Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,501 --> 00:00:45,379
{\an8}LIBYE
L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Omar, qu'en est-il du général ?
3
00:01:12,823 --> 00:01:14,408
{\an8}Il est toujours avec sa famille.
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,579
Non ?
5
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
Hamza !
6
00:01:43,145 --> 00:01:44,396
Des tirs ! Attention !
7
00:01:48,234 --> 00:01:50,402
{\an8}Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker.
8
00:01:50,402 --> 00:01:51,487
{\an8}Vite !
9
00:02:51,714 --> 00:02:52,965
Où est le général Fezzan ?
10
00:02:54,133 --> 00:02:55,301
Parle.
11
00:03:16,030 --> 00:03:17,990
{\an8}RÉSURRECTION
12
00:04:02,159 --> 00:04:04,995
{\an8}ÉTATS-UNIS
NOUVELLE-ORLÉANS
13
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Je suis peut-être compliqué,
mais pas sans espoir.
14
00:04:14,838 --> 00:04:17,424
Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ?
15
00:04:17,424 --> 00:04:20,302
On peut appeler ça comme on veut,
mais ça ne marche pas, non ?
16
00:04:20,302 --> 00:04:23,263
Allons, Gina,
tu n'as pas une vue d'ensemble.
17
00:04:23,263 --> 00:04:25,391
C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ?
18
00:04:25,391 --> 00:04:27,643
C'est toi, ma vue d'ensemble ?
Dieu soit loué !
19
00:04:27,643 --> 00:04:29,436
Arrête d'avoir le melon,
20
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
parce que tu n'es
qu'un homme des cavernes.
21
00:04:32,564 --> 00:04:34,775
- Elle a pas tort.
- Tu sais ce qui va pas ?
22
00:04:34,775 --> 00:04:36,819
- Pas toi ?
- Tu refuses la concurrence.
23
00:04:36,819 --> 00:04:39,697
- Gina. Du calme.
- C'est ça, ton putain de problème.
24
00:04:39,697 --> 00:04:41,281
Me calmer ? Tu m'as bien dit...
25
00:04:41,281 --> 00:04:43,367
Me dis pas de me calmer ! Je suis calme !
26
00:04:43,367 --> 00:04:45,995
J'ai jamais été
aussi calme de ma vie, bordel !
27
00:04:46,662 --> 00:04:49,206
Regardez-moi. Je suis anglais.
28
00:04:49,206 --> 00:04:52,501
J'aime pas les conflits, je les évite.
Eh bien, tu sais quoi ?
29
00:04:52,501 --> 00:04:54,503
Je veux juste une vie un peu paisible.
30
00:04:54,503 --> 00:04:56,296
- Bonne idée.
- Je suis américaine.
31
00:04:56,296 --> 00:04:58,757
- On va s'engueuler là-dessus.
- Allez, on y va.
32
00:04:58,757 --> 00:05:00,092
Du coup, je suis quoi ?
33
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
- Un peu stressante ?
- Mais non.
34
00:05:04,096 --> 00:05:05,305
Peut-être un peu violente ?
35
00:05:06,807 --> 00:05:08,017
Je suis une pro.
36
00:05:08,017 --> 00:05:11,228
- Oui, et un peu violente.
- Un peu.
37
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
Un tout petit peu.
38
00:05:12,688 --> 00:05:14,189
Vous savez ce qui va pas ?
39
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Je suis plus compétente que vous
40
00:05:15,941 --> 00:05:18,736
et ça ne plaît pas aux hommes
des cavernes que vous êtes.
41
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
Ça, c'est pour toi.
42
00:05:20,946 --> 00:05:23,157
C'est vers toi qu'elle regarde.
43
00:05:23,157 --> 00:05:26,493
Mais c'est à toi que je parle.
Mais à propos de toi.
44
00:05:26,493 --> 00:05:28,078
Tu es peut-être mon patron,
45
00:05:28,078 --> 00:05:31,206
mais tu viens aussi de la planète
des cas désespérés
46
00:05:31,206 --> 00:05:35,461
où les relations intimes
et les sentiments n'existent pas !
47
00:05:35,461 --> 00:05:38,714
Putain, tout ce temps
que j'ai gâché avec toi.
48
00:05:38,714 --> 00:05:41,050
C'est vrai que t'es nul,
mais je t'aime bien.
49
00:05:41,050 --> 00:05:42,134
Merci.
50
00:05:43,469 --> 00:05:44,470
Tu fous quoi ici ?
51
00:05:44,470 --> 00:05:46,972
J'ai perdu ma bague dans un bar,
52
00:05:46,972 --> 00:05:49,433
- et j'ai besoin de ton aide.
- Pardon, c'est tout ?
53
00:05:50,476 --> 00:05:51,602
On a fini de parler ?
54
00:05:51,602 --> 00:05:53,520
La discussion est terminée ?
55
00:05:53,520 --> 00:05:57,024
Une discussion ? Plus un bavardage énervé.
56
00:05:58,150 --> 00:05:59,151
Merde !
57
00:06:00,069 --> 00:06:01,695
C'est encore pour toi.
58
00:06:03,072 --> 00:06:05,282
- C'est déprimant.
- Non, c'est pas grave.
59
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Je l'aimais bien.
60
00:06:16,794 --> 00:06:18,921
C'est une Expendable, Christmas.
61
00:06:19,922 --> 00:06:23,550
J'ai un profond respect
pour tes étranges capacités.
62
00:06:24,551 --> 00:06:26,887
Mais c'est vrai que t'es un con égoïste.
63
00:06:26,887 --> 00:06:28,472
- C'est vrai ?
- Comme nous tous.
64
00:06:28,472 --> 00:06:32,601
C'est obligé, pour préférer cette vie
aux amis et à la famille.
65
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
On fait ça pour la thune ?
66
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
C'est la définition même de la connerie.
67
00:06:38,023 --> 00:06:39,566
Mon analyse te plaît ?
68
00:06:39,566 --> 00:06:40,651
Pas mal.
69
00:06:40,651 --> 00:06:41,860
Pour moi...
70
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
t'es un crétin.
71
00:06:43,862 --> 00:06:45,030
Tu le penses pas.
72
00:06:45,030 --> 00:06:47,199
Chaque fibre de mon corps le pense.
73
00:06:48,158 --> 00:06:49,535
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
74
00:06:49,535 --> 00:06:53,872
J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari
et je viens tenter de la racheter.
75
00:06:53,872 --> 00:06:55,958
- T'es sérieux ?
- Carrément.
76
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
Ta babiole ridicule.
77
00:06:58,710 --> 00:07:00,629
J'ai une superstition à son sujet.
78
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
Il me semble avoir perdu un doigt.
79
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
J'ai voulu la récupérer,
mais ce connard ne veut pas négocier.
80
00:07:08,762 --> 00:07:10,931
- Qui ça ?
- Jumbo Shrimp.
81
00:07:10,931 --> 00:07:12,432
- C'est qui ?
- Tu verras.
82
00:07:13,392 --> 00:07:14,935
- Ça roule, Barney ?
- Billy.
83
00:07:18,063 --> 00:07:21,024
Alors, comment t'as perdu ton trésor ?
84
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
Au pouce de fer.
85
00:07:24,987 --> 00:07:27,865
- Tu veux dire, au bras de fer ?
- Non, au pouce de fer.
86
00:07:27,865 --> 00:07:29,950
Comme ça. Donne ta main.
87
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
J'y crois pas. Au pouce de fer ?
88
00:07:32,327 --> 00:07:34,037
T'étais costaud. Il s'est passé quoi ?
89
00:07:34,037 --> 00:07:38,125
Toi, t'avais des cheveux.
Il s'est passé quoi ? Les choses changent.
90
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
- Quoi de neuf, Barney ?
- Ça va ?
91
00:07:40,002 --> 00:07:41,420
Jumbo Shrimp est là ?
92
00:07:41,420 --> 00:07:42,838
Un problème ?
93
00:07:42,838 --> 00:07:45,674
Mon ami veut récupérer sa bague.
94
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Un pari est un pari.
95
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Sans vouloir te vexer, ma bague me manque.
96
00:07:51,388 --> 00:07:52,639
Elle bougera pas de là.
97
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
UN PETIT POURBOIRE !
98
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
C'est inacceptable.
99
00:07:58,854 --> 00:08:00,105
Ressemblance frappante.
100
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
Ça, c'est cruel.
101
00:08:06,445 --> 00:08:08,739
- C'est ces mecs-là ?
- Oui.
102
00:08:08,739 --> 00:08:10,782
Je comprends son surnom de Jumbo.
103
00:08:10,782 --> 00:08:12,868
Non, l'autre, le deuxième.
104
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Le nain de jardin t'a battu ?
105
00:08:18,540 --> 00:08:20,751
- La honte.
- J'étais bourré.
106
00:08:20,751 --> 00:08:22,461
Mais là, tu l'es plus.
107
00:08:23,170 --> 00:08:24,338
Je fous quoi ici ?
108
00:08:26,673 --> 00:08:27,674
J'ai le dos amoché.
109
00:08:28,300 --> 00:08:29,927
- Depuis quand ?
- Quelques semaines.
110
00:08:29,927 --> 00:08:32,137
Je lève pas un couvert.
Je le ferais pour toi,
111
00:08:32,137 --> 00:08:35,224
mais si tu refuses, je comprendrai.
Si t'es intimidé...
112
00:08:35,224 --> 00:08:37,184
- Intimidé ?
- Hé, Lee.
113
00:08:37,809 --> 00:08:39,311
Simplifie-toi la vie.
114
00:08:40,729 --> 00:08:41,730
Un grand classique.
115
00:08:42,606 --> 00:08:44,316
Je m'en charge, Tom Pouce.
116
00:08:45,275 --> 00:08:46,276
Une bière.
117
00:08:48,278 --> 00:08:49,571
Comment ça va aujourd'hui ?
118
00:08:53,075 --> 00:08:56,119
Tu préfères qu'on t'appelle
Jumbo ou Shrimp ?
119
00:09:01,875 --> 00:09:02,876
Répète ça, pour voir.
120
00:09:04,711 --> 00:09:06,046
Que je te décapite.
121
00:09:06,046 --> 00:09:09,174
C'est un peu dur, demi-portion.
122
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Barney veut récupérer sa bague.
123
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
T'as dit quoi, là ?
124
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
T'en veux combien, Yoda ?
125
00:09:16,974 --> 00:09:18,433
Elle bougera pas d'ici, connard.
126
00:09:23,730 --> 00:09:24,940
Mon dos.
127
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Vous voyez,
128
00:09:29,945 --> 00:09:33,365
nous sommes face à un problème
d'humiliation et de bienveillance.
129
00:09:33,365 --> 00:09:37,286
Pour je ne sais quelle raison stupide,
mon ami ici présent aime sa bague
130
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
et ce serait très gentil et civilisé
131
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
de votre part de comprendre ce principe.
132
00:09:41,581 --> 00:09:43,333
Mais comme vous choisissez d'être...
133
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
- Comment on dit ?
- Obstinés.
134
00:09:46,503 --> 00:09:47,587
Trop long.
135
00:09:48,255 --> 00:09:49,339
Idiots.
136
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
Idiots.
137
00:09:52,301 --> 00:09:55,012
Tu me laisses pas le choix, crevette.
138
00:10:06,773 --> 00:10:08,483
- Pas de quoi.
- T'es moins vif.
139
00:10:10,902 --> 00:10:12,070
À mon tour, enfoiré.
140
00:10:15,824 --> 00:10:19,036
Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy.
141
00:10:27,419 --> 00:10:29,004
Donnez-lui une bière à son réveil.
142
00:10:33,884 --> 00:10:35,052
T'as failli me tuer.
143
00:10:36,345 --> 00:10:37,929
T'avais pas mal au dos ?
144
00:10:38,513 --> 00:10:40,474
Ça a disparu comme par enchantement.
145
00:10:41,266 --> 00:10:43,435
J'avais pas vraiment besoin
de ce déluge d'amour.
146
00:10:44,561 --> 00:10:46,229
J'aime passer du temps avec toi.
147
00:10:49,149 --> 00:10:52,402
La prochaine fois,
choisis un tour en poney, d'accord ?
148
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
D'accord.
149
00:11:14,424 --> 00:11:16,718
Survol, où on en est ?
150
00:11:19,429 --> 00:11:22,015
Le général est gardé par trois soldats.
151
00:11:22,015 --> 00:11:25,268
Il vous faudra des renforts.
Je répète, attendez des renforts.
152
00:11:31,024 --> 00:11:32,234
Qu'est-ce qu'il fout ?
153
00:11:32,234 --> 00:11:34,444
Non, pitié, non !
154
00:12:02,264 --> 00:12:03,306
En forme, Général ?
155
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
- J'ai la berlue ?
- Pourquoi ?
156
00:12:16,903 --> 00:12:18,530
C'est quoi sur la tête de Gunner ?
157
00:12:19,197 --> 00:12:20,532
On dirait un chat malade.
158
00:12:21,700 --> 00:12:22,701
Pas assez mignon.
159
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
On dirait du chiendent.
160
00:12:26,621 --> 00:12:28,081
Bonsoir, le costaud.
161
00:12:29,166 --> 00:12:31,293
Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ?
162
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
La perruque ?
163
00:12:33,378 --> 00:12:35,922
- Ouais.
- Je me demande... pourquoi ?
164
00:12:35,922 --> 00:12:38,300
Je bavardais avec une nana sur le Web
165
00:12:38,300 --> 00:12:41,303
qui apprécie ce look seventies,
genre Farrah Fawcett.
166
00:12:41,303 --> 00:12:43,513
Je vois. Tu l'as rencontrée ?
167
00:12:43,513 --> 00:12:46,516
Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère.
168
00:12:46,516 --> 00:12:48,477
- Tu comprends ?
- Ouais, logique.
169
00:12:48,477 --> 00:12:49,978
- Ça semble spécial.
- Ouais.
170
00:12:49,978 --> 00:12:53,231
- Je le préférais en poivrot.
- Je te suis, moi aussi.
171
00:12:53,231 --> 00:12:54,691
Je suis heureux pour toi.
172
00:12:59,112 --> 00:13:00,447
Hé, c'est le nouveau ?
173
00:13:01,573 --> 00:13:03,492
C'est Easy Day.
174
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
Un mec bien, ex-forces spéciales.
175
00:13:05,410 --> 00:13:07,287
- Salut, Barney.
- Salut, Easy.
176
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
C'est notre sniper ?
177
00:13:10,540 --> 00:13:13,502
T'en fais pas pour ça.
J'ai un viseur sur ordonnance.
178
00:13:14,211 --> 00:13:15,378
Quoi ?
179
00:13:15,378 --> 00:13:18,381
Œil de Lynx, mémorise ce visage.
Le dégomme pas par accident.
180
00:13:20,467 --> 00:13:21,968
T'en fais pas pour moi.
181
00:13:21,968 --> 00:13:23,136
C'est qui, lui ?
182
00:13:23,136 --> 00:13:26,014
Tu rouilles, mec.
Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo.
183
00:13:26,014 --> 00:13:30,143
J'ai la vue, le cœur
et la libido de mon père.
184
00:13:30,143 --> 00:13:32,479
Dis-moi qu'il jacte pas
autant que son père.
185
00:13:32,479 --> 00:13:34,022
- Il est deux fois pire.
- Non.
186
00:13:34,022 --> 00:13:36,107
Le voyage va être long.
187
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
Moi, c'est Galan.
188
00:13:39,694 --> 00:13:41,154
Ça a un sens quelconque ?
189
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Un peu, ouais.
190
00:13:45,951 --> 00:13:48,036
Fini les conneries.
Tout le monde me regarde.
191
00:13:48,036 --> 00:13:50,539
- Qui c'est, le costard ?
- Marsh.
192
00:13:51,498 --> 00:13:53,667
J'ai bossé avec lui avant de te connaître.
193
00:13:53,667 --> 00:13:55,835
- Il est de la CIA.
- Comment ça va, Barney ?
194
00:13:55,835 --> 00:13:58,296
- Et toi, Marsh ?
- Elles restent accrochées ?
195
00:13:59,214 --> 00:14:00,215
Ça commence à peser.
196
00:14:01,550 --> 00:14:02,676
Bienvenue au club.
197
00:14:02,676 --> 00:14:05,887
J'aimerais bien continuer
à blaguer avec vous,
198
00:14:05,887 --> 00:14:09,099
mais on a une situation urgente.
Voici Sumarato Rahmat.
199
00:14:09,808 --> 00:14:12,143
Autrefois britannique,
devenu marchand d'armes.
200
00:14:12,143 --> 00:14:14,479
Il dirige son armée privée
et il a été engagé
201
00:14:14,479 --> 00:14:18,233
pour voler des détonateurs de missiles
nucléaires pour un client très dangereux.
202
00:14:18,233 --> 00:14:21,152
Un certain Ocelot, d'après la rumeur.
203
00:14:22,904 --> 00:14:25,282
Si ces détonateurs tombent
entre ses mains,
204
00:14:25,282 --> 00:14:26,616
il compte les utiliser
205
00:14:26,616 --> 00:14:29,828
pour créer un incident international.
On ne peut pas le laisser faire.
206
00:14:30,745 --> 00:14:32,247
C'est là que vous intervenez.
207
00:14:33,832 --> 00:14:36,793
Vous atterrirez à l'ancienne usine
chimique de Kadhafi en Libye,
208
00:14:36,793 --> 00:14:38,878
où il fait bon à cette époque de l'année.
209
00:14:39,671 --> 00:14:42,257
Vous devrez veiller
à ce que ces détonateurs y restent.
210
00:14:43,341 --> 00:14:45,635
D'accord ? C'est tout ce que j'ai.
Bonne chance.
211
00:14:46,261 --> 00:14:47,929
Barney, garde-les bien au chaud.
212
00:14:47,929 --> 00:14:49,264
Je ferai de mon mieux.
213
00:14:51,558 --> 00:14:53,310
Opération Ocelot.
214
00:14:54,352 --> 00:14:57,063
- Tu comptais me le dire quand ?
- Après ton petit jeu
215
00:14:57,063 --> 00:14:58,148
avec ta copine.
216
00:15:04,446 --> 00:15:07,032
Pourquoi cette mission Ocelot
le contrarie autant ?
217
00:15:07,949 --> 00:15:09,534
Il est juste comme ça, Christmas.
218
00:15:10,368 --> 00:15:11,703
C'est noté.
219
00:15:11,703 --> 00:15:15,332
Il connaît très bien Barney, il sait
exactement jusqu'où il est prêt à aller
220
00:15:15,332 --> 00:15:16,416
pour arrêter Ocelot.
221
00:15:16,416 --> 00:15:18,835
Qui peut se donner un nom pareil ?
222
00:15:18,835 --> 00:15:21,838
Il y a des années, la CIA a engagé Barney
223
00:15:21,838 --> 00:15:24,883
pour découvrir qui se cachait
sous le nom de code d'Ocelot.
224
00:15:24,883 --> 00:15:28,261
Il y était presque
quand on l'a attiré dans une embuscade
225
00:15:28,261 --> 00:15:30,096
où presque toute son équipe a été tuée.
226
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
Bon sang.
227
00:15:32,599 --> 00:15:35,644
D'aucuns diraient qu'Ocelot
est un fantôme créé par Barney
228
00:15:35,644 --> 00:15:37,812
pour couvrir une erreur qu'il a commise.
229
00:15:37,812 --> 00:15:39,022
C'est des conneries.
230
00:15:39,022 --> 00:15:42,776
Ocelot existe bien,
et Barney finira par avoir sa peau.
231
00:15:44,402 --> 00:15:46,237
Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ?
232
00:15:46,237 --> 00:15:49,449
Content que tu me le demandes.
J'ai fait de la lutte à la fac.
233
00:15:49,449 --> 00:15:52,661
Les contusions à l'oreille
sont fréquentes dans ce sport...
234
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Une petite poche de sang qui sépare...
235
00:16:06,216 --> 00:16:08,009
Allez, gros piaf.
236
00:16:14,599 --> 00:16:17,143
- Décolle, engin de mort.
- T'as des goûts de luxe.
237
00:16:24,901 --> 00:16:27,612
Décollage réussi.
238
00:16:34,703 --> 00:16:37,080
C'était peut-être
mon premier ménage à trois.
239
00:16:37,080 --> 00:16:40,417
Toi, Toll Road,
tu vois de quoi je parle, pas vrai ?
240
00:16:44,421 --> 00:16:45,922
La douche dorée, tu connais ?
241
00:16:48,550 --> 00:16:52,595
C'est quand la femme s'accroupit sur toi
et vide sa vessie.
242
00:16:52,595 --> 00:16:54,597
On se sent tout libéré.
243
00:16:54,597 --> 00:16:56,015
Ouah, un pervers de compète.
244
00:16:56,015 --> 00:16:57,600
Tu connais la douche dorée ?
245
00:16:58,226 --> 00:17:00,520
T'as l'air du genre à avoir connu ça.
246
00:17:00,520 --> 00:17:01,771
Je leur coupe la chique.
247
00:17:02,439 --> 00:17:03,690
J'en ai trop entendu.
248
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
C'est l'heure de mettre de la musique.
249
00:17:08,778 --> 00:17:09,779
C'est très vieux.
250
00:17:09,779 --> 00:17:11,364
Mais apaisant.
251
00:17:11,364 --> 00:17:12,866
- Apaisant ?
- Oui.
252
00:17:13,867 --> 00:17:14,868
Peut-être.
253
00:17:15,994 --> 00:17:18,037
J'ai fait une crise de panique hier soir.
254
00:17:18,037 --> 00:17:19,914
- Vraiment ? T'en es sûr ?
- Ouais.
255
00:17:20,623 --> 00:17:24,002
- Chair de poule, cœur qui s'emballe ?
- Tu connais.
256
00:17:24,002 --> 00:17:26,629
Prends un calmant
et fais semblant d'être heureux.
257
00:17:26,629 --> 00:17:27,964
Je le suis !
258
00:17:29,174 --> 00:17:31,426
T'es le pire des médecins,
soit dit en passant.
259
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
C'est peut-être Gina qui t'angoisse.
260
00:17:35,680 --> 00:17:39,267
En fait, elle me détend.
C'est ça, ce boulot.
261
00:17:39,267 --> 00:17:40,351
Non.
262
00:17:40,351 --> 00:17:42,937
Certains ne sont pas faits
pour vivre en couple.
263
00:17:42,937 --> 00:17:44,314
- Reconnais-le.
- C'est faux.
264
00:17:45,356 --> 00:17:48,026
Tu veux peut-être mourir
vieux con amer, mais pas moi.
265
00:17:48,026 --> 00:17:49,861
Je veux être gai, heureux.
266
00:17:50,820 --> 00:17:54,073
Mais je te rendrai visite
à la maison de retraite.
267
00:17:54,073 --> 00:17:55,992
- Juré ?
- Parole de scout.
268
00:17:57,786 --> 00:17:59,037
Voyons où ils en sont.
269
00:17:59,037 --> 00:18:01,539
L'une d'entre elles me couvrait
de cire chaude.
270
00:18:01,539 --> 00:18:02,624
Laisse tomber.
271
00:18:09,255 --> 00:18:11,800
- Où sont les détonateurs ?
- Jamais.
272
00:18:11,800 --> 00:18:15,053
- Votre femme.
- Non, ma femme. Non, Allah Akbar.
273
00:18:17,305 --> 00:18:18,389
Au tour de votre fils.
274
00:18:18,389 --> 00:18:21,100
Non, pas mon fils, je vous en prie.
275
00:18:21,100 --> 00:18:23,269
Donnez-moi les détonateurs
et ce sera rapide.
276
00:18:23,269 --> 00:18:24,854
Mon fils, Adam.
277
00:18:24,854 --> 00:18:26,689
Vous ne pouvez rien y changer.
278
00:18:26,689 --> 00:18:28,733
Donnez-moi les détonateurs ou...
279
00:18:28,733 --> 00:18:31,069
- Pas mon fils.
- À vous de choisir.
280
00:18:31,069 --> 00:18:32,529
D'accord. D'accord.
281
00:18:33,196 --> 00:18:34,739
Au poste de commandement.
282
00:18:34,739 --> 00:18:36,491
Le code du coffre est...
283
00:18:37,700 --> 00:18:38,701
Huit.
284
00:18:39,702 --> 00:18:42,914
Un, quatre, deux.
285
00:18:43,748 --> 00:18:45,875
- Sept.
- Un choix avisé.
286
00:18:49,212 --> 00:18:50,755
Faut réveiller les enfants.
287
00:18:51,548 --> 00:18:52,674
- Prêt ?
- Ouais.
288
00:18:59,097 --> 00:19:02,600
- Côté est, côté...
- Ouest.
289
00:19:12,902 --> 00:19:14,696
Ça venait d'où ?
290
00:19:14,696 --> 00:19:15,780
On va s'amuser.
291
00:19:17,407 --> 00:19:18,783
- La zone craint.
- On y va.
292
00:19:20,994 --> 00:19:22,662
- Ça vient !
- DCA !
293
00:19:28,042 --> 00:19:29,544
Le détecteur était coupé.
294
00:19:29,544 --> 00:19:32,046
- Va falloir de la créativité !
- Compris.
295
00:19:33,590 --> 00:19:36,593
- Je touche et je repars.
- OK, on se rassemble. Allez.
296
00:19:36,593 --> 00:19:39,512
- Je conduis ?
- Non. Tu prends la mitrailleuse.
297
00:19:47,228 --> 00:19:48,354
Contact !
298
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
Bonne chasse.
299
00:20:02,160 --> 00:20:04,078
Allez voir. Il se passe un truc
300
00:20:04,078 --> 00:20:05,955
- à l'usine d'armement.
- On y est.
301
00:20:11,252 --> 00:20:14,172
On a repéré quatre véhicules
et pas mal d'action.
302
00:20:14,172 --> 00:20:15,340
On va les calmer.
303
00:20:15,340 --> 00:20:16,841
ESQUIVE ÇA
304
00:20:23,348 --> 00:20:26,017
- Monsieur, j'ai un nouveau transport.
- Excellent.
305
00:20:27,018 --> 00:20:28,269
Dites à Ocelot qu'on les a.
306
00:20:29,395 --> 00:20:30,688
On y va.
307
00:20:34,359 --> 00:20:35,360
En position.
308
00:20:36,361 --> 00:20:37,362
Chargez !
309
00:20:37,362 --> 00:20:39,280
Rahmat a les détonateurs.
310
00:20:39,280 --> 00:20:40,698
Gunner, tu les vois ?
311
00:20:40,698 --> 00:20:42,909
Comme un cristal dans des phares.
312
00:20:49,374 --> 00:20:52,669
Gunner, t'es loin de la cible.
T'as besoin d'un chien d'aveugle ?
313
00:20:52,669 --> 00:20:53,753
Merde.
314
00:20:57,757 --> 00:21:00,969
Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être
faire vérifier ton ordonnance.
315
00:21:04,347 --> 00:21:05,974
Pour info, Lee, t'es où ?
316
00:21:05,974 --> 00:21:08,893
- On va faire notre entrée.
- Tenez-vous les burnes.
317
00:21:10,645 --> 00:21:11,854
On s'envoie en l'air !
318
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Qui c'est, ça, merde ?
319
00:21:27,704 --> 00:21:29,247
Chef, on fait quoi ?
320
00:21:31,082 --> 00:21:32,083
Tuez-les.
321
00:21:32,083 --> 00:21:33,501
Ouvrez le feu !
322
00:21:44,554 --> 00:21:46,222
Gunner, de l'aide serait bienvenue !
323
00:21:50,727 --> 00:21:52,186
Six mois d'abstinence.
324
00:21:59,777 --> 00:22:01,904
À la bonne heure, Gunner.
325
00:22:04,449 --> 00:22:05,450
Tu peux les semer ?
326
00:22:16,002 --> 00:22:17,837
- On est à l'intérieur !
- Bien reçu.
327
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Séparez-vous.
328
00:22:23,384 --> 00:22:24,552
Galan, on reste devant.
329
00:22:24,552 --> 00:22:26,054
- Occupe-toi de l'autre.
- Reçu.
330
00:22:39,984 --> 00:22:41,277
On a perdu un calibre 50.
331
00:22:55,833 --> 00:22:56,834
Mets-toi à sa hauteur.
332
00:22:59,045 --> 00:23:00,713
C'est l'heure d'improviser.
333
00:23:00,713 --> 00:23:01,923
C'est dans mes cordes.
334
00:23:16,145 --> 00:23:17,855
Dans les tripes. Tu survivras.
335
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Ou pas.
336
00:23:36,415 --> 00:23:38,042
Galan, qu'est-ce que tu fous ?
337
00:23:38,042 --> 00:23:39,502
J'improvise.
338
00:23:51,931 --> 00:23:54,433
Comment ça se passe ?
Je veux un rapport de situation !
339
00:23:56,727 --> 00:23:58,604
Plus qu'un et on est sur Rahmat.
340
00:24:13,035 --> 00:24:14,245
C'est quoi, ce bordel ?
341
00:24:17,540 --> 00:24:20,334
- La vie devient pas plus facile.
- C'est ça.
342
00:24:24,755 --> 00:24:27,216
Succès initial ou échec total ?
343
00:24:36,058 --> 00:24:37,393
Succès initial.
344
00:24:38,769 --> 00:24:40,521
J'ai plus de munitions. Je rentre.
345
00:24:47,737 --> 00:24:49,322
Tu veux dire, échec total.
346
00:24:56,287 --> 00:24:59,040
Christmas, t'es où ?
Ils tiennent les détonateurs.
347
00:24:59,040 --> 00:25:00,958
Ils sont à l'ouest, direction le nord.
348
00:25:03,878 --> 00:25:05,838
Laisse pas Rahmat les emmener
349
00:25:05,838 --> 00:25:07,798
ou beaucoup de gens mourront.
350
00:25:11,260 --> 00:25:13,304
Montez, les nuls !
On va faire du shopping !
351
00:25:13,304 --> 00:25:14,889
Surveille tes arrières !
352
00:25:18,184 --> 00:25:19,936
Vos fesses vont chauffer !
353
00:25:21,103 --> 00:25:22,480
J'y vais.
354
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Couvrez-moi !
355
00:25:27,109 --> 00:25:28,152
J'arrive !
356
00:25:30,238 --> 00:25:32,698
T'inquiète pas, l'ami.
Je ne t'abandonnerai jamais.
357
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
Je trouve pas l'angle !
358
00:26:16,909 --> 00:26:19,161
- J'ai plus de fusées.
- Merde, Barney !
359
00:26:21,122 --> 00:26:23,040
Christmas, reste focus sur la mission.
360
00:26:23,040 --> 00:26:24,583
T'es foutu là-haut.
361
00:26:24,583 --> 00:26:26,752
Chope les détonateurs.
362
00:26:27,378 --> 00:26:28,963
Lee, chope les détonateurs !
363
00:26:28,963 --> 00:26:30,298
C'est un ordre !
364
00:26:32,800 --> 00:26:34,927
Pas question, merde,
je vais te sauver la peau !
365
00:26:55,031 --> 00:26:56,532
Pas de quoi !
366
00:26:57,325 --> 00:26:59,327
Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ?
367
00:28:08,145 --> 00:28:09,146
Bordel de merde.
368
00:28:35,798 --> 00:28:36,882
Il me manque, mec.
369
00:28:36,882 --> 00:28:38,968
{\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS
"LE CHEF"
370
00:28:42,930 --> 00:28:44,723
Tu nous manques, Barney !
371
00:29:01,323 --> 00:29:02,324
Écoutez tous.
372
00:29:03,117 --> 00:29:04,910
Il existe une vieille expression.
373
00:29:06,078 --> 00:29:09,290
Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot
où les bons meurent jeunes.
374
00:29:09,999 --> 00:29:12,543
Je suis sûr que Barney Ross
avait un siège réservé
375
00:29:12,543 --> 00:29:14,962
à la grande table là-haut
depuis quelque temps.
376
00:29:14,962 --> 00:29:16,172
Un siège qu'il a mérité.
377
00:29:16,922 --> 00:29:18,215
Sans cesse, jour après jour.
378
00:29:18,883 --> 00:29:21,177
Il a fait ressortir le meilleur
de chacun de nous,
379
00:29:21,177 --> 00:29:22,803
car il était le meilleur.
380
00:29:26,098 --> 00:29:28,601
À Barney.
381
00:29:38,777 --> 00:29:39,778
Comment tu te sens ?
382
00:29:40,946 --> 00:29:41,947
Super.
383
00:29:44,992 --> 00:29:46,702
Pas la peine de faire semblant, Lee.
384
00:29:46,702 --> 00:29:49,497
Tu sais que Barney ne voudrait pas
te voir aussi morose.
385
00:29:51,040 --> 00:29:52,041
Oui, c'est vrai.
386
00:29:53,584 --> 00:29:54,585
Je peux t'être utile ?
387
00:29:58,380 --> 00:30:00,508
Eh bien, puisque tu poses la question,
388
00:30:01,884 --> 00:30:02,885
j'aimerais...
389
00:30:06,347 --> 00:30:08,891
Quand est-ce qu'on s'en prend
à ceux qui ont fait ça ?
390
00:30:08,891 --> 00:30:10,684
Tu t'en prendras à personne.
391
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
- Comment ça ?
- C'est fini. T'es hors course.
392
00:30:16,815 --> 00:30:19,902
Marsh, c'est n'importe quoi.
Qui va diriger l'équipe de Barney ?
393
00:30:24,823 --> 00:30:25,824
Gina ?
394
00:30:29,620 --> 00:30:30,955
C'est une mauvaise blague ?
395
00:30:30,955 --> 00:30:33,457
Tu as désobéi à un ordre direct
de ton supérieur
396
00:30:33,457 --> 00:30:35,793
et ça nous a coûté la mission.
C'est fini pour toi.
397
00:30:35,793 --> 00:30:38,212
- J'essayais de le sauver.
- Mais tu as échoué.
398
00:30:38,212 --> 00:30:40,548
C'est notre jeu, à nous de décider.
Tu dégages.
399
00:30:42,258 --> 00:30:44,260
C'était à Barney de faire ce sacrifice.
400
00:30:45,052 --> 00:30:47,429
Sa mort aurait servi la mission.
401
00:30:47,930 --> 00:30:49,682
Et tu lui as enlevé ça.
402
00:30:49,682 --> 00:30:51,600
Tu as rendu son sacrifice inutile.
403
00:30:58,315 --> 00:30:59,817
Christmas.
404
00:31:02,194 --> 00:31:03,195
Ouais.
405
00:31:06,657 --> 00:31:07,741
Merci du soutien.
406
00:31:11,245 --> 00:31:13,122
T'as bien choisi ton moment.
407
00:31:30,514 --> 00:31:32,349
Barney haïssait les groupes de reprises.
408
00:31:33,559 --> 00:31:34,810
Je vous contacterai.
409
00:31:36,020 --> 00:31:37,021
Hé.
410
00:31:39,648 --> 00:31:41,191
Barney ne faisait rien d'inutile.
411
00:31:41,191 --> 00:31:43,861
- Rien, tu piges ?
- Hé, du calme, cow-boy ! Du calme !
412
00:31:43,861 --> 00:31:46,947
- T'insultes Barney sous mon nez.
- C'est ni l'heure ni le lieu.
413
00:31:46,947 --> 00:31:50,200
Hé, les gars, por favor.
S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo.
414
00:31:52,828 --> 00:31:55,581
BARNEY ROSS
EFFACER CONTACT
415
00:32:06,800 --> 00:32:09,345
PETITES ANNONCES
416
00:32:09,345 --> 00:32:10,679
Saucier.
417
00:32:13,599 --> 00:32:15,225
Directeur de l'accueil.
418
00:32:16,310 --> 00:32:18,020
Peut-être plus ou moins accueillant.
419
00:32:21,106 --> 00:32:25,152
Garde du corps d'un influenceur
sur les réseaux sociaux.
420
00:32:27,655 --> 00:32:29,657
GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR
421
00:32:35,287 --> 00:32:36,830
Je vais prendre un verre.
422
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
On est sur le point de passer en direct,
423
00:32:40,042 --> 00:32:44,672
on va streamer ces conneries
et vous avez une sale gueule, les filles.
424
00:32:44,672 --> 00:32:48,467
Non, non, à la prochaine.
425
00:32:49,385 --> 00:32:51,845
Hé, le tas de muscles, approche.
426
00:32:58,560 --> 00:33:00,187
Tiens ma pancarte, mec.
427
00:33:04,191 --> 00:33:06,276
Je suis votre garde du corps.
428
00:33:06,860 --> 00:33:08,112
Je dois vous protéger.
429
00:33:08,862 --> 00:33:10,114
Pas tenir votre pancarte.
430
00:33:11,782 --> 00:33:13,534
Quelqu'un pourrait me nuire ici ?
431
00:33:15,869 --> 00:33:16,870
Potentiellement.
432
00:33:16,870 --> 00:33:18,288
N'importe quoi.
433
00:33:18,288 --> 00:33:19,540
Tiens-moi ça, c'est tout.
434
00:33:20,249 --> 00:33:22,376
"Potentiellement." Pauvre con.
435
00:33:27,172 --> 00:33:29,299
{\an8}Quoi de neuf, bande de bâtards ?
436
00:33:29,299 --> 00:33:33,595
{\an8}Je streame pour vous
depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans.
437
00:33:33,595 --> 00:33:37,307
{\an8}Histoire d'apporter un peu de piquant
à vos petites vies pathétiques.
438
00:33:38,767 --> 00:33:40,018
{\an8}Regardez-moi ces salopes.
439
00:33:40,018 --> 00:33:41,937
{\an8}Quelle est celle... Non.
440
00:33:41,937 --> 00:33:45,190
{\an8}Quelles sont les deux
que je vais baiser après ?
441
00:33:45,190 --> 00:33:47,985
{\an8}Hé. Un peu de respect pour ces dames.
442
00:33:47,985 --> 00:33:50,571
{\an8}Je suis en train de streamer en direct.
443
00:33:50,571 --> 00:33:52,656
{\an8}Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec.
444
00:33:52,656 --> 00:33:55,534
{\an8}Pour qui il se prend, ce fils de pute ?
445
00:33:55,534 --> 00:33:57,536
{\an8}"Hé. Un peu de respect pour ces dames."
446
00:33:57,536 --> 00:33:59,329
{\an8}Je les respecterai comme il faut.
447
00:33:59,329 --> 00:34:02,082
{\an8}Assez pour les laisser lécher
la sueur de mes couilles.
448
00:34:03,375 --> 00:34:05,002
{\an8}Merde, mon nez, mec.
449
00:34:05,002 --> 00:34:06,837
{\an8}SEXY, LE KEUM
JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI
450
00:34:06,837 --> 00:34:10,007
{\an8}Tu sais combien ce visage
me rapporte, enfoiré ?
451
00:34:38,535 --> 00:34:39,578
Et puis merde !
452
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Bienvenue chez toi...
453
00:35:46,687 --> 00:35:48,230
mon amour.
454
00:35:49,481 --> 00:35:50,941
J'aurais pu te descendre.
455
00:35:53,026 --> 00:35:54,319
Sans doute.
456
00:35:54,319 --> 00:35:56,113
Tu lis maintenant ?
457
00:35:56,697 --> 00:35:57,739
C'est quoi, ça ?
458
00:35:59,741 --> 00:36:01,326
Tu pars en voyage ?
459
00:36:01,326 --> 00:36:03,537
On part à la recherche du mec
qui a buté Barney.
460
00:36:07,040 --> 00:36:09,334
Le seul aspect positif
de la mort de Barney
461
00:36:09,334 --> 00:36:10,836
est l'ouverture de ce dossier.
462
00:36:10,836 --> 00:36:13,130
Ça veut dire quoi, ça ?
Il y a quoi là-dedans ?
463
00:36:13,255 --> 00:36:14,256
Eh bien...
464
00:36:15,257 --> 00:36:19,553
Barney a participé à une opération secrète
entre des agences internationales.
465
00:36:20,262 --> 00:36:21,305
Quand ça a dégénéré,
466
00:36:21,305 --> 00:36:23,640
toutes les parties
ont décidé de clore le dossier
467
00:36:23,640 --> 00:36:25,851
jusqu'à la mort de tous les participants.
468
00:36:26,685 --> 00:36:29,187
Donc, Barney décédé,
ce dossier a été déclassifié.
469
00:36:29,897 --> 00:36:32,816
Il nous a donné un indice essentiel
sur l'identité d'Ocelot.
470
00:36:36,111 --> 00:36:38,030
Je veux en être. Je viens avec vous.
471
00:36:38,614 --> 00:36:39,865
Navrée.
472
00:36:41,074 --> 00:36:42,743
T'as pas été invité.
473
00:36:44,369 --> 00:36:46,371
Tu ne te sentiras pas seule sans moi ?
474
00:36:47,122 --> 00:36:48,498
Non.
475
00:36:48,498 --> 00:36:50,500
Plein d'autres mecs participent.
476
00:36:54,504 --> 00:36:55,505
Je suis pas d'humeur.
477
00:36:56,298 --> 00:36:58,091
Je vais mettre un peu de Hendrix.
478
00:36:58,759 --> 00:37:00,594
- En général, ça marche.
- Commence pas.
479
00:37:01,219 --> 00:37:02,554
C'est déjà fait.
480
00:37:06,516 --> 00:37:07,643
SUPPORTE AVEC LE SOURIRE
481
00:37:07,643 --> 00:37:10,687
- J'ai toujours aimé ce tatouage.
- Comme ton frère.
482
00:37:19,029 --> 00:37:21,198
J'ai toujours préféré ce siège
dans la maison.
483
00:37:21,198 --> 00:37:23,533
Celui-là et les bon marché.
484
00:37:31,249 --> 00:37:34,378
- Tu dois vraiment faire plus attention.
- Oblige-moi.
485
00:37:41,551 --> 00:37:43,261
Fais plaisir à un vieux soldat.
486
00:37:46,014 --> 00:37:47,474
Commençons par le commencement.
487
00:38:07,411 --> 00:38:08,745
J'ai rencontré Barney...
488
00:38:10,998 --> 00:38:12,582
en sortant du SAS.
489
00:38:15,168 --> 00:38:17,129
J'avais rien, j'étais dans la dèche.
490
00:38:22,884 --> 00:38:25,095
Contrairement aux autres,
il m'a donné ma chance.
491
00:38:30,225 --> 00:38:32,561
On va choper le mec qui lui a fait ça.
492
00:38:35,480 --> 00:38:36,690
Je te le promets.
493
00:38:42,195 --> 00:38:43,613
Je ne peux pas t'accompagner.
494
00:38:47,325 --> 00:38:48,952
Mais je veux que tu emmènes ça.
495
00:38:57,085 --> 00:38:58,086
Eh bien...
496
00:38:59,337 --> 00:39:01,715
je n'oublierai pas
de saluer Rahmat de ta part.
497
00:39:23,320 --> 00:39:26,239
{\an8}ACQUISITION DU SIGNAL
498
00:39:28,992 --> 00:39:29,993
{\an8}TRAÇAGE EFFECTUÉ
499
00:39:45,050 --> 00:39:47,552
- T'as pigé ?
- Absolument pas.
500
00:39:48,678 --> 00:39:51,431
- Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ?
- Aucune idée.
501
00:39:51,431 --> 00:39:54,476
Mais j'adorerais savoir.
Je me lâche avec elle quand elle veut.
502
00:39:55,936 --> 00:39:58,021
Il est bien plus grand que ça, chérie.
503
00:39:58,021 --> 00:39:59,898
Non, c'est un doigt d'honneur chinois.
504
00:39:59,898 --> 00:40:02,400
Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt.
505
00:40:02,400 --> 00:40:03,693
Mais si c'est mérité...
506
00:40:06,279 --> 00:40:08,657
- Je me renseignais sur ton oreille.
- Mon oreille ?
507
00:40:08,657 --> 00:40:10,158
- Et merde.
- Chacun le sait,
508
00:40:10,158 --> 00:40:11,243
j'ai fait de la lutte
509
00:40:11,243 --> 00:40:15,205
et les contusions à l'oreille
sont fréquentes dans ce sport.
510
00:40:15,205 --> 00:40:17,249
Elles séparent le cartilage de la peau
511
00:40:17,249 --> 00:40:18,834
et créent une petite poche.
512
00:40:18,834 --> 00:40:20,627
On me l'a drainée neuf fois.
513
00:40:20,627 --> 00:40:22,295
Je ne l'ai jamais vu si silencieux.
514
00:40:22,963 --> 00:40:25,006
En fait, Dieu m'a donné une armure.
515
00:40:25,006 --> 00:40:27,217
Il n'a rien dit depuis la mort de Barney.
516
00:40:28,009 --> 00:40:30,595
Un jour, j'ai entendu mon coloc
de la fac s'en moquer.
517
00:40:30,595 --> 00:40:34,182
J'ai dû lui claquer la tête et lui faire
sa propre oreille en chou-fleur.
518
00:40:34,182 --> 00:40:35,559
C'est comme ça.
519
00:40:35,559 --> 00:40:37,936
Tu veux la toucher ? Non ?
520
00:40:37,936 --> 00:40:39,396
C'est pas contagieux, juré.
521
00:40:46,027 --> 00:40:50,448
{\an8}MER D'ASIE DU SUD
SITE NOIR DE LA CIA
522
00:41:00,542 --> 00:41:03,962
{\an8}THAÏLANDE
523
00:41:20,687 --> 00:41:21,688
Ça va, l'ami ?
524
00:41:23,023 --> 00:41:24,858
Je cherche Decha.
525
00:41:27,235 --> 00:41:28,320
Decha Unai ?
526
00:41:29,905 --> 00:41:31,281
Qui ça ?
527
00:41:31,281 --> 00:41:32,574
Un ex de la Task Force 90.
528
00:41:32,574 --> 00:41:35,994
Les forces spéciales thaïlandaises
accostent dans le coin, il paraît.
529
00:41:38,371 --> 00:41:42,292
Je ne connais personne comme ça ici,
mais si vous avez un bateau...
530
00:41:43,251 --> 00:41:44,461
naviguez là-bas.
531
00:41:45,212 --> 00:41:46,463
Pas ici.
532
00:41:49,049 --> 00:41:50,217
Merci du tuyau.
533
00:42:28,922 --> 00:42:30,423
Excusez-moi, l'ami.
534
00:42:31,633 --> 00:42:33,218
C'est à vous, ce bateau ?
535
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
Je cherche un dénommé Decha.
536
00:42:39,099 --> 00:42:41,726
Navré, Decha est parti depuis longtemps.
537
00:42:41,726 --> 00:42:43,144
Ah oui ? Où ça ?
538
00:42:44,396 --> 00:42:47,274
Vers un endroit de paix.
539
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Il est mort ?
540
00:42:52,654 --> 00:42:55,615
Eh bien, ça arrive souvent.
541
00:42:59,160 --> 00:43:00,370
Excusez-moi.
542
00:43:00,954 --> 00:43:03,206
Je ne peux pas vous laisser
voler ce bateau.
543
00:43:04,749 --> 00:43:05,875
Ça vous regarde ?
544
00:43:08,420 --> 00:43:09,504
Ce n'est qu'un bateau.
545
00:43:10,714 --> 00:43:12,173
Mais il n'est pas à vous.
546
00:43:15,260 --> 00:43:18,763
Écoutez, je prendrai ce bateau
avec ou sans votre permission.
547
00:43:24,561 --> 00:43:26,396
Pourquoi vous avez la bague de Barney ?
548
00:43:28,023 --> 00:43:29,065
Barney est mort.
549
00:43:30,942 --> 00:43:33,486
Ce bateau m'aidera à trouver
ceux qui l'ont tué.
550
00:43:34,070 --> 00:43:35,572
Je cherchais Decha.
551
00:43:35,572 --> 00:43:38,825
À ce qu'en disait Barney,
il pourrait m'être utile pour la suite.
552
00:43:39,367 --> 00:43:40,577
Barney est mort.
553
00:43:44,914 --> 00:43:47,083
J'ai été Decha. Celui que vous cherchez.
554
00:43:47,917 --> 00:43:49,753
Mais je l'ai laissé derrière moi.
555
00:43:49,753 --> 00:43:52,130
Si ce que vous dites est vrai,
556
00:43:52,130 --> 00:43:54,758
il faut venger Barney.
557
00:43:54,758 --> 00:43:56,343
Et comment.
558
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
Bon, écoutez.
559
00:44:18,114 --> 00:44:20,742
Le cargo thaïlandais Jintara
a été détourné
560
00:44:20,742 --> 00:44:23,453
dans la mer d'Andaman
par notre ami commun Rahmat.
561
00:44:23,453 --> 00:44:25,413
Le Jintara a changé de cap
562
00:44:25,413 --> 00:44:28,958
et se dirige vers la côte russe
de Vladivostok.
563
00:44:28,958 --> 00:44:32,003
À cause du bordel sans nom
qu'a été la Libye,
564
00:44:32,003 --> 00:44:34,506
Rahmat détient les détonateurs nucléaires.
565
00:44:34,506 --> 00:44:37,050
Le navire lui-même accueillera un échange
566
00:44:37,050 --> 00:44:40,220
où ils prendront possession
des matières nucléaires restantes
567
00:44:40,220 --> 00:44:41,971
nécessaires pour faire une bombe.
568
00:44:41,971 --> 00:44:44,933
De type nucléaire.
Ça ne doit pas arriver. Compris ?
569
00:44:45,600 --> 00:44:50,939
Selon des renseignements fiables,
Ocelot sera sur le Jintara,
570
00:44:50,939 --> 00:44:54,317
c'est peut-être notre seule chance
d'identifier cet homme.
571
00:44:54,317 --> 00:44:55,985
- Ou cette femme.
- Pardon.
572
00:44:57,195 --> 00:44:58,196
Ou cette femme.
573
00:44:59,906 --> 00:45:03,159
Ou cette femme, oui.
Capturez-le, ou capturez-la.
574
00:45:03,159 --> 00:45:05,578
La mort de Barney a donc ouvert un dossier
575
00:45:05,578 --> 00:45:08,206
révélant le nom d'un homme
ayant travaillé avec Ocelot,
576
00:45:08,206 --> 00:45:10,208
un témoin sous protection.
577
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Russo va en dire plus.
578
00:45:12,877 --> 00:45:15,171
Il s'appelle Fen Leong Bai,
579
00:45:15,171 --> 00:45:18,091
c'est l'ancien partenaire d'Ocelot
et il adorerait le balancer.
580
00:45:18,091 --> 00:45:21,928
- Balance est un job dangereux, pas vrai ?
- Absolument. Très dangereux.
581
00:45:21,928 --> 00:45:24,681
Pas besoin de vous dire
comme cette mission est sensible.
582
00:45:24,681 --> 00:45:28,268
Si les Russes apprennent
que les forces américaines
583
00:45:28,268 --> 00:45:31,438
ne sont pas seulement à proximité,
mais sur le territoire russe,
584
00:45:31,438 --> 00:45:33,106
la guerre mondiale nous guette.
585
00:45:33,106 --> 00:45:34,232
Compris ?
586
00:45:34,232 --> 00:45:37,444
C'est pourquoi cette mission ne porte
aucune signature américaine.
587
00:45:37,444 --> 00:45:38,528
Le démenti sera total.
588
00:45:38,528 --> 00:45:40,697
Si ça tourne mal, vous êtes seuls.
589
00:45:40,697 --> 00:45:41,781
Et une dernière chose.
590
00:45:41,781 --> 00:45:45,535
Puisque les Néandertaliens que vous êtes
ont fait foirer la mission en Libye,
591
00:45:45,535 --> 00:45:48,913
cette fois,
je viendrai vous tenir la main.
592
00:45:48,913 --> 00:45:50,457
On va bien s'amuser, non ?
593
00:45:50,457 --> 00:45:51,541
Gina ?
594
00:45:52,792 --> 00:45:55,170
Voici comment se déroulera la mission.
595
00:45:55,795 --> 00:45:57,755
Lors de l'attaque, on se divisera
596
00:45:57,755 --> 00:46:00,175
pour suivre deux objectifs.
On sera parachutés.
597
00:46:00,175 --> 00:46:03,761
L'équipe Alpha sécurise le pont
pendant que Bravo fouille le bateau.
598
00:46:03,761 --> 00:46:06,598
On identifie puis on tue ou capture
Ocelot et Rahmat,
599
00:46:06,598 --> 00:46:09,309
on sécurise les détonateurs
et les composants nucléaires.
600
00:46:09,309 --> 00:46:11,603
Extraction héliportée. Des questions ?
601
00:46:15,690 --> 00:46:18,151
Ma prestation est différente
de celle de Barney ?
602
00:46:18,151 --> 00:46:20,236
Il aurait sans doute dit : "C'est parti."
603
00:46:21,196 --> 00:46:22,530
- Ouais.
- Eh bien...
604
00:46:23,823 --> 00:46:25,033
c'est parti.
605
00:46:32,624 --> 00:46:33,833
C'est une hache ?
606
00:46:35,335 --> 00:46:36,753
Non, une pelle à neige.
607
00:46:38,379 --> 00:46:41,216
Logique. Pas pour l'humanité,
mais pour toi, oui.
608
00:46:48,389 --> 00:46:49,557
C'est quoi ton histoire ?
609
00:46:51,392 --> 00:46:53,269
D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90.
610
00:46:53,978 --> 00:46:55,355
Genre tueur ultime.
611
00:46:55,939 --> 00:46:58,191
Le plus rapide
et le meilleur qu'il ait vu.
612
00:47:00,235 --> 00:47:04,239
On ne peut pas tuer
un nombre illimité d'hommes, Christmas.
613
00:47:04,822 --> 00:47:05,907
Chaque fois...
614
00:47:06,950 --> 00:47:08,451
c'est plus facile.
615
00:47:09,160 --> 00:47:12,705
On devient insensible
à la douleur, à la joie,
616
00:47:13,289 --> 00:47:14,749
et à l'amour.
617
00:47:16,417 --> 00:47:18,127
Chaque fois que l'on tue...
618
00:47:19,462 --> 00:47:22,006
on perd un peu plus de soi-même.
619
00:47:23,508 --> 00:47:26,511
J'ai dû m'arrêter
avant qu'il ne reste rien.
620
00:48:47,050 --> 00:48:49,135
J'aurais déjà dû utiliser ma hache.
621
00:48:54,599 --> 00:48:56,517
C'est trop calme. Quelque chose cloche.
622
00:48:57,101 --> 00:49:00,480
Easy Day, Lash, suivez-moi.
Les autres passent par la hanche bâbord.
623
00:49:00,980 --> 00:49:02,649
C'est où, déjà, bâbord ?
624
00:49:02,649 --> 00:49:05,735
Dans l'armée, on disait gauche et droite,
pas ces conneries.
625
00:49:06,861 --> 00:49:08,237
Tribord, c'est la droite.
626
00:49:08,946 --> 00:49:11,532
Bâbord, c'est la gauche.
La hanche, l'arrière.
627
00:49:11,532 --> 00:49:13,034
- Pigé.
- On y va.
628
00:49:46,943 --> 00:49:48,319
J'ai un mauvais pressentiment.
629
00:49:48,319 --> 00:49:50,363
Où ils sont tous passés, bordel ?
630
00:49:50,863 --> 00:49:52,949
La bombe est bien à bord.
631
00:49:55,827 --> 00:49:57,745
Ça suffit. Mauvaise nouvelle.
632
00:49:57,745 --> 00:50:00,289
Ils ont déjà de l'uranium
avec le détonateur.
633
00:50:00,289 --> 00:50:03,876
Il y a maintenant
une bombe nucléaire active sur le navire.
634
00:50:05,253 --> 00:50:06,713
On va prendre la passerelle.
635
00:50:18,808 --> 00:50:20,059
C'est une ville fantôme ici.
636
00:50:21,144 --> 00:50:22,854
Baissez vos armes tout de suite !
637
00:50:28,693 --> 00:50:30,737
Un foirage dans les grandes largeurs.
638
00:50:31,529 --> 00:50:32,655
La Libye, puis ça ?
639
00:50:33,197 --> 00:50:35,283
Quelqu'un savait qu'on viendrait.
Chaque fois.
640
00:50:35,283 --> 00:50:36,534
Mes infos étaient bonnes.
641
00:50:36,534 --> 00:50:38,828
- De la merde, oui !
- Ah, fait chier !
642
00:50:38,828 --> 00:50:40,830
Les infos ont pu fuiter.
643
00:50:40,830 --> 00:50:42,874
- On te connaît pas.
- Il a été vérifié.
644
00:50:42,874 --> 00:50:45,084
Alors, c'était peut-être
ta nouvelle copine.
645
00:50:45,084 --> 00:50:46,461
Je t'emmerde, Gunner.
646
00:50:46,461 --> 00:50:49,338
Toi, tu nous as vendus
pendant la mission à Ballena.
647
00:50:49,338 --> 00:50:51,257
Tu crois que j'ai oublié ?
648
00:50:51,257 --> 00:50:53,217
Quelqu'un nous a vendus, c'est clair.
649
00:50:54,051 --> 00:50:57,722
Et ton mec ?
Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus.
650
00:50:57,722 --> 00:51:01,559
- Arrête. Elle ferait pas ça.
- Quoi ? Le baiser par le dessus ?
651
00:51:01,559 --> 00:51:02,935
Va te faire foutre.
652
00:51:02,935 --> 00:51:04,812
C'est peut-être le muet dans le coin ?
653
00:51:04,812 --> 00:51:06,105
Alors, Galan ?
654
00:51:06,105 --> 00:51:07,732
T'as perdu ta langue, cow-boy ?
655
00:51:07,732 --> 00:51:09,108
Ouais, il cache un truc.
656
00:51:09,108 --> 00:51:11,861
Ouais. J'ai jamais eu confiance
en cet enfoiré.
657
00:51:24,499 --> 00:51:26,709
- Qui est le chef ?
- C'est moi.
658
00:51:46,312 --> 00:51:47,855
Emmenez-le.
659
00:52:05,623 --> 00:52:06,749
Merde.
660
00:52:08,167 --> 00:52:09,627
Le voilà.
661
00:52:12,547 --> 00:52:13,714
C'est parti.
662
00:52:18,761 --> 00:52:22,139
J'y vais en premier, j'enverrai un signal
quand tu pourras me suivre.
663
00:52:22,139 --> 00:52:23,850
Je n'irai pas plus loin.
664
00:52:25,434 --> 00:52:26,561
Tu pourrais m'être utile.
665
00:52:26,561 --> 00:52:27,770
Impossible.
666
00:52:28,604 --> 00:52:31,023
Si je laisse sortir mon ancien moi,
667
00:52:31,023 --> 00:52:34,110
j'ignore si je pourrai
l'enfermer à nouveau.
668
00:52:40,449 --> 00:52:41,450
Je comprends.
669
00:53:40,718 --> 00:53:42,261
Ça devrait être une boucherie ici.
670
00:53:43,471 --> 00:53:44,722
Où vous êtes tous ?
671
00:53:46,515 --> 00:53:48,225
- J'ai fini mon quart.
- Je descends.
672
00:54:05,618 --> 00:54:07,536
Pas un geste et retourne-toi.
673
00:54:08,037 --> 00:54:09,372
Lentement.
674
00:54:09,372 --> 00:54:10,957
Je choisis quoi, l'ami ?
675
00:54:10,957 --> 00:54:13,876
Je ne bouge pas ou je tourne lentement ?
676
00:54:14,752 --> 00:54:17,129
Tourne-toi lentement. Très lentement.
677
00:54:22,969 --> 00:54:24,303
J'y crois pas !
678
00:54:24,804 --> 00:54:27,056
Colin, tu m'as fichu
une trouille bleue, trouduc.
679
00:54:27,640 --> 00:54:29,350
Colin ? Qui c'est, bordel ?
680
00:54:29,350 --> 00:54:32,812
Arrête tes conneries.
Hé, fais gaffe avec ça.
681
00:54:32,812 --> 00:54:35,022
Cela pourrait t'exploser dans la main.
682
00:54:48,995 --> 00:54:50,413
À point nommé, M. Marsh.
683
00:54:55,084 --> 00:54:56,585
- Marsh ?
- C'était un piège.
684
00:54:56,585 --> 00:54:58,295
Quelqu'un a balancé nos infos.
685
00:55:04,093 --> 00:55:05,720
Mes exigences sont simples.
686
00:55:06,554 --> 00:55:07,763
Un échange de prisonniers.
687
00:55:08,347 --> 00:55:11,225
Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai.
688
00:55:11,225 --> 00:55:12,977
Un ami cher au cœur d'un ami.
689
00:55:13,519 --> 00:55:14,562
Sinon,
690
00:55:15,771 --> 00:55:18,983
le sort de M. Marsh montrera
comme je suis mortellement sérieux.
691
00:55:18,983 --> 00:55:20,359
Alors...
692
00:55:20,359 --> 00:55:22,611
quel est votre choix, Russo ?
693
00:55:22,611 --> 00:55:24,488
Je n'en ai pas le pouvoir.
694
00:55:24,989 --> 00:55:26,282
Je le sais bien !
695
00:55:27,283 --> 00:55:30,369
Mais je connais quelqu'un qui l'a.
696
00:55:42,757 --> 00:55:44,925
Montons le dernier faux avion.
697
00:56:05,321 --> 00:56:06,405
Rahmat,
698
00:56:07,239 --> 00:56:09,283
sale petit sournois.
699
00:56:15,331 --> 00:56:16,749
Je peux vous donner le pouvoir.
700
00:56:16,749 --> 00:56:18,626
Fen Leong Bai est dans votre cellule.
701
00:56:19,293 --> 00:56:25,299
Votre contact est Donald Allman,
autorisation 2-2-5-7-9.
702
00:56:26,342 --> 00:56:27,426
Bien.
703
00:56:27,426 --> 00:56:28,594
Et pas d'entourloupe.
704
00:56:28,594 --> 00:56:33,182
À vous de décider si les Expendables
seront à la hauteur de leur nom.
705
00:57:00,334 --> 00:57:01,585
ACQUISITION DU SIGNAL
706
00:57:01,585 --> 00:57:02,670
TRAÇAGE EFFECTUÉ
707
00:57:28,571 --> 00:57:30,447
Regardez-moi ces salopes.
708
00:57:35,369 --> 00:57:38,080
Hé. Un peu de respect pour ces dames.
709
00:57:38,080 --> 00:57:40,291
Je suis en train de streamer en direct.
710
00:57:40,291 --> 00:57:42,459
Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec.
711
00:57:43,294 --> 00:57:46,380
Regarde ce mec,
je l'adore, c'est mon héros.
712
00:57:47,464 --> 00:57:49,175
Je les respecterai comme il faut.
713
00:57:49,175 --> 00:57:50,801
Assez pour les laisser...
714
00:57:51,552 --> 00:57:53,762
J'espère le rencontrer un jour.
715
00:58:04,315 --> 00:58:06,066
ZONE D'ACCÈS LIMITÉ
716
00:58:17,870 --> 00:58:19,663
Ceci ne t'appartient pas.
717
00:58:22,958 --> 00:58:24,168
Où sont mes amis ?
718
00:58:27,713 --> 00:58:29,298
Où sont mes amis ?
719
00:58:30,049 --> 00:58:31,926
Monsieur, on pourrait avoir un problème.
720
00:58:31,926 --> 00:58:34,345
Paithoon et Takk ne répondent plus.
721
00:58:37,014 --> 00:58:40,684
Salle 657, pont B. Merci beaucoup.
722
00:58:46,023 --> 00:58:47,441
Gunner.
723
00:58:47,441 --> 00:58:48,651
Takk ?
724
00:58:48,651 --> 00:58:49,902
Si ça ne te dérange pas.
725
00:58:50,569 --> 00:58:52,112
Takk, au rapport.
726
00:58:52,112 --> 00:58:56,033
On a peut-être un intrus à bord.
Vérifiez tout le monde.
727
00:58:57,409 --> 00:59:00,579
- Takk ?
- Takk ne peut pas prendre l'appel.
728
00:59:02,039 --> 00:59:03,249
Il a un coup de mou.
729
00:59:06,335 --> 00:59:07,336
Qui êtes-vous ?
730
00:59:08,379 --> 00:59:11,173
Quelqu'un qui a commis une erreur.
Te laisser vivre.
731
00:59:11,173 --> 00:59:12,591
Mais je viens y remédier.
732
00:59:14,385 --> 00:59:16,136
Regardez-moi qui joue encore les héros.
733
00:59:17,179 --> 00:59:19,098
Comme c'est gentil de passer nous voir.
734
00:59:19,098 --> 00:59:21,725
Si tu espères causer
le même bordel qu'en Libye,
735
00:59:21,725 --> 00:59:23,102
c'est trop tard, hélas.
736
00:59:23,102 --> 00:59:25,396
Mes hommes arrivent pour te traquer.
737
00:59:26,272 --> 00:59:29,108
Ce sera donc à moi
de causer ton décès prématuré.
738
00:59:30,192 --> 00:59:32,736
Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye.
739
00:59:34,530 --> 00:59:36,407
Pardon, ce n'était pas mon ami,
740
00:59:37,408 --> 00:59:38,492
mais mon frère.
741
00:59:39,243 --> 00:59:40,619
Tu peux envoyer ton armée.
742
00:59:40,619 --> 00:59:42,579
Envoie autant d'enfoirés que tu veux,
743
00:59:42,579 --> 00:59:44,665
et je les buterai jusqu'au dernier.
744
00:59:44,665 --> 00:59:45,749
Quand je te choperai,
745
00:59:45,749 --> 00:59:48,502
je ferai en sorte
que tu ne quittes ce navire
746
00:59:48,502 --> 00:59:51,088
que morceau après morceau.
747
01:00:33,964 --> 01:00:35,674
Tirez pas à côté de la bombe !
748
01:00:48,812 --> 01:00:49,897
CARGAISON
749
01:01:42,449 --> 01:01:44,785
Pavel, tu as l'intrus en visuel ?
750
01:01:46,078 --> 01:01:47,663
- Oui, chef.
- Localisation ?
751
01:01:47,663 --> 01:01:49,248
Couloir. Pont un.
752
01:01:55,045 --> 01:01:56,171
- Pont deux.
- Quoi ?
753
01:02:12,855 --> 01:02:14,940
Carré des officiers. Pont trois.
754
01:03:56,291 --> 01:03:57,584
Attention sur la route, mec.
755
01:04:09,471 --> 01:04:10,889
Il est à la poupe.
756
01:05:02,065 --> 01:05:05,027
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Je croyais cette vie derrière toi.
757
01:05:05,027 --> 01:05:09,323
Je manquerais de respect à la mémoire
de Barney en laissant mourir son ami.
758
01:05:11,116 --> 01:05:13,410
- J'aime bien ton look.
- Merci.
759
01:05:13,410 --> 01:05:15,454
- Au boulot.
- D'accord.
760
01:05:41,021 --> 01:05:44,691
- Tout est bien scellé.
- C'est soudé solidement ici aussi.
761
01:05:44,691 --> 01:05:45,859
Qu'est-ce qu'il reste ?
762
01:05:46,902 --> 01:05:48,278
- Le système de cale.
- Quoi ?
763
01:05:48,278 --> 01:05:49,363
Le système de cale.
764
01:05:49,363 --> 01:05:52,199
En cas d'urgence, il évacue l'eau
des zones sèches du navire.
765
01:05:53,492 --> 01:05:55,994
Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir.
766
01:05:55,994 --> 01:05:58,789
Alors, ouvrons ce truc, bordel.
767
01:05:58,789 --> 01:05:59,873
Merde !
768
01:06:02,542 --> 01:06:03,627
Ça bouge pas d'un pouce.
769
01:06:03,627 --> 01:06:05,295
Sans blague. Faut le mouiller.
770
01:06:05,295 --> 01:06:07,881
- Quoi ?
- Ça s'ouvre quand c'est humide.
771
01:06:09,966 --> 01:06:13,053
- Quelqu'un a une petite envie ?
- Moi.
772
01:06:13,053 --> 01:06:15,514
J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri.
773
01:06:25,148 --> 01:06:26,650
Un peu d'intimité ?
774
01:06:36,368 --> 01:06:37,619
L'os hyoïde.
775
01:06:39,871 --> 01:06:42,958
C'est le seul os du corps humain
qui n'est relié à aucun autre.
776
01:06:44,710 --> 01:06:47,629
Il est là, dans la gorge.
Sans lui, on ne peut pas parler.
777
01:06:49,256 --> 01:06:52,884
J'arracherai l'os hyoïde de la gorge
de cet enfoiré avec ces mains,
778
01:06:52,884 --> 01:06:55,011
je l'enfoncerai dans le culo
de son petit ami
779
01:06:55,011 --> 01:06:58,557
et les noierai dans leur sang
en arrachant des excuses à leur cul.
780
01:06:59,266 --> 01:07:00,809
Barney était mon héros.
781
01:07:01,518 --> 01:07:04,438
Je ne parle pas, j'en suis incapable,
car mon esprit...
782
01:07:05,063 --> 01:07:06,189
est plein de ces rêves
783
01:07:06,982 --> 01:07:08,859
brutaux et viscéraux. Des rêves...
784
01:07:09,609 --> 01:07:11,528
qui deviendront une réalité infernale.
785
01:07:15,824 --> 01:07:17,617
Je préférais quand tu causais pas.
786
01:07:26,460 --> 01:07:27,711
C'est fait.
787
01:07:27,711 --> 01:07:28,795
Des volontaires ?
788
01:07:28,795 --> 01:07:31,339
Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ?
789
01:07:32,340 --> 01:07:33,341
Oui.
790
01:07:34,217 --> 01:07:35,218
Je vais le venger.
791
01:07:42,309 --> 01:07:43,935
Il aime vraiment les douches dorées.
792
01:07:44,853 --> 01:07:48,440
Leong Bai est en route à cet instant.
793
01:07:48,440 --> 01:07:52,527
Je compte sur le retour
de mon équipe en vie.
794
01:07:52,527 --> 01:07:53,695
Naturellement.
795
01:07:53,695 --> 01:07:55,363
Qu'est-ce qu'un homme sans parole ?
796
01:07:56,156 --> 01:07:57,491
Préparez l'échange.
797
01:07:58,325 --> 01:07:59,326
On sort.
798
01:08:00,869 --> 01:08:02,078
- Par là.
- D'accord.
799
01:08:03,288 --> 01:08:05,624
Tes amis seront très heureux
de te voir, non ?
800
01:08:05,624 --> 01:08:06,708
Ça m'étonnerait.
801
01:08:06,708 --> 01:08:08,794
Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi.
802
01:08:09,419 --> 01:08:10,587
À trois.
803
01:08:10,587 --> 01:08:11,713
Trois.
804
01:08:14,090 --> 01:08:16,343
- Y a personne.
- Sans blague.
805
01:08:16,927 --> 01:08:17,928
Où ils sont passés ?
806
01:08:20,722 --> 01:08:22,057
Ça sent la pisse, non ?
807
01:08:23,141 --> 01:08:24,142
Si.
808
01:08:24,935 --> 01:08:27,395
Restons silencieux
jusqu'au moment de faire du bruit.
809
01:08:27,395 --> 01:08:28,480
Début du silence.
810
01:08:35,445 --> 01:08:36,446
À terre !
811
01:08:37,864 --> 01:08:39,074
Et si on faisait du bruit ?
812
01:08:42,869 --> 01:08:45,121
C'est à toi de te mettre à terre,
mon pote.
813
01:08:45,831 --> 01:08:47,040
Sinon ?
814
01:08:51,336 --> 01:08:53,171
Tu te feras buter par un Expendable.
815
01:08:55,048 --> 01:08:56,258
Ne dites rien.
816
01:08:56,258 --> 01:08:57,759
Vous êtes contents de me voir.
817
01:08:57,759 --> 01:09:00,846
Dans les faits, Christmas,
t'es plus un Expendable.
818
01:09:00,846 --> 01:09:02,305
Surtout toi.
819
01:09:02,305 --> 01:09:03,682
Enchantée.
820
01:09:03,682 --> 01:09:05,267
- De même.
- Super, le timing.
821
01:09:05,267 --> 01:09:07,519
- Grosse journée.
- Feliz Navidad.
822
01:09:10,188 --> 01:09:12,065
- C'est mon tomahawk ?
- Oui.
823
01:09:12,065 --> 01:09:14,192
- Il te plaît ?
- De plus en plus.
824
01:09:14,192 --> 01:09:15,318
T'en as mis, du temps.
825
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Tu as vraiment cru
que j'allais avaler cette histoire
826
01:09:17,904 --> 01:09:20,323
de couteau offert en cadeau ?
827
01:09:20,323 --> 01:09:22,075
Tu lui as offert ton couteau ?
828
01:09:22,075 --> 01:09:23,827
Et on dit que le romantisme est mort.
829
01:09:23,827 --> 01:09:25,287
Il y a mis un traceur.
830
01:09:25,287 --> 01:09:27,372
Ça faisait partie du plan.
831
01:09:27,372 --> 01:09:28,540
Désolée.
832
01:09:30,625 --> 01:09:31,751
Je me sens manipulé.
833
01:09:39,259 --> 01:09:40,594
Allez. On y va.
834
01:09:41,344 --> 01:09:42,929
Gunner, surveille l'arrière !
835
01:09:43,847 --> 01:09:45,807
- Jolie coiffure.
- C'est qui, ton pote ?
836
01:09:45,807 --> 01:09:46,933
Decha.
837
01:09:46,933 --> 01:09:48,351
Un vieil ami de Barney.
838
01:09:48,351 --> 01:09:49,936
Du genre qui déchire.
839
01:09:49,936 --> 01:09:52,314
Si c'est un ami de Barney, ça me suffit.
840
01:09:52,314 --> 01:09:55,108
- Rahmat tient Marsh.
- Ça me fend le cœur.
841
01:09:55,108 --> 01:09:56,902
Chaque chose en son temps. Toll Road.
842
01:09:56,902 --> 01:09:59,279
Faudrait que tu voies un truc.
843
01:10:01,615 --> 01:10:03,199
Sacrée putain de bombe.
844
01:10:04,117 --> 01:10:05,994
Les détonateurs qui nous ont échappé.
845
01:10:05,994 --> 01:10:07,913
On est baisés.
846
01:10:07,913 --> 01:10:09,623
Tu veux bien donner des détails ?
847
01:10:09,623 --> 01:10:12,959
Elle est programmée pour péter
dans 27 minutes. C'est inviolable.
848
01:10:12,959 --> 01:10:16,087
Il y a des interrupteurs au mercure.
Le seul moyen de l'éteindre,
849
01:10:16,087 --> 01:10:17,714
c'est la commande à distance.
850
01:10:17,714 --> 01:10:20,425
C'est le dernier recours.
Elle a une faible portée.
851
01:10:20,425 --> 01:10:23,261
Celui qui l'a sur lui se trouve
sur ce putain de rafiot.
852
01:10:23,261 --> 01:10:24,429
- Rahmat.
- Rahmat.
853
01:10:25,722 --> 01:10:26,973
C'est qui, Rahmat ?
854
01:10:26,973 --> 01:10:30,352
- Celui qui a tué Barney.
- On est sans doute entrés en eaux russes.
855
01:10:30,352 --> 01:10:33,897
Déguiser ce bateau
en porte-avions américain
856
01:10:33,897 --> 01:10:36,483
avec une bombe nucléaire
prête à péter en Russie.
857
01:10:36,483 --> 01:10:40,820
- De quoi déclencher une guerre mondiale.
- Le temps presse, au boulot.
858
01:10:40,820 --> 01:10:43,031
Nouvel emplacement, côté pont.
859
01:10:43,031 --> 01:10:45,075
L'important, c'est la commande.
860
01:10:45,075 --> 01:10:47,619
Pour éteindre Rahmat...
une fois pour toutes.
861
01:10:48,954 --> 01:10:51,331
Tu peux nous faire
un beau bordel bien bruyant ?
862
01:10:51,331 --> 01:10:53,458
Est-ce que le pape chie dans les bois ?
863
01:10:53,458 --> 01:10:55,627
Non, le pape ne chie pas dans les bois.
864
01:10:55,627 --> 01:10:58,254
Ni à côté d'un ours.
Pourquoi tu dis ces conneries ?
865
01:11:04,970 --> 01:11:05,971
C'est quoi, ça ?
866
01:11:41,923 --> 01:11:42,924
Merde ! Une bombe !
867
01:12:21,129 --> 01:12:22,130
Merde.
868
01:12:48,073 --> 01:12:49,199
Et puis merde.
869
01:12:57,665 --> 01:12:58,750
Pas de quoi.
870
01:13:01,503 --> 01:13:02,504
Je t'en prie.
871
01:13:13,264 --> 01:13:14,265
Retour aux affaires.
872
01:13:18,561 --> 01:13:19,562
Je te couvre.
873
01:13:20,980 --> 01:13:21,981
Merci.
874
01:13:41,793 --> 01:13:42,794
Hé, puta.
875
01:13:59,978 --> 01:14:00,979
Je m'en charge.
876
01:14:18,872 --> 01:14:19,873
Toll Road !
877
01:14:19,873 --> 01:14:20,957
Easy !
878
01:14:20,957 --> 01:14:22,500
Un homme à terre !
879
01:14:29,048 --> 01:14:32,677
- Tu peux me guérir par un bisou. ?
- Peut-être plus tard, je suis occupée.
880
01:14:33,511 --> 01:14:34,512
Je m'occupe de lui.
881
01:15:18,598 --> 01:15:19,933
Prêts pour l'échange.
882
01:15:20,558 --> 01:15:22,518
On atterrit dans trois minutes.
883
01:15:22,518 --> 01:15:24,270
En attente de l'échange.
884
01:15:24,979 --> 01:15:25,980
Faites comme prévu.
885
01:15:48,044 --> 01:15:49,504
En forme, Rahmat ?
886
01:15:51,047 --> 01:15:54,175
- T'aimes jouer avec des couteaux.
- Je joue plus.
887
01:15:54,175 --> 01:15:56,010
Tu vas me donner la commande
888
01:15:56,010 --> 01:15:58,638
- et on va en finir.
- Viens la chercher, le héros.
889
01:17:11,252 --> 01:17:12,879
C'est ce que t'as de plus gros ?
890
01:17:40,365 --> 01:17:41,366
Non...
891
01:17:42,658 --> 01:17:44,077
voilà ce que j'ai de plus gros.
892
01:17:51,000 --> 01:17:52,919
- Ça va, Lee ?
- Ouais.
893
01:17:58,841 --> 01:18:01,803
- Où est la commande ?
- Pauvre abruti.
894
01:18:01,803 --> 01:18:03,763
Je ne l'ai pas.
895
01:18:05,390 --> 01:18:06,849
C'est mon patron qui l'a.
896
01:18:09,685 --> 01:18:10,895
Ocelot.
897
01:18:28,496 --> 01:18:30,331
Fen Leong Bai est arrivé.
898
01:18:30,331 --> 01:18:32,625
C'est le témoin
capable d'identifier Ocelot.
899
01:18:42,009 --> 01:18:43,469
Salut, Bai.
900
01:18:43,469 --> 01:18:44,804
Mon Dieu ! Non ! Non !
901
01:18:44,804 --> 01:18:46,139
Bye bye, Bai.
902
01:18:53,646 --> 01:18:54,981
Ocelot, c'est Marsh.
903
01:18:54,981 --> 01:18:57,233
Il avait le détonateur depuis le début.
904
01:18:59,193 --> 01:19:00,570
Ça, c'est pour Barney.
905
01:19:09,162 --> 01:19:10,746
Il reste combien de temps ?
906
01:19:10,746 --> 01:19:12,498
Douze minutes.
907
01:19:12,498 --> 01:19:15,460
Il nous reste 12 minutes
avant que ce navire explose...
908
01:19:27,388 --> 01:19:30,224
Hé, Marsh. Je crois
que t'en auras plus besoin.
909
01:19:30,224 --> 01:19:32,310
Eh bien, Christmas,
910
01:19:32,310 --> 01:19:33,936
t'es une vraie verrue génitale.
911
01:19:33,936 --> 01:19:38,316
Tu te pointes toujours sans être invité
et tu t'incrustes.
912
01:19:38,316 --> 01:19:40,109
T'as un truc dont j'ai besoin.
913
01:19:41,777 --> 01:19:43,196
Je descends le chercher.
914
01:19:43,196 --> 01:19:46,866
T'as dû deviner que seul ce dispositif
915
01:19:46,866 --> 01:19:49,285
peut empêcher
la Troisième Guerre mondiale.
916
01:19:49,285 --> 01:19:52,121
Un conflit ravageur pour les masses,
917
01:19:52,121 --> 01:19:58,211
mais follement rentable pour une personne.
918
01:19:58,211 --> 01:20:00,546
Cette personne, ce sera moi
919
01:20:00,546 --> 01:20:03,925
et les Expendables porteront le chapeau.
920
01:20:03,925 --> 01:20:05,843
Alors... bon spectacle.
921
01:20:09,347 --> 01:20:12,016
- Tuez-les tous.
- À couvert !
922
01:20:15,144 --> 01:20:16,229
Baissez-vous !
923
01:20:19,774 --> 01:20:22,693
Faut dégager de ce bateau
ou on va se faire cramer.
924
01:20:22,693 --> 01:20:25,196
Sauter par-dessus bord
me semble judicieux.
925
01:20:25,196 --> 01:20:28,449
On ne sortira jamais à temps
de la zone de souffle.
926
01:20:33,329 --> 01:20:35,414
Pas question que tu meures
sous ma protection.
927
01:20:36,666 --> 01:20:38,459
Faut bouger. Il se vide de son sang.
928
01:20:39,585 --> 01:20:40,962
J'ai une idée.
929
01:20:40,962 --> 01:20:44,090
On peut prendre mon bateau.
Il est accroché.
930
01:20:44,090 --> 01:20:45,424
Excellente idée.
931
01:20:45,424 --> 01:20:47,802
- Commençons par ça la prochaine fois.
- Ouais.
932
01:20:47,802 --> 01:20:50,221
Gunner, couvre-nous. On va sortir.
933
01:20:50,221 --> 01:20:51,556
Bien reçu. On vous couvre.
934
01:20:58,145 --> 01:21:00,898
Rendez-vous à la poupe. Je répète.
Rendez-vous à la poupe.
935
01:21:07,280 --> 01:21:08,531
Faut y aller.
936
01:21:30,511 --> 01:21:33,180
Personne sur la passerelle.
Fouillez le bateau.
937
01:21:43,566 --> 01:21:45,067
À ton tour, Toll Road.
938
01:21:55,202 --> 01:21:56,412
Galan, c'est à toi.
939
01:22:02,793 --> 01:22:03,794
Allez.
940
01:22:13,888 --> 01:22:14,889
Quoi ?
941
01:22:17,933 --> 01:22:18,934
Laisse tomber.
942
01:22:20,436 --> 01:22:21,729
Allons-y.
943
01:22:39,622 --> 01:22:40,831
La mission d'abord.
944
01:22:47,546 --> 01:22:49,715
Je dois faire faire demi-tour au bateau.
945
01:22:53,094 --> 01:22:55,554
Faites que mon sacrifice soit utile.
946
01:22:58,307 --> 01:22:59,642
C'est sa décision.
947
01:23:05,439 --> 01:23:06,440
Decha.
948
01:23:07,149 --> 01:23:09,402
Faut y aller,
ou Toll Road s'en sortira pas.
949
01:23:21,122 --> 01:23:22,915
Fouillez ce niveau, puis les autres.
950
01:23:46,605 --> 01:23:47,690
ANCRE 1
951
01:25:07,102 --> 01:25:09,230
Montez les autres bateaux gonflables.
952
01:25:10,231 --> 01:25:12,024
Monsieur, on repart vers le large.
953
01:25:12,024 --> 01:25:14,360
Allez, dépêchez-vous !
954
01:25:19,573 --> 01:25:21,867
Putain de verrue génitale.
955
01:25:21,867 --> 01:25:22,952
Dégommez-le.
956
01:25:24,036 --> 01:25:25,120
Gonflez-moi ça.
957
01:25:29,041 --> 01:25:32,378
Il faut reprendre le bon cap.
Montez régler ça sur la passerelle.
958
01:25:32,378 --> 01:25:35,047
- Mais, monsieur...
- Quoi ?
959
01:25:35,047 --> 01:25:36,966
La bombe va exploser. On ne peut pas...
960
01:25:40,678 --> 01:25:42,263
Une promotion, ça vous dit ?
961
01:25:43,305 --> 01:25:46,141
Tous sur la passerelle. Tuez-le !
962
01:25:46,892 --> 01:25:48,185
Sur la passerelle. Allez !
963
01:26:48,495 --> 01:26:50,539
On va bientôt se retrouver, Barney.
964
01:27:15,731 --> 01:27:16,899
Christmas !
965
01:27:26,075 --> 01:27:27,242
Je suis là, Marsh.
966
01:27:28,619 --> 01:27:30,746
Je vois que t'as appelé la cavalerie.
967
01:27:31,830 --> 01:27:33,540
Mais on ne se débarrasse pas de moi.
968
01:27:34,333 --> 01:27:36,085
Ce qui est amusant, c'est d'essayer.
969
01:27:36,085 --> 01:27:38,379
Si tu descendais, en face à face ?
970
01:27:38,379 --> 01:27:39,630
Homme à homme ?
971
01:27:42,758 --> 01:27:43,759
À l'ancienne.
972
01:27:44,468 --> 01:27:45,803
Si ça ne te dérange pas.
973
01:27:46,637 --> 01:27:47,972
Je t'attends.
974
01:27:47,972 --> 01:27:49,348
Bouge pas de là.
975
01:27:49,348 --> 01:27:50,557
Je descends.
976
01:27:53,060 --> 01:27:57,564
Barney a tenté de me démasquer
il y a 25 ans, mais il a échoué.
977
01:27:57,564 --> 01:28:00,734
Mais toi... t'es un bon soldat.
978
01:28:00,734 --> 01:28:02,403
Un excellent soldat.
979
01:28:02,403 --> 01:28:05,781
Mais ça... ça dépasse l'entendement.
980
01:28:05,781 --> 01:28:08,367
C'est le niveau supérieur.
981
01:28:09,868 --> 01:28:11,370
Barney serait fier de toi.
982
01:28:13,539 --> 01:28:15,457
Tu vas pouvoir le lui dire toi-même...
983
01:28:16,208 --> 01:28:18,002
parce que tu vas le rejoindre.
984
01:28:18,002 --> 01:28:19,586
Sympa, ça.
985
01:28:20,546 --> 01:28:22,089
Regarde mon cadeau de Noël.
986
01:28:34,143 --> 01:28:36,979
C'est quoi, ce bordel ? Barney ?
987
01:28:36,979 --> 01:28:39,815
J'en ai ma claque des classiques !
988
01:28:39,815 --> 01:28:42,401
T'as failli me tuer !
989
01:28:42,401 --> 01:28:43,902
Pas de quoi.
990
01:28:47,364 --> 01:28:48,365
Monte.
991
01:28:49,616 --> 01:28:52,161
- Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
- Accroche-toi.
992
01:28:58,459 --> 01:29:00,210
- Où sont les bombes ?
- Dans la poupe.
993
01:29:02,296 --> 01:29:04,173
Hé, t'es censé être mort.
994
01:29:04,173 --> 01:29:07,009
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai un petit truc à faire.
995
01:29:35,913 --> 01:29:37,873
Tu m'expliques ?
996
01:29:37,873 --> 01:29:40,334
Il y a 25 ans,
pendant une opération secrète,
997
01:29:40,334 --> 01:29:42,336
huit de mes équipiers ont été tués.
998
01:29:42,336 --> 01:29:45,964
J'ai dû mettre en scène ma mort
pour ouvrir un dossier classifié
999
01:29:45,964 --> 01:29:49,635
et démasquer Marsh en prouvant
que lui et Ocelot ne faisaient qu'un.
1000
01:29:49,635 --> 01:29:51,136
Pourquoi tu nous l'as caché ?
1001
01:29:51,136 --> 01:29:53,472
Si j'avais pas pris ce boulot,
ils seraient en vie.
1002
01:29:53,472 --> 01:29:55,099
Alors c'était personnel.
1003
01:29:56,683 --> 01:29:57,684
Tu comprends.
1004
01:30:32,970 --> 01:30:34,179
J'ai besoin d'un verre.
1005
01:30:35,139 --> 01:30:36,140
Moi aussi.
1006
01:30:37,641 --> 01:30:39,518
- C'est ta tournée.
- Je suis fauché.
1007
01:30:39,518 --> 01:30:41,603
T'étais plus marrant quand t'étais mort.
1008
01:30:44,773 --> 01:30:46,400
C'est super de te retrouver.
1009
01:30:47,317 --> 01:30:48,735
Mais t'as besoin d'une douche.
1010
01:31:00,706 --> 01:31:02,708
{\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS
"LE CHEF"
1011
01:31:03,750 --> 01:31:06,837
- Toll Road, tu me dois 20 balles.
- T'auras pas besoin de lunettes.
1012
01:31:06,837 --> 01:31:08,088
Pas mal.
1013
01:31:10,132 --> 01:31:14,219
Je lève mon verre à mes amis
qui n'abandonnent jamais.
1014
01:31:14,219 --> 01:31:15,512
À votre santé à tous.
1015
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
- Santé.
- Santé.
1016
01:31:16,597 --> 01:31:17,764
À la vôtre, les mecs.
1017
01:31:18,473 --> 01:31:20,976
C'était quoi déjà,
ces derniers mots bidon, Christmas ?
1018
01:31:20,976 --> 01:31:22,644
Pas la peine de répéter, Toll Road.
1019
01:31:22,644 --> 01:31:25,105
Faites que mon sacrifice soit utile !
1020
01:31:25,689 --> 01:31:26,690
Je vous emmerde.
1021
01:31:26,690 --> 01:31:29,985
Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon.
1022
01:31:31,737 --> 01:31:32,738
Mignon.
1023
01:31:33,363 --> 01:31:36,074
Ils sont tous jaloux
parce que t'es le plus beau.
1024
01:31:36,074 --> 01:31:38,452
- Je sais.
- C'est beau, l'amour.
1025
01:31:38,452 --> 01:31:39,620
Toll Road.
1026
01:31:41,663 --> 01:31:42,664
Sans rire ?
1027
01:31:45,083 --> 01:31:47,294
Barney Ross, de retour d'entre les morts.
1028
01:31:47,294 --> 01:31:50,172
Personne d'autre que toi
ne peut échapper à un enfer de feu
1029
01:31:50,172 --> 01:31:51,298
sans une égratignure.
1030
01:31:51,298 --> 01:31:53,967
Comme un oiseau mythique
qui renaît de ses cendres.
1031
01:31:53,967 --> 01:31:56,220
- J'ignore comment tu...
- Un instant.
1032
01:31:56,220 --> 01:31:58,639
Je suis détendu.
J'essaie de parler à mon héros.
1033
01:31:58,639 --> 01:32:00,390
Tu me laisses respirer, Easy Day ?
1034
01:32:00,390 --> 01:32:02,726
Hé, Deux de QI, t'as une seconde ?
1035
01:32:03,310 --> 01:32:05,103
- Bien sûr.
- Une question secondaire.
1036
01:32:05,103 --> 01:32:06,188
Je t'en prie.
1037
01:32:06,313 --> 01:32:08,690
Voilà ta pacotille.
1038
01:32:08,690 --> 01:32:09,775
Elle m'a manqué.
1039
01:32:09,775 --> 01:32:11,485
- Merci, mon ami.
- Ouais.
1040
01:32:12,694 --> 01:32:15,239
- Faut que je sache.
- L'identité du cadavre ?
1041
01:32:15,239 --> 01:32:16,365
C'est ça.
1042
01:32:16,365 --> 01:32:19,576
Tu t'es jamais demandé
ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ?
1043
01:32:23,872 --> 01:32:26,833
Alerte. Terrain devant.
Altitude trop basse.
1044
01:32:28,543 --> 01:32:31,713
Alerte. Train d'atterrissage non sorti. Redressez.
1045
01:32:39,263 --> 01:32:40,264
T'as pas fait ça.
1046
01:32:43,225 --> 01:32:44,393
Oh, que si.
1047
01:32:58,031 --> 01:33:00,242
INSPIRÉ DES PERSONNAGES
CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM
1048
01:34:42,302 --> 01:34:44,846
À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE
1049
01:43:20,528 --> 01:43:22,530
Sous-titres : François Janquin
76908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.