13,983 This is not her doing, I tell you. 664 01:08:14,568 --> 01:08:17,194 She knows I want nothing less than to please the Rana. 665 01:08:18,316 --> 01:08:20,166 Besides, she loves him. 666 01:08:20,262 --> 01:08:21,690 I do not think so. 667 01:08:22,707 --> 01:08:24,317 You've never understood her. 668 01:08:24,365 --> 01:08:27,471 No, it's you who have never understood her. 669 01:08:28,410 --> 01:08:31,670 Truly, I do not believe that Shushila-Bai love anyone 670 01:08:31,699 --> 01:08:33,252 but Shushila-Bai. 671 01:08:33,280 --> 01:08:34,335 Or ever has. 672 01:08:34,373 --> 01:08:36,569 You are wrong, and I'll hear no more of this. 673 01:08:36,597 --> 01:08:37,230 Now go. 674 01:08:40,758 --> 01:08:41,908 As you please. 675 01:08:53,086 --> 01:08:55,147 I must ask you to accept my resignation. 676 01:08:58,196 --> 01:08:59,471 All right, Victor. 677 01:08:59,873 --> 01:09:01,321 Right you are, sir. 678 01:09:04,964 --> 01:09:06,248 Sit down, Ash. 679 01:09:07,715 --> 01:09:08,549 Thank you, sir. 680 01:09:09,920 --> 01:09:10,467 Cigar? 681 01:09:10,505 --> 01:09:11,339 No, thank you. 682 01:09:14,119 --> 01:09:16,171 I have to ask you, why? 683 01:09:18,586 --> 01:09:21,740 Well, who was it that wrote if a man cannot keep pace with his companions, 684 01:09:21,779 --> 01:09:23,964 perhaps it is because he hears a different drummer. 685 01:09:24,856 --> 01:09:26,629 Let him step to the music he hears. 686 01:09:26,965 --> 01:09:28,786 I haven't the remotest idea. 687 01:09:29,256 --> 01:09:30,176 Neither have I. 688 01:09:32,170 --> 01:09:34,356 Anyway, sir, I think that time has come for me. 689 01:09:35,727 --> 01:09:37,663 I'm grateful to for being so frank with me, 690 01:09:38,210 --> 01:09:40,424 but I can't say I'm entirely surprised. 691 01:09:41,728 --> 01:09:42,610 What'll you do? 692 01:09:43,741 --> 01:09:45,716 Take up where my father left off, I imagine. 693 01:09:46,368 --> 01:09:49,091 Wander about a bit, and eventually produce some tome 694 01:09:49,119 --> 01:09:52,743 on even less familiar dialects of Hindustan. 695 01:09:52,829 --> 01:09:53,846 In two volumes? 696 01:09:54,104 --> 01:09:55,437 Ideally. 697 01:09:57,699 --> 01:09:58,447 Very well. 698 01:09:59,041 --> 01:10:01,409 If your mind's made up, I won't attempt to alter it. 699 01:10:02,579 --> 01:10:04,956 I'll accept you resignation, and I'll see that there're 700 01:10:04,995 --> 01:10:07,343 difficulties are put in the way of your leaving the Army. 701 01:10:08,082 --> 01:10:09,174 Thank you, sir. 702 01:10:10,814 --> 01:10:12,117 In return... 703 01:10:13,766 --> 01:10:17,802 I would ask you... to do something for me. 704 01:10:18,032 --> 01:10:22,634 Or rather..... for the regiment. 705 01:10:23,890 --> 01:10:25,328 Well, of course, sir, if I can. 706 01:10:26,363 --> 01:10:28,827 Will you adopt native disguise? 707 01:10:28,865 --> 01:10:32,019 And go to Kabul, as an intelligence agent, 708 01:10:32,048 --> 01:10:33,850 for the Escort of Guides? 709 01:10:34,109 --> 01:10:37,550 Provided, of course, that this infernal British mission becomes a reality. 710 01:10:37,704 --> 01:10:39,037 Can't you get that stopped? 711 01:10:39,084 --> 01:10:41,116 I'll do what I can, but I doubt it'll be enough. 712 01:10:41,366 --> 01:10:42,967 Of course, if the mission is abandoned 713 01:10:42,996 --> 01:10:44,299 I'll let you know straight away. 714 01:10:44,568 --> 01:10:47,195 And you can regard yourself as a civilian from that moment. 715 01:10:48,134 --> 01:10:49,725 And if it isn't abandoned, sir? 716 01:10:50,789 --> 01:10:54,480 Then I would ask you to remain in Kabul as long as the Guides are there. 717 01:10:55,036 --> 01:10:57,951 You can lodge with one of our pensioners. 718 01:10:57,989 --> 01:11:00,865 Serdan Nachman Khan, he's 100% reliable. 719 01:11:01,967 --> 01:11:04,220 As soon as the escort is relieved by another regiment 720 01:11:05,687 --> 01:11:06,914 you are free to go. 721 01:11:11,055 --> 01:11:11,937 Will you do that? 722 01:11:17,622 --> 01:11:22,703 [Escort of Guides arrive in Kabul] 723 01:11:41,694 --> 01:11:42,240 Look at them. 724 01:11:42,269 --> 01:11:44,263 They're like a bunch of children on a school treat 725 01:11:44,340 --> 01:11:45,720 crowding up for a slice of the cake. 726 01:11:46,247 --> 01:11:49,162 Since we're outnumbered even by the ruffians lining the route 727 01:11:49,200 --> 01:11:51,625 there's not assembly the great big comfort to me. 728 01:11:51,654 --> 01:11:53,514 Suppose we turn out to be the cake! 729 01:12:13,090 --> 01:12:18,410 [Bugle call] 730 01:12:20,328 --> 01:12:22,322 This should serve our purpose well enough. 731 01:12:24,105 --> 01:12:27,096 Please be so good as to establish our presence, Mr. Hamilton. 732 01:12:27,124 --> 01:12:27,815 Yes, sir. 733 01:12:31,295 --> 01:12:34,775 [Escort entering compound] 734 01:12:35,215 --> 01:12:37,679 Company.....halt! 735 01:12:40,105 --> 01:12:41,716 Company.....halt. 736 01:12:58,463 --> 01:12:59,958 Dismiss the mean, sergeant. 737 01:13:00,255 --> 01:13:03,399 Infantry....dismissed! 738 01:13:10,072 --> 01:13:13,034 Well,....what did you expect? 739 01:13:14,309 --> 01:13:18,086 The Russians, when they came, numbered many more, 740 01:13:18,431 --> 01:13:21,978 and they wore rich furs and great boots of leather. 741 01:13:22,717 --> 01:13:25,305 It was, indeed, a great Timasha, but this... 742 01:13:25,535 --> 01:13:27,587 this was a poor show. 743 01:13:27,596 --> 01:13:29,791 For many of those who watched were saying, 744 01:13:29,820 --> 01:13:32,715 how is it possible that a government which could not 745 01:13:32,754 --> 01:13:34,431 afford to send a proper embassy 746 01:13:34,959 --> 01:13:37,672 will be able to pay the Amir soldiers all they are owed. 747 01:13:39,186 --> 01:13:41,468 But, where did they get that idea, Nachban Khan? 748 01:13:41,746 --> 01:13:43,740 There was no mention of that in the treaty. 749 01:13:45,187 --> 01:13:46,673 Was there not? 750 01:13:49,060 --> 01:13:54,476 Myself, I can only tell you that, half Kabul believes that Cavagnari 751 01:13:54,505 --> 01:13:57,650 is here to finance all that his soldiers need from the Amir, 752 01:13:58,005 --> 01:14:00,286 and that is the reason they were dismayed by 753 01:14:00,315 --> 01:14:02,568 how small a train he has brought with him. 754 01:14:03,076 --> 01:14:06,076 and at once began to doubt if it was true, 755 01:14:06,115 --> 01:14:08,080 that he had come laden with riches. 756 01:14:43,253 --> 01:14:46,694 Well, now that we are here, I hope your people 757 01:14:46,733 --> 01:14:50,059 won't find us quite so trepacious ogres as they feared. 758 01:14:50,798 --> 01:14:52,705 That is my wish, also. 759 01:14:53,578 --> 01:14:56,578 I assure you that I, personally, and all 760 01:14:56,607 --> 01:15:00,020 the members of my mission will do everything we can 761 01:15:00,058 --> 01:15:02,263 to foster the most cordial relations 762 01:15:02,292 --> 01:15:04,468 between our two great nations... 763 01:15:05,139 --> 01:15:08,916 eh, our two great, and need I say 764 01:15:08,954 --> 01:15:12,703 proudly independent nations. 765 01:15:16,087 --> 01:15:18,186 [Clock chimes] 766 01:15:18,225 --> 01:15:20,363 Asper Seuce would've done us rather well on this occasion 767 01:15:20,401 --> 01:15:21,321 don't you think, Jenkins? 768 01:15:21,350 --> 01:15:22,462 Indeed, sir. 769 01:15:36,477 --> 01:15:38,375 This place give me the creeps, Rosie. 770 01:15:39,229 --> 01:15:40,820 If those chaps up there decide to pick us off 771 01:15:40,849 --> 01:15:42,076 they can do it as soon as wink. 772 01:15:47,320 --> 01:15:50,819 Minutes to Plenipotentiary: Kabul to Viceroy Simla, 773 01:15:50,828 --> 01:15:51,787 Had interview with Amir, and exchanged presents. 774 01:15:51,816 --> 01:15:52,746 All well. 775 01:15:55,420 --> 01:15:57,194 Splendid. Send it off. 776 01:16:00,166 --> 01:16:02,323 I'd be less worried if Sir. Louis hadn�t said 777 01:16:02,351 --> 01:16:05,208 that if his death resulted in the frontier line being changed 778 01:16:05,246 --> 01:16:06,454 he'd die a happy man. 779 01:16:06,493 --> 01:16:09,244 This place is indefensible. I must talk to him. 780 01:16:11,123 --> 01:16:13,596 Circulate the pork, Mr. Killy. 781 01:16:14,229 --> 01:16:14,680 Sir. 782 01:16:17,028 --> 01:16:20,805 Sir. Louis, I must advise you to ask the Amir to provide 783 01:16:20,844 --> 01:16:22,147 us with alternate accommodation. 784 01:16:22,397 --> 01:16:23,135 As to the question, 785 01:16:23,164 --> 01:16:26,126 it would be grossly discourteous to the Amir. 786 01:16:27,190 --> 01:16:29,050 I'm bound to say, sir, that there's precious 787 01:16:29,088 --> 01:16:32,261 little anyone can do to make it safe against attack. 788 01:16:32,319 --> 01:16:34,265 Any attempt to do so would be just as grave 789 01:16:34,294 --> 01:16:35,559 an insult to our hosts. 790 01:16:35,597 --> 01:16:36,192 Sir. 791 01:16:36,220 --> 01:16:37,189 Tell him Jenkins. 792 01:16:37,217 --> 01:16:39,317 The point Sir. Louis seeks to establish is that it would 793 01:16:39,346 --> 01:16:42,595 take an army to guarantee our safety. 794 01:16:42,634 --> 01:16:43,612 Precisely. 795 01:16:43,650 --> 01:16:45,903 I didn't remon so as not to provoke the Afghans. 796 01:16:46,785 --> 01:16:49,038 Our only alternative is to trust our hosts. 797 01:16:49,968 --> 01:16:52,728 In the circumstances, it's no bad thing that the 798 01:16:52,757 --> 01:16:54,425 residency should be so accessible. 799 01:16:54,454 --> 01:16:56,275 Let people walk in and out. 800 01:16:56,812 --> 01:16:59,909 Our first duty is to establish friendly relations. 801 01:17:00,340 --> 01:17:02,027 And I want no one turned away, 802 01:17:02,066 --> 01:17:03,657 and nothing done that may suggest 803 01:17:03,695 --> 01:17:06,063 in any way that we wish to keep you at arms length. 804 01:17:24,134 --> 01:17:25,054 Gita? 805 01:17:28,659 --> 01:17:29,809 Rani Sempa? 806 01:17:30,787 --> 01:17:31,506 Who are you? 807 01:17:32,158 --> 01:17:33,941 My name is Permila Dehbi. 808 01:17:34,995 --> 01:17:36,740 I'm sorry to have to tell you, 809 01:17:37,315 --> 01:17:39,760 that the Dai Gita has met with an accident. 810 01:17:41,428 --> 01:17:42,252 Oh, no. 811 01:17:43,767 --> 01:17:44,985 Take me to her. 812 01:17:46,001 --> 01:17:47,870 You will only distress yourself. 813 01:17:48,206 --> 01:17:49,835 It is not a pretty sight. 814 01:17:52,079 --> 01:17:53,564 Take me to the senior Rani. 815 01:17:54,073 --> 01:17:55,616 I am sorry Rani-saba. 816 01:17:55,654 --> 01:17:57,016 I wish to see her now. 817 01:17:57,198 --> 01:17:59,959 That may be, but the senior Rani 818 01:18:00,831 --> 01:18:02,787 does not wish to see you. 819 01:18:04,215 --> 01:18:06,535 [Door closes] 820 01:18:07,005 --> 01:18:09,852 [Bugle call] 821 01:18:11,069 --> 01:18:11,769 Forward! 822 01:18:28,613 --> 01:18:31,220 If the Russians should decide to occupy Kabul, 823 01:18:31,259 --> 01:18:32,534 this is the way they would come. 824 01:18:40,337 --> 01:18:41,698 Lieutenant Pelham Martyn, sir. 825 01:18:46,875 --> 01:18:50,106 So you're the romantic character, that young Mr. Hamilton 826 01:18:50,135 --> 01:18:51,505 here has been telling me about. 827 01:18:51,985 --> 01:18:53,960 I take it you know of Sgt. Major Kelly? 828 01:18:54,343 --> 01:18:55,158 Should do. 829 01:18:55,791 --> 01:18:57,344 I patched you up the last time you 830 01:18:57,382 --> 01:18:58,906 came back from one of these jaunts. 831 01:18:59,175 --> 01:19:01,073 Yes, of course. Hello, Rosie. 832 01:19:01,562 --> 01:19:04,601 And Mr. Jenkins, my secretary and political advisor. 833 01:19:04,629 --> 01:19:06,326 I don't think I've had the pleasure. 834 01:19:07,841 --> 01:19:09,749 I think you should know that the Harati regiments 835 01:19:09,787 --> 01:19:11,196 are back, and are on the rampage. 836 01:19:11,234 --> 01:19:12,730 Ho, ho, ho. 837 01:19:12,922 --> 01:19:14,993 Curs bark, they don't bite. 838 01:19:15,146 --> 01:19:16,594 Oh, they bite all right, sir. 839 01:19:16,871 --> 01:19:18,549 Particularly when they believe you have 840 01:19:18,587 --> 01:19:19,689 their arrears of pay. 841 01:19:19,843 --> 01:19:22,316 Even if I had the funds, I'm hanged if I'm going 842 01:19:22,345 --> 01:19:23,697 to pay Her Majesty's enemies. 843 01:19:23,745 --> 01:19:26,103 You're liable to be hanged, if you don't sir. 844 01:19:28,471 --> 01:19:30,820 Oh, they could only kill four or five of us, 845 01:19:31,567 --> 01:19:33,686 and our deaths would be avenged. 846 01:19:34,079 --> 01:19:37,012 I suppose being natives, the 77 men comprising 847 01:19:37,070 --> 01:19:38,364 your escort don't count. 848 01:19:42,237 --> 01:19:44,480 You mustn�t let me detain you from your duty, 849 01:19:44,979 --> 01:19:48,028 to inform Mr. Hamilton of any intelligence that 850 01:19:48,056 --> 01:19:49,801 you have managed to gleam. 851 01:19:50,094 --> 01:19:50,506 Sir. 852 01:20:03,203 --> 01:20:05,456 An opinionated young man, but a brave one. 853 01:20:06,328 --> 01:20:09,453 To be a spy takes a lonely sort of courage. 854 01:20:09,482 --> 01:20:10,508 Good lord, yes. 855 01:20:10,709 --> 01:20:13,039 Mind you, he was always apt to fly off the handle 856 01:20:13,067 --> 01:20:14,898 as far as the natives were concerned, 857 01:20:15,963 --> 01:20:17,420 but that's his upbringing. 858 01:20:17,669 --> 01:20:19,433 There could be something in what he says. 859 01:20:19,931 --> 01:20:23,420 I mean, if the Afghan army is really looking to us 860 01:20:23,450 --> 01:20:24,830 for its arrears of pay.... 861 01:20:24,868 --> 01:20:26,220 It's in for a shock! 862 01:20:26,364 --> 01:20:27,601 That's it and all about it. 863 01:20:49,381 --> 01:20:53,532 [Native speech] 864 01:21:16,013 --> 01:21:17,623 [Nachman Khan] They have been told, 865 01:21:17,661 --> 01:21:19,234 they can only have one month's pay. 866 01:21:20,048 --> 01:21:21,880 They mean to take the remainder. 867 01:21:30,785 --> 01:21:32,856 Telegram from the Viceroy, sir. 868 01:21:33,728 --> 01:21:38,483 'You are hereby authorized to pay the Amir's troops, 869 01:21:38,522 --> 01:21:40,516 'should you judge this advisable.' 870 01:21:41,139 --> 01:21:42,797 I'm damned if I do! 871 01:21:53,716 --> 01:21:54,521 Avadar! 872 01:21:55,279 --> 01:21:56,429 Leave that gate open. 873 01:21:56,468 --> 01:21:57,101 Let them come in. 874 01:21:57,129 --> 01:21:58,241 Sir! 875 01:21:58,280 --> 01:22:00,590 No one fires unless I give the order. 876 01:22:00,724 --> 01:22:02,526 [Guard] Open the gate! 877 01:22:03,677 --> 01:22:06,677 [Crowd roars outside] 878 01:22:09,457 --> 01:22:12,094 [Continuous roaring] 879 01:22:17,903 --> 01:22:20,213 Dear God, please don't let them open fire! 880 01:22:34,996 --> 01:22:37,345 Habuda, make sure none of your men fire 881 01:22:37,373 --> 01:22:38,533 unless I give the order. 882 01:22:40,489 --> 01:22:41,994 Yes, sir. 883 01:22:57,181 --> 01:22:58,859 I want six men. 884 01:22:59,347 --> 01:22:59,894 Sir! 885 01:23:09,461 --> 01:23:10,976 Sergeant, dress your men along here. 886 01:23:26,400 --> 01:23:29,497 [Native speech] 887 01:23:35,766 --> 01:23:37,971 [Rebels roar] 888 01:24:04,535 --> 01:24:08,102 [Rebels enter demanding pay] 889 01:24:22,750 --> 01:24:24,226 Are you sure it's a good idea, sir, 890 01:24:24,265 --> 01:24:25,674 to go out there and speak to them? 891 01:24:25,702 --> 01:24:28,751 Certainly. They're not likely to leave until I do. 892 01:24:29,039 --> 01:24:30,582 We really cannot put up with this ridiculous 893 01:24:30,620 --> 01:24:32,231 home disturbance any longer. 894 01:24:34,417 --> 01:24:36,708 There sounds to be an awful lot of them, sir. 895 01:24:36,737 --> 01:24:37,878 What hells that got to do with it. 896 01:24:38,069 --> 01:24:39,603 My topien, Maldeen. 897 01:24:40,725 --> 01:24:42,326 But, sir, if you go out... 898 01:24:42,354 --> 01:24:45,182 My dear boy, I'm really not in my dotage. 899 01:24:57,357 --> 01:24:58,977 What have you all come here for? 900 01:24:59,696 --> 01:25:00,990 What is it you want? 901 01:25:02,697 --> 01:25:03,483 Here, you. 902 01:25:03,838 --> 01:25:05,228 You seem to be the ring leader. 903 01:25:05,439 --> 01:25:06,340 Step forward. 904 01:25:08,152 --> 01:25:11,344 What is the meaning of this shameful gaturau, 905 01:25:11,977 --> 01:25:13,606 and how dare you come battering 906 01:25:13,645 --> 01:25:14,910 at the doors of an officer 907 01:25:14,948 --> 01:25:16,147 who's a guest of your Amir, 908 01:25:16,176 --> 01:25:18,170 and under His Highness's protection 909 01:25:18,198 --> 01:25:21,017 [Native speech] 910 01:25:24,755 --> 01:25:26,634 He says the Amir won't pay them, sir, 911 01:25:28,207 --> 01:25:30,354 and they want the money from us. 912 01:25:31,073 --> 01:25:33,786 [Crowd roaring] 913 01:25:41,177 --> 01:25:42,874 I grieve for you. 914 01:25:43,401 --> 01:25:45,702 But what you ask is impossible. 915 01:25:46,268 --> 01:25:49,518 I cannot interfere between you and your ruler. 916 01:25:50,141 --> 01:25:52,048 I have not the power to do so, 917 01:25:52,623 --> 01:25:54,867 and it would not become me to attempt it. 918 01:25:55,423 --> 01:25:56,333 I'm sorry. 919 01:25:56,842 --> 01:25:59,353 [Angry response] 920 01:26:00,714 --> 01:26:03,427 Barbarians. Not a jot of discipline. 921 01:26:14,634 --> 01:26:15,574 Get back! 922 01:26:15,986 --> 01:26:17,663 That's good, fellows. Back! 923 01:26:17,702 --> 01:26:19,130 Back! 924 01:26:19,955 --> 01:26:21,028 Hamilton Sahib! 925 01:26:21,431 --> 01:26:23,367 There's fighting in the horse lines. 926 01:26:25,323 --> 01:26:28,592 [Crowd becomes angry] 927 01:26:29,838 --> 01:26:31,986 [Fighting begins] 928 01:26:44,525 --> 01:26:48,321 [Crowd begins to attack Escort Guides] 929 01:26:54,351 --> 01:26:55,252 [First gunshot] 930 01:27:07,216 --> 01:27:08,328 Steady men. 931 01:27:22,344 --> 01:27:23,456 Volley fire. 932 01:27:27,616 --> 01:27:28,968 Aim atop their heads. 933 01:27:30,866 --> 01:27:31,806 Fire! 934 01:27:35,132 --> 01:27:38,248 [Fighting subsides] 935 01:27:50,710 --> 01:27:52,263 They're going, sir! 936 01:27:52,714 --> 01:27:55,379 Only to rearm and regroup, I'm afraid. 937 01:27:59,491 --> 01:28:01,457 Right, we'll have those gates closed now, Sergeant. 938 01:28:02,032 --> 01:28:03,355 Yes, Sahib! 939 01:28:07,209 --> 01:28:08,905 That foraging party back yet? 940 01:28:09,519 --> 01:28:10,890 No, Sahib! 941 01:28:14,015 --> 01:28:17,648 [Gate closes solidly] 942 01:28:18,511 --> 01:28:20,956 I think, Jenkins, I'd better send a message to the Amir. 943 01:28:21,723 --> 01:28:23,937 It's high time he detailed some responsible person 944 01:28:23,975 --> 01:28:25,289 to control this rubble. 945 01:28:28,807 --> 01:28:30,753 [Preparing message] 946 01:28:31,482 --> 01:28:36,131 [Escort Guides await trouble] 947 01:28:37,799 --> 01:28:43,829 [Medical center prepares for wounded] 948 01:28:57,404 --> 01:28:59,829 Hamilton Sahib, messenger has returned. 949 01:28:59,867 --> 01:29:01,085 Let him in, Sergeant. 950 01:29:02,379 --> 01:29:04,488 [Open gate command] 951 01:29:19,836 --> 01:29:21,820 A message from the Amir, Sahib. 952 01:29:22,722 --> 01:29:24,179 Take it to Cavagnari Sahib. 953 01:29:24,207 --> 01:29:25,224 Sahib. 954 01:29:27,103 --> 01:29:30,573 "As God wills, I am making preparations." 955 01:29:30,602 --> 01:29:32,567 Making preparations! Good God! 956 01:29:32,605 --> 01:29:34,532 Is that all he has to say? 957 01:29:35,405 --> 01:29:37,801 [ The Amir] My gisbut is bad. 958 01:29:38,961 --> 01:29:41,434 What can Allah ask of me? 959 01:29:41,971 --> 01:29:43,889 Your tears won't help them. 960 01:29:48,308 --> 01:29:54,070 [Cries of returning rebel army] 961 01:30:26,462 --> 01:30:31,141 [Escort prepares for attack] 962 01:30:51,071 --> 01:30:53,487 [Battering ram] 963 01:31:08,825 --> 01:31:10,081 Volley fire! 964 01:31:13,964 --> 01:31:15,219 Fire! 965 01:31:15,258 --> 01:31:15,871 Fall back! 966 01:31:16,772 --> 01:31:17,856 Fall back! 967 01:31:18,479 --> 01:31:19,744 Volley fire! 968 01:31:21,163 --> 01:31:22,256 Fire! 969 01:31:23,205 --> 01:31:24,279 Fall back! 970 01:31:25,113 --> 01:31:26,148 Volley fire! 971 01:31:28,362 --> 01:31:29,475 Fire! 972 01:31:30,845 --> 01:31:33,022 Back to form double line. 973 01:31:33,060 --> 01:31:34,306 Double time! 974 01:31:42,397 --> 01:31:46,912 [Indiscriminate gunfire] 975 01:32:03,775 --> 01:32:05,875 [Escort falls back] 976 01:32:07,514 --> 01:32:10,380 [Escort falls back] 977 01:32:13,189 --> 01:32:15,135 [Drawing sabers] 978 01:32:18,452 --> 01:32:20,753 [Hand to hand fighting] 979 01:32:21,453 --> 01:32:24,185 [Escort retreats into building and closes gate] 980 01:32:26,629 --> 01:32:29,199 [Foraging party returning] 981 01:32:33,359 --> 01:32:34,078 Halt! 982 01:32:35,401 --> 01:32:36,178 Pelham Sahib! 983 01:32:36,350 --> 01:32:38,066 Come quickly, they're mobbing the Residency. 984 01:32:38,910 --> 01:32:41,268 [Native commands] 985 01:33:02,675 --> 01:33:04,697 [Rebels press attack] 986 01:33:39,746 --> 01:33:42,238 [Cavagnari hit] 987 01:33:55,803 --> 01:33:57,069 Are you all right, sir? 988 01:33:57,107 --> 01:33:58,344 What? Who's that, Jenkins? 989 01:33:58,372 --> 01:33:59,743 Oh, only a scratch. 990 01:33:59,782 --> 01:34:01,440 But it makes my head swims like the devil. 991 01:34:01,469 --> 01:34:02,801 You don't need Kelly, sir? 992 01:34:02,840 --> 01:34:03,798 No, of course not. 993 01:34:03,837 --> 01:34:05,284 He's got far more important things to do. 994 01:34:05,323 --> 01:34:06,741 See if you can find me a clean shirt, 995 01:34:06,770 --> 01:34:07,575 will you Jenkins? 996 01:34:07,604 --> 01:34:09,828 See if you can fold these wounds up for me, will you? 997 01:34:41,186 --> 01:34:41,963 Yew! 998 01:34:42,432 --> 01:34:43,295 Oh! 999 01:34:43,563 --> 01:34:44,244 Jenkins! 1000 01:34:44,282 --> 01:34:45,691 Bring up brigade! 1001 01:34:54,521 --> 01:34:57,502 [Aston brings in Reserve brigade] 1002 01:34:59,544 --> 01:35:02,985 [Ashton shoots his way into the foray] 1003 01:35:04,999 --> 01:35:06,494 Give them covering fire! 1004 01:35:23,999 --> 01:35:25,169 No, Pelham Martyn. 1005 01:35:33,164 --> 01:35:33,854 Ash! 1006 01:35:33,892 --> 01:35:35,445 Thank God you're here. 1007 01:35:35,474 --> 01:35:36,998 Drop it and get your men up here. 1008 01:35:47,016 --> 01:35:48,771 If Cavagnari were to agree to pay them 1009 01:35:48,799 --> 01:35:49,816 there's still time. 1010 01:35:49,854 --> 01:35:50,793 Don't be daft, Ash! 1011 01:35:50,832 --> 01:35:52,950 You know what these beggars are like once their blood's up! 1012 01:35:54,810 --> 01:35:56,191 Easy does it, sir. 1013 01:35:56,229 --> 01:35:57,370 Easy does it. 1014 01:36:00,495 --> 01:36:02,086 I'm done for, you know, Kelly, 1015 01:36:02,125 --> 01:36:03,812 Aw, no sir, sir. 1016 01:36:08,030 --> 01:36:08,922 Jenkins? 1017 01:36:08,950 --> 01:36:09,813 Sir. 1018 01:36:10,733 --> 01:36:11,807 Oh, there you are. 1019 01:36:15,536 --> 01:36:17,923 You will let my wife know, won't you? 1020 01:36:17,952 --> 01:36:18,920 Yes sir. 1021 01:36:38,918 --> 01:36:40,758 Cavagnari's dead, Hamilton. 1022 01:36:42,973 --> 01:36:44,833 What the bloody hell's the Amir doing? 1023 01:36:45,849 --> 01:36:46,942 He's not alone, knows, 1024 01:36:46,970 --> 01:36:49,166 but if there's anything useful, he'd best do it a bit quick. 1025 01:37:00,516 --> 01:37:01,954 They seem to have gone very quiet. 1026 01:37:06,498 --> 01:37:08,281 I have no supplies left. 1027 01:37:08,991 --> 01:37:11,387 No lint, no drugs, no bandages. 1028 01:37:12,164 --> 01:37:13,333 Hamilton Sahib. 1029 01:37:14,551 --> 01:37:15,462 Look there! 1030 01:37:16,775 --> 01:37:19,689 [Cannons rolling into the compound] 1031 01:37:23,466 --> 01:37:25,144 What are we going to do now, sir? 1032 01:37:33,954 --> 01:37:35,382 We're going to have to take them. 1033 01:37:35,986 --> 01:37:37,185 Organize covering fire. 1034 01:37:37,223 --> 01:37:37,520 No! 1035 01:37:37,549 --> 01:37:38,345 I'm coming with you. 1036 01:37:38,373 --> 01:37:38,891 No, Ash. 1037 01:37:38,929 --> 01:37:40,693 I must have one line officer here. 1038 01:37:41,278 --> 01:37:41,872 You game, Kelly? 1039 01:37:41,911 --> 01:37:42,543 Of course. 1040 01:37:42,793 --> 01:37:43,637 Come, then. 1041 01:37:46,551 --> 01:37:47,510 Jenkins, load these up. 1042 01:37:48,650 --> 01:37:49,887 [Calling soldier] 1043 01:38:09,549 --> 01:38:11,792 [Door blasted open] 1044 01:38:11,821 --> 01:38:13,997 [Rebels attack] 1045 01:38:18,493 --> 01:38:22,078 [Escort Guides soldiers attack to capture cannon] 1046 01:38:32,115 --> 01:38:33,227 Pull! 1047 01:38:41,635 --> 01:38:43,130 Back, back. 1048 01:38:47,876 --> 01:38:50,780 [Rebels overcome and counterattack] 1049 01:39:11,650 --> 01:39:13,836 [Guides close door] 1050 01:39:14,411 --> 01:39:16,808 [Amir] There's nothing I can do. 1051 01:39:18,140 --> 01:39:18,936 Nothing. 1052 01:39:20,729 --> 01:39:22,282 If I go out there. 1053 01:39:22,492 --> 01:39:23,950 They will kill me! 1054 01:39:24,391 --> 01:39:26,097 It is better that you should die, 1055 01:39:26,902 --> 01:39:28,359 than disgrace Islam. 1056 01:39:29,107 --> 01:39:32,203 There is neither hem, nor fringe, nor border 1057 01:39:32,232 --> 01:39:34,379 to the mercy of Allah. 1058 01:42:35,186 --> 01:42:38,866 Throughout that time in India, the British were in a continual state of war 1059 01:42:38,891 --> 01:42:42,018 with the fiercely independent tribes along their northwest frontier. 1060 01:42:42,321 --> 01:42:43,301 [gunshot] 1061 01:42:54,894 --> 01:42:55,961 [gunshot] 1062 01:42:59,489 --> 01:43:00,662 [gunshots] 1063 01:43:01,000 --> 01:43:04,102 An extraordinary regiment was raised to deal with them. 1064 01:43:05,013 --> 01:43:07,886 It was named... The Corps of Guides, 1065 01:43:08,231 --> 01:43:11,050 and it's headquarters were here at Mardan. 1066 01:43:12,993 --> 01:43:17,139 Composed entirely of native volunteers, Hindus, Sikhs and Muslims, 1067 01:43:18,181 --> 01:43:20,921 and led by a handful of specially selected British officers, 1068 01:43:21,817 --> 01:43:23,972 they wrote some of the most glorious chapters 1069 01:43:23,997 --> 01:43:25,748 in the annals of military history. 1070 01:43:27,649 --> 01:43:31,911 In 1865 I had the honor to be Commandant, 1071 01:43:32,852 --> 01:43:35,671 which was when this story really began. 1072 01:43:40,498 --> 01:43:44,232 ...Yes, yes, Ash-Baba, we are playing a game, 1073 01:43:44,257 --> 01:43:48,004 that your name is Ashok, and that you are my true son. 1074 01:43:48,281 --> 01:43:49,934 What is your name, my son? 1075 01:43:50,370 --> 01:43:51,089 Ashok. 1076 01:43:51,114 --> 01:43:51,638 Yes. 1077 01:44:29,317 --> 01:44:30,295 We're going to have to have another bash 1078 01:44:30,323 --> 01:44:31,167 at those cannon. 1079 01:44:31,205 --> 01:44:31,982 What! 1080 01:44:32,653 --> 01:44:34,177 You can't go again! 1081 01:44:34,705 --> 01:44:36,315 It's been grand having you here, Ash, 1082 01:44:36,775 --> 01:44:39,162 but I'll thank you to remember who's commanding the Escort. 1083 01:44:39,392 --> 01:44:41,751 You don't have to prove you're a hero, Wally. 1084 01:44:45,077 --> 01:44:46,438 I want six volunteers. 1085 01:44:47,359 --> 01:44:48,308 Sahib. 1086 01:44:48,480 --> 01:44:51,145 It's the duty of all of us to defend this Residency 1087 01:44:51,174 --> 01:44:52,152 to the last. 1088 01:44:52,344 --> 01:44:54,300 You must choose the men to go with you. 1089 01:45:01,499 --> 01:45:02,860 You keep the rabble amused, 1090 01:45:02,889 --> 01:45:04,039 and we'll have a go at spiking the guns. 1091 01:45:04,068 --> 01:45:05,228 How's that for and idea? 1092 01:45:05,985 --> 01:45:07,596 Nearly a daft as you are. 1093 01:45:09,408 --> 01:45:10,942 God bless you, too. 1094 01:45:12,897 --> 01:45:13,846 Be ready men. 1095 01:45:13,875 --> 01:45:17,873 "The golden evening brightens in the west." 1096 01:45:46,958 --> 01:45:49,278 Charge! 1097 01:46:29,455 --> 01:46:32,446 [Ashton is hit] 1098 01:46:33,817 --> 01:46:40,058 [Entire Corps of Guides Escort wiped out] 1099 01:47:19,065 --> 01:47:24,520 [Later, Nachman Khan searches] 1100 01:47:31,192 --> 01:47:32,017 Sahib? 1101 01:47:34,212 --> 01:47:35,017 Sahib. 1102 01:47:37,050 --> 01:47:37,865 Sahib! 1103 01:47:38,555 --> 01:47:39,456 Sahib, let's go! 1104 01:47:41,488 --> 01:47:42,293 Let's go, Sahib! 1105 01:47:44,872 --> 01:47:45,601 Ah. 1106 01:47:46,885 --> 01:47:48,506 Let's go before the mob returns. 1107 01:47:56,424 --> 01:47:58,984 I have a duty to perform, first. 1108 01:48:18,195 --> 01:48:21,847 [Ash places Wally on the cannon] 1109 01:48:43,456 --> 01:48:49,581 [This must be a ceremonial burial] 1110 01:49:10,192 --> 01:49:13,615 "Soon, soon to faithful warriors come to their rest." 1111 01:49:14,343 --> 01:49:17,814 [From the hymn, For All The Saints] 1112 01:49:36,622 --> 01:49:38,338 [As the British sought revenge] 1113 01:49:38,377 --> 01:49:40,716 [for the massacre of Cavagnari and his mission,] 1114 01:49:41,013 --> 01:49:44,857 [Ash, having fulfilled his last duty to the Guides,] 1115 01:49:45,528 --> 01:49:47,340 [journeyed back to Mardan.] 1116 01:49:55,143 --> 01:49:56,600 Welcome home, Pelham Sahib. 1117 01:49:56,639 --> 01:49:57,799 Thank you, Gul Bas. 1118 01:50:01,078 --> 01:50:04,922 [Koda Dad greets Ash] 1119 01:50:11,987 --> 01:50:17,192 [Ash greets Gobind Das, the doctor] 1120 01:50:26,913 --> 01:50:29,482 I'm on my way to Bhithor with my servant, Manilal, 1121 01:50:29,511 --> 01:50:31,332 at the urgent request of Shushila Rani. 1122 01:50:31,390 --> 01:50:32,962 Has something happened to Anjuli? 1123 01:50:33,001 --> 01:50:34,257 Not as far as we know. 1124 01:50:34,495 --> 01:50:38,397 Shushila Rani sent word that she is worried about her husband's health. 1125 01:50:38,425 --> 01:50:41,598 My master Rao Sahib felt she must have been dunched. 1126 01:50:41,627 --> 01:50:43,458 Is he seriously ill, then? 1127 01:50:43,487 --> 01:50:44,733 Who can tell? 1128 01:50:44,772 --> 01:50:46,631 He's known to have had heart trouble. 1129 01:50:47,791 --> 01:50:50,428 But, uh, I bring you a letter from Rao Sahib. 1130 01:50:57,109 --> 01:50:58,960 [Ash's voice:] He's anxious about his nieces. 1131 01:50:59,516 --> 01:51:02,507 The eunuch who writes on their behalf says nothing, 1132 01:51:02,535 --> 01:51:03,878 that they are well and happy. 1133 01:51:04,386 --> 01:51:07,559 Yet we hear traveler's tales, that Daigita, 1134 01:51:07,597 --> 01:51:10,885 who served Anjuli Rani since birth, is dead. 1135 01:51:11,489 --> 01:51:13,407 But surely, Her Highness would have mentioned 1136 01:51:13,445 --> 01:51:15,813 that, had she been free to write, as she would. 1137 01:51:15,841 --> 01:51:18,181 [Rao Sahib's voice:] wherefore this summons 1138 01:51:18,209 --> 01:51:20,501 for Gobind is an answer to prayer, 1139 01:51:20,529 --> 01:51:22,926 as he will be able to learn how is with 1140 01:51:22,964 --> 01:51:23,980 His Highness's sisters. 1141 01:51:24,163 --> 01:51:26,876 I have instructed him to devise some means 1142 01:51:26,914 --> 01:51:28,965 of passing on any news to you. 1143 01:51:29,004 --> 01:51:30,576 I would not trouble you with this, 1144 01:51:30,605 --> 01:51:32,944 had I not known that you, too, would wish 1145 01:51:32,973 --> 01:51:35,436 to satisfy yourself that all is well. 1146 01:51:35,983 --> 01:51:38,447 If it is not, send word. 1147 01:51:41,936 --> 01:51:43,345 Do you know what is written here? 1148 01:51:43,845 --> 01:51:45,446 The Rao Sahib did me the honor of reading 1149 01:51:45,598 --> 01:51:46,873 it to me before he sealed it. 1150 01:51:48,627 --> 01:51:50,966 Well, I can tell by your face that this is not all. 1151 01:51:51,628 --> 01:51:52,289 No. 1152 01:51:53,449 --> 01:51:55,644 We have learned that his wives will be burned 1153 01:51:55,673 --> 01:51:56,939 with him according to custom. 1154 01:52:00,035 --> 01:52:01,684 But, suttee's against the law! 1155 01:52:02,192 --> 01:52:04,062 My master says you will know what the law 1156 01:52:04,090 --> 01:52:05,212 means in Bhithor. 1157 01:52:06,679 --> 01:52:10,101 When the previous Rana died, 14 women, wives and 1158 01:52:10,130 --> 01:52:12,153 concubines followed him into the flames. 1159 01:52:12,853 --> 01:52:17,502 The wits say at this time, only two women were burned, 1160 01:52:17,540 --> 01:52:20,570 there being no concubines, but only catamites. 1161 01:52:21,854 --> 01:52:23,292 It's an ugly jest! 1162 01:52:24,941 --> 01:52:27,165 Yet, even the jesters believe that the Ranis 1163 01:52:27,204 --> 01:52:29,399 will become suttee for the honor of Bhithor. 1164 01:52:29,792 --> 01:52:33,128 When they burn, they will stand, as it were, as a symbol 1165 01:52:33,166 --> 01:52:35,342 or a substitute for all those widows who 1166 01:52:35,381 --> 01:52:37,682 shrunk from doing so, or were prevented 1167 01:52:37,720 --> 01:52:40,356 by their relatives, or by your laws. 1168 01:52:41,037 --> 01:52:42,715 I'll alert the authorities here. 1169 01:52:42,753 --> 01:52:44,306 You get back, and let us know the moment 1170 01:52:44,344 --> 01:52:46,060 the Ranis condition takes a turn for the worse. 1171 01:52:46,089 --> 01:52:46,750 How? 1172 01:52:46,789 --> 01:52:48,888 For I shall not be allowed out in that case. 1173 01:52:50,700 --> 01:52:51,937 I will show you how. 1174 01:52:52,934 --> 01:52:55,081 Now, you put the message in there, 1175 01:52:55,110 --> 01:52:58,034 and release the carrier pigeon. It will return. 1176 01:52:58,063 --> 01:53:01,006 We will find a way of hiding it in your saddle bags. 1177 01:53:01,897 --> 01:53:04,831 Well, of course I can't send a squadron into Bhithor 1178 01:53:04,859 --> 01:53:05,751 to serve the flag. 1179 01:53:05,780 --> 01:53:07,448 In all my life's work doing such things. 1180 01:53:07,476 --> 01:53:09,039 I'd expect orders from the GMC. 1181 01:53:09,077 --> 01:53:11,560 But, even then, it's such a hot potato, I'd have to wait 1182 01:53:11,599 --> 01:53:13,094 for confirmation from Camp Cutter. 1183 01:53:13,133 --> 01:53:15,711 I mean, it's not even if you were still in the regiments. 1184 01:53:15,913 --> 01:53:17,734 The answer, young man, is no. 1185 01:53:17,916 --> 01:53:20,524 The Rana of Bhithor is quite enough of a handful as it is. 1186 01:53:21,377 --> 01:53:23,496 And you want me to get the political officer 1187 01:53:23,524 --> 01:53:25,020 to shake a stick at them on the strength of some 1188 01:53:25,058 --> 01:53:26,870 tittle tattle in the women's quarters? 1189 01:53:26,908 --> 01:53:29,535 Frankly, the police wouldn't touch it with a barge pole. 1190 01:53:29,688 --> 01:53:31,998 This is 1879, you know. 1191 01:53:32,056 --> 01:53:34,903 The laws against suttee have been enforced for more than 40 years. 1192 01:53:35,661 --> 01:53:38,134 His Highness the Maharajah of Karibkote? 1193 01:53:38,863 --> 01:53:40,253 The political site? 1194 01:53:41,048 --> 01:53:45,075 The honorable, the agent of the governor general of Rajputana? 1195 01:53:45,104 --> 01:53:47,788 But sir, I cannot send these... telegrams. 1196 01:53:47,817 --> 01:53:49,542 They are not secret things. 1197 01:53:49,571 --> 01:53:52,639 And these....... not even in secret code. 1198 01:53:53,348 --> 01:53:55,620 They'll cause much gossip and scandal. 1199 01:53:56,358 --> 01:53:58,582 And what if this Rana should not die? 1200 01:54:00,030 --> 01:54:03,356 There'll be charges of misrepresentation and libel, 1201 01:54:03,903 --> 01:54:06,376 and getting into all hot water boiling. 1202 01:54:07,210 --> 01:54:08,178 No, no, no, no. 1203 01:54:09,463 --> 01:54:10,920 I'll be losing my job. 1204 01:54:20,593 --> 01:54:23,843 Pelham Sahib, Pelham Sahib. The carrier pigeon's returned. 1205 01:54:34,350 --> 01:54:36,871 The Rana is dying. I shall have to go to Bhithor. 1206 01:54:36,909 --> 01:54:38,318 That would not be wise. 1207 01:54:39,469 --> 01:54:41,376 Before I can get anyone to act, I must have proof 1208 01:54:41,415 --> 01:54:43,284 that they mean for the Ranis to become suttee. 1209 01:54:43,802 --> 01:54:45,556 Then, we must come with you. 1210 01:54:45,585 --> 01:54:47,090 Aw, don't be silly. 1211 01:54:47,128 --> 01:54:48,557 All couple of bloody Pathans? 1212 01:54:48,595 --> 01:54:50,052 You'll stick out like a sore thumb in Bhithor. 1213 01:54:50,666 --> 01:54:52,267 Besides, there are people there who'd remember 1214 01:54:52,295 --> 01:54:53,053 you from the wedding. 1215 01:54:53,082 --> 01:54:55,526 How much better will they remember you, Sahib? 1216 01:54:55,564 --> 01:54:58,565 We have discussed this possibility and are agreed. 1217 01:54:58,603 --> 01:55:01,729 Either we go come you, or you do not go, my son. 1218 01:55:03,627 --> 01:55:05,506 Very well. 1219 01:56:00,647 --> 01:56:01,922 I must have ridden past this place 1220 01:56:01,961 --> 01:56:03,207 a hundred times without seeing it. 1221 01:56:03,763 --> 01:56:05,728 Mark it well, for it is not easy to find 1222 01:56:05,757 --> 01:56:06,955 again from this side. 1223 01:56:07,722 --> 01:56:09,707 I will remain here until you return, 1224 01:56:10,387 --> 01:56:12,544 for you may need to leave in haste by the same route. 1225 01:56:12,583 --> 01:56:14,231 It is the only one that is unguarded. 1226 01:56:14,270 --> 01:56:17,251 Huh. Always assuming we can get into the city. 1227 01:56:17,290 --> 01:56:19,073 You had better leave me those rifles. 1228 01:56:19,101 --> 01:56:21,316 If the rumors are true, the people of Bhithor 1229 01:56:21,345 --> 01:56:23,521 are more than ever suspicious of strangers. 1230 01:56:29,234 --> 01:56:31,621 [Native language farewell] 1231 01:57:12,680 --> 01:57:14,060 Good evening, Hakim. 1232 01:57:14,454 --> 01:57:15,298 Well? 1233 01:57:17,023 --> 01:57:18,912 The Rana will have died tonight. 1234 01:57:25,852 --> 01:57:27,655 Then I must see the Diwan, at once. 1235 01:57:28,757 --> 01:57:31,671 You do not understand the temper and the disposition 1236 01:57:31,710 --> 01:57:32,908 of these people. 1237 01:57:33,502 --> 01:57:35,458 All they want is a barbaric spectacle. 1238 01:57:38,890 --> 01:57:42,792 It is true that to look on the face of a queen and see her die, 1239 01:57:42,820 --> 01:57:46,904 is something that few will see more than once in a lifetime. 1240 01:57:46,933 --> 01:57:49,464 Huh. A great damasha. 1241 01:57:51,218 --> 01:57:53,644 To many it may, indeed, seem so, 1242 01:57:55,628 --> 01:57:58,312 but you were reared as one of us long enough to know 1243 01:57:58,341 --> 01:58:00,632 that to others, maybe to all, 1244 01:58:00,671 --> 01:58:02,952 it could be a holy occasion, 1245 01:58:02,990 --> 01:58:06,624 one that bestows merit on everyone who is present. 1246 01:58:06,653 --> 01:58:09,193 Therefore, on both counts, the people of Bhithor 1247 01:58:09,222 --> 01:58:11,724 will be enraged if anyone attempts to prevent it. 1248 01:58:12,136 --> 01:58:14,686 I shall tell the Diwan that if the Ranis burn, 1249 01:58:14,724 --> 01:58:16,996 The Raj will send a political sahib 1250 01:58:17,025 --> 01:58:19,278 and a regiment from Ajmere to arrest him. 1251 01:58:19,307 --> 01:58:20,649 He will not believe you. 1252 01:58:21,387 --> 01:58:23,247 The Diwan will know very well, that you are 1253 01:58:23,285 --> 01:58:25,116 not an accredited spokesman for the Raj. 1254 01:58:25,145 --> 01:58:27,791 Had you been, you would not have 1255 01:58:27,820 --> 01:58:30,791 entered Bhithor secretly, like a thief and in disguise. 1256 01:58:33,025 --> 01:58:35,815 You will only throw your life away to no avail. 1257 01:58:36,313 --> 01:58:39,621 Now listen, you must get us into the Rung Mahal. 1258 01:58:39,649 --> 01:58:42,928 You, Manilal, a fellow hakim and his servant. 1259 01:58:43,695 --> 01:58:46,743 Kings are not permitted to die alone and in peace. 1260 01:58:47,597 --> 01:58:49,734 Tonight, there well be more guards and wakeful 1261 01:58:49,773 --> 01:58:52,198 people in the palace then ever before. 1262 01:58:57,806 --> 01:58:59,445 I will let you know when I have worked out 1263 01:58:59,484 --> 01:59:00,625 a plan that will succeed. 1264 01:59:02,072 --> 01:59:06,051 Gul Bas, you will come with me to the funeral grounds tomorrow. 1265 01:59:57,540 --> 01:59:59,304 This is where the fire will be, Gul Bas. 1266 02:00:03,992 --> 02:00:06,935 That's probably for the purdah women who want to sit and watch. 1267 02:00:06,963 --> 02:00:09,015 The Diwan's wife and daughters, I dare say. 1268 02:00:09,437 --> 02:00:11,651 They'll get an excellent view from there! 1269 02:00:16,464 --> 02:00:19,982 Pelham Sahib..... It would not be possible. 1270 02:00:20,615 --> 02:00:21,554 We could never get away from here 1271 02:00:21,583 --> 02:00:23,864 even if we cut our way through the crowds. 1272 02:00:24,075 --> 02:00:26,664 There is not way out, except back through the city. 1273 02:00:30,000 --> 02:00:31,054 Well, now I know. 1274 02:00:31,955 --> 02:00:33,815 Ha, ha, ha. 1275 02:00:34,333 --> 02:00:36,336 I'm glad you can still laugh, Sahib. 1276 02:00:36,710 --> 02:00:37,496 Well, why not? 1277 02:00:38,599 --> 02:00:40,449 It's a relief to know where I stand. 1278 02:00:41,072 --> 02:00:43,756 They say drowning's quite pleasant once you stop struggling. 1279 02:00:45,750 --> 02:00:47,629 Come on, lets eat. I'm starving. 1280 02:00:54,993 --> 02:00:56,393 You know, Gul Bas. 1281 02:00:59,508 --> 02:01:00,888 There is a saying in England, 1282 02:01:02,634 --> 02:01:04,302 that a cat may look at a king. 1283 02:01:09,239 --> 02:01:10,265 I must tell you. 1284 02:01:12,680 --> 02:01:15,383 On the wedding procession I came to love one of the brides. 1285 02:01:17,071 --> 02:01:18,087 Anjuli Bai 1286 02:01:20,886 --> 02:01:22,103 To love her, Gul Bas, 1287 02:01:24,817 --> 02:01:25,833 beyond reason. 1288 02:01:29,658 --> 02:01:30,933 I can't believe that. 1289 02:01:31,518 --> 02:01:32,505 Nobody knew. 1290 02:01:35,467 --> 02:01:37,375 I saw her married and came away, 1291 02:01:38,976 --> 02:01:41,296 leaving my heart in her keeping. 1292 02:01:43,856 --> 02:01:46,262 Now you know why I had to come here, 1293 02:01:48,380 --> 02:01:49,617 and why I cannot leave. 1294 02:01:51,266 --> 02:01:52,388 I'm sorry, Sahib. 1295 02:01:53,365 --> 02:01:57,027 I did not mean to insult you or the Rani Sahib, either. 1296 02:01:59,328 --> 02:02:01,322 My father lost his heart once, 1297 02:02:02,463 --> 02:02:03,527 to my mother. 1298 02:02:04,035 --> 02:02:09,883 After she died, he was never more than the shell of a man. 1299 02:02:11,973 --> 02:02:14,302 But he could not more prevent my mother's death 1300 02:02:14,341 --> 02:02:15,769 than you can prevent the Ranis. 1301 02:02:17,140 --> 02:02:18,281 I can 1302 02:02:19,395 --> 02:02:22,309 and will save her from death by burning. 1303 02:02:27,925 --> 02:02:29,344 Leave me, Gul Bas. 1304 02:02:29,382 --> 02:02:30,484 Yes, sir. 1305 02:02:49,830 --> 02:02:56,301 [The Rana dies and gongs sound] 1306 02:03:54,079 --> 02:04:00,406 [Religious chants] 1307 02:04:01,834 --> 02:04:03,196 Oh, Shushu. 1308 02:04:12,686 --> 02:04:14,891 How dare you come into my presence showing 1309 02:04:14,920 --> 02:04:16,061 no sign of grief. 1310 02:04:16,473 --> 02:04:17,882 I hoped to comfort yours. 1311 02:04:18,266 --> 02:04:21,161 Now that our husband is dead I can meet with you again. 1312 02:04:21,669 --> 02:04:23,970 It was not my husband who had you banished. 1313 02:04:25,062 --> 02:04:26,127 It was I. 1314 02:04:30,163 --> 02:04:33,134 I cannot find it in my heart to believe that, Shushu. 1315 02:04:33,872 --> 02:04:36,710 When I fell in love with my husband, I could 1316 02:04:36,748 --> 02:04:39,164 not endure the thought that you too were his wife. 1317 02:04:39,902 --> 02:04:42,587 It was I who had you starved and humiliated. 1318 02:04:42,855 --> 02:04:44,322 But, why, Shushu? 1319 02:04:44,734 --> 02:04:45,654 Why? 1320 02:04:46,632 --> 02:04:49,086 So you would become old and ugly. 1321 02:04:50,850 --> 02:04:53,755 And if the Rana should remember your existence, 1322 02:04:53,793 --> 02:04:55,701 he would turn away from you in disgust. 1323 02:04:56,132 --> 02:05:00,408 That is what Gita said, that you were jealous of me. 1324 02:05:01,491 --> 02:05:04,204 But you had no reason to be, Shushu. 1325 02:05:05,355 --> 02:05:08,586 Don't you think it's your pain to make be suffer so? 1326 02:05:09,458 --> 02:05:11,174 I kept my promise. 1327 02:05:11,480 --> 02:05:13,742 I came to Bhithor with you because you were afraid 1328 02:05:13,772 --> 02:05:15,315 of becoming suttee. 1329 02:05:15,698 --> 02:05:18,038 I intend to die on my husband's pyre. 1330 02:05:18,066 --> 02:05:19,801 And I will accompany you. 1331 02:05:20,271 --> 02:05:22,428 I will be with you, Shushu. 1332 02:05:22,467 --> 02:05:23,416 Never! 1333 02:05:23,454 --> 02:05:26,282 You will not be permitted to defile the Rana's ashes. 1334 02:05:26,560 --> 02:05:29,446 For being no true wife, it is not fitting that you 1335 02:05:29,474 --> 02:05:31,162 should share the honor of becoming suttee. 1336 02:05:32,475 --> 02:05:35,964 Besides, I have made other arrangements for you. 1337 02:05:41,438 --> 02:05:43,729 [Chants] 1338 02:06:15,336 --> 02:06:17,953 God be praised! Thank god we found you. 1339 02:06:17,992 --> 02:06:18,893 You shouldn't have come. 1340 02:06:18,931 --> 02:06:20,753 My mind's made up. 1341 02:06:20,791 --> 02:06:22,612 We have learned that Senior Rani has ordained 1342 02:06:22,651 --> 02:06:24,443 that the Anjuli Rani will be spared the fire 1343 02:06:24,482 --> 02:06:26,246 if she would visit the ceremony. 1344 02:06:26,773 --> 02:06:27,626 What! 1345 02:06:31,605 --> 02:06:32,487 Who is that? 1346 02:06:32,515 --> 02:06:33,215 Look! 1347 02:06:40,328 --> 02:06:41,277 What shall we do? 1348 02:06:43,243 --> 02:06:44,182 Get her out! 1349 02:06:54,267 --> 02:06:58,984 [Funeral procession] 1350 02:07:17,850 --> 02:07:23,247 [Continous religious chants] 1351 02:07:46,168 --> 02:07:52,103 [Both Ranis under guard] 1352 02:08:25,042 --> 02:08:26,250 Ashok! 1353 02:08:27,812 --> 02:08:28,694 Come on, Juli. 1354 02:08:29,672 --> 02:08:31,014 You can't help her now. 1355 02:08:31,570 --> 02:08:32,989 All you will do is hurt yourself, by 1356 02:08:33,027 --> 02:08:34,417 watching a sight that will haunt you the 1357 02:08:34,456 --> 02:08:35,290 rest of your life. 1358 02:08:35,319 --> 02:08:36,124 I cannot leave her. 1359 02:08:36,459 --> 02:08:37,552 But, my dear love! 1360 02:08:38,214 --> 02:08:39,470 Now we have a chance! 1361 02:08:41,061 --> 02:08:43,515 I came her to shoot you out unless you become suttee. 1362 02:08:44,435 --> 02:08:45,959 Then do the same for her. 1363 02:08:46,241 --> 02:08:46,826 No. 1364 02:09:08,795 --> 02:09:12,400 Please, Ashok, let her die quickly and without pain. 1365 02:09:12,438 --> 02:09:14,490 We shall all die a death worse than Shushila 1366 02:09:14,518 --> 02:09:16,033 if they hear where the shot comes from. 1367 02:09:16,061 --> 02:09:18,036 It will not be heard above the noise. 1368 02:09:18,074 --> 02:09:19,071 I beg you. 1369 02:09:19,110 --> 02:09:21,746 Just because that little bitch spared you from the fire? 1370 02:09:22,427 --> 02:09:23,865 Ashok, you fool. 1371 02:09:24,517 --> 02:09:26,751 She only spared me because she had ordered 1372 02:09:26,789 --> 02:09:28,956 that the last thing that I should ever see 1373 02:09:28,993 --> 02:09:32,329 would be the flames uniting her body with the Rana's. 1374 02:09:33,116 --> 02:09:36,740 Afterwards, my eyes were to be put out with hot irons. 1375 02:09:38,628 --> 02:09:40,008 My God. 1376 02:09:41,446 --> 02:09:43,421 And yet you would risk our happiness to put her 1377 02:09:43,450 --> 02:09:44,140 out of her misery. 1378 02:09:44,169 --> 02:09:45,262 Yes. 1379 02:09:46,288 --> 02:09:47,754 We loved each other once. 1380 02:09:49,211 --> 02:09:50,812 And I pity her. 1381 02:09:54,196 --> 02:09:58,069 [Chanting in background] 1382 02:10:07,301 --> 02:10:08,998 Cut me a gat, Gul Bas. 1383 02:10:31,929 --> 02:10:38,639 [Shushila, the wife of the dead Rana] 1384 02:11:01,618 --> 02:11:07,380 [Jewelry must not burn with the dead wife] 1385 02:12:35,202 --> 02:12:37,781 [Wife chanting] 1386 02:13:46,027 --> 02:13:47,388 She's not afraid. 1387 02:13:47,417 --> 02:13:48,309 Not yet. 1388 02:13:49,172 --> 02:13:50,667 It's still early a game. 1389 02:13:51,118 --> 02:13:52,201 No, not a game. 1390 02:13:52,239 --> 02:13:54,559 A part she is playing. 1391 02:14:45,329 --> 02:14:50,420 [Wife continues to chant] 1392 02:15:10,273 --> 02:15:11,308 Now! 1393 02:15:12,066 --> 02:15:14,271 Quickly, before she starts to be afraid. 1394 02:15:15,163 --> 02:15:15,872 Not yet. 1395 02:15:17,042 --> 02:15:18,087 It's too quiet. 1396 02:15:33,923 --> 02:15:36,982 [Wife speaks command] 1397 02:16:21,712 --> 02:16:27,205 [Crowd chants loudly after fire starts] 1398 02:16:41,614 --> 02:16:43,186 As soon as I fire, we go. 1399 02:17:03,366 --> 02:17:04,995 [Gunshot] 1400 02:17:21,465 --> 02:17:25,932 [Crowd chants loudly] 1401 02:19:27,288 --> 02:19:29,234 They will send more men after us. 1402 02:19:30,893 --> 02:19:32,772 That is a good place to stop them, up there. 1403 02:19:32,800 --> 02:19:34,545 You ride on with Her Highness. 1404 02:19:34,574 --> 02:19:36,971 That's crazy. There's going to be more than one come. 1405 02:19:39,933 --> 02:19:42,320 The only chance we have is to hold them off until nightfall. 1406 02:19:43,173 --> 02:19:44,065 There is a ruined temple across the plain 1407 02:19:44,103 --> 02:19:45,320 take Her Highness there. 1408 02:19:46,413 --> 02:19:47,583 Look after her, Gul Bas. 1409 02:19:47,621 --> 02:19:50,018 Yes, Pelham Sahib. She will be safe with me. 1410 02:19:50,938 --> 02:19:52,769 I will be with you tonight. 1411 02:20:01,512 --> 02:20:02,902 What are you doing, Hakim? 1412 02:20:03,036 --> 02:20:04,234 I, too, will stay. 1413 02:20:04,522 --> 02:20:06,545 But, you cannot fire a rifle. 1414 02:20:06,583 --> 02:20:08,539 No, but I can load them for you. 1415 02:20:08,568 --> 02:20:11,932 Ha, ha, then put the horses in a safe place first. 1416 02:20:11,961 --> 02:20:12,853 Right. 1417 02:20:13,677 --> 02:20:15,048 Take care, my love. 1418 02:20:30,080 --> 02:20:32,687 Your servant, Manilal, was a brave man, Hakim. 1419 02:20:32,898 --> 02:20:34,029 He gave us time. 1420 02:20:34,883 --> 02:20:37,519 Is this a good place for me to work, Master of Horse? 1421 02:20:38,152 --> 02:20:39,177 Yes, Hakim. 1422 02:20:39,216 --> 02:20:40,203 That is good. 1423 02:20:40,309 --> 02:20:42,034 I usually work to save lives. 1424 02:20:42,063 --> 02:20:43,386 Are they loaded, Hakim? 1425 02:20:43,424 --> 02:20:43,942 Yes. 1426 02:21:30,523 --> 02:21:33,226 I'll take the leader. You bring down the second man. 1427 02:21:33,600 --> 02:21:35,575 You must reload as fast as possible, Hakim. 1428 02:22:28,521 --> 02:22:29,566 Now, what? 1429 02:22:38,673 --> 02:22:42,460 [Remaining guards attacking on foot] 1430 02:22:50,819 --> 02:22:51,462 Hakim! 1431 02:22:52,996 --> 02:22:53,830 Behind you! 1432 02:22:56,437 --> 02:22:57,377 Five! 1433 02:23:04,039 --> 02:23:05,343 [Hakim is hit] 1434 02:23:43,574 --> 02:23:46,258 [Remaining guards retreat] 1435 02:23:58,970 --> 02:24:00,964 [Hakim is dead] 1436 02:24:05,709 --> 02:24:07,953 We finally beat them off, did we not? 1437 02:24:11,250 --> 02:24:13,867 [Koda Dad is also hit] 1438 02:24:14,174 --> 02:24:15,478 Oh, Father. 1439 02:24:25,333 --> 02:24:27,116 There is not more to be done, my son. 1440 02:24:28,305 --> 02:24:30,845 They will not return until dawn, now. 1441 02:24:32,475 --> 02:24:33,788 Go and leave me here. 1442 02:24:34,354 --> 02:24:36,204 I will account for a few, I think. 1443 02:24:37,738 --> 02:24:40,432 [Koda Dad coughs] 1444 02:24:45,982 --> 02:24:51,571 Do you remember how, as a boy, Zarin loved this. 1445 02:24:54,284 --> 02:24:56,058 Will you give it to him for me? 1446 02:24:59,940 --> 02:25:04,618 Nay. To moan thus is to question the wisdom of God. 1447 02:25:05,376 --> 02:25:07,725 For it is written in the book, that all who live on earth 1448 02:25:07,753 --> 02:25:09,210 are doomed to die. 1449 02:25:18,097 --> 02:25:19,094 Tell Zarin. 1450 02:25:20,820 --> 02:25:24,089 Tell Zarin Kahn to set aside his sorrow, 1451 02:25:24,654 --> 02:25:28,470 and be thankful that so many good years upon this earth, 1452 02:25:29,409 --> 02:25:32,371 be granted to one who is now in paradise. 1453 02:25:32,755 --> 02:25:34,528 [Coughs] 1454 02:25:36,359 --> 02:25:39,408 Put my rifle in my hands, that I may take a few 1455 02:25:39,437 --> 02:25:40,731 more pittori with me. 1456 02:25:41,546 --> 02:25:44,230 Or, at least, delay them till morning comes. 1457 02:25:44,268 --> 02:25:45,687 [Cough] 1458 02:25:51,142 --> 02:25:52,484 And, uh, 1459 02:25:56,999 --> 02:25:59,262 she is not of your race, 1460 02:25:59,683 --> 02:26:00,824 but I think that 1461 02:26:04,937 --> 02:26:06,662 she is a good woman, 1462 02:26:11,484 --> 02:26:13,018 and if, as I believe, 1463 02:26:14,322 --> 02:26:15,722 you, Ashok, 1464 02:26:16,939 --> 02:26:18,252 Pelhan Sahib, 1465 02:26:19,988 --> 02:26:22,845 may share in beautifying that third person, 1466 02:26:26,650 --> 02:26:28,107 your true self. 1467 02:26:33,265 --> 02:26:34,166 Now go. 1468 02:26:44,357 --> 02:26:45,363 My son. 1469 02:28:09,514 --> 02:28:10,338 Pelham Sahib. 1470 02:28:26,760 --> 02:28:32,770 [A terrible price has been paid for her rescue] 1471 02:28:40,325 --> 02:28:41,600 Your father? 1472 02:28:57,101 --> 02:28:58,366 Oh, my love. 1473 02:29:02,748 --> 02:29:05,298 I love you with all my heart. 1474 02:29:07,311 --> 02:29:08,490 I think I always have. 1475 02:29:10,676 --> 02:29:12,114 You must know that, now. 1476 02:29:13,561 --> 02:29:16,178 All my life, I've been searching for my true self. 1477 02:29:18,038 --> 02:29:19,744 With you I know who I am. 1478 02:29:21,796 --> 02:29:23,013 And once you are my wife. 1479 02:29:23,052 --> 02:29:24,174 Ashok. 1480 02:29:24,825 --> 02:29:27,049 You know you are the husband of my heart. 1481 02:29:28,296 --> 02:29:29,600 What more do you need? 1482 02:29:32,571 --> 02:29:34,507 Nothing. 108839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.