All language subtitles for The.Expendables.4.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ST4LLONE_track6_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,501 --> 00:00:45,379 {\an8}LIBYE L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Omar, qu'en est-il du général ? 3 00:01:12,823 --> 00:01:14,408 {\an8}Il est toujours avec sa famille. 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 Non ? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Hamza ! 6 00:01:43,145 --> 00:01:44,396 Des tirs ! Attention ! 7 00:01:48,234 --> 00:01:50,402 {\an8}Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,487 {\an8}Vite ! 9 00:02:51,714 --> 00:02:52,965 Où est le général Fezzan ? 10 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Parle. 11 00:03:16,030 --> 00:03:17,990 {\an8}RÉSURRECTION 12 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 {\an8}ÉTATS-UNIS NOUVELLE-ORLÉANS 13 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Je suis peut-être compliqué, mais pas sans espoir. 14 00:04:14,838 --> 00:04:17,424 Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ? 15 00:04:17,424 --> 00:04:20,302 On peut appeler ça comme on veut, mais ça ne marche pas, non ? 16 00:04:20,302 --> 00:04:23,263 Allons, Gina, tu n'as pas une vue d'ensemble. 17 00:04:23,263 --> 00:04:25,391 C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ? 18 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 C'est toi, ma vue d'ensemble ? Dieu soit loué ! 19 00:04:27,643 --> 00:04:29,436 Arrête d'avoir le melon, 20 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 parce que tu n'es qu'un homme des cavernes. 21 00:04:32,564 --> 00:04:34,775 - Elle a pas tort. - Tu sais ce qui va pas ? 22 00:04:34,775 --> 00:04:36,819 - Pas toi ? - Tu refuses la concurrence. 23 00:04:36,819 --> 00:04:39,697 - Gina. Du calme. - C'est ça, ton putain de problème. 24 00:04:39,697 --> 00:04:41,281 Me calmer ? Tu m'as bien dit... 25 00:04:41,281 --> 00:04:43,367 Me dis pas de me calmer ! Je suis calme ! 26 00:04:43,367 --> 00:04:45,995 J'ai jamais été aussi calme de ma vie, bordel ! 27 00:04:46,662 --> 00:04:49,206 Regardez-moi. Je suis anglais. 28 00:04:49,206 --> 00:04:52,501 J'aime pas les conflits, je les évite. Eh bien, tu sais quoi ? 29 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Je veux juste une vie un peu paisible. 30 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 - Bonne idée. - Je suis américaine. 31 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 - On va s'engueuler là-dessus. - Allez, on y va. 32 00:04:58,757 --> 00:05:00,092 Du coup, je suis quoi ? 33 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 - Un peu stressante ? - Mais non. 34 00:05:04,096 --> 00:05:05,305 Peut-être un peu violente ? 35 00:05:06,807 --> 00:05:08,017 Je suis une pro. 36 00:05:08,017 --> 00:05:11,228 - Oui, et un peu violente. - Un peu. 37 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Un tout petit peu. 38 00:05:12,688 --> 00:05:14,189 Vous savez ce qui va pas ? 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Je suis plus compétente que vous 40 00:05:15,941 --> 00:05:18,736 et ça ne plaît pas aux hommes des cavernes que vous êtes. 41 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Ça, c'est pour toi. 42 00:05:20,946 --> 00:05:23,157 C'est vers toi qu'elle regarde. 43 00:05:23,157 --> 00:05:26,493 Mais c'est à toi que je parle. Mais à propos de toi. 44 00:05:26,493 --> 00:05:28,078 Tu es peut-être mon patron, 45 00:05:28,078 --> 00:05:31,206 mais tu viens aussi de la planète des cas désespérés 46 00:05:31,206 --> 00:05:35,461 où les relations intimes et les sentiments n'existent pas ! 47 00:05:35,461 --> 00:05:38,714 Putain, tout ce temps que j'ai gâché avec toi. 48 00:05:38,714 --> 00:05:41,050 C'est vrai que t'es nul, mais je t'aime bien. 49 00:05:41,050 --> 00:05:42,134 Merci. 50 00:05:43,469 --> 00:05:44,470 Tu fous quoi ici ? 51 00:05:44,470 --> 00:05:46,972 J'ai perdu ma bague dans un bar, 52 00:05:46,972 --> 00:05:49,433 - et j'ai besoin de ton aide. - Pardon, c'est tout ? 53 00:05:50,476 --> 00:05:51,602 On a fini de parler ? 54 00:05:51,602 --> 00:05:53,520 La discussion est terminée ? 55 00:05:53,520 --> 00:05:57,024 Une discussion ? Plus un bavardage énervé. 56 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 Merde ! 57 00:06:00,069 --> 00:06:01,695 C'est encore pour toi. 58 00:06:03,072 --> 00:06:05,282 - C'est déprimant. - Non, c'est pas grave. 59 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Je l'aimais bien. 60 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 C'est une Expendable, Christmas. 61 00:06:19,922 --> 00:06:23,550 J'ai un profond respect pour tes étranges capacités. 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,887 Mais c'est vrai que t'es un con égoïste. 63 00:06:26,887 --> 00:06:28,472 - C'est vrai ? - Comme nous tous. 64 00:06:28,472 --> 00:06:32,601 C'est obligé, pour préférer cette vie aux amis et à la famille. 65 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 On fait ça pour la thune ? 66 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 C'est la définition même de la connerie. 67 00:06:38,023 --> 00:06:39,566 Mon analyse te plaît ? 68 00:06:39,566 --> 00:06:40,651 Pas mal. 69 00:06:40,651 --> 00:06:41,860 Pour moi... 70 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 t'es un crétin. 71 00:06:43,862 --> 00:06:45,030 Tu le penses pas. 72 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 Chaque fibre de mon corps le pense. 73 00:06:48,158 --> 00:06:49,535 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 74 00:06:49,535 --> 00:06:53,872 J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari et je viens tenter de la racheter. 75 00:06:53,872 --> 00:06:55,958 - T'es sérieux ? - Carrément. 76 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Ta babiole ridicule. 77 00:06:58,710 --> 00:07:00,629 J'ai une superstition à son sujet. 78 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Il me semble avoir perdu un doigt. 79 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 J'ai voulu la récupérer, mais ce connard ne veut pas négocier. 80 00:07:08,762 --> 00:07:10,931 - Qui ça ? - Jumbo Shrimp. 81 00:07:10,931 --> 00:07:12,432 - C'est qui ? - Tu verras. 82 00:07:13,392 --> 00:07:14,935 - Ça roule, Barney ? - Billy. 83 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Alors, comment t'as perdu ton trésor ? 84 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Au pouce de fer. 85 00:07:24,987 --> 00:07:27,865 - Tu veux dire, au bras de fer ? - Non, au pouce de fer. 86 00:07:27,865 --> 00:07:29,950 Comme ça. Donne ta main. 87 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 J'y crois pas. Au pouce de fer ? 88 00:07:32,327 --> 00:07:34,037 T'étais costaud. Il s'est passé quoi ? 89 00:07:34,037 --> 00:07:38,125 Toi, t'avais des cheveux. Il s'est passé quoi ? Les choses changent. 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 - Quoi de neuf, Barney ? - Ça va ? 91 00:07:40,002 --> 00:07:41,420 Jumbo Shrimp est là ? 92 00:07:41,420 --> 00:07:42,838 Un problème ? 93 00:07:42,838 --> 00:07:45,674 Mon ami veut récupérer sa bague. 94 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Un pari est un pari. 95 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Sans vouloir te vexer, ma bague me manque. 96 00:07:51,388 --> 00:07:52,639 Elle bougera pas de là. 97 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 UN PETIT POURBOIRE ! 98 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 C'est inacceptable. 99 00:07:58,854 --> 00:08:00,105 Ressemblance frappante. 100 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 Ça, c'est cruel. 101 00:08:06,445 --> 00:08:08,739 - C'est ces mecs-là ? - Oui. 102 00:08:08,739 --> 00:08:10,782 Je comprends son surnom de Jumbo. 103 00:08:10,782 --> 00:08:12,868 Non, l'autre, le deuxième. 104 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Le nain de jardin t'a battu ? 105 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 - La honte. - J'étais bourré. 106 00:08:20,751 --> 00:08:22,461 Mais là, tu l'es plus. 107 00:08:23,170 --> 00:08:24,338 Je fous quoi ici ? 108 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 J'ai le dos amoché. 109 00:08:28,300 --> 00:08:29,927 - Depuis quand ? - Quelques semaines. 110 00:08:29,927 --> 00:08:32,137 Je lève pas un couvert. Je le ferais pour toi, 111 00:08:32,137 --> 00:08:35,224 mais si tu refuses, je comprendrai. Si t'es intimidé... 112 00:08:35,224 --> 00:08:37,184 - Intimidé ? - Hé, Lee. 113 00:08:37,809 --> 00:08:39,311 Simplifie-toi la vie. 114 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 Un grand classique. 115 00:08:42,606 --> 00:08:44,316 Je m'en charge, Tom Pouce. 116 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Une bière. 117 00:08:48,278 --> 00:08:49,571 Comment ça va aujourd'hui ? 118 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Tu préfères qu'on t'appelle Jumbo ou Shrimp ? 119 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 Répète ça, pour voir. 120 00:09:04,711 --> 00:09:06,046 Que je te décapite. 121 00:09:06,046 --> 00:09:09,174 C'est un peu dur, demi-portion. 122 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Barney veut récupérer sa bague. 123 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 T'as dit quoi, là ? 124 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 T'en veux combien, Yoda ? 125 00:09:16,974 --> 00:09:18,433 Elle bougera pas d'ici, connard. 126 00:09:23,730 --> 00:09:24,940 Mon dos. 127 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Vous voyez, 128 00:09:29,945 --> 00:09:33,365 nous sommes face à un problème d'humiliation et de bienveillance. 129 00:09:33,365 --> 00:09:37,286 Pour je ne sais quelle raison stupide, mon ami ici présent aime sa bague 130 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 et ce serait très gentil et civilisé 131 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 de votre part de comprendre ce principe. 132 00:09:41,581 --> 00:09:43,333 Mais comme vous choisissez d'être... 133 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 - Comment on dit ? - Obstinés. 134 00:09:46,503 --> 00:09:47,587 Trop long. 135 00:09:48,255 --> 00:09:49,339 Idiots. 136 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Idiots. 137 00:09:52,301 --> 00:09:55,012 Tu me laisses pas le choix, crevette. 138 00:10:06,773 --> 00:10:08,483 - Pas de quoi. - T'es moins vif. 139 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 À mon tour, enfoiré. 140 00:10:15,824 --> 00:10:19,036 Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy. 141 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 Donnez-lui une bière à son réveil. 142 00:10:33,884 --> 00:10:35,052 T'as failli me tuer. 143 00:10:36,345 --> 00:10:37,929 T'avais pas mal au dos ? 144 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 Ça a disparu comme par enchantement. 145 00:10:41,266 --> 00:10:43,435 J'avais pas vraiment besoin de ce déluge d'amour. 146 00:10:44,561 --> 00:10:46,229 J'aime passer du temps avec toi. 147 00:10:49,149 --> 00:10:52,402 La prochaine fois, choisis un tour en poney, d'accord ? 148 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 D'accord. 149 00:11:14,424 --> 00:11:16,718 Survol, où on en est ? 150 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Le général est gardé par trois soldats. 151 00:11:22,015 --> 00:11:25,268 Il vous faudra des renforts. Je répète, attendez des renforts. 152 00:11:31,024 --> 00:11:32,234 Qu'est-ce qu'il fout ? 153 00:11:32,234 --> 00:11:34,444 Non, pitié, non ! 154 00:12:02,264 --> 00:12:03,306 En forme, Général ? 155 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 - J'ai la berlue ? - Pourquoi ? 156 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 C'est quoi sur la tête de Gunner ? 157 00:12:19,197 --> 00:12:20,532 On dirait un chat malade. 158 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 Pas assez mignon. 159 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 On dirait du chiendent. 160 00:12:26,621 --> 00:12:28,081 Bonsoir, le costaud. 161 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ? 162 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 La perruque ? 163 00:12:33,378 --> 00:12:35,922 - Ouais. - Je me demande... pourquoi ? 164 00:12:35,922 --> 00:12:38,300 Je bavardais avec une nana sur le Web 165 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 qui apprécie ce look seventies, genre Farrah Fawcett. 166 00:12:41,303 --> 00:12:43,513 Je vois. Tu l'as rencontrée ? 167 00:12:43,513 --> 00:12:46,516 Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère. 168 00:12:46,516 --> 00:12:48,477 - Tu comprends ? - Ouais, logique. 169 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 - Ça semble spécial. - Ouais. 170 00:12:49,978 --> 00:12:53,231 - Je le préférais en poivrot. - Je te suis, moi aussi. 171 00:12:53,231 --> 00:12:54,691 Je suis heureux pour toi. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,447 Hé, c'est le nouveau ? 173 00:13:01,573 --> 00:13:03,492 C'est Easy Day. 174 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 Un mec bien, ex-forces spéciales. 175 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 - Salut, Barney. - Salut, Easy. 176 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 C'est notre sniper ? 177 00:13:10,540 --> 00:13:13,502 T'en fais pas pour ça. J'ai un viseur sur ordonnance. 178 00:13:14,211 --> 00:13:15,378 Quoi ? 179 00:13:15,378 --> 00:13:18,381 Œil de Lynx, mémorise ce visage. Le dégomme pas par accident. 180 00:13:20,467 --> 00:13:21,968 T'en fais pas pour moi. 181 00:13:21,968 --> 00:13:23,136 C'est qui, lui ? 182 00:13:23,136 --> 00:13:26,014 Tu rouilles, mec. Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo. 183 00:13:26,014 --> 00:13:30,143 J'ai la vue, le cœur et la libido de mon père. 184 00:13:30,143 --> 00:13:32,479 Dis-moi qu'il jacte pas autant que son père. 185 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 - Il est deux fois pire. - Non. 186 00:13:34,022 --> 00:13:36,107 Le voyage va être long. 187 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 Moi, c'est Galan. 188 00:13:39,694 --> 00:13:41,154 Ça a un sens quelconque ? 189 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Un peu, ouais. 190 00:13:45,951 --> 00:13:48,036 Fini les conneries. Tout le monde me regarde. 191 00:13:48,036 --> 00:13:50,539 - Qui c'est, le costard ? - Marsh. 192 00:13:51,498 --> 00:13:53,667 J'ai bossé avec lui avant de te connaître. 193 00:13:53,667 --> 00:13:55,835 - Il est de la CIA. - Comment ça va, Barney ? 194 00:13:55,835 --> 00:13:58,296 - Et toi, Marsh ? - Elles restent accrochées ? 195 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 Ça commence à peser. 196 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 Bienvenue au club. 197 00:14:02,676 --> 00:14:05,887 J'aimerais bien continuer à blaguer avec vous, 198 00:14:05,887 --> 00:14:09,099 mais on a une situation urgente. Voici Sumarato Rahmat. 199 00:14:09,808 --> 00:14:12,143 Autrefois britannique, devenu marchand d'armes. 200 00:14:12,143 --> 00:14:14,479 Il dirige son armée privée et il a été engagé 201 00:14:14,479 --> 00:14:18,233 pour voler des détonateurs de missiles nucléaires pour un client très dangereux. 202 00:14:18,233 --> 00:14:21,152 Un certain Ocelot, d'après la rumeur. 203 00:14:22,904 --> 00:14:25,282 Si ces détonateurs tombent entre ses mains, 204 00:14:25,282 --> 00:14:26,616 il compte les utiliser 205 00:14:26,616 --> 00:14:29,828 pour créer un incident international. On ne peut pas le laisser faire. 206 00:14:30,745 --> 00:14:32,247 C'est là que vous intervenez. 207 00:14:33,832 --> 00:14:36,793 Vous atterrirez à l'ancienne usine chimique de Kadhafi en Libye, 208 00:14:36,793 --> 00:14:38,878 où il fait bon à cette époque de l'année. 209 00:14:39,671 --> 00:14:42,257 Vous devrez veiller à ce que ces détonateurs y restent. 210 00:14:43,341 --> 00:14:45,635 D'accord ? C'est tout ce que j'ai. Bonne chance. 211 00:14:46,261 --> 00:14:47,929 Barney, garde-les bien au chaud. 212 00:14:47,929 --> 00:14:49,264 Je ferai de mon mieux. 213 00:14:51,558 --> 00:14:53,310 Opération Ocelot. 214 00:14:54,352 --> 00:14:57,063 - Tu comptais me le dire quand ? - Après ton petit jeu 215 00:14:57,063 --> 00:14:58,148 avec ta copine. 216 00:15:04,446 --> 00:15:07,032 Pourquoi cette mission Ocelot le contrarie autant ? 217 00:15:07,949 --> 00:15:09,534 Il est juste comme ça, Christmas. 218 00:15:10,368 --> 00:15:11,703 C'est noté. 219 00:15:11,703 --> 00:15:15,332 Il connaît très bien Barney, il sait exactement jusqu'où il est prêt à aller 220 00:15:15,332 --> 00:15:16,416 pour arrêter Ocelot. 221 00:15:16,416 --> 00:15:18,835 Qui peut se donner un nom pareil ? 222 00:15:18,835 --> 00:15:21,838 Il y a des années, la CIA a engagé Barney 223 00:15:21,838 --> 00:15:24,883 pour découvrir qui se cachait sous le nom de code d'Ocelot. 224 00:15:24,883 --> 00:15:28,261 Il y était presque quand on l'a attiré dans une embuscade 225 00:15:28,261 --> 00:15:30,096 où presque toute son équipe a été tuée. 226 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Bon sang. 227 00:15:32,599 --> 00:15:35,644 D'aucuns diraient qu'Ocelot est un fantôme créé par Barney 228 00:15:35,644 --> 00:15:37,812 pour couvrir une erreur qu'il a commise. 229 00:15:37,812 --> 00:15:39,022 C'est des conneries. 230 00:15:39,022 --> 00:15:42,776 Ocelot existe bien, et Barney finira par avoir sa peau. 231 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ? 232 00:15:46,237 --> 00:15:49,449 Content que tu me le demandes. J'ai fait de la lutte à la fac. 233 00:15:49,449 --> 00:15:52,661 Les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport... 234 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Une petite poche de sang qui sépare... 235 00:16:06,216 --> 00:16:08,009 Allez, gros piaf. 236 00:16:14,599 --> 00:16:17,143 - Décolle, engin de mort. - T'as des goûts de luxe. 237 00:16:24,901 --> 00:16:27,612 Décollage réussi. 238 00:16:34,703 --> 00:16:37,080 C'était peut-être mon premier ménage à trois. 239 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 Toi, Toll Road, tu vois de quoi je parle, pas vrai ? 240 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 La douche dorée, tu connais ? 241 00:16:48,550 --> 00:16:52,595 C'est quand la femme s'accroupit sur toi et vide sa vessie. 242 00:16:52,595 --> 00:16:54,597 On se sent tout libéré. 243 00:16:54,597 --> 00:16:56,015 Ouah, un pervers de compète. 244 00:16:56,015 --> 00:16:57,600 Tu connais la douche dorée ? 245 00:16:58,226 --> 00:17:00,520 T'as l'air du genre à avoir connu ça. 246 00:17:00,520 --> 00:17:01,771 Je leur coupe la chique. 247 00:17:02,439 --> 00:17:03,690 J'en ai trop entendu. 248 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 C'est l'heure de mettre de la musique. 249 00:17:08,778 --> 00:17:09,779 C'est très vieux. 250 00:17:09,779 --> 00:17:11,364 Mais apaisant. 251 00:17:11,364 --> 00:17:12,866 - Apaisant ? - Oui. 252 00:17:13,867 --> 00:17:14,868 Peut-être. 253 00:17:15,994 --> 00:17:18,037 J'ai fait une crise de panique hier soir. 254 00:17:18,037 --> 00:17:19,914 - Vraiment ? T'en es sûr ? - Ouais. 255 00:17:20,623 --> 00:17:24,002 - Chair de poule, cœur qui s'emballe ? - Tu connais. 256 00:17:24,002 --> 00:17:26,629 Prends un calmant et fais semblant d'être heureux. 257 00:17:26,629 --> 00:17:27,964 Je le suis ! 258 00:17:29,174 --> 00:17:31,426 T'es le pire des médecins, soit dit en passant. 259 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 C'est peut-être Gina qui t'angoisse. 260 00:17:35,680 --> 00:17:39,267 En fait, elle me détend. C'est ça, ce boulot. 261 00:17:39,267 --> 00:17:40,351 Non. 262 00:17:40,351 --> 00:17:42,937 Certains ne sont pas faits pour vivre en couple. 263 00:17:42,937 --> 00:17:44,314 - Reconnais-le. - C'est faux. 264 00:17:45,356 --> 00:17:48,026 Tu veux peut-être mourir vieux con amer, mais pas moi. 265 00:17:48,026 --> 00:17:49,861 Je veux être gai, heureux. 266 00:17:50,820 --> 00:17:54,073 Mais je te rendrai visite à la maison de retraite. 267 00:17:54,073 --> 00:17:55,992 - Juré ? - Parole de scout. 268 00:17:57,786 --> 00:17:59,037 Voyons où ils en sont. 269 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 L'une d'entre elles me couvrait de cire chaude. 270 00:18:01,539 --> 00:18:02,624 Laisse tomber. 271 00:18:09,255 --> 00:18:11,800 - Où sont les détonateurs ? - Jamais. 272 00:18:11,800 --> 00:18:15,053 - Votre femme. - Non, ma femme. Non, Allah Akbar. 273 00:18:17,305 --> 00:18:18,389 Au tour de votre fils. 274 00:18:18,389 --> 00:18:21,100 Non, pas mon fils, je vous en prie. 275 00:18:21,100 --> 00:18:23,269 Donnez-moi les détonateurs et ce sera rapide. 276 00:18:23,269 --> 00:18:24,854 Mon fils, Adam. 277 00:18:24,854 --> 00:18:26,689 Vous ne pouvez rien y changer. 278 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 Donnez-moi les détonateurs ou... 279 00:18:28,733 --> 00:18:31,069 - Pas mon fils. - À vous de choisir. 280 00:18:31,069 --> 00:18:32,529 D'accord. D'accord. 281 00:18:33,196 --> 00:18:34,739 Au poste de commandement. 282 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Le code du coffre est... 283 00:18:37,700 --> 00:18:38,701 Huit. 284 00:18:39,702 --> 00:18:42,914 Un, quatre, deux. 285 00:18:43,748 --> 00:18:45,875 - Sept. - Un choix avisé. 286 00:18:49,212 --> 00:18:50,755 Faut réveiller les enfants. 287 00:18:51,548 --> 00:18:52,674 - Prêt ? - Ouais. 288 00:18:59,097 --> 00:19:02,600 - Côté est, côté... - Ouest. 289 00:19:12,902 --> 00:19:14,696 Ça venait d'où ? 290 00:19:14,696 --> 00:19:15,780 On va s'amuser. 291 00:19:17,407 --> 00:19:18,783 - La zone craint. - On y va. 292 00:19:20,994 --> 00:19:22,662 - Ça vient ! - DCA ! 293 00:19:28,042 --> 00:19:29,544 Le détecteur était coupé. 294 00:19:29,544 --> 00:19:32,046 - Va falloir de la créativité ! - Compris. 295 00:19:33,590 --> 00:19:36,593 - Je touche et je repars. - OK, on se rassemble. Allez. 296 00:19:36,593 --> 00:19:39,512 - Je conduis ? - Non. Tu prends la mitrailleuse. 297 00:19:47,228 --> 00:19:48,354 Contact ! 298 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Bonne chasse. 299 00:20:02,160 --> 00:20:04,078 Allez voir. Il se passe un truc 300 00:20:04,078 --> 00:20:05,955 - à l'usine d'armement. - On y est. 301 00:20:11,252 --> 00:20:14,172 On a repéré quatre véhicules et pas mal d'action. 302 00:20:14,172 --> 00:20:15,340 On va les calmer. 303 00:20:15,340 --> 00:20:16,841 ESQUIVE ÇA 304 00:20:23,348 --> 00:20:26,017 - Monsieur, j'ai un nouveau transport. - Excellent. 305 00:20:27,018 --> 00:20:28,269 Dites à Ocelot qu'on les a. 306 00:20:29,395 --> 00:20:30,688 On y va. 307 00:20:34,359 --> 00:20:35,360 En position. 308 00:20:36,361 --> 00:20:37,362 Chargez ! 309 00:20:37,362 --> 00:20:39,280 Rahmat a les détonateurs. 310 00:20:39,280 --> 00:20:40,698 Gunner, tu les vois ? 311 00:20:40,698 --> 00:20:42,909 Comme un cristal dans des phares. 312 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 Gunner, t'es loin de la cible. T'as besoin d'un chien d'aveugle ? 313 00:20:52,669 --> 00:20:53,753 Merde. 314 00:20:57,757 --> 00:21:00,969 Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être faire vérifier ton ordonnance. 315 00:21:04,347 --> 00:21:05,974 Pour info, Lee, t'es où ? 316 00:21:05,974 --> 00:21:08,893 - On va faire notre entrée. - Tenez-vous les burnes. 317 00:21:10,645 --> 00:21:11,854 On s'envoie en l'air ! 318 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Qui c'est, ça, merde ? 319 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Chef, on fait quoi ? 320 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Tuez-les. 321 00:21:32,083 --> 00:21:33,501 Ouvrez le feu ! 322 00:21:44,554 --> 00:21:46,222 Gunner, de l'aide serait bienvenue ! 323 00:21:50,727 --> 00:21:52,186 Six mois d'abstinence. 324 00:21:59,777 --> 00:22:01,904 À la bonne heure, Gunner. 325 00:22:04,449 --> 00:22:05,450 Tu peux les semer ? 326 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 - On est à l'intérieur ! - Bien reçu. 327 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Séparez-vous. 328 00:22:23,384 --> 00:22:24,552 Galan, on reste devant. 329 00:22:24,552 --> 00:22:26,054 - Occupe-toi de l'autre. - Reçu. 330 00:22:39,984 --> 00:22:41,277 On a perdu un calibre 50. 331 00:22:55,833 --> 00:22:56,834 Mets-toi à sa hauteur. 332 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 C'est l'heure d'improviser. 333 00:23:00,713 --> 00:23:01,923 C'est dans mes cordes. 334 00:23:16,145 --> 00:23:17,855 Dans les tripes. Tu survivras. 335 00:23:25,655 --> 00:23:26,823 Ou pas. 336 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Galan, qu'est-ce que tu fous ? 337 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 J'improvise. 338 00:23:51,931 --> 00:23:54,433 Comment ça se passe ? Je veux un rapport de situation ! 339 00:23:56,727 --> 00:23:58,604 Plus qu'un et on est sur Rahmat. 340 00:24:13,035 --> 00:24:14,245 C'est quoi, ce bordel ? 341 00:24:17,540 --> 00:24:20,334 - La vie devient pas plus facile. - C'est ça. 342 00:24:24,755 --> 00:24:27,216 Succès initial ou échec total ? 343 00:24:36,058 --> 00:24:37,393 Succès initial. 344 00:24:38,769 --> 00:24:40,521 J'ai plus de munitions. Je rentre. 345 00:24:47,737 --> 00:24:49,322 Tu veux dire, échec total. 346 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Christmas, t'es où ? Ils tiennent les détonateurs. 347 00:24:59,040 --> 00:25:00,958 Ils sont à l'ouest, direction le nord. 348 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 Laisse pas Rahmat les emmener 349 00:25:05,838 --> 00:25:07,798 ou beaucoup de gens mourront. 350 00:25:11,260 --> 00:25:13,304 Montez, les nuls ! On va faire du shopping ! 351 00:25:13,304 --> 00:25:14,889 Surveille tes arrières ! 352 00:25:18,184 --> 00:25:19,936 Vos fesses vont chauffer ! 353 00:25:21,103 --> 00:25:22,480 J'y vais. 354 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Couvrez-moi ! 355 00:25:27,109 --> 00:25:28,152 J'arrive ! 356 00:25:30,238 --> 00:25:32,698 T'inquiète pas, l'ami. Je ne t'abandonnerai jamais. 357 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Je trouve pas l'angle ! 358 00:26:16,909 --> 00:26:19,161 - J'ai plus de fusées. - Merde, Barney ! 359 00:26:21,122 --> 00:26:23,040 Christmas, reste focus sur la mission. 360 00:26:23,040 --> 00:26:24,583 T'es foutu là-haut. 361 00:26:24,583 --> 00:26:26,752 Chope les détonateurs. 362 00:26:27,378 --> 00:26:28,963 Lee, chope les détonateurs ! 363 00:26:28,963 --> 00:26:30,298 C'est un ordre ! 364 00:26:32,800 --> 00:26:34,927 Pas question, merde, je vais te sauver la peau ! 365 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 Pas de quoi ! 366 00:26:57,325 --> 00:26:59,327 Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ? 367 00:28:08,145 --> 00:28:09,146 Bordel de merde. 368 00:28:35,798 --> 00:28:36,882 Il me manque, mec. 369 00:28:36,882 --> 00:28:38,968 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 370 00:28:42,930 --> 00:28:44,723 Tu nous manques, Barney ! 371 00:29:01,323 --> 00:29:02,324 Écoutez tous. 372 00:29:03,117 --> 00:29:04,910 Il existe une vieille expression. 373 00:29:06,078 --> 00:29:09,290 Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot où les bons meurent jeunes. 374 00:29:09,999 --> 00:29:12,543 Je suis sûr que Barney Ross avait un siège réservé 375 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 à la grande table là-haut depuis quelque temps. 376 00:29:14,962 --> 00:29:16,172 Un siège qu'il a mérité. 377 00:29:16,922 --> 00:29:18,215 Sans cesse, jour après jour. 378 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 Il a fait ressortir le meilleur de chacun de nous, 379 00:29:21,177 --> 00:29:22,803 car il était le meilleur. 380 00:29:26,098 --> 00:29:28,601 À Barney. 381 00:29:38,777 --> 00:29:39,778 Comment tu te sens ? 382 00:29:40,946 --> 00:29:41,947 Super. 383 00:29:44,992 --> 00:29:46,702 Pas la peine de faire semblant, Lee. 384 00:29:46,702 --> 00:29:49,497 Tu sais que Barney ne voudrait pas te voir aussi morose. 385 00:29:51,040 --> 00:29:52,041 Oui, c'est vrai. 386 00:29:53,584 --> 00:29:54,585 Je peux t'être utile ? 387 00:29:58,380 --> 00:30:00,508 Eh bien, puisque tu poses la question, 388 00:30:01,884 --> 00:30:02,885 j'aimerais... 389 00:30:06,347 --> 00:30:08,891 Quand est-ce qu'on s'en prend à ceux qui ont fait ça ? 390 00:30:08,891 --> 00:30:10,684 Tu t'en prendras à personne. 391 00:30:14,188 --> 00:30:16,815 - Comment ça ? - C'est fini. T'es hors course. 392 00:30:16,815 --> 00:30:19,902 Marsh, c'est n'importe quoi. Qui va diriger l'équipe de Barney ? 393 00:30:24,823 --> 00:30:25,824 Gina ? 394 00:30:29,620 --> 00:30:30,955 C'est une mauvaise blague ? 395 00:30:30,955 --> 00:30:33,457 Tu as désobéi à un ordre direct de ton supérieur 396 00:30:33,457 --> 00:30:35,793 et ça nous a coûté la mission. C'est fini pour toi. 397 00:30:35,793 --> 00:30:38,212 - J'essayais de le sauver. - Mais tu as échoué. 398 00:30:38,212 --> 00:30:40,548 C'est notre jeu, à nous de décider. Tu dégages. 399 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 C'était à Barney de faire ce sacrifice. 400 00:30:45,052 --> 00:30:47,429 Sa mort aurait servi la mission. 401 00:30:47,930 --> 00:30:49,682 Et tu lui as enlevé ça. 402 00:30:49,682 --> 00:30:51,600 Tu as rendu son sacrifice inutile. 403 00:30:58,315 --> 00:30:59,817 Christmas. 404 00:31:02,194 --> 00:31:03,195 Ouais. 405 00:31:06,657 --> 00:31:07,741 Merci du soutien. 406 00:31:11,245 --> 00:31:13,122 T'as bien choisi ton moment. 407 00:31:30,514 --> 00:31:32,349 Barney haïssait les groupes de reprises. 408 00:31:33,559 --> 00:31:34,810 Je vous contacterai. 409 00:31:36,020 --> 00:31:37,021 Hé. 410 00:31:39,648 --> 00:31:41,191 Barney ne faisait rien d'inutile. 411 00:31:41,191 --> 00:31:43,861 - Rien, tu piges ? - Hé, du calme, cow-boy ! Du calme ! 412 00:31:43,861 --> 00:31:46,947 - T'insultes Barney sous mon nez. - C'est ni l'heure ni le lieu. 413 00:31:46,947 --> 00:31:50,200 Hé, les gars, por favor. S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo. 414 00:31:52,828 --> 00:31:55,581 BARNEY ROSS EFFACER CONTACT 415 00:32:06,800 --> 00:32:09,345 PETITES ANNONCES 416 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 Saucier. 417 00:32:13,599 --> 00:32:15,225 Directeur de l'accueil. 418 00:32:16,310 --> 00:32:18,020 Peut-être plus ou moins accueillant. 419 00:32:21,106 --> 00:32:25,152 Garde du corps d'un influenceur sur les réseaux sociaux. 420 00:32:27,655 --> 00:32:29,657 GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR 421 00:32:35,287 --> 00:32:36,830 Je vais prendre un verre. 422 00:32:38,082 --> 00:32:40,042 On est sur le point de passer en direct, 423 00:32:40,042 --> 00:32:44,672 on va streamer ces conneries et vous avez une sale gueule, les filles. 424 00:32:44,672 --> 00:32:48,467 Non, non, à la prochaine. 425 00:32:49,385 --> 00:32:51,845 Hé, le tas de muscles, approche. 426 00:32:58,560 --> 00:33:00,187 Tiens ma pancarte, mec. 427 00:33:04,191 --> 00:33:06,276 Je suis votre garde du corps. 428 00:33:06,860 --> 00:33:08,112 Je dois vous protéger. 429 00:33:08,862 --> 00:33:10,114 Pas tenir votre pancarte. 430 00:33:11,782 --> 00:33:13,534 Quelqu'un pourrait me nuire ici ? 431 00:33:15,869 --> 00:33:16,870 Potentiellement. 432 00:33:16,870 --> 00:33:18,288 N'importe quoi. 433 00:33:18,288 --> 00:33:19,540 Tiens-moi ça, c'est tout. 434 00:33:20,249 --> 00:33:22,376 "Potentiellement." Pauvre con. 435 00:33:27,172 --> 00:33:29,299 {\an8}Quoi de neuf, bande de bâtards ? 436 00:33:29,299 --> 00:33:33,595 {\an8}Je streame pour vous depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans. 437 00:33:33,595 --> 00:33:37,307 {\an8}Histoire d'apporter un peu de piquant à vos petites vies pathétiques. 438 00:33:38,767 --> 00:33:40,018 {\an8}Regardez-moi ces salopes. 439 00:33:40,018 --> 00:33:41,937 {\an8}Quelle est celle... Non. 440 00:33:41,937 --> 00:33:45,190 {\an8}Quelles sont les deux que je vais baiser après ? 441 00:33:45,190 --> 00:33:47,985 {\an8}Hé. Un peu de respect pour ces dames. 442 00:33:47,985 --> 00:33:50,571 {\an8}Je suis en train de streamer en direct. 443 00:33:50,571 --> 00:33:52,656 {\an8}Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 444 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 {\an8}Pour qui il se prend, ce fils de pute ? 445 00:33:55,534 --> 00:33:57,536 {\an8}"Hé. Un peu de respect pour ces dames." 446 00:33:57,536 --> 00:33:59,329 {\an8}Je les respecterai comme il faut. 447 00:33:59,329 --> 00:34:02,082 {\an8}Assez pour les laisser lécher la sueur de mes couilles. 448 00:34:03,375 --> 00:34:05,002 {\an8}Merde, mon nez, mec. 449 00:34:05,002 --> 00:34:06,837 {\an8}SEXY, LE KEUM JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI 450 00:34:06,837 --> 00:34:10,007 {\an8}Tu sais combien ce visage me rapporte, enfoiré ? 451 00:34:38,535 --> 00:34:39,578 Et puis merde ! 452 00:35:45,686 --> 00:35:46,687 Bienvenue chez toi... 453 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 mon amour. 454 00:35:49,481 --> 00:35:50,941 J'aurais pu te descendre. 455 00:35:53,026 --> 00:35:54,319 Sans doute. 456 00:35:54,319 --> 00:35:56,113 Tu lis maintenant ? 457 00:35:56,697 --> 00:35:57,739 C'est quoi, ça ? 458 00:35:59,741 --> 00:36:01,326 Tu pars en voyage ? 459 00:36:01,326 --> 00:36:03,537 On part à la recherche du mec qui a buté Barney. 460 00:36:07,040 --> 00:36:09,334 Le seul aspect positif de la mort de Barney 461 00:36:09,334 --> 00:36:10,836 est l'ouverture de ce dossier. 462 00:36:10,836 --> 00:36:13,130 Ça veut dire quoi, ça ? Il y a quoi là-dedans ? 463 00:36:13,255 --> 00:36:14,256 Eh bien... 464 00:36:15,257 --> 00:36:19,553 Barney a participé à une opération secrète entre des agences internationales. 465 00:36:20,262 --> 00:36:21,305 Quand ça a dégénéré, 466 00:36:21,305 --> 00:36:23,640 toutes les parties ont décidé de clore le dossier 467 00:36:23,640 --> 00:36:25,851 jusqu'à la mort de tous les participants. 468 00:36:26,685 --> 00:36:29,187 Donc, Barney décédé, ce dossier a été déclassifié. 469 00:36:29,897 --> 00:36:32,816 Il nous a donné un indice essentiel sur l'identité d'Ocelot. 470 00:36:36,111 --> 00:36:38,030 Je veux en être. Je viens avec vous. 471 00:36:38,614 --> 00:36:39,865 Navrée. 472 00:36:41,074 --> 00:36:42,743 T'as pas été invité. 473 00:36:44,369 --> 00:36:46,371 Tu ne te sentiras pas seule sans moi ? 474 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Non. 475 00:36:48,498 --> 00:36:50,500 Plein d'autres mecs participent. 476 00:36:54,504 --> 00:36:55,505 Je suis pas d'humeur. 477 00:36:56,298 --> 00:36:58,091 Je vais mettre un peu de Hendrix. 478 00:36:58,759 --> 00:37:00,594 - En général, ça marche. - Commence pas. 479 00:37:01,219 --> 00:37:02,554 C'est déjà fait. 480 00:37:06,516 --> 00:37:07,643 SUPPORTE AVEC LE SOURIRE 481 00:37:07,643 --> 00:37:10,687 - J'ai toujours aimé ce tatouage. - Comme ton frère. 482 00:37:19,029 --> 00:37:21,198 J'ai toujours préféré ce siège dans la maison. 483 00:37:21,198 --> 00:37:23,533 Celui-là et les bon marché. 484 00:37:31,249 --> 00:37:34,378 - Tu dois vraiment faire plus attention. - Oblige-moi. 485 00:37:41,551 --> 00:37:43,261 Fais plaisir à un vieux soldat. 486 00:37:46,014 --> 00:37:47,474 Commençons par le commencement. 487 00:38:07,411 --> 00:38:08,745 J'ai rencontré Barney... 488 00:38:10,998 --> 00:38:12,582 en sortant du SAS. 489 00:38:15,168 --> 00:38:17,129 J'avais rien, j'étais dans la dèche. 490 00:38:22,884 --> 00:38:25,095 Contrairement aux autres, il m'a donné ma chance. 491 00:38:30,225 --> 00:38:32,561 On va choper le mec qui lui a fait ça. 492 00:38:35,480 --> 00:38:36,690 Je te le promets. 493 00:38:42,195 --> 00:38:43,613 Je ne peux pas t'accompagner. 494 00:38:47,325 --> 00:38:48,952 Mais je veux que tu emmènes ça. 495 00:38:57,085 --> 00:38:58,086 Eh bien... 496 00:38:59,337 --> 00:39:01,715 je n'oublierai pas de saluer Rahmat de ta part. 497 00:39:23,320 --> 00:39:26,239 {\an8}ACQUISITION DU SIGNAL 498 00:39:28,992 --> 00:39:29,993 {\an8}TRAÇAGE EFFECTUÉ 499 00:39:45,050 --> 00:39:47,552 - T'as pigé ? - Absolument pas. 500 00:39:48,678 --> 00:39:51,431 - Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ? - Aucune idée. 501 00:39:51,431 --> 00:39:54,476 Mais j'adorerais savoir. Je me lâche avec elle quand elle veut. 502 00:39:55,936 --> 00:39:58,021 Il est bien plus grand que ça, chérie. 503 00:39:58,021 --> 00:39:59,898 Non, c'est un doigt d'honneur chinois. 504 00:39:59,898 --> 00:40:02,400 Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt. 505 00:40:02,400 --> 00:40:03,693 Mais si c'est mérité... 506 00:40:06,279 --> 00:40:08,657 - Je me renseignais sur ton oreille. - Mon oreille ? 507 00:40:08,657 --> 00:40:10,158 - Et merde. - Chacun le sait, 508 00:40:10,158 --> 00:40:11,243 j'ai fait de la lutte 509 00:40:11,243 --> 00:40:15,205 et les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport. 510 00:40:15,205 --> 00:40:17,249 Elles séparent le cartilage de la peau 511 00:40:17,249 --> 00:40:18,834 et créent une petite poche. 512 00:40:18,834 --> 00:40:20,627 On me l'a drainée neuf fois. 513 00:40:20,627 --> 00:40:22,295 Je ne l'ai jamais vu si silencieux. 514 00:40:22,963 --> 00:40:25,006 En fait, Dieu m'a donné une armure. 515 00:40:25,006 --> 00:40:27,217 Il n'a rien dit depuis la mort de Barney. 516 00:40:28,009 --> 00:40:30,595 Un jour, j'ai entendu mon coloc de la fac s'en moquer. 517 00:40:30,595 --> 00:40:34,182 J'ai dû lui claquer la tête et lui faire sa propre oreille en chou-fleur. 518 00:40:34,182 --> 00:40:35,559 C'est comme ça. 519 00:40:35,559 --> 00:40:37,936 Tu veux la toucher ? Non ? 520 00:40:37,936 --> 00:40:39,396 C'est pas contagieux, juré. 521 00:40:46,027 --> 00:40:50,448 {\an8}MER D'ASIE DU SUD SITE NOIR DE LA CIA 522 00:41:00,542 --> 00:41:03,962 {\an8}THAÏLANDE 523 00:41:20,687 --> 00:41:21,688 Ça va, l'ami ? 524 00:41:23,023 --> 00:41:24,858 Je cherche Decha. 525 00:41:27,235 --> 00:41:28,320 Decha Unai ? 526 00:41:29,905 --> 00:41:31,281 Qui ça ? 527 00:41:31,281 --> 00:41:32,574 Un ex de la Task Force 90. 528 00:41:32,574 --> 00:41:35,994 Les forces spéciales thaïlandaises accostent dans le coin, il paraît. 529 00:41:38,371 --> 00:41:42,292 Je ne connais personne comme ça ici, mais si vous avez un bateau... 530 00:41:43,251 --> 00:41:44,461 naviguez là-bas. 531 00:41:45,212 --> 00:41:46,463 Pas ici. 532 00:41:49,049 --> 00:41:50,217 Merci du tuyau. 533 00:42:28,922 --> 00:42:30,423 Excusez-moi, l'ami. 534 00:42:31,633 --> 00:42:33,218 C'est à vous, ce bateau ? 535 00:42:34,970 --> 00:42:36,972 Je cherche un dénommé Decha. 536 00:42:39,099 --> 00:42:41,726 Navré, Decha est parti depuis longtemps. 537 00:42:41,726 --> 00:42:43,144 Ah oui ? Où ça ? 538 00:42:44,396 --> 00:42:47,274 Vers un endroit de paix. 539 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Il est mort ? 540 00:42:52,654 --> 00:42:55,615 Eh bien, ça arrive souvent. 541 00:42:59,160 --> 00:43:00,370 Excusez-moi. 542 00:43:00,954 --> 00:43:03,206 Je ne peux pas vous laisser voler ce bateau. 543 00:43:04,749 --> 00:43:05,875 Ça vous regarde ? 544 00:43:08,420 --> 00:43:09,504 Ce n'est qu'un bateau. 545 00:43:10,714 --> 00:43:12,173 Mais il n'est pas à vous. 546 00:43:15,260 --> 00:43:18,763 Écoutez, je prendrai ce bateau avec ou sans votre permission. 547 00:43:24,561 --> 00:43:26,396 Pourquoi vous avez la bague de Barney ? 548 00:43:28,023 --> 00:43:29,065 Barney est mort. 549 00:43:30,942 --> 00:43:33,486 Ce bateau m'aidera à trouver ceux qui l'ont tué. 550 00:43:34,070 --> 00:43:35,572 Je cherchais Decha. 551 00:43:35,572 --> 00:43:38,825 À ce qu'en disait Barney, il pourrait m'être utile pour la suite. 552 00:43:39,367 --> 00:43:40,577 Barney est mort. 553 00:43:44,914 --> 00:43:47,083 J'ai été Decha. Celui que vous cherchez. 554 00:43:47,917 --> 00:43:49,753 Mais je l'ai laissé derrière moi. 555 00:43:49,753 --> 00:43:52,130 Si ce que vous dites est vrai, 556 00:43:52,130 --> 00:43:54,758 il faut venger Barney. 557 00:43:54,758 --> 00:43:56,343 Et comment. 558 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 Bon, écoutez. 559 00:44:18,114 --> 00:44:20,742 Le cargo thaïlandais Jintara a été détourné 560 00:44:20,742 --> 00:44:23,453 dans la mer d'Andaman par notre ami commun Rahmat. 561 00:44:23,453 --> 00:44:25,413 Le Jintara a changé de cap 562 00:44:25,413 --> 00:44:28,958 et se dirige vers la côte russe de Vladivostok. 563 00:44:28,958 --> 00:44:32,003 À cause du bordel sans nom qu'a été la Libye, 564 00:44:32,003 --> 00:44:34,506 Rahmat détient les détonateurs nucléaires. 565 00:44:34,506 --> 00:44:37,050 Le navire lui-même accueillera un échange 566 00:44:37,050 --> 00:44:40,220 où ils prendront possession des matières nucléaires restantes 567 00:44:40,220 --> 00:44:41,971 nécessaires pour faire une bombe. 568 00:44:41,971 --> 00:44:44,933 De type nucléaire. Ça ne doit pas arriver. Compris ? 569 00:44:45,600 --> 00:44:50,939 Selon des renseignements fiables, Ocelot sera sur le Jintara, 570 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 c'est peut-être notre seule chance d'identifier cet homme. 571 00:44:54,317 --> 00:44:55,985 - Ou cette femme. - Pardon. 572 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 Ou cette femme. 573 00:44:59,906 --> 00:45:03,159 Ou cette femme, oui. Capturez-le, ou capturez-la. 574 00:45:03,159 --> 00:45:05,578 La mort de Barney a donc ouvert un dossier 575 00:45:05,578 --> 00:45:08,206 révélant le nom d'un homme ayant travaillé avec Ocelot, 576 00:45:08,206 --> 00:45:10,208 un témoin sous protection. 577 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Russo va en dire plus. 578 00:45:12,877 --> 00:45:15,171 Il s'appelle Fen Leong Bai, 579 00:45:15,171 --> 00:45:18,091 c'est l'ancien partenaire d'Ocelot et il adorerait le balancer. 580 00:45:18,091 --> 00:45:21,928 - Balance est un job dangereux, pas vrai ? - Absolument. Très dangereux. 581 00:45:21,928 --> 00:45:24,681 Pas besoin de vous dire comme cette mission est sensible. 582 00:45:24,681 --> 00:45:28,268 Si les Russes apprennent que les forces américaines 583 00:45:28,268 --> 00:45:31,438 ne sont pas seulement à proximité, mais sur le territoire russe, 584 00:45:31,438 --> 00:45:33,106 la guerre mondiale nous guette. 585 00:45:33,106 --> 00:45:34,232 Compris ? 586 00:45:34,232 --> 00:45:37,444 C'est pourquoi cette mission ne porte aucune signature américaine. 587 00:45:37,444 --> 00:45:38,528 Le démenti sera total. 588 00:45:38,528 --> 00:45:40,697 Si ça tourne mal, vous êtes seuls. 589 00:45:40,697 --> 00:45:41,781 Et une dernière chose. 590 00:45:41,781 --> 00:45:45,535 Puisque les Néandertaliens que vous êtes ont fait foirer la mission en Libye, 591 00:45:45,535 --> 00:45:48,913 cette fois, je viendrai vous tenir la main. 592 00:45:48,913 --> 00:45:50,457 On va bien s'amuser, non ? 593 00:45:50,457 --> 00:45:51,541 Gina ? 594 00:45:52,792 --> 00:45:55,170 Voici comment se déroulera la mission. 595 00:45:55,795 --> 00:45:57,755 Lors de l'attaque, on se divisera 596 00:45:57,755 --> 00:46:00,175 pour suivre deux objectifs. On sera parachutés. 597 00:46:00,175 --> 00:46:03,761 L'équipe Alpha sécurise le pont pendant que Bravo fouille le bateau. 598 00:46:03,761 --> 00:46:06,598 On identifie puis on tue ou capture Ocelot et Rahmat, 599 00:46:06,598 --> 00:46:09,309 on sécurise les détonateurs et les composants nucléaires. 600 00:46:09,309 --> 00:46:11,603 Extraction héliportée. Des questions ? 601 00:46:15,690 --> 00:46:18,151 Ma prestation est différente de celle de Barney ? 602 00:46:18,151 --> 00:46:20,236 Il aurait sans doute dit : "C'est parti." 603 00:46:21,196 --> 00:46:22,530 - Ouais. - Eh bien... 604 00:46:23,823 --> 00:46:25,033 c'est parti. 605 00:46:32,624 --> 00:46:33,833 C'est une hache ? 606 00:46:35,335 --> 00:46:36,753 Non, une pelle à neige. 607 00:46:38,379 --> 00:46:41,216 Logique. Pas pour l'humanité, mais pour toi, oui. 608 00:46:48,389 --> 00:46:49,557 C'est quoi ton histoire ? 609 00:46:51,392 --> 00:46:53,269 D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90. 610 00:46:53,978 --> 00:46:55,355 Genre tueur ultime. 611 00:46:55,939 --> 00:46:58,191 Le plus rapide et le meilleur qu'il ait vu. 612 00:47:00,235 --> 00:47:04,239 On ne peut pas tuer un nombre illimité d'hommes, Christmas. 613 00:47:04,822 --> 00:47:05,907 Chaque fois... 614 00:47:06,950 --> 00:47:08,451 c'est plus facile. 615 00:47:09,160 --> 00:47:12,705 On devient insensible à la douleur, à la joie, 616 00:47:13,289 --> 00:47:14,749 et à l'amour. 617 00:47:16,417 --> 00:47:18,127 Chaque fois que l'on tue... 618 00:47:19,462 --> 00:47:22,006 on perd un peu plus de soi-même. 619 00:47:23,508 --> 00:47:26,511 J'ai dû m'arrêter avant qu'il ne reste rien. 620 00:48:47,050 --> 00:48:49,135 J'aurais déjà dû utiliser ma hache. 621 00:48:54,599 --> 00:48:56,517 C'est trop calme. Quelque chose cloche. 622 00:48:57,101 --> 00:49:00,480 Easy Day, Lash, suivez-moi. Les autres passent par la hanche bâbord. 623 00:49:00,980 --> 00:49:02,649 C'est où, déjà, bâbord ? 624 00:49:02,649 --> 00:49:05,735 Dans l'armée, on disait gauche et droite, pas ces conneries. 625 00:49:06,861 --> 00:49:08,237 Tribord, c'est la droite. 626 00:49:08,946 --> 00:49:11,532 Bâbord, c'est la gauche. La hanche, l'arrière. 627 00:49:11,532 --> 00:49:13,034 - Pigé. - On y va. 628 00:49:46,943 --> 00:49:48,319 J'ai un mauvais pressentiment. 629 00:49:48,319 --> 00:49:50,363 Où ils sont tous passés, bordel ? 630 00:49:50,863 --> 00:49:52,949 La bombe est bien à bord. 631 00:49:55,827 --> 00:49:57,745 Ça suffit. Mauvaise nouvelle. 632 00:49:57,745 --> 00:50:00,289 Ils ont déjà de l'uranium avec le détonateur. 633 00:50:00,289 --> 00:50:03,876 Il y a maintenant une bombe nucléaire active sur le navire. 634 00:50:05,253 --> 00:50:06,713 On va prendre la passerelle. 635 00:50:18,808 --> 00:50:20,059 C'est une ville fantôme ici. 636 00:50:21,144 --> 00:50:22,854 Baissez vos armes tout de suite ! 637 00:50:28,693 --> 00:50:30,737 Un foirage dans les grandes largeurs. 638 00:50:31,529 --> 00:50:32,655 La Libye, puis ça ? 639 00:50:33,197 --> 00:50:35,283 Quelqu'un savait qu'on viendrait. Chaque fois. 640 00:50:35,283 --> 00:50:36,534 Mes infos étaient bonnes. 641 00:50:36,534 --> 00:50:38,828 - De la merde, oui ! - Ah, fait chier ! 642 00:50:38,828 --> 00:50:40,830 Les infos ont pu fuiter. 643 00:50:40,830 --> 00:50:42,874 - On te connaît pas. - Il a été vérifié. 644 00:50:42,874 --> 00:50:45,084 Alors, c'était peut-être ta nouvelle copine. 645 00:50:45,084 --> 00:50:46,461 Je t'emmerde, Gunner. 646 00:50:46,461 --> 00:50:49,338 Toi, tu nous as vendus pendant la mission à Ballena. 647 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 Tu crois que j'ai oublié ? 648 00:50:51,257 --> 00:50:53,217 Quelqu'un nous a vendus, c'est clair. 649 00:50:54,051 --> 00:50:57,722 Et ton mec ? Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus. 650 00:50:57,722 --> 00:51:01,559 - Arrête. Elle ferait pas ça. - Quoi ? Le baiser par le dessus ? 651 00:51:01,559 --> 00:51:02,935 Va te faire foutre. 652 00:51:02,935 --> 00:51:04,812 C'est peut-être le muet dans le coin ? 653 00:51:04,812 --> 00:51:06,105 Alors, Galan ? 654 00:51:06,105 --> 00:51:07,732 T'as perdu ta langue, cow-boy ? 655 00:51:07,732 --> 00:51:09,108 Ouais, il cache un truc. 656 00:51:09,108 --> 00:51:11,861 Ouais. J'ai jamais eu confiance en cet enfoiré. 657 00:51:24,499 --> 00:51:26,709 - Qui est le chef ? - C'est moi. 658 00:51:46,312 --> 00:51:47,855 Emmenez-le. 659 00:52:05,623 --> 00:52:06,749 Merde. 660 00:52:08,167 --> 00:52:09,627 Le voilà. 661 00:52:12,547 --> 00:52:13,714 C'est parti. 662 00:52:18,761 --> 00:52:22,139 J'y vais en premier, j'enverrai un signal quand tu pourras me suivre. 663 00:52:22,139 --> 00:52:23,850 Je n'irai pas plus loin. 664 00:52:25,434 --> 00:52:26,561 Tu pourrais m'être utile. 665 00:52:26,561 --> 00:52:27,770 Impossible. 666 00:52:28,604 --> 00:52:31,023 Si je laisse sortir mon ancien moi, 667 00:52:31,023 --> 00:52:34,110 j'ignore si je pourrai l'enfermer à nouveau. 668 00:52:40,449 --> 00:52:41,450 Je comprends. 669 00:53:40,718 --> 00:53:42,261 Ça devrait être une boucherie ici. 670 00:53:43,471 --> 00:53:44,722 Où vous êtes tous ? 671 00:53:46,515 --> 00:53:48,225 - J'ai fini mon quart. - Je descends. 672 00:54:05,618 --> 00:54:07,536 Pas un geste et retourne-toi. 673 00:54:08,037 --> 00:54:09,372 Lentement. 674 00:54:09,372 --> 00:54:10,957 Je choisis quoi, l'ami ? 675 00:54:10,957 --> 00:54:13,876 Je ne bouge pas ou je tourne lentement ? 676 00:54:14,752 --> 00:54:17,129 Tourne-toi lentement. Très lentement. 677 00:54:22,969 --> 00:54:24,303 J'y crois pas ! 678 00:54:24,804 --> 00:54:27,056 Colin, tu m'as fichu une trouille bleue, trouduc. 679 00:54:27,640 --> 00:54:29,350 Colin ? Qui c'est, bordel ? 680 00:54:29,350 --> 00:54:32,812 Arrête tes conneries. Hé, fais gaffe avec ça. 681 00:54:32,812 --> 00:54:35,022 Cela pourrait t'exploser dans la main. 682 00:54:48,995 --> 00:54:50,413 À point nommé, M. Marsh. 683 00:54:55,084 --> 00:54:56,585 - Marsh ? - C'était un piège. 684 00:54:56,585 --> 00:54:58,295 Quelqu'un a balancé nos infos. 685 00:55:04,093 --> 00:55:05,720 Mes exigences sont simples. 686 00:55:06,554 --> 00:55:07,763 Un échange de prisonniers. 687 00:55:08,347 --> 00:55:11,225 Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai. 688 00:55:11,225 --> 00:55:12,977 Un ami cher au cœur d'un ami. 689 00:55:13,519 --> 00:55:14,562 Sinon, 690 00:55:15,771 --> 00:55:18,983 le sort de M. Marsh montrera comme je suis mortellement sérieux. 691 00:55:18,983 --> 00:55:20,359 Alors... 692 00:55:20,359 --> 00:55:22,611 quel est votre choix, Russo ? 693 00:55:22,611 --> 00:55:24,488 Je n'en ai pas le pouvoir. 694 00:55:24,989 --> 00:55:26,282 Je le sais bien ! 695 00:55:27,283 --> 00:55:30,369 Mais je connais quelqu'un qui l'a. 696 00:55:42,757 --> 00:55:44,925 Montons le dernier faux avion. 697 00:56:05,321 --> 00:56:06,405 Rahmat, 698 00:56:07,239 --> 00:56:09,283 sale petit sournois. 699 00:56:15,331 --> 00:56:16,749 Je peux vous donner le pouvoir. 700 00:56:16,749 --> 00:56:18,626 Fen Leong Bai est dans votre cellule. 701 00:56:19,293 --> 00:56:25,299 Votre contact est Donald Allman, autorisation 2-2-5-7-9. 702 00:56:26,342 --> 00:56:27,426 Bien. 703 00:56:27,426 --> 00:56:28,594 Et pas d'entourloupe. 704 00:56:28,594 --> 00:56:33,182 À vous de décider si les Expendables seront à la hauteur de leur nom. 705 00:57:00,334 --> 00:57:01,585 ACQUISITION DU SIGNAL 706 00:57:01,585 --> 00:57:02,670 TRAÇAGE EFFECTUÉ 707 00:57:28,571 --> 00:57:30,447 Regardez-moi ces salopes. 708 00:57:35,369 --> 00:57:38,080 Hé. Un peu de respect pour ces dames. 709 00:57:38,080 --> 00:57:40,291 Je suis en train de streamer en direct. 710 00:57:40,291 --> 00:57:42,459 Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 711 00:57:43,294 --> 00:57:46,380 Regarde ce mec, je l'adore, c'est mon héros. 712 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 Je les respecterai comme il faut. 713 00:57:49,175 --> 00:57:50,801 Assez pour les laisser... 714 00:57:51,552 --> 00:57:53,762 J'espère le rencontrer un jour. 715 00:58:04,315 --> 00:58:06,066 ZONE D'ACCÈS LIMITÉ 716 00:58:17,870 --> 00:58:19,663 Ceci ne t'appartient pas. 717 00:58:22,958 --> 00:58:24,168 Où sont mes amis ? 718 00:58:27,713 --> 00:58:29,298 Où sont mes amis ? 719 00:58:30,049 --> 00:58:31,926 Monsieur, on pourrait avoir un problème. 720 00:58:31,926 --> 00:58:34,345 Paithoon et Takk ne répondent plus. 721 00:58:37,014 --> 00:58:40,684 Salle 657, pont B. Merci beaucoup. 722 00:58:46,023 --> 00:58:47,441 Gunner. 723 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Takk ? 724 00:58:48,651 --> 00:58:49,902 Si ça ne te dérange pas. 725 00:58:50,569 --> 00:58:52,112 Takk, au rapport. 726 00:58:52,112 --> 00:58:56,033 On a peut-être un intrus à bord. Vérifiez tout le monde. 727 00:58:57,409 --> 00:59:00,579 - Takk ? - Takk ne peut pas prendre l'appel. 728 00:59:02,039 --> 00:59:03,249 Il a un coup de mou. 729 00:59:06,335 --> 00:59:07,336 Qui êtes-vous ? 730 00:59:08,379 --> 00:59:11,173 Quelqu'un qui a commis une erreur. Te laisser vivre. 731 00:59:11,173 --> 00:59:12,591 Mais je viens y remédier. 732 00:59:14,385 --> 00:59:16,136 Regardez-moi qui joue encore les héros. 733 00:59:17,179 --> 00:59:19,098 Comme c'est gentil de passer nous voir. 734 00:59:19,098 --> 00:59:21,725 Si tu espères causer le même bordel qu'en Libye, 735 00:59:21,725 --> 00:59:23,102 c'est trop tard, hélas. 736 00:59:23,102 --> 00:59:25,396 Mes hommes arrivent pour te traquer. 737 00:59:26,272 --> 00:59:29,108 Ce sera donc à moi de causer ton décès prématuré. 738 00:59:30,192 --> 00:59:32,736 Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye. 739 00:59:34,530 --> 00:59:36,407 Pardon, ce n'était pas mon ami, 740 00:59:37,408 --> 00:59:38,492 mais mon frère. 741 00:59:39,243 --> 00:59:40,619 Tu peux envoyer ton armée. 742 00:59:40,619 --> 00:59:42,579 Envoie autant d'enfoirés que tu veux, 743 00:59:42,579 --> 00:59:44,665 et je les buterai jusqu'au dernier. 744 00:59:44,665 --> 00:59:45,749 Quand je te choperai, 745 00:59:45,749 --> 00:59:48,502 je ferai en sorte que tu ne quittes ce navire 746 00:59:48,502 --> 00:59:51,088 que morceau après morceau. 747 01:00:33,964 --> 01:00:35,674 Tirez pas à côté de la bombe ! 748 01:00:48,812 --> 01:00:49,897 CARGAISON 749 01:01:42,449 --> 01:01:44,785 Pavel, tu as l'intrus en visuel ? 750 01:01:46,078 --> 01:01:47,663 - Oui, chef. - Localisation ? 751 01:01:47,663 --> 01:01:49,248 Couloir. Pont un. 752 01:01:55,045 --> 01:01:56,171 - Pont deux. - Quoi ? 753 01:02:12,855 --> 01:02:14,940 Carré des officiers. Pont trois. 754 01:03:56,291 --> 01:03:57,584 Attention sur la route, mec. 755 01:04:09,471 --> 01:04:10,889 Il est à la poupe. 756 01:05:02,065 --> 01:05:05,027 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je croyais cette vie derrière toi. 757 01:05:05,027 --> 01:05:09,323 Je manquerais de respect à la mémoire de Barney en laissant mourir son ami. 758 01:05:11,116 --> 01:05:13,410 - J'aime bien ton look. - Merci. 759 01:05:13,410 --> 01:05:15,454 - Au boulot. - D'accord. 760 01:05:41,021 --> 01:05:44,691 - Tout est bien scellé. - C'est soudé solidement ici aussi. 761 01:05:44,691 --> 01:05:45,859 Qu'est-ce qu'il reste ? 762 01:05:46,902 --> 01:05:48,278 - Le système de cale. - Quoi ? 763 01:05:48,278 --> 01:05:49,363 Le système de cale. 764 01:05:49,363 --> 01:05:52,199 En cas d'urgence, il évacue l'eau des zones sèches du navire. 765 01:05:53,492 --> 01:05:55,994 Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir. 766 01:05:55,994 --> 01:05:58,789 Alors, ouvrons ce truc, bordel. 767 01:05:58,789 --> 01:05:59,873 Merde ! 768 01:06:02,542 --> 01:06:03,627 Ça bouge pas d'un pouce. 769 01:06:03,627 --> 01:06:05,295 Sans blague. Faut le mouiller. 770 01:06:05,295 --> 01:06:07,881 - Quoi ? - Ça s'ouvre quand c'est humide. 771 01:06:09,966 --> 01:06:13,053 - Quelqu'un a une petite envie ? - Moi. 772 01:06:13,053 --> 01:06:15,514 J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri. 773 01:06:25,148 --> 01:06:26,650 Un peu d'intimité ? 774 01:06:36,368 --> 01:06:37,619 L'os hyoïde. 775 01:06:39,871 --> 01:06:42,958 C'est le seul os du corps humain qui n'est relié à aucun autre. 776 01:06:44,710 --> 01:06:47,629 Il est là, dans la gorge. Sans lui, on ne peut pas parler. 777 01:06:49,256 --> 01:06:52,884 J'arracherai l'os hyoïde de la gorge de cet enfoiré avec ces mains, 778 01:06:52,884 --> 01:06:55,011 je l'enfoncerai dans le culo de son petit ami 779 01:06:55,011 --> 01:06:58,557 et les noierai dans leur sang en arrachant des excuses à leur cul. 780 01:06:59,266 --> 01:07:00,809 Barney était mon héros. 781 01:07:01,518 --> 01:07:04,438 Je ne parle pas, j'en suis incapable, car mon esprit... 782 01:07:05,063 --> 01:07:06,189 est plein de ces rêves 783 01:07:06,982 --> 01:07:08,859 brutaux et viscéraux. Des rêves... 784 01:07:09,609 --> 01:07:11,528 qui deviendront une réalité infernale. 785 01:07:15,824 --> 01:07:17,617 Je préférais quand tu causais pas. 786 01:07:26,460 --> 01:07:27,711 C'est fait. 787 01:07:27,711 --> 01:07:28,795 Des volontaires ? 788 01:07:28,795 --> 01:07:31,339 Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ? 789 01:07:32,340 --> 01:07:33,341 Oui. 790 01:07:34,217 --> 01:07:35,218 Je vais le venger. 791 01:07:42,309 --> 01:07:43,935 Il aime vraiment les douches dorées. 792 01:07:44,853 --> 01:07:48,440 Leong Bai est en route à cet instant. 793 01:07:48,440 --> 01:07:52,527 Je compte sur le retour de mon équipe en vie. 794 01:07:52,527 --> 01:07:53,695 Naturellement. 795 01:07:53,695 --> 01:07:55,363 Qu'est-ce qu'un homme sans parole ? 796 01:07:56,156 --> 01:07:57,491 Préparez l'échange. 797 01:07:58,325 --> 01:07:59,326 On sort. 798 01:08:00,869 --> 01:08:02,078 - Par là. - D'accord. 799 01:08:03,288 --> 01:08:05,624 Tes amis seront très heureux de te voir, non ? 800 01:08:05,624 --> 01:08:06,708 Ça m'étonnerait. 801 01:08:06,708 --> 01:08:08,794 Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi. 802 01:08:09,419 --> 01:08:10,587 À trois. 803 01:08:10,587 --> 01:08:11,713 Trois. 804 01:08:14,090 --> 01:08:16,343 - Y a personne. - Sans blague. 805 01:08:16,927 --> 01:08:17,928 Où ils sont passés ? 806 01:08:20,722 --> 01:08:22,057 Ça sent la pisse, non ? 807 01:08:23,141 --> 01:08:24,142 Si. 808 01:08:24,935 --> 01:08:27,395 Restons silencieux jusqu'au moment de faire du bruit. 809 01:08:27,395 --> 01:08:28,480 Début du silence. 810 01:08:35,445 --> 01:08:36,446 À terre ! 811 01:08:37,864 --> 01:08:39,074 Et si on faisait du bruit ? 812 01:08:42,869 --> 01:08:45,121 C'est à toi de te mettre à terre, mon pote. 813 01:08:45,831 --> 01:08:47,040 Sinon ? 814 01:08:51,336 --> 01:08:53,171 Tu te feras buter par un Expendable. 815 01:08:55,048 --> 01:08:56,258 Ne dites rien. 816 01:08:56,258 --> 01:08:57,759 Vous êtes contents de me voir. 817 01:08:57,759 --> 01:09:00,846 Dans les faits, Christmas, t'es plus un Expendable. 818 01:09:00,846 --> 01:09:02,305 Surtout toi. 819 01:09:02,305 --> 01:09:03,682 Enchantée. 820 01:09:03,682 --> 01:09:05,267 - De même. - Super, le timing. 821 01:09:05,267 --> 01:09:07,519 - Grosse journée. - Feliz Navidad. 822 01:09:10,188 --> 01:09:12,065 - C'est mon tomahawk ? - Oui. 823 01:09:12,065 --> 01:09:14,192 - Il te plaît ? - De plus en plus. 824 01:09:14,192 --> 01:09:15,318 T'en as mis, du temps. 825 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Tu as vraiment cru que j'allais avaler cette histoire 826 01:09:17,904 --> 01:09:20,323 de couteau offert en cadeau ? 827 01:09:20,323 --> 01:09:22,075 Tu lui as offert ton couteau ? 828 01:09:22,075 --> 01:09:23,827 Et on dit que le romantisme est mort. 829 01:09:23,827 --> 01:09:25,287 Il y a mis un traceur. 830 01:09:25,287 --> 01:09:27,372 Ça faisait partie du plan. 831 01:09:27,372 --> 01:09:28,540 Désolée. 832 01:09:30,625 --> 01:09:31,751 Je me sens manipulé. 833 01:09:39,259 --> 01:09:40,594 Allez. On y va. 834 01:09:41,344 --> 01:09:42,929 Gunner, surveille l'arrière ! 835 01:09:43,847 --> 01:09:45,807 - Jolie coiffure. - C'est qui, ton pote ? 836 01:09:45,807 --> 01:09:46,933 Decha. 837 01:09:46,933 --> 01:09:48,351 Un vieil ami de Barney. 838 01:09:48,351 --> 01:09:49,936 Du genre qui déchire. 839 01:09:49,936 --> 01:09:52,314 Si c'est un ami de Barney, ça me suffit. 840 01:09:52,314 --> 01:09:55,108 - Rahmat tient Marsh. - Ça me fend le cœur. 841 01:09:55,108 --> 01:09:56,902 Chaque chose en son temps. Toll Road. 842 01:09:56,902 --> 01:09:59,279 Faudrait que tu voies un truc. 843 01:10:01,615 --> 01:10:03,199 Sacrée putain de bombe. 844 01:10:04,117 --> 01:10:05,994 Les détonateurs qui nous ont échappé. 845 01:10:05,994 --> 01:10:07,913 On est baisés. 846 01:10:07,913 --> 01:10:09,623 Tu veux bien donner des détails ? 847 01:10:09,623 --> 01:10:12,959 Elle est programmée pour péter dans 27 minutes. C'est inviolable. 848 01:10:12,959 --> 01:10:16,087 Il y a des interrupteurs au mercure. Le seul moyen de l'éteindre, 849 01:10:16,087 --> 01:10:17,714 c'est la commande à distance. 850 01:10:17,714 --> 01:10:20,425 C'est le dernier recours. Elle a une faible portée. 851 01:10:20,425 --> 01:10:23,261 Celui qui l'a sur lui se trouve sur ce putain de rafiot. 852 01:10:23,261 --> 01:10:24,429 - Rahmat. - Rahmat. 853 01:10:25,722 --> 01:10:26,973 C'est qui, Rahmat ? 854 01:10:26,973 --> 01:10:30,352 - Celui qui a tué Barney. - On est sans doute entrés en eaux russes. 855 01:10:30,352 --> 01:10:33,897 Déguiser ce bateau en porte-avions américain 856 01:10:33,897 --> 01:10:36,483 avec une bombe nucléaire prête à péter en Russie. 857 01:10:36,483 --> 01:10:40,820 - De quoi déclencher une guerre mondiale. - Le temps presse, au boulot. 858 01:10:40,820 --> 01:10:43,031 Nouvel emplacement, côté pont. 859 01:10:43,031 --> 01:10:45,075 L'important, c'est la commande. 860 01:10:45,075 --> 01:10:47,619 Pour éteindre Rahmat... une fois pour toutes. 861 01:10:48,954 --> 01:10:51,331 Tu peux nous faire un beau bordel bien bruyant ? 862 01:10:51,331 --> 01:10:53,458 Est-ce que le pape chie dans les bois ? 863 01:10:53,458 --> 01:10:55,627 Non, le pape ne chie pas dans les bois. 864 01:10:55,627 --> 01:10:58,254 Ni à côté d'un ours. Pourquoi tu dis ces conneries ? 865 01:11:04,970 --> 01:11:05,971 C'est quoi, ça ? 866 01:11:41,923 --> 01:11:42,924 Merde ! Une bombe ! 867 01:12:21,129 --> 01:12:22,130 Merde. 868 01:12:48,073 --> 01:12:49,199 Et puis merde. 869 01:12:57,665 --> 01:12:58,750 Pas de quoi. 870 01:13:01,503 --> 01:13:02,504 Je t'en prie. 871 01:13:13,264 --> 01:13:14,265 Retour aux affaires. 872 01:13:18,561 --> 01:13:19,562 Je te couvre. 873 01:13:20,980 --> 01:13:21,981 Merci. 874 01:13:41,793 --> 01:13:42,794 Hé, puta. 875 01:13:59,978 --> 01:14:00,979 Je m'en charge. 876 01:14:18,872 --> 01:14:19,873 Toll Road ! 877 01:14:19,873 --> 01:14:20,957 Easy ! 878 01:14:20,957 --> 01:14:22,500 Un homme à terre ! 879 01:14:29,048 --> 01:14:32,677 - Tu peux me guérir par un bisou. ? - Peut-être plus tard, je suis occupée. 880 01:14:33,511 --> 01:14:34,512 Je m'occupe de lui. 881 01:15:18,598 --> 01:15:19,933 Prêts pour l'échange. 882 01:15:20,558 --> 01:15:22,518 On atterrit dans trois minutes. 883 01:15:22,518 --> 01:15:24,270 En attente de l'échange. 884 01:15:24,979 --> 01:15:25,980 Faites comme prévu. 885 01:15:48,044 --> 01:15:49,504 En forme, Rahmat ? 886 01:15:51,047 --> 01:15:54,175 - T'aimes jouer avec des couteaux. - Je joue plus. 887 01:15:54,175 --> 01:15:56,010 Tu vas me donner la commande 888 01:15:56,010 --> 01:15:58,638 - et on va en finir. - Viens la chercher, le héros. 889 01:17:11,252 --> 01:17:12,879 C'est ce que t'as de plus gros ? 890 01:17:40,365 --> 01:17:41,366 Non... 891 01:17:42,658 --> 01:17:44,077 voilà ce que j'ai de plus gros. 892 01:17:51,000 --> 01:17:52,919 - Ça va, Lee ? - Ouais. 893 01:17:58,841 --> 01:18:01,803 - Où est la commande ? - Pauvre abruti. 894 01:18:01,803 --> 01:18:03,763 Je ne l'ai pas. 895 01:18:05,390 --> 01:18:06,849 C'est mon patron qui l'a. 896 01:18:09,685 --> 01:18:10,895 Ocelot. 897 01:18:28,496 --> 01:18:30,331 Fen Leong Bai est arrivé. 898 01:18:30,331 --> 01:18:32,625 C'est le témoin capable d'identifier Ocelot. 899 01:18:42,009 --> 01:18:43,469 Salut, Bai. 900 01:18:43,469 --> 01:18:44,804 Mon Dieu ! Non ! Non ! 901 01:18:44,804 --> 01:18:46,139 Bye bye, Bai. 902 01:18:53,646 --> 01:18:54,981 Ocelot, c'est Marsh. 903 01:18:54,981 --> 01:18:57,233 Il avait le détonateur depuis le début. 904 01:18:59,193 --> 01:19:00,570 Ça, c'est pour Barney. 905 01:19:09,162 --> 01:19:10,746 Il reste combien de temps ? 906 01:19:10,746 --> 01:19:12,498 Douze minutes. 907 01:19:12,498 --> 01:19:15,460 Il nous reste 12 minutes avant que ce navire explose... 908 01:19:27,388 --> 01:19:30,224 Hé, Marsh. Je crois que t'en auras plus besoin. 909 01:19:30,224 --> 01:19:32,310 Eh bien, Christmas, 910 01:19:32,310 --> 01:19:33,936 t'es une vraie verrue génitale. 911 01:19:33,936 --> 01:19:38,316 Tu te pointes toujours sans être invité et tu t'incrustes. 912 01:19:38,316 --> 01:19:40,109 T'as un truc dont j'ai besoin. 913 01:19:41,777 --> 01:19:43,196 Je descends le chercher. 914 01:19:43,196 --> 01:19:46,866 T'as dû deviner que seul ce dispositif 915 01:19:46,866 --> 01:19:49,285 peut empêcher la Troisième Guerre mondiale. 916 01:19:49,285 --> 01:19:52,121 Un conflit ravageur pour les masses, 917 01:19:52,121 --> 01:19:58,211 mais follement rentable pour une personne. 918 01:19:58,211 --> 01:20:00,546 Cette personne, ce sera moi 919 01:20:00,546 --> 01:20:03,925 et les Expendables porteront le chapeau. 920 01:20:03,925 --> 01:20:05,843 Alors... bon spectacle. 921 01:20:09,347 --> 01:20:12,016 - Tuez-les tous. - À couvert ! 922 01:20:15,144 --> 01:20:16,229 Baissez-vous ! 923 01:20:19,774 --> 01:20:22,693 Faut dégager de ce bateau ou on va se faire cramer. 924 01:20:22,693 --> 01:20:25,196 Sauter par-dessus bord me semble judicieux. 925 01:20:25,196 --> 01:20:28,449 On ne sortira jamais à temps de la zone de souffle. 926 01:20:33,329 --> 01:20:35,414 Pas question que tu meures sous ma protection. 927 01:20:36,666 --> 01:20:38,459 Faut bouger. Il se vide de son sang. 928 01:20:39,585 --> 01:20:40,962 J'ai une idée. 929 01:20:40,962 --> 01:20:44,090 On peut prendre mon bateau. Il est accroché. 930 01:20:44,090 --> 01:20:45,424 Excellente idée. 931 01:20:45,424 --> 01:20:47,802 - Commençons par ça la prochaine fois. - Ouais. 932 01:20:47,802 --> 01:20:50,221 Gunner, couvre-nous. On va sortir. 933 01:20:50,221 --> 01:20:51,556 Bien reçu. On vous couvre. 934 01:20:58,145 --> 01:21:00,898 Rendez-vous à la poupe. Je répète. Rendez-vous à la poupe. 935 01:21:07,280 --> 01:21:08,531 Faut y aller. 936 01:21:30,511 --> 01:21:33,180 Personne sur la passerelle. Fouillez le bateau. 937 01:21:43,566 --> 01:21:45,067 À ton tour, Toll Road. 938 01:21:55,202 --> 01:21:56,412 Galan, c'est à toi. 939 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 Allez. 940 01:22:13,888 --> 01:22:14,889 Quoi ? 941 01:22:17,933 --> 01:22:18,934 Laisse tomber. 942 01:22:20,436 --> 01:22:21,729 Allons-y. 943 01:22:39,622 --> 01:22:40,831 La mission d'abord. 944 01:22:47,546 --> 01:22:49,715 Je dois faire faire demi-tour au bateau. 945 01:22:53,094 --> 01:22:55,554 Faites que mon sacrifice soit utile. 946 01:22:58,307 --> 01:22:59,642 C'est sa décision. 947 01:23:05,439 --> 01:23:06,440 Decha. 948 01:23:07,149 --> 01:23:09,402 Faut y aller, ou Toll Road s'en sortira pas. 949 01:23:21,122 --> 01:23:22,915 Fouillez ce niveau, puis les autres. 950 01:23:46,605 --> 01:23:47,690 ANCRE 1 951 01:25:07,102 --> 01:25:09,230 Montez les autres bateaux gonflables. 952 01:25:10,231 --> 01:25:12,024 Monsieur, on repart vers le large. 953 01:25:12,024 --> 01:25:14,360 Allez, dépêchez-vous ! 954 01:25:19,573 --> 01:25:21,867 Putain de verrue génitale. 955 01:25:21,867 --> 01:25:22,952 Dégommez-le. 956 01:25:24,036 --> 01:25:25,120 Gonflez-moi ça. 957 01:25:29,041 --> 01:25:32,378 Il faut reprendre le bon cap. Montez régler ça sur la passerelle. 958 01:25:32,378 --> 01:25:35,047 - Mais, monsieur... - Quoi ? 959 01:25:35,047 --> 01:25:36,966 La bombe va exploser. On ne peut pas... 960 01:25:40,678 --> 01:25:42,263 Une promotion, ça vous dit ? 961 01:25:43,305 --> 01:25:46,141 Tous sur la passerelle. Tuez-le ! 962 01:25:46,892 --> 01:25:48,185 Sur la passerelle. Allez ! 963 01:26:48,495 --> 01:26:50,539 On va bientôt se retrouver, Barney. 964 01:27:15,731 --> 01:27:16,899 Christmas ! 965 01:27:26,075 --> 01:27:27,242 Je suis là, Marsh. 966 01:27:28,619 --> 01:27:30,746 Je vois que t'as appelé la cavalerie. 967 01:27:31,830 --> 01:27:33,540 Mais on ne se débarrasse pas de moi. 968 01:27:34,333 --> 01:27:36,085 Ce qui est amusant, c'est d'essayer. 969 01:27:36,085 --> 01:27:38,379 Si tu descendais, en face à face ? 970 01:27:38,379 --> 01:27:39,630 Homme à homme ? 971 01:27:42,758 --> 01:27:43,759 À l'ancienne. 972 01:27:44,468 --> 01:27:45,803 Si ça ne te dérange pas. 973 01:27:46,637 --> 01:27:47,972 Je t'attends. 974 01:27:47,972 --> 01:27:49,348 Bouge pas de là. 975 01:27:49,348 --> 01:27:50,557 Je descends. 976 01:27:53,060 --> 01:27:57,564 Barney a tenté de me démasquer il y a 25 ans, mais il a échoué. 977 01:27:57,564 --> 01:28:00,734 Mais toi... t'es un bon soldat. 978 01:28:00,734 --> 01:28:02,403 Un excellent soldat. 979 01:28:02,403 --> 01:28:05,781 Mais ça... ça dépasse l'entendement. 980 01:28:05,781 --> 01:28:08,367 C'est le niveau supérieur. 981 01:28:09,868 --> 01:28:11,370 Barney serait fier de toi. 982 01:28:13,539 --> 01:28:15,457 Tu vas pouvoir le lui dire toi-même... 983 01:28:16,208 --> 01:28:18,002 parce que tu vas le rejoindre. 984 01:28:18,002 --> 01:28:19,586 Sympa, ça. 985 01:28:20,546 --> 01:28:22,089 Regarde mon cadeau de Noël. 986 01:28:34,143 --> 01:28:36,979 C'est quoi, ce bordel ? Barney ? 987 01:28:36,979 --> 01:28:39,815 J'en ai ma claque des classiques ! 988 01:28:39,815 --> 01:28:42,401 T'as failli me tuer ! 989 01:28:42,401 --> 01:28:43,902 Pas de quoi. 990 01:28:47,364 --> 01:28:48,365 Monte. 991 01:28:49,616 --> 01:28:52,161 - Qu'est-ce qui se passe, bordel ? - Accroche-toi. 992 01:28:58,459 --> 01:29:00,210 - Où sont les bombes ? - Dans la poupe. 993 01:29:02,296 --> 01:29:04,173 Hé, t'es censé être mort. 994 01:29:04,173 --> 01:29:07,009 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un petit truc à faire. 995 01:29:35,913 --> 01:29:37,873 Tu m'expliques ? 996 01:29:37,873 --> 01:29:40,334 Il y a 25 ans, pendant une opération secrète, 997 01:29:40,334 --> 01:29:42,336 huit de mes équipiers ont été tués. 998 01:29:42,336 --> 01:29:45,964 J'ai dû mettre en scène ma mort pour ouvrir un dossier classifié 999 01:29:45,964 --> 01:29:49,635 et démasquer Marsh en prouvant que lui et Ocelot ne faisaient qu'un. 1000 01:29:49,635 --> 01:29:51,136 Pourquoi tu nous l'as caché ? 1001 01:29:51,136 --> 01:29:53,472 Si j'avais pas pris ce boulot, ils seraient en vie. 1002 01:29:53,472 --> 01:29:55,099 Alors c'était personnel. 1003 01:29:56,683 --> 01:29:57,684 Tu comprends. 1004 01:30:32,970 --> 01:30:34,179 J'ai besoin d'un verre. 1005 01:30:35,139 --> 01:30:36,140 Moi aussi. 1006 01:30:37,641 --> 01:30:39,518 - C'est ta tournée. - Je suis fauché. 1007 01:30:39,518 --> 01:30:41,603 T'étais plus marrant quand t'étais mort. 1008 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 C'est super de te retrouver. 1009 01:30:47,317 --> 01:30:48,735 Mais t'as besoin d'une douche. 1010 01:31:00,706 --> 01:31:02,708 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 1011 01:31:03,750 --> 01:31:06,837 - Toll Road, tu me dois 20 balles. - T'auras pas besoin de lunettes. 1012 01:31:06,837 --> 01:31:08,088 Pas mal. 1013 01:31:10,132 --> 01:31:14,219 Je lève mon verre à mes amis qui n'abandonnent jamais. 1014 01:31:14,219 --> 01:31:15,512 À votre santé à tous. 1015 01:31:15,512 --> 01:31:16,597 - Santé. - Santé. 1016 01:31:16,597 --> 01:31:17,764 À la vôtre, les mecs. 1017 01:31:18,473 --> 01:31:20,976 C'était quoi déjà, ces derniers mots bidon, Christmas ? 1018 01:31:20,976 --> 01:31:22,644 Pas la peine de répéter, Toll Road. 1019 01:31:22,644 --> 01:31:25,105 Faites que mon sacrifice soit utile ! 1020 01:31:25,689 --> 01:31:26,690 Je vous emmerde. 1021 01:31:26,690 --> 01:31:29,985 Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon. 1022 01:31:31,737 --> 01:31:32,738 Mignon. 1023 01:31:33,363 --> 01:31:36,074 Ils sont tous jaloux parce que t'es le plus beau. 1024 01:31:36,074 --> 01:31:38,452 - Je sais. - C'est beau, l'amour. 1025 01:31:38,452 --> 01:31:39,620 Toll Road. 1026 01:31:41,663 --> 01:31:42,664 Sans rire ? 1027 01:31:45,083 --> 01:31:47,294 Barney Ross, de retour d'entre les morts. 1028 01:31:47,294 --> 01:31:50,172 Personne d'autre que toi ne peut échapper à un enfer de feu 1029 01:31:50,172 --> 01:31:51,298 sans une égratignure. 1030 01:31:51,298 --> 01:31:53,967 Comme un oiseau mythique qui renaît de ses cendres. 1031 01:31:53,967 --> 01:31:56,220 - J'ignore comment tu... - Un instant. 1032 01:31:56,220 --> 01:31:58,639 Je suis détendu. J'essaie de parler à mon héros. 1033 01:31:58,639 --> 01:32:00,390 Tu me laisses respirer, Easy Day ? 1034 01:32:00,390 --> 01:32:02,726 Hé, Deux de QI, t'as une seconde ? 1035 01:32:03,310 --> 01:32:05,103 - Bien sûr. - Une question secondaire. 1036 01:32:05,103 --> 01:32:06,188 Je t'en prie. 1037 01:32:06,313 --> 01:32:08,690 Voilà ta pacotille. 1038 01:32:08,690 --> 01:32:09,775 Elle m'a manqué. 1039 01:32:09,775 --> 01:32:11,485 - Merci, mon ami. - Ouais. 1040 01:32:12,694 --> 01:32:15,239 - Faut que je sache. - L'identité du cadavre ? 1041 01:32:15,239 --> 01:32:16,365 C'est ça. 1042 01:32:16,365 --> 01:32:19,576 Tu t'es jamais demandé ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ? 1043 01:32:23,872 --> 01:32:26,833 Alerte. Terrain devant. Altitude trop basse. 1044 01:32:28,543 --> 01:32:31,713 Alerte. Train d'atterrissage non sorti. Redressez. 1045 01:32:39,263 --> 01:32:40,264 T'as pas fait ça. 1046 01:32:43,225 --> 01:32:44,393 Oh, que si. 1047 01:32:58,031 --> 01:33:00,242 INSPIRÉ DES PERSONNAGES CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM 1048 01:34:42,302 --> 01:34:44,846 À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE 1049 01:43:20,528 --> 01:43:22,530 Sous-titres : François Janquin 76908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.