All language subtitles for The.Divine.Nymph.1975.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,041 --> 00:02:29,125 Quando il tuo amante fa profferte di lealtà nei riguardi di tuo marito, 4 00:02:29,916 --> 00:02:33,708 stai sicura che è la prima mossa di sganciamento. 5 00:02:33,916 --> 00:02:38,791 Sì, perché adesso lui mi dice: "Non si può, mi sembra volgare." 6 00:02:39,000 --> 00:02:43,708 "Scherziamo? E' un amico." Ipocrita, bugiardo! 7 00:02:47,333 --> 00:02:49,291 Immagina... 8 00:02:49,541 --> 00:02:52,750 Ma quel cornutaccio di mio marito... 9 00:02:53,000 --> 00:02:56,750 Quel gran cornuto di mio marito lo sa benissimo. 10 00:02:57,000 --> 00:03:02,041 Vive nel terrore che glielo vadano a dire o che lo scrivano sui giornali. 11 00:03:02,250 --> 00:03:06,625 Addio, scalata al Senato! Uno scandalo? Per carità! 12 00:03:07,875 --> 00:03:11,666 Essere senatore del Regno vale bene una moglie adultera. 13 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 Tornavamo a casa in macchina. 14 00:03:21,750 --> 00:03:25,125 Io sprofondata tra i cuscini, già furibonda, 15 00:03:25,333 --> 00:03:30,000 mio marito e lui che non mi rivolge uno sguardo. 16 00:03:32,541 --> 00:03:34,875 Sfiorarmi per calmarmi? No! 17 00:03:35,083 --> 00:03:40,666 Lui si mette a parlare di politica con il senatore. Io non esisto. 18 00:03:43,000 --> 00:03:47,916 Capisci? Anche l'amante di tua moglie fa comodo, se è il duca di Bagnasco. 19 00:03:48,125 --> 00:03:52,125 Può essere un elettore influente e che elettore! 20 00:03:52,375 --> 00:03:55,583 Nudi nell'armadio. Come? Non ti fa ridere? 21 00:03:55,833 --> 00:03:59,500 "E' un dovere portarsi a senatore", urla mio marito. 22 00:03:59,708 --> 00:04:03,000 "Il Parlamento di oggi è una vergogna." 23 00:04:03,208 --> 00:04:06,041 Lui, per indispettirmi, polemizza, 24 00:04:06,250 --> 00:04:09,500 parla di lottare, educare le masse. 25 00:04:09,708 --> 00:04:14,083 Sai lui che ne sa delle masse! Almeno il cornuto è coerente. 26 00:04:14,291 --> 00:04:18,416 "Bagnasco, la folla è vile. Occorre decidere, occorre un gesto." 27 00:04:18,625 --> 00:04:20,916 "Un gesto, Bagnasco." 28 00:04:31,083 --> 00:04:34,416 Il gesto l'ho fatto io perché ho perso la ragione 29 00:04:34,625 --> 00:04:38,458 e gli ho messo la mano sul ca... - Dolores! 30 00:04:39,500 --> 00:04:45,250 Mio marito per non vedere si è girato e Bagnasco mi ha allungato una botta 31 00:04:45,458 --> 00:04:49,666 che ha preso in pieno i denti del mio pechinese, povera Pingpong! 32 00:04:49,875 --> 00:04:56,000 Stava in braccio a me. Anima che non c'entrava niente! 33 00:04:56,375 --> 00:04:58,750 Se avessi sentito i guaiti! 34 00:04:59,541 --> 00:05:02,541 Quei due nell'angolo, in fondo a sinistra. 35 00:05:04,583 --> 00:05:07,875 Ho detto nell'angolo in fondo a sinistra! 36 00:05:08,791 --> 00:05:13,583 Sono due clienti, vengono ogni sera. Il signor Ghiondelli e la fidanzata. 37 00:05:45,291 --> 00:05:49,041 - Buonanotte, signora. - Buonanotte, grazie. 38 00:06:29,500 --> 00:06:33,333 E' stata una notte di inferno, signor duca. 39 00:06:35,208 --> 00:06:38,875 Il telefono ha squillato tutta la notte. 40 00:06:39,833 --> 00:06:46,500 La baronessa ha mandato due volte il cocchiere e una volta lo chauffeur 41 00:06:46,750 --> 00:06:48,833 con questi biglietti. 42 00:06:49,041 --> 00:06:53,583 Esigeva una risposta immediata. Nessuno di noi ha chiuso occhio e... 43 00:06:53,833 --> 00:06:56,416 Siete pagati anche per questo. 44 00:06:58,583 --> 00:07:01,666 Sì, per difendere il mio sonno. 45 00:07:13,208 --> 00:07:15,541 Gli inviti per questa sera. 46 00:07:37,416 --> 00:07:40,000 No, niente inviti per questa sera. 47 00:07:41,541 --> 00:07:45,166 Comunque non resterò a casa, pranzerò fuori. 48 00:08:04,000 --> 00:08:06,208 Agli ordini, eccellenza. 49 00:08:10,791 --> 00:08:15,416 Verrà una villetta di campagna con i fiocchi. Vedrai! 50 00:08:15,666 --> 00:08:19,208 Non voglio villeggiare in una chiesa. 51 00:08:19,458 --> 00:08:23,500 Non è una chiesa, è una canonica! Scusi. 52 00:08:23,750 --> 00:08:28,125 Lei che farebbe se una nonna le lasciasse in eredità una canonica? 53 00:08:28,375 --> 00:08:33,791 A me è capitato di peggio. Ho ereditato una cappella palatina, 54 00:08:34,000 --> 00:08:38,458 con un reliquiario di santi che non sono più nel calendario. 55 00:08:38,666 --> 00:08:43,166 - Hai fatto una gaffe. - No, è un privilegio di famiglia. 56 00:08:43,416 --> 00:08:46,625 Lui ne fa tante, se ne accorgerà. 57 00:08:50,833 --> 00:08:54,083 Comunque io non ci vado mai a villeggiare. 58 00:08:54,333 --> 00:08:56,750 - Vedi? - Per favore, stai zitta. 59 00:08:57,000 --> 00:09:02,083 Senta, duca, mia nonna ha lasciato la villa al mare alle monache 60 00:09:02,291 --> 00:09:05,625 e a me, la canonica sugli Appennini. Che fare? 61 00:09:05,833 --> 00:09:09,125 - Una casetta per la villeggiatura. - E' giusto. 62 00:09:09,333 --> 00:09:13,000 - Che allegria dormire con i Cristi! - Quali Cristi? 63 00:09:13,208 --> 00:09:16,000 Un Cristo dipinto ci sarà! 64 00:09:16,208 --> 00:09:20,958 Trasformarla è l'idea migliore. Credo che abbia ragione il signor... 65 00:09:21,958 --> 00:09:26,875 Mi scusi. Martino Ghiondelli. La mia fidanzata, Manuela Roderighi. 66 00:09:27,083 --> 00:09:30,833 - Daniele Bagnasco. - La conosciamo, duca. 67 00:09:32,250 --> 00:09:34,791 Com'è grande! Bene. 68 00:09:35,041 --> 00:09:38,666 Perché presentano i fagiani con penne e le galline no? 69 00:09:38,916 --> 00:09:42,000 Conosco galline con penne bellissime. 70 00:09:42,166 --> 00:09:46,916 Insomma. Vediamo che si può fare per accontentare la sua fidanzata. 71 00:09:47,125 --> 00:09:50,958 - Radere al suolo la chiesa. - Non l'abbiamo ancora vista! 72 00:09:51,166 --> 00:09:54,291 - Non voglio vederla. - Le case si trasformano. 73 00:09:54,500 --> 00:09:59,750 E' la moda. Tante abbazie francesi ora sono meravigliose dimore. 74 00:10:00,000 --> 00:10:04,541 Se la canonica ha belle capriate, un rosone che guarda la montagna, 75 00:10:04,791 --> 00:10:09,833 con un soppalco ricavate un salone. - Hai visto? Come ho detto io. 76 00:10:10,041 --> 00:10:12,500 Se non ci sono capriate e rosoni? 77 00:10:14,250 --> 00:10:17,750 La signorina è di un pessimismo atroce. 78 00:10:18,000 --> 00:10:23,125 Se prima di prendere una decisione, si vedesse questa benedetta canonica? 79 00:10:24,958 --> 00:10:27,708 Sì! O no? 80 00:10:38,791 --> 00:10:41,791 Guarda la polvere. 81 00:10:42,000 --> 00:10:44,291 C'è pure... Che casino! 82 00:10:46,125 --> 00:10:48,250 Qui non cede. 83 00:10:51,833 --> 00:10:56,375 Madonna! Aspettate qui perché c'è un sacco di polvere. 84 00:10:58,750 --> 00:11:01,666 - E' arrabbiata? - Di che? 85 00:11:01,875 --> 00:11:06,541 Di averla trascinata fin qua. Ma c'è una ragione. 86 00:11:09,416 --> 00:11:13,583 Ti piacerebbe diventare la mia amante, Manuela? 87 00:11:13,791 --> 00:11:18,166 Perché no? Se Ghiondelli è d'accordo, visto che ci sposiamo quest'anno. 88 00:11:18,375 --> 00:11:23,083 Glielo chieda. Lei si sbaglia, forse l'esuberanza del mio fidanzato 89 00:11:23,291 --> 00:11:28,791 o la mia condiscendenza l'hanno fatta equivocare. Ora capisco perché è qui. 90 00:11:29,000 --> 00:11:33,666 - Per chi mi ha preso? - Ha ragione Manuela, come sempre. 91 00:11:33,875 --> 00:11:38,458 Caro duca, non ci sono rosoni, capriate o finestre. 92 00:11:38,666 --> 00:11:42,625 Per me l'unica cosa da fare è raderla al suolo. 93 00:13:14,833 --> 00:13:19,083 Noi diciamo da mesi che non bisogna accettare provocazioni, 94 00:13:19,291 --> 00:13:22,500 che la viltà è un dovere. - Intanto Mussolini... 95 00:13:22,708 --> 00:13:26,708 Nessuno si sogna di resistere. Avanti popolo, alla riscossa. 96 00:13:26,958 --> 00:13:30,583 L'Avanti non lo trovi più. - Il socialismo trionferà. 97 00:13:35,791 --> 00:13:38,125 Danì! Fermo. 98 00:13:46,875 --> 00:13:49,333 Ti ricordi come mi chiamo. 99 00:13:49,541 --> 00:13:53,791 - Dove stai andando? - In giro, passeggio. 100 00:13:54,000 --> 00:13:58,208 - Non ti aspetta nessuno? - Sono sola, mi annoio. 101 00:13:59,208 --> 00:14:01,583 Vuoi venire da me? 102 00:14:01,791 --> 00:14:05,250 - A fare che? - Tu vieni a casa mia. 103 00:14:05,458 --> 00:14:08,666 - Vuoi rovinare la mia passeggiata? - Sì. 104 00:14:11,625 --> 00:14:14,541 Prego, palazzo Bagnasco. 105 00:14:42,875 --> 00:14:46,958 - Che fai lì? - Ai suoi ordini, signor duca. 106 00:14:47,125 --> 00:14:51,583 - Vai, Pasqualino. Ti chiamerò io. - Mi scusi. 107 00:14:57,250 --> 00:15:01,916 Mi ha visto nascere. Come sei bella! 108 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Sei divina. 109 00:15:49,750 --> 00:15:51,958 Quel fidanzato... 110 00:15:52,958 --> 00:15:55,750 E' il tuo amante, vero? 111 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 Il primo? 112 00:16:06,625 --> 00:16:08,625 L'unico? 113 00:16:20,291 --> 00:16:23,000 Quanti amanti hai avuto? 114 00:16:24,583 --> 00:16:27,708 Uno? Tre? 115 00:16:30,000 --> 00:16:33,458 - Cinque? - Ridammi la sigaretta. 116 00:16:37,875 --> 00:16:40,458 Vuoi tenerti il segreto? 117 00:16:55,291 --> 00:16:57,750 A me puoi dirlo. 118 00:17:01,250 --> 00:17:03,833 Io non sono geloso. 119 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 La signorina Dolly Carol, la baronessa Dolores Massimi 120 00:18:53,208 --> 00:18:55,416 e la duchessa De Flavis. 121 00:18:57,000 --> 00:18:59,125 - Ciao. - Senatore, come stai? 122 00:18:59,375 --> 00:19:01,541 Lieto. 123 00:19:02,291 --> 00:19:04,291 Andiamo. 124 00:19:04,500 --> 00:19:07,500 Ho dato un ballo, non un safari. 125 00:20:35,166 --> 00:20:37,750 Danì! 126 00:20:49,375 --> 00:20:51,708 Che tu sia maledetto! 127 00:20:52,833 --> 00:20:57,666 Portala a casa. Tu non hai visto niente, non è successo niente. 128 00:21:16,333 --> 00:21:19,375 - Passo. - Vedo. 129 00:21:22,125 --> 00:21:24,125 Vedo. 130 00:21:41,708 --> 00:21:48,250 Ho saputo che gira per Roma un colpo di pistola in cerca di destinatario. 131 00:21:54,750 --> 00:21:58,875 - Ne ho sentito parlare anch'io. - Si dicono tante cose inutili. 132 00:21:59,083 --> 00:22:03,083 Non vorrei che quel colpo trovasse il suo bersaglio. 133 00:22:06,666 --> 00:22:09,125 - Che fai qui? - Sei solo? 134 00:22:10,208 --> 00:22:12,541 Non direi. 135 00:22:13,166 --> 00:22:17,416 I miei amici Gian Riccardo Montieri... 136 00:22:19,875 --> 00:22:25,333 Lodovico Della Notte, Lanfranco Selpa, cacciatore d'Africa. 137 00:22:25,541 --> 00:22:29,083 - Nessuna donna? - Sì! 138 00:22:29,291 --> 00:22:35,041 - Elena, la governante. - Permetti? Vedo. 139 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Signori. 140 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 - Morto un Papa, se ne fa un altro. - Accidenti, che grinta! 141 00:23:09,083 --> 00:23:11,416 La vita è un inferno. 142 00:23:26,208 --> 00:23:32,541 Non c'è nessuno. Ho fallito il colpo, è stato inutile farti una sorpresa. 143 00:23:32,750 --> 00:23:37,083 - Non capisco, mi spieghi? - Ho avuto un'informazione sicura. 144 00:23:37,291 --> 00:23:42,541 Tu hai un'amante, ma non quella che ti ha liquidato a colpi di pistola. 145 00:23:43,541 --> 00:23:47,000 - Sai anche questo. - Si sa tutto di te a Roma. 146 00:23:47,208 --> 00:23:52,375 - E' probabile che io abbia un'amica. - Apprezzo la tua sincerità. 147 00:23:52,583 --> 00:23:57,416 - Si chiama Cecilia Folchi. - Certo, ma non la ricevo in casa. 148 00:23:57,625 --> 00:24:02,708 Allora non seccarmi più, tieniti la tua Cecilia e falla vestire meglio! 149 00:24:12,291 --> 00:24:18,375 Vuoi la chiave di casa? Così potrai venire quando vorrai e... 150 00:24:18,791 --> 00:24:24,500 Non mi serve andare a casa di un uomo che incontra le amanti fuori di casa! 151 00:24:26,791 --> 00:24:32,083 Io non... Io non farò il coperchio ai tuoi scandali, hai capito? 152 00:24:43,250 --> 00:24:46,000 No, io non ti amo. 153 00:24:50,791 --> 00:24:53,541 Tu mi piaci molto. 154 00:24:53,750 --> 00:24:56,333 Però non ti amo. 155 00:24:58,125 --> 00:25:00,666 Forse io non ti amerò mai. 156 00:25:01,666 --> 00:25:06,041 Perché mi dici questo? Nessuno ti ha chiesto niente. 157 00:25:27,000 --> 00:25:30,541 Io non ti amo, no. 158 00:25:30,750 --> 00:25:34,375 Non ti amo. Mi piaci molto. 159 00:25:37,791 --> 00:25:41,791 Però non ti amo, forse non ti amerò mai. 160 00:25:45,250 --> 00:25:49,666 - Mi fai accompagnare? - Ho dato ordini per la carrozza. 161 00:25:49,875 --> 00:25:54,166 - Tornerai domani? - No, domani non posso. 162 00:25:55,375 --> 00:26:00,500 Vivo con una zia e domani dobbiamo andare a fare delle visite insieme. 163 00:26:01,666 --> 00:26:06,666 - Allora? Quando ci vediamo? - Dopodomani alle tre. 164 00:26:07,500 --> 00:26:11,500 La sera Ghiondelli deve trovarmi a casa, non voglio che sospetti. 165 00:26:11,708 --> 00:26:13,708 Certo. 166 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 E' stato buffo stanotte. 167 00:26:37,291 --> 00:26:39,875 Hai visto quei miei amici? 168 00:26:40,083 --> 00:26:44,083 Di solito quando vengono qui, giochiamo a Poker. 169 00:26:44,291 --> 00:26:46,583 Io li vinco sempre. 170 00:26:47,333 --> 00:26:50,458 Invece stanotte è stato un disastro. 171 00:26:50,666 --> 00:26:54,666 Non ne indovinavo una e all'improvviso sei arrivata tu. 172 00:26:54,875 --> 00:27:00,000 Strano, no? Credi che sia vero quell'antico proverbio che dice 173 00:27:00,208 --> 00:27:04,208 che chi è sfortunato al gioco è fortunato in amore? 174 00:27:04,458 --> 00:27:06,875 - Ciao. - Ciao? 175 00:27:13,333 --> 00:27:17,333 Ci ho ripensato, non verrò nemmeno dopodomani. 176 00:27:18,333 --> 00:27:23,125 - Che è successo? - Niente, ho detto che non verrò. 177 00:27:24,833 --> 00:27:28,000 - Quando, allora? - Non lo so! 178 00:27:35,750 --> 00:27:37,750 Manuela. 179 00:27:41,791 --> 00:27:44,708 - Vuoi lasciarmi? - Forse. 180 00:27:47,041 --> 00:27:51,250 - Che ti ho fatto? - Non devo darti spiegazioni. 181 00:27:55,041 --> 00:28:00,083 Fai come vuoi, io ti aspetterò. Alle tre sono sempre a casa. 182 00:28:00,291 --> 00:28:02,291 Addio. 183 00:28:39,083 --> 00:28:41,291 Buongiorno, signor duca. 184 00:28:41,500 --> 00:28:45,208 - Il professore è in casa? - E' in laboratorio. 185 00:28:48,208 --> 00:28:53,083 - Tu che fai qui? - Avevo voglia di vederti. 186 00:28:54,541 --> 00:28:58,458 Allora accomodati e levati quello scafandro. 187 00:28:58,666 --> 00:29:04,125 Resta a mangiare qui. E' roba di campagna, niente di sofisticato. 188 00:29:04,333 --> 00:29:08,375 Mica i veleni della città! Sai che anche loro seguono le mode? 189 00:29:08,666 --> 00:29:11,416 - Chi? - I veleni. 190 00:29:11,625 --> 00:29:15,708 Gli uomini moderni vogliono uccidersi con i veleni di moda. 191 00:29:15,958 --> 00:29:20,583 Oggi va di moda la cocaina, la morfina, l'eroina. 192 00:29:22,791 --> 00:29:24,875 Ecco fatto. 193 00:29:28,958 --> 00:29:34,833 Se uno come te volesse suicidarsi, dovrebbe avere un veleno unico. 194 00:29:35,041 --> 00:29:38,083 Non puoi suicidarti come un nobile qualsiasi. 195 00:29:38,333 --> 00:29:42,000 Per te ci vorrebbe qualcosa di più... 196 00:29:42,208 --> 00:29:44,458 Ecco, per esempio... 197 00:29:47,791 --> 00:29:51,833 Morte per opistotono, una morte favolosa. 198 00:29:52,041 --> 00:29:56,250 Sai come avviene? Per una contrazione dei muscoli della nuca 199 00:29:56,500 --> 00:29:58,625 e dei muscoli del dorso. 200 00:29:58,833 --> 00:30:04,041 Praticamente il corpo assume una posizione di ponte, 201 00:30:04,291 --> 00:30:07,583 appoggiato solo su talloni e nuca. - Divertente. 202 00:30:08,458 --> 00:30:11,708 Divertente? Sensazionale! 203 00:30:16,208 --> 00:30:18,416 Citotossina. 204 00:30:19,125 --> 00:30:25,041 Fate sempre le stesse cose. I pranzi, le cene, la sera a teatro. 205 00:30:25,250 --> 00:30:30,916 Dopo teatro, il circolo, i balli, le feste, le donne, le puttane. 206 00:30:31,583 --> 00:30:36,000 E' una monotonia! Guardati, sei il ritratto della noia. 207 00:30:38,416 --> 00:30:42,458 - Le sono piaciute le mie fettuccine? - Magnifiche. 208 00:30:53,000 --> 00:30:55,083 Come ti stavo dicendo, 209 00:30:55,291 --> 00:30:59,500 non riesco a perdonarmi di essere stato per tre giorni chiuso in casa. 210 00:30:59,708 --> 00:31:02,708 - Tu? - Io, sì. Proprio io. 211 00:31:03,208 --> 00:31:06,458 Sono stato ad aspettare quella cretina. 212 00:31:06,666 --> 00:31:11,083 Lei vuole speculare sulla tua noia per crearsi un nuovo interesse. 213 00:31:11,291 --> 00:31:15,208 Possibile che non lo capisci? Devo dirtelo io? 214 00:31:15,416 --> 00:31:19,875 Forse anch'io voglio sfruttare lei per crearmi un nuovo interesse. 215 00:31:20,083 --> 00:31:23,041 - Chissà! - Chissà! 216 00:31:23,291 --> 00:31:25,666 Chissà, chissà! 217 00:31:25,875 --> 00:31:30,333 Sotto quante tonnellate di chissà sono sepolte tante vite inutili! 218 00:31:31,333 --> 00:31:34,458 Fai una cosa, manda il tuo chauffeur a Roma. 219 00:31:34,666 --> 00:31:39,000 Ti fai portare i vestiti e stai qui in campagna con me. 220 00:31:39,208 --> 00:31:45,041 Tu sembri un cadavere, invece guarda me. Dai, ti fa bene spezzare! 221 00:31:49,416 --> 00:31:53,500 Bentornato! Era bella la vita in campagna, signor duca? 222 00:31:54,333 --> 00:31:59,125 Rincretinisce, mio caro. Si dorme, si sbadiglia. 223 00:31:59,375 --> 00:32:03,791 In campagna si muore dalla noia. Non ci sono strade. 224 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 Niente inviti, niente donne, niente balli. 225 00:32:09,250 --> 00:32:13,291 Sì, mio caro, una vita veramente assurda, immorale. 226 00:32:13,500 --> 00:32:17,833 I primi giorni è stato l'inferno. Gli altri sei ho dormito. 227 00:32:18,833 --> 00:32:21,666 - Quante pecore in campagna! - Non qui. 228 00:32:21,875 --> 00:32:24,333 Io preferisco la vita cittadina. 229 00:32:24,541 --> 00:32:29,041 Se devo annoiarmi, voglio farlo con i confort di casa mia. 230 00:32:32,833 --> 00:32:35,333 Signor duca. 231 00:32:35,541 --> 00:32:40,000 La signorina Roderighi è venuta a cercarla due volte. 232 00:32:46,708 --> 00:32:49,000 Tu sei stato da lei! 233 00:32:49,250 --> 00:32:52,791 Tu sei l'amante di Cecilia Folchi, quella smorfiosa, 234 00:32:53,000 --> 00:32:56,583 quella mantenuta che indossa abiti di sua invenzione! 235 00:32:56,791 --> 00:33:02,291 - Come fai ad amarla? Vergognati! - Ero in campagna da Marco Pisani. 236 00:33:02,500 --> 00:33:05,000 - Chi lo conosce? - Lo conoscerai. 237 00:33:05,208 --> 00:33:09,333 Non voglio conoscere i tuoi amici! Va bene, tu sei stato in campagna, 238 00:33:09,541 --> 00:33:13,958 non voglio contraddirti, ma con la tua amante Cecilia Folchi! 239 00:33:14,166 --> 00:33:19,166 Vuoi ascoltarmi un momento? Con Cecilia Folchi è finita. 240 00:33:19,416 --> 00:33:23,666 La lettera? "Perdonami se non vengo stasera, sono esausta." 241 00:33:23,875 --> 00:33:28,000 "Mi addormenterò pensando alla dolcezza dei tuoi baci." Ridi? 242 00:33:28,208 --> 00:33:30,750 Andiamo a cercarla! 243 00:33:30,958 --> 00:33:34,666 L'ho bruciata insieme alle altre prima di partire. 244 00:33:34,875 --> 00:33:37,000 Guarda caso! 245 00:33:37,166 --> 00:33:42,583 - Vogliamo parlare del tuo fidanzato? - Non toccare Ghiondelli! 246 00:33:42,833 --> 00:33:47,541 Mi hai conosciuta con lui. Sapevi che eravamo fidanzati e mi hai voluta. 247 00:33:47,791 --> 00:33:52,041 Ma io non conosco le tue amanti e me le troverò tra i piedi! 248 00:33:52,291 --> 00:33:56,833 Voi uomini siete dei bambini che volete tutto. L'ho capito a 15 anni! 249 00:34:03,625 --> 00:34:05,958 A 15 anni? 250 00:34:12,375 --> 00:34:16,958 Ero cretina a quell'età. Credevo a tutto quello che mi raccontavano. 251 00:34:17,958 --> 00:34:22,333 Questo signore aveva l'aria di un caro amico di famiglia, 252 00:34:22,541 --> 00:34:27,166 come diceva mia zia. Ho sempre vissuto con lei. 253 00:34:27,375 --> 00:34:32,000 Mia madre è malata di nervi. Vive a Milano e la vedo di rado. 254 00:34:33,333 --> 00:34:37,875 Un giorno partiamo tutti e tre per Milano. 255 00:34:38,875 --> 00:34:43,125 A metà viaggio mia zia si sente male, una colica di fegato. 256 00:34:43,958 --> 00:34:48,375 Il caro amico di famiglia propone di scendere a Reggio Emilia 257 00:34:48,583 --> 00:34:50,833 dove ha una villa. 258 00:34:51,041 --> 00:34:54,083 "Proseguiremo il viaggio domani", dice. 259 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Di notte entra in camera e mi violenta. 260 00:35:04,958 --> 00:35:08,875 Quando tornai a Roma, ero la sua amante. 261 00:35:09,083 --> 00:35:12,291 Da allora mi ha sempre perseguitata. 262 00:35:12,500 --> 00:35:17,166 La nostra relazione è stata una storia di ricatti. 263 00:35:17,375 --> 00:35:22,708 Lui era sposato, ma sua moglie viveva a Parigi più che a Roma. 264 00:35:23,500 --> 00:35:25,500 Chi è questo farabutto? 265 00:35:26,916 --> 00:35:28,916 Che importa? 266 00:35:29,125 --> 00:35:34,708 Non lo conosci. Una volta gli ho tirato un colpo di pistola. Pam! 267 00:35:34,958 --> 00:35:40,291 - Come si chiama? Dimmelo. - A che servirebbe? 268 00:35:42,291 --> 00:35:45,208 E' possibile che io lo conosca. 269 00:35:49,416 --> 00:35:54,541 Verrò a saperlo, anche senza cercare. 270 00:36:04,958 --> 00:36:08,750 Quanti segreti qua dentro! 271 00:36:12,333 --> 00:36:15,708 Noi siam come le lucciole. 272 00:36:15,958 --> 00:36:18,875 Brilliamo nelle tenebre. 273 00:36:19,083 --> 00:36:22,333 Schiavi di un mondo fatal. 274 00:36:22,541 --> 00:36:26,333 Noi siamo i fiori del male. 275 00:36:26,625 --> 00:36:31,625 Signor duca! Ferma, ferma! C'è il duca di Bagnasco. 276 00:36:31,833 --> 00:36:34,541 Metti la retromarcia, vai! 277 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Manuela, hai visto? 278 00:36:39,750 --> 00:36:43,500 Dai, dai! Ferma qua. Ha bisogno di aiuto? 279 00:36:46,583 --> 00:36:51,708 Ha la macchina in panne? Come sta? Chiamo Gaspare. Gaspare, vieni qua! 280 00:36:51,958 --> 00:36:54,583 La stavo provando, è in vendita. 281 00:36:54,791 --> 00:36:59,166 - Credo che Elio se la cavi da solo. - Manuela, c'è il signor duca! 282 00:36:59,375 --> 00:37:03,583 La macchina che ha? E' l'acqua! 283 00:37:03,833 --> 00:37:06,875 - E' un piacere rivederla. - Come sta? 284 00:37:07,083 --> 00:37:09,666 Ci vuole una mezz'ora. 285 00:37:10,666 --> 00:37:15,458 Ci vuole mezz'ora. Venga con noi a colazione, andiamo alla Trota Blu. 286 00:37:15,666 --> 00:37:20,000 Il suo chauffeur ci raggiungerà. Le presento i miei amici. 287 00:37:20,166 --> 00:37:24,291 Augusto Rovari, Giuseppe Longarola, Digo... Digo! 288 00:37:26,000 --> 00:37:30,375 - Digo Faustini. Venga con noi. - Ma la sua macchina è piena. 289 00:37:30,583 --> 00:37:34,250 Si mette accanto a Manuela. Digo, tu davanti. 290 00:37:34,458 --> 00:37:39,625 Fai passare il signor duca. Prego. Augusto, tu lì. Giuseppe, tu dietro. 291 00:37:39,833 --> 00:37:42,708 Tutto a posto? Senta, chauffeur! 292 00:37:42,958 --> 00:37:46,000 Ci vediamo alla Trota Blu! 293 00:37:46,166 --> 00:37:50,958 Tre chilometri a destra, poi chiede, d'accordo? Via! 294 00:37:51,125 --> 00:37:56,791 Noi siam come le lucciole. Brilliamo nelle... 295 00:37:57,000 --> 00:38:01,833 Mio Dio! Che ribrezzo! Hai visto come si muoveva? 296 00:38:03,375 --> 00:38:06,583 Pesciolino, mio diletto, vieni. 297 00:38:06,791 --> 00:38:10,583 - Molto bene. - Brava, Orsina! Brava anche tu. 298 00:38:10,791 --> 00:38:15,416 - Siete state eccezionali. - Che bella trota! 299 00:38:15,625 --> 00:38:19,833 Ora riattacco, silenzio. - E' una trota fortunata. 300 00:38:20,041 --> 00:38:25,333 "Come fu? Fu che avemo principiato a magnà nella pergola in giardino," 301 00:38:25,541 --> 00:38:28,541 "quando vicino a un antro tavolino," 302 00:38:28,791 --> 00:38:32,916 "vedemo un uomo tutto insanguinato." 303 00:38:33,083 --> 00:38:35,625 Alla salute! 304 00:38:46,666 --> 00:38:48,958 "L'altro era scappato." 305 00:38:49,166 --> 00:38:54,500 "Fu chiamato in fretta un vetturino" 306 00:38:54,708 --> 00:38:59,708 "e intanto arrivo un questurino con l'altro che avevano agguantato." 307 00:38:59,916 --> 00:39:03,375 "Dice: Per Dio, fuori er coltello!" 308 00:39:07,000 --> 00:39:09,541 - "A forza di cerca'..." - Daniele! 309 00:39:10,416 --> 00:39:14,250 Vieni a prendere il caffè con noi. 310 00:39:14,500 --> 00:39:20,166 Bisogna salvare il povero Danì. "Figurati un po' noi! 311 00:39:21,166 --> 00:39:23,875 "A quella scena, addio vignata!" 312 00:39:24,083 --> 00:39:28,625 "E i pollastri al forno ci è toccato strozzasseli per cena." 313 00:39:29,625 --> 00:39:33,166 - Bravo! - Sei meglio di Petrolini. 314 00:39:33,375 --> 00:39:35,375 Scusate. 315 00:39:37,958 --> 00:39:42,958 - Chi sono? Spiegaci l'arcano. - Quale arcano? Si tratta di donne. 316 00:39:43,166 --> 00:39:46,500 - Chi è? - La conosco appena. 317 00:39:46,708 --> 00:39:49,333 Si chiama Roderighi, credo. 318 00:39:52,125 --> 00:39:56,833 Non sembra? E' tipica. Tu la conosci appena? 319 00:39:57,041 --> 00:40:00,666 Ma per piacere! Perché staresti con quella strana gente? 320 00:40:00,916 --> 00:40:06,541 Devo comprare un'automobile. Quel giovanotto è il venditore. 321 00:40:06,750 --> 00:40:12,250 - Per provarla siamo arrivati quassù. - Di chi è la nuova? 322 00:40:12,875 --> 00:40:18,250 Mi sembra che il problema non si ponga, è di chi la vuole. 323 00:40:22,958 --> 00:40:27,708 Credo che comprerò sia l'una che l'altra. 324 00:40:34,875 --> 00:40:38,875 La musica! Questa è musica americana! 325 00:40:39,083 --> 00:40:43,125 E' musica americana, si balla così. Guardate! 326 00:40:44,583 --> 00:40:46,583 Uno, uno. 327 00:40:47,583 --> 00:40:52,625 Ballate! Vi vergognate? E' finita l'epoca del valzer. 328 00:40:52,833 --> 00:40:56,875 Forza, ragazzi! Uno, uno! 329 00:40:58,291 --> 00:41:00,375 Dai! 330 00:41:10,000 --> 00:41:12,166 Dai, Manuela! 331 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Oh, beh? 332 00:41:25,541 --> 00:41:27,625 Ti piace? 333 00:41:33,291 --> 00:41:37,791 Digo! Ci stai provando? Ci sta provando! 334 00:41:38,541 --> 00:41:42,541 - Non scherzare. - No, tu ci stai provando. 335 00:41:48,333 --> 00:41:50,416 Sorvegli. 336 00:41:54,375 --> 00:41:56,625 Ti piace la Roderighi. 337 00:41:57,958 --> 00:42:00,791 Almeno ora sappiamo come si chiama. 338 00:42:04,583 --> 00:42:07,458 Non ci vediamo da tanto, Daniele. 339 00:42:12,000 --> 00:42:18,000 Già, tu non vieni mai a trovarmi. 340 00:42:18,208 --> 00:42:20,500 Verrò a trovarti io. 341 00:42:22,000 --> 00:42:26,666 - Non si aspettava di trovarci qui. - Sì. 342 00:42:26,875 --> 00:42:30,291 - Eccellenza. - Arrivederci. 343 00:42:32,500 --> 00:42:35,833 - Ti prego, resta. - La mia macchina è pronta. 344 00:42:36,041 --> 00:42:38,666 A domani alle tre. 345 00:42:40,583 --> 00:42:43,041 Visto? Con la scusa del baciamano... 346 00:42:43,291 --> 00:42:48,208 Accidenti a te! Il duca? Dove sta il duca? 347 00:42:48,416 --> 00:42:53,333 - Eccolo là. - Duca! Che fa? Va via? Duca! 348 00:42:56,583 --> 00:42:58,875 - Arrivederci. - Arrivederci. 349 00:42:59,875 --> 00:43:05,625 Macchina da scapolo elegante! E' perfetta per le fughe combinate. 350 00:43:29,625 --> 00:43:32,375 Sei sceso dalle tue automobili. 351 00:43:32,583 --> 00:43:37,250 Tu dovresti fare uno di questi sport. Mantengono all'erta, gli occhi aperti. 352 00:43:39,583 --> 00:43:42,375 L'hai comprata, poi? 353 00:43:42,583 --> 00:43:45,791 La macchina? Sì, l'ho comprata. 354 00:43:49,083 --> 00:43:54,416 - Sembravi di cattivo umore ieri. - Ero un pesce fuor d'acqua. 355 00:43:55,666 --> 00:43:58,666 Avevo conosciuto la compagnia da poche ore. 356 00:43:58,875 --> 00:44:03,000 - Resti a colazione con me? - No, ho da fare. 357 00:44:03,166 --> 00:44:07,291 - Quando vieni a trovarmi? - Anche oggi, se vuoi. 358 00:44:08,791 --> 00:44:12,833 Benissimo, vieni oggi alle cinque. 359 00:44:17,625 --> 00:44:19,958 Alle cinque. 360 00:44:23,625 --> 00:44:25,791 Che gente frequenti? 361 00:44:26,000 --> 00:44:29,041 Che razza di fidanzato è Ghiondelli? 362 00:44:29,250 --> 00:44:33,708 Capisce o non capisce? Suppone di navigare in una navicella solo sua 363 00:44:33,958 --> 00:44:38,166 o si accontenta di avere un posto a bordo? Che idiota! 364 00:44:38,375 --> 00:44:41,708 Io stavo per chiederti di scegliere! 365 00:44:41,958 --> 00:44:45,958 Tienitelo pure, se vuoi. Ti fa molto comodo, lo so. 366 00:44:46,125 --> 00:44:50,166 Solo un imbecille come lui può sposare una sgualdrina come te! 367 00:44:50,416 --> 00:44:52,750 Spero che tu sappia quanto vali. 368 00:44:53,000 --> 00:44:56,500 Guardati! Sai ciò che vale la tua bellezza? 369 00:44:56,708 --> 00:45:00,791 E quel Faustini, ci provi ancora a comportarsi così davanti a me. 370 00:45:01,000 --> 00:45:04,291 Io non posso vivere in questo modo, divento pazzo! 371 00:45:11,000 --> 00:45:14,500 Signor duca, il marchese Barra. 372 00:45:15,416 --> 00:45:17,541 E' troppo tardi. 373 00:45:18,625 --> 00:45:22,625 Pasqualino, non credevo di trovarti ancora qui. Quanti anni hai? 374 00:45:22,833 --> 00:45:26,833 Chi li ricorda! Lei perché non viene più a trovarci? 375 00:45:27,041 --> 00:45:31,041 - Roma si fa sempre più lontana. - Per un campagnolo come me, sì. 376 00:45:31,250 --> 00:45:35,458 - Perché il marchese non viene più? - Pasqualino. 377 00:45:37,458 --> 00:45:40,875 Mio cugino Michele Barra, Manuela Roderighi. 378 00:45:41,083 --> 00:45:44,500 Ho notato la signorina ieri, alla Trota Blu. 379 00:45:44,708 --> 00:45:47,750 Vogliamo sederci? Prego, accomodatevi. 380 00:46:03,208 --> 00:46:05,291 Yvonne è a Parigi? 381 00:46:06,000 --> 00:46:11,083 Sua moglie viene a Roma solo per i funerali e i matrimoni di famiglia. 382 00:46:12,000 --> 00:46:14,208 Infatti è a Parigi, 383 00:46:14,416 --> 00:46:19,166 in attesa del prossimo funerale o del prossimo matrimonio. 384 00:46:20,916 --> 00:46:25,583 Non ci vediamo da parecchio tempo. Abbiamo tante cose da chiederci. 385 00:46:25,791 --> 00:46:31,000 Come fai con le tue terre? Non sei preoccupato con tutte queste riforme? 386 00:46:31,208 --> 00:46:35,500 Le riforme? Lasciali parlare i socialisti, hanno le ore contate. 387 00:46:35,708 --> 00:46:40,000 I fascisti li controllano. Ordine nuovo e tutto andrà a posto. 388 00:46:41,125 --> 00:46:43,666 La mia villa, piuttosto. 389 00:46:43,875 --> 00:46:48,166 La mia villa vicino Reggio, me ne voglio disfare. 390 00:46:51,625 --> 00:46:56,625 Hai ragione, le nostre ville di famiglia danno solo preoccupazioni. 391 00:46:56,833 --> 00:47:00,250 - Appunto. - E soprattutto brutti ricordi. 392 00:47:00,500 --> 00:47:06,000 Non sempre, spesso sono legate a ricordi che ti fregano. 393 00:47:15,000 --> 00:47:20,958 Ma è il colmo perdere un buon affare per ragioni sentimentali, lontane. 394 00:47:21,125 --> 00:47:24,958 Un nuovo ricco mi ha offerto un capitale, io gliela do. 395 00:47:26,750 --> 00:47:29,708 - Non mi offri da bere? - Scusa. 396 00:47:34,666 --> 00:47:38,333 - Il tuo solito champagne o del tè? - Champagne. 397 00:47:42,291 --> 00:47:46,041 Mi accusi di essere stata usata, aggredita, ricattata? 398 00:47:46,291 --> 00:47:48,333 L'ho capito ieri. 399 00:47:48,541 --> 00:47:52,333 Ti guardava come se fosse il tuo padrone, geloso! 400 00:47:52,583 --> 00:47:56,166 Continua a guardarti così! L'hai visto prima? 401 00:47:56,416 --> 00:47:59,291 Io credo che tu sia pazzo. 402 00:47:59,500 --> 00:48:03,000 Perché lo hai fatto? Io lo tenevo lontano da anni! 403 00:48:03,166 --> 00:48:06,750 Adesso avrà il diritto di fermarmi quando lo incontro. 404 00:48:07,000 --> 00:48:10,333 Perché lo hai fatto, Danì? 405 00:48:14,416 --> 00:48:16,833 Io ti amo, Manuela. 406 00:48:19,583 --> 00:48:23,166 Hai capito che io ti amo? 407 00:48:30,958 --> 00:48:36,250 - Io non ti lascio! Perché dovrei? - Perché te lo chiedo io. 408 00:48:43,416 --> 00:48:48,000 Io non voglio farti del male, tesoro. A te proprio no. 409 00:48:48,208 --> 00:48:50,375 Ma io non lo so, io... 410 00:48:50,583 --> 00:48:54,000 Dovrei lasciarti libera per un uomo pazzo di te. 411 00:48:54,208 --> 00:48:58,958 Ti vuole tutta per sé, pretende e non ti promette niente! 412 00:48:59,125 --> 00:49:01,208 Lo so. 413 00:49:02,000 --> 00:49:04,416 Lo so, ma io lo amo. 414 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 Questa è la verità. 415 00:49:09,000 --> 00:49:11,500 Lo amo. 416 00:49:11,708 --> 00:49:14,625 La colpa è mia, sì. 417 00:49:15,333 --> 00:49:19,666 Sono così stupido, non capisco mai niente. 418 00:49:21,875 --> 00:49:26,625 Forse se tenessi gli occhi aperti, ti avrei salvata da questa avventura. 419 00:49:26,833 --> 00:49:29,708 Eh? No? 420 00:49:29,958 --> 00:49:32,166 Beh, probabilmente. 421 00:49:33,000 --> 00:49:37,750 Senti, dimentichiamo tutto e ricominciamo da capo. 422 00:49:38,333 --> 00:49:41,166 Certo, mi farebbe comodo uno come te 423 00:49:41,375 --> 00:49:45,583 che mi perdona, mi scusa e mi sposerà. 424 00:49:46,416 --> 00:49:48,625 Ma non me la sento. 425 00:49:48,833 --> 00:49:53,125 Ti farei solo del male e io non voglio. 426 00:49:59,333 --> 00:50:02,000 Io non voglio fare male a nessuno. 427 00:50:50,458 --> 00:50:54,000 Questi sarebbero i vincitori, te li raccomando! 428 00:50:54,166 --> 00:50:56,291 Stasera andiamo a pranzo... 429 00:50:56,500 --> 00:50:58,541 - Scusate. - Duchessa. 430 00:51:00,708 --> 00:51:03,125 Tutti a pranzare a Colonna. Tu vieni? 431 00:51:03,333 --> 00:51:06,625 - Chi c'è? - Selva, Montieri, Raffaelli, Barra. 432 00:51:06,833 --> 00:51:08,958 Porta la Roderighi. 433 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 - La Roderighi? - Sì, la tua... 434 00:51:24,416 --> 00:51:27,583 Armellino, siete contenti se porto la Roderighi? 435 00:51:27,791 --> 00:51:33,125 - Ti sei preso una cotta? - Io? Ti sembro il tipo? 436 00:51:33,333 --> 00:51:39,041 A me piace la Roderighi, ma è solo un capriccio sulla via del tramonto. 437 00:51:39,250 --> 00:51:44,000 Oh! Si vede con te in automobile, con te in carrozza... 438 00:51:44,166 --> 00:51:47,708 Non è conveniente. Si può parlare? 439 00:51:47,958 --> 00:51:53,583 Si può sempre parlare con me. Innamorato della Roderighi! 440 00:51:53,791 --> 00:51:58,208 Tienila in casa quanto vuoi, ma non portarla fuori. Tamarindo? 441 00:51:58,416 --> 00:52:03,000 Cameriere! Due tamarindi, per favore. Grazie. 442 00:52:03,250 --> 00:52:08,500 La gente crede che sia una cosa seria. Duchessa di Bagnasco. 443 00:52:08,708 --> 00:52:13,041 Invece noi sappiamo che Manuela si può avere per una certa cifra 444 00:52:13,250 --> 00:52:15,875 in casa di Fernanda Fonés. 445 00:52:26,291 --> 00:52:32,000 Gli amici ti hanno mandato ad aprirmi gli occhi. Ho capito, Armellino. 446 00:52:33,000 --> 00:52:38,125 Una congiura d'affetto, ma non c'era bisogno. 447 00:52:41,416 --> 00:52:43,875 Prego, signor conte. 448 00:52:44,083 --> 00:52:46,541 Non sono chiacchiere. 449 00:52:50,000 --> 00:52:52,416 Vede, signor duca? 450 00:52:52,625 --> 00:52:56,375 Ho cambiato la posizione dello specchio. I fiori... 451 00:52:56,583 --> 00:53:00,000 Ho messo questa meravigliosa tenda nera. 452 00:53:00,166 --> 00:53:05,083 Per il resto, la stanza è rimasta uguale, quella che lei preferiva. 453 00:53:05,291 --> 00:53:10,208 Abbiamo una novità, la luce elettrica sul letto. 454 00:53:11,791 --> 00:53:13,958 Non era necessaria. 455 00:53:14,125 --> 00:53:18,000 Da quanto tempo non ho l'onore di riceverla qui? 456 00:53:18,208 --> 00:53:20,625 Non mi avrà tradita? 457 00:53:21,625 --> 00:53:25,125 - C'è una concorrenza sleale. - Ascolta, Fernanda. 458 00:53:25,375 --> 00:53:29,500 - Voglio un'informazione. - Felice di servirla, se posso. 459 00:53:29,708 --> 00:53:33,750 Da qualche tempo c'è una ragazza che mi interessa moltissimo. 460 00:53:34,000 --> 00:53:39,166 Non so se è facile avvicinarla perché è spesso accompagnata. Si chiama... 461 00:53:39,375 --> 00:53:44,458 Aspetta, come si chiama? Può darsi che tu la conosca. Manuela, mi pare. 462 00:53:46,416 --> 00:53:50,375 La Roderighi. Certo, la conosco. 463 00:53:50,583 --> 00:53:53,458 Vuole un appuntamento, vero? 464 00:53:53,708 --> 00:53:55,833 Oggi è giovedì. 465 00:53:56,041 --> 00:54:00,916 Il tempo di avvertirla con un po' di prudenza. 466 00:54:01,125 --> 00:54:03,541 Spero di riuscire per sabato. 467 00:54:03,750 --> 00:54:06,541 - Va bene? - Sabato. 468 00:54:09,291 --> 00:54:13,458 Sei proprio un demonio. Come l'hai conosciuta? 469 00:54:13,666 --> 00:54:19,000 A te voglio dire la verità. La portò un signore qui, uno dei vostri. 470 00:54:19,208 --> 00:54:22,666 - Il marchese Barra? - Lei sa tutto. 471 00:54:22,916 --> 00:54:27,416 Tu hai pensato di poterla sfruttare e le hai fatto un'offerta. 472 00:54:28,708 --> 00:54:32,541 Poi un'altra. Tu sei... sei... 473 00:54:32,791 --> 00:54:36,666 - Non ho parole per dirti cosa sei. - Io sono la meglio. 474 00:54:36,875 --> 00:54:40,958 E' troppo poco. Bisognerebbe inventare una parola per te. 475 00:54:44,958 --> 00:54:47,833 Vieni, te ne vai, 476 00:54:48,041 --> 00:54:51,041 torni quando uno meno se lo aspetta. 477 00:54:53,250 --> 00:54:58,458 Ti avverto subito, non ritentare l'esperimento campagna. 478 00:54:59,833 --> 00:55:02,041 Non ci sto. 479 00:55:04,000 --> 00:55:06,250 No, me ne vado subito. 480 00:55:06,458 --> 00:55:11,000 Ero preoccupato, non sapevo più nulla di te da tanto tempo. 481 00:55:12,250 --> 00:55:17,416 - Da quando hai queste premure? - Ho temuto che stessi poco bene. 482 00:55:18,208 --> 00:55:20,458 Tu sei pazzo. 483 00:55:22,458 --> 00:55:25,208 Con te è inutile essere gentili. 484 00:55:30,083 --> 00:55:33,041 Non ti ho mai visto così pallido. 485 00:55:34,041 --> 00:55:38,791 Mi prendi una sigaretta? No, le altre, in camera mia. 486 00:56:13,958 --> 00:56:16,958 - Sono queste? - Grazie. 487 00:56:18,208 --> 00:56:23,458 Non vuoi parlare? Devo interpretare il tuo silenzio? 488 00:56:26,875 --> 00:56:30,166 Se hai qualcosa da dirmi, dillo pure. 489 00:56:30,375 --> 00:56:34,375 Qualsiasi cosa venga da te non può essere male. 490 00:56:52,291 --> 00:56:54,708 - Il duca è vivo? - Come? 491 00:56:54,958 --> 00:56:58,375 - Si sente male? - Non credo. 492 00:56:58,625 --> 00:57:03,958 - Ha dato ordine di non disturbarlo. - Io voglio vederlo lo stesso. 493 00:57:04,166 --> 00:57:08,833 - Dorme, con la signorina. - Voi siete pazzi! 494 00:57:09,041 --> 00:57:13,000 - Li avete lasciati lì insieme? - Io non posso. 495 00:57:14,000 --> 00:57:17,791 Ti ordino di avvisarlo subito, hai capito? 496 00:57:29,958 --> 00:57:32,000 Qui ne manca. 497 00:57:33,208 --> 00:57:37,958 Per terra? Lo hai rubato per buttarlo sul tappeto? 498 00:57:41,833 --> 00:57:43,958 Forse è vero. 499 00:57:45,125 --> 00:57:48,333 Perché è così grande? Come l'hai diluita? 500 00:57:48,541 --> 00:57:51,041 Tu vuoi sapere troppo. 501 00:57:54,166 --> 00:57:58,625 Credevo che tu mi fossi amico. Perché l'hai rubata? 502 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 - Non vuoi rispondere? - No. 503 00:58:07,208 --> 00:58:11,791 Dammi la parola d'onore che non hai nascosto il veleno che manca qui. 504 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Andiamo! 505 00:58:18,291 --> 00:58:20,666 Vuoi vedere Manuela? La chiamo. 506 00:58:20,875 --> 00:58:24,041 - Sta riposando. - Non voglio conoscerla! 507 00:58:41,666 --> 00:58:44,083 Ti chiedo scusa, Manuela. 508 00:58:44,291 --> 00:58:48,375 Certi momenti perdo la testa e... 509 00:58:50,625 --> 00:58:55,291 Allora anche il più piccolo pettegolezzo mi fa scattare 510 00:58:55,500 --> 00:58:58,791 e faccio cose che mi stupiscono. 511 00:59:00,208 --> 00:59:02,208 Perdonami. 512 00:59:07,000 --> 00:59:11,000 Basta, ci siamo torturati anche troppo oggi. 513 00:59:19,958 --> 00:59:24,333 - Domani alle quattro va bene? - Sì, tesoro. 514 00:59:48,625 --> 00:59:52,333 Quella persona è stata avvertita? Sì, ieri. 515 00:59:52,541 --> 00:59:56,583 Ha accettato per domani alle 4? - Sì, domani alle 4. 516 01:00:12,333 --> 01:00:14,666 Buonasera, signor duca. 517 01:01:45,708 --> 01:01:51,500 Signor duca, la signorina Roderighi al telefono chiede di lei. 518 01:01:51,750 --> 01:01:56,625 Una mia cugina deve fare compere. Non essendo di Roma, devo accompagnarla. 519 01:01:56,833 --> 01:02:01,500 Sarò da te alle sei. Va bene, caro? Ciao. 520 01:03:22,416 --> 01:03:25,041 No, Danì, no! 521 01:03:25,291 --> 01:03:28,291 Non aver paura, non ho armi. 522 01:03:28,541 --> 01:03:32,041 Mi sento coperto di vergogna. 523 01:03:32,291 --> 01:03:35,250 Per pietà, lasciami andare. Non mi vedrai più! 524 01:03:37,458 --> 01:03:42,083 - Perché vieni qui? Per i soldi? - Sì, sì, sì. 525 01:03:51,375 --> 01:03:55,458 Allora, guadagnateli. 526 01:03:56,750 --> 01:03:58,750 Spogliati. 527 01:03:59,750 --> 01:04:02,083 Spogliati! 528 01:04:02,291 --> 01:04:05,333 Non potevo darti io quello che ti serviva? 529 01:04:05,541 --> 01:04:10,291 Non potevi vendere i miei gioielli? Non si portano gioielli in un casino! 530 01:04:14,041 --> 01:04:16,166 E' pazzesco! Bugiarda! 531 01:04:20,416 --> 01:04:24,791 Qui Michele Barra ti ha fatto fare i primi passi di prostituta 532 01:04:25,000 --> 01:04:29,541 e tu ci sei dentro fino al collo, sei arrivata al fondo! 533 01:04:29,750 --> 01:04:33,333 Sei una puttana! Puttana! 534 01:04:41,250 --> 01:04:43,708 Ti ucciderò al momento giusto. 535 01:04:44,875 --> 01:04:47,750 Non mi farai mancare l'occasione. 536 01:04:48,708 --> 01:04:54,250 Se c'è un colpevole, e c'è, lui deve pagare. 537 01:05:57,458 --> 01:05:59,708 Il pranzo è servito. 538 01:07:06,750 --> 01:07:10,000 Leggevo sul giornale di una donna, 539 01:07:10,166 --> 01:07:15,000 una signora bene, scoperta in una casa di appuntamento. 540 01:07:15,208 --> 01:07:20,125 Mi chiedevo perché una donna come quella, sposata, 541 01:07:20,333 --> 01:07:25,291 con un amante probabilmente, insomma qualcuno che l'adorava, 542 01:07:25,541 --> 01:07:28,708 perché prostituisce se stessa. 543 01:07:28,958 --> 01:07:33,250 Forse perché odia gli uomini, li disprezza troppo. 544 01:07:45,333 --> 01:07:50,083 Scrivi. Caro Michele, sono prigioniera di Danì. 545 01:07:51,833 --> 01:07:54,875 Mi ha portato via, lontana da tutti. 546 01:07:59,375 --> 01:08:02,083 Ho bisogno del vostro aiuto, 547 01:08:04,083 --> 01:08:06,500 ma siate prudente. 548 01:08:09,041 --> 01:08:12,375 Vi avviserò io appena potremo vederci. 549 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Manuela. 550 01:08:33,000 --> 01:08:35,291 Devi eccitarlo 551 01:08:36,916 --> 01:08:39,291 e poi umiliarlo. 552 01:08:40,000 --> 01:08:44,750 Devi dargli tutte le speranze e poi lo respingi. 553 01:08:45,791 --> 01:08:50,791 Lo devi lusingare, torturare. 554 01:08:51,625 --> 01:08:54,125 Devi fingere un amore 555 01:08:54,333 --> 01:08:58,958 che per paura di me non puoi dimostrare. 556 01:08:59,125 --> 01:09:03,791 Poi l'indomani devi fingere per me un amore 557 01:09:04,000 --> 01:09:09,125 che ti fa dimenticare lui. - Credi che abbia bisogno di fingere? 558 01:09:09,333 --> 01:09:14,083 Devi dargli appuntamenti ai quali non vai. 559 01:09:14,291 --> 01:09:18,375 Devi portare Michele a uno stato di disperazione. 560 01:09:18,583 --> 01:09:22,583 - Vuoi la tua vendetta? - Sarai tu a darmela. 561 01:09:36,500 --> 01:09:38,500 Grazie. 562 01:09:55,458 --> 01:09:59,041 - Manuela. - Siete pazzo a venire qui! C'è Danì. 563 01:09:59,250 --> 01:10:02,958 Quelle tue righe scritte su busta intestata dell'albergo? 564 01:10:03,125 --> 01:10:06,458 - Busta intestata? - L'hai fatto senza pensarci. 565 01:10:06,666 --> 01:10:10,666 I tuoi soliti trucchi! Ma in un albergo posso capitarci anch'io. 566 01:10:10,875 --> 01:10:13,166 Non dovevate venire. 567 01:10:13,416 --> 01:10:16,416 - Hai bisogno del mio aiuto. - Non datemi del tu. 568 01:10:16,625 --> 01:10:19,791 - Qui nessuno ci sente, tu sei mia. - Andate via. 569 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Vi cercherò io. 570 01:10:22,250 --> 01:10:25,458 Il nostro amore è finito troppo presto e male. 571 01:10:25,666 --> 01:10:29,375 Sono stato vile, ma non ho mai smesso di amarti. 572 01:10:33,458 --> 01:10:36,000 Ti riavrò, ci gioco la vita. 573 01:10:41,250 --> 01:10:45,375 Ecco il risultato della tua lettera, Michele è qui. Che facciamo? 574 01:10:45,583 --> 01:10:48,583 Abbiamo rovinato la nostra vacanza. 575 01:10:48,791 --> 01:10:51,041 E' già arrivato? 576 01:10:51,958 --> 01:10:55,541 Lo hai fatto apposta a spedire la busta dell'hotel! 577 01:10:59,000 --> 01:11:03,708 Tu cerchi il tuo male, non vuoi vivere in pace, ma a me non pensi? 578 01:11:03,958 --> 01:11:07,375 Non credi che io soffra? Non ne posso più! 579 01:11:07,583 --> 01:11:11,083 - Gli hai parlato? - Lui mi ha parlato. 580 01:11:12,166 --> 01:11:16,750 Odio gli uomini! L'uno mi ha, l'altro mi vuole e si tortura. 581 01:11:17,000 --> 01:11:20,666 - Che devo fare? - Scrivigli un biglietto. 582 01:11:21,541 --> 01:11:26,125 Che mi hai detto della sua presenza in albergo e che... 583 01:11:27,791 --> 01:11:31,875 lo invito a colazione con noi domani. 584 01:11:59,458 --> 01:12:01,666 E' per te. 585 01:12:04,083 --> 01:12:06,083 Aprilo. 586 01:12:18,875 --> 01:12:22,000 C'è una scritta, leggila. 587 01:12:23,166 --> 01:12:28,458 "Tu sei come una agnella tra i lupi." 588 01:13:15,166 --> 01:13:19,375 Danì, che fai? Guardi il mare quanto è bello? 589 01:13:27,458 --> 01:13:30,458 Vorrei rientrare, il sole mi dà fastidio. 590 01:13:33,125 --> 01:13:35,291 Vuoi scusarci? 591 01:13:45,041 --> 01:13:49,041 Ha preso in affitto un appartamento in città, ho appuntamento domani. 592 01:13:49,250 --> 01:13:52,875 Dirò a te di andare da qualche parte, invece andrò da lui. 593 01:13:53,083 --> 01:13:56,416 Magari in un bordello! Tu che hai risposto? 594 01:13:56,625 --> 01:14:02,333 Sì, ma volevo sentire te, così ho spostato l'appuntamento a dopodomani. 595 01:14:02,541 --> 01:14:06,875 Bravissima. Noi partiamo domani sera, torniamo a Roma. 596 01:14:07,083 --> 01:14:11,625 Danì, sono così contenta! Questa commedia mi è insopportabile. 597 01:14:11,833 --> 01:14:15,083 Fingere di tradirti con lui è ripugnante. 598 01:14:15,291 --> 01:14:19,291 Mi dispiace, ma a Roma bisogna continuare il gioco. 599 01:14:52,958 --> 01:14:57,000 - Ferma! - Il marchese Barra dice di fermarci. 600 01:14:59,375 --> 01:15:01,583 Ehi, tu! 601 01:15:01,833 --> 01:15:06,000 - Non puoi prendermi in giro così. - Volete fare uno scandalo? 602 01:15:06,250 --> 01:15:09,166 - Dove possiamo vederci? - Non so. 603 01:15:09,416 --> 01:15:13,291 - Va bene al Caffè Greco? - Va bene, domani. 604 01:15:13,541 --> 01:15:15,708 All'una, non c'è mai nessuno. 605 01:15:17,750 --> 01:15:20,083 A domani. Vai! 606 01:15:20,875 --> 01:15:24,041 - Posso andare, signorina? - Andate. 607 01:15:32,750 --> 01:15:37,750 Dunque avrei commesso un delitto. Ebbene, ne sono orgoglioso. 608 01:15:39,041 --> 01:15:43,916 Gli altri ti hanno avuto come amante, ma solo io ti ho avuta vergine 609 01:15:44,125 --> 01:15:47,458 e inconsapevole. - Siete già ubriaco. 610 01:15:48,583 --> 01:15:51,125 Un caffè. 611 01:15:53,000 --> 01:15:58,708 Che sarebbe questo prendersi gioco dell'unico uomo della tua vita? 612 01:16:00,291 --> 01:16:02,333 Chi sarebbe? 613 01:16:04,250 --> 01:16:08,750 Ascolta. Laggiù eri diversa, che succede? 614 01:16:09,000 --> 01:16:12,291 Mi hai dato appuntamento, poi sei partita. 615 01:16:12,500 --> 01:16:15,291 Ho accettato perché sapevo di partire. 616 01:16:18,041 --> 01:16:23,833 - Perché hai chiesto il mio aiuto? - E' stata una debolezza. 617 01:16:24,625 --> 01:16:28,958 Forse temevo che l'amore di Danì troppo esclusivo mi soffocasse. 618 01:16:29,166 --> 01:16:32,375 Poi ho capito che lo amo e non lo tradirò mai. 619 01:16:35,833 --> 01:16:39,041 Ho sbagliato, vi chiedo scusa. 620 01:16:45,583 --> 01:16:49,291 Mi prendi in giro, ti piace vedermi in questo stato. 621 01:16:49,541 --> 01:16:53,625 - In quale stato? - Te ne accorgerai. 622 01:16:55,625 --> 01:16:59,333 - Tu non mi hai dimenticato. - No di certo! 623 01:17:00,875 --> 01:17:06,000 - Ricordi ancora i miei baci. - Sì, ma accompagnatemi da Danì. 624 01:17:06,250 --> 01:17:09,500 Mi confessasti che fare l'amore era bello. 625 01:17:09,750 --> 01:17:14,166 - Mi accompagnate da Danì? - Lui ti accarezza come facevo io? 626 01:17:14,416 --> 01:17:16,541 Certo, mi ama. 627 01:17:16,750 --> 01:17:21,291 Anch'io ti amo e non ti accompagnerò da Danì. 628 01:17:21,541 --> 01:17:25,541 Siete un uomo rozzo, volgare, privo di spirito! 629 01:17:40,041 --> 01:17:43,166 - Lo hai visto? - Sì. 630 01:17:45,208 --> 01:17:47,291 Al Caffè Greco. 631 01:17:47,500 --> 01:17:52,291 - Che cosa ti ha detto? - Parole d'amore, molte. 632 01:17:53,333 --> 01:17:58,333 - Mi ama, soffre. - Bene, è quello che volevamo. 633 01:18:14,000 --> 01:18:16,833 Domani ci ritorni. 634 01:18:22,583 --> 01:18:25,791 - Non verrò più da voi. - Perché? 635 01:18:26,000 --> 01:18:28,583 Non verrò più, sono stanca. 636 01:18:29,625 --> 01:18:32,500 - Perché? - Vi ho detto che sono stanca! 637 01:18:32,750 --> 01:18:36,500 Credi che mi basti, mi arrenda, mi metta da parte? 638 01:18:37,125 --> 01:18:39,625 Non voglio vedervi più! 639 01:18:39,875 --> 01:18:44,875 Ho ricevuto un invito da Danì, domani sera sarò a pranzo da voi. Ti vedo. 640 01:18:46,000 --> 01:18:48,750 Bene. Mi vedrete, ma con lui. 641 01:18:49,000 --> 01:18:53,000 Ti piacerebbe! Spettatore alle vostre gioie domestiche. 642 01:18:53,166 --> 01:18:56,791 Non venite e questo non accadrà. Ve ne sarò grata. 643 01:18:57,000 --> 01:19:01,708 No, domani sera io sarò a pranzo da voi, ma dopodomani tu stai con me. 644 01:19:01,916 --> 01:19:05,375 Pazzo! Mi do a voi per avervi a pranzo? 645 01:19:05,625 --> 01:19:10,125 Non scherzo! Dopodomani all'una sei da me o dopodomani all'una mi sparo. 646 01:19:11,833 --> 01:19:16,041 Ti aspetto un quarto d'ora. Te lo giuro sulla memoria di mia madre. 647 01:19:16,291 --> 01:19:18,916 Sarebbe bello, se fosse vero. 648 01:19:29,291 --> 01:19:32,833 Ti trovo smagrito. Michele, imbruttisci. 649 01:19:33,041 --> 01:19:35,125 Com'è questo fatto? 650 01:19:36,250 --> 01:19:39,791 - Sono innamorato. - Innamorato, che tenerezza! 651 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 E' innamorato! Ricordi quando si innamorò della Pampaloni? 652 01:19:44,166 --> 01:19:47,708 Nottambula e mangiatrice di uccelli. Non ci dirà di chi? 653 01:19:47,916 --> 01:19:51,541 Passione in bianco, come una cambiale. 654 01:19:51,750 --> 01:19:55,291 - Tu te ne intendi. - Di passioni o di cambiali? 655 01:19:55,500 --> 01:19:59,208 Di passioni in bianco. Bianco come una sposa pura. 656 01:19:59,416 --> 01:20:01,833 Per questo non bevi? 657 01:20:24,333 --> 01:20:27,916 Così andrà meglio, Michele, vedrai. 658 01:20:28,125 --> 01:20:34,166 Adesso brindiamo alla nostra divina, incredibile padrona di casa. 659 01:20:42,708 --> 01:20:45,375 Quando mi innamorai, fu un disastro. 660 01:20:45,583 --> 01:20:48,625 La bella scontrosa non mi voleva nemmeno per ridere. 661 01:20:48,833 --> 01:20:51,416 - E nemmeno per piangere. - Giusto. 662 01:20:51,625 --> 01:20:55,750 La seguivo dappertutto. Nei teatri, ai circoli, ai cavalli. 663 01:20:56,000 --> 01:20:59,791 - Le regalavo tanti cioccolatini. - Te li buttava dietro. 664 01:21:00,083 --> 01:21:02,416 No, li mangiava. 665 01:21:02,625 --> 01:21:04,750 Non così, è sbagliato. 666 01:21:05,000 --> 01:21:09,916 Uno, due, tre, quattro. Uno, due tre, quattro. 667 01:21:10,125 --> 01:21:12,833 Così, capito? Sei un disastro, Danì! 668 01:21:15,166 --> 01:21:20,375 Le regalai un braccialetto e se lo infilò, un anello e se lo infilò. 669 01:21:20,583 --> 01:21:23,416 Un bracciale e una collana di perle. 670 01:21:23,625 --> 01:21:26,625 - Se le infilò. - Si infilava tutto. 671 01:21:26,833 --> 01:21:31,125 Tutto, tutto, tutto. Era un vizio irrefrenabile. 672 01:21:31,333 --> 01:21:34,333 Volevo perfino regalarle una villa, 673 01:21:34,541 --> 01:21:38,708 ma mio padre me lo proibì perché era sua, poi come faceva a infilarsela? 674 01:21:38,916 --> 01:21:41,041 Beh, mattone per mattone... 675 01:22:00,041 --> 01:22:03,583 Io conosco la firma su quella cambiale. 676 01:22:04,541 --> 01:22:08,791 - Prende un caffè, signor marchese? - Sì, senza zucchero. 677 01:22:09,000 --> 01:22:11,375 - Lei, signor conte? - No. 678 01:22:12,916 --> 01:22:16,583 Ormai è distrutto, è fatta. 679 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 Le scrivevo tutti i giorni, tre volte al giorno. 680 01:22:21,166 --> 01:22:26,458 Le lettere le rimandava indietro. Non le apriva e me le rispediva. 681 01:22:26,708 --> 01:22:30,750 Certe lettere non si dovrebbero né scrivere né aprire. 682 01:22:32,541 --> 01:22:37,375 C'è qualche allusione? Hai dei ripensamenti? 683 01:22:37,583 --> 01:22:39,583 Danì! 684 01:23:29,250 --> 01:23:32,083 Via Cavour, 12. Domani. 685 01:23:51,791 --> 01:23:54,416 Sai come andò a finire, Michele? 686 01:23:56,500 --> 01:23:58,708 Li uccisi. 687 01:24:01,541 --> 01:24:05,166 Ma come tutti i suicidi inventati, 688 01:24:07,000 --> 01:24:09,583 non riuscì. 689 01:24:09,791 --> 01:24:13,708 Avevo scambiato il Veronal con un lassativo. 690 01:24:32,000 --> 01:24:34,291 Si fermi al numero 12. 691 01:24:41,625 --> 01:24:46,041 - Il numero 12 è questo. - Per favore, mi aspetti qui. 692 01:24:58,375 --> 01:25:00,541 Fermo, non ti avvicinare. 693 01:25:00,833 --> 01:25:05,083 Nel dubbio ho preferito essere generosa. Non farmene pentire. 694 01:25:05,375 --> 01:25:10,416 No, ora tu da qui non te ne vai. Un attimo di follia e... 695 01:25:11,000 --> 01:25:13,458 Pam, pam. 696 01:25:15,000 --> 01:25:17,541 Non avvicinarti, non voglio! 697 01:25:17,750 --> 01:25:20,833 - Voglio baciarti. - Resta là! 698 01:25:24,500 --> 01:25:28,041 Scrivevo a mio fratello, la verità. 699 01:25:28,250 --> 01:25:33,583 Allora davvero? Se tardavo, ti uccidevi? Per una che non ti ama! 700 01:25:33,833 --> 01:25:38,041 Che importa? Ti amo io. 701 01:25:45,041 --> 01:25:47,791 - Addio. - Tornerai un altro giorno? 702 01:25:48,000 --> 01:25:50,958 - No. - Se ti impedissi di uscire? 703 01:25:51,125 --> 01:25:53,125 Non lo farai, addio. 704 01:25:54,000 --> 01:25:56,291 Doveva finire come dicevo io. 705 01:25:56,500 --> 01:25:59,708 Una storia d'amore miserabile, ma meravigliosa, 706 01:25:59,916 --> 01:26:02,000 che finisce indegnamente. 707 01:26:07,333 --> 01:26:10,583 - Che speravi? - Niente, nemmeno la tua visita. 708 01:26:10,791 --> 01:26:15,208 - Farai la sciocchezza di ritentare? - No, mi hai distrutto il momento. 709 01:26:22,666 --> 01:26:28,000 - Mi ami sempre? - Ti obbedirei se non ti amassi? 710 01:26:28,250 --> 01:26:30,458 Ti lascerei andare? 711 01:26:43,375 --> 01:26:46,875 Dai, basta adesso. Vieni qui. 712 01:26:52,250 --> 01:26:54,416 Ecco. 713 01:26:54,666 --> 01:26:56,750 Brava. 714 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 Per me... 715 01:27:00,041 --> 01:27:03,791 Tu rimarrai sempre quella divina fanciulla di allora. 716 01:28:14,000 --> 01:28:17,583 Come sei strana! Tutta in disordine. 717 01:28:20,791 --> 01:28:22,875 Dove sei andata? 718 01:28:23,875 --> 01:28:26,458 Mi sono svegliata tardi. 719 01:28:28,208 --> 01:28:31,125 - Michele? - L'ho visto. 720 01:28:32,416 --> 01:28:36,291 - Sempre al Caffè Greco? - Dove, sennò? 721 01:28:37,083 --> 01:28:40,833 - Anche ieri? - Sì, caro. 722 01:28:46,708 --> 01:28:49,708 Vi siete visti anche l'altro ieri? 723 01:28:50,500 --> 01:28:53,291 - Sì, ti dico! - Non è vero. 724 01:28:57,291 --> 01:29:02,416 L'altro ieri io sono stato al Caffè Greco dall'una alle due. 725 01:29:05,000 --> 01:29:07,041 Non eravate lì. 726 01:29:08,041 --> 01:29:12,500 Dove vi nascondete? Perché menti, Manuela? 727 01:29:13,708 --> 01:29:17,416 No! Non mento. 728 01:29:19,791 --> 01:29:22,708 Dove dovremmo nasconderci? 729 01:29:23,916 --> 01:29:28,750 Mi stai facendo confondere. Ieri l'altro non ci siamo visti? 730 01:29:29,958 --> 01:29:34,250 Oddio, che tormento! Questa vita è diventata un inferno. 731 01:29:45,000 --> 01:29:48,333 No! Scusami, ho mal di testa. 732 01:29:50,708 --> 01:29:53,500 Mi sembra di impazzire! 733 01:29:56,250 --> 01:29:58,750 Allora, gliel'hai detto? 734 01:29:59,000 --> 01:30:03,500 No, quello mi uccide. Non ne posso più! 735 01:30:06,666 --> 01:30:11,666 Andiamo via. Andiamo via! Partiamo, andiamo all'estero. 736 01:30:11,875 --> 01:30:16,166 Io e te soli, scompariamo. Io ti voglio tutta per me! 737 01:30:18,458 --> 01:30:22,125 - Se non mi uccide, si uccide. - Allora continuiamo così? 738 01:30:22,375 --> 01:30:25,500 - Due ore con me, il resto con lui. - Non dirlo a me. 739 01:30:25,708 --> 01:30:29,708 - Io studio come fare! Dammi tempo. - Presto! 740 01:30:29,916 --> 01:30:35,500 Devi fare presto, sennò vado io dal tuo Danì e gli dico la verità! 741 01:30:36,166 --> 01:30:39,000 Provaci e finisce tutto! 742 01:30:43,083 --> 01:30:45,166 Signorina Roderighi. 743 01:30:45,375 --> 01:30:47,750 - Chi è? - Lei mi conosce di nome. 744 01:30:48,000 --> 01:30:52,083 - Sono Marco Pisani. - Che cosa vuole da me? 745 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 Che c'è? 746 01:30:57,166 --> 01:31:00,833 Una certa Roma sa dei suoi incontri con Michele Barra. 747 01:31:01,041 --> 01:31:04,500 L'ora, l'indirizzo... Altrimenti come sarei qui? 748 01:31:04,708 --> 01:31:08,333 Togliamoci dalla strada, salga in carrozza con me. 749 01:31:16,458 --> 01:31:19,625 Perché Armellino vuole scatenare una tragedia? 750 01:31:19,833 --> 01:31:24,666 Armellino vuole che Danì la lasci. Perciò lo va gridando ovunque. 751 01:31:24,875 --> 01:31:29,000 Se la voce è giunta a me che vivo in campagna, immagini. 752 01:31:29,166 --> 01:31:33,083 Io non la capisco. Lei dice di amare Danì. 753 01:31:33,375 --> 01:31:37,916 - Invece è l'amante di Michele Barra. - Ci sono stata costretta. 754 01:31:38,208 --> 01:31:41,791 - Sì, costretta! - Mi ha ricattata, si sarebbe ucciso. 755 01:31:42,083 --> 01:31:46,083 Non mentiva. Quando sono andata da lui, stava scrivendo al fratello. 756 01:31:46,291 --> 01:31:49,583 - La pistola era sul tavolo! - Non doveva andare. 757 01:31:49,875 --> 01:31:52,541 Si sarebbe resa conto che tipo è. 758 01:31:52,750 --> 01:31:55,291 Non vada più in Via Cavour. 759 01:31:55,500 --> 01:31:59,666 Le voci cesseranno e tutto tornerà come prima. 760 01:31:59,875 --> 01:32:02,708 Poi pensi a Danì, al nostro amico. 761 01:32:03,875 --> 01:32:08,125 Devo dire che questo vostro amore mi sembra mostruoso. 762 01:32:14,958 --> 01:32:18,875 Ti illudi, caro Danì. Del resto io... 763 01:32:20,541 --> 01:32:25,666 Non sono più così contrario. Ci vuole una mano forte e loro ce l'hanno. 764 01:32:25,916 --> 01:32:29,708 Prima o poi dovremo fare i conti con questi fascisti. 765 01:32:29,958 --> 01:32:34,583 Poi gli italiani ne hanno bisogno. Peccato che quelli siano così cafoni, 766 01:32:34,833 --> 01:32:38,750 ineleganti, borghesucci, maleducati, infrequentabili. 767 01:32:39,000 --> 01:32:43,000 - Io non so come classificarla! - Io dicevo così. 768 01:32:43,166 --> 01:32:48,500 - Non sono fascista, ancora. - Lei è un gran cialtrone, una spia! 769 01:32:48,708 --> 01:32:51,708 - Manuela, scherzi? - No, non scherzo. 770 01:32:51,916 --> 01:32:54,916 Va dicendo che io sono l'amante di Michele Barra, 771 01:32:55,125 --> 01:32:59,125 che ci vediamo tutti i giorni in un appartamento di Via Cavour. 772 01:32:59,333 --> 01:33:04,666 Lo dice ovunque, si vanta di farmi la spia. Parla con portinaie e bottegai! 773 01:33:04,875 --> 01:33:07,125 Vigliacco! 774 01:33:07,333 --> 01:33:11,375 - Chi risponde di lei? - Io, naturalmente. 775 01:33:12,708 --> 01:33:17,416 Vuole anche fare l'eroe! Se ne vada, disgraziato! 776 01:33:23,916 --> 01:33:27,500 Guarda che cosa mi hai combinato, signorina. 777 01:33:30,208 --> 01:33:35,375 - Queste sono cose dell'altro mondo. - Tu ti batterai con quel farabutto? 778 01:33:37,041 --> 01:33:40,041 La decisione spetta ai nostri padrini. 779 01:33:56,666 --> 01:34:00,791 Credo che la Roderighi non valga quel colpo di spada 780 01:34:01,000 --> 01:34:04,041 che tu daresti a me o io a te. 781 01:34:04,708 --> 01:34:10,750 Ma visto che mi ha dato del mascalzone e del vigliacco, 782 01:34:12,208 --> 01:34:14,833 allora ci sono costretto. 783 01:34:16,250 --> 01:34:18,500 Danì, io non mento. 784 01:34:18,708 --> 01:34:22,875 E' la verità, la Roderighi si incontra con Michele Barra. 785 01:34:23,083 --> 01:34:26,416 Si incontrano da mezzogiorno alle due, 786 01:34:27,625 --> 01:34:29,875 in un appartamento. 787 01:34:32,000 --> 01:34:34,166 Via Cavour, 12. 788 01:34:38,833 --> 01:34:41,833 Se vuoi, puoi constatarlo di persona. 789 01:34:43,291 --> 01:34:48,916 Basta che tu vada là. Manuela è una ragazza che si nota e tu lo sai. 790 01:34:49,833 --> 01:34:53,833 Uno che l'abbia vista e possa testimoniare lo trovi. 791 01:34:54,791 --> 01:34:58,875 Io non ti mentii quando ti dissi che frequentava la casa della Fonés 792 01:34:59,083 --> 01:35:01,708 e non ti mento ora. 793 01:35:01,916 --> 01:35:07,208 - Metteresti questo per iscritto? - Davanti a testimoni e avvocati. 794 01:35:08,500 --> 01:35:10,583 Eccellenza. 795 01:35:10,791 --> 01:35:14,333 Eccellenza, non mi metta nei guai. 796 01:35:14,541 --> 01:35:19,791 Qui può venire qualcuno da un momento all'altro. Sono cose delicate. 797 01:35:21,083 --> 01:35:23,875 Grazie! Venga, eccellenza. 798 01:35:48,458 --> 01:35:51,500 Hai un garofano bianco all'occhiello. 799 01:35:53,041 --> 01:35:55,666 Me lo ha dato Michele. 800 01:35:55,875 --> 01:35:58,625 Michele non è capace di questi gesti. 801 01:36:00,208 --> 01:36:04,291 - Lo accusi a torto. - Non scherzare. 802 01:36:05,833 --> 01:36:08,166 E' meglio che tu confessi. 803 01:36:09,166 --> 01:36:11,375 Che devo confessare? 804 01:36:11,583 --> 01:36:15,041 Mi hai tradito nella maniera più indegna e meschina. 805 01:36:15,250 --> 01:36:18,000 Tu sei l'amante di Michele Barra. 806 01:36:23,708 --> 01:36:26,291 Perché hai ceduto a Michele? 807 01:36:27,291 --> 01:36:30,291 Perché sei passata dall'odio all'amore? 808 01:36:30,541 --> 01:36:33,583 Sono sporche calunnie di un mascalzone! 809 01:36:33,791 --> 01:36:37,458 Armellino non mente come non mentiva quando mi disse 810 01:36:37,666 --> 01:36:41,458 che tu andavi dalla Fonés. - Invece di credere a un farabutto, 811 01:36:41,666 --> 01:36:46,166 saresti dovuto andare nella casa di Via Cavour. 812 01:36:47,208 --> 01:36:49,333 E' un'idea! 813 01:36:52,166 --> 01:36:54,583 Ma non ci sono andato e non ci andrò. 814 01:36:54,833 --> 01:36:58,625 Mi dispiace, avresti constatato la mia innocenza. 815 01:36:58,833 --> 01:37:01,625 Sei così certa della tua innocenza? 816 01:37:02,541 --> 01:37:05,125 Armellino, che si sente così sicuro, 817 01:37:05,333 --> 01:37:09,333 avrebbe dovuto mettere per iscritto le sue calunnie! 818 01:37:14,500 --> 01:37:19,083 Che significa? Un uomo che mente a voce può mentire anche per iscritto! 819 01:37:30,166 --> 01:37:33,166 Vorrei tornare a casa, sono a pezzi. 820 01:37:38,125 --> 01:37:41,083 Ci vediamo domani, caro, è meglio. 821 01:37:41,291 --> 01:37:45,791 Sarà un altro giorno. Passeremo la giornata insieme. 822 01:37:55,625 --> 01:37:58,625 Ricordi quando ti ho dato quello schiaffo? 823 01:37:58,833 --> 01:38:00,750 Sì. 824 01:38:01,625 --> 01:38:04,125 Avevo avvelenato il tuo tè. 825 01:38:05,416 --> 01:38:07,708 Volevi uccidermi? 826 01:38:10,500 --> 01:38:12,916 Ne saresti capace. 827 01:38:22,833 --> 01:38:26,666 E' venuto un signore a chiedere di me e del marchese Barra? 828 01:38:26,875 --> 01:38:30,750 - Non ho detto niente. - Doveva mostrargli l'appartamento. 829 01:38:31,000 --> 01:38:34,000 - L'ho mandato io. - Gliel'ho mostrato. 830 01:38:34,166 --> 01:38:37,750 - L'ho portato io. - Era tutto a posto? 831 01:38:38,000 --> 01:38:42,166 - C'erano i garofani bianchi? - Sì, come al solito. 832 01:38:42,375 --> 01:38:46,416 Era tutto in ordine, anzi, ho dovuto anche aprire la finestra. 833 01:38:52,708 --> 01:38:57,583 Fa comodo avere un Bagnasco dietro la porta. 834 01:38:57,833 --> 01:39:00,333 Zia, non farmi dire altro. 835 01:39:00,583 --> 01:39:04,250 Ti lascio i gioielli, te li sei meritati. Questi no. 836 01:39:04,500 --> 01:39:07,708 Me li sono guadagnati e non ti dico come. 837 01:39:08,666 --> 01:39:10,750 Non puoi scappare così. 838 01:39:11,000 --> 01:39:14,833 Ho vissuto la vita di Barra, di Ghiondelli, di Bagnasco, la tua! 839 01:39:15,000 --> 01:39:18,166 - Ora voglio vivere la mia. - Io volevo fare di te... 840 01:39:18,416 --> 01:39:22,625 Una duchessa, magari! Dai, non ti è andata male. 841 01:39:22,875 --> 01:39:25,291 - Svergognata! - Sì. 842 01:39:27,375 --> 01:39:31,416 Adesso dovrai smettere di non vedere e non sapere nulla. 843 01:39:31,625 --> 01:39:34,041 E' troppo comodo fingere. 844 01:39:49,958 --> 01:39:52,833 No, per me... 845 01:39:53,916 --> 01:39:56,791 non la trova più. 846 01:39:57,000 --> 01:40:01,250 E' inutile muovere poliziotti e detective. 847 01:40:01,458 --> 01:40:03,583 Solo lei... 848 01:40:03,791 --> 01:40:07,500 sa dove sta. 849 01:40:35,166 --> 01:40:38,833 Qui si tratta di consolare l'uno e l'altra. 850 01:40:39,041 --> 01:40:43,625 Capirai, la povera zietta ha perduto una bella rendita. 851 01:40:43,833 --> 01:40:46,458 Michele Barra? Chi lo consola? 852 01:40:46,666 --> 01:40:49,916 Lui non ha bisogno di cocaina per dimenticare. 853 01:40:50,125 --> 01:40:54,250 Avrà già trovato uno sfogo alla sua bestialità. 854 01:41:34,250 --> 01:41:36,458 Scusate. 855 01:42:22,833 --> 01:42:26,666 Nel registro dell'albergo figuravano come Teodora Landon 856 01:42:26,875 --> 01:42:29,083 e Regina Hargrave. 857 01:42:29,291 --> 01:42:35,000 La bruna, simile a questo ritratto, si faceva chiamare Hargrave. 858 01:42:51,000 --> 01:42:54,250 Signorina Manuela, Danì la cerca disperato. 859 01:42:54,458 --> 01:42:56,458 Come? 860 01:42:56,666 --> 01:42:59,750 Che dice? Non capisco. 861 01:43:02,708 --> 01:43:08,833 Era lei, infatti dopo due ore le ragazze lasciarono Parigi. 862 01:43:52,708 --> 01:43:58,125 Viva il vino che è sincero. 863 01:43:58,375 --> 01:44:03,000 Lieve, ti scaccia ogni pensiero 864 01:44:03,208 --> 01:44:08,000 e annega l'umor nero 865 01:44:08,250 --> 01:44:13,041 nell'ebbrezza trepida. 866 01:44:13,291 --> 01:44:18,541 Viva il vino che è sincero. 867 01:44:19,250 --> 01:44:21,250 Champagne! 868 01:44:22,916 --> 01:44:25,458 Ehi! Guarda un po'! 869 01:44:25,708 --> 01:44:29,000 - Sì, così... - Champagne! 870 01:44:29,208 --> 01:44:31,291 Alla salute! 871 01:44:33,000 --> 01:44:35,208 Un bel brindisi. 872 01:44:35,458 --> 01:44:38,250 Inghiotti, porca. 873 01:44:38,500 --> 01:44:41,166 Hai fatto un bagno nello champagne? 874 01:44:50,375 --> 01:44:52,791 Ammazza, quei due! 875 01:44:53,000 --> 01:44:58,458 Certo, con tutte le fragole che hanno mangiato! Noi chi siamo? 876 01:44:58,666 --> 01:45:01,875 Questo che fa? Porta via le fragole? 877 01:45:02,083 --> 01:45:05,333 Lascia stare! Lascia! 878 01:45:06,041 --> 01:45:09,000 Molla. Molla! 879 01:45:09,208 --> 01:45:13,208 Che fai? Guardi? Vai a lavorare, va'! 880 01:45:14,916 --> 01:45:18,166 Hai capito? Ci prova. 881 01:45:19,708 --> 01:45:21,541 Beh? 882 01:45:21,791 --> 01:45:24,291 Tu devi fare la modella! 883 01:45:24,500 --> 01:45:28,916 Per noi della vecchia scuola naturalista devi spogliarti. 884 01:45:29,125 --> 01:45:32,791 Cortigiane tra noi! Guardate, che belle! 885 01:45:33,000 --> 01:45:36,666 Una donna vera, con tutte le linee a posto. 886 01:45:36,875 --> 01:45:39,625 Adesso devi girare, gira. 887 01:45:39,833 --> 01:45:42,666 Piano, benissimo. 888 01:45:42,875 --> 01:45:45,666 Hai paura di farti vedere? 889 01:45:48,791 --> 01:45:52,791 Adesso con i futuristi dovrai cambiare mestiere, 890 01:45:53,000 --> 01:45:55,541 sennò sai dove ti ritrovi un seno? 891 01:45:56,666 --> 01:45:59,666 Per non parlare di tutto il resto. 892 01:46:01,000 --> 01:46:03,250 Sembri Umberto Primo. 893 01:46:04,666 --> 01:46:09,541 Vieni qua! Vuoi fare prendere un colpo a questo povero vecchio? 894 01:46:19,416 --> 01:46:21,625 Manuela Roderighi. 895 01:46:23,000 --> 01:46:25,541 Era una mia cara amica. 896 01:46:27,000 --> 01:46:29,375 L'hai trovata da Fernanda? 897 01:46:30,375 --> 01:46:33,708 - La fotografia? - La ragazza! 898 01:46:34,708 --> 01:46:38,333 - Non è così difficile. - Stai zitta! 899 01:46:46,250 --> 01:46:50,666 La ami ancora? Non puoi dimenticarla? 900 01:46:50,875 --> 01:46:55,083 - Tu che ne sai? - Neanch'io. 901 01:47:00,750 --> 01:47:05,333 Io cerco la Titina, la cerco e non la trovo. 902 01:47:05,625 --> 01:47:08,625 Io cerco la Titina, chissà dove sarà! 903 01:47:08,875 --> 01:47:12,500 Io cerco la Titina, la cerco e non la trovo. 904 01:47:12,750 --> 01:47:15,958 Io cerco la Titina, chissà dove sarà. 905 01:47:20,666 --> 01:47:22,458 Titina! 906 01:47:22,666 --> 01:47:24,791 Titina! 907 01:47:26,833 --> 01:47:29,208 Ecco la mia Titina! 908 01:47:32,083 --> 01:47:35,041 Dopo la mossa, la sega! 909 01:47:35,333 --> 01:47:39,500 Io cerco la Titina, la cerco e non la trovo. 910 01:47:39,750 --> 01:47:42,916 Forza! - Chissà dove sarà! 911 01:47:43,125 --> 01:47:45,333 Titina, mia Titina. 912 01:47:45,541 --> 01:47:49,791 Io cerco la Titina. La cerco e non la trovo, chissà dove sarà! 913 01:47:50,583 --> 01:47:54,000 Chissà dove sarà! 914 01:48:04,583 --> 01:48:07,291 Duca. Duca! 915 01:48:09,083 --> 01:48:11,083 Duca. 916 01:48:17,333 --> 01:48:20,333 Pasqualino, sei ancora sveglio? 917 01:48:20,541 --> 01:48:24,833 - Vai a dormire. - Buonanotte, signor duca. 918 01:50:34,583 --> 01:50:37,375 Prova ancora, cara. 919 01:50:37,583 --> 01:50:41,625 Giovinezza. 920 01:50:43,000 --> 01:50:47,125 Giovinezza. 921 01:50:48,083 --> 01:50:52,083 Primavera 922 01:50:52,291 --> 01:50:57,875 di bellezza. 923 01:50:58,041 --> 01:51:01,666 Il fascismo 924 01:51:02,625 --> 01:51:07,750 è la salvezza 925 01:51:08,583 --> 01:51:12,458 della nostra 926 01:51:12,666 --> 01:51:16,291 libertà. 927 01:51:16,500 --> 01:51:19,250 Brava, bene. Ancora. 928 01:51:28,833 --> 01:51:31,916 Primavera 929 01:51:32,916 --> 01:51:37,458 di bellezza. 930 01:51:49,416 --> 01:51:53,250 Della nostra 931 01:51:53,458 --> 01:51:57,791 libertà. 71027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.