Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,076 --> 00:00:11,756
Throughout that time in India,
the British were in a continual state of war
2
00:00:11,781 --> 00:00:14,908
with the fiercely independent tribes
along their northwest frontier.
3
00:00:15,211 --> 00:00:16,191
[gunshot]
4
00:00:27,784 --> 00:00:28,851
[gunshot]
5
00:00:32,378 --> 00:00:33,552
[gunshots]
6
00:00:33,890 --> 00:00:36,992
An extraordinary regiment was raised
to deal with them.
7
00:00:37,903 --> 00:00:40,776
It was named...
The Corps of Guides,
8
00:00:41,121 --> 00:00:43,940
and it's headquarters
were here at Mardan.
9
00:00:45,883 --> 00:00:50,029
Composed entirely of native volunteers,
Hindus, Sikhs and Muslims,
10
00:00:51,071 --> 00:00:53,811
and led by a handful of
specially selected British officers,
11
00:00:54,707 --> 00:00:56,862
they wrote some of the
most glorious chapters
12
00:00:56,887 --> 00:00:58,638
in the annals of military history.
13
00:01:00,539 --> 00:01:04,801
In 1865 I had the honor
to be Commandant,
14
00:01:05,742 --> 00:01:08,561
which was when
this story really began.
15
00:01:13,388 --> 00:01:17,122
...Yes, yes, Ash-Baba,
we are playing a game,
16
00:01:17,147 --> 00:01:20,894
that your name is Ashok,
and that you are my true son.
17
00:01:21,171 --> 00:01:22,824
What is your name,
my son?
18
00:01:23,260 --> 00:01:23,979
Ashok.
19
00:01:24,004 --> 00:01:24,528
Yes.
20
00:02:06,757 --> 00:02:08,396
[scuffle and shout]
21
00:02:15,001 --> 00:02:16,372
Pelham Sahib.
22
00:02:17,801 --> 00:02:20,255
What...what are you
doing here?
23
00:02:20,418 --> 00:02:23,505
What the devil are you doing.
taking potshots at me?
24
00:02:24,281 --> 00:02:27,560
In the moonlight
I mistook you for a blackbuck.
25
00:02:27,627 --> 00:02:29,400
Where did you
get my rifle?
26
00:02:29,563 --> 00:02:31,691
I can explain
that, Sahib.
27
00:02:34,347 --> 00:02:37,501
My servant came to confess to me
28
00:02:37,539 --> 00:02:40,310
that he'd stolen a sporting rifle,
from your tent.
29
00:02:41,096 --> 00:02:42,810
He was terrified
of discovery.
30
00:02:42,835 --> 00:02:44,700
In truth, I was
over-indulgent.
31
00:02:44,739 --> 00:02:47,044
The fellow had
served me well in his way,
32
00:02:47,091 --> 00:02:51,066
so I undertook
to return the rifle to you.
33
00:02:51,229 --> 00:02:54,632
But before doing so,
I thought it best to test it.
34
00:02:55,102 --> 00:02:57,259
To make sure that
it was undamaged.
35
00:02:57,823 --> 00:03:00,326
Unfortunately, heh, heh, heh...
36
00:03:00,804 --> 00:03:02,666
You always were a good liar.
37
00:03:02,694 --> 00:03:04,938
On my heart! I swear it.
38
00:03:06,027 --> 00:03:08,647
There is a proverb from
the northwest which says
39
00:03:08,686 --> 00:03:14,246
a snake, a scorpion and
a shin ware have no heart to tame.
40
00:03:14,275 --> 00:03:18,033
[Weak laugh]
41
00:03:18,061 --> 00:03:20,151
I have a better explanation.
42
00:03:20,918 --> 00:03:23,593
You were trying to kill me
using my rifle
43
00:03:23,622 --> 00:03:26,019
so you could make it look
like one of your accidents.
44
00:03:26,067 --> 00:03:27,399
I?
45
00:03:27,689 --> 00:03:30,658
But you have been misled
by someone who wishes to ruin me.
46
00:03:30,687 --> 00:03:32,595
I demand to know
who it is?
47
00:03:32,786 --> 00:03:36,209
His name...is Ashok.
48
00:03:38,680 --> 00:03:41,462
You have been deceived.
That boy died many years ago.
49
00:03:41,529 --> 00:03:43,276
If the men you sent
to hunt him down
50
00:03:43,301 --> 00:03:45,612
told you so...they lied.
51
00:03:47,598 --> 00:03:48,844
I am Ashok.
52
00:03:49,553 --> 00:03:55,967
Biju, I accuse you not only
of the attempted murder of Prince Jhoti,
53
00:03:56,843 --> 00:03:59,884
but of hastening the death
of my mother, Sita,
54
00:03:59,909 --> 00:04:02,083
by hounding us back and forth
across the state
55
00:04:02,112 --> 00:04:03,933
until she died of exhaustion.
56
00:04:03,971 --> 00:04:06,378
You murdered her!
57
00:04:06,445 --> 00:04:07,988
But you're a sahib!
58
00:04:08,276 --> 00:04:10,893
And I am Ashok.
59
00:04:11,308 --> 00:04:13,268
[Reveals the brand on his chest]
60
00:04:20,192 --> 00:04:22,924
Sahib. Forgive me!
61
00:04:24,333 --> 00:04:25,660
[Ashton attacks Biju Ram]
62
00:04:25,685 --> 00:04:27,065
You bastard!
63
00:04:27,094 --> 00:04:30,459
[Fighting ensues]
64
00:04:42,990 --> 00:04:45,977
[Ashton cuts the
throat of Biju Ram]
65
00:05:27,489 --> 00:05:28,860
Cobra, would you say?
66
00:05:29,732 --> 00:05:31,985
Clearly. He cut himself
in an attempt
67
00:05:32,023 --> 00:05:34,065
to prevent the creature's venom
from reaching his heart.
68
00:05:35,724 --> 00:05:36,702
Yes, indeed.
69
00:05:37,286 --> 00:05:39,501
and he must be cremated
with due service.
70
00:05:40,124 --> 00:05:43,048
And tomorrow his remains
shall be carefully collected
71
00:05:43,086 --> 00:05:46,796
and taken to be thrown into the
sacred waters of Mother Gunga.
72
00:05:47,400 --> 00:05:49,097
As there are none
of his relatives here,
73
00:05:49,135 --> 00:05:52,682
his friends must take it upon
themselves to perform this pious duty.
74
00:05:52,941 --> 00:05:55,779
Therefore I command Pran,
Mohan and Sen Gupta
75
00:05:55,808 --> 00:05:59,575
to go together with their
servants and those of Biju Ram.
76
00:05:59,604 --> 00:06:01,023
It's as only proper.
77
00:06:07,992 --> 00:06:08,951
Hmm...
78
00:06:10,724 --> 00:06:13,495
Do you suppose Rao Sahib
shared our suspicions?
79
00:06:14,405 --> 00:06:18,902
He certainly used Biju Ram's death
to rid the camp of all his supporters.
80
00:06:19,678 --> 00:06:21,461
I, for one, salute him for it.
81
00:06:22,132 --> 00:06:25,861
And I... salute you, Sahib.
82
00:06:27,040 --> 00:06:31,259
I found this by chance
within ten paces of the body.
83
00:06:34,691 --> 00:06:37,336
I must have lost it
when we inspected the site.
84
00:06:37,451 --> 00:06:40,490
Perhaps. Though, had I been asked,
I would have said
85
00:06:40,519 --> 00:06:44,200
that you wore a grey shirt
with horn buttons that morning.
86
00:06:45,063 --> 00:06:45,907
But, no matter.
87
00:06:46,559 --> 00:06:49,204
There is in a way a certain
justice in the fact that
88
00:06:49,205 --> 00:06:54,525
the double thorn from the Kika tree
leaves a mark like the bite of a Cobra.
89
00:06:54,563 --> 00:06:55,302
Ha, ha, ha,
90
00:06:55,340 --> 00:06:58,331
We have no more problems.
91
00:06:58,369 --> 00:07:00,728
At least until
we get to Bhithor.
92
00:07:12,146 --> 00:07:18,550
[State Cavalry riding out
from Bhithor Palace.]
93
00:07:33,189 --> 00:07:40,398
[Wedding procession from Karidkote
arrives on plain below Bhithor.]
94
00:07:53,416 --> 00:07:54,288
Rocco
95
00:09:14,537 --> 00:09:17,586
Greetings to His Highness the Rana
and the people of Bhithor.
96
00:09:17,682 --> 00:09:19,015
Thank you, Rao Sahib.
97
00:09:19,503 --> 00:09:22,628
Your Highness, come,
let me show you the site
98
00:09:22,657 --> 00:09:24,661
that has been chosen
for your camp.
99
00:09:55,884 --> 00:09:57,418
It won't do I'm afraid.
100
00:09:57,801 --> 00:10:00,706
But, it has been personally
selected by the Rana.
101
00:10:00,744 --> 00:10:02,125
Oh, I appreciate that.
102
00:10:02,681 --> 00:10:04,800
But the site is
impossible to defend,
103
00:10:04,828 --> 00:10:06,602
or even to escape from.
104
00:10:06,631 --> 00:10:08,519
I trust, Sahib, that
you are not suggesting...
105
00:10:08,557 --> 00:10:09,909
I'm not suggesting anything.
106
00:10:11,299 --> 00:10:14,559
Merely that the safety of
the Karidkote camp is my responsibility.
107
00:10:14,597 --> 00:10:15,757
I cannot guarantee it here.
108
00:10:16,677 --> 00:10:17,732
That is all.
109
00:10:17,770 --> 00:10:20,972
My master is not accustomed
to having his decisions questioned.
110
00:10:23,014 --> 00:10:23,944
Nor am I.
111
00:10:26,053 --> 00:10:27,318
Pelham Sahib.
112
00:10:36,646 --> 00:10:39,484
The gods know you have
proved yourself a trusty friend,
113
00:10:39,522 --> 00:10:41,458
but what we have here
is something more
114
00:10:41,497 --> 00:10:43,289
than the military consideration.
115
00:10:44,143 --> 00:10:46,415
The whole site is
covered with the Rana's cannon.
116
00:10:46,904 --> 00:10:48,188
If I am to avoid bloodshed
117
00:10:48,226 --> 00:10:50,853
I may have to accept
whatever terms he cares to dictate.
118
00:10:50,891 --> 00:10:53,604
Nor you, on the other hand,
dare not insult him.
119
00:10:54,362 --> 00:10:56,241
He might refuse to marry
the two princesses,
120
00:10:56,279 --> 00:10:58,129
and send them home
without their dowries.
121
00:10:58,829 --> 00:11:01,264
If that were to happen,
I could not answer for what
122
00:11:01,293 --> 00:11:03,613
Nandu might do
in his shame and rage.
123
00:11:06,527 --> 00:11:10,247
Are you saying, Rao Sahib,
that I have to accept this site?
124
00:11:12,557 --> 00:11:15,356
I cannot dictate
to you, Pelham Sahib.
125
00:11:16,766 --> 00:11:19,622
What I am saying is,
that if you do not...
126
00:11:19,651 --> 00:11:23,936
then the consequences would be
worse than anything you can imagine.
127
00:11:45,995 --> 00:11:52,149
[The wedding procession moves
into the designated site.]
128
00:12:24,571 --> 00:12:27,543
[The valley is surrounded
by forts.]
129
00:12:34,407 --> 00:12:42,114
[Being surrounded by guns, weakens
Karidkote's negotiating position.]
130
00:12:58,737 --> 00:12:59,801
[Ashton sighs]
131
00:12:59,830 --> 00:13:02,994
Well, now bastard's has got
us where he wants us.
132
00:13:03,655 --> 00:13:06,857
[Koda Dad] May Allah be pleased
to disprove our fears.
133
00:13:07,288 --> 00:13:08,017
Amen.
134
00:13:08,257 --> 00:13:11,085
Still, everyone else seems happy.
I might as well swallow my pride
135
00:13:11,123 --> 00:13:12,053
and shut up.
136
00:13:13,472 --> 00:13:14,766
Everything's in order, Rao Sahib.
137
00:13:15,504 --> 00:13:16,434
Excellent, thank you.
138
00:13:16,501 --> 00:13:18,064
What's more,
according to the Diwan
139
00:13:18,092 --> 00:13:19,588
there's good shooting
in the hills.
140
00:13:19,626 --> 00:13:22,617
And fish in the stream,
Your Highness, in abundance.
141
00:13:23,672 --> 00:13:26,462
Allow me to applaud you
in you change of heart, Sahib.
142
00:13:27,152 --> 00:13:29,194
It takes a man
to admit that he was wrong,
143
00:13:29,261 --> 00:13:30,632
and at such speed.
144
00:13:30,660 --> 00:13:32,798
A true sign of maturity.
145
00:13:34,744 --> 00:13:37,131
This will be a much more
convenient place for you
146
00:13:37,170 --> 00:13:39,442
to conduct the business in hand.
147
00:13:40,592 --> 00:13:41,857
What business?
148
00:13:41,886 --> 00:13:44,139
Why, the terms of the
marriage contract between
149
00:13:44,177 --> 00:13:46,938
His Highness, the Rana, and the
sisters of His Highness,
150
00:13:46,977 --> 00:13:48,328
the Maharaja of Karidkote.
151
00:13:48,367 --> 00:13:50,102
But, they've already
been exchanged.
152
00:13:50,322 --> 00:13:54,023
And, on reflection, they're
judged to be unsatisfactory.
153
00:13:54,665 --> 00:13:57,512
The Council is unanimous,
that they must be renegotiated
154
00:13:57,800 --> 00:13:59,545
on a more realistic scale.
155
00:14:32,877 --> 00:14:34,622
[Prince Jhoti]
They worship the drinker of blood.
156
00:14:34,852 --> 00:14:36,990
Let's hope they only
sacrifice goats to her.
157
00:15:34,394 --> 00:15:39,187
Captain Pelham Martyn and the
representatives of Karidkote, Your Highness.
158
00:15:39,494 --> 00:15:42,322
The bride's uncle
and their brother.
159
00:15:45,504 --> 00:15:46,866
[Rana]
Welcome to Bhithor.
160
00:15:53,308 --> 00:15:55,225
Your Highness (Jhoti),
Pelham Sahib.
161
00:16:12,960 --> 00:16:14,935
[Ashton does not bow.]
162
00:16:15,002 --> 00:16:16,373
We welcome, Your Highness,
163
00:16:17,629 --> 00:16:19,421
and, of course you,
Pelham Sahib,
164
00:16:20,035 --> 00:16:22,470
as a representative
of the British Raj,
165
00:16:23,323 --> 00:16:29,344
not only on our own account,
but on behalf...of all the people of Bhithor.
166
00:16:29,449 --> 00:16:32,574
We thank you for your gifts,
and we hope that ours,
167
00:16:32,603 --> 00:16:36,696
like them, will mark the outset of a
joyous and fruitful union
168
00:16:36,735 --> 00:16:40,742
between your noble self and the sisters
of His Highness, the Maharaja.
169
00:16:41,480 --> 00:16:47,328
That is, indeed, a pious hope, and one,
which with all our heart, we share.
170
00:16:48,114 --> 00:16:53,329
May the gods grant a fruitful
outcome to our negotiations.
171
00:16:54,316 --> 00:16:55,946
Let us withdraw.
172
00:16:58,391 --> 00:17:00,634
[Ashton] You are saying,
that you have no intention
173
00:17:00,663 --> 00:17:02,877
of paying the full bride
price for the princesses.
174
00:17:03,587 --> 00:17:08,044
We mean, of course, no reflection
on the merits of the Raj-kumaris.
175
00:17:08,073 --> 00:17:11,735
[Diwan]
Merely, that the price was exorbitant.
176
00:17:16,423 --> 00:17:18,599
[Rao Sahib]
Your ambassadors did not dispute it.
177
00:17:18,628 --> 00:17:20,660
[Ashton]
Moreover, they gave a written
178
00:17:20,689 --> 00:17:24,313
undertaking to pay the remainder
as soon as the princesses reached Bhithor.
179
00:17:24,341 --> 00:17:26,163
[Rana]
They exceeded their authority.
180
00:17:26,527 --> 00:17:28,272
[Prince Jhoti]
And you did not have us under
181
00:17:28,310 --> 00:17:29,336
your guns at the time.
182
00:17:29,374 --> 00:17:31,148
[Diwan]
With due allowance for youth,
183
00:17:31,177 --> 00:17:33,487
I must protest at
the Prince's inference.
184
00:17:33,525 --> 00:17:35,807
[Ashton]
And I withdraw it unreservedly.
185
00:17:39,833 --> 00:17:41,779
You said there was
another matter.
186
00:17:41,818 --> 00:17:42,537
Yes.
187
00:17:43,025 --> 00:17:45,364
It touches on the
Princess Anjuli.
188
00:17:47,464 --> 00:17:48,768
What of her.
189
00:17:50,407 --> 00:17:51,893
You must understand
190
00:17:51,922 --> 00:17:54,644
that we made a great
concession in considering
191
00:17:54,673 --> 00:17:56,494
marrying an ator.
[actress or singer]
192
00:17:56,523 --> 00:18:00,118
She is of... advanced years
for a junior bride,
193
00:18:00,713 --> 00:18:02,324
besides being of mixed blood.
194
00:18:02,822 --> 00:18:05,161
None of this was
concealed from you.
195
00:18:05,190 --> 00:18:07,462
We would not dream of
imputing anything
196
00:18:07,490 --> 00:18:10,673
so unworthy to a brother
ruler and a Maharaja.
197
00:18:10,711 --> 00:18:12,159
[Diwan]
None the less, Rao Sahib,
198
00:18:12,188 --> 00:18:15,217
as a devout Hindu,
you will understand
199
00:18:15,255 --> 00:18:18,256
that the priest insist that His Highness
200
00:18:18,285 --> 00:18:20,384
is very highly to be purified
201
00:18:20,413 --> 00:18:22,484
for taking such a woman to wife.
202
00:18:23,529 --> 00:18:25,226
[Rana]
Alas, that is so.
203
00:18:26,721 --> 00:18:29,309
And our purse
is not bottomless.
204
00:18:31,639 --> 00:18:34,726
After much anguish
and weighty deliberation,
205
00:18:34,764 --> 00:18:36,413
with our ministers and elders,
206
00:18:36,605 --> 00:18:39,855
we greatly regret
that we cannot marry
207
00:18:39,883 --> 00:18:40,794
the Princess Anjuli.
208
00:18:40,832 --> 00:18:43,018
[Diwan]
Unless, the price is trebled.
209
00:18:43,536 --> 00:18:44,859
But you've
already taken it!
210
00:18:44,887 --> 00:18:45,836
One moment.
211
00:18:46,900 --> 00:18:49,469
If the extra sum,
that you demand, is paid
212
00:18:50,371 --> 00:18:54,589
and the remaining half of the
bride price for the Princess Shushila is not
213
00:18:55,145 --> 00:18:58,864
then you will have gained
two brides and their dowries for nothing.
214
00:19:02,584 --> 00:19:05,978
You will also make a profit
on the transaction.
215
00:19:14,184 --> 00:19:17,232
Well,...if you say so.
216
00:19:22,246 --> 00:19:24,029
I must speak
to the Princess Anjuli.
217
00:19:24,767 --> 00:19:26,426
Please arrange
it for me, Rao Sahib.
218
00:19:27,442 --> 00:19:28,784
I must see her!
219
00:19:29,225 --> 00:19:30,232
And alone.
220
00:19:30,740 --> 00:19:32,916
You know that
is impossible, Pelham Sahib.
221
00:19:33,290 --> 00:19:34,593
Besides, what
good would it do?
222
00:19:34,766 --> 00:19:36,635
There is no way
that she can help us.
223
00:19:36,693 --> 00:19:38,140
And to tell her what is
being said about her
224
00:19:38,179 --> 00:19:39,521
would be an unkindness.
225
00:19:39,550 --> 00:19:41,448
She has a right
to know how things stand.
226
00:19:42,358 --> 00:19:43,509
Perhaps you are right.
227
00:19:43,691 --> 00:19:44,813
I will warn her.
228
00:19:44,851 --> 00:19:45,934
No. I must do it.
229
00:19:47,880 --> 00:19:50,075
The negotiations
are my responsibility.
230
00:20:38,733 --> 00:20:40,257
It's no good for you, Love.
231
00:20:40,632 --> 00:20:42,684
You can't marry him.
232
00:20:43,383 --> 00:20:45,176
even if it were safe
for you to do so.
233
00:20:45,732 --> 00:20:47,621
The Rana doesn't
want you, My Heart.
234
00:20:48,406 --> 00:20:51,464
He says that the bribe he accepted
from Nandu is not enough.
235
00:20:52,270 --> 00:20:54,235
He demands three times
as much to wed you.
236
00:20:56,325 --> 00:20:57,897
I can't authorize that.
237
00:20:58,913 --> 00:21:01,262
And from what I know of Nandu,
he wouldn't agree anyway,
238
00:21:01,300 --> 00:21:03,342
in which case you'd be sent
back to Karidkote
239
00:21:03,371 --> 00:21:04,857
without your dowry
and in disgrace.
240
00:21:05,087 --> 00:21:06,937
I cannot go back.
You know I cannot.
241
00:21:06,956 --> 00:21:08,308
You will have no choice.
242
00:21:08,375 --> 00:21:09,391
That's not true.
243
00:21:10,455 --> 00:21:12,699
The Rana may refuse
to wed me, but he cannot
244
00:21:12,727 --> 00:21:15,689
refuse to let me stay
and take care of Shu-shu,
245
00:21:15,718 --> 00:21:18,642
as a waiting woman or
an aia(?), if need be.
246
00:21:18,680 --> 00:21:19,898
Don't be a fool, Lala.
247
00:21:20,531 --> 00:21:21,614
Once you're under his
roof, he'll be able to do
248
00:21:21,643 --> 00:21:23,340
exactly what he
wants with you.
249
00:21:24,384 --> 00:21:27,002
You'd have no status at all.
Your position would be intolerable.
250
00:21:27,040 --> 00:21:29,417
I have borne that before,
and can do so again.
251
00:21:30,041 --> 00:21:31,038
But, Shu-shu...
252
00:21:31,066 --> 00:21:32,025
Damn, Shu-shu!
253
00:21:32,811 --> 00:21:34,268
You don't know
what he's like.
254
00:21:35,294 --> 00:21:36,109
He's dishonest,
255
00:21:36,694 --> 00:21:37,844
and arrogant
and cruel.
256
00:21:39,454 --> 00:21:40,777
He's steeped in vice.
257
00:21:41,659 --> 00:21:42,896
He's obscene, I tell you.
258
00:21:42,934 --> 00:21:45,226
Every word you say
is another reason
259
00:21:45,254 --> 00:21:47,383
for me to stay and
help my sister.
260
00:21:47,411 --> 00:21:50,153
She won't even miss you,
when she's Rani of Bhithor.
261
00:21:55,569 --> 00:21:57,055
Do you carry
our child?
262
00:21:57,487 --> 00:22:00,986
[Shakes her head "no"]
263
00:22:02,328 --> 00:22:03,181
I'm sorry.
264
00:22:04,514 --> 00:22:05,587
I, too,
265
00:22:07,150 --> 00:22:08,703
more than I
can ever say.
266
00:22:13,688 --> 00:22:15,567
I need you,
Heart-of-my Heart!
267
00:22:16,765 --> 00:22:19,191
You know I love you
more than anyone,
268
00:22:19,660 --> 00:22:21,654
much more than
life itself,
269
00:22:22,728 --> 00:22:24,540
but I love her, too,
270
00:22:24,837 --> 00:22:27,723
and you are wrong to say
that she does not need me.
271
00:22:28,288 --> 00:22:30,158
Now, she needs me
more than ever,
272
00:22:33,503 --> 00:22:37,712
and besides,...
I gave her my word.
273
00:23:26,708 --> 00:23:28,252
If ever you
should need me...
274
00:23:30,332 --> 00:23:32,403
you have only to send this,
and I will come.
275
00:23:33,860 --> 00:23:34,052
I know.
276
00:23:34,090 --> 00:23:36,563
Unless I am dead,
I will come.
277
00:23:40,724 --> 00:23:42,315
I shall think about
you every hour
278
00:23:43,782 --> 00:23:44,769
of every day,
279
00:23:46,351 --> 00:23:47,588
and hope that
you are happy,
280
00:23:49,975 --> 00:23:51,528
and be thankful
to have known you.
281
00:23:54,222 --> 00:23:55,468
And I you.
282
00:23:57,750 --> 00:23:59,216
Farewell, my lord
283
00:24:00,223 --> 00:24:01,469
and my life.
284
00:24:25,407 --> 00:24:26,797
I have been blind.
285
00:24:27,890 --> 00:24:28,801
Blind.
286
00:24:29,376 --> 00:24:30,728
And foolish.
287
00:24:31,983 --> 00:24:35,636
And I am truly sorry
my son,
288
00:24:37,006 --> 00:24:38,444
and I am much to blame
289
00:24:39,269 --> 00:24:40,113
for your pain.
290
00:24:41,550 --> 00:24:45,624
But, Anjuli, has made
a wise decision,
291
00:24:45,663 --> 00:24:46,631
for both of you.
292
00:24:49,258 --> 00:24:50,686
The best thing that
we can do now
293
00:24:50,725 --> 00:24:53,169
is to make sure she
stays here as a wife,
294
00:24:53,792 --> 00:24:56,160
and not as one of
her sister's waiting women.
295
00:24:56,870 --> 00:25:00,091
The gods know
that is difficult enough.
296
00:25:00,704 --> 00:25:03,724
As we have both
brought her so much sorrow.
297
00:25:04,683 --> 00:25:09,323
You, by stealing her heart,
and making the future sadder.
298
00:25:09,418 --> 00:25:11,058
and more desolate for her.
299
00:25:11,681 --> 00:25:17,874
and I, by my negligence
and folly.
300
00:25:59,211 --> 00:26:02,039
We must try to get a message
through to the British Resident in Ashmir.
301
00:26:02,068 --> 00:26:04,042
I fear that my not
be possible.
302
00:26:04,081 --> 00:26:04,637
Why?
303
00:26:04,675 --> 00:26:07,053
They say that the forts
speak to each other
304
00:26:07,081 --> 00:26:08,759
with small shields
of polished silver
305
00:26:08,797 --> 00:26:10,437
that reflects
the light of the sun.
306
00:26:10,446 --> 00:26:12,076
You shouldn't believe
everything you hear.
307
00:26:13,054 --> 00:26:18,441
[Koda Dad points to
a flashing shield.]
308
00:26:36,359 --> 00:26:38,592
If you try to send
a messenger through
309
00:26:38,631 --> 00:26:39,934
they will hack
him to pieces.
310
00:26:41,890 --> 00:26:43,031
Damn!
311
00:26:53,509 --> 00:26:55,637
If we do not agree
to the Rana's terms
312
00:26:55,675 --> 00:26:58,034
do you think he'd order
his cannon to fire on us?
313
00:26:58,532 --> 00:27:00,200
We cannot take
that chance, Murash.
314
00:27:00,680 --> 00:27:02,558
What do you suggest
we do, then, Pelham Sahib?
315
00:27:03,316 --> 00:27:03,910
Move out.
316
00:27:04,428 --> 00:27:05,262
When?
317
00:27:08,675 --> 00:27:09,480
Tonight.
318
00:27:10,065 --> 00:27:11,599
If it should come to
a fight with the Raj
319
00:27:11,627 --> 00:27:14,168
we'll take the two princesses
and Prince Jhoti with a cavalry escort
320
00:27:14,197 --> 00:27:15,577
and make you way out
across the hills.
321
00:27:16,075 --> 00:27:16,727
And you?
322
00:27:17,101 --> 00:27:18,664
I'll keep the
infantry with me,
323
00:27:19,383 --> 00:27:20,265
to cover your retreat.
324
00:27:20,984 --> 00:27:23,256
Make sure there are
plenty of fires lit tonight.
325
00:27:23,352 --> 00:27:24,464
That should
help fool them.
326
00:27:25,116 --> 00:27:26,554
If all goes off peaceably,
327
00:27:27,215 --> 00:27:31,299
Rao-Sahib, you and I will visit
the Rana in the morning.
328
00:28:00,701 --> 00:28:08,063
[Karibkote wedding procession
surreptitiously leaving encampment]
329
00:28:32,403 --> 00:28:34,666
[Ashton] Make sure
there's as little noise as possible.
330
00:28:34,695 --> 00:28:36,017
[Man]
Yes, Pelham Sahib.
331
00:29:07,442 --> 00:29:13,050
[Bhithor guards discover
empty encampment at daybreak]
332
00:29:20,422 --> 00:29:22,924
[Guard shouting orders]
333
00:29:41,350 --> 00:29:45,300
Your Highness saw fit to man
the forts which commanded our camp.
334
00:29:45,894 --> 00:29:48,156
Furthermore you caused
them to run-out the guns,
335
00:29:48,194 --> 00:29:49,623
lay them and train
them at us.
336
00:29:50,294 --> 00:29:52,614
The fact that they were
not fired is immaterial.
337
00:29:53,026 --> 00:29:55,586
The threat itself was
tantamount to an act of war
338
00:29:55,614 --> 00:29:59,037
against the party under the express
protection of the British Raj.
339
00:30:00,503 --> 00:30:03,006
For which reason
I desire this meeting.
340
00:30:03,849 --> 00:30:07,147
Unless, within 24 hours
you come to terms over
341
00:30:07,185 --> 00:30:10,445
the arrangements for the
of both the princesses,
342
00:30:10,483 --> 00:30:12,889
our terms, that is,
343
00:30:12,928 --> 00:30:15,573
I hereby inform you
that I shall submit a report
344
00:30:15,612 --> 00:30:17,606
of the whole incident
to my superiors
345
00:30:17,644 --> 00:30:19,571
together with the
strongest possible
346
00:30:19,609 --> 00:30:21,814
recommendation that the
only appropriate response
347
00:30:21,843 --> 00:30:23,770
to such an act of
unprovoked aggression
348
00:30:23,808 --> 00:30:26,991
is for you state to be taken over
by the government of India
349
00:30:27,413 --> 00:30:31,123
and for you, yourself,
to be deposed, and sent away
350
00:30:31,161 --> 00:30:33,778
to live the remainder
of you life in exile.
351
00:30:33,807 --> 00:30:35,245
You cannot threaten
me, like this!
352
00:30:36,309 --> 00:30:41,668
In the circumstances....
I assure you the British authorities
353
00:30:41,706 --> 00:30:44,151
will accept my recommendation.
354
00:30:45,598 --> 00:30:46,998
That is all
I have to say.
355
00:30:55,693 --> 00:30:56,930
Your Highness...
356
00:30:56,958 --> 00:30:58,032
You are a fool!
357
00:30:58,070 --> 00:30:59,115
Yes, Your Highness.
358
00:31:00,275 --> 00:31:01,081
Go.
359
00:31:01,157 --> 00:31:01,924
Yes, yes, Your Highness.
360
00:31:05,164 --> 00:31:10,686
[Heavy breathing]
361
00:31:14,559 --> 00:31:15,758
Pelham Sahib!
362
00:31:23,120 --> 00:31:24,970
[Diwan]
Let us not be hasty.
363
00:31:25,009 --> 00:31:28,000
My patience is exhausted.
364
00:31:28,095 --> 00:31:30,224
Rao Sahib.
I beg you.
365
00:31:30,262 --> 00:31:32,831
Let us see, if this
unfortunate misunderstanding
366
00:31:32,870 --> 00:31:34,873
cannot be resolved
by older heads.
367
00:31:35,372 --> 00:31:38,574
Let it never be said that
we left any avenue unexplored.
368
00:31:50,250 --> 00:31:53,327
I had hoped that there
might be a great battle, after all.
369
00:31:54,008 --> 00:31:56,098
Blood-thirsty brat.
370
00:32:01,389 --> 00:32:04,083
[Rao] The Rana has decreed
that this palace be regarded
371
00:32:04,122 --> 00:32:06,787
as Karibkote territory
for the next six weeks.
372
00:32:06,854 --> 00:32:09,039
We have to look
upon it as our home.
373
00:32:09,461 --> 00:32:12,088
In effect, it is we
who are obliged to invite
374
00:32:12,117 --> 00:32:14,715
the bridegroom's party
to attend the wedding.
375
00:32:15,424 --> 00:32:17,888
[Jhoti] A truly thoughtful,
courteous gesture.
376
00:32:19,144 --> 00:32:20,927
[Diwan] It means that you
must play the host
377
00:32:20,956 --> 00:32:23,438
to our host,
according to custom.
378
00:32:24,934 --> 00:32:27,033
[Ashton] Well, I hope you
don't find it too expensive.
379
00:32:27,676 --> 00:32:30,647
[Rao] No question, but the
Rana is a very cunning fellow.
380
00:32:30,686 --> 00:32:32,843
We could not have refused
such an invitation,
381
00:32:32,872 --> 00:32:35,038
then, so we must put a
good face upon it.
382
00:32:35,642 --> 00:32:38,441
[Murash] Nonetheless, perhaps
we should leave half our company
383
00:32:38,470 --> 00:32:39,726
where it is.
384
00:32:39,994 --> 00:32:42,046
[Jhoti] In case of further
misunderstanding.
385
00:32:42,084 --> 00:32:44,097
[Rao] It would, indeed,
be a wise precaution.
386
00:32:44,126 --> 00:32:44,519
Mmm.
387
00:32:45,248 --> 00:32:46,676
[Ashton]
Your idea and a good one.
388
00:32:46,714 --> 00:32:47,855
See to it, Murash.
389
00:32:48,488 --> 00:32:50,300
I'm going on shika
with Koda Dad.
390
00:32:55,716 --> 00:32:57,192
[Koda Dad]
I think the time has come
391
00:32:57,231 --> 00:32:59,637
for me to retire from
the Maharaja's service
392
00:32:59,666 --> 00:33:01,066
and remove to Mardan,
393
00:33:01,104 --> 00:33:03,520
the better to care
for all my sons.
394
00:33:05,236 --> 00:33:06,147
[Aston]
I'm not hungry.
395
00:33:06,913 --> 00:33:09,012
[Koda Dad] If you do not
eat you will make yourself ill,
396
00:33:09,041 --> 00:33:11,265
and then you will be
no use to anyone.
397
00:33:12,426 --> 00:33:14,238
[Sighing] Oh, Father.
398
00:33:17,439 --> 00:33:19,433
[Koda Dad] The path you now tread
is a hard one.
399
00:33:20,747 --> 00:33:22,999
I believe it to be best
for both of you.
400
00:33:24,044 --> 00:33:25,425
[Ashton] And so does Anjuli.
401
00:33:27,572 --> 00:33:33,104
[Koda Dad] If Kaiu-Bai has had
the courage to chose it,... cannot you?
402
00:33:34,599 --> 00:33:38,328
[Ashton] In my head I have
already done so. I have no choice.
403
00:33:38,482 --> 00:33:39,297
[Koda Dad] None?
404
00:33:40,207 --> 00:33:43,083
Therefore what profit
is there in trepining?
405
00:33:44,358 --> 00:33:48,126
You should rather give thanks...
for that which was good.
406
00:33:56,284 --> 00:33:59,438
[Wedding preparations]
407
00:36:12,920 --> 00:36:15,844
If Shu-shu does not
stop crying, Pelham Sahib,
408
00:36:15,873 --> 00:36:18,768
she will be the ugliest
bride in all India.
409
00:36:20,398 --> 00:36:23,322
Do you suppose
the Rana will beat her?
410
00:36:23,562 --> 00:36:26,735
I would, if she were my wife,
and all she could do was cry.
411
00:36:28,412 --> 00:36:32,161
The Rao Sahib sends word,
that the parade has left, but unmanned.
412
00:36:32,985 --> 00:36:34,011
Come on.
413
00:36:47,723 --> 00:36:53,063
[Wedding parade begins]
414
00:39:11,540 --> 00:39:15,614
[Purification of the Rana]
415
00:39:44,124 --> 00:39:50,461
[Decoration of the Rana]
416
00:41:05,428 --> 00:41:12,599
[Entrance of the brides]
417
00:43:53,375 --> 00:43:57,555
Lord forgive three sins that
are due to my human limitations.
418
00:44:00,843 --> 00:44:03,681
Thou art everywhere,
but I worship Thee here.
419
00:44:06,610 --> 00:44:10,416
Thou art without form,
but I worship Thee in these forms.
420
00:44:11,734 --> 00:44:18,195
Thou needest no praise,
yet I offer Thee these prayers and salutations.
421
00:44:59,752 --> 00:45:04,181
Lord forgive three sins that
are due to my human limitations.
422
00:45:34,053 --> 00:45:35,999
[Ashton]
I cannot bear it!
423
00:45:36,939 --> 00:45:38,837
[Koda Dad]
I understand you, my son.
424
00:45:40,121 --> 00:45:41,827
You must bear it.
425
00:45:42,489 --> 00:45:44,675
Festivities last for three days.
426
00:45:49,842 --> 00:45:51,644
[Ashton]
My heart is breaking, Father.
427
00:46:45,195 --> 00:46:48,502
I have orders to return to my
regiment as soon as possible.
428
00:46:48,924 --> 00:46:50,755
May I have your
permission to leave?
429
00:46:52,653 --> 00:46:55,462
You forget, Pelham Sahib,
today is the final day
430
00:46:55,500 --> 00:46:58,155
of the wedding festivities,
and at nightfall,
431
00:46:58,194 --> 00:47:00,811
the brides will leave
for their husband's house.
432
00:47:02,124 --> 00:47:03,926
Do I have to
witness that, too?
433
00:47:04,770 --> 00:47:06,553
I must ask you
to do so.
434
00:47:06,956 --> 00:47:10,072
For only then, will you have
fully discharged your duty.
435
00:49:41,864 --> 00:49:45,823
Farewell, my lord,
and my life.
436
00:53:40,112 --> 00:53:43,792
Throughout that time in India,
the British were in a continual state of war
437
00:53:43,817 --> 00:53:46,944
with the fiercely independent tribes
along their northwest frontier.
438
00:53:47,247 --> 00:53:48,227
[gunshot]
439
00:53:59,820 --> 00:54:00,887
[gunshot]
440
00:54:04,415 --> 00:54:05,588
[gunshots]
441
00:54:05,926 --> 00:54:09,028
An extraordinary regiment was raised
to deal with them.
442
00:54:09,939 --> 00:54:12,812
It was named...
The Corps of Guides,
443
00:54:13,157 --> 00:54:15,976
and it's headquarters
were here at Mardan.
444
00:54:17,919 --> 00:54:22,065
Composed entirely of native volunteers,
Hindus, Sikhs and Muslims,
445
00:54:23,107 --> 00:54:25,847
and led by a handful of
specially selected British officers,
446
00:54:26,743 --> 00:54:28,898
they wrote some of the
most glorious chapters
447
00:54:28,923 --> 00:54:30,674
in the annals of military history.
448
00:54:32,575 --> 00:54:36,837
In 1865 I had the honor
to be Commandant,
449
00:54:37,778 --> 00:54:40,597
which was when
this story really began.
450
00:54:45,424 --> 00:54:49,158
...Yes, yes, Ash-Baba,
we are playing a game,
451
00:54:49,183 --> 00:54:52,930
that your name is Ashok,
and that you are my true son.
452
00:54:53,207 --> 00:54:54,860
What is your name,
my son?
453
00:54:55,296 --> 00:54:56,015
Ashok.
454
00:54:56,040 --> 00:54:56,564
Yes.
455
00:55:32,204 --> 00:55:34,409
[Having discharged the
bitter duty of seeing]
456
00:55:34,438 --> 00:55:35,971
[the love of his life
married to the]
457
00:55:36,000 --> 00:55:38,943
[dissolute Rana of Bhithor,
Ash made the long]
458
00:55:38,972 --> 00:55:41,167
[journey north,]
back to Mardan.
459
00:55:45,567 --> 00:55:48,242
[Meanwhile, across the
frontier in Afghanistan,]
460
00:55:48,280 --> 00:55:49,843
[war had broken out again,]
461
00:55:49,872 --> 00:55:54,532
[and the Guides were on active service.]
462
00:55:54,557 --> 00:55:55,359
Charge!
463
00:55:57,905 --> 00:55:59,765
[Cannons firing]
464
00:56:06,773 --> 00:56:08,690
[Sabers clashing]
465
00:56:10,166 --> 00:56:13,531
[Bugles blaring]
466
00:56:27,691 --> 00:56:34,459
[Wally views the devastation]
467
00:56:47,985 --> 00:56:53,344
[and the dead]
468
00:57:38,660 --> 00:57:39,945
Permission to fall out, sir.
469
00:57:41,486 --> 00:57:42,820
I say to you all...
470
00:57:43,693 --> 00:57:44,824
Well done!
471
00:57:47,096 --> 00:57:48,333
Carry on, Mr. Hamilton.
472
00:57:48,630 --> 00:57:50,710
Dismiss the men to quarters,
and see to the wounded.
473
00:57:57,210 --> 00:57:58,466
Wigram's dead.
474
00:57:58,494 --> 00:57:59,549
Yes, I know.
475
00:57:59,587 --> 00:58:01,265
And 26 others,
apart from the wounded.
476
00:58:01,878 --> 00:58:03,930
All the same, Wally,
you've put up a fine show.
477
00:58:04,725 --> 00:58:07,534
We shall just have to hope,
that the political wallahs
478
00:58:07,563 --> 00:58:10,180
make sure such
sacrifice is not wasted.
479
00:58:10,650 --> 00:58:12,414
Well, Major Cavagnari
will see to that.
480
00:58:12,452 --> 00:58:15,347
There's not another man alive
that knows the Afghan mind better.
481
00:58:30,810 --> 00:58:33,974
Major Cavagnari, I'm in
no position to accept
482
00:58:34,012 --> 00:58:35,527
a British mission in Kabul.
483
00:58:35,565 --> 00:58:38,681
What the devil do you
think this war was all about, man?
484
00:58:38,710 --> 00:58:40,579
I cannot guarantee
its safety.
485
00:58:40,617 --> 00:58:42,525
You're talking about
your own capital.
486
00:58:42,554 --> 00:58:43,953
But you don't
understand.
487
00:58:44,481 --> 00:58:46,733
My country is
deeply divided.
488
00:58:46,791 --> 00:58:49,763
I, myself, am not yet
established as Amir.
489
00:58:50,031 --> 00:58:53,061
Very few of my troops have
actually experienced defeat
490
00:58:53,089 --> 00:58:54,748
at the hands
of the British.
491
00:58:55,352 --> 00:58:58,122
They will see no reason
why I should permit you
492
00:58:58,151 --> 00:59:00,893
to establish a permanent
British mission in Kabul.
493
00:59:00,931 --> 00:59:03,481
I'm not here to bandy words,
Yakub Khan.
494
00:59:04,497 --> 00:59:06,827
Either you accept it,
and get you people to do so,
495
00:59:06,856 --> 00:59:08,045
or we shall
go to war again.
496
00:59:08,073 --> 00:59:09,195
And this time we won't stop
497
00:59:09,223 --> 00:59:11,620
until we've annexed
Afghanistan for good.
498
00:59:11,975 --> 00:59:14,602
And at that point, you put
our own puppet on the throne.
499
00:59:15,311 --> 00:59:17,650
That's why I wanted
to talk to you alone.
500
00:59:18,359 --> 00:59:20,258
It's a case of
heads, we win,
501
00:59:20,286 --> 00:59:21,782
tails, you lose.
502
00:59:22,414 --> 00:59:24,706
Never mind about
being humiliated.
503
00:59:25,923 --> 00:59:28,531
If you want to remain
Amir of Afghanistan
504
00:59:29,029 --> 00:59:30,745
you go out there
505
00:59:30,774 --> 00:59:32,068
you smile
506
00:59:32,097 --> 00:59:33,353
you sign
507
00:59:34,388 --> 00:59:36,583
and you make damn sure
that when our British mission
508
00:59:36,756 --> 00:59:39,737
is established in Kabul,
it doesn't come to any harm.
509
01:00:10,673 --> 01:00:12,101
How did you
manage it, sir?
510
01:00:12,130 --> 01:00:14,364
Waded in like some
second class head man.
511
01:00:15,179 --> 01:00:16,713
It seems to agree with him.
512
01:00:16,741 --> 01:00:19,205
Like he has
when you head the British mission
513
01:00:19,742 --> 01:00:21,554
Yours very truly.
514
01:00:21,803 --> 01:00:23,730
It's all arranged
with the Viceroy.
515
01:00:24,209 --> 01:00:26,769
the KCSI into the bargain.
516
01:00:27,056 --> 01:00:29,434
Major, Sir, Louis Cavagnari.
517
01:00:30,105 --> 01:00:32,665
How d'you like
the sound of that, eh Jenkins?
518
01:00:32,693 --> 01:00:34,141
Very well, sir.
519
01:00:34,170 --> 01:00:35,455
My congratulations!
520
01:00:35,493 --> 01:00:36,337
Hmm.
521
01:00:41,312 --> 01:00:43,104
Is that damn
Conjuruity?
522
01:00:43,660 --> 01:00:44,657
I believe so.
523
01:01:09,189 --> 01:01:11,452
We'll get along famous
now that it's all settled.
524
01:01:11,461 --> 01:01:12,496
You'll see.
525
01:01:21,776 --> 01:01:23,368
Well, you're going to have
to get used to
526
01:01:23,396 --> 01:01:24,949
being bearer to a
lieutenant again, Gul Bas.
527
01:01:25,611 --> 01:01:28,803
They did not let you retain
the rank of captain, then?
528
01:01:28,841 --> 01:01:29,580
No.
529
01:01:30,788 --> 01:01:32,427
Nor the pay either.
530
01:01:34,785 --> 01:01:37,345
They should have done,
after all you achieved in Bhithor.
531
01:01:38,927 --> 01:01:40,489
And I managed to miss the war.
532
01:01:40,959 --> 01:01:41,783
Well, well.
533
01:01:43,106 --> 01:01:44,793
Thank you, Gul Bas.
534
01:01:53,738 --> 01:01:54,562
[Knocking]
535
01:01:54,600 --> 01:01:55,396
Come in.
536
01:01:58,330 --> 01:01:59,327
Wally!
537
01:02:02,145 --> 01:02:03,075
It's good to see you.
538
01:02:03,113 --> 01:02:04,503
It's good to see you, too.
539
01:02:04,638 --> 01:02:06,277
And congratulations,
by the way.
540
01:02:06,306 --> 01:02:07,236
On what?
541
01:02:07,264 --> 01:02:08,156
Oh, come on.
542
01:02:08,415 --> 01:02:10,112
You of all people,
cannot be offhand
543
01:02:10,140 --> 01:02:12,297
about having won the
supreme award for valor.
544
01:02:12,336 --> 01:02:13,333
No, I'm not.
545
01:02:13,984 --> 01:02:16,361
But to tell you the truth,
I'm a bit down in the dumps, I mean.
546
01:02:16,400 --> 01:02:18,739
What with Wigram
being killed, and everything.
547
01:02:19,487 --> 01:02:21,702
Still, let's hear about you
Val Chevyhoff.
548
01:02:22,382 --> 01:02:24,060
Did you fall in love
with the princesses?
549
01:02:26,744 --> 01:02:28,585
As a matter of fact,
I did.
550
01:02:29,189 --> 01:02:30,684
And was the sentiment
reciprocated?
551
01:02:32,879 --> 01:02:34,260
Yes, it was actually.
552
01:02:35,401 --> 01:02:36,484
I do believe you're serious.
553
01:02:37,251 --> 01:02:38,804
We were, Wally.
554
01:02:40,414 --> 01:02:41,316
Very.
555
01:02:43,357 --> 01:02:44,680
And it didn't work out?
556
01:02:44,719 --> 01:02:46,243
No.
557
01:02:47,278 --> 01:02:48,697
I'm sorry.
558
01:02:49,349 --> 01:02:50,825
But it couldn't
really, could it?
559
01:02:53,567 --> 01:02:55,839
You've just
joined the majority.
560
01:02:57,037 --> 01:02:58,830
I had hoped you'd
be less prejudiced.
561
01:02:59,482 --> 01:03:00,584
What me, an Irishman?
562
01:03:05,713 --> 01:03:07,094
Do you want to
tell me what happened?
563
01:03:08,580 --> 01:03:10,267
I saw her married, didn't I?
564
01:03:11,743 --> 01:03:13,996
To an old man,
she didn't want.
565
01:03:16,929 --> 01:03:18,626
And who didn't
want her.
566
01:03:21,579 --> 01:03:22,624
Yes, well.
567
01:03:25,337 --> 01:03:26,200
What can I say?
568
01:03:26,641 --> 01:03:27,523
Not a lot, obviously.
569
01:03:29,286 --> 01:03:30,830
I see I'm going to
have to cheer you up.
570
01:03:31,750 --> 01:03:32,949
Did you know that
Cavagnari has
571
01:03:32,987 --> 01:03:34,156
asked me to command
his escort?
572
01:03:34,665 --> 01:03:36,400
It's the chance
of a lifetime, Ash.
573
01:03:36,611 --> 01:03:38,988
And it's another long step
towards my field marshal�s battle.
574
01:03:39,017 --> 01:03:41,308
Not that I'm counting any
chickens before they are hatched.
575
01:03:41,346 --> 01:03:43,599
If you've got any sense,
you'll pray that this particular
576
01:03:43,638 --> 01:03:45,075
clutch turns out
to be addled.
577
01:03:46,360 --> 01:03:47,223
What d'you mean
by that?
578
01:03:47,261 --> 01:03:49,418
Don't you read anything
but poetry, Wally?
579
01:03:49,457 --> 01:03:50,607
You know I do.
580
01:03:50,636 --> 01:03:52,754
Well, then you ought to know
that we're exactly the same
581
01:03:52,783 --> 01:03:54,873
position we that were in at
the end of the first Afghan war.
582
01:03:55,515 --> 01:03:57,068
After an enormous waste of blood,
583
01:03:57,107 --> 01:03:59,283
we've left every part of Afghanistan
bristling with our enemies.
584
01:03:59,311 --> 01:04:01,008
That's why this mission
ought to be called off.
585
01:04:01,037 --> 01:04:02,092
Well, it's too
late for that!
586
01:04:02,120 --> 01:04:03,108
Put stone,
delayed, then,
587
01:04:03,146 --> 01:04:05,773
long enough for us to convince
the Amir and his people
588
01:04:05,811 --> 01:04:08,706
that we do not intend to take over
their country as we took over India.
589
01:04:08,735 --> 01:04:09,435
Oh, rot!
590
01:04:10,087 --> 01:04:12,186
The Amir's agreed
to accept the mission.
591
01:04:12,215 --> 01:04:13,634
Under duress.
592
01:04:14,056 --> 01:04:16,855
And if you think his people
have accepted, you're wrong.
593
01:04:16,893 --> 01:04:18,734
Then, they'll have
to lump it, won't they?
594
01:04:22,319 --> 01:04:24,888
Come on, once we're
there, we'll win them round.
595
01:04:25,502 --> 01:04:27,630
Cavagnari will twist
them around his little finger.
596
01:04:28,502 --> 01:04:30,314
I've been there, Wally,
597
01:04:30,928 --> 01:04:33,900
and I think you'll find
the Afghan far less susceptible
598
01:04:33,928 --> 01:04:35,989
to Cavagnari's charm
than you seem to be.
599
01:04:36,296 --> 01:04:38,760
They view our present
withdrawal as a retreat.
600
01:04:39,316 --> 01:04:40,735
so why should
they let us set up a
601
01:04:40,764 --> 01:04:42,163
permanent mission
in Kabul?
602
01:04:42,796 --> 01:04:44,521
Wigram used to say
he wouldn't be in your shoes
603
01:04:44,560 --> 01:04:45,576
for anything in the world.
604
01:04:46,190 --> 01:04:47,963
Because you didn't
know where you belonged.
605
01:04:49,027 --> 01:04:50,225
I think he was wrong.
606
01:04:51,347 --> 01:04:52,756
I think you've taken sides.
607
01:04:53,523 --> 01:04:55,287
And it isn't us
that you've chosen.
608
01:04:59,313 --> 01:05:01,432
There's no point
in my saying anything else, is there?
609
01:05:01,470 --> 01:05:02,429
You can say what you want,
610
01:05:02,458 --> 01:05:04,567
you won't get me to turn
to down command of the escort
611
01:05:04,596 --> 01:05:05,861
if I'm lucky enough
to be offered it.
612
01:05:08,229 --> 01:05:10,280
That bloody medal's
gone to your head.
613
01:05:10,856 --> 01:05:12,121
Go to hell!
614
01:05:23,644 --> 01:05:24,718
When did this happen?
615
01:05:25,312 --> 01:05:29,856
Oh, I was promoted Resaidar
in the field at the battle of Fatehabad.
616
01:05:30,518 --> 01:05:31,841
You must be very proud.
617
01:05:32,339 --> 01:05:34,170
Almost as proud
as our father.
618
01:05:35,992 --> 01:05:38,120
Have the members
of the escort been selected, yet?
619
01:05:38,158 --> 01:05:38,973
Not officially.
620
01:05:39,337 --> 01:05:41,993
Well, don't do anything stupid,
like volunteering for it, will you?
621
01:05:43,689 --> 01:05:45,837
We, your friends,
are no longer boys.
622
01:05:45,866 --> 01:05:49,020
We are grown men, who
can make up their own minds.
623
01:05:49,048 --> 01:05:50,151
Zarin.
624
01:05:51,320 --> 01:05:52,432
Zarin.
625
01:05:53,842 --> 01:05:55,078
So long, Sahib.
626
01:06:16,590 --> 01:06:18,163
'Farewell, my lord,
627
01:06:19,140 --> 01:06:20,655
'and my life.'
628
01:06:24,614 --> 01:06:27,030
[The Palace of Bhithor]
629
01:06:30,956 --> 01:06:33,458
A present for me?
Where is it, Highness?
630
01:06:33,554 --> 01:06:35,740
Take me to him, now!
Quickly!
631
01:06:37,974 --> 01:06:40,879
It is not right that Shushila Rani
should be so indulged.
632
01:06:41,588 --> 01:06:44,656
Thank the gods for permitting
her to find happiness in a marriage,
633
01:06:44,684 --> 01:06:47,445
which she sought to avoid,
and dreaded so greatly.
634
01:06:47,455 --> 01:06:50,983
All the less reason for her to cause
you to be treated in this way.
635
01:06:51,635 --> 01:06:54,012
Confined in these
two wretched rooms.
636
01:06:54,999 --> 01:06:56,073
Your dowry,
637
01:06:56,639 --> 01:06:58,518
and even your
trousseau taken away.
638
01:06:58,546 --> 01:07:00,051
That's not Shu-shu's fault.
639
01:07:02,189 --> 01:07:04,298
Your Highness summoned me?
640
01:07:04,337 --> 01:07:06,417
Oh, I did?
I wonder why.
641
01:07:06,513 --> 01:07:09,581
The message was
that you had a present for me.
642
01:07:09,619 --> 01:07:10,549
Oh, ha, ha.
643
01:07:10,578 --> 01:07:12,332
It's only a little trinket.
644
01:07:12,380 --> 01:07:13,569
A mere bauble.
645
01:07:14,048 --> 01:07:15,064
Show it to me!
646
01:07:15,102 --> 01:07:16,080
But of course.
647
01:07:18,995 --> 01:07:19,915
Here.
648
01:07:20,490 --> 01:07:21,851
It is beautiful
649
01:07:21,890 --> 01:07:23,213
Don't be impatient.
650
01:07:25,072 --> 01:07:27,076
What do I get
in its stead?
651
01:07:27,565 --> 01:07:28,370
My thanks.
652
01:07:29,089 --> 01:07:30,239
For this?
653
01:07:31,361 --> 01:07:32,694
My grateful thanks?
654
01:07:32,866 --> 01:07:34,160
Oh. Hm.
655
01:07:35,435 --> 01:07:37,228
I do believe
you're teasing me.
656
01:07:39,347 --> 01:07:42,884
Perhaps......a kiss?
657
01:07:43,958 --> 01:07:45,089
That might do....
658
01:07:51,109 --> 01:07:52,307
...for a start.
659
01:07:58,386 --> 01:08:01,750
It is said that the eunuchs, who
wish to make trouble between you,
660
01:08:02,326 --> 01:08:07,224
whisper to her that the Rana
admired tall women, such as you.
661
01:08:07,780 --> 01:08:09,448
Because they're more like boys.
662
01:08:09,976 --> 01:08:11,816
And this allows to jealousy.
663
01:08:11,855 --> 01:08:13,983
This is not her doing,
I tell you.
664
01:08:14,568 --> 01:08:17,194
She knows I want nothing
less than to please the Rana.
665
01:08:18,316 --> 01:08:20,166
Besides, she loves him.
666
01:08:20,262 --> 01:08:21,690
I do not think so.
667
01:08:22,707 --> 01:08:24,317
You've never
understood her.
668
01:08:24,365 --> 01:08:27,471
No, it's you who have
never understood her.
669
01:08:28,410 --> 01:08:31,670
Truly, I do not believe that
Shushila-Bai love anyone
670
01:08:31,699 --> 01:08:33,252
but Shushila-Bai.
671
01:08:33,280 --> 01:08:34,335
Or ever has.
672
01:08:34,373 --> 01:08:36,569
You are wrong,
and I'll hear no more of this.
673
01:08:36,597 --> 01:08:37,230
Now go.
674
01:08:40,758 --> 01:08:41,908
As you please.
675
01:08:53,086 --> 01:08:55,147
I must ask you
to accept my resignation.
676
01:08:58,196 --> 01:08:59,471
All right, Victor.
677
01:08:59,873 --> 01:09:01,321
Right you are, sir.
678
01:09:04,964 --> 01:09:06,248
Sit down, Ash.
679
01:09:07,715 --> 01:09:08,549
Thank you, sir.
680
01:09:09,920 --> 01:09:10,467
Cigar?
681
01:09:10,505 --> 01:09:11,339
No, thank you.
682
01:09:14,119 --> 01:09:16,171
I have to
ask you, why?
683
01:09:18,586 --> 01:09:21,740
Well, who was it that wrote if a man
cannot keep pace with his companions,
684
01:09:21,779 --> 01:09:23,964
perhaps it is because
he hears a different drummer.
685
01:09:24,856 --> 01:09:26,629
Let him step to
the music he hears.
686
01:09:26,965 --> 01:09:28,786
I haven't the
remotest idea.
687
01:09:29,256 --> 01:09:30,176
Neither have I.
688
01:09:32,170 --> 01:09:34,356
Anyway, sir, I think
that time has come for me.
689
01:09:35,727 --> 01:09:37,663
I'm grateful to for
being so frank with me,
690
01:09:38,210 --> 01:09:40,424
but I can't say
I'm entirely surprised.
691
01:09:41,728 --> 01:09:42,610
What'll you do?
692
01:09:43,741 --> 01:09:45,716
Take up where my
father left off, I imagine.
693
01:09:46,368 --> 01:09:49,091
Wander about a bit, and
eventually produce some tome
694
01:09:49,119 --> 01:09:52,743
on even less familiar
dialects of Hindustan.
695
01:09:52,829 --> 01:09:53,846
In two volumes?
696
01:09:54,104 --> 01:09:55,437
Ideally.
697
01:09:57,699 --> 01:09:58,447
Very well.
698
01:09:59,041 --> 01:10:01,409
If your mind's made up,
I won't attempt to alter it.
699
01:10:02,579 --> 01:10:04,956
I'll accept you resignation,
and I'll see that there're
700
01:10:04,995 --> 01:10:07,343
difficulties are put in the way
of your leaving the Army.
701
01:10:08,082 --> 01:10:09,174
Thank you, sir.
702
01:10:10,814 --> 01:10:12,117
In return...
703
01:10:13,766 --> 01:10:17,802
I would ask you...
to do something for me.
704
01:10:18,032 --> 01:10:22,634
Or rather.....
for the regiment.
705
01:10:23,890 --> 01:10:25,328
Well, of course, sir,
if I can.
706
01:10:26,363 --> 01:10:28,827
Will you adopt
native disguise?
707
01:10:28,865 --> 01:10:32,019
And go to Kabul,
as an intelligence agent,
708
01:10:32,048 --> 01:10:33,850
for the Escort of Guides?
709
01:10:34,109 --> 01:10:37,550
Provided, of course, that this infernal
British mission becomes a reality.
710
01:10:37,704 --> 01:10:39,037
Can't you get
that stopped?
711
01:10:39,084 --> 01:10:41,116
I'll do what I can, but I
doubt it'll be enough.
712
01:10:41,366 --> 01:10:42,967
Of course, if the mission
is abandoned
713
01:10:42,996 --> 01:10:44,299
I'll let you know
straight away.
714
01:10:44,568 --> 01:10:47,195
And you can regard yourself
as a civilian from that moment.
715
01:10:48,134 --> 01:10:49,725
And if it isn't abandoned, sir?
716
01:10:50,789 --> 01:10:54,480
Then I would ask you to remain in
Kabul as long as the Guides are there.
717
01:10:55,036 --> 01:10:57,951
You can lodge with one
of our pensioners.
718
01:10:57,989 --> 01:11:00,865
Serdan Nachman Khan,
he's 100% reliable.
719
01:11:01,967 --> 01:11:04,220
As soon as the escort is
relieved by another regiment
720
01:11:05,687 --> 01:11:06,914
you are free to go.
721
01:11:11,055 --> 01:11:11,937
Will you do that?
722
01:11:17,622 --> 01:11:22,703
[Escort of Guides
arrive in Kabul]
723
01:11:41,694 --> 01:11:42,240
Look at them.
724
01:11:42,269 --> 01:11:44,263
They're like a bunch
of children on a school treat
725
01:11:44,340 --> 01:11:45,720
crowding up
for a slice of the cake.
726
01:11:46,247 --> 01:11:49,162
Since we're outnumbered
even by the ruffians lining the route
727
01:11:49,200 --> 01:11:51,625
there's not assembly the great
big comfort to me.
728
01:11:51,654 --> 01:11:53,514
Suppose we turn
out to be the cake!
729
01:12:13,090 --> 01:12:18,410
[Bugle call]
730
01:12:20,328 --> 01:12:22,322
This should serve our
purpose well enough.
731
01:12:24,105 --> 01:12:27,096
Please be so good as to
establish our presence, Mr. Hamilton.
732
01:12:27,124 --> 01:12:27,815
Yes, sir.
733
01:12:31,295 --> 01:12:34,775
[Escort entering compound]
734
01:12:35,215 --> 01:12:37,679
Company.....halt!
735
01:12:40,105 --> 01:12:41,716
Company.....halt.
736
01:12:58,463 --> 01:12:59,958
Dismiss the mean, sergeant.
737
01:13:00,255 --> 01:13:03,399
Infantry....dismissed!
738
01:13:10,072 --> 01:13:13,034
Well,....what did you expect?
739
01:13:14,309 --> 01:13:18,086
The Russians, when they came,
numbered many more,
740
01:13:18,431 --> 01:13:21,978
and they wore rich furs
and great boots of leather.
741
01:13:22,717 --> 01:13:25,305
It was, indeed, a great
Timasha, but this...
742
01:13:25,535 --> 01:13:27,587
this was a poor show.
743
01:13:27,596 --> 01:13:29,791
For many of those
who watched were saying,
744
01:13:29,820 --> 01:13:32,715
how is it possible that a
government which could not
745
01:13:32,754 --> 01:13:34,431
afford to send a proper embassy
746
01:13:34,959 --> 01:13:37,672
will be able to pay the Amir
soldiers all they are owed.
747
01:13:39,186 --> 01:13:41,468
But, where did they get
that idea, Nachban Khan?
748
01:13:41,746 --> 01:13:43,740
There was no mention
of that in the treaty.
749
01:13:45,187 --> 01:13:46,673
Was there not?
750
01:13:49,060 --> 01:13:54,476
Myself, I can only tell you that,
half Kabul believes that Cavagnari
751
01:13:54,505 --> 01:13:57,650
is here to finance all that
his soldiers need from the Amir,
752
01:13:58,005 --> 01:14:00,286
and that is the reason
they were dismayed by
753
01:14:00,315 --> 01:14:02,568
how small a train
he has brought with him.
754
01:14:03,076 --> 01:14:06,076
and at once began to doubt
if it was true,
755
01:14:06,115 --> 01:14:08,080
that he had come
laden with riches.
756
01:14:43,253 --> 01:14:46,694
Well, now that we are here,
I hope your people
757
01:14:46,733 --> 01:14:50,059
won't find us quite so
trepacious ogres as they feared.
758
01:14:50,798 --> 01:14:52,705
That is my wish, also.
759
01:14:53,578 --> 01:14:56,578
I assure you that I,
personally, and all
760
01:14:56,607 --> 01:15:00,020
the members of my mission
will do everything we can
761
01:15:00,058 --> 01:15:02,263
to foster the most
cordial relations
762
01:15:02,292 --> 01:15:04,468
between our two
great nations...
763
01:15:05,139 --> 01:15:08,916
eh, our two great,
and need I say
764
01:15:08,954 --> 01:15:12,703
proudly independent
nations.
765
01:15:16,087 --> 01:15:18,186
[Clock chimes]
766
01:15:18,225 --> 01:15:20,363
Asper Seuce would've done
us rather well on this occasion
767
01:15:20,401 --> 01:15:21,321
don't you think, Jenkins?
768
01:15:21,350 --> 01:15:22,462
Indeed, sir.
769
01:15:36,477 --> 01:15:38,375
This place give me
the creeps, Rosie.
770
01:15:39,229 --> 01:15:40,820
If those chaps up there
decide to pick us off
771
01:15:40,849 --> 01:15:42,076
they can do it
as soon as wink.
772
01:15:47,320 --> 01:15:50,819
Minutes to Plenipotentiary:
Kabul to Viceroy Simla,
773
01:15:50,828 --> 01:15:51,787
Had interview with Amir,
and exchanged presents.
774
01:15:51,816 --> 01:15:52,746
All well.
775
01:15:55,420 --> 01:15:57,194
Splendid.
Send it off.
776
01:16:00,166 --> 01:16:02,323
I'd be less worried
if Sir. Louis hadn�t said
777
01:16:02,351 --> 01:16:05,208
that if his death resulted
in the frontier line being changed
778
01:16:05,246 --> 01:16:06,454
he'd die a happy man.
779
01:16:06,493 --> 01:16:09,244
This place is indefensible.
I must talk to him.
780
01:16:11,123 --> 01:16:13,596
Circulate the pork, Mr. Killy.
781
01:16:14,229 --> 01:16:14,680
Sir.
782
01:16:17,028 --> 01:16:20,805
Sir. Louis, I must advise
you to ask the Amir to provide
783
01:16:20,844 --> 01:16:22,147
us with alternate
accommodation.
784
01:16:22,397 --> 01:16:23,135
As to the question,
785
01:16:23,164 --> 01:16:26,126
it would be grossly
discourteous to the Amir.
786
01:16:27,190 --> 01:16:29,050
I'm bound to say, sir,
that there's precious
787
01:16:29,088 --> 01:16:32,261
little anyone can do
to make it safe against attack.
788
01:16:32,319 --> 01:16:34,265
Any attempt to do so
would be just as grave
789
01:16:34,294 --> 01:16:35,559
an insult to our hosts.
790
01:16:35,597 --> 01:16:36,192
Sir.
791
01:16:36,220 --> 01:16:37,189
Tell him Jenkins.
792
01:16:37,217 --> 01:16:39,317
The point Sir. Louis seeks
to establish is that it would
793
01:16:39,346 --> 01:16:42,595
take an army to
guarantee our safety.
794
01:16:42,634 --> 01:16:43,612
Precisely.
795
01:16:43,650 --> 01:16:45,903
I didn't remon so as
not to provoke the Afghans.
796
01:16:46,785 --> 01:16:49,038
Our only alternative
is to trust our hosts.
797
01:16:49,968 --> 01:16:52,728
In the circumstances,
it's no bad thing that the
798
01:16:52,757 --> 01:16:54,425
residency should be so
accessible.
799
01:16:54,454 --> 01:16:56,275
Let people walk in and out.
800
01:16:56,812 --> 01:16:59,909
Our first duty is to establish
friendly relations.
801
01:17:00,340 --> 01:17:02,027
And I want no one
turned away,
802
01:17:02,066 --> 01:17:03,657
and nothing done that may suggest
803
01:17:03,695 --> 01:17:06,063
in any way that we wish
to keep you at arms length.
804
01:17:24,134 --> 01:17:25,054
Gita?
805
01:17:28,659 --> 01:17:29,809
Rani Sempa?
806
01:17:30,787 --> 01:17:31,506
Who are you?
807
01:17:32,158 --> 01:17:33,941
My name is Permila Dehbi.
808
01:17:34,995 --> 01:17:36,740
I'm sorry to have
to tell you,
809
01:17:37,315 --> 01:17:39,760
that the Dai Gita has met
with an accident.
810
01:17:41,428 --> 01:17:42,252
Oh, no.
811
01:17:43,767 --> 01:17:44,985
Take me to her.
812
01:17:46,001 --> 01:17:47,870
You will only
distress yourself.
813
01:17:48,206 --> 01:17:49,835
It is not a pretty sight.
814
01:17:52,079 --> 01:17:53,564
Take me to
the senior Rani.
815
01:17:54,073 --> 01:17:55,616
I am sorry Rani-saba.
816
01:17:55,654 --> 01:17:57,016
I wish to see her now.
817
01:17:57,198 --> 01:17:59,959
That may be,
but the senior Rani
818
01:18:00,831 --> 01:18:02,787
does not wish
to see you.
819
01:18:04,215 --> 01:18:06,535
[Door closes]
820
01:18:07,005 --> 01:18:09,852
[Bugle call]
821
01:18:11,069 --> 01:18:11,769
Forward!
822
01:18:28,613 --> 01:18:31,220
If the Russians should
decide to occupy Kabul,
823
01:18:31,259 --> 01:18:32,534
this is the way
they would come.
824
01:18:40,337 --> 01:18:41,698
Lieutenant Pelham Martyn, sir.
825
01:18:46,875 --> 01:18:50,106
So you're the romantic
character, that young Mr. Hamilton
826
01:18:50,135 --> 01:18:51,505
here has been
telling me about.
827
01:18:51,985 --> 01:18:53,960
I take it you know of
Sgt. Major Kelly?
828
01:18:54,343 --> 01:18:55,158
Should do.
829
01:18:55,791 --> 01:18:57,344
I patched you up
the last time you
830
01:18:57,382 --> 01:18:58,906
came back from
one of these jaunts.
831
01:18:59,175 --> 01:19:01,073
Yes, of course.
Hello, Rosie.
832
01:19:01,562 --> 01:19:04,601
And Mr. Jenkins, my
secretary and political advisor.
833
01:19:04,629 --> 01:19:06,326
I don't think
I've had the pleasure.
834
01:19:07,841 --> 01:19:09,749
I think you should know
that the Harati regiments
835
01:19:09,787 --> 01:19:11,196
are back, and are
on the rampage.
836
01:19:11,234 --> 01:19:12,730
Ho, ho, ho.
837
01:19:12,922 --> 01:19:14,993
Curs bark, they don't bite.
838
01:19:15,146 --> 01:19:16,594
Oh, they bite
all right, sir.
839
01:19:16,871 --> 01:19:18,549
Particularly when
they believe you have
840
01:19:18,587 --> 01:19:19,689
their arrears of pay.
841
01:19:19,843 --> 01:19:22,316
Even if I had the funds,
I'm hanged if I'm going
842
01:19:22,345 --> 01:19:23,697
to pay Her Majesty's enemies.
843
01:19:23,745 --> 01:19:26,103
You're liable to be
hanged, if you don't sir.
844
01:19:28,471 --> 01:19:30,820
Oh, they could only
kill four or five of us,
845
01:19:31,567 --> 01:19:33,686
and our deaths
would be avenged.
846
01:19:34,079 --> 01:19:37,012
I suppose being natives,
the 77 men comprising
847
01:19:37,070 --> 01:19:38,364
your escort don't count.
848
01:19:42,237 --> 01:19:44,480
You mustn�t let me
detain you from your duty,
849
01:19:44,979 --> 01:19:48,028
to inform Mr. Hamilton
of any intelligence that
850
01:19:48,056 --> 01:19:49,801
you have managed
to gleam.
851
01:19:50,094 --> 01:19:50,506
Sir.
852
01:20:03,203 --> 01:20:05,456
An opinionated young man,
but a brave one.
853
01:20:06,328 --> 01:20:09,453
To be a spy takes
a lonely sort of courage.
854
01:20:09,482 --> 01:20:10,508
Good lord, yes.
855
01:20:10,709 --> 01:20:13,039
Mind you, he was always
apt to fly off the handle
856
01:20:13,067 --> 01:20:14,898
as far as the
natives were concerned,
857
01:20:15,963 --> 01:20:17,420
but that's his upbringing.
858
01:20:17,669 --> 01:20:19,433
There could be
something in what he says.
859
01:20:19,931 --> 01:20:23,420
I mean, if the Afghan
army is really looking to us
860
01:20:23,450 --> 01:20:24,830
for its arrears of pay....
861
01:20:24,868 --> 01:20:26,220
It's in for a shock!
862
01:20:26,364 --> 01:20:27,601
That's it
and all about it.
863
01:20:49,381 --> 01:20:53,532
[Native speech]
864
01:21:16,013 --> 01:21:17,623
[Nachman Khan]
They have been told,
865
01:21:17,661 --> 01:21:19,234
they can only have one month's pay.
866
01:21:20,048 --> 01:21:21,880
They mean to take the remainder.
867
01:21:30,785 --> 01:21:32,856
Telegram from
the Viceroy, sir.
868
01:21:33,728 --> 01:21:38,483
'You are hereby authorized
to pay the Amir's troops,
869
01:21:38,522 --> 01:21:40,516
'should you judge
this advisable.'
870
01:21:41,139 --> 01:21:42,797
I'm damned if I do!
871
01:21:53,716 --> 01:21:54,521
Avadar!
872
01:21:55,279 --> 01:21:56,429
Leave that gate open.
873
01:21:56,468 --> 01:21:57,101
Let them come in.
874
01:21:57,129 --> 01:21:58,241
Sir!
875
01:21:58,280 --> 01:22:00,590
No one fires
unless I give the order.
876
01:22:00,724 --> 01:22:02,526
[Guard]
Open the gate!
877
01:22:03,677 --> 01:22:06,677
[Crowd roars outside]
878
01:22:09,457 --> 01:22:12,094
[Continuous roaring]
879
01:22:17,903 --> 01:22:20,213
Dear God, please
don't let them open fire!
880
01:22:34,996 --> 01:22:37,345
Habuda, make sure none
of your men fire
881
01:22:37,373 --> 01:22:38,533
unless I give the order.
882
01:22:40,489 --> 01:22:41,994
Yes, sir.
883
01:22:57,181 --> 01:22:58,859
I want six men.
884
01:22:59,347 --> 01:22:59,894
Sir!
885
01:23:09,461 --> 01:23:10,976
Sergeant, dress your
men along here.
886
01:23:26,400 --> 01:23:29,497
[Native speech]
887
01:23:35,766 --> 01:23:37,971
[Rebels roar]
888
01:24:04,535 --> 01:24:08,102
[Rebels enter
demanding pay]
889
01:24:22,750 --> 01:24:24,226
Are you sure it's
a good idea, sir,
890
01:24:24,265 --> 01:24:25,674
to go out there
and speak to them?
891
01:24:25,702 --> 01:24:28,751
Certainly. They're not
likely to leave until I do.
892
01:24:29,039 --> 01:24:30,582
We really cannot put
up with this ridiculous
893
01:24:30,620 --> 01:24:32,231
home disturbance
any longer.
894
01:24:34,417 --> 01:24:36,708
There sounds to be
an awful lot of them, sir.
895
01:24:36,737 --> 01:24:37,878
What hells that
got to do with it.
896
01:24:38,069 --> 01:24:39,603
My topien, Maldeen.
897
01:24:40,725 --> 01:24:42,326
But, sir, if
you go out...
898
01:24:42,354 --> 01:24:45,182
My dear boy,
I'm really not in my dotage.
899
01:24:57,357 --> 01:24:58,977
What have you
all come here for?
900
01:24:59,696 --> 01:25:00,990
What is it you want?
901
01:25:02,697 --> 01:25:03,483
Here, you.
902
01:25:03,838 --> 01:25:05,228
You seem to be
the ring leader.
903
01:25:05,439 --> 01:25:06,340
Step forward.
904
01:25:08,152 --> 01:25:11,344
What is the meaning
of this shameful gaturau,
905
01:25:11,977 --> 01:25:13,606
and how dare you
come battering
906
01:25:13,645 --> 01:25:14,910
at the doors
of an officer
907
01:25:14,948 --> 01:25:16,147
who's a guest
of your Amir,
908
01:25:16,176 --> 01:25:18,170
and under His
Highness's protection
909
01:25:18,198 --> 01:25:21,017
[Native speech]
910
01:25:24,755 --> 01:25:26,634
He says the Amir
won't pay them, sir,
911
01:25:28,207 --> 01:25:30,354
and they want
the money from us.
912
01:25:31,073 --> 01:25:33,786
[Crowd roaring]
913
01:25:41,177 --> 01:25:42,874
I grieve for you.
914
01:25:43,401 --> 01:25:45,702
But what you ask
is impossible.
915
01:25:46,268 --> 01:25:49,518
I cannot interfere
between you and your ruler.
916
01:25:50,141 --> 01:25:52,048
I have not the
power to do so,
917
01:25:52,623 --> 01:25:54,867
and it would not
become me to attempt it.
918
01:25:55,423 --> 01:25:56,333
I'm sorry.
919
01:25:56,842 --> 01:25:59,353
[Angry response]
920
01:26:00,714 --> 01:26:03,427
Barbarians.
Not a jot of discipline.
921
01:26:14,634 --> 01:26:15,574
Get back!
922
01:26:15,986 --> 01:26:17,663
That's good, fellows.
Back!
923
01:26:17,702 --> 01:26:19,130
Back!
924
01:26:19,955 --> 01:26:21,028
Hamilton Sahib!
925
01:26:21,431 --> 01:26:23,367
There's fighting
in the horse lines.
926
01:26:25,323 --> 01:26:28,592
[Crowd becomes angry]
927
01:26:29,838 --> 01:26:31,986
[Fighting begins]
928
01:26:44,525 --> 01:26:48,321
[Crowd begins to
attack Escort Guides]
929
01:26:54,351 --> 01:26:55,252
[First gunshot]
930
01:27:07,216 --> 01:27:08,328
Steady men.
931
01:27:22,344 --> 01:27:23,456
Volley fire.
932
01:27:27,616 --> 01:27:28,968
Aim atop their heads.
933
01:27:30,866 --> 01:27:31,806
Fire!
934
01:27:35,132 --> 01:27:38,248
[Fighting subsides]
935
01:27:50,710 --> 01:27:52,263
They're going, sir!
936
01:27:52,714 --> 01:27:55,379
Only to rearm
and regroup, I'm afraid.
937
01:27:59,491 --> 01:28:01,457
Right, we'll have those
gates closed now, Sergeant.
938
01:28:02,032 --> 01:28:03,355
Yes, Sahib!
939
01:28:07,209 --> 01:28:08,905
That foraging party
back yet?
940
01:28:09,519 --> 01:28:10,890
No, Sahib!
941
01:28:14,015 --> 01:28:17,648
[Gate closes solidly]
942
01:28:18,511 --> 01:28:20,956
I think, Jenkins, I'd better
send a message to the Amir.
943
01:28:21,723 --> 01:28:23,937
It's high time he detailed
some responsible person
944
01:28:23,975 --> 01:28:25,289
to control this rubble.
945
01:28:28,807 --> 01:28:30,753
[Preparing message]
946
01:28:31,482 --> 01:28:36,131
[Escort Guides
await trouble]
947
01:28:37,799 --> 01:28:43,829
[Medical center
prepares for wounded]
948
01:28:57,404 --> 01:28:59,829
Hamilton Sahib, messenger
has returned.
949
01:28:59,867 --> 01:29:01,085
Let him in, Sergeant.
950
01:29:02,379 --> 01:29:04,488
[Open gate command]
951
01:29:19,836 --> 01:29:21,820
A message from
the Amir, Sahib.
952
01:29:22,722 --> 01:29:24,179
Take it to
Cavagnari Sahib.
953
01:29:24,207 --> 01:29:25,224
Sahib.
954
01:29:27,103 --> 01:29:30,573
"As God wills, I am
making preparations."
955
01:29:30,602 --> 01:29:32,567
Making preparations!
Good God!
956
01:29:32,605 --> 01:29:34,532
Is that all he
has to say?
957
01:29:35,405 --> 01:29:37,801
[ The Amir] My gisbut is bad.
958
01:29:38,961 --> 01:29:41,434
What can Allah
ask of me?
959
01:29:41,971 --> 01:29:43,889
Your tears
won't help them.
960
01:29:48,308 --> 01:29:54,070
[Cries of returning
rebel army]
961
01:30:26,462 --> 01:30:31,141
[Escort prepares
for attack]
962
01:30:51,071 --> 01:30:53,487
[Battering ram]
963
01:31:08,825 --> 01:31:10,081
Volley fire!
964
01:31:13,964 --> 01:31:15,219
Fire!
965
01:31:15,258 --> 01:31:15,871
Fall back!
966
01:31:16,772 --> 01:31:17,856
Fall back!
967
01:31:18,479 --> 01:31:19,744
Volley fire!
968
01:31:21,163 --> 01:31:22,256
Fire!
969
01:31:23,205 --> 01:31:24,279
Fall back!
970
01:31:25,113 --> 01:31:26,148
Volley fire!
971
01:31:28,362 --> 01:31:29,475
Fire!
972
01:31:30,845 --> 01:31:33,022
Back to
form double line.
973
01:31:33,060 --> 01:31:34,306
Double time!
974
01:31:42,397 --> 01:31:46,912
[Indiscriminate gunfire]
975
01:32:03,775 --> 01:32:05,875
[Escort falls back]
976
01:32:07,514 --> 01:32:10,380
[Escort falls back]
977
01:32:13,189 --> 01:32:15,135
[Drawing sabers]
978
01:32:18,452 --> 01:32:20,753
[Hand to hand
fighting]
979
01:32:21,453 --> 01:32:24,185
[Escort retreats into
building and closes gate]
980
01:32:26,629 --> 01:32:29,199
[Foraging party
returning]
981
01:32:33,359 --> 01:32:34,078
Halt!
982
01:32:35,401 --> 01:32:36,178
Pelham Sahib!
983
01:32:36,350 --> 01:32:38,066
Come quickly,
they're mobbing the Residency.
984
01:32:38,910 --> 01:32:41,268
[Native commands]
985
01:33:02,675 --> 01:33:04,697
[Rebels press attack]
986
01:33:39,746 --> 01:33:42,238
[Cavagnari hit]
987
01:33:55,803 --> 01:33:57,069
Are you all right, sir?
988
01:33:57,107 --> 01:33:58,344
What?
Who's that, Jenkins?
989
01:33:58,372 --> 01:33:59,743
Oh, only a scratch.
990
01:33:59,782 --> 01:34:01,440
But it makes my
head swims like the devil.
991
01:34:01,469 --> 01:34:02,801
You don't need
Kelly, sir?
992
01:34:02,840 --> 01:34:03,798
No, of course not.
993
01:34:03,837 --> 01:34:05,284
He's got far more
important things to do.
994
01:34:05,323 --> 01:34:06,741
See if you can find
me a clean shirt,
995
01:34:06,770 --> 01:34:07,575
will you Jenkins?
996
01:34:07,604 --> 01:34:09,828
See if you can fold these
wounds up for me, will you?
997
01:34:41,186 --> 01:34:41,963
Yew!
998
01:34:42,432 --> 01:34:43,295
Oh!
999
01:34:43,563 --> 01:34:44,244
Jenkins!
1000
01:34:44,282 --> 01:34:45,691
Bring up brigade!
1001
01:34:54,521 --> 01:34:57,502
[Aston brings in
Reserve brigade]
1002
01:34:59,544 --> 01:35:02,985
[Ashton shoots his
way into the foray]
1003
01:35:04,999 --> 01:35:06,494
Give them covering fire!
1004
01:35:23,999 --> 01:35:25,169
No, Pelham Martyn.
1005
01:35:33,164 --> 01:35:33,854
Ash!
1006
01:35:33,892 --> 01:35:35,445
Thank God
you're here.
1007
01:35:35,474 --> 01:35:36,998
Drop it and get
your men up here.
1008
01:35:47,016 --> 01:35:48,771
If Cavagnari were
to agree to pay them
1009
01:35:48,799 --> 01:35:49,816
there's still time.
1010
01:35:49,854 --> 01:35:50,793
Don't be daft, Ash!
1011
01:35:50,832 --> 01:35:52,950
You know what these beggars
are like once their blood's up!
1012
01:35:54,810 --> 01:35:56,191
Easy does it, sir.
1013
01:35:56,229 --> 01:35:57,370
Easy does it.
1014
01:36:00,495 --> 01:36:02,086
I'm done for,
you know, Kelly,
1015
01:36:02,125 --> 01:36:03,812
Aw, no sir, sir.
1016
01:36:08,030 --> 01:36:08,922
Jenkins?
1017
01:36:08,950 --> 01:36:09,813
Sir.
1018
01:36:10,733 --> 01:36:11,807
Oh, there you are.
1019
01:36:15,536 --> 01:36:17,923
You will let my wife
know, won't you?
1020
01:36:17,952 --> 01:36:18,920
Yes sir.
1021
01:36:38,918 --> 01:36:40,758
Cavagnari's dead, Hamilton.
1022
01:36:42,973 --> 01:36:44,833
What the bloody hell's
the Amir doing?
1023
01:36:45,849 --> 01:36:46,942
He's not alone, knows,
1024
01:36:46,970 --> 01:36:49,166
but if there's anything useful,
he'd best do it a bit quick.
1025
01:37:00,516 --> 01:37:01,954
They seem to have
gone very quiet.
1026
01:37:06,498 --> 01:37:08,281
I have no supplies left.
1027
01:37:08,991 --> 01:37:11,387
No lint, no drugs,
no bandages.
1028
01:37:12,164 --> 01:37:13,333
Hamilton Sahib.
1029
01:37:14,551 --> 01:37:15,462
Look there!
1030
01:37:16,775 --> 01:37:19,689
[Cannons rolling
into the compound]
1031
01:37:23,466 --> 01:37:25,144
What are we going
to do now, sir?
1032
01:37:33,954 --> 01:37:35,382
We're going
to have to take them.
1033
01:37:35,986 --> 01:37:37,185
Organize covering fire.
1034
01:37:37,223 --> 01:37:37,520
No!
1035
01:37:37,549 --> 01:37:38,345
I'm coming with you.
1036
01:37:38,373 --> 01:37:38,891
No, Ash.
1037
01:37:38,929 --> 01:37:40,693
I must have
one line officer here.
1038
01:37:41,278 --> 01:37:41,872
You game, Kelly?
1039
01:37:41,911 --> 01:37:42,543
Of course.
1040
01:37:42,793 --> 01:37:43,637
Come, then.
1041
01:37:46,551 --> 01:37:47,510
Jenkins, load these up.
1042
01:37:48,650 --> 01:37:49,887
[Calling soldier]
1043
01:38:09,549 --> 01:38:11,792
[Door blasted open]
1044
01:38:11,821 --> 01:38:13,997
[Rebels attack]
1045
01:38:18,493 --> 01:38:22,078
[Escort Guides soldiers
attack to capture cannon]
1046
01:38:32,115 --> 01:38:33,227
Pull!
1047
01:38:41,635 --> 01:38:43,130
Back, back.
1048
01:38:47,876 --> 01:38:50,780
[Rebels overcome
and counterattack]
1049
01:39:11,650 --> 01:39:13,836
[Guides close door]
1050
01:39:14,411 --> 01:39:16,808
[Amir] There's nothing
I can do.
1051
01:39:18,140 --> 01:39:18,936
Nothing.
1052
01:39:20,729 --> 01:39:22,282
If I go out there.
1053
01:39:22,492 --> 01:39:23,950
They will kill me!
1054
01:39:24,391 --> 01:39:26,097
It is better that you
should die,
1055
01:39:26,902 --> 01:39:28,359
than disgrace Islam.
1056
01:39:29,107 --> 01:39:32,203
There is neither hem,
nor fringe, nor border
1057
01:39:32,232 --> 01:39:34,379
to the mercy
of Allah.
1058
01:42:35,186 --> 01:42:38,866
Throughout that time in India,
the British were in a continual state of war
1059
01:42:38,891 --> 01:42:42,018
with the fiercely independent tribes
along their northwest frontier.
1060
01:42:42,321 --> 01:42:43,301
[gunshot]
1061
01:42:54,894 --> 01:42:55,961
[gunshot]
1062
01:42:59,489 --> 01:43:00,662
[gunshots]
1063
01:43:01,000 --> 01:43:04,102
An extraordinary regiment was raised
to deal with them.
1064
01:43:05,013 --> 01:43:07,886
It was named...
The Corps of Guides,
1065
01:43:08,231 --> 01:43:11,050
and it's headquarters
were here at Mardan.
1066
01:43:12,993 --> 01:43:17,139
Composed entirely of native volunteers,
Hindus, Sikhs and Muslims,
1067
01:43:18,181 --> 01:43:20,921
and led by a handful of
specially selected British officers,
1068
01:43:21,817 --> 01:43:23,972
they wrote some of the
most glorious chapters
1069
01:43:23,997 --> 01:43:25,748
in the annals of military history.
1070
01:43:27,649 --> 01:43:31,911
In 1865 I had the honor
to be Commandant,
1071
01:43:32,852 --> 01:43:35,671
which was when
this story really began.
1072
01:43:40,498 --> 01:43:44,232
...Yes, yes, Ash-Baba,
we are playing a game,
1073
01:43:44,257 --> 01:43:48,004
that your name is Ashok,
and that you are my true son.
1074
01:43:48,281 --> 01:43:49,934
What is your name,
my son?
1075
01:43:50,370 --> 01:43:51,089
Ashok.
1076
01:43:51,114 --> 01:43:51,638
Yes.
1077
01:44:29,317 --> 01:44:30,295
We're going to have
to have another bash
1078
01:44:30,323 --> 01:44:31,167
at those cannon.
1079
01:44:31,205 --> 01:44:31,982
What!
1080
01:44:32,653 --> 01:44:34,177
You can't go again!
1081
01:44:34,705 --> 01:44:36,315
It's been grand
having you here, Ash,
1082
01:44:36,775 --> 01:44:39,162
but I'll thank you to remember
who's commanding the Escort.
1083
01:44:39,392 --> 01:44:41,751
You don't have to prove
you're a hero, Wally.
1084
01:44:45,077 --> 01:44:46,438
I want six volunteers.
1085
01:44:47,359 --> 01:44:48,308
Sahib.
1086
01:44:48,480 --> 01:44:51,145
It's the duty of all of us
to defend this Residency
1087
01:44:51,174 --> 01:44:52,152
to the last.
1088
01:44:52,344 --> 01:44:54,300
You must choose the men
to go with you.
1089
01:45:01,499 --> 01:45:02,860
You keep the rabble amused,
1090
01:45:02,889 --> 01:45:04,039
and we'll have a go
at spiking the guns.
1091
01:45:04,068 --> 01:45:05,228
How's that for
and idea?
1092
01:45:05,985 --> 01:45:07,596
Nearly a daft
as you are.
1093
01:45:09,408 --> 01:45:10,942
God bless you, too.
1094
01:45:12,897 --> 01:45:13,846
Be ready men.
1095
01:45:13,875 --> 01:45:17,873
"The golden evening
brightens in the west."
1096
01:45:46,958 --> 01:45:49,278
Charge!
1097
01:46:29,455 --> 01:46:32,446
[Ashton is hit]
1098
01:46:33,817 --> 01:46:40,058
[Entire Corps of Guides
Escort wiped out]
1099
01:47:19,065 --> 01:47:24,520
[Later, Nachman Khan
searches]
1100
01:47:31,192 --> 01:47:32,017
Sahib?
1101
01:47:34,212 --> 01:47:35,017
Sahib.
1102
01:47:37,050 --> 01:47:37,865
Sahib!
1103
01:47:38,555 --> 01:47:39,456
Sahib, let's go!
1104
01:47:41,488 --> 01:47:42,293
Let's go, Sahib!
1105
01:47:44,872 --> 01:47:45,601
Ah.
1106
01:47:46,885 --> 01:47:48,506
Let's go before
the mob returns.
1107
01:47:56,424 --> 01:47:58,984
I have a duty
to perform, first.
1108
01:48:18,195 --> 01:48:21,847
[Ash places Wally
on the cannon]
1109
01:48:43,456 --> 01:48:49,581
[This must be a
ceremonial burial]
1110
01:49:10,192 --> 01:49:13,615
"Soon, soon to faithful
warriors come to their rest."
1111
01:49:14,343 --> 01:49:17,814
[From the hymn,
For All The Saints]
1112
01:49:36,622 --> 01:49:38,338
[As the British sought revenge]
1113
01:49:38,377 --> 01:49:40,716
[for the massacre of
Cavagnari and his mission,]
1114
01:49:41,013 --> 01:49:44,857
[Ash, having fulfilled his
last duty to the Guides,]
1115
01:49:45,528 --> 01:49:47,340
[journeyed back to Mardan.]
1116
01:49:55,143 --> 01:49:56,600
Welcome home,
Pelham Sahib.
1117
01:49:56,639 --> 01:49:57,799
Thank you, Gul Bas.
1118
01:50:01,078 --> 01:50:04,922
[Koda Dad greets Ash]
1119
01:50:11,987 --> 01:50:17,192
[Ash greets Gobind Das,
the doctor]
1120
01:50:26,913 --> 01:50:29,482
I'm on my way to Bhithor
with my servant, Manilal,
1121
01:50:29,511 --> 01:50:31,332
at the urgent request
of Shushila Rani.
1122
01:50:31,390 --> 01:50:32,962
Has something
happened to Anjuli?
1123
01:50:33,001 --> 01:50:34,257
Not as far as we know.
1124
01:50:34,495 --> 01:50:38,397
Shushila Rani sent word that she is
worried about her husband's health.
1125
01:50:38,425 --> 01:50:41,598
My master Rao Sahib felt she
must have been dunched.
1126
01:50:41,627 --> 01:50:43,458
Is he seriously ill, then?
1127
01:50:43,487 --> 01:50:44,733
Who can tell?
1128
01:50:44,772 --> 01:50:46,631
He's known to have
had heart trouble.
1129
01:50:47,791 --> 01:50:50,428
But, uh, I bring you
a letter from Rao Sahib.
1130
01:50:57,109 --> 01:50:58,960
[Ash's voice:]
He's anxious about his nieces.
1131
01:50:59,516 --> 01:51:02,507
The eunuch who writes
on their behalf says nothing,
1132
01:51:02,535 --> 01:51:03,878
that they are
well and happy.
1133
01:51:04,386 --> 01:51:07,559
Yet we hear traveler's
tales, that Daigita,
1134
01:51:07,597 --> 01:51:10,885
who served Anjuli Rani
since birth, is dead.
1135
01:51:11,489 --> 01:51:13,407
But surely, Her Highness
would have mentioned
1136
01:51:13,445 --> 01:51:15,813
that, had she been free
to write, as she would.
1137
01:51:15,841 --> 01:51:18,181
[Rao Sahib's voice:]
wherefore this summons
1138
01:51:18,209 --> 01:51:20,501
for Gobind is an
answer to prayer,
1139
01:51:20,529 --> 01:51:22,926
as he will be able to
learn how is with
1140
01:51:22,964 --> 01:51:23,980
His Highness's sisters.
1141
01:51:24,163 --> 01:51:26,876
I have instructed him
to devise some means
1142
01:51:26,914 --> 01:51:28,965
of passing on
any news to you.
1143
01:51:29,004 --> 01:51:30,576
I would not trouble
you with this,
1144
01:51:30,605 --> 01:51:32,944
had I not known that
you, too, would wish
1145
01:51:32,973 --> 01:51:35,436
to satisfy yourself
that all is well.
1146
01:51:35,983 --> 01:51:38,447
If it is not,
send word.
1147
01:51:41,936 --> 01:51:43,345
Do you know what
is written here?
1148
01:51:43,845 --> 01:51:45,446
The Rao Sahib did me
the honor of reading
1149
01:51:45,598 --> 01:51:46,873
it to me before
he sealed it.
1150
01:51:48,627 --> 01:51:50,966
Well, I can tell by your
face that this is not all.
1151
01:51:51,628 --> 01:51:52,289
No.
1152
01:51:53,449 --> 01:51:55,644
We have learned that
his wives will be burned
1153
01:51:55,673 --> 01:51:56,939
with him according
to custom.
1154
01:52:00,035 --> 01:52:01,684
But, suttee's
against the law!
1155
01:52:02,192 --> 01:52:04,062
My master says you
will know what the law
1156
01:52:04,090 --> 01:52:05,212
means in Bhithor.
1157
01:52:06,679 --> 01:52:10,101
When the previous Rana
died, 14 women, wives and
1158
01:52:10,130 --> 01:52:12,153
concubines followed
him into the flames.
1159
01:52:12,853 --> 01:52:17,502
The wits say at this time,
only two women were burned,
1160
01:52:17,540 --> 01:52:20,570
there being no concubines,
but only catamites.
1161
01:52:21,854 --> 01:52:23,292
It's an ugly jest!
1162
01:52:24,941 --> 01:52:27,165
Yet, even the jesters
believe that the Ranis
1163
01:52:27,204 --> 01:52:29,399
will become suttee
for the honor of Bhithor.
1164
01:52:29,792 --> 01:52:33,128
When they burn, they will
stand, as it were, as a symbol
1165
01:52:33,166 --> 01:52:35,342
or a substitute for
all those widows who
1166
01:52:35,381 --> 01:52:37,682
shrunk from doing so,
or were prevented
1167
01:52:37,720 --> 01:52:40,356
by their relatives,
or by your laws.
1168
01:52:41,037 --> 01:52:42,715
I'll alert the
authorities here.
1169
01:52:42,753 --> 01:52:44,306
You get back, and let
us know the moment
1170
01:52:44,344 --> 01:52:46,060
the Ranis condition
takes a turn for the worse.
1171
01:52:46,089 --> 01:52:46,750
How?
1172
01:52:46,789 --> 01:52:48,888
For I shall not be allowed
out in that case.
1173
01:52:50,700 --> 01:52:51,937
I will show you how.
1174
01:52:52,934 --> 01:52:55,081
Now, you put the
message in there,
1175
01:52:55,110 --> 01:52:58,034
and release the carrier
pigeon. It will return.
1176
01:52:58,063 --> 01:53:01,006
We will find a way of
hiding it in your saddle bags.
1177
01:53:01,897 --> 01:53:04,831
Well, of course I can't send
a squadron into Bhithor
1178
01:53:04,859 --> 01:53:05,751
to serve the flag.
1179
01:53:05,780 --> 01:53:07,448
In all my life's work doing
such things.
1180
01:53:07,476 --> 01:53:09,039
I'd expect orders
from the GMC.
1181
01:53:09,077 --> 01:53:11,560
But, even then, it's such
a hot potato, I'd have to wait
1182
01:53:11,599 --> 01:53:13,094
for confirmation from
Camp Cutter.
1183
01:53:13,133 --> 01:53:15,711
I mean, it's not even if you
were still in the regiments.
1184
01:53:15,913 --> 01:53:17,734
The answer, young man,
is no.
1185
01:53:17,916 --> 01:53:20,524
The Rana of Bhithor is quite
enough of a handful as it is.
1186
01:53:21,377 --> 01:53:23,496
And you want me to get
the political officer
1187
01:53:23,524 --> 01:53:25,020
to shake a stick at them
on the strength of some
1188
01:53:25,058 --> 01:53:26,870
tittle tattle in the
women's quarters?
1189
01:53:26,908 --> 01:53:29,535
Frankly, the police wouldn't
touch it with a barge pole.
1190
01:53:29,688 --> 01:53:31,998
This is 1879, you know.
1191
01:53:32,056 --> 01:53:34,903
The laws against suttee have been
enforced for more than 40 years.
1192
01:53:35,661 --> 01:53:38,134
His Highness the Maharajah
of Karibkote?
1193
01:53:38,863 --> 01:53:40,253
The political site?
1194
01:53:41,048 --> 01:53:45,075
The honorable, the agent of the
governor general of Rajputana?
1195
01:53:45,104 --> 01:53:47,788
But sir, I cannot send
these... telegrams.
1196
01:53:47,817 --> 01:53:49,542
They are not secret things.
1197
01:53:49,571 --> 01:53:52,639
And these.......
not even in secret code.
1198
01:53:53,348 --> 01:53:55,620
They'll cause much
gossip and scandal.
1199
01:53:56,358 --> 01:53:58,582
And what if this
Rana should not die?
1200
01:54:00,030 --> 01:54:03,356
There'll be charges of
misrepresentation and libel,
1201
01:54:03,903 --> 01:54:06,376
and getting into all
hot water boiling.
1202
01:54:07,210 --> 01:54:08,178
No, no, no, no.
1203
01:54:09,463 --> 01:54:10,920
I'll be losing my job.
1204
01:54:20,593 --> 01:54:23,843
Pelham Sahib, Pelham Sahib.
The carrier pigeon's returned.
1205
01:54:34,350 --> 01:54:36,871
The Rana is dying.
I shall have to go to Bhithor.
1206
01:54:36,909 --> 01:54:38,318
That would not be wise.
1207
01:54:39,469 --> 01:54:41,376
Before I can get anyone
to act, I must have proof
1208
01:54:41,415 --> 01:54:43,284
that they mean for
the Ranis to become suttee.
1209
01:54:43,802 --> 01:54:45,556
Then, we must
come with you.
1210
01:54:45,585 --> 01:54:47,090
Aw, don't be silly.
1211
01:54:47,128 --> 01:54:48,557
All couple of bloody Pathans?
1212
01:54:48,595 --> 01:54:50,052
You'll stick out like
a sore thumb in Bhithor.
1213
01:54:50,666 --> 01:54:52,267
Besides, there are people
there who'd remember
1214
01:54:52,295 --> 01:54:53,053
you from the wedding.
1215
01:54:53,082 --> 01:54:55,526
How much better will
they remember you, Sahib?
1216
01:54:55,564 --> 01:54:58,565
We have discussed this
possibility and are agreed.
1217
01:54:58,603 --> 01:55:01,729
Either we go come you,
or you do not go, my son.
1218
01:55:03,627 --> 01:55:05,506
Very well.
1219
01:56:00,647 --> 01:56:01,922
I must have ridden
past this place
1220
01:56:01,961 --> 01:56:03,207
a hundred times
without seeing it.
1221
01:56:03,763 --> 01:56:05,728
Mark it well, for it is
not easy to find
1222
01:56:05,757 --> 01:56:06,955
again from this side.
1223
01:56:07,722 --> 01:56:09,707
I will remain here
until you return,
1224
01:56:10,387 --> 01:56:12,544
for you may need to leave
in haste by the same route.
1225
01:56:12,583 --> 01:56:14,231
It is the only one
that is unguarded.
1226
01:56:14,270 --> 01:56:17,251
Huh. Always assuming
we can get into the city.
1227
01:56:17,290 --> 01:56:19,073
You had better
leave me those rifles.
1228
01:56:19,101 --> 01:56:21,316
If the rumors are true,
the people of Bhithor
1229
01:56:21,345 --> 01:56:23,521
are more than ever
suspicious of strangers.
1230
01:56:29,234 --> 01:56:31,621
[Native language farewell]
1231
01:57:12,680 --> 01:57:14,060
Good evening, Hakim.
1232
01:57:14,454 --> 01:57:15,298
Well?
1233
01:57:17,023 --> 01:57:18,912
The Rana will
have died tonight.
1234
01:57:25,852 --> 01:57:27,655
Then I must see
the Diwan, at once.
1235
01:57:28,757 --> 01:57:31,671
You do not understand the
temper and the disposition
1236
01:57:31,710 --> 01:57:32,908
of these people.
1237
01:57:33,502 --> 01:57:35,458
All they want
is a barbaric spectacle.
1238
01:57:38,890 --> 01:57:42,792
It is true that to look on the
face of a queen and see her die,
1239
01:57:42,820 --> 01:57:46,904
is something that few will see
more than once in a lifetime.
1240
01:57:46,933 --> 01:57:49,464
Huh. A great damasha.
1241
01:57:51,218 --> 01:57:53,644
To many it may,
indeed, seem so,
1242
01:57:55,628 --> 01:57:58,312
but you were reared
as one of us long enough to know
1243
01:57:58,341 --> 01:58:00,632
that to others, maybe to all,
1244
01:58:00,671 --> 01:58:02,952
it could be a holy occasion,
1245
01:58:02,990 --> 01:58:06,624
one that bestows merit
on everyone who is present.
1246
01:58:06,653 --> 01:58:09,193
Therefore, on both counts,
the people of Bhithor
1247
01:58:09,222 --> 01:58:11,724
will be enraged if anyone
attempts to prevent it.
1248
01:58:12,136 --> 01:58:14,686
I shall tell the Diwan
that if the Ranis burn,
1249
01:58:14,724 --> 01:58:16,996
The Raj will send a
political sahib
1250
01:58:17,025 --> 01:58:19,278
and a regiment from
Ajmere to arrest him.
1251
01:58:19,307 --> 01:58:20,649
He will not believe you.
1252
01:58:21,387 --> 01:58:23,247
The Diwan will know
very well, that you are
1253
01:58:23,285 --> 01:58:25,116
not an accredited
spokesman for the Raj.
1254
01:58:25,145 --> 01:58:27,791
Had you been, you
would not have
1255
01:58:27,820 --> 01:58:30,791
entered Bhithor secretly,
like a thief and in disguise.
1256
01:58:33,025 --> 01:58:35,815
You will only throw your
life away to no avail.
1257
01:58:36,313 --> 01:58:39,621
Now listen, you must
get us into the Rung Mahal.
1258
01:58:39,649 --> 01:58:42,928
You, Manilal, a fellow hakim
and his servant.
1259
01:58:43,695 --> 01:58:46,743
Kings are not permitted
to die alone and in peace.
1260
01:58:47,597 --> 01:58:49,734
Tonight, there well be
more guards and wakeful
1261
01:58:49,773 --> 01:58:52,198
people in the palace
then ever before.
1262
01:58:57,806 --> 01:58:59,445
I will let you know when
I have worked out
1263
01:58:59,484 --> 01:59:00,625
a plan that will succeed.
1264
01:59:02,072 --> 01:59:06,051
Gul Bas, you will come with me
to the funeral grounds tomorrow.
1265
01:59:57,540 --> 01:59:59,304
This is where the fire
will be, Gul Bas.
1266
02:00:03,992 --> 02:00:06,935
That's probably for the purdah
women who want to sit and watch.
1267
02:00:06,963 --> 02:00:09,015
The Diwan's wife and
daughters, I dare say.
1268
02:00:09,437 --> 02:00:11,651
They'll get an excellent
view from there!
1269
02:00:16,464 --> 02:00:19,982
Pelham Sahib.....
It would not be possible.
1270
02:00:20,615 --> 02:00:21,554
We could never get
away from here
1271
02:00:21,583 --> 02:00:23,864
even if we cut our way
through the crowds.
1272
02:00:24,075 --> 02:00:26,664
There is not way out,
except back through the city.
1273
02:00:30,000 --> 02:00:31,054
Well, now I know.
1274
02:00:31,955 --> 02:00:33,815
Ha, ha, ha.
1275
02:00:34,333 --> 02:00:36,336
I'm glad you can
still laugh, Sahib.
1276
02:00:36,710 --> 02:00:37,496
Well, why not?
1277
02:00:38,599 --> 02:00:40,449
It's a relief to know
where I stand.
1278
02:00:41,072 --> 02:00:43,756
They say drowning's quite
pleasant once you stop struggling.
1279
02:00:45,750 --> 02:00:47,629
Come on, lets eat.
I'm starving.
1280
02:00:54,993 --> 02:00:56,393
You know, Gul Bas.
1281
02:00:59,508 --> 02:01:00,888
There is a saying
in England,
1282
02:01:02,634 --> 02:01:04,302
that a cat may
look at a king.
1283
02:01:09,239 --> 02:01:10,265
I must tell you.
1284
02:01:12,680 --> 02:01:15,383
On the wedding procession
I came to love one of the brides.
1285
02:01:17,071 --> 02:01:18,087
Anjuli Bai
1286
02:01:20,886 --> 02:01:22,103
To love her, Gul Bas,
1287
02:01:24,817 --> 02:01:25,833
beyond reason.
1288
02:01:29,658 --> 02:01:30,933
I can't believe that.
1289
02:01:31,518 --> 02:01:32,505
Nobody knew.
1290
02:01:35,467 --> 02:01:37,375
I saw her married
and came away,
1291
02:01:38,976 --> 02:01:41,296
leaving my heart
in her keeping.
1292
02:01:43,856 --> 02:01:46,262
Now you know
why I had to come here,
1293
02:01:48,380 --> 02:01:49,617
and why I cannot leave.
1294
02:01:51,266 --> 02:01:52,388
I'm sorry, Sahib.
1295
02:01:53,365 --> 02:01:57,027
I did not mean to insult
you or the Rani Sahib, either.
1296
02:01:59,328 --> 02:02:01,322
My father lost his
heart once,
1297
02:02:02,463 --> 02:02:03,527
to my mother.
1298
02:02:04,035 --> 02:02:09,883
After she died, he was never
more than the shell of a man.
1299
02:02:11,973 --> 02:02:14,302
But he could not more
prevent my mother's death
1300
02:02:14,341 --> 02:02:15,769
than you can
prevent the Ranis.
1301
02:02:17,140 --> 02:02:18,281
I can
1302
02:02:19,395 --> 02:02:22,309
and will save her
from death by burning.
1303
02:02:27,925 --> 02:02:29,344
Leave me, Gul Bas.
1304
02:02:29,382 --> 02:02:30,484
Yes, sir.
1305
02:02:49,830 --> 02:02:56,301
[The Rana dies and
gongs sound]
1306
02:03:54,079 --> 02:04:00,406
[Religious chants]
1307
02:04:01,834 --> 02:04:03,196
Oh, Shushu.
1308
02:04:12,686 --> 02:04:14,891
How dare you come into
my presence showing
1309
02:04:14,920 --> 02:04:16,061
no sign of grief.
1310
02:04:16,473 --> 02:04:17,882
I hoped to comfort yours.
1311
02:04:18,266 --> 02:04:21,161
Now that our husband
is dead I can meet with you again.
1312
02:04:21,669 --> 02:04:23,970
It was not my husband
who had you banished.
1313
02:04:25,062 --> 02:04:26,127
It was I.
1314
02:04:30,163 --> 02:04:33,134
I cannot find it in my
heart to believe that, Shushu.
1315
02:04:33,872 --> 02:04:36,710
When I fell in love with
my husband, I could
1316
02:04:36,748 --> 02:04:39,164
not endure the thought
that you too were his wife.
1317
02:04:39,902 --> 02:04:42,587
It was I who had you
starved and humiliated.
1318
02:04:42,855 --> 02:04:44,322
But, why, Shushu?
1319
02:04:44,734 --> 02:04:45,654
Why?
1320
02:04:46,632 --> 02:04:49,086
So you would
become old and ugly.
1321
02:04:50,850 --> 02:04:53,755
And if the Rana should
remember your existence,
1322
02:04:53,793 --> 02:04:55,701
he would turn away
from you in disgust.
1323
02:04:56,132 --> 02:05:00,408
That is what Gita said,
that you were jealous of me.
1324
02:05:01,491 --> 02:05:04,204
But you had no
reason to be, Shushu.
1325
02:05:05,355 --> 02:05:08,586
Don't you think it's your
pain to make be suffer so?
1326
02:05:09,458 --> 02:05:11,174
I kept my promise.
1327
02:05:11,480 --> 02:05:13,742
I came to Bhithor with you
because you were afraid
1328
02:05:13,772 --> 02:05:15,315
of becoming suttee.
1329
02:05:15,698 --> 02:05:18,038
I intend to die
on my husband's pyre.
1330
02:05:18,066 --> 02:05:19,801
And I will accompany you.
1331
02:05:20,271 --> 02:05:22,428
I will be with
you, Shushu.
1332
02:05:22,467 --> 02:05:23,416
Never!
1333
02:05:23,454 --> 02:05:26,282
You will not be permitted
to defile the Rana's ashes.
1334
02:05:26,560 --> 02:05:29,446
For being no true wife,
it is not fitting that you
1335
02:05:29,474 --> 02:05:31,162
should share the
honor of becoming suttee.
1336
02:05:32,475 --> 02:05:35,964
Besides, I have made other
arrangements for you.
1337
02:05:41,438 --> 02:05:43,729
[Chants]
1338
02:06:15,336 --> 02:06:17,953
God be praised!
Thank god we found you.
1339
02:06:17,992 --> 02:06:18,893
You shouldn't have come.
1340
02:06:18,931 --> 02:06:20,753
My mind's made up.
1341
02:06:20,791 --> 02:06:22,612
We have learned that
Senior Rani has ordained
1342
02:06:22,651 --> 02:06:24,443
that the Anjuli Rani
will be spared the fire
1343
02:06:24,482 --> 02:06:26,246
if she would visit the ceremony.
1344
02:06:26,773 --> 02:06:27,626
What!
1345
02:06:31,605 --> 02:06:32,487
Who is that?
1346
02:06:32,515 --> 02:06:33,215
Look!
1347
02:06:40,328 --> 02:06:41,277
What shall we do?
1348
02:06:43,243 --> 02:06:44,182
Get her out!
1349
02:06:54,267 --> 02:06:58,984
[Funeral procession]
1350
02:07:17,850 --> 02:07:23,247
[Continous religious chants]
1351
02:07:46,168 --> 02:07:52,103
[Both Ranis under guard]
1352
02:08:25,042 --> 02:08:26,250
Ashok!
1353
02:08:27,812 --> 02:08:28,694
Come on, Juli.
1354
02:08:29,672 --> 02:08:31,014
You can't help her now.
1355
02:08:31,570 --> 02:08:32,989
All you will do is
hurt yourself, by
1356
02:08:33,027 --> 02:08:34,417
watching a sight that
will haunt you the
1357
02:08:34,456 --> 02:08:35,290
rest of your life.
1358
02:08:35,319 --> 02:08:36,124
I cannot leave her.
1359
02:08:36,459 --> 02:08:37,552
But, my dear love!
1360
02:08:38,214 --> 02:08:39,470
Now we have
a chance!
1361
02:08:41,061 --> 02:08:43,515
I came her to shoot you out
unless you become suttee.
1362
02:08:44,435 --> 02:08:45,959
Then do the
same for her.
1363
02:08:46,241 --> 02:08:46,826
No.
1364
02:09:08,795 --> 02:09:12,400
Please, Ashok, let her
die quickly and without pain.
1365
02:09:12,438 --> 02:09:14,490
We shall all die a death
worse than Shushila
1366
02:09:14,518 --> 02:09:16,033
if they hear where
the shot comes from.
1367
02:09:16,061 --> 02:09:18,036
It will not be heard
above the noise.
1368
02:09:18,074 --> 02:09:19,071
I beg you.
1369
02:09:19,110 --> 02:09:21,746
Just because that little
bitch spared you from the fire?
1370
02:09:22,427 --> 02:09:23,865
Ashok, you fool.
1371
02:09:24,517 --> 02:09:26,751
She only spared me
because she had ordered
1372
02:09:26,789 --> 02:09:28,956
that the last thing
that I should ever see
1373
02:09:28,993 --> 02:09:32,329
would be the flames uniting
her body with the Rana's.
1374
02:09:33,116 --> 02:09:36,740
Afterwards, my eyes were
to be put out with hot irons.
1375
02:09:38,628 --> 02:09:40,008
My God.
1376
02:09:41,446 --> 02:09:43,421
And yet you would risk
our happiness to put her
1377
02:09:43,450 --> 02:09:44,140
out of her misery.
1378
02:09:44,169 --> 02:09:45,262
Yes.
1379
02:09:46,288 --> 02:09:47,754
We loved each other once.
1380
02:09:49,211 --> 02:09:50,812
And I pity her.
1381
02:09:54,196 --> 02:09:58,069
[Chanting in background]
1382
02:10:07,301 --> 02:10:08,998
Cut me a gat, Gul Bas.
1383
02:10:31,929 --> 02:10:38,639
[Shushila, the wife of
the dead Rana]
1384
02:11:01,618 --> 02:11:07,380
[Jewelry must not burn
with the dead wife]
1385
02:12:35,202 --> 02:12:37,781
[Wife chanting]
1386
02:13:46,027 --> 02:13:47,388
She's not afraid.
1387
02:13:47,417 --> 02:13:48,309
Not yet.
1388
02:13:49,172 --> 02:13:50,667
It's still early a game.
1389
02:13:51,118 --> 02:13:52,201
No, not a game.
1390
02:13:52,239 --> 02:13:54,559
A part she is playing.
1391
02:14:45,329 --> 02:14:50,420
[Wife continues to chant]
1392
02:15:10,273 --> 02:15:11,308
Now!
1393
02:15:12,066 --> 02:15:14,271
Quickly, before she
starts to be afraid.
1394
02:15:15,163 --> 02:15:15,872
Not yet.
1395
02:15:17,042 --> 02:15:18,087
It's too quiet.
1396
02:15:33,923 --> 02:15:36,982
[Wife speaks command]
1397
02:16:21,712 --> 02:16:27,205
[Crowd chants loudly
after fire starts]
1398
02:16:41,614 --> 02:16:43,186
As soon as
I fire, we go.
1399
02:17:03,366 --> 02:17:04,995
[Gunshot]
1400
02:17:21,465 --> 02:17:25,932
[Crowd chants loudly]
1401
02:19:27,288 --> 02:19:29,234
They will send more
men after us.
1402
02:19:30,893 --> 02:19:32,772
That is a good place
to stop them, up there.
1403
02:19:32,800 --> 02:19:34,545
You ride on
with Her Highness.
1404
02:19:34,574 --> 02:19:36,971
That's crazy. There's going
to be more than one come.
1405
02:19:39,933 --> 02:19:42,320
The only chance we have is to
hold them off until nightfall.
1406
02:19:43,173 --> 02:19:44,065
There is a ruined temple
across the plain
1407
02:19:44,103 --> 02:19:45,320
take Her Highness there.
1408
02:19:46,413 --> 02:19:47,583
Look after her, Gul Bas.
1409
02:19:47,621 --> 02:19:50,018
Yes, Pelham Sahib.
She will be safe with me.
1410
02:19:50,938 --> 02:19:52,769
I will be with
you tonight.
1411
02:20:01,512 --> 02:20:02,902
What are you
doing, Hakim?
1412
02:20:03,036 --> 02:20:04,234
I, too, will stay.
1413
02:20:04,522 --> 02:20:06,545
But, you cannot
fire a rifle.
1414
02:20:06,583 --> 02:20:08,539
No, but I can load
them for you.
1415
02:20:08,568 --> 02:20:11,932
Ha, ha, then put the
horses in a safe place first.
1416
02:20:11,961 --> 02:20:12,853
Right.
1417
02:20:13,677 --> 02:20:15,048
Take care, my love.
1418
02:20:30,080 --> 02:20:32,687
Your servant, Manilal,
was a brave man, Hakim.
1419
02:20:32,898 --> 02:20:34,029
He gave us time.
1420
02:20:34,883 --> 02:20:37,519
Is this a good place for me
to work, Master of Horse?
1421
02:20:38,152 --> 02:20:39,177
Yes, Hakim.
1422
02:20:39,216 --> 02:20:40,203
That is good.
1423
02:20:40,309 --> 02:20:42,034
I usually work
to save lives.
1424
02:20:42,063 --> 02:20:43,386
Are they loaded, Hakim?
1425
02:20:43,424 --> 02:20:43,942
Yes.
1426
02:21:30,523 --> 02:21:33,226
I'll take the leader.
You bring down the second man.
1427
02:21:33,600 --> 02:21:35,575
You must reload
as fast as possible, Hakim.
1428
02:22:28,521 --> 02:22:29,566
Now, what?
1429
02:22:38,673 --> 02:22:42,460
[Remaining guards
attacking on foot]
1430
02:22:50,819 --> 02:22:51,462
Hakim!
1431
02:22:52,996 --> 02:22:53,830
Behind you!
1432
02:22:56,437 --> 02:22:57,377
Five!
1433
02:23:04,039 --> 02:23:05,343
[Hakim is hit]
1434
02:23:43,574 --> 02:23:46,258
[Remaining guards retreat]
1435
02:23:58,970 --> 02:24:00,964
[Hakim is dead]
1436
02:24:05,709 --> 02:24:07,953
We finally beat them
off, did we not?
1437
02:24:11,250 --> 02:24:13,867
[Koda Dad is
also hit]
1438
02:24:14,174 --> 02:24:15,478
Oh, Father.
1439
02:24:25,333 --> 02:24:27,116
There is not more
to be done, my son.
1440
02:24:28,305 --> 02:24:30,845
They will not return
until dawn, now.
1441
02:24:32,475 --> 02:24:33,788
Go and leave me here.
1442
02:24:34,354 --> 02:24:36,204
I will account
for a few, I think.
1443
02:24:37,738 --> 02:24:40,432
[Koda Dad coughs]
1444
02:24:45,982 --> 02:24:51,571
Do you remember how,
as a boy, Zarin loved this.
1445
02:24:54,284 --> 02:24:56,058
Will you give it
to him for me?
1446
02:24:59,940 --> 02:25:04,618
Nay. To moan thus is
to question the wisdom of God.
1447
02:25:05,376 --> 02:25:07,725
For it is written in the book,
that all who live on earth
1448
02:25:07,753 --> 02:25:09,210
are doomed to die.
1449
02:25:18,097 --> 02:25:19,094
Tell Zarin.
1450
02:25:20,820 --> 02:25:24,089
Tell Zarin Kahn to set
aside his sorrow,
1451
02:25:24,654 --> 02:25:28,470
and be thankful that so many
good years upon this earth,
1452
02:25:29,409 --> 02:25:32,371
be granted to one
who is now in paradise.
1453
02:25:32,755 --> 02:25:34,528
[Coughs]
1454
02:25:36,359 --> 02:25:39,408
Put my rifle in my hands,
that I may take a few
1455
02:25:39,437 --> 02:25:40,731
more pittori with me.
1456
02:25:41,546 --> 02:25:44,230
Or, at least, delay
them till morning comes.
1457
02:25:44,268 --> 02:25:45,687
[Cough]
1458
02:25:51,142 --> 02:25:52,484
And, uh,
1459
02:25:56,999 --> 02:25:59,262
she is not of your race,
1460
02:25:59,683 --> 02:26:00,824
but I think that
1461
02:26:04,937 --> 02:26:06,662
she is a good woman,
1462
02:26:11,484 --> 02:26:13,018
and if, as I believe,
1463
02:26:14,322 --> 02:26:15,722
you, Ashok,
1464
02:26:16,939 --> 02:26:18,252
Pelhan Sahib,
1465
02:26:19,988 --> 02:26:22,845
may share in beautifying
that third person,
1466
02:26:26,650 --> 02:26:28,107
your true self.
1467
02:26:33,265 --> 02:26:34,166
Now go.
1468
02:26:44,357 --> 02:26:45,363
My son.
1469
02:28:09,514 --> 02:28:10,338
Pelham Sahib.
1470
02:28:26,760 --> 02:28:32,770
[A terrible price has
been paid for her rescue]
1471
02:28:40,325 --> 02:28:41,600
Your father?
1472
02:28:57,101 --> 02:28:58,366
Oh, my love.
1473
02:29:02,748 --> 02:29:05,298
I love you with
all my heart.
1474
02:29:07,311 --> 02:29:08,490
I think I always have.
1475
02:29:10,676 --> 02:29:12,114
You must know
that, now.
1476
02:29:13,561 --> 02:29:16,178
All my life, I've been
searching for my true self.
1477
02:29:18,038 --> 02:29:19,744
With you I know
who I am.
1478
02:29:21,796 --> 02:29:23,013
And once you
are my wife.
1479
02:29:23,052 --> 02:29:24,174
Ashok.
1480
02:29:24,825 --> 02:29:27,049
You know you are
the husband of my heart.
1481
02:29:28,296 --> 02:29:29,600
What more do
you need?
1482
02:29:32,571 --> 02:29:34,507
Nothing.
108839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.