All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-it-en-en-en-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie западното крайбрежие на Шотландия. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 За куриера ли е? Не, чакам кола. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Благодаря ти. - Вие сте добре дошъл. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 май не съм. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Какво има сега? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 за какво плачеш? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Стани моля! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Какво имаш предвид? Кой си ти? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Ставай! Обърнете се за минута. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Не го ли искаш. направи ли? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Все пак не е твое. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Отвратително! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Ето те, скъпа Мери! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Дамата е почти готова. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Искаш ли плюнка? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Не благодаря. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Мога ли нещо да направя? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Е, можете да го вземете в края на кея. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Какво, всичките? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 О, няма значение, не се тревожи. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Париж-Лондон. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Париж-Лондон. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Париж-Лондон. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Бил си в Париж. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Мда. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Да правя какво? - Завършвам училище. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ах ах ... Готово да бъде завършено? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Мда! - Добре! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Вашата стотинка, моля! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Моето какво? - Вашият данък за кацане в стотинки! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Но кацнах! - Вашата стотинка, моля! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 джентълменът там е моят багаж. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Много добре, госпожице. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Хайде, движи се! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Моля, наблюдавайте... Нямам ръка да си взема чантата? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 какво правиш с това? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Защо, аз съм шофьорът на мис Виктория. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 О, виждам! Не, това е мое! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Ето го! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Госпожице Виктория? - Да. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Виктория? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Страхотно име е! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - О, хайде, моля те! - Искаме да минем! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Хей! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Хонория Хегарти... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Отворете в името на закона! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 И тук няма глупости! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Изглежда, че трябва да направим запис. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Да, изглежда, че един от нас го направи за да направите запис. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Виж какво правиш, човече! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Вие ще ограничите вашите операции на вратите? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Спри сега! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Пожелаваш ми къща в руини и аз и Патси сред тях? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Да, търсим Патси. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Изкачете го и го оставете да дойде достатъчно. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Не е нищо подобно "замълчи". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Тогава ще разбия вратата. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Сега опитайте. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Един! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 две! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Три! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Пречиш ли на закона? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Законът ми пречи! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Законът иска да го хване! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 И какво направи той? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 И той е невинен като новороден ангел! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Трябваше да си платиш за лиценза! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Лицензът ли е? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Ако голяма държава като тази... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Необходими са 7 шилинга и 6 п. От такива като мен... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Време е да дойде субсидията същото като нас останалите. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 О приятелю, скъпи! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Това не са парите за лиценза! Добре! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Пет паунда! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Да, за постоянно нарушение. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Където бих искал получаваш ли пет паунда? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Стоейки до гол в сърцето на лятото... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Със съскащ вятър от Северния полюс и аз... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Опитвам се да продам сладолед за група замразени клиенти. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Патси! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Свали го! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Хайде, Патси. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Много добре! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Върнете ми кучето! Патси! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Нека го взема! - Трябваше да платиш таксата! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Стига ли ти, задник? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Ще се разпръснете и ще отидете към вашия бизнес! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Имате голямо желание за срам, сержант! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Момичето е за санаториума! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Защо не използваш оръжията си? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Лошо, ето какво е! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Това е клане. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Ще имам правното споразумение с вас! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Патси, аз очарователна Патси! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Е, кой си ти? - Аз съм Маги. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Къде е Джеси? - Тя си отиде! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Ще бъдете ли мис Виктория? - Мда. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Съжалявам, не мога да помогна. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 О, това е добре за мен! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Какво облекчение. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Къде е ректорът? - Той е много зает. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 И какво е всичко това? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Футболен мач? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Политиката е там с него Бейли Калъндър. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Виждам. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Иди разопаковай нещата ми, става ли? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 ДОБРЕ. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 И не казвай ОК. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Право-о. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 О, и ми кажи! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Защо Джеси си тръгна? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 О, той не одобри! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Байкие граждани, на пълно доверие от твоята лоялност... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Аз, вашият ректор, каня вашето присъствие на встъпителната ми среща... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 В кметството, Байки, следващия петък. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Подписано, Уилям Гоу. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Добра редакция, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Да... Малко лично. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Това е, не виждаш ли? психология. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 О, психология. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Лоялност! Това е красива дума не могат да устоят. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Здравей, Вики! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Скъпи мой! - Татко! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 О, радвам се да те видя отново! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Как си Бейли? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Пич, но ти се обърна в страхотна дама! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Много се промени оттогава ти падна в моята кочина. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Да, да, не се притеснявай за прасетата сега... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Трябва да стигнем до това заседание на борда. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Говорейки за запознанства, може би сте ме срещнали на дока. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Съжалявам за това, Вики, но беше така абсолютно невъзможно. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Баща ти е зает човек предстоят страхотни неща. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Аз съм... аз съм за парламента, Вики. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Знам. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Видях няколко плаката. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Но ти не знаеш защо стоя. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Виж, Вики. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Това са изключителни времена. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 И тези времена изискват изключителни мерки. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 И изключителни мъже. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Чувствайте се. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Бъдете проректор на Baikie всичко е наред по свой начин, но... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Можеш ли да го направиш, Калъндър? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Мда. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Направих всичко възможно за мястото се опита да го поддържа актуализиран. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Построих им ново кметство, нов басейн... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Най-сложният обществени услуги... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Тротоар за туристи. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Надявам се, че не си разглезил Байки, татко. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Те казаха в рекламодателя, че са най-добрият администратор в страната. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Сигурен съм, че сте много успешни. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Трябва да бъда. Работя достатъчно усилено. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Утре ще отворя Изложба на говеда Крой... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 И имам своите големи избори среща през нощта... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 И на следващия ден ... Сега това е строго поверително, Вики... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Лорд Скеривор идва. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Кой е лорд Скеривор? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Защо, лидерът на Парти, разбира се. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Вижте какво идва да видя ректора... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Ректорът не отива да го види! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Добре... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Той знае, че имам Лига на Каледония зад мен. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 И това не е Baikie: цяла Шотландия. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Но шотландците в цялата империя. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Да, това е страхотно нещо, страхотно нещо. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Не може да се каже колко голям може да бъде. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 ако мога да го направя, може да дойде времето... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 когато ще ме чуе целият свят! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Професията на журналиста е почтен. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Какво? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Професията на журналиста е почтен! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 О! Да да. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Няма от какво да се срамувам в управлението на моя вестник. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Какво? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 няма от какво да се срамувам... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 О, добре. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Никога нищо сензационно въведете моите колони. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Защо не? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Казах... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Седни! - Мда. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - О, не, не там. Там. - Съжалявам. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 г-н Бърдън... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Вие се присъединихте към най-четения вестник на западния бряг. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Така че трябваше да бъде. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Ще имаш ли цигара? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Не пушете след няколко часа! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 г-н Бърдън... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Репортер на рекламодател има a позиция на голямо доверие. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Тази вечер отивам в Манчестър но за съжаление моят подредактор е в леглото. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Съжалявам, какъв е проблемът? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Има болки в кръста. - Ах. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Но въпросът е, че обещах на нашия ректор страница в утрешния брой. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 И ще трябва да вземете интервюто и го вижте в пресата. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Сега, можеш ли да го направиш, Бърдън? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Пушенето забранено! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Да разбира се. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Да, какво е... за какво е статията? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Е, провост Гоу е такъв представлява новата партия. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Какво ново? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Първо, Шотландия за шотландците. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 О, някой друг иска ли го? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Добре, Бърдън. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Лейди Скървинг. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Хорас, ще изпуснем този влак! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Е, чакам те. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 О, г-н Бърдън, жена ми. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Как сте? - Как сте? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Е, не можете да очаквате дамата на полковника да разшири пътищата си до мен. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Извинявам се? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Е, тръгваме към кметството да получите интервю с ректора. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Мда! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Кметството е това ужасна сграда, нали? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Искам да знаеш, че ректорът го е построил! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 ох... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Тогава ще взема друг поглед. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Какъв малък нахалник! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Той е англичанин... Мисля. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Е, далече е, иначе ще изпуснем влака. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Гледам Вили и ще се сбогувам. - За какво? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Красивото кметство на Уили! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Това е всичко? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Да, проректор. - Тогава можеш да тръгнеш. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Ще дойдеш ли скоро на срещата? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Бейли Калъндър има тежък период на стола. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Ще бъда след минута, сега се разчистете. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Виктория, по-добре иди в галерията да види отпред. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Татко, мога ли да те попитам нещо? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Е, доста съм зает. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Защо уволнихте Джеси? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Джеси, какво? О, прислужницата! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Тя отиде малко над себе си, Вики... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 и Лизбет много любезно той се разпореди с нея вместо мен. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Лизбет? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Сега, кой споменава името ми? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Защото Виктория, аз не бих познах те. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Колко мило от твоя страна да погледнеш вътре и добре дошъл обратно! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Мда... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Ти си доста пораснал, скъпа. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Вили, просто искам да кажа здравей. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Това беше мило от твоя страна, Лизбет. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Върнете се навреме за срещата. - О, не се тревожи! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Не можех без теб на платформата. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Не, не мисля, че бихте могли. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Е, сега съм на гарата или Хорас ще има нервност. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Как е Хорас? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Просто старото му аз. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Господа, моля ви, губите си времето. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Ректорът е решил. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Следваща дейност! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Номер на артикул. 7: Чекмеджетата в банята за инструктори на новия басейн. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Като президент на Cleansing и комитет по паркове... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Разгледах тези чекмеджета много внимателно. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 И със сигурност имат проблеми. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Това е вид дреха което бих искал да предложа... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Но г-н вицепрезидент, инструкторите се оплакаха, че не са практични. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Не могат да плуват в тях. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Така че започваме отново старият проблем... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Ако трябва да избираме куфарите с дължина до коляното ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Или куфарите от къс тип ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 С други думи... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Или решаваме правилно дискретен багажник с намалена подвижност ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Или искате добра мобилност без адекватна преценка. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Нито, според мен, те са наистина задоволителни. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Трябва да задоволим... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Премествам го в чекмеджетата в банята те са на масата. Седни! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Следваща дейност! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Номер на артикул. 8: Осигурете нов маркуч за пожарната. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Здравейте! - Здравейте. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Какво правиш тук? - Просто актуализирам. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Тук няма да го намерите! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Това е много сериозно нещо. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Г-н Сайм, нямате нищо да се занимавам с въпроса. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Надявам се всичко да се отложи за по-нататъшно разследване. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Но г-н ректор... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Ще седнете ли отново на мястото си? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Следваща дейност! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Побойник, нали? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - КОЙ? - Директорът. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 г-н ректор... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Колкото до моята възражение срещу това... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Моля, не говори за това отново! Вие сте направили грешка! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Не мисля така! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Проблемът е, че изобщо не мислиш за това! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Следваща дейност. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Ако не е много внимателна, ще я сложат в ъгъла, за да излезете от линията. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Имам въпрос от Рос, кочарят на общинската пералня... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Поискайте увеличение с половин килограм на седмица. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - На какво основание? - Същите стари основания! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Добрата му дама му подари две близначки. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Според мен, ако приемем това приложение сме ние 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 иска само файл четвърта двойка близнаци. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Да предположим, че има четири двойки близнаци. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Като се замисля, благодаря той не го направи на Господа. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 господа... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Имаме нещо по-важно за обсъждане от седмичната сметка за млякото на г-н Рос. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Ще предадем кредита на Комисията по начини и средства. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Сега ще обсъдим моето схема за реклама 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie в цялата страна като туристически курорт. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Имахте копия от подробния меморандум изготвил съм. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Е... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Предполагам, че сте взели всички направи си труда да го прочетеш. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Този човек ме боли във врата. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 О Боже... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Хонория! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 Маккелън, където в небето можеше ли да бъдеш 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Не можете да идвате тук. - Не, не мога да направя нищо друго! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Не мога да седя тук със скръстени ръце пред мен като мумия. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Но те са на път да се актуализират ректорът ще дойде. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Търся себе си! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 О, той няма да те види, Хонория. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Той няма да го избегне! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Имаше важен елемент не беше на дневен ред. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Ние искаме твоя разрешение за покупка 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 на нови хранителни растения за сиропиталището. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Какво стана със старите хора? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Сираците изядоха семената. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Те го направиха, нали? - Да. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Ще го разгледам, г-н Томпсън. - Благодаря ви, г-н проректор. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Един момент, г-н ректор, ваша чест... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Ти знаеш всичко за мен тъй като знам всичко за теб... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Аз съм, Хонория Хегарти. Нито дума сега! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Знам какво имаш предвид. Не казвай това! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Всичко е много красиво и голямо като закона, Не знам! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 И знам, че не можеш да правиш изключения! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Всичко това ми казват в офиса. Знам, че всичко опира до добрата ти дума! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Но затова ти го казвам всичко това са глупости! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Вие любезно искате да спрете да говорите и Махни се от пътя! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Слушай, Хонория... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Извинете ме господине. - Да какво искаш? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Всичко. Беше ми казано Трябваше да те интервюирам. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 О, ти си от рекламодателя! Имаш ли нещо против да се прибереш с мен? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Въобще не. болен... Изчакай, докато се погрижиш за тази дама. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Ваша чест, не съм аз Мисля, че е Патси. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Моята малка Патси е сърцето и душата на тялото ми, не ви казвам лъжи. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Ако стане, и аз ще отида. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 До небето сред благословените светии. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 И всичко ще бъде твоя вина! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Ако ме дразниш допълнително Ще те затворя! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Хайде, г-н... - Бърдън, но... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Идвам? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Влез! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Давай тогава! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Да продължим напред! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 О, това е мое дъщеря Виктория. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Да продължим напред! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Как сте? - Как сте? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Ако познавахте моята Патси, нямаше да имате усмихни се така по цялото си лице. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Ама аз го познавам много добре! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Какво е това? Познаваш ли го? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Е, така да се каже, остани тук с мен! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Ти ме измами! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Погледни в сандъка, Хонория. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Патси, сине! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Защо, светлината на живота на тази жена! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 О, красива моя Патси, Аз очарователна Патси! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 И какво в името на светеца апостолства, той прави тук... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 Във вашия апартамент в дървена кутия? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Не можеха да го имат в полицейското управление. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Виж, това е... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Сержантът от полицията. Бултериер кучко, тя... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Е, какво е човек, говори. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 О, за бога... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 И шефът на областта също ми даде попечителство. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Той е добър човек! - Това е, Хонория. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Яжте като малък вълк. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Обичайте хляба му с мляко за закуска. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Направих му хубаво оризово топче. - Той се храни добре, скъпа. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Е, хмм... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Чувствам се забавно с него наоколо. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Това прави един вид килия за присъди атмосфера на това мое настаняване. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Какво е това? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Какво каза ... нямаш предвид... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 ей... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Те не могат! Те не могат! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Хайде хайде! - Мда. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Седни! - О благодаря. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Не, не там, не там, там. - Съжалявам. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Чух, че ставате политик, г-н Гоу. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Политически? Ах! Държавник! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Баща ми иска да бъде министър-председател на първия шотландски парламент. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Шотландец, Вики, Шотландец! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Помогнете си с шотландско и сода! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Ще те оставя да го направиш. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Хей, как се казваш, там... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Само секунда, г-н Гоу. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Нямате причина да скачате тук-там като пудел в тази къща. Седни! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Стагнация на обществения живот. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Какво, сър? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Аз диктувам. - О, много съжалявам! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Не си водя бележки и после да го напиша за теб? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Напиши го? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Да, хм... сложете го на английски. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Запишете точно какво казвам. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Далеч съм от добитъка показват рано сутринта 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 и искам доказателство за интервюто тази вечер. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Да много добре. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Стагнация на обществения живот. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Исках нови мъже. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Простите думи на ректора Гоу към избирателите. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 По време на моя мандат... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 като ректор на Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 аз бях инструментална... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 В продължаване страхотно промени в селото. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Но... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Има промяна, която никога не мога да направя. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Промяна в принципите, които ме ръководят. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Не, не, разбира се, че не. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Тук не можете да влезете, шефът е зает! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Виж, знам, той е зает с изправяне погрешно. Е, ето още един за него. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Препоръчвам ви да се разкарате! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Добре, Маги. - Бог да ви благослови, госпожице. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Нека добрият Господ пази се ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 И погледни в очите си! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Скъпа госпожо, твое е баща търся. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Страхувам се, че ще даде интервю. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 О, бедна душа. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 И съм дълбоко загрижен с благополучие 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 на всеки индивид в общността. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Но госпожо, не може да чака. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Това е въпрос на живот или смърт става дума за моята малка Патси. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Защо, какво направи бебето? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Ваша чест, това е за моята Патси. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Как смееш да проникнеш тук? - Татко! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Пускане или не, трябва да направя Какво трябва да направя. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Е, направи го някъде другаде! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Мисля, че някои от неговите момчета влезе в проток. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Предупредих те в кметството. - Но той каза, че е много спешно! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 И сега имаш наглостта да дойда в галоп до личния ми дом. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Мисля, че ако имахме малкото момче тук и говори с него. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Ако говориш с него, ще ви лае. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Лая по теб? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Виктория, ти луда ли си? Махнете ги оттук веднага! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 И разберете, г-жо Хегарти... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Случаят с вашето куче е приключи веднъж завинаги! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 куче? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Но ти ми каза това ставаше дума за малкия ти син! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Не, помолих те да бъдеш мил но ти ме направи погрешно. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Не че не ми е като син! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 И сега... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Сега ще го убият. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Колко гнусно! Кой ще убие малко куче? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Обществото и полицията и ректорът. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Татко! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Татко! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Вярно е за г-жа Малкото куче на Хегарти? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Той непрекъснато нарушаваше закона върху данъка върху кучетата. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Но татко... - Тя беше предупреждавана отново и отново. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Но това е само 7s.6d. - Тя е глобена и няма да я плати! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Но това са само 7 шилинга и 6p, определено... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Съдът постанови присъда и с право. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Градът е пълен с малки мелезни кучета! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Състоянието на подовата настилка! - Колко трябва? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Пет лири и данъци! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Но със сигурност могат да направят изключение. - Не не не. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 На peut payer се налива Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Царевица не! Царевица не! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 S'agit de ... Принципи. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Чувствайте се! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Ако толкова обичате кучетата, запазете и вземете нов! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - Ново куче? Ново куче? - И следващия път плати данъка. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Вики, изгони я. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Сега, какво казах по-рано немислима интерлюдия? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Бяхте загрижени за благосъстоянието на всеки индивид в общността. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 питам приятелите си на Baikie да ми даде 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 възможност за кандидатстване тези принципи. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Абонирам се! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Какво? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Освен ако не искаш да се уредиш за всичко, разбира се. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Имаш предвид тази жена? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 По принцип не бих дал и цент! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Не би ли било препоръчително? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Особено ако питаш хората да гласувам за теб. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Благодаря много! Любезно ще се погрижите за собствения си бизнес! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Питам приятелите си за Baikie... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 За да ми даде шанс да прилага тези принципи. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Излез! Оставете казах! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Ирландски цъфтеж... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Да вляза! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Сега... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 къде бях? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 „Приложете тези принципи.“ 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 А, да... В по-широко поле. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Той е за направата на... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Че всяка единица в държавата... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Това е жива душа, която диша... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 ще се качите ли? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Жива душа, дишаща... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Всяка със своето интензивно възприятие на техните права и грешки. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Лидерът трябва да го има странно шесто чувство... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Което му позволява да вижда в сърцата на неговите хора! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Ректорът желае да го направи корекциите, Бърдън. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Г-н." Бърдън. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Хак далеч! - Бягай сам! В леглото! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Продължавай! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Дръжте колите чакам цяла вечер 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Вероятно. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Ето, не пушете в рамките на няколко часа! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Ето, вземете един! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ай! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Овесена каша. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Конска храна в Англия и мъже в Шотландия. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Къде другаде можете да намерите такива коне или такива мъже? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Г-н.! - "Господи" на теб. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Яжте каша. - Няма начин. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Ти ли го написа? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Слушам! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Мисля, че ще те преобразя и аз ти казвам. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Виждам, че си нов тук и аз съм стара ръка... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Хареса ли ти? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Британски бактерии и какво правят. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Ти си тъп. - Извинявам се? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Ядки е думата на английски. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Дръж мръсните си ръце далеч от закуската ми! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Ще бъдеш уволнен. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Чувствам. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Ще загубиш тази усмивка на лицето си, когато 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 шеф и ректор Прочетох статията. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Свърши ли! Ще видиш! Направено за! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Къде е голф игрището? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Поклон, глава! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Оу! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Какво по дяволите ... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Много съжалявам. - О, ти си, всичко е наред... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Малко си закъснял с "фронта". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 И си малко по-рано с "излизането". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Доналд, моля те... - Е, както и да е, защо не работиш? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Доналд и аз си вземаме почивната сутрин. Искаш ли да се присъединиш? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Да, бих желал! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Жалко, че загубих топката. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Да, изглежда, че лъже доста зле. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Не лъжи много добре, знам. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Да сложим още две! - Мда. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Хайде, Доналд, донеси чашата. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Покажи ми пътя! - Съвсем правилно! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Предай ми твоя клуб. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 И топката. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Играта ти беше достатъчно лоша, когато беше сам, какво ще бъде сега? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 съжалявам за това на кучето на г-жа Хегарти. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Мда. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Все пак трябва да се направи нещо по въпроса. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Мда. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Съжалявам, опитваш се да играеш. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 О, това е добре. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Ректорът отиде ли при Крой тази сутрин? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Да, бързо, защо? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 О нищо. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Г-жо Хегарти! Г-жо Хегарти! Вие сте във вестника! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Какво? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 С цяла страница ви носят в рекламодателя. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 За мен? В рекламодателя? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Том Макуардън, имаш копие на това прочуто издание? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Не аз, видях Дан Маккани в библиотеката ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Когато правеше кръстословиците си. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 В библиотеката? Том Макуордън, пази моя сладолед топъл! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Какво е това? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Поръчка! Поръчка! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ох! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Благословен Отец на небесата! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Ако не съм аз името на цялата страница! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 С букви с размерите на голям кит сам плува в широките океани. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Скандален инцидент за куче! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Ще чуете това сега... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Дойде време и за нашите местни чепати научете се да прилагате закона прилично. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Какво е стършел? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Той беше под достойнството на ректора да я накарам да си почине... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Това не беше под достойнството му да я изгони от къщата. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Той я изхвърли такава, каквато беше напълно непознат. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Не беше ли ужасно? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Тази вечер този глупав побойник се държи политическа среща... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Да направи грандиозен парад на неговите принципи... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Те не са достатъчно добри за нас и той също. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Тишина! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Тишина! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Тишина в стаята! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Честито! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Страхотен човек. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Само ако можехме да кандидатстваме знания и енергия... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Това стигна до отглеждане на това животно... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 За подобряване на човешкия запас... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Може да имаме нещо подобно в три поколения. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Е, благодаря за играта. - Ще имаме още един, когато имаш време. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Да, мисля, че ще имам време. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Виктория! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Какво правиш тук с този човек? - Познавате ли г-н Бърдън? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Аз съм един от недосегаемите. - Казвам, че си! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Не чухте? нещо стана ужасно. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Хорас е полудял! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 О, не, Лизбет! Имахте ли лекаря? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Не бъди глупав! Заведи ме вкъщи и ще ти кажа. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 И Хорас ще се погрижи за теб, копеле такъв. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - А огнището? - Хайде, Вики! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 О, Вили няма да пита същото! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Г-н президент, дами и господа... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Това са изключителни времена... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 И те изискват изключителни... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Изисква изключителна... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Изключителни мерки! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 И изключителни мъже... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Пауза за аплодисменти. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ах, приятели мои... - Говореше ли? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Не бях. - Сигурно е бил диференциалът. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Ще видите младия господин кой се обади вчера? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Какъв млад джентълмен? - Той от вестника. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Тогава не можеш да влезеш. - Точно-о. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - И не казвай "правилно". - ДОБРЕ! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Вътре е! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Как смееш да дойдеш да ме видиш? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Не съм. Дойдох да видя ректора. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Е, той не се е върнал. Отидете направо в стаята. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Просто искам да му дам обяснение. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Предполагам имаш предвид извинение? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Не, обяснение. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 По-добре да тръгвам, не може да е много приятно да ми покажеш. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Предполагам знаеш какво направи? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Оклеветихте добър човек на честта. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Отвратително е. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Какво му е на баща ми правено ли ти е някога? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 За мен... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Няма щети. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Тогава защо го намушкахте отзад така? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Защо го направи? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Трудно е да се обясни... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Никое прилично действие никога не е трудно за обяснение. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Не, може би не. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Нямаш предвид това идиотско нещо на това куче? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Мислиш ли ме за идиот? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Е, толкова е... толкова малко! - Потисничеството никога не е малко. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 О, разбира се, но... Няма смисъл! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Губиш работата си никога няма да получиш друг... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 И всичко това, защото си сантиментален тази глупава старица и нейното мелезено куче. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Така направи, ти се застъпи за нея. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Е, опитах се да изясня след ректора той беше отстоял своята власт. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 За това са жените! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 А, за това са жените, нали? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Защо го направи? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Не бъди скромна, аз съм опитвайки се да ти помогна. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ти си? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Ти си? Защото? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Няма значение защо... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Какъв човек си изобщо? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Срещали ли сте някога свестен добросърдечен кой би могъл да каже 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 веднага какъв тип на хубав човек, който беше? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Никога не съм знаел, че човек върши зло направихте го без причина. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Ами виж тук... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Ако наистина искате да знаете Ще ти кажа нещо, което никога не съм казвал... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Не, добре... Сбогом. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Кажи ми! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Добре... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Когато бях дете... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Живеех в подножието на стръмен хълм. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Тролеите се качиха нагоре хълм с тежки товари. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Понякога конете не можеха да понесат товари и каруците, използвани за удрянето им. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 На бедрата им, на корема им, върху очите и ноздрите. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Един ден не можах вземи го пак... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Бях в сълзи от живота си Отидох за един от каруцарите. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 След това постави дланта на ръката си върху моята лицето и ме обърна в канализацията. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Затова си казах... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Като пораснеш, ще удариш. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Всеки път няма значение колко струва. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 И направи ли го? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Мда. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Влез. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 До какво стигна рекламодателят? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 отсъствах! Беше голям шок за мен! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Какво трябва да направим? Ректорът знае ли? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 не мога да кажа. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Но това е ужасно, ужасно! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Хорас, искам да говоря с теб. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Вили все още не е тук. Няма ли да си помисли, че имам нещо общо с това? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - О, не бъди глупав! - Кой знае дали сте го виждали. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Е, ако не е, нека не му казваме сега не преди речта му. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Ето го и него. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Здравейте! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Здравейте! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Здравей татко. - Здравей, Вики. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Здравей Бърдън! Това беше добре работата, която направихте от нашето интервю. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Направихте ли корекциите и тестовете? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Мда. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Здравей Лизбет! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Здравей, Callender! Страхотна нощ, а? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Здравей, Хорас! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Искаме нашия Вили! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Искаме нашия Вили! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 чу ли ги? чухте ли го? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 О, те викат своя Уили. Е, те ще имат своя Вили! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Дами и господа... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Нашият говорител тази вечер... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Нуждае се от много малко въведения от мен. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Няма такъв, който е направи повече за Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 От провост Гоу. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Чувствайте се! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Седни. - Не! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Тази вечер... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Искам да му покажеш какво правиш наистина мисли за него в сърцата си. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Както мъдро каза старецът... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 О, каква сила е хубаво да имаш... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Да виждаме себе си както другите ни виждат. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Мда... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Сега дайте власт на ректора виж себе си... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Как го виждаш тази вечер. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Проректор Гоу! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Г-н президент, дами и господа. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Мисля, че мога да ви наричам приятели. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Сигурен съм, че мога да ви наричам приятели. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 За какво е приятелството... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Но волята за правене и силата да правиш... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Най-доброто, което един мъж може, за тези, с които е свързано! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Това е свещена връзка... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Добра връзка... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Какво им става, Скървинг? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Свещена връзка, красива връзка. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Живеем, приятели, в изключителни времена. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 И тези времена изискват изключителни мерки. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ах, приятели мои... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Това, от което се нуждаем днес, е файл стабилна ръка на кормилото. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Човек, който ще продължава и продължава и още и още... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Отново и отново и отново и отново... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Винаги се държи пред него... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Най-добрите интереси на цялата общност. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Това ще бъде задължение на такъв човек за защита на потиснатите... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 За какво... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 За това какво е човек дадена му сила... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Ако не подаде ръка! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 О къде, о къде кучето ми си отиде? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 О, къде, о, къде може да бъде? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 С късо подстригани уши и опашката му е дълга. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 О, къде, о, къде може да бъде? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Бау, Бау, Патси има подвижни уши... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Бау Бау! Бау Бау! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Няма данъци... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Значи не можеше да си го върне... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Но той може да я изгони, Бау, Бау! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Кой даде разрешение за освобождаване? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Никога не съм виждал такива неща през 40 години шотландска политика. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Шотландец, човече, шотландец! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Кой е написал тази мръсотия? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Страхувам се, че го направих. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Наистина ли? - Да, той го направи. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Вашият малък предател. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Грозна мишка! - О, татко, недей! Как да използвам? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Хей, стой далеч от това... - Слушайте, г-н Гоу... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Плачещ малък негодник! - Виж, Виктория, не помага. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Да не си посмял да се обърнеш към дъщеря ми! - Но ти няма да ме слушаш. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Слушай, ти повръщаш малък клеветник? - Млъкни. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Какво каза? - Казах: млъкни. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - О, татко, спри! - Виктория, мисля, че ти си границата. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Хайде Уили, ела на скитника скривалището, което заслужава. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Да, мога... Ще ти кажа какво ще ти направя, ти... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 внимавай човече, Много съм добър в това! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Г-н проректор! О, г-н Прово! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Казва сержантът ще напуснеш сградата! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Какво искаш да кажеш, разбира се Напускам сградата! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Да, но сержантът казва, че искаш да излезеш отзад? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Гърба? За какво? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Бунтът излиза от контрол! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Хвърлят камъни. - Опитват се да влязат! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Ще покажа развалините какво мисля за тях. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Вили, какви са те ще правиш ли? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Ще им покажа кой е Provost Gow! - Вили! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Те не могат да продължат като много главорези в моя град! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Татко не го прави, ще бъдеш ударен! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Ще се погрижа за теб сутринта. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 И това се отнася за мен! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Но сержантът каза... - Ох, млъкни! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 победа... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Може би все пак сте запазили това за нас! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Отвори вратата! - Но не можете да им се покажете, г-н Гоу. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Можете да се покажете там! - Отвори тази врата! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 За теб. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Скъпа мис Гоу, нямах какво да правя за снощи, честно казано. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 С уважение, Франк Бърдън. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 татко... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Относно снощи... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Ако има нещо, което не мога да търпиш е нелоялност. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Не ми е приятно да играя голф с партньор? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Кой ти каза това? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Предполагам, Лизбет. - Знаеш какво е лоялност! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 В крайна сметка беше преди да го осъзная върху статията. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Беше след като разбра, че си го донесъл на платформата? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Откъде знаех, че хората са ще ти се подигравам ли? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Не прекалявай, Вики, моля те! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 И не бяха хората. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Беше организирана работа от онази малка безскрупулна измет. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Още кафе, моля. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Г-н Бърдън нямаше нищо да направя с него. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Не беше ли го направил? И нищо за правене със статията, предполагам? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Знам, знам. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Но съм обсъждал цялата работа с него... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Обсъдихте ли това с него? - Мда. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Тази сутрин той пише, за да каже... - О, той пише! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Толкова сладко! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Както и да е, ако постъпих правилно, щяхте да платите глобата. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Всичко е доста тривиално. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Гледате това! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 В шотландското издание от лондонски вестник. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Божичко! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Вили, виждал ли си това? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Шотландският кандидат излая! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Смятат ли, че е смешно? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Какво ще се случи за вечеря тази вечер? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Лорд Скеривор ... Купон. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Нещо трябва бъде направено и направено бързо. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Хорас взима Бърдън до вашия офис. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Добре. Ще счупя този човек! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 По-добре внимавай. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Не мисля, че познавате г-н Бърдън. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Сега, г-н Бърдън, отивам да ви задам някои въпроси. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 И ви съветвам да останете верни на истината. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Къде сме ние, Берлин, Москва или къде? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Ще разбереш къде се намираш. - Със сигурност достатъчно! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 О, аз съм нордик, ако е така Какво ви тревожи. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Това е достатъчно! - Това ще свърши работа! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Бъди спокоен, малко копеле! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Хайде да тръгваме... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Колко ти платиха? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Или се отрази на работата? - Това е изнудване! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - За какво говориш? - Не е нужно да се държите невинно. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Знаем кой те подкрепя Бърдън! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Хайде, говори високо човече! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Какво точно струваше за теб? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 О, не, нямаш! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Още не сме приключили с теб, не от дълга гипсова превръзка. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Опозицията ти плати да вкара тази кал в рекламодателя? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Ти също беше на дъното на суровината. - Майсторът на плотера? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Така че не го отричайте! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Не бих развалял забавлението ти. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Няма да ви е забавно, нали? ще се изпотя за това. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Дойдох тук по собствено желание опитвам се да ти помогна да излезеш от бъркотията си... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Небето знае защо трябва. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Но след вашите детски инсинуации... - Изчакайте! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Това е оттегляне на декларации направихте във вашата статия. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 И вие ще го подпишете! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 ще ти го прочета. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Аз, долу подписаният ... - Нямаш нужда от проблеми. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Не, не, разбира се, че е доста спретнат. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Значи подпишете отдолу. - Ти сериозно ли? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Какво имаш предвид? - Не! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Какво искаш да кажеш не? - Искам да кажа, няма да го подписвам или нещо такова! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Не го ли подписваш? - Не, не го обичам. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Искаш да кажеш, че отказваш? - Това се опитвам да предам. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Защо не? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Защото цялата дума това което написах беше вярно. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Знаеш ли за какво ще влезеш? - Не, не ме интересува! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Можеш да се смяташ за уволнен! - За това се смятах вчера! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Няма да си намериш друга работа! - Ние ще се погрижим! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Сигурен съм, че ще го направиш. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Предполагам знаеш означава действие за... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Клевета. - Да, клевета. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 И не само граждански иск, но наказателно производство. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 И 10 години наказание сервиз, 20 камшика, три 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 пъти на ден, навън храна, не ме интересува! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Слушайте, г-н Гоу... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Ти не си лошо момче на огнището, но трябва да запомните едно нещо... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Хората в тази страна са най-много дълго страдание на Божията земя. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Те ще понесат лъжата, лицемерието, шили-шали и неприятности. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Ще дръпнат коланите ако смятат, че това е тяхно задължение. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Те ще отидат в четирите краища на земята и се взриви, ако е необходимо... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Но две неща няма да издържат. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Тормоз и жестокост. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 И ако си забравил, ще се справя моя работа е да ви напомня. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Казах ти да внимаваш. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Освен това според мен е прав! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Забавляваш ли се. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Изваждаш ли го? - Мда! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Определено е бесен. - Мда! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Но нямаш и най-малката представа какво да правя по въпроса. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Хубаво е да чупиш порцелан, нали? - Иска ми се да е шията му. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Татко? - Мда! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Не си ли малко детински? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Позволете ми! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Благодаря ти. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Предполагам, че гордостта ти отрича да го имаш всеки, който посмее да подозира мотивите ви. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Трябва да си го признаеш малко трудно за всеки 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 обикновените хора не го правят Мисля, че съм бил подкупен. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Не нарушавайте това. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 О, позволете ми! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Благодаря ти. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Слагаш се в едно хубава бъркотия, нали? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Спечелих нещо! - Няма значение. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Какво ще правиш? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Потърсете друга работа, предполагам. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Ако можете да имате такъв. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 И какво отиваш да направя междувременно? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Имаш ли някакви пари? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Цигара? - Не благодаря. Може да ви потрябва. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Франко! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Не се вълнувайте, искам да ви задам въпрос. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Да, но ти... ти ме нарече Франк. - Добре? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Това е името ми. - Така си помислих! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Но е за първи път използвахте името ми. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Така? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - За първи път ме наричаш Франк. - О, слушай... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Да, добре... Дай ми назаем още една стотинка. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Там! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Трудно е да попитам това, ти не ме разбирайте погрешно. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Прави каквото те помоли татко. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Ти кой си мислиш, че съм? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Един камък, шест лири, четири унции. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Не бъди толкова упорит! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Как можеш да очакваш да му се поклоня? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Знаеш, че съм прав, ти го каза. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Никога не съм казвал, че си. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Казах, че мотивите ти са били. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Сега, не искайте друг. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Франк, ти направи своя протест и беше страхотно нещо да се направи. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Това е инат и го има нищо ново в упоритостта. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Той е стар като прасета. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Значи това е. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Франко... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Бъдете щедри. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Щедър? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Дадохте на татко добър труд чукай, знаеш ли. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Направил си го смешен, това беше най-лошото нещо, което можех да направя. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Защо да не го наречем един ден? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 А Патси? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 О, кажи го така... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Ако се държи прилично с г-жа Хегарти... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Вие ще подпишете оттеглянето. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Ако приемем, че няма? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Той ще го направи. - Можеше да наруши думата си. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Тогава и двамата ще кажем на света какво мислим за него. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 И двете? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Тогава ти си в това с мен! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Сделка. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Това ти казвам! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Сладоледът летеше навсякъде и се покачваше до небето... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 С хора, които бръмчат наоколо сякаш са пчели на орлови нокти... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 И аз, който продавам сладолед сякаш е хот-дог. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Дай ми шала ми! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Правя достатъчно пари, за да платя моите добре и върнете Патси. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 О, г-н Бърдън, ваша чест! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Те бяха арестувани ми стоки и движимо имущество! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Какво става, Маккелър? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Те задържат вашите активи за дълг! - Кой съм аз? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Властите! - Бог е страхотен! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 О, това е и те го правят малкото куче тази вечер! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Г-жо Хегарти, ние сме от лондонското слънце! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Репортер ли сте? - Мда! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Ела с мен. давам ти най-великото лъжичка, която някога сте имали в живота си. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 По-добре елате г-жа Хегарти също и аз... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Г-н Бърдън, ваша чест, не правете това по-добре за мен! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Загубих Патси, загубих ме Бароу, не мога да загубя много повече. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Махни се от пътя! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Следвайте я бързо. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Ако баща ти мисли, че е такъв ще му се размине 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 това, направи най-великото грешка в живота му. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Не ми тресете това нещо! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Сделката е изтекла! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Осъденият изяде обилна храна... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Патси. Патси... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Вътре, вътре! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Хонория! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 себе си. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Идвам да се сбогувам. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Не каза, че ни напускаш. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Сбогом на Патси, глупав череп. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Добре... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Стъпи на него. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Те ще дойдат за него. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Патси! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Не се изправя пред, Хонория, не може да се помогне! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Ето го ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Все едно беше в ковчега си. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 ей... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Наистина съжалявам, Хонория... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Но поне няма да страда вече не като нас, които оставаме тук. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Това е вярно. - Да. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Какво ще кажете за малко питие? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Хайде, отворени са. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Не, не, Хонория. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 В замяна на вашата доброта. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 И да остави Патси? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 А, той ще се оправи, можеш да затвориш вратата, никой няма да разбере. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Ще пием за скъпия му заминаващ дух. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Сигурен... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Разбира се, това е просто обикновено човечество. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Е... ще си взема ключовете. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Малко, съжалявам! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Пази се от това, Хонория... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Ходих само за бебе... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Просто това. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Само един. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Търся те, Маккелър. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 ох... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Това си ти! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Да, и шестимата от мен. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Предполагам, че знаеш, че пазиш ветеринаря чака. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Да, караш ветеринаря да чака. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Шш, шшш! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Имайте огнище, имайте огнище! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Защо причинявате ненужна болка? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Хакни се, ти! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Елате в квартирата си и го доставете. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Добре ли сте, ваша чест? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 шшш 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Добро здраве, скъпа моя. - Благодаря ви, лорд Скеривор. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Има кауза! - Всички трябва да пием от това! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Хайленд почести, г-н проректор! - Ай! Ай! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands почести! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Здраве! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Здраве! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Добре... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Наистина много добре! - Много красиво! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Сигурен съм, че на всички им хареса... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Позволете ми. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Не прекарвайте твърде дълго с пристанището, Лорд Скеривор. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Не, няма да го направя. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ах, Господи... Донеси пурите, Хорас, може ли? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Ела тук, милорд. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Ела тук и довърши пристанището си в комфорт, нали? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Благодаря ти! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Пура, милорд? - Да благодаря. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Пура? - Благодаря, Хорас. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Е, Гоу... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Надявам се да сте осиновени като официален кандидат. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Но си мислех, че е решено! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Да, надявах се да е, но... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Кажи ми... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Какво е всичко това за куче? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Не разбирам... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Искам да кажа, че е... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Знаеш ли ... на избори, първата мисъл, която имам, е парти. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Неговото... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Е, за какво става дума? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Чувал съм неща! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Знаеш, че би било неудобно... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 О, искаш да кажеш... О, това! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 О, това беше просто буря в чаена чаша! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Жена отказа да плати за книжка за куче... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 И един човек го направи нещо като шега за това. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Изобилието на младостта, нали знаеш... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Това не беше ли организирано? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 О, не, не, не, не. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Документите са попълнени имаше някакъв бунт. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Бунт? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Не беше бунт, нали Хорас? - О, не, не, не, не. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Просто ... просто се забавлявайте и играйте. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Може да имам капка уиски вместо тази врата? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Защо, разбира се, милорд, моля... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Моля, помогнете си, нали? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Благодаря ти. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Разбирам, че сте много уважаван в този квартал, г-н Гоу. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Няма по-уважаван мъж в провинцията. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Ако разбираш, неговата дума е закон... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Сега, в развитието на Baikie, той ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Също популярен. - Изключително популярен. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Изключително популярен. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Е, знаете ли, популярност това е нежно растение. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Нетактичното справяне с дадена ситуация моят да бъде неговият край. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Казах ви, ваша светлост, всичко е детинско сделката приключи и приключи! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Какъв рог е това? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Какво е значението на тази суматоха? - Наистина милорд, аз... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Вили! Хорас! - Татко, какво е? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Моля изчакайте! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Благодаря ти. - Благодаря ти! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 за какво става дума? Какво прави този фотограф тук? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Г-н проректор! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Г-н проректор! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 О, г-н ректор, той си отиде! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Той отиде! - Кой си отиде? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Патси, г-н ректор. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Коя е Патси? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Господар на г-жа Хегарти, вашият кучешки кораб. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Буря в чаена чаша, а? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Изобилие от младост, а? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Популярно, а? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Обади се на колата ми! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Затвори вратата! - Влез! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Преместете го и им помогнете да ги извикат! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Спрете да галите звяра! Остави го, Хорас! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Дай ми палтото! Какво правиш? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Махни това куче, става ли? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Вашата качулка, милорд. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Лорд Скеривор, моля, не отивайте така, ако знаеше, наистина... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Искам да кажа, по-скоро всичко е а ужасна грешка - Бягай, милорд. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Мога... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Съжалявам, милорд! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 О, Хорас, каква трагедия! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 О, не бъди глупав! Хайде! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 О, здравей! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Не искам да те виждам никога повече! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Махай се! Махай се! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Пусни ме! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Обадете им се, момчета. - Хайде да се взривим, момчета. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Какво беше това? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 О, татко, не го приемай твърде трудно всички знаем как се чувстваш! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Само това не правиш! Никой от вас не разбира Вили! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Лизбет! - А ти си по-лош от всеки един от тях! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Работиш срещу баща си, носейки нататък с тази малка гнила граница. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Лизбет, проверете се! - И ти си също толкова лош! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Ревнуваш го, защото е мъж! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - А ти си просто нещастник... Риба! - Лизбет, скъпа, ти си разстроена... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Стой настрана, не ме докосвай! О, Вили, скъпа моя, любов моя! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Те не могат да ти направят това! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Тук, тук, тук! Какво означава? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Това означава... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Че не съм желан в тази къща. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Тук! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Вземете първата вноска. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Ето твоята! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Мислиш ли, че го прави за пари? Вземи го 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 далеч, всичко, което искам е няколко паунда за живеене. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Не бъди задник, защото Слънцето трябва получи всичко това за нищо? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Вземете го, дайте го на когото искате. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Дайте на кралската болница за миопичен пекинез. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Дайте го на г-жа Хегарти! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Вие сте държавен данъчен адвокат Прокурор, нали? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Да, но не виждам... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Е, направи си домашното, човече! Трябва да го преследвате! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Да, но с какви обвинения? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Намерете обвиненията. Това е твоята работа! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Г-н Бърдън... - Какво по дяволите ... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Имам заповед за ареста ти. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Трябва да те помоля да дойдеш с мен. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - За какво? - Ето, не можеш да направиш това! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Каква е таксата? Да видим заповедта! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Ела сега спокойно. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Здравей, Бърдън, проблемите ти свършиха. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Това е г-н Уоткинс на FFFFFFF... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Федерацията на приятелите на Перунатите Fowl Forbidden Fare, нали знаете. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Бог! - Г-н Бърдън... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Компанията ми е пълна с възхищение за страхотната ви работа по този случай на Patsy. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Усещаме, че сте се борили сами неравна битка за твърде дълго време. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Упълномощен съм да информирам ти и моята федерация 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 реши да възобнови случаят официално... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 И за финансиране на вашата защита. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Г-н Бърдън, не бихме могли да направим друго! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Ентусиазмът на нашите членове! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Създадохме Patsy файл почетен вицепрезидент. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Имаме също ... - Иди, върви, иди при... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Махай се! Писна ми от цялата работа! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Ако исках да стана реклама трик за събиране на средства 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 за вашата федерация на безполезни дебелаци, ще ви уведомя! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Направихте национален отбор забавление от какво 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 той просто беше честен, прост проблем! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 И искате да го използвате за бутане обществото на твоите глупаци! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Е, няма да го имам! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Не ме интересува дали ще спечеля делото или ще го загубя! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Загубих всичко за това. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Загубих си работата, загубих моето бъдеще, загубих... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 О, махни ги. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Г-н Бърдън, не можете да направите това! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 И не можеш да понасяш такива неща! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Моята компания ще те защити харесваш или не! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Хайде, сър. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Това е напълно неприемливо, така че... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Виждам, че се взираш в нищо. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Сякаш взех Колумб първият му поглед към Америка... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 И вашият скъп дом счупен за борбата с това. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Хайде, приятелю! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Не отказвайте помощ от другите от болките върху теб! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 И се защитавайте с цялата си сила... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Начинът, по който отстоявате другите. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Вдовици и сираци, бедните и беззащитните. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Слушам. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Вече причиних достатъчно неприятности. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Свърших. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Не ме интересува какво правят Не искам да спечеля делото. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 не искам да правя повече нарани госпожица Виктория. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 А, това е доброто момче, което сте, г-н Бърдън. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 И е страхотен подарък за право, което имате. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Казах ти, имах ли рамката на статията? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 На стената е между Негово Светейшество... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 И увеличаването на цвета на бедния Хегарти кой беше? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Това е жестокост, това е. Кара ме да кипя! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Много сладко кученце, скъпа моя. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Мда! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Знам какво бих направил с него онзи проректор на Байки. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Направи това на куче! - Лошо шоу! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 И бедната Патси ще умре... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Двадесетте милиона ученици ще се научи да чете и да се бие. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Искам да кажа, едва ли свири, какво? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Не е крикет! - Не. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Случаят на Патси. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Разбираемо е, че докладите на оставка на ректора Уилям Гоу... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Официално им е отказано в Байки днес. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Съдът! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Издигнете го. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Спомнете си престъпника Франк Бърдън. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Говорете за Франк Бърдън. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Аз израснах! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Може да са ми подарили някои червени украшения и хор в оркестъра. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Това е съд, има никакъв оркестър. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Тогава трябва да има. - Бъди тих! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Тъй като предприехте действия за публикуване на a внимателно проектирано изявление... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Да упражнява неправилно влияние за избирателите на парламентарни избори... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Под корупция и незаконосъобразност Закон за практиките от 1895 г. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Кога? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895 г.! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Но тогава не съм бил роден! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Разбрахте ли обвинението? - Опитах се да. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Искате ли да бъде прочетена отново? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Не благодаря. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Признавате ли се за виновен или не? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Има значение? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Подсъдимият не се признава за виновен, милорд. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Ти знаеш. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Може ли да продължим? - Защо не? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Благодаря ти. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Обадете се на Робърт Андрюс. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Робърт Андрюс! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Робърт Андрюс! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Робърт Андрюс! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Продължавай, Уили. - Иска ми се да мога да видя Виктория. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 О, тя, той така или иначе няма да се появи. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Уили... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Когато спечелиш делото, Хорас може да отмени развода. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Понякога си мисля, че си без морален принцип! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 И нищо друго освен истината? И нищо друго освен истината. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Вие ли сте Робърт Андрюс? - Аз съм! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Вие сте композитор, работите за рекламодателя на Baikie? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Аз съм! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 След това настройвате файла за печат въпрос, който се появява във вестника? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Искам го! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Във въпросната нощ сте били дадени от наказанието елемент в последната минута, който да зададете? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Бях! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Престъпникът ли беше авторът на статията? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Бях! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Тишина! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Как смееш! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Опитвам се да спестя време. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Когато защитавам дело, чакам моя клиент Дръж се добре. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Не съм те питал, мога да се защитя. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Г-н Бърдън, вложени са £3,000 напред за вашата защита от FFFFF... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Всички знаете къде ще отиде. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Наистина ли! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Оставете го на мен, г-н Мензис. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Г-н Бърдън, не трябва прекъсва изслушването. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Продължавай. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Как познахте престъпника беше авторът на статията? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Това беше неговият английски и писменост. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Какво имаш предвид с това? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Прочетете го и ще разберете. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Разбирам, че ти е било трудно при дешифрирането на статията. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 На практика беше а физическа невъзможност. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Сигурен сте, че сте изпратили разпечатката Какво е написал престъпникът? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Разбира се, че го направи! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Да бъде спокоен! - Аз сам коригирах теста! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Дръжте езика си под контрол! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Е, не предлагай не пиши каквото съм написал. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 шшш 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Наистина трябва да говориш вашият клиент, г-н Мензис. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Господарю, ти ми каза да го оставя на теб. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Не бъди палав. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Тишина! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Следващият човек, който ще се смее, ще бъде освободен от този съд. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Да сър. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Вики! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Защото... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Мислех, че няма да дойдеш. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Какво друго можех да направя? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Липсваше ми, Вики. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Беше прилично от твоя страна държани далеч от ... Него. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Грешиш Вики. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Той е просто егоистичен малък дрънкал. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Не е нищо подобно. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Той не направи нищо не си го принудил да го направи. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 И вие завеждате това дело просто за да задоволиш гордостта си. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Виждам! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Така че все още си закачен с партньор. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Е, ще ви е интересно да знаете откъде го взех този път. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Татко! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Вие ли сте Маргарет Twine? - Сигурен! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Моля... просто отговорете с да или не. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 ДОБРЕ. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Вие сте наети като хол Сервитьорката на Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Ти казваш това! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Какъв е смисъла на този израз "вие казвате"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Добре... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Господарю... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Това е като жаргонна фраза от американски произход който спечели плачевна валута ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 На езика на нашия народ чрез коварната агентура на градската тълпа. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 И ще стане, дадено ми е да разбера използва се за обозначаване на... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Състояние на съмнение в ума на докладчика, относно... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Истинност или достоверност на изявление, направено до него. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 О да? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Хонория Хегарти! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Сега съм тук, сержант! Не вдигайте покрива! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Съдът чака. Къде е бил ли си на земята? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Трябваше да заведа моята Патси в старческия дом. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Публичността му лази по нервите и трябваше да има лек за почивка. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Имаш късмет, че не си на шест месеца поради неуважение към съда. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Е, не знам за шестте месеца... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Но имах цялото презрение! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - И ще кажа истината... - Кажи истината. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Цялата истина... - Цялата истина. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - И нищо друго освен истината. - Нищо освен истината. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Благодаря ти. - Благодаря ти. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Смятам, че се казваш Хонория Гакин. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Или Хегарти. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Ааа, преценете сами приятел, който е Хегарти, той е. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Сега, в обсъжданата вечер, посетихте къщата на г-н Гоу. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Клайдвю, Маккълън Роу. - Направих достатъчно! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Имаш причина да си спомняш онази нощ. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Заради това! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 И той ме блъска назад, удряйки всяка крачка! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 И имам голяма синина цвета на дъгата в небето. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Още не е избледнял виж само дали можеш да видиш... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Да, но няма значение. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 О, лесно ти е да говориш... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Не мога ли да вляза, моля? - Какво е вашето участие в случая? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Да, но аз... - Не не ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Ще трябва да изчакате, докато ви се обадят. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 И сега... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Пристигнахме вечерта на... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Кучешката демонстрация в Mr. Къщата на Гоу. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Сега ми кажи. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Този ден, изказа обвиняемият враждебност срещу Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Разбира се всички животни и по-добре лъвовете че агнетата са против прор. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Благодаря, ще се оправи. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Г-н Мензис, искате го разпитвам свидетеля? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Със сигурност не, милорд. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Всъщност чаках с цялото ми търпение 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 съберете се, за да чуете защо Короната той нарече това по-скоро... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Неуместна дама. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 О! Патси! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Чу ли как ме нарече? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Да, той трябва да подаде оставка. - Бог да ви благослови, ваша чест. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 И Негово светлост... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Ако е така, има такава щастливка... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Колкото до брака с Ваше Светейшество. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Майкъл Касиди. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 От нейното дупе до нейното раменете е овчарско куче... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Но той има муцуната на Чешир и ушите на кокер шпаньола. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Но изразът е на ирландски териер... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 И държи опашка като померан. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 И той има тъга благородни очи на пудел. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Всъщност не е толкова куче... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Но обобщение на всички кучета някога те обикаляха по тези земи на четири крака. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - И какво струва? - Шест шилинга и осем пенса. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Господарю... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Какво общо има това със случая? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Установявам някои причини от процес на елиминиране. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Трябва да елиминирате цялото население на Британските острови и Ирландската свободна държава? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Господарю, възразявам срещу това свидетелство. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Аз не. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Какво каза? - Казах, че нямам нищо против. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Бъди тих? - Съвсем, не съвсем. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Ще зарежа случая. - Добре. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Наистина ли! Господарю! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Сега, сега, г-н Бърдън, не трябва да говорите както знаеш? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Разбирам, че си много млад мъж. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 И всъщност понякога не мога да разбера младото поколение. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Изглежда, че няма баланс или стабилност. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Със суинг музика автоматични игрални машини... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 И даденото насърчение до безделие и загуба 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 на живо от британците Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 На какво се смеете, г-н Мензис? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Смях ли се, милорд? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Направил си някакъв жест с твоите характеристики... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Което винаги съм взимал като файл израз на забавление. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Не съм наясно с нищо смешно в това, което казвам. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Просто се позовах на думите ви, милорд. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Може би ще се въздържате кикотете се, докато намерите 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 себе си по по-подходящ начин място за това упражнение. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 С цялото ми уважение, Ваш Господството не е разбрано 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 точната природа на жеста... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Относно това, Ваша Светлост с удоволствие се позова. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Работата е там, че аз... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Задушавах настойчивата прозявка. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Наистина ли, г-н Мензис? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Може би Ваша Светлост ще го направи сега прегледайте изявлението си 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 като на правилното място за това упражнение. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Ако искате да им кажа, г-н Мензис, цели, за които това място е подходящо... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Готов съм да го направя. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 От една страна е така подходящ за упражнения 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 на твоя несъмнен талант като защитник на съвета. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Талант, който мога да подчертая не съм наблюдавал 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 бъде видимо зает по този конкретен случай. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Господарю... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Мнението на Ваша Светлост относно лошите ми умения... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Експресно, както мога да кажа във всичко искреност с сбитост 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 и яснота, които са i заслуга на шотландския бар... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Това ме остави без алтернативи вместо да се оттегли от делото. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Бях жестоко обиден. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Добро утро! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Но г-н Мензис... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Тишина! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 А сега, милорд, мога ли да се защитя? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Е, не мога да те спра. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Можете да напуснете дока и се обърнете към вашия адвокат. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Мислиш, че ще те нарани... - От името на FFFFF... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Не ме плюйте, сър! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Но виждаш ли... - Не искам да чувам повече. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Какво стана? - Вили, Бърдън се защитава! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Какво? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Те се актуализираха, докато бяха глупави консултирайте се с вашия адвокат. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Радвам се да го чуя! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Здравейте! - Здравейте. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Вики! - Приятно е да влезеш. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Мислех, че не искаш да ме видиш отново. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Това е публичен съд, нали? - Значи дойде да ме видиш обесен. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Изглежда че. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Изглежда, че сте решени да го направите изхвърлете калъфа. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Това е моят случай, нали? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Не бъди глупав, Франк. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Чух ли, че ме наричаш Франк? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Тук, тук, не можете да говорите със свидетел за прокуратурата. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Свидетел ли си? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Е, да, така са, но... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Виждам, че баща ти го е направил те завлякоха сега! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Не виждайте такива неща! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Не мога да помогна и бях наричан от Короната и аз... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Разбирам, имате право да казваш и правиш точно това, което ти харесва. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Г-н Бърдън, търсих за теб навсякъде. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Сега знаете ли какво да правите? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Знам какво да правя правилно! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 татко... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Моля, не продължавайте с този случай... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Какво? Разбира се, че ще продължа с него! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 В случай, че не го направя, това не е моят случай, но Короната ще го направи. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Съдът заседава! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Законът е пуснат в действие и законът трябва да работи. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Ще бъда предявен! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Но татко, ти трябва да ме слушаш! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Не й обръщай внимание, Уили. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 Уилям Гоу! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 Уилям Гоу! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Не не. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 О, г-н Скървинг, можете ли да ми помогнете? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Трябва да отида в съда и тях не ме пуска, защото съм свидетел. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 О, виждам. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Ще ги държа заети и ти ще се промъкнеш. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - О благодаря. - Виктория, слушай... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Не мислете много за Лизбет. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Няма да направя това. - Доналд Дък! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Да сър? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Как сте? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - О, Бони човече, Бони! - Добре добре! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Кажи ми, как е тази твоя малка дъщеря? да продължим с балета? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 О, страхотно, това е просто изображение! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Накратко, вие сте най-силният причина да вярвам ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Че сте станали жертва на умишлено и упорито преследване. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Абсолютно! - Благодаря ти. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Г-н Бърдън, трябва ли да задавате кръстосани въпроси? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Казвам да. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Тишина! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Сега, г-н Гоу... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Кога започна това така наречено преследване? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 В нощта, когато организирахте група главорези да прекратя срещата си. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 О, не, не, преди това. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 И моята статия, не беше това част от преследването? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Определено беше. - Тогава ще те попитам отново. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Кога започна преследването? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Предполагам, че искаш да ти кажа кога Г-жа Хегарти дойде в къщата ми. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Точно. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Тя дойде при теб много разсеяна. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Без съмнение. Но той не прие оплакването му към правилната четвърт. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Това не е вярно? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Ти не беше ректорът, бащата на своя народ? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Да, но ако случайно съм разтревожен от... спукана тръба... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Не приемам мъката си до министър-председателя. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 В известен смисъл бих се поставил за водопроводчик да говоря, милорд. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 В известен смисъл, сър... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Сигурно си помисли госпожа Хегарти ти беше водопроводчикът. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Г-н Бърдън. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Тишина! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Така че бяхте изненадани на следващия ден, след като Mrs. Хегарти 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 посещение, когато вашата среща отказа да те изслуша. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Нищо не ме изненадва в Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Така че не бяха изненадани те ви обслужват а 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 силна линия с a скандиране на хумористични подвиквания. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Господарю, възразявам. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Г-н Бърдън, често съм правил това за да ви предупредя, че това 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 вид нещо влияе много неблагоприятно. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Наистина много неблагоприятно. Продължавай. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Значи си изляла раздразнението за една бедна жена и нейното куче. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Взехте му могилата. - Не съм правил нищо подобно! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Колкото до това да си бедна жена... - Взехте му могилата. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Изглежда, че се справи много добре. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Това не е ли вашата клевета, г-н Гоу? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Слушай, защо мислиш, че целият град изведнъж се обърна срещу вас? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Защото нарочно си се хвърлил създават проблеми. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Какво мислите за моя мотив за това ли беше? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 откъде трябва да знам? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Самореклама, трябва да мисля. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Направих го, защото съм обикновен тип мъж. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Когато видя побойник и страхливец... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Дръж се прилично, г-н Бърдън, събаряш случая си. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Опитвам се да разкрия истината! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Защо да не е мъж? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Защо крадешком дебнеш вдовици и малки мелезни кучета? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Господарю, възразявам. - За ваше добро, проверете се. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Ще се противопоставя на всеки който удари над пояса. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Кой те удари под пояса? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Направи го. - По кой път? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Напълно си обезпастил в моя семеен кръг... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Спри това! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 няма да имам твоя... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Семеен кръг, посочен в този съд. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Няма да го имате! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Ако бях показал малко в началото се чувствам прилично... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Спри стоп. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Какво е всичко това за Mr. Семейният кръг на Гоу? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Попитай го! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Господарю, справката трябва да е на г-н Гоу 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 дъще, ти си свидетел на прокуратурата. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Да, милорд, такъв човек е той. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Г-н Бърдън! - Но е скандално! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - По-тихо! - Няма да млъкна! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Ще ви се обадя следващия път, милорд. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Не, не си! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Тишина! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Ела тук, ти. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Сега. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Кой си ти и какво каза? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Аз съм дъщерята на г-н Гоу и казах Не бях призован като свидетел. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Защо не, молете се? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Защото не мога да дам доказателства. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Да, можете, ще видим за това! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - О, но не мога! - Защо не? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Защото... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Обвиняемият и аз сме съпруг и съпруга! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Тишина! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Но е истина? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Мда! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Господарю... Трябва да помоля за актуализация. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Но не мога да продължа да актуализирам! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Но милорд, това е дълбок шок. - Страхотен. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Шшш! Шшшш! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Те са женени! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Да, и съпругата не може да свидетелства срещу съпругът й, такъв е законът! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Обадете се веднага на г-н Бърдън. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Не можете да направите това, сър. Много е непостоянен. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Прави както ти казвам! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Да сър. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Вики... - Ще ти кажа какво, Вили! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Не започвай да се занимаваш с мен! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Хубаво нещо си направила! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Но аз те попитах не продължавайте със случая! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Защо не ми каза? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 не мога да имам дете закон, който действа шест месеца. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 прати ли за мен? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Какво искаш да кажеш с това да се ожениш за дъщеря ми? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Не съм. - Какво? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 просто го казах. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Не сме се виждали откакто напуснах къщата. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Но защо в името на небето? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - За да те спра. - Хм. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 За да спаси и двамата от глупавата ви гордост. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Но... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Осъзнаваш ли какво направи? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Може да го имат от презрение... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 За... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 моята... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 По-лошо е, това са лъжливи показания! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Мда! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 ох... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Спрете случая! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Какво? Не мога да спра случая Няма да спра случая! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Вили! - За недостатъчни доказателства! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Добре, ще те върна в бара. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Вили! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Не, ти няма да! - О, не можеш да заблудиш Короната! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Не можеш да ме накараш! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 И не можеш да ме тормозиш. Върнете се на този док, за по-дълго. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Страхотен! - Вили! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 О, върви към пламъците, жено. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Хорас! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Нарече ме жена. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Всичко е наред, скъпа моя. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Сега, г-н Гоу... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Току-що научих новината провокира голям шок за теб. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Не! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Тишина! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Имаш предвид а Съд, който одобряваш 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 тази маневра върху част от наказанието? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Мда! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Тишина! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Г-н Гоу, той беше с вас Съгласен съм, че този скандал... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Господарю, мога ли да направя изявление? - Господарю, протестирам! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Хайде, г-н Гоу. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Имам предвид... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Което по мое преценено мнение... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Г-н Бърдън беше напълно оправдан всички действия, които е предприел срещу мен. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Мисля, че... г-н Бърдън ме прецени погрешно. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Но той ме прецени погрешно без злоба. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Да живее ректорът! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Изчистете полето! Изчистете полето! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Изчистете града! Изчистете града! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Не бях осъзнал напълно, че публичен човек има тенденция да надмине себе си. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Благодарен съм на г-н Бърдън че ме върна на земята. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Относно г-жа Хегарти... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 И кучето му Патси... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Забравих да приложа един от страхотни принципи на моя живот. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 И този: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Това е просто осъзнаването... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Хубавата реализация... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Дълбоко и изчерпателно разбиране... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Че всяка единица в държавата... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Това е жива, дишаща душа. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Всеки със своите стремежи... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Всеки със своята специфика интензивно възприятие... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 За неговите права и грешки. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Лидерът трябва да го има странно шесто чувство... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Това му позволява да види вътре домовете на неговите хора. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Да се ​​почувстваш в собствената си плът... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 И в собствената си кръв... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Нараняванията и стресовете, които претърпяват. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 На лидер... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Тези субтитри на английски от 2014 г. те са първите 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 никога не е правено оттогава Излизането на филма през 1937 г. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Те са предназначени като файлове почит към Вивиен Лий. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 За съжаление съм от а роден английски език... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 и следователно най-близо до сценария както е позволено от дебели петна 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 диалект, остарели, неясни идиоми дикция и лошо качество на звука. 161417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.